{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Usko tulee siis kuulemisesta, mutta kuuleminen Kristuksen sanan kautta. \t So nakoso o nyawa la kanaga aku ma Kristus wipiricaya, de bilasu iqoma o nyawa itagi isihabari onaka, so ona magena aku o habari ma ngale Una gena yoise de yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he eivät käsittäneet sitä puhetta ja pelkäsivät häneltä kysyä. \t Magena de Una Awi demo de Awi simodoto ma ngale gena ona yanakowa, duma ona yamodo so yododato imasano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin heidän silmänsä aukenivat, ja he tunsivat hänet. Ja hän katosi heidän näkyvistään. \t Ato wasitokuka, de ona yanako Una gena o Yesus. De imatodoka Una wisisaka so ona iwikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä annan anteeksi heidän vääryytensä enkä enää muista heidän syntejänsä.\" \t O orasi magenaka de Ngohi asa ona tagalusiri, so tasisala kawa de tosininga kawa to ona manga dorou.\" Komagena o Gikimoi wodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää sentähden lausuko mitään tuomiota, ennenkuin aika on, ennenkuin Herra tulee, joka myös on saattava valoon pimeyden kätköt ja tuova ilmi sydänten aivoitukset; ja silloin kukin saa kiitoksensa Jumalalta. \t So nako komagena, de ngini bilasu upa nimajai-jai o nyawa manga manara ma sopo niatailako. Bilasu niwidamaha o Jou Yesus wahino kali. Sababu Una magena done asa o nyawa manga sininga ma raba de lo ma edekati gena moi-moi wasikelelo. De o orasi magenaka o Gikimoi masirete asa wosimane o nyawamoi-nyawamoi manga giliri itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala oli Kristuksessa ja sovitti maailman itsensä kanssa eikä lukenut heille heidän rikkomuksiaan, ja hän uskoi meille sovituksen sanan. \t Ena gena, ngomi o nyawa miasingangasu ma Kristus Awi manara magena o ngeko moi o Gikimoi waaka ma ngale o dunia ma nyawa gena aku dede Una imarimoi de imakadame kali. To ona manga dorou moi-moi gena Una he waeto kawa. De Una magenena ngomi o manara womihikeka la mitagi o habari magena misihabari o nyawaka, ma ngale ona lo aku dede Una imarimoi de imakadame kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lähellä sitä paikkaa oli saaren ensimmäisellä miehellä, jonka nimi oli Publius, maatiloja. Hän otti meidät vastaan ja piti meitä ystävällisesti kolme päivää vierainansa. \t O riho magegena ma soa ikuru kawa de kadoke o Publius to una awi tona masireteka. O nyawa una magena womatengo o gura ma bi nyawa magenaka wodadi to ona manga sahe moi. Una womiaka qaloha so kagena ma deka o wange saange ngomi mimasidodogu unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun sanotaan: \"Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa\", \t Komagena o demo magena ma edekati, kiaka o ayati iqomaka pababaca itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, upa nia sininga niatogoi, maro nia ete de nia topora iqoqomaka so ona Ngohi iholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "on tehnyt meidät, jotka olimme kuolleet rikoksiimme, eläviksi Kristuksen kanssa - armosta te olette pelastetut - \t Ma orasi ngone kagenasi pomasitero maro pososone, sababu podupa nanga sala de nanga dorou ma rabaka pogoge, de ma sihino ma Kristus Una magena wonatupu so ngone wonasioho kali. So ka cawali o Gikimoi Awi laha so ngone aku nanga dorouno wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: minä olen täyttänyt sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni. \t Ngohi to Ngona Ani manara masirete noihike Ngohika, de ma ngale qangodu magena asa tosiboloka, so Ani mulia magena tasikelelo o bi nyawa o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi minulle: \"Kirjoita: Autuaat ne, jotka ovat kutsutut Karitsan hääaterialle!\" Vielä hän sanoi minulle: \"Nämä sanat ovat totiset Jumalan sanat\". \t Qabolo de o malaikat moili wotemo ngohika, \"O nyawa la kanaga yakoro de yahino o Duba ma Goho Awi kawi ma rarameka, ona magena igogou de manga sininga isosanangi. Magena hika nalefo. O demo magena ka igogou o Gikimoi Awi demo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vääryyden tekijä tehköön edelleen vääryyttä, ja joka on saastainen, saastukoon edelleen, ja joka on vanhurskas, tehköön edelleen vanhurskautta, ja joka on pyhä, pyhittyköön edelleen. \t Komagena so o nyawa nakoso manga sininga qatorou so o dorou yodupa yaakasi, qohaka la ona yaaka. De o nyawa nakoso maro o Gikimoi Awi sininga komagena lo to ona manga sininga qatebi so yodupa o loha yaakasi, qohaka la ona magena o loha yaaka o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämä tapahtui, että kirjoitus kävisi toteen: \"Älköön häneltä luuta rikottako\". \t O bi moi-moi magena imadadi ma ngale asa isiganapu o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Awi kobo moi lo asa upa yatepi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän ja olen varma Herrassa Jeesuksessa, ettei mikään ole epäpyhää itsessään; vaan ainoastaan sille, joka pitää jotakin epäpyhänä, sille se on epäpyhää. \t Ngohi de o Jou Yesus mimarimoika, so igogou tanakoka o kia naga ngone paoqoka magena moi lo akuwa o dorouka inangaho. Ka cawali nakoso o nyawa la kanaga yamalo o ino kia naga moi qatotorou, de igogou magena qatorou onaka. So upa sidago ona magena ngini niabaja o ino magena yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen viinipuu, te olette oksat. Joka pysyy minussa ja jossa minä pysyn, se kantaa paljon hedelmää; sillä ilman minua te ette voi mitään tehdä. \t So Ngohi manena maro o anggur ma hutu de ngini maro ma bi uma-uma. So nakoso o nyawa la kanaga yogoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi de Ngohi lo togoge o rimoi ma rabaka dede ona, de ona magegena igogou done asa manga sopo gena idala. Sababu ngini nako Ngohi nitingaka gena, ngini o loha moi lo niaakuwa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he huusivat ja heittelivät vaatteitaan ja viskoivat tomua ilmaan, \t (Ma ngale to ona manga doosa ifoloi poli o Pauluska, so ona yangodu imanere so manga baju yaraca de lo o gaapo isihaja.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä en etsi omaa kunniaani; yksi on, joka etsii ja tuomitsee. \t Ngaroko komagena, Ngohi tongonganowa Ngohi masirete o nyawa isihoromati. Hiwa, komagenawa. Duma kanaga moi Una magena igogou wodupa Ngohi Ai ronga isilamo de lo Ngohi de Ai lawangi gena watailako itiai, Una magena Ai Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olisihan voinut myydä tämän voiteen enempään kuin kolmeensataan denariin ja antaa ne köyhille.\" Ja he toruivat häntä. \t Magegena de o nyawa yamuruo naga kagenadahu asa yatoosa so itemo moi de moika, \"Ce! O gososo qabobou magena qapoosa!\" O nyawa ona magena mingamo, \"Kiaso nofuma komagena!\" De itemo kali moi de moika, \"Ce! Qadoohaso muna mapoosa. We, ma ngale ka maumo! Nakoso o gososo qabobou magena posiija, de ma ija pahali-haliku la ma pipi de asa o nyawa isususaka pahike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myös lähtivät riivaajat ulos monesta, huutaen ja sanoen: \"Sinä olet Jumalan Poika!\" Mutta hän nuhteli niitä eikä sallinut niiden puhua, koska ne tiesivät hänen olevan Kristuksen. \t De yakokitoka yadala manga toka wodusu so imahoika. De manga toka wodudusu gena imatoore itemo, \"We! Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa!\" Duma Una wasimaha kawa manga toka ibicara, sababu o toka lo iwinako Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja mitä ikinä anomme, sen me häneltä saamme, koska pidämme hänen käskynsä ja teemme sitä, mikä on hänelle otollista. \t De lo nakoso pogolo Unaka, done asa wonahike ngoneka so nanga gogolo asa pamake, sababu to Una Awi sulo ma demo gena posigise qaloha de lo o moi-moi o kia wodudupa gena ngone ka paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta paha henki vastasi heille sanoen: \"Jeesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta keitä te olette?\" \t Duma o toka magena itemo onaka, \"Ngohi o Yesus ka towinako de o Paulus lo ka towinako, duma ngini manena nagoona sidago ngini niaaka komanena. Ngohi toholu tosupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki, mikä ennen on kirjoitettu, on kirjoitettu meille opiksi, että meillä kärsivällisyyden ja Raamatun lohdutuksen kautta olisi toivo. \t O moi-moi iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Buku ma rabaka gena, nakoso pabaca, de magena ngone inadoto ma ngale ngone aku o sangisara pamoku de lo ngone inasiduduga so pongongano de popiricaya igogou Una Awi jaji gena qangodu asa wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minusta näyttää, että Jumala on asettanut meidät apostolit vihoviimeisiksi, ikäänkuin kuolemaan tuomituiksi; meistä on tullut kaiken maailman katseltava, sekä enkelien että ihmisten, \t Ngaroko komagena, ihiwa bai! Sababu ngohi tamalo o Gikimoi waaka so ngomi Awi sosulo gena iminano, kodo, maro ka o bi nyawa itotuuru. Imatero de o nyawa la kanaga yaaho ma ngale yatooma o nyawa manga simaka, sababu o dunia de ma bi raba lo, bai o bi nyawa bai lo o bi malaikat, ona yangodu kanaga ngomi imidomina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita; \t So nakoso ngona o oqo ma rarame naaka, de hika naaso o bi nyawa isususa, o nyawa manga qohu isosoneka, ibilulugu, de lo ibipipilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te näette, että ihminen tulee vanhurskaaksi teoista eikä ainoastaan uskosta. \t So ngone panako qaboloka, kanaga o nyawa nakoso ona yotemo, \"Igogou, o Gikimoi towipiricayaka,\" duma o loha moi-moi yaakawa, de o Gikimoi asa wotemo, \"Ona manga sininga gena itiai waasi.\" Duma o nyawa nakoso yopiricayaka de ona lo asa yodupa o loha moi-moi yaaka, ma ngale ona magena o Gikimoi lo asa wotemo, \"Ona manga sininga gena itotiai Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaupunki oli neliskulmainen, ja sen pituus oli yhtä suuri kuin sen leveys. Ja hän mittasi sillä ruovolla kaupungin: se oli kaksitoista tuhatta vakomittaa. Sen pituus ja leveys ja korkeus olivat yhtä suuret. \t So wotagi de o didiki o kota magena watugaka. O kota magena ipasagi iha so ma doduga gena ma gaku imatero lo de ma ngoha. Watugaka, de waeto ma gaku o stadia 12,000 (eko o kilo 2,400), de komagena lo ma ngoha bai lo ma gaku gena ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt Jumala on asettanut jäsenet, itsekunkin niistä, ruumiiseen, niinkuin hän on tahtonut. \t Ngaroko, ka qaloha o rohe ma bobolo moi-moi gena o Gikimoi wositatapu ma riho itotiaika kiaka maro to Una Awi dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he pyysivät häntä viipymään kauemmin, mutta hän ei suostunut, \t De ona igolo o Pauluska la tanu una wogoge o wange muruo nagasi, duma una woholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olivat hämmästyksissään hänen opetuksestansa, sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on, eikä niinkuin kirjanoppineet. \t O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani, sababu Una wodoto de o Gikimoi wikuasaka, de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu. \t So ngini tinisingangasu igogou, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Ihmisen Poika on tullut etsimään ja pelastamaan sitä, mikä kadonnut on\". \t Ma sababu magena, so Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena tahino. Ngohi tahino la o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka, ona magena tasari de o dorou ma rabano tapalako, maro o duba isisisa tasari sidago tosisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jaakob, Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen palvelija, lähettää tervehdyksen kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle. \t Ngini o Jou Yesus niwipipiricaya o Israelka ma nyawa o soa yamogiowo de sinoto manga ngopa de manga danoku, de nitagi so niodobiau o tona ma somoaka la kagena nigoge. Ngohi, Yakobus, o Gikimoi de o Jou Yesus Kristus isitatapu todadi Manga sosulo moi, mutuwade o surati manena talefo ngini ningoduka. Salamati pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, samassa seisoi sen talon edessä, jossa me olimme, kolme miestä, jotka Kesareasta oli lähetetty minun luokseni. \t De o orasi magena qabolo o nyawa yaruwange, o Kaisareano yasusulo ma ngale ngohi iaaso gena, imasidiado o tahu kiaka ngohi kagena togogogeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumalan valtakunta ei ole sanoissa, vaan voimassa. \t Sababu o Gikimoi Awi pareta gena nakoso o nyawa kagena ma rabaka, de ona magena asa upa de manga demo bato, duma kanaga de manga kuasa o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on minun käskyni, että te rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut. \t So Ngohi tinisulo nginika, ena gena maro Ngohi tinidodara nginika, de komagena ngini lo bilasu nimatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän rupesi sadattelemaan itseänsä ja vannomaan: \"En tunne sitä miestä, josta te puhutte\". \t Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, \"Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ennen kaikkea olkoon teidän rakkautenne toisianne kohtaan harras, sillä \"rakkaus peittää syntien paljouden\". \t De ma boboloi bilasu qaputuru nimatekedodara moi de moika, sababu nakoso padodaraka, de o nyawa manga dorou ngoneka gena qangodu ngone he panano kawa de ona lo pasisala kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä en tahdo nyt vain ohimennen käydä teitä katsomassa, toivon näet saavani viipyä jonkin aikaa teidän luonanne, jos Herra sallii. \t Ngohi ai edekati qalohawa nako ka jai-jai bato totulu nginika. Nako o Jou woisimaha, de ngohi todupa dede ngini togoge ma orasi gena sutu iteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettei mikään liha voisi kerskata Jumalan edessä. \t O bi nyawa maro komagena Una wahirika de Awi ngale, so ngone o nyawa paakuwa to Una Awi simaka nanga giliri masirete posimane eko pomasihie potemo, \"Ngohi manena de ai cawaro so o Gikimoi woihirika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä taas on saanut niin paljoa jalomman viran, kuin hän on myös paremman liiton välimies, liiton, joka on paremmille lupauksille perustettu. \t Duma o orasi manena naga o manara la kanaga wihihike o Yesuska, gena foloisi qaloha de o manara kiaka yahihike o bi imam ma somoaka. Komagena lo o jaji qamomuane la kanaga Una maro o Gikimoi Awi dagali moi wasidodiado o nyawaka, gena foloisi qaloha de o jaji iqoqoma o Musa waaahoka, sababu o kia naga o Yesus maro o Gikimoi Awi dagali gena wonajajaji ngoneka, magena foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kun heidän sydämensä kääntyy Herran tykö, otetaan peite pois. \t Duma nakoso ona manga dorou yodongosa de imatoba so o Jou iwipiricaya, de ona manga sininga magena asa maro o baro yahoika so yatalake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siunattu olkoon isämme Daavidin valtakunta, joka tulee. Hoosianna korkeuksissa!\" \t Awi pareta imasidiadoka, de ifero imatero maro to ngone nanga ete ma Kolano Daud! Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka uskoo ja kastetaan, se pelastuu; mutta joka ei usko, se tuomitaan kadotukseen. \t La o nyawa nagoona yopiricayawa o Gikimoi Awi habari qaloloha, done wafanggali de o dorou. Duma o nyawa nagoona yopiricaya o Gikimoi Awi habari qaloloha de yaoosika, done o salamati yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Iloitkaa aina Herrassa! Vieläkin minä sanon: iloitkaa! \t Ngini o Jou Awi nyawa nipipiricayaka, ngohi todupa o orasi isigeto-geto tanu ninali de nia sininga ifoloi isanangi. Ma moisi ngohi totemo, \"Hika ninali de nia sininga ifoloi isanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli Hengen vaikutuksesta pyhäkköön. Ja kun vanhemmat toivat Jeesus-lasta sisälle tehdäkseen hänelle, niinkuin tapa oli lain mukaan, \t So de ma orasi o Yusuf de ongo Maria manga ngopa o Yesus wingaho o Gikimoi Awi Tahuka la wisidoa o Gikimoika, maro o Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka, o Gurumi Qatetebi magena o Simeon wingaho o Gikimoi Awi Tahuka wowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän oli monta kertaa ollut sidottuna jalkanuoriin ja kahleisiin, mutta oli särkenyt kahleet ja katkonut jalkanuorat, eikä kukaan kyennyt häntä hillitsemään. \t O wange isigeto-geto de wikokitoka magena awi goge o diaruka. Ma para idala nako o bobiliku de o rate wisipiliku de ka watola. Iwipiliku yaaku kawa de wirateka lo idadiwa. Iwisirihi lo yaakuwa, sababu una foloi wiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jos joku tahtoo sinun kanssasi käydä oikeutta ja ottaa ihokkaasi, anna hänen saada vaippasikin; \t De nakoso ngini la o nyawa nikalaki ma ngale nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia juba lo niahikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin on sukupolvia Aabrahamista Daavidiin kaikkiaan neljätoista polvea, ja Daavidista Babyloniin siirtämiseen neljätoista polvea, ja Babyloniin siirtämisestä Kristukseen asti neljätoista polvea. \t So paeto o Abrahamka de ma bati o Daudka gena, kanaga o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. Komagena lo o Daudka sidago lo o Babel ma tonaka yaumo gena, kanaga o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. De lo ma orasi o Babel ma tonaka yaumoka, paeto sidago lo o Salamati ma Kolano iwisibuo gena, kanaga lo o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Apelleelle, koetuksenkestäneelle Kristuksessa. Tervehdys Aristobuluksen perhekuntalaisille. \t Ai salam tosidingo o Apeleska, una ngaroko o sangisara wamake, duma awi piricaya ma Kristuska gena qaputuru. Ai salam tosidingo o nyawa ipipiricaya o Aristobuluska de awi tahu ma raba moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he lähettivät hänen luoksensa opetuslapsensa herodilaisten kanssa sanomaan: \"Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen ja opetat Jumalan tietä totuudessa, kenestäkään välittämättä, sillä sinä et katso henkilöön. \t So ona manga nyawa yamomote de o Herodes awi nyawa ona magena yasulo itagi o Yesuska. So ona itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mininako Ngona o nyawa nototiai moi, de Ngona namodowa nagoona bato. Ngaroko ona magena o nyawa yalalago, Ngona de Ani sininga igogou nasidoto maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti vielä toisen, ja sen he tappoivat; ja samoin useita muita: toisia he pieksivät, toisia tappoivat. \t O raki ma duhutu una magena wosidingo kali o nyawa wogogilalo ma somoali, duma ona wogogilalo magena witoomaka. So komagena ona yaaka igogilalo ma somoali de ka yadala, ma binuka yangangapo de ma binukali yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi: \"Minä olen vielä vähän aikaa teidän kanssanne, ja sitten minä menen pois hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt. \t De Una wotemo ona yangoduka, \"Iteka kawa, Ngohi kanena dede nginika de Ngohi asa toliho, kekiaka Una woisusuloka so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siellä he julistivat evankeliumia. \t Yahika o daera magenaka, de o habari qaloloha magena ona isihabari kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi heille: \"Ei heidän tarvitse mennä pois; antakaa te heille syödä\". \t Duma Una wotemo, \"Ngaroko ona upa he yotagi, la ngini bato niasioqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa; \t De Ngona nokolano o duniaka, so o nyawa o duniaka yangodu Ani dupa gena yaaka, imatero maro de o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaani, rakastakaamme toinen toistamme, sillä rakkaus on Jumalasta; ja jokainen, joka rakastaa, on Jumalasta syntynyt ja tuntee Jumalan. \t Ai dodiao tinidododara, ngohi tongongano ngone o bi nyawa yangodu padodara. Sababu o Gikimoi Awi dodara wonahike la ma ngale ngone aku pomatekedodara moi de moika. De lo o nyawa la nakoso kanaga de manga dodara o nyawaka, de ona magena igogou iqomaka idadi to Una Awi ngopaka de lo Una iwinakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä hän säästänyt muinaista maailmaa, vaikka varjelikin Nooan, vanhurskauden saarnaajan, ynnä seitsemän muuta, vaan antoi vedenpaisumuksen tulla jumalattomain maailman päälle. \t Komagena lo o bi nyawa iqoqoma-qomaka Una wasisaka, ena gena de o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani, ma ngale o bi nyawa o duniaka yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa gena, yangodu wasisa so isoneka. Ka cawali una magena o Nuh, o nabi moi o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, de o nyawa yatumudingili wasisalamati, sababu o Nuh gena awi sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te olette kaikki uskon kautta Jumalan lapsia Kristuksessa Jeesuksessa. \t So ma orasi ngini gena o Yesus Kristus niwipiricayaka, de ngini gena ningodu asa maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka, sababu ngini de o Yesus Kristus nimarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet. \t Tanu ngona nomasidailako qaloha la o alo de o rato ma orasi itagi waasi de ngohino nokahinoka. De lo o Ebulus, de o Pudes, de o Linus, de o Klaudia de yadalasi nanga dodiao o Jou Yesus iwipipiricaya ona lo manga salam isidingo ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin on myös kirjoitettu: \"Ensimmäisestä ihmisestä, Aadamista, tuli elävä sielu\"; viimeisestä Aadamista tuli eläväksitekevä henki. \t Kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa ma nonoma, gena o Adam, o Gikimoi Awi woma gena wosiwuwu o nyawa magenaka so una woohoka.\" Duma ma Kristus, Una magena wisironga lo o Adam ma dodogu, ka Una magena done wonahihike o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän on säätänyt päivän, jona hän on tuomitseva maanpiirin vanhurskaudessa sen miehen kautta, jonka hän siihen on määrännyt; ja hän on antanut kaikille siitä vakuuden, herättämällä hänet kuolleista.\" \t Wosulo komagena, sababu wositatapu o orasi ma simaka o dunia ma raba manena asa Una wosifanggali itiai, ma ngale magegena Awi nyawa moi wihirika la asa Awi hakim ma manara waaka. De ma ngale ngone o nyawa inangodu wonasinako itiai o nyawa Una magena wosoneka de o Gikimoi iwisioho kali bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin nousi muutamia niin kutsutusta libertiinien ja kyreniläisten ja aleksandrialaisten synagoogasta sekä niiden joukosta, jotka olivat Kilikiasta ja Aasiasta, väittelemään Stefanuksen kanssa, \t Duma manga roriri yamuruo naga o Stefanus wisiholu. Ona magena o nyawa o bolu moi yogogilalo kawa, manga puji ma tahu ma ronga o Libertini de manga sihino o Kirene ma kotano de o Aleksandria ma kotano, ona de lo o nyawa ma binuka o Kilikia ma daerano de lo o Asia ma daerano yahika la de o Stefanus imatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minut jo uhrataan, ja minun lähtöni aika on jo tullut. \t Komagena so ma orasi he idumuka ngohi bilasu tosone maro o suba moi o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niin me tahdomme tehdä, jos vain Jumala sallii. \t Hino la ngone posigila-gila la o dodoto foloisi ilalamo gena pomadoto, hitilahi o Jou wonasimaha la paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta pitivät Mooseksen vanhemmat häntä heti hänen syntymänsä jälkeen kätkössä kolme kuukautta, sillä he näkivät, että lapsi oli ihana; eivätkä he peljänneet kuninkaan käskyä. \t Ma ngale o Musa awi dodihimo manga piricaya so una wisibuoka, de ona asa iwingihuka ma deka o ngoosa saange. Sababu ona iwinano o ngopa una magena wiloha poli, so ona lo he yomodo kawa o Mesirka manga Kolano awi pareta gena yatilaku, kiaka o Israelka ma nyawa manga ngopa yanau asa isibubuo gena yangodu bilasu yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaiken kansan kuullen hän sanoi opetuslapsillensa: \t Ma orasi o bi nyawa ona magena kanaga o Yesus Awi demo yoise, de Una watemo wimomote ona magenaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta näin on Jumala täyttänyt sen, minkä hän oli edeltä ilmoittanut kaikkien profeettain suun kautta, että nimittäin hänen Voideltunsa piti kärsimän. \t Duma komagena o Gikimoi wosiganapu maro o kia wasulo iqomaka to Una Awi nabi-nabi, la inasingangasu ngoneka, ena gena bilasu o Salamati ma Kolano gena wamake o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myös se, joka oli saanut kaksi leiviskää, tuli ja sanoi: `Herra, kaksi leiviskää sinä minulle uskoit, katso, toiset kaksi leiviskää minä olen voittanut`. \t De lo woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo wahino de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o cala sinoto noisidodogu ngohika. Nanano, maena ma dogo ena gena o cala sinotoli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän nousi ja meni synagoogasta Simonin kotiin. Ja Simonin anoppi sairasti kovaa kuumetta, ja he rukoilivat Jeesusta hänen puolestansa. \t Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno, de wotagi o Simon awi tahuka. Kagena o Simon ma toroa womimake, muna magena misiri qatubuso de o sosahu mitubu. So o Yesus iwigolo la tanu womiriwo munaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänellä on vaipassa kupeellaan kirjoitettuna nimi: \"Kuningasten Kuningas ja herrain Herra\". \t So to Una Awi jubaka de lo Awi uguka kanaga yalefoka o ronga moi, ena gena, O Jou Wilalamo de o Kolano Wokokuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Eihän lamppua oteta esiin, pantavaksi vakan alle tai vuoteen alle? Eiköhän lampunjalkaan pantavaksi? \t Kagena de o Yesus woade-ade ma ngale o poci imatero de o Gikimoi Awi habari qaloloha, de wotemo onaka, \"Ngini o poci niatupuka de niaaho gena, upa o kula nisitalakeka, eko upa o dangi ma litimika niahado, duma bilasu niahado o poci ma dadamika la ma nita yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö sano: `Vielä on neljä kuukautta, niin elonleikkuu joutuu`? Katso, minä sanon teille: nostakaa silmänne ja katselkaa vainioita, kuinka ne ovat valjenneet leikattaviksi. \t Ma biasa ma orasi nia doro niodato qaboloka, de ngini nitemo, 'O ngoosa iha ma simaka gena ma orasi poutu.' Duma Ngohi tinidedemo nginika, hika ngini nia lako niapelenga de nia doro nianano kasi. Sababu o sopo magena qaomuka so aku niautu, ena gena o nyawa la kanaga Ai demo yodupa yosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vihamies, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu, ja leikkuumiehet ovat enkelit. \t Ai saturu o nguusu wodadato gena, positero de o Iblis. O gugutu gena positero de o dunia ma dodogu. De youutu gena, positero de o bi malaikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin Joonas oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin on myös Ihmisen Poika oleva maan povessa kolme päivää ja kolme yötä. \t Maro ma nabi Yunus kanaga o wange saange de o putu saange wogoge o nao ilalamo moi ma poko ma rabaka, komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu done o wange saange de o putu saange asa togoge o boosu ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän vastasi eräälle heistä ja sanoi: `Ystäväni, en minä tee sinulle vääryyttä; etkö sopinut minun kanssani denarista? \t Kagena de ma doro ma duhutu magena wotemo, 'Dede! Ngohi tinisalawa ngini ai dodiaoka. Igogou, ngini nisimote qabolo nia sewa o wange moi ma manara gena tofangu o pipi o salaka moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tavattuamme opetuslapset me viivyimme siellä seitsemän päivää. Ja Hengen vaikutuksesta he varoittivat Paavalia menemästä Jerusalemiin. \t So ngomi miuti o kota magegenaka, so mitagi de miamake o nyawa ipipiricaya de kagena onaka mimasidodogu ma deka o wange tumudingi. De lo o Gurumi Qatetebi onaka wasingangasuka, so wisingangasu o Pauluska la ma ngale upa wotagi o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon Pietari ja Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Sebedeuksen pojat sekä kaksi muuta hänen opetuslapsistaan olivat yhdessä. \t Kanaga Awi muri yamuruo naga imatolomuno, ona magena o Simon Petrus, o Tomas wisironga lo Wosasago, o Natanael o Kana ma dokuno o Galilea ma tonaka, o Zebedeus awi ngopa yasinoto de lo Awi muri yasinotoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta älkää unhottako tehdä hyvää ja jakaa omastanne, sillä senkaltaisiin uhreihin Jumala mielistyy. \t De upa sidago ngone pawosa o loha o nyawaka paaka de lo o kia naga de maena ngoneka gena pahike o nyawaka, sababu o manara magena maro o suba moi kiaka o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi: `Ei, isä Aabraham; vaan jos joku kuolleista menisi heidän tykönsä, niin he tekisivät parannuksen`. \t De wokakaya magena wotemo, 'Awa kodo! Nako ka komagena, de ona yaadowa. Hitilahi wososone moi de kanaga wooho kali la wotagi wasibicara onaka, de ona asa manga dorouno imatoba de imatoduba bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen, jonka tähden kaikki on ja jonka kautta kaikki on, sopi, saattaessaan paljon lapsia kirkkauteen, kärsimysten kautta tehdä heidän pelastuksensa päämies täydelliseksi. \t Komagena o Gikimoi Una gena, o bi moi-moi o kia naga qangodu gena wosidadika de magena ma ngale Una masirete wigiliri. So itiaika la Una gena wasimaha la o Jou Yesus wisangisara ma ngale Una womatengo gena womaaka o Salamati wololoa moi, kiaka o ngeko wasidumu Awi nyawaka ma ngale ona wasisalamati so aku imakomote yasimulia Una dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nousi kova myrskytuuli, ja aallot syöksyivät venheeseen, niin että venhe jo täyttyi. \t So asa yahika o talaga ma dongirabaka, de o paro de o rato qasosihilo de o moku-moku imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan. \t Kanaga o Yesus wobicara wotemo, \"Nimasosininga! Ma orasi gena iteka kawa de Ngohi manena asa tahino. Ma ngale Ngohi asa o nyawa tafanggali, mote de kanaga to ona manga manara moi-moi ma sopo, so nakoso o loha yaaka done asa o loha yamake de o dorou yaaka done asa o dorou yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko. \t So o bi moi-moi qangodu iqoma ngohi talelefoka gena nadoto o nyawa ipipiricayaka, de manga sininga nasiputuru la bilasu ona yaaka, de lo nasidapano nagoona yamomotewa. Naaka komagena maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi, so o nyawa moi lo upa nasimaha ngona nisigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt te tavoittelette minua tappaaksenne, miestä, joka on puhunut teille totuuden, jonka hän on kuullut Jumalalta. Niin ei Aabraham tehnyt. \t Ngaroko komagena, o orasi manena ngini de nia edekati qatotorou nitemo gena Ngohi asa nitooma, ngaroko Ngohi todupa tinisingangasu nginika o bi moi-moi itototiai o Gikimoi woidodedemo Ngohika. O manara maro komagena kanaga o Abraham waakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän näyttää teille suuren, aterioiville varustetun huoneen yläkerrassa; sinne valmistakaa.\" \t So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Laki ja profeetat olivat Johannekseen asti; siitä lähtien julistetaan Jumalan valtakuntaa, ja jokainen tunkeutuu sinne väkisin. \t O Gikimoi Awi bobita kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka gena, igogou kanaga o nyawa yosigisesi sidago o Yohanes Wooosi awi hino. O orasi magena de o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi gena isihabari. De o bi nyawa yadadala gena ikaeli igogou la yodadi Awi nyawa to Una Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä soisin itse olevani kirottu pois Kristuksesta veljieni hyväksi, jotka ovat minun sukulaisiani lihan puolesta, \t Ma ngale ai aheli moi de ona magena aku ma Kristus wipiricaya gena, lebelaha ngohi masirete o Gikimoi woikutuku de lo ngohi de ma Kristus imisikitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, siellä oli mies, nimeltä Sakkeus; ja hän oli publikaanien päämies ja oli rikas. \t O doku magenaka kanaga wokakaya moi, o balastengi itotolomu manga sahe, una magena awi ronga o Zakheus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pyrkikää sentähden, veljet, sitä enemmän tekemään kutsumisenne ja valitsemisenne lujaksi; sillä jos sen teette, ette koskaan lankea; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini upa komagena. Duma ngohi tongongano ngini nia gogoho maro o Gikimoi wodudupa gena bilasu foloisi niaaka nikaeli, la komagena niasikelelo o nyawaka igogou Una ngini winiasoka de winihirika la ma ngale nidadi to Una Awi nyawa. Nako nikaeli niaaka komagena, de igogou ngini o dorou he niaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Mitä te minua etsitte? Ettekö tienneet, että minun pitää niissä oleman, mitkä minun Isäni ovat?\" \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini nisari Ngohi. Kiaso ngini asa nianakowa Ngohi bilasu togoge Ai Baba Awi tahuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hyvä sanoma on julistettu meille niinkuin heillekin; mutta heidän kuulemansa sana ei heitä hyödyttänyt, koska se ei uskossa sulautunut niihin, jotka sen kuulivat. \t Sababu ngone lo o habari qaloloha gena poiseka, ka imatero de nanga ete de nanga topora ona magena iqomaka. Duma o habari kiaka yoiiseka gena ona magena asa yopiricayawa, so ma faida ihiwa onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Luukas yksin on minun kanssani. Ota Markus mukaasi ja tuo hänet tänne, sillä hän on minulle hyvin tarpeellinen palvelukseen. \t So ona yamuruo naga ngohi iririwo gena ka cawali o Lukas womatengo wogogesi dede ngohi. So, Timotius, ma orasi ngona nahino tanu o Markus lo nowingaho wahino ngohino, sababu una aku ngohi woiriwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin ihmiset olivat niinä päivinä ennen vedenpaisumusta: söivät ja joivat, naivat ja naittivat, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin, \t Iqomaka ma nabi Nuh awi orasika, de o nguuhi ilamo sidago idadi o taufani magena imasidiado waasi, de o nyawa yanakowa o kia naga done asa yadahe onaka. Ona salalu ka yooqo de youdo, de lo yokawi, gena gila-gila sidago ma nabi Nuh magena o deru ilalamoku wopaneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ympärileikkaus ole mitään, eikä ympärileikkaamattomuus ole mitään, vaan Jumalan käskyjen pitäminen. \t Sababu o Gikimoi Awi simaka bai pomasuna de pomasunawa gena, qadoohawa. Duma Una wanako itiai cawali nanga sigogise to Una Awi sulo moi-moi gena kanaga ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin isä ymmärsi, että se oli tapahtunut sillä hetkellä, jolloin Jeesus oli sanonut hänelle: \"Sinun poikasi elää\". Ja hän uskoi, hän ja koko hänen huonekuntansa. \t De ma baba una womasininga de wanako igogou, sababu o orasi magena de o Yesus wotemo unaka, \"Ani ngopa wilohaka.\" So kagena de o ngopa magena ma baba de ma awa de awi tahu ma raba yangodu lo o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette itse minun todistajani, että minä sanoin: en minä ole Kristus, vaan minä olen hänen edellänsä lähetetty. \t Ngini gena niise qaboloka, ngohi tinisingangasuka totemo ngohi manena o Salamati ma Kolano isowo, duma o Gikimoi woisulo ngohi la ngohi asa toqomano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa. \t Komagena tanu ngini lo nimasininga la nia dupa qatotorou masirete inibabaja gena, he niomaha-maha kawa, maro o sone ma bake so o sulo moi lo yaakuwa isigise. Duma ngini de o Yesus Kristus nimarimoika, so tanu ngini o ngeko qamomuane ma rabaka nioho la niadupa gena ka o Gikimoi niwisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän astui toiseen niistä, joka oli Simonin, ja pyysi häntä viemään sen vähän matkaa maasta; ja hän istui ja opetti kansaa venheestä. \t So Una o deru moiku wopane, gena o Simon awi deru, de wogolo la o Simon awi deru magena o dowongika de wasihito wosikahoko sutu ikuruka. Qabolo de Una o deruka wogogeku de o nyawa wadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Siionin vuorella, ja hänen kanssaan sata neljäkymmentä neljä tuhatta, joiden otsaan oli kirjoitettu hänen nimensä ja hänen Isänsä nimi. \t Kagena de ngohi o gogelelo moili takelelo kali, kanaga o Duba ma Goho gena womaokoye o Sion ma talaka, komagena lo o nyawa yacala 144. De o nyawa ona magena moi-moi manga bioka Awi ronga de lo ma Baba Awi ronga isilefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te himoitsette, eikä teillä kuitenkaan ole; te tapatte ja kiivailette, ettekä voi saavuttaa; te riitelette ja taistelette. Teillä ei ole, sentähden ettette ano. \t Komagena ngini asa o kia naga moi nionyafusu, de ma ngale niamake waasi so ngini asa ka o nyawa niatooma. De lo asa o nyawa manga moi-moi nionyafusu, duma niaakuwa niaqehe so ngini lo nimatekekangamo de nimatekekudubu. O moi-moi kanaga nionyafusu gena niamakewa sababu o Gikimoika nigolowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, todistukseksi kaikille kansoille; ja sitten tulee loppu. \t Duma o dunia ma dodogu yaado waasi, de o habari qaloloha o Gikimoino gena bilasu isihabari kasi sidago o dunia ma pupuku ihaka, la o bi doku yangodu lo aku yoiseka. Qabolo de o dunia ma dodogu asa imasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pyri osoittautumaan Jumalalle semmoiseksi, joka koetukset kestää, työntekijäksi, joka ei työtään häpeä, joka oikein jakelee totuuden sanaa. \t Nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi manara yaaka qaloha, de ma ngale o kia bato yaaka gena upa yamaqe. So komagena lo bilasu ngona de ani sininga igogou o habari qaloloha magena nadoto itotiai, la o Gikimoi Awi simaka upa nimaqe duma ngona o nyawa moi maro o Gikimoi wonidudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tässä on ymmärrys, jossa viisaus on: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu; ne ovat myös seitsemän kuningasta; \t Ngona bilasu kanaga ani sininga ma rabaka de nicawaro la nosidodogu o haiwani ma sahe tumudingi magena koloko o tala tumudingi so kagena ma qokuka o ngopeqeka muna magena mogogeku. De lo ma sahe tumudingi magena koloko o kolano yatumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun tätä veljille opetat, niin olet hyvä Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka ravitset itseäsi uskon ja sen hyvän opin sanoilla, jota olet noudattanut. \t O bi moi-moi qangodu iqomaka ngohi talefoka gena, ngona bilasu nadoto nanga dodiao o Yesus wipipiricayaka. La ma ngale o dodoto itotiai, maro ngone papipiricayaka de ngona namomoteka gena, ngona ani sininga ma rabaka asa foloisi qaputuru, so ngona maro o Yesus Kristus Awi roriwo moi asa ona magena aku naleleani qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kansa sanoi: \"Tämä on se profeetta, Jeesus, Galilean Nasaretista\". \t De o nyawa wimomote gena yosango, \"Una o Yesus, o nabi moi o Nazaretno o Galilea ma tonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen se hyvä paimen. Hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä. \t Ngohi manena o sowohi moi Ai duba tojaga qaloha. De Ngohi o jojaga qaloloha magegena kanaga tomasidailako la tosone ma ngale Ai duba-duba aku ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te kumarratte sitä, mitä ette tunne; me kumarramme sitä, minkä me tunnemme. Sillä pelastus on juutalaisista. \t De ngini o Samariaka ma nyawa ngaroko Una niwisuba, duma Una magena niwinako waasi. Duma ngomi o Yahudika ma nyawa, Una miwisusuba gena, ngomi miwinakoka. Sababu o Salamati ma Kolano gena Awi sihino o Yahudi ma nyawano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä lahjan laita ole, niinkuin on sen, mikä tuli yhden synnintekijän kautta; sillä tuomio tuli yhdestä ihmisestä kadotukseksi, mutta armolahja tulee monesta rikkomuksesta vanhurskauttamiseksi. \t De lo ma ngale o Adam o dorou waaka, so o Gikimoi bilasu o nyawa manga dorou wafanggali sidago lo wotemo bilasu o nyawa wasisangisara. Ngaroko komagena, ma ngale o nyawa o dorou yaaka so Una Awi laha bilasu wasitodihike sidago lo wotemo bilasu waaka manga sininga itotiai. So komagena lo o Adam awi manara ma sopo gena imaketero lo waali de ma Kristus Awi manara ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin siellä oli lähellä vuorta suuri sikalauma laitumella. \t O orasi magena de o titi o cala sinoto o tala ma ngunu magenaka o ino imasari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen \t So nitagi ma bati o bi bangsa o dunia ma ngoguka niaado de o bi nyawa yangodu niadoto la ona idadi to Ngohi Ai nyawa imomote. Niaosi ona de o Baba Gikimoi, de ma Ngopa, de lo o Gurumi Qatetebi to Ona Manga ronga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat täyttäneet kaiken, mikä hänestä on kirjoitettu, ottivat he hänet alas puusta ja panivat hautaan. \t So qangodu magena yaakaka maro o kia o bi nabi isilelefo manga buku ma rabaka ma ngale Una, de Awi rohe o sangahadiku isiguti de yapoosu kiaka o boosu magena yaaaka o teto ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän olikin sairaana, kuoleman kielissä; mutta Jumala armahti häntä, eikä ainoastaan häntä, vaan myös minua, etten saisi murhetta murheen päälle. \t Igogou, una gena wopanyake sidago he wosone. Duma de o Gikimoi Awi galusiri unaka, komagena lo ngohika, so una wisilohaka. Upa sidago ma ngale una gena ngohi ai sininga ipeleso ifoloi poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuningas Herodes sai kuulla hänestä, sillä hänen nimensä oli tullut tunnetuksi, ja ihmiset sanoivat: \"Johannes Kastaja on noussut kuolleista, ja sentähden nämä voimat hänessä vaikuttavat\". \t Ma orasi magena ma Kolano Herodes Antipas woise ma ngale o Yesus de Awi nonako ihahairani, sababu kagena o nyawa yadadala yaaka idadi manga uru ma beto. Sidago yaado o doku de o soaka so o bi nyawa itemo, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali! Ma sababu magegena Una wamake o buturu la waaka o nonako ihahairani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Damaskossa oli eräs opetuslapsi, nimeltä Ananias. Hänelle Herra sanoi näyssä: \"Ananias!\" Hän vastasi: \"Katso, tässä olen, Herra\". \t Kanaga o Damsyikka o nyawa moi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Ananias. De o Ananias awi gogelelo moi o Gikimoino wakelelo gena o Jou Yesus wotemo unaka, \"Ananias!\" De o Ananias wopalu, \"Ya Jou, ngohi kanena de Ani bicara o kia ngohi toise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuka hyvänsä antaa yhdelle näistä pienistä maljallisen kylmää vettä, hänen juodaksensa, opetuslapsen nimen tähden, totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille.\" \t Nagoona yodupa o nyawa imomote Ngohi magena yariwo sababu igogou ona Ngohi Ai nyawa imomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän on oleva sinulle iloksi ja riemuksi, ja monet iloitsevat hänen syntymisestään. \t Igogou! De ani ngopa una magena asa ngona nomasagaga de ani nali de ani moreka. Ma ngale ani ngopa wisibuo, so o nyawa yadadala lo asa imasagaga de manga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuudennella hetkellä tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen. \t Nakoso igogou Una o Israel ma Kolano de lo o Salamati ma Kolano, qaloha ilaku de o orasi manena Una o sangahadiku wouti la ngomi miwingaku de miwipiricaya ka cawali Una!\" De o nyawa yasinoto yasisasangahadi ona lo imasimote Una wisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja seuraavana päivänä, kun he olivat matkalla ja lähestyivät kaupunkia, nousi Pietari noin kuudennen hetken vaiheilla katolle rukoilemaan. \t Ma langino ona yaruwange itagi so manga dodagi ma rabaka gena o Yope ma doku he yadumuka, de o wange itiaika so o Petrus o tahu ma nguteye wodola la ma qokuka wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinikään, jos pasuna antaa epäselvän äänen, kuka silloin valmistautuu taisteluun? \t De lo nako o trompet gena yawuwu ma ngale o bi prajurit yaaso la itagi ikudoti, duma yawuwu gena kanaga itiaiwa, de igogou o prajurit moi lo yahiwa la imasidailako manga lawangi yakudoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän tiesi, että ylipapit kateudesta olivat antaneet hänet hänen käsiinsä. \t O Pilatus wotemo komagena, sababu wosihoda o Yesus Awi sala ihiwa, ena momongo ma ngale manga sininga ma siri Unaka, so o imamka ma bi sahe Una iwitota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siinä oli kaikkinaisia maan nelijalkaisia ja matelijoita ja taivaan lintuja. \t de ma rabaka wakelelo o bi namo ifofufuru de o bi haiwani ma jamani idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Minä kysyn teiltä: kumpi on luvallista sapattina: hyvääkö tehdä, vai tehdä pahaa, pelastaako henki, vai hukuttaa?\" \t De o Yesus kagena onaka wosano, \"Nakoso o Sabat ma wangeka ngini gena idodooha. To ngini nia agama ma bobita itemo o kia. Aku o loha niaaka, eko o dorou niaaka. O nyawa niasisalamati, eko o nyawa niatooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi; \t Tanu ngini niosininga kali, o ngeko iqoqoma pamomote gena nanga sininga ma dupa qatotorou magena ma kuasa isisaka, sababu Una wisangahadika, la ma ngale nanga ngeko qatotorou gena inakuasa kawa so upa he pamote kali. De lo o dorou gena inapareta kawa, so upa he posigise. Maro o gilalo moi bilasu ma tuangi awi dupa wosigise gena, he komagena kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta meillä on yhdyskuntamme taivaissa, ja sieltä me myös odotamme Herraa Jeesusta Kristusta Vapahtajaksi, \t Ngaroko komagena, duma ma ngale ngone manena inasieto o soroga ma kawasa. De ngone lo powidamaha de pongongano o riho magegenaka de o Jou Yesus Kristus asa wahino kali. Una magena asa wonasisalamati to ngone nanga dorou moi-moi ma rabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he ovat lopettaneet todistamisensa, on peto, se, joka nousee syvyydestä, käyvä sotaa heitä vastaan ja voittava heidät ja tappava heidät. \t Ma orasi o demo magena ona isingangasu qaboloka, de o haiwani ilalago moi o dorou ma busune iluluku-lukuku o dunia ma litimino isupu, de maena ona yalawangi sidago lo yaninihi de yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me olemme velvolliset aina kiittämään Jumalaa teidän tähtenne, veljet, te Herran rakastetut, sentähden että Jumala alusta alkaen valitsi teidät pelastukseen Hengen pyhityksessä ja uskossa totuuteen. \t Mia dodiao nipipiricaya de kanaga o Jou Yesus winidododaraka, ma orasi mia sumbayang miatide, de ma ngale ngini de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ngini gena iqoqoma o dunia wosidadi waasi, de o Gikimoi asa winihiri la o orasi ma simaka ma ngale de o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga qatebi de lo o dodoto itotiai niopiricaya, so ngini asa nisalamatika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me emme missään kohden anna aihetta pahennukseen, ettei virkaamme moitittaisi, \t Ngomi manena mia manara ma rabaka mimasidailako, la o sababu moi lo upa miaaka sidago o demo miosihohabari gena o nyawa yaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että, kun tulen, Jumalani on taas nöyryyttävä minua teidän tykönänne, ja että joudun suremaan monen tähden, jotka ennen ovat synnissä eläneet eivätkä ole katuneet sitä saastaisuutta ja haureutta ja irstautta, jota ovat harjoittaneet. \t Ngohi tohawateri upa sidago, nakoso ngohi tahika kali nginika, de ngini nia simaka o Gikimoi asa ngohi woisimaqe. Upa sidago ngohi toari ma ngale ngini nia sidongirabano kanaga nidala o dorou niaakasi. Sababu ngini gena nimatoba de nimatoduba waasi nia dorou iqoqomano, gena nisundali de o nyafusu ma dorou niaaka, de o moi-moi qatotorou niodupa sidago lo nia rohe maro ka o haiwani so o maqe gena niodupa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teille siis, jotka uskotte, se on kallis, mutta niille, jotka eivät usko, \"on se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, tullut kulmakiveksi\" \t So ma ngale ngini ma Kristus niwipipiricayaka gena Una magena maro o teto moi igogou ihali. Duma ma ngale o nyawa iwipiricayawa ona magena done igogou asa o bodito yamake, maro isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta. \t Upa ma ngale ma bobita gena Awi sihino naguunano, duma ma ngale Awi oho ka sidutu ikakali ma kuasa so Una magena asa wodadi o imam moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tunnen miehen, joka on Kristuksessa: neljätoista vuotta sitten hänet temmattiin kolmanteen taivaaseen - oliko hän ruumiissaan, en tiedä, vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää. \t Ngohi tanakoka, o taungu mogiowo de iha ipasaka kanaga o nyawa yanau ma Kristus wipipiricaya moi witide idaku o Gikimoi Awi riho o sorogaka. Ngohi tanakowa nakoso igogou awi rohe yatide eko hiwa so ka cawali o kia naga moi wisikelelo. Ka ka o Gikimoi wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen, joka voi teitä vahvistaa minun evankeliumini ja Jeesuksen Kristuksen saarnan mukaan, sen ilmoitetun salaisuuden mukaan, joka kautta ikuisten aikojen on ollut ilmoittamatta, \t Tosihabari ma ngale o Gikimoi, Una gena aku ngini winisiputuru ma ngale niapiricaya o Jou Yesuska foloisi qaputuru. Komagena aku Una waaka ma orasi o habari qaloloha asa ngohi tosihabarika eko o dodoto itotiai ngomi misimaneka. Gena o habari ma ngale o Yesus Kristus, eko lo o dodoto itotiai kiaka iqoqoma o dunia wosidadi waasi so o Gikimoi wosimane waasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muutamat heistä sanoivat: \"Eikö hän, joka avasi sokean silmät, olisi voinut tehdä sitäkin, ettei tämä olisi kuollut?\" \t De kanaga ma binukali imatekededemo itemo, \"Duma nakoso o orasi magena de qataika womasidiado gena, aku una wisilohaka la upa de wosone, imatero maro wopipilo wisilohaka so womasigeleloka, eko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te olisitte tunteneet minut, niin te tuntisitte myös minun Isäni; tästälähin te tunnette hänet, ja te olette nähneet hänet.\" \t Nakoso ngini igogou ninako Ngohi manena naguuna, de magena imatero maro ngini lo igogou Ai Baba niwinako. So o orasi manena de isikahika, ma ngale Una gena ngini igogou niwinanako de lo niwikokeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Maria kätki kaikki nämä sanat ja tutkisteli niitä sydämessänsä. \t Duma ongo Maria ami siningaka madiahi de mosifikiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän, että minun lähtöni jälkeen teidän keskuuteenne tulee julmia susia, jotka eivät laumaa säästä, \t Ngohi tanako done ngohi totagi la ihiwaka, de o bi nyawa manga sininga qatotorou de manga galusiri ihihiwa done asa yahino nia sidongirabaka gena, maro o bi duba o boulamo ifofufuruka so kagena yoduumo la idadi ma goli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuullessaan, että siitä kulki kansaa ohi, hän kyseli, mitä se oli. \t Orasi magena una wogiise o nyawa yadadala yakahino, de una wasano, \"O kia naga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun kansaa yhä kokoontui, rupesi hän puhumaan: \"Tämä sukupolvi on paha sukupolvi: se tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin Joonaan merkki. \t Ma orasi o nyawa manga dala ifoloi idogo imatolomu o Yesuska, de Una wosidofa wotemo, \"Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena gena o nyawa ma dorou ningodu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqomaka o kia idadadi ma nabi Yunuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos he tahtovat tietoa jostakin, niin kysykööt kotonaan omilta miehiltään, sillä häpeällistä on naisen puhua seurakunnassa. \t Nakoso kanaga o sano o kia naga moi la yodupa yosano, de ona magena bilasu manga roka masirete to ona manga tahuka de asa mowisano. Sababu nakoso ona o nyawa manga simaka isibicara gena, itiaiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka näet rikan, joka on veljesi silmässä, mutta et huomaa malkaa omassa silmässäsi? \t Ce! To ngini nia dodiao manga sala qaceke maro o gaapo manga lakoka de magena aku niakelelo, duma niakelelowa kanaga nia sala ilalamo maro o ifa moi yodebesu nia lako masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä sanon teille: monet profeetat ja kuninkaat ovat tahtoneet nähdä, mitä te näette, eivätkä ole nähneet, ja kuulla, mitä te kuulette, eivätkä ole kuulleet.\" \t Sababu kanaga iqoqomaka o bi nabi de o bi kolano yadala lo yodupa yakelelo o kia o orasi manena ngini niakokelelo, duma ona yakelelowa. Ona lo yodupa yoise o kia o orasi manena ngini nioiise, duma ona yoisewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herättyään unesta Joosef teki, niinkuin Herran enkeli oli käskenyt hänen tehdä, ja otti vaimonsa tykönsä \t Kagena de o Yusuf womomi de gila-gila waaka imatero maro o Jou Awi malaikat o kia itemo unaka. So ma jojaru ongo Maria womiqehe so womikawika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen sieltä tielle mennessään juoksi muuan hänen luoksensa, polvistui hänen eteensä ja kysyi häneltä: \"Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?\" \t Ma orasi o Yesus Awi dodagi wadofa kali, de o nyawa moi widogogora Unaka. De o nyawa una magena wobukuku de wosuba Unaka, de womasano, \"Baba Guru, Ani sininga qaloloha, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa vieraanvaraisia toinen toistanne kohtaan, nurkumatta. \t De upa nimaridemo, duma bilasu niadupa o nyawa ma somoa niasigaro la imasidodogu nia tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Tessalonikan juutalaiset saivat tietää, että Paavali Bereassakin julisti Jumalan sanaa, tulivat he sinnekin yllyttämään ja kiihoittamaan kansaa. \t Ma orasi o Yahudika ma nyawa o Tesalonikaka yogiise o Berea ma dokuka o Paulus wosihabarili o Gikimoi Awi habari, de ona yahino nogena de o kawasa yasigaro ma ngale iwingamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Paavali ja Barnabas puhuivat rohkeasti ja sanoivat: \"Teille oli Jumalan sana ensiksi puhuttava; mutta koska te työnnätte sen luotanne ettekä katso itseänne mahdollisiksi iankaikkiseen elämään, niin katso, me käännymme pakanain puoleen. \t Kagena de o Paulus de o Barnabas foloi yobarani so ibicara itemo, \"O Gikimoi Awi demo bilasu iqoma kasi minidedemo ngini o Yahudika. Duma ngini niopiricaya niholu so komagena isikelelo, ngaroko itiaiwa ma ngale niamake o oho ikokakali. Mutuwade o orasi manena ngomi miniqohaka la ma ngale mitagi o Yahudika ma nyawa yasowoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa. \t De o dipa asa iholo de imasisa koloko o jongutu yalolo, de o bi tala de o bi gura moi-moi lo ma rihono ituluruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle, \t Duma ma Kristus, ka ma moi Awi rohe wahike la ma ngale o nyawa manga dorou gena asa witoomaka, de Awi manara magena upa he isidadu kali sidago ka sidutu ikakali. Awi rohe wahike qaboloka, de Una womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla. Kaikki Kristuksen seurakunnat tervehtivät teitä. \t De lo nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. Ma Kristus Awi gogobu o daera manenaka ona yangodu manga salam isidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen, joka pahaa tekee, vihaa valkeutta eikä tule valkeuteen, ettei hänen tekojansa nuhdeltaisi. \t O nyawa nagoona yodupa o dorou yaaka, ona magena asa o nita ma duhutu gena ka yoduhudu de o bubutu gena yodongosa iholu, so yaakuwa yahino o nitano, ma ngale upa manga dorou ma rabano yasisalamati. Yoholu yahino o nitano, magena ma sababu ona itemo idodooha nakoso manga dorou isikelelo. So ona magena de manga salaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kulkiessaan tietä he tulivat veden ääreen; ja hoviherra sanoi: \"Katso, tässä on vettä. Mikä estää kastamasta minua?\" \t Ona itagi yamote o ngeko magena, de imasidiado o riho moika de ma akeka. La o Etiopia ma nyawa una magena wotemo, \"He! O ake lo madahe! Hino pouti, la kagena de noiosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaani, nyt me olemme Jumalan lapsia, eikä ole vielä käynyt ilmi, mitä meistä tulee. Me tiedämme tulevamme hänen kaltaisikseen, kun hän ilmestyy, sillä me saamme nähdä hänet sellaisena, kuin hän on. \t Ai dodiao tinidododara, ngone ngaroko o orasi manena maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, duma o orasi ma simaka de ngone manena gena podadi imatero maro o kia naga moi de inasikelelo waasi so posidodogu waasi. Ngaroko komagena, duma ngone lo panako de pongongano ma orasi ma Kristus wahino kali, de ngone asa inasitero maro Una, sababu Una magena maro o kia naga moi gena done ngone aku powikelelo de powinako igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tunnettuaan Pietarin äänen hän ilossansa ei avannut eteistä vaan juoksi sisään ja kertoi Pietarin seisovan portin takana. \t De gila-gila awi ili magena manako igogou o Petrus, duma minali poli so muna o ngora mapelenga waasi, de momatai-tai ma rabaka mokahika kali masingangasu motemo, \"He! O Petrus gena kadoke naga ma duduka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö hän sano sitä kaiketikin meidän tähtemme? Meidän tähtemmehän on kirjoitettu, että kyntäjän tulee kyntää toivossa ja puivan puida osansa saamisen toivossa. \t Igogou, Una de Awi demo magena wososininga ma ngale ngone masirete bai! So ma ngale ngone o nyawa manena Awi demo gena iqomaka isilefo. O nyawa yototoro bilasu yodato de youtu, so manga ngongano done manga joro-joro ma sopo magena asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja osa putosi hyvään maahan; ja se nousi oraalle, kasvoi ja antoi sadon ja kantoi kolmeenkymmeneen ja kuuteenkymmeneen ja sataan jyvään asti.\" \t O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma dala ma para moruwange, de ma binuka qaloha sidago ma para moributanga, de ma binukali qaloha sidago lo ma para ratu moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä tapahtui Betaniassa, Jordanin tuolla puolella, jossa Johannes oli kastamassa. \t O bi moi-moi magena imadadi o Betania ma dokuka o Yordan ma Selera ma sonongaka, kiaka kagena o Yohanes o nyawa waosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos eivät voi itseään hillitä, niin menkööt naimisiin; sillä parempi on naida kuin palaa. \t Duma nakoso ona manga nyafusu yapareta gena yaakuwa, bilasu ona ka ikawi. Sababu de manga nyafusu irama gena, ifoloi qaloha ona ikawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä tapahtui varoittavaksi esimerkiksi meille, että me emme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat. \t Magena qangodu imadadi de imaakaka ma ngale o sitiari moi ngoneka, la ngone gena asa upa he o bi moi-moi qatotorou magena ponyafusu, imatero maro iqomaka ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä ja Isä olemme yhtä.\" \t Ngohi de Ai Baba gena mimarimoika so midadi ka ka moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minkä hedelmän te siitä silloin saitte? Sen, jota te nyt häpeätte. Sillä sen loppu on kuolema. \t Duma ngini nia manara gena ma sopo qaloloha niamakewa, de o orasi manena ma ngale magegena ngini ka nimaqe. Nia manara ma sopo ma ngale gena ka cawali o oho ka sidutu ikakali gena niamake waasi so ngini de o Gikimoi nimakitingasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he olivat vaiti; sillä he olivat tiellä keskustelleet toistensa kanssa siitä, kuka oli suurin. \t Duma ona yamaqe so imapopongoka, sababu o dodagi ma rabaka ona imatekesikokoholu ma ngale nagoona foloi ilamo to ona manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska meillä siis, veljet, on luja luottamus siihen, että meillä Jeesuksen veren kautta on pääsy kaikkeinpyhimpään, \t Ai dodiao nipipiricaya! Nako ma Imam Wilalamo kagena o Ngihi Foloi Qatetebika wowosa, de bilasu o haiwani ma au waaho. So komagena ngone lo, ma ngale o Jou Yesus Awi sone ma au, so ngone gena asa inamodo kawa de ka pobarani pahino pomasidate o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hoivatkaa sentähden toinen toistanne, niinkuin Kristuskin on teidät hoivaansa ottanut Jumalan kunniaksi. \t Mutuwade ngohi tinidedemo ngini ningodu kagena o Romaka, maro ma Kristus ngini winiqehe qalohaka, komagena lo bilasu ngini moi de moika lo nimatekekeqehe qaloha, la ma ngale ma orasi o nyawa nikelelo, de ona lo asa o Gikimoi Awi ronga yogiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen tätä puhuessaan eräs nainen kansanjoukosta korotti äänensä ja sanoi hänelle: \"Autuas on se kohtu, joka on kantanut sinut, ja ne rinnat, joita olet imenyt\". \t O Yesus wotemo maro komagena, de kanaga o nyawa manga sidongirabano o ngopeqeka moi momaili-ili motemo, \"Igogou, o ngopeqeka la kanaga Ngona monisibuoka de lo monisusuka, muna magena igogou mosanangi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat toiselle puolelle järveä gerasalaisten alueelle. \t O Yesus de Awi muri-muri o Galilea ma talaga ma dongirabaka de yakahisa o talaga ma sonongaka, so imasidiado o Gerasa ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi`\". \t de nahoromati ani baba de ani awa de lo nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, veljeni, harrastakaa profetoimista älkääkä estäkö kielillä puhumasta. \t So, ai dodiao nipipiricaya, hika ngini niamode ifoloi o cocatu o Gikimoi Awi demo nisingongangasu gena niamake. De upa sidago ngini nisimahawa o nyawa isibicara de o bi bahasa irupa-rupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herra on uskollinen, ja hän on vahvistava teitä ja varjeleva teidät pahasta. \t Duma o Jou Yesus Una magena maro o kia ngone aku powipiricaya, so aku lo panako igogou Una asa nia sininga wosiputuru de lo winijaga ngini la o nyawa awi dorou ilalamo upa winidahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin sotilasjoukko ja päällikkö ja juutalaisten palvelijat ottivat Jeesuksen kiinni ja sitoivat hänet \t Qabolo de o prajurit, de ma kapita, de lo ona yojojajaga magena asa o Yesus iwitago de iwipiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän rupesi nuhtelemaan niitä kaupunkeja, joissa useimmat hänen voimalliset tekonsa olivat tapahtuneet, siitä, etteivät ne olleet tehneet parannusta: \t Qabolo de o Yesus asa wasidapano o Yahudika ma nyawa o bi doku o Galilea ma tonaka, kiaka Una o nonako ihahairani idala waakaka, sababu ona magena iholu manga dorouno imatoba de imatoduba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta he kulkivat poikki Punaisen meren ikäänkuin kuivalla maalla; jota yrittäessään egyptiläiset hukkuivat. \t Ma ngale o Yahudika ma bi nyawa manga piricaya iqoqomaka, so o Laut Merah gena asa itola so itagi yakahika, ka imatero maro o tona qaduduka yamote. Duma o Mesirka ma nyawa, ma orasi ona kanaga itolasi, de yangodu yalutu o teo ma rabaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän oli vaiti eikä vastannut mitään. Taas ylimmäinen pappi kysyi häneltä ja sanoi hänelle: \"Oletko sinä Kristus, sen Ylistetyn Poika?\" \t Duma Una womarihika bato, qangodu wabisangowa. La ma Imam Wilalamo wisano kali Unaka, \"Igogou, Ngona o Salamati ma Kolano de o Gikimoi Wilalamo ma Ngopa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin teitte hyvin, kun otitte osaa minun ahdinkooni. \t Ngaroko komagena, duma ngini gena niaaka foloi qalohaka, sababu ma orasi ngohi o sangisara ma rabaka ngini kanaga o ririwo nihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me tiedämme, ettei Jumala kuule syntisiä; vaan joka on jumalaapelkääväinen ja tekee hänen tahtonsa, sitä hän kuulee. \t Duma ngone kanena panakoka, ma ngale o nyawa ma dorou gena ngaroko ona isumbayang, duma manga gogolo o Gikimoi wosigisewa. Mutuwade ona nagoona la kanaga yodupa o Gikimoika isumbayang de Awi dupa yamomote, ona magena asa Una wasigise. So ngohi totemo Una gena Awi sihino gena o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka kuitenkaan ei ole mikään toinen; on vain eräitä, jotka hämmentävät teitä ja tahtovat vääristellä Kristuksen evankeliumin. \t O dodoto ma somoa moili magena upa lo nitemo o dodoto itotiai eko qaloloha. Duma kanaga o nyawa yamuruo naga to ngini nia sininga ma raba yaruwahe de ona manga edekati lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodupa yatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja toinen heistä, nimeltä Kleopas, vastasi ja sanoi hänelle: \"Oletko sinä ainoa muukalainen Jerusalemissa, joka et tiedä, mitä siellä näinä päivinä on tapahtunut?\" \t Wimoi awi ronga o Kleopas wosano o Yesuska, \"We! Ngona manena nagala o Yerusalemka asa nomasidiado, so o wange ipapasaka kanaga o kia idadadika gena ka nomatengo nanako waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänen kanssaan lankesivat ulkokultaisuuteen muutkin juutalaiset, niin että heidän ulkokultaisuutensa tempasi mukaansa Barnabaankin. \t De o Petrus waaka komagena, so o Yahudika ma nyawa ma binuka o Antiokhiaka, ona magena lo asa yaaka, sidago o Barnabas una magena wisabatolo so o sala magegena lo asa una waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä vannotan teitä Herran kautta, että luetatte tämän kirjeen kaikille veljille. \t De ngohi togolo nginika bilasu o Jouka nijaji la o surati manena asa niabaca o nyawa ipipiricaya ona yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mihin minä siis vertaan tämän sukupolven ihmiset, ja kenen kaltaisia he ovat? \t La o Yesus wotemoli, \"Awa kodo! O nyawa o orasi manena gena Ngohi tasitero de o ade-ade manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas takaisin Damaskoon. \t De komagena lo ngohi asa totagiwa o Yerusalemka ma ngale o bi sosulo o Gikimoi wasitotatapu iqomaka, ona magena takurumi kasi. Upa he o nyawa moi asa woidoto ngohika. Duma ngohi asa ka totagi tokahika o Arab ma tonaka, qabolo de ngohi toliho kali o Damsyik ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta juutalaisten pääsiäinen oli lähellä, ja monet menivät maaseudulta ylös Jerusalemiin ennen pääsiäisjuhlaa, puhdistamaan itsensä. \t O orasi magena o Yahudika manga Paskah ma Wange ma Rarame he idumuka. So kanaga o nyawa he yadala manga bi doku yodongosa, imajobo de ikahika o Yerusalemka, ma ngale imatolomu la o adati de o galepu yamote so itemo manga sininga yatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oi te älyttömät galatalaiset! Kuka on lumonnut teidät, joiden silmäin eteen Jeesus Kristus oli kuvattu ristiinnaulittuna? \t Ilaha! Totemo, ngaroko, idodooha ngini o Galatia ma nyawa, o Yesus Kristus o sangahadika wodupa wosone gena tinidoto qaboloka, duma nia sininga ma rabaka asa itiai waasi so ka isalasi. Cedeke! Nagala kanaga o nyawa gena to ngini nia siningaka igogou isigamamuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos me tahallamme teemme syntiä, päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme edestä, \t Upa ngini nia piricaya gena niapalako. Sababu nakoso ngone o dodoto itotiai gena poise de panako qabolo, duma ka podupasi o dorou paaka, de ma ngale nanga dorou magena o suba moi lo asa yapikiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun näette hävityksen kauhistuksen seisovan siinä, missä ei tulisi - joka tämän lukee, se tarkatkoon - silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille; \t \"Ma orasika asa niakelelo o kia naga moi isironga 'O Dorou Ilalamo' gena isituraba o Gikimoi Awi Tahu. (Nako niabaca gena bilasu niatailako nisidodiahi o demo manena ma ngale.) So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sitä mukaa kuin he vaelsivat kaupungista kaupunkiin, antoivat he heille noudatettaviksi ne säädökset, jotka apostolit ja Jerusalemin vanhimmat olivat hyväksyneet. \t So kagena de ona yaruwange itagi o bi kota yakurumi, de asa kagena o bi nyawa ipipiricayaka yasingangasu o surati ma demo ma ngale o boboso, kiaka o bi rasul de o roriri o Yerusalemka isitotatapuka magena bilasu ona yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka Hengen hän runsaasti vuodatti meihin meidän Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta, \t So o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi wonasitodihike ngoneka la o Yesus Kristus aku ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee.\" \t Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Maailmassa hän oli, ja maailma on hänen kauttaan saanut syntynsä, ja maailma ei häntä tuntenut. \t O Demo magena kanaga o duniaka, de ngaroko Una wosidadika o bi moi-moi qangodu o dunia ma rabaka, duma o dunia ma bi nyawa winakowa Una magena naguuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tuli minun tyköni, astui eteeni ja sanoi minulle: `Saul, veljeni, saa näkösi jälleen`. Ja sillä hetkellä minä sain näköni ja katsoin häneen. \t So una magena wahino ai dateka womaokoye de wotemo, 'Ai dodiao Saulus nopipiricaya, tanu nomasigelelo kali!' Orasi magena qabolo de ngohi aku tomasigelelo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin sotamiehet tulivat ja rikkoivat sääriluut ensin toiselta ja sitten toiselta hänen kanssaan ristiinnaulitulta. \t So o bi prajurit yasulo la itagi so yahino de ma nonoma gena yasisasangahadi yasinoto o Yesus Awi dateka, ona magena manga qohu yatepi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minkä olet kuullut minulta ja minkä monet ovat todistaneet, usko se luotettaville miehille, jotka sitten ovat soveliaita muitakin opettamaan. \t De o dodoto o kia ma orasi o nyawa yadadala manga simaka noiise ngohino, magena bilasu nahike o nyawa nagoona manga sininga qalolohaka de ngona aku napiricaya, de ona lo aku yodoto itiai o nyawa ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siellä oli nainen, joka kaksitoista vuotta oli sairastanut verenjuoksua ja lääkäreille kuluttanut kaiken omaisuutensa, eikä kukaan ollut voinut häntä parantaa. \t Kagena manga sidongirabano, o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De moiwa aku imisou la miloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pietari sanoi hänelle: \"Et ikinä sinä saa pestä minun jalkojani\". Jeesus vastasi hänelle: \"Ellen minä sinua pese, ei sinulla ole osuutta minun kanssani\". \t Kagena de Awi muri wotemo, \"Idadiwa! Ka o orasi moi lo tonisimahawa, so upa Ngona de to ngohi ai qohu natiodo.\" Kagena de Una wotemo, \"Nakoso ngona la Ngohi tonitiodowa, de ngona magena ngaroko to Ngohi Ai nyawa imomote, duma ma duhutu kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen kansalaisensa vihasivat häntä ja lähettivät lähettiläät hänen jälkeensä sanomaan: `Emme tahdo tätä kuninkaaksemme`. \t Duma ma tuangi awi doku ma rabaka kanaga lo o nyawa iwiduhudu unaka. Ato womajoboka, ona iwidoduhudu magena manga nyawa yasulo la itagi ituuruno de isingangasu itemo, 'Ngomi manena miwiholu o tuangi una magena wodadi mia kolano.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi heille: \"Menkää kylään, joka on edessänne, niin te kohta, kun sinne tulette, löydätte sidottuna varsan, jonka selässä ei yksikään ihminen vielä ole istunut; päästäkää se ja tuokaa tänne. \t De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma goho moi yapilikuka. De o nyawa moi lo waasi o keledai magena yobane. Ma bobiliku niasose de niaahono kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt, katso, minä matkustan, sidottuna hengessä, Jerusalemiin, enkä tiedä, mikä minua siellä kohtaa. \t Ai dodiao, o orasi manena o Gurumi Qatetebi bilasu towisimote so tomajobo tokahika o Yerusalemka. De asa tanakowa kadoka o kia idadi de imaaka to ngohi ai oho ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja se hukutti heidät kaikki, \t Duma igogou ma orasi o Sodomka de o Lot una magena wosupuka, de o wange magena asa o uku de lo o walira o dipaku itura de yangodu ibodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta joka pilkkaa Pyhää Henkeä, se ei saa ikinä anteeksi, vaan on vikapää iankaikkiseen syntiin.\" \t Duma nakoso o demo ma dorou so posiceke o Gurumi Qatetebi, de ngone magegena o apongu he pamake kawa ma bati sidutu ikakali. Potetemo gena paaka o dorou ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun apostolit Barnabas ja Paavali sen kuulivat, repäisivät he vaatteensa ja juoksivat ulos kansanjoukkoon, huusivat \t So kagena de o Barnabas de o Paulus yogiise o bi nyawa yadadala manga edekati o rasul yasinoto magenaka, de ona manga manara komagena yaholu so manga baju yaraca-racaka, de imagogora o nyawa yadadala manga sidongirabaka, de imatoore itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole maailman alusta kuultu, että kukaan on avannut sokeana syntyneen silmät. \t He! Ma moi lo waasi kanaga o nyawa yoise o jarita komanena, gena o nyawa wisibuo kusi de wopiloka maro ngohi, so de o nyawa moi awi manara sidago aku una womasigeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun heillä ei ollut, millä maksaa, antoi hän molemmille velan anteeksi. Kumpi heistä siis rakastaa häntä enemmän?\" \t Ona magena yaakuwa o nagi magena yafangu, de una wasibabauka gena wotemo, 'Nia nagi gena qangodu ngohi tapikika.' So yasinoto gena naguuna asa ifoloi iwidodara una wasibabau magenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän tähden monet hänen opetuslapsistaan vetäytyivät pois eivätkä enää vaeltaneet hänen kanssansa. \t Idadi komagena, so ona wimomote yadadala asa Una widongosaka so iliho de Una he wimote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui eräänä päivänä, kun hän opetti kansaa pyhäkössä ja julisti evankeliumia, että ylipapit ja kirjanoppineet astuivat yhdessä vanhinten kanssa esiin \t O wange moiku o Yesus wodoto de o habari qaloloha wasihabari o nyawa yadadala kagena o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. De imatodoka o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja oikeudenpalvelijat kertoivat ne sanat päälliköille; niin nämä peljästyivät kuullessaan heidän olevan roomalaisia, \t So kagena de o polisika magena itagi so o kia ona yotetemoka gena isingangasu o Roma ma bobaretaka. Ma orasi ona yanako igogou o Paulus de o Silas gena o Romaka ma nyawa, de o Roma ma bobareta magena lo yamodoka, sababu yahakim waasi de asa yasulo yangangapoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta naimisissa oleville minä julistan, en kuitenkaan minä, vaan Herra, ettei vaimo saa erota miehestään; \t De nako o nyawa ikawi qaboloka, ona magenaka ngohi tosulo o kia naga moi, ena gena o Jou Yesus Una masirete wodedemo iqomaka, wotemo o ngopeqeka bilasu upa ma roka mowidongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä tulen pian teidän tykönne, jos Herra tahtoo, ja silloin minä otan selon, en noiden pöyhkeiden sanoista, vaan voimasta. \t Duma nako ma Jou wodupa, de iteka kawa ngohi asa tomasidiado kali nginika. So kagena de ngohi asa tanano o nyawa imasihihie gena o kia naga asa ona yaaka, la tanako igogou to ona de manga kuasa, eko hiwa de cawali ka manga demo bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt, Herra, katso heidän uhkauksiansa ja anna palvelijaisi kaikella rohkeudella puhua sinun sanaasi; \t Ya, Jou! O orasi manena Ngona masirete nakelelo ona imisimahawa ngomi mitagi misihabarili, so tanu ngomi, to Ngona Ani leleani manena, nomiriwo la mitagi misihabari Ani habari qaloloha, de upa lo mimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos teitä solvataan Kristuksen nimen tähden, niin te olette autuaat, sillä kirkkauden ja Jumalan Henki lepää teidän päällänne. \t Nakoso o nyawa kanaga ngini inikalekono sababu ma Kristus niwipipiricayaka, de ngini magena igogou ka nisosanangi. Sababu magena ma ngale igogou o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa ilalamo kanaga igoge nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niille annettiin valta vaivata heitä viisi kuukautta, vaan ei tappaa heitä; ja ne vaivasivat, niinkuin vaivaa skorpioni, kun se ihmistä pistää. \t De ona yasimahawa o nyawa ona magegena yatooma, duma bilasu ka yasisangisara ma deka o ngoosa motoha. O sangisara ma siri gena imatero maro o hai sosolota nakoso o nyawa yagoli de yabisa ma siri gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän kielsi sanoen: \"Nainen, en tunne häntä\". \t Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne. \t Ngohi togolo tanu nanga Jou Yesus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä se on Jumalan palvelija, sinulle hyväksi. Mutta jos pahaa teet, niin pelkää; sillä se ei miekkaa turhaan kanna, koska se on Jumalan palvelija, kostaja sen rankaisemiseksi, joka pahaa tekee. \t sababu ona magena o Gikimoi Awi leleani wasitotatapuka ma ngale ngini so o loha yaaka. Duma nakoso ngini o dorou niaaka gena, igogou de itiai ngini asa nimodo, sababu igogou ona magena de manga kuasa ma ngale o nyawa lo yasangisara. Ma ngale ona kanaga gena o Gikimoi Awi leleani moi, ena gena ona maro Una Awi dagali yasangisara o nyawa nakoso kanaga o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa taivaan lintuja: eivät ne kylvä eivätkä leikkaa eivätkä kokoa aittoihin, ja teidän taivaallinen Isänne ruokkii ne. Ettekö te ole paljoa suurempiarvoiset kuin ne? \t Hika niosininga o bi namo gena kanaga isoso hika de hino. Maena gena idatowa, iutuwa, de lo ma pola ihiwa. Ngaroko komagena, nia Baba o sorogaka gena kanaga so o ino lo wahike onaka. Duma ngini nia oho to Una Awi simaka gena ifoloi niqoku de o bi namo ma oho, de Una lo asa ngini winipalihara ifoloi qaloha de o bi namo wapalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja luodattuaan he huomasivat syvyyden olevan kaksikymmentä syltä, ja vähän matkaa kuljettuaan he taas luotasivat ja huomasivat syvyyden viideksitoista syleksi. \t So kagena de o deru ma nyawa o gumi de o teto iqehe so o teo ma luku yatuga de yamake o meter moruhaku. Qabolo de mia deru magena yaqohaka qaqasi sutu ikuruka, de ona yatuga kali so yamake ma luku o meter moruwangeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin riivaajahenget pyysivät häntä sanoen: \"Jos ajat meidät pois, niin lähetä meidät sikalaumaan\". \t De ma bi toka imagolo Unaka, \"Nako Ngona nodupa nomisisupu, de o titika nomidusulo la asa miwosa o titika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sitä varten kuolleillekin on julistettu evankeliumi, että he tosin olisivat tuomitut lihassa niinkuin ihmiset, mutta että heillä hengessä olisi elämä, niinkuin Jumala elää. \t Ma ngale yangodu manga manara wahiri komagena, so o nyawa iqomaka isosone ona magena lo o habari qaloloha yasihabarika la yoiseka. Sababu ma ngale ona magena lo ngaroko maro o Gikimoi Awi fanggali o nyawa yangoduka so isoneka, duma o nyawa ona magena de Awi Gurumi ma kuasa lo aku ioho ka sidutu ikakali, maro Una wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Smyrnan seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo ensimmäinen ja viimeinen, joka kuoli ja virkosi elämään: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Smirnaka de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena o oho ma nonoma de lo ma dodogu, de ngaroko tosoneka, duma tooho kali. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ota esikuvaksi ne terveelliset sanat, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. \t Sababu o Yesus Kristus woniriwo ngona, so aku nowipiricaya Unaka de aku ani dodara o Gikimoika de o nyawaka, komagena bilasu nosingangasu nokaeli o dodoto itotiai imatero noiise ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai luuletko, etten voisi rukoilla Isääni, niin että hän lähettäisi heti minulle enemmän kuin kaksitoista legionaa enkeleitä? \t Qadodooha so ngini nianako waasi, nakoso Ngohi togolo Ai Babaka, de igogou Una magena asa jai-jai bato wasulo o malaikat kanaga yadala icarawa la yahino Ngohi iriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ensiksikin minä kiitän Jumalaani Jeesuksen Kristuksen kautta teidän kaikkien tähden, koska teidän uskoanne mainitaan kaikessa maailmassa. \t Ma nonomaka, sababu ma ngale ngone o bi moi-moi o Yesus Kristus waaka qaboloka, so ma ngale ngini nipipiricaya o Romaka ningodu gena ngohi ai sukuru lo aku tatide o Gikimoika. Ai sukuru tatideka, sababu ma ngale ngini igogou o Jou Yesus niwipiricayaka gena o dunia ma bi doku qangodu lo yogiiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta valtakunnan lapset heitetään ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.\" \t Igogou, bilasu o bi Yahudika ma nyawa asa idadi o Gikimoi Awi nyawa la Awi pareta ma rabaka iwosa. Duma yadala asa yasidoperesu ma duduka de yaumo o bubutu ma rabaka eko o naraka, kiaka ona asa yoari de lo yasangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkäämme myöskään kiusatko Herraa, niinkuin muutamat heistä kiusasivat ja saivat käärmeiltä surmansa. \t De lo upa sidago ngone o Jou gena powidahake, imatero maro iqomaka ona ma binuka lo yaaka, de kanaga o bi ngihia ona yagolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun mieleeni muistuu se vilpitön usko, joka sinulla on, joka ensin oli isoäidilläsi Looiksella ja äidilläsi Eunikellä ja joka, siitä olen varma, on sinullakin. \t Ngohi tosiningaka ani piricaya o Yesus Kristuska gena igogou, so imatero de ani eqe ongo Lois de ani awa ongo Eunike gena ona iwipiricaya iqomaka. So ngohi tonakoka igogou ngona lo o Yesus Kristus nowipiricayaka. Sababu magena ngohi tosumbayang o Gikimoika, \"Ya Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "rakkaudettomia, epäsopuisia, panettelijoita, hillittömiä, raakoja, hyvän vihamiehiä, \t komagena lo o siboso de o dame gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, de o nyawa ma somoa manga ronga yoaka qatorou, de to ona manga sininga masirete yaparetawa, de ona yatobadoosa de lo o loha yahoholu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä yötä ole enää oleva, eivätkä he tarvitse lampun valoa eikä auringon valoa, sillä Herra Jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat aina ja iankaikkisesti. \t Kagena asa he qaputu kawa. De asa upa he o silo eko o wange ma siwa, sababu de ka o Jou Gikimoi to Una Awi nita masirete sidago lo onaka yadisiwa. De ona magegena asa ikolano ma deka ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskata teidän lihastanne. \t Ona manga edekati igogou komagena, sababu ona imasusuna masirete lo o bi bobita o Gikimoino yatilakuka. Duma ona yodupa la ngini nipipiricaya gena nisuna, la ma ngale ngini lo nimode nisuna gena asa aku ona manga giliri masirete isimane o Yahudi ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän sapattina tuli erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, pitivät he häntä silmällä. \t O wange moiku, o Sabat ma wange, de o Yesus wotagi wooqo o Farisi ma nyawa manga roriri moi awi tahuka. Kagena iwinanano gena isidodiahi la Awi sala yasari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat jumalaapelkääväiset miehet hautasivat Stefanuksen ja pitivät hänelle suuret valittajaiset. \t O bi nyawa manga sigogise qaloha o Gikimoika yamuruo naga itagi so o Stefanus wipoosu de idodora yaili-ilika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka on päässyt hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin, niinkuin Jumala omista teoistansa. \t Maro Una womanara kawa de womawoma, komagena lo o nyawa la kanaga yowosa la yogoge dede Una, ona magena manga manara qangodu asa yaqoha so yomawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, tapahtui suuri maanjäristys, sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven pois ja istui sille. \t Ato imatodoka o osu qapoputuru moi yahino, sababu o Jou Awi malaikat moi o sorogaka de wouti de waloloka o teto ilalamo magena, kiaka o boosu isipoperesu, de wogogeku kagena ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen. \t Ma orasi una o mutiara moi ihahali wamakeka, de una wotagi awi arata qangodu wosiija, de asa wotagi o mutiara magena waija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän sanoi Tuomaalle: \"Ojenna sormesi tänne ja katso minun käsiäni, ja ojenna kätesi ja pistä se minun kylkeeni, äläkä ole epäuskoinen, vaan uskovainen\". \t Kagena de o Tomaska asa wotemo, \"Hika ani raraga kanena nosipaqa. Nanano kasi to Ngohi Ai gia. De lo Ai alu ma ngunu ma naboka de ani gia nosipaqa. Bilasu ngona gena ka nopiricaya de lo nododato kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä tiedän, että tämä mies - oliko hän ruumiissaan vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää - \t Ngaroko, ngohi tanakowa nakoso una kagena de awi rohe eko hiwa de ka o Gikimoi wanako, duma ngohi manena igogou tanako"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hänet oli pantu heitteille, otti faraon tytär hänet ja kasvatti hänet pojaksensa. \t de asa wiumo qaboloku, de ma Firaun ma ngopa o jojaru moi mowitide so mowipalihara to muna ami kadato ma rabaka koloko ami ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuolettakaa siis maalliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta, \t So bilasu ngini o bi dorou moi-moi upa niaaka, maro o nyawa kanaga wosoneka. Ena gena, niholu niaaka o dupa qatotorou de o nyafusu ma dorou qangodu, de lo niholu o arata niodesere. Nakoso magena niodesere gena, imatero de o Gikimoika nisubawa so ka o serika niasuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki nuo panivat lahjansa liiastaan, mutta tämä pani puutteestaan, koko elämisensä, mikä hänellä oli.\" \t Sababu ona magena yahike ma sihino to ona manga arata eko manga pipi yadodiahi ma soohuka. Duma mobabalo muna magena ami arata ihiwa, so cawali kamagena de ma ngale ami oho so magena lo mahikeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ateriakumppanit rupesivat ajattelemaan mielessänsä: \"Kuka tämä on, joka synnitkin anteeksi antaa?\" \t Magena yoise, de o nyawa kagena yogogeku yooqo dede Una imatekebicara itemo, \"Wobarani bolo! Wotemo aku o dorou wahoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat, \t Moloqaka, de imatodoka idadi o kudoti ilalamo o sorogaka. O malaikat wopopareta moi, o Mikhael, de awi malaikat-malaikat imatekekudoti de o naga lo de ma malaikat-malaikat imakiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Missä ovat viisaat? Missä kirjanoppineet? Missä tämän maailman älyniekat? Eikö Jumala ole tehnyt maailman viisautta hullutukseksi? \t So nakoso o nyawa to ona manga cawaro de manga kanako gena, qangodu maro ka manga fuma o Gikimoi Awi simaka, sababu ma Kristus Awi manara so wisidasangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngomi minibaja de migolo nginika, la o nyawa ibobusengi so yomomanarawa ona magena niasitiari, de o nyawa la manga sininga ituturaka ona magena niariwo manga sininga nisiputuru, de lo o nyawa la manga sininga yacoho qaputuruwa so yodupa o dorou yasibaja eko lo manga piricaya qaputuru waasi, ona magena bilasu ngini niariwo. So komagena ngini lo bilasu de nia sabari ilamo o nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaiken, mitä te anotte rukouksessa, uskoen, te saatte.\" \t Igogou, o kia bato nisumbayang de nimagolo, nakoso niopiricaya, de igogou ngini asa niamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, tulee hän tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta, vai puhunko minä omiani. \t De ngini aku nianako igogou to Ngohi Ai dodoto gena ma sihino o Gikimoino. Sababu nagoona bato, nakoso ona magena yodupa o Gikimoi Awi dupa yamote, de ona magena aku yoise o kia naga Ngohi tadodoto gena asa yanako igogou magena o Gikimoino, so upa itemo Ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mistä tiedät, vaimo, voitko pelastaa miehesi? Tai mistä tiedät, mies, voitko pelastaa vaimosi? \t Sababu ngone panakowa, nagala o ngopeqeka mopipiricaya done aku ami roka mowingaho so una lo wopiricaya de wisalamati, eko o roka wopipiricaya done aku awi peqeka womingaho so muna lo mopiricaya de mosalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka hänen ollessaan Galileassa olivat seuranneet ja palvelleet häntä, sekä useita muita, jotka olivat tulleet hänen kanssaan ylös Jerusalemiin. \t Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yamuruo naga yakelelo ma soa sutu ikuruka. Manga sidongirabaka kanaga ongo Salome, ongo Maria Magdalena, de lo ongo Maria, o Yakobus o gohiduuru magena de lo o Yoses to ona manga awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Katsokaa, te halveksijat, ja ihmetelkää ja hukkukaa; sillä minä teen teidän päivinänne teon, teon, jota ette uskoisi, jos joku sen kertoisi teille`.\" \t 'He! Ngini o bi nyawa nagoona Ai demo yodupa isimaqe. Hika niise Ai demo manena. O orasi manena o manara moi Ngohi asa taaka de ngaroko o nyawa nisidoto nginika lo, ngini asa niopiricayawa. De Ai manara magena asa nisitodoka sidago niohairani de nisone bai!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät. \t Nimasidodiahi! Hika nia piricaya gena nisiputuru bai! Ngini bilasu nimaputuru de o kia bato upa nimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja meidän Herramme armo oli ylen runsas, vaikuttaen uskoa ja rakkautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. \t So ngaroko ai dorou gena ilamo, duma nanga Jou Gikimoi Awi laha foloi ilamo ngohika, sidago o orasi manena ngohi o Yesus Kristus towipiricaya qaboloka. De idodooha Una o bi nyawaka wadodara, komagena ngohi lo o bi nyawa tadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin riivaajat lähtivät ulos miehestä ja menivät sikoihin. Silloin lauma syöksyi jyrkännettä alas järveen ja hukkui. \t so o toka idadala gena isupu o nyawano de widongosaka, de yowosa o titika. O titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sitä palvelijaa, joka tiesi herransa tahdon, mutta ei tehnyt valmistuksia eikä toiminut hänen tahtonsa mukaan, rangaistaan monilla lyönneillä. \t Yoleleani la kanaga yanako manga tuangi awi dupa, duma imasidailakowa de lo o tuangi awi dupa gena yaakawa, igogou ona magena yangangapo qasiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pelkoa ei rakkaudessa ole, vaan täydellinen rakkaus karkoittaa pelon, sillä pelossa on rangaistusta; ja joka pelkää, se ei ole päässyt täydelliseksi rakkaudessa. \t Komagena lo nakoso o nyawa la kanaga Una widodaraka, de ona magena Awi simaka lo akuwa wimodo. So nakoso ona igogou Una widodaraka, de asa Unaka ona he wimodo kawa. Sababu nakoso ona de manga modosi Unaka, magena ma ngale done asa Una wafanggali de o dorou. So nakoso o nyawa la kanaga Unaka wimodosi, ona magena manga dodara itotiai gena ihiwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta monet niistä, jotka olivat kuulleet sanan, uskoivat, ja miesten luku nousi noin viiteentuhanteen. \t Duma o bi nyawa o Petrus de o Yohanes manga dodoto yoiiseka gena, yadadala o Yesus iwipiricayaka. So o orasi magena o nyawa ipipiricaya manga dala yodogo kali so yangodu he yacala motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mitkä hyvään maahan kylvettiin, ovat ne, jotka kuulevat sanan ja ottavat sen vastaan ja kantavat hedelmän, mikä kolmikymmen-, mikä kuusikymmen-, mikä satakertaisen.\" \t De o gisisi itutura o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de imagese de manga sininga ma rabaka imadiahi, so igogou o manara qaloloha yaaka. Kanaga manga manara qaloha sidago ma sopo ma para moruwange, kanaga manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moributanga, de kanaga lo manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para ratu moi. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Käskyt sinä tiedät: `Älä tee huorin`, `Älä tapa`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`.\" \t Ngona nanakoka o Gikimoi Awi bobita, 'Upa ngona nosundali, upa ngona notooma, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai de lo nahoromati ani baba de ani awa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden me huokaammekin ikävöiden, että saisimme pukeutua taivaalliseen majaamme, \t Duma ngone kanaga o dunia manenaka de poohosi, de ngone gena o sangisara ma rabaka pogogesi sidago pomaridemo, \"Ayoo!\" De ngone de nanga ngongano foloi ilamo asa podamaha ma orasi o sorogaka, de o rohe qamomuane done asa pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden me aina olemme turvallisella mielellä ja tiedämme, että, niin kauan kuin olemme kotona tässä ruumiissamme, me olemme poissa Herrasta; \t Ma ngale komagena so igogou kanaga to ngone nanga sininga foloisi qaputuru de posabari. Ngaroko, ngone panakoka igogou, nakoso de nanga rohe ngone kanena pogoge ka o dunia kasi, de ma soa ka ikurusi kiaka ngone dede o Jou Yesus kadaku o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kirjanoppinut sanoi hänelle: \"Oikein sanoit, opettaja, totuuden mukaan, että yksi hän on, ja ettei ketään muuta ole, paitsi hän. \t Kagena de ma guru agama magena wotemo o Yesuska, \"Igogou de itero, Baba Guru! Sababu o kia ngona notetemo o Gikimoi Una magena ka womatengo so o giki ma somoa gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit. \t De lo ma orasi ngona nahino tanu ai juba kanaga tododongosa o Karpus awi tahuka gena naaho, una magena o Troas ma kotaka. De lo naaho o bi buku-buku, ma boboloi ai buku kanaga isiaka de o haiwani ma kahi gena ma faida ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mies vastasi ja sanoi heille: \"Sehän tässä on ihmeellistä, että te ette tiedä, mistä hän on, ja kuitenkin hän on avannut minun silmäni. \t So kagena de una wopipilo asa wasango kali, wotemo onaka, \"Icala! Ngohi ai hairani ifoloika sidago kangano igogou tobicara, duma tohairani ifoloi so taakuwa tobicara. Una waaka so ngohi taaku tomasigeleloka duma, ce, ngini nitemo Una magena Awi sihino nianakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus joutui taas liikutuksen valtaan ja meni haudalle; ja se oli luola, ja sen suulla oli kivi. \t Kagena de Una asa wokahika o Lazarus awi boosuka, de Awi raba lo itonga kali. De o boosu magena ka o teto ma rabaka yaaaka so ma ngora gena de o teto ilalamo moi yodololo so isiperesuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Paavali astui keskelle Areiopagia ja sanoi: \"Ateenan miehet, minä näen kaikesta, että te suuresti kunnioitatte jumalia. \t So kagena o Areopagus ma nyawa manga simaka o Paulus womaokoye, de onaka wotemo, \"He, o Atena ma nyawa! Ngohi tininano nia oho ma rabaka gena igogou ngini o bi nyawa o agama ma dodagi de ma dodoto niacoho qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, sinä tulet mykäksi etkä kykene mitään puhumaan siihen päivään saakka, jona tämä tapahtuu, sentähden ettet uskonut minun sanojani, jotka käyvät aikanansa toteen.\" \t O kia ngohi tonidedemo ngonaka, igogou magena asa idadi de imaaka ma orasi kiaka isitatapu qaboloka. Duma nako ngona gena, ma ngale ai demo magena ngona nopiricayawa, so maha la o orasi manena qabolo de ngona he naaku kawa nobicara, sidago o kia tonidedemoka magena igogou idadi kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mies, joka ei usko, on pyhitetty vaimonsa kautta, ja vaimo, joka ei usko, on pyhitetty miehensä, uskonveljen, kautta; muutoinhan teidän lapsenne olisivat saastaisia, mutta nyt he ovat pyhiä. \t Sababu ma ngale ma peqeka o Jou Yesus mowipiricayaka so ami roka, ngaroko wopiricayawa, duma una magena o Gikimoi asa winano qaloha. Komagena lo ma ngale ma roka o Jou Yesus wipiricayaka so awi peqeka, ngaroko mopiricayawa, duma muna magena o Gikimoi asa wominano qaloha. Nako komagenawa, de igogou to ona manga ngopa o Gikimoi asa ka wanano qatorou, imatero maro o nyawa ipipiricayawa manga ngopa. Duma to ngini nia ngopa magena igogou o Gikimoi asa wanano qaloha, sababu manga dodihimo imatengo kanaga de manga piricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Varas ei tule muuta kuin varastamaan ja tappamaan ja tuhoamaan. Minä olen tullut, että heillä olisi elämä ja olisi yltäkylläisyys. \t Yototosi ona magena yahino ka yatosi, yatooma, de lo o nyawa yasisa, komagegena to ona manga sininga ma ngale de ma edekati. Duma Ngohi asa tahino la ma ngale Ai duba-duba aku o oho ma duhutu yamake de o oho magena foloisi qaloha de igogou, de ma kurangi moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tullessaan hän taas tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat käyneet kovin raukeiksi; ja he eivät tienneet, mitä hänelle vastaisivat. \t Qabolo de Una wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakiolo kali, sababu ona ikakadu poli. So ona isimakewa itemo o kia Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja oppia tuntemaan Kristuksen rakkauden, joka on kaikkea tietoa ylempänä; että tulisitte täyteen Jumalan kaikkea täyteyttä. \t Ma Kristus Awi dodara gena ngone dede Awi nyawa yangodu aku panako, duma nanga sininga ma kanako gena de ma batika, so paakuwa Awi dodara gena ngone patuga idodooha ma ngoha, eko ma gaku, eko ma guruye eko lo ma luku. Ngaroko komagena, ngohi togolo kali tanu ngini aku ma Kristus Awi dodara gena niamalo de nianako qaputuru, la o Gikimoi Una masirete de Awi boloi qangodu gena imasitauho nginika, so wogoge to ngini nia siningaka gena iwedo-wedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili kaikkien heidän kanssansa. \t So kagena de o Paulus wobicara qabolo, de una dede ona yangodu ibukuku so wosumbayang kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He ovat lasten kaltaisia, jotka istuvat torilla ja huutavat toisilleen ja sanovat: `Me soitimme teille huilua, ja te ette karkeloineet; me veisasimme itkuvirsiä, ja te ette itkeneet`. \t Ona magena imatero maro o ngopa-ngopa la kanaga o ngeko ma dateka imatami de manga dodiao yasigaro, de itemo, 'Ngomi misuling ma ngale nginika, duma ngini niholu niselo. Ngomi minyanyi o sone ma guule nginika, duma ngini niholu niari.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan. \t O Yohanes una magena o nita wisowo, duma una wahino ka ma ngale o nita magena wosingangasu o bi nyawaka wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut? \t Hika ngini nimasininga, ma orasi ngone de o Yesus Kristus Awi ronga inasiosi gena, ma ngale o nonako moi o nyawaka ma orasi Una ngo wosone gena ngone dede Una pomarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta toisen esiripun takana oli se maja, jonka nimi on \"kaikkeinpyhin\"; \t O ngihi magena ma rabaka kanaga o ngihi ma sinotoka lo de o baro isipoperesu, gena isironga o Ngihi Foloi Qatetebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: jokaisesta turhasta sanasta, minkä ihmiset puhuvat, pitää heidän tekemän tili tuomiopäivänä. \t Komagena so ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done o nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o bi nyawa la kanaga manga demo moi-moi ma faida ihihiwa magena, done ona bilasu yasango o Gikimoi Awi simaka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän käski kansan asettua ruohikkoon, otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen ja siunasi, mursi ja antoi leivät opetuslapsillensa, ja opetuslapset antoivat kansalle. \t Qabolo de o nyawa yadadala gena wasulo la igogeku o dumule ma qokuka. So ona yadadala o dumuleka imagogeku, kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto magena waqehe de womamataga o dipaye, de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jäsenissäni minä näen toisen lain, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja pitää minut vangittuna synnin laissa, joka minun jäsenissäni on. \t duma kanaga ai sininga ma rabaka lo o ngeko moili igoge gena, o dorou ma dupa iholu o kia kanaga tosininga la tamode, sidago lo ka o dorou ma dupa gena ma pareta tosigise, maro o gilalo moi bilasu awi tuangi wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei Herra viivytä lupauksensa täyttämistä, niinkuin muutamat pitävät sitä viivyttelemisenä, vaan hän on pitkämielinen teitä kohtaan, sillä hän ei tahdo, että kukaan hukkuu, vaan että kaikki tulevat parannukseen. \t So upa nitemo sababu o Jou Yesus Kristus wahino waasi ma sinotoka, nagala o Jou Gikimoi wisimaha waasi de wosidatusi Awi jaji gena wosiganapu. Ngaroko kanaga o nyawa itemo komagena, duma ngini bilasu nianako cawali to Una Awi sabari nginika so Awi jaji gena wosiganapu waasi. Upa lo o nyawa moi bilasu isisa, duma wodupa o nyawa yangodu manga dorouno imatoba de imatoduba kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkääkä tuomiko, niin ei teitäkään tuomita; älkää kadotustuomiota lausuko, niin ei teillekään kadotustuomiota lausuta. Antakaa anteeksi, niin teillekin anteeksi annetaan. \t \"Upa o nyawa niasisala, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa upa winisisala kali. Upa lo nitemo o nyawa o sala yaaaka, so ona magena bilasu yasangisara, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa upa winisangisara kali. O nyawa manga sala gena bilasu niasiapongu, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa winisiapongu kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi heille: \"Se, joka teki minut terveeksi, sanoi minulle: `Ota vuoteesi ja käy`.\" \t Duma una wotemo onaka, \"Ngaroko komagena, duma kanaga o nyawa moi woisulo ngohika, so ai jongutu talolo la tatoti de totagi sidago tahino kanena. Una magena ngohi woisilohaka de woisulo, 'Hika nomaokoye! De ngona ani jongutu nalolo la natoti de notagi.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä katso, päivät tulevat, jolloin sanotaan: `Autuaita ovat hedelmättömät ja ne kohdut, jotka eivät ole synnyttäneet, ja rinnat, jotka eivät ole imettäneet`. \t Sababu done asa ma orasi yaado de o nyawa itemo, 'Igogou, o bi ngopeqeka la kanaga ma moi waasi yatilibu, so ma moi waasi ipuo, de lo onaka ma moi waasi o ngopa isusu, ona magena asa yosanangi bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole hyvä, että kerskaatte. Ettekö tiedä, että vähäinen hapatus hapattaa koko taikinan? \t Ma ngale magegena so itiaiwa nakoso kanaga ngini gena nimasihie bai! Bilasu niosininga nakoso ka o dorou moi la nisimaha ioho o gogobu nia sidongirabaka, de ngini gena ma duuruka asa iningaho la ngini lo o dorou niaaka. O dorou moi magena aku potemo, \"Maro o ragi ka ma cunu o bokol ma rabaku ngona bilasu nongado, de itekawa asa ma raba yawedoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui luoksensa kymmenen palvelijaansa, antoi heille kymmenen leiviskää ja sanoi heille: `Asioikaa näillä, kunnes minä tulen`. \t So una magena womajobo waasi, de ileleleani unaka yamogiowo waaso la wasulo, de o pipi o guraci wahike moi-moi pipi ngai moi. O tuangi una magena wotemo, 'Ngohi totagisi de o pipi manena aku nimasiiija hika de hino.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silmät teillä on, ettekö näe? Ja korvat teillä on, ettekö kuule? Ja ettekö muista: \t To ngini de nia lakoka duma niakelelowa, de to ngini de nia ngauka duma niisewa! Ngini niosiningawa Ai nonako ihahairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän tähden juutalaiset ottivat minut kiinni pyhäkössä ja yrittivät surmata minut. \t De ma sababu komagena so o Yahudika yamuruo naga yahino so ngohi itago o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de tanu ngohi itooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin myös, sanon minä teille, on ilo Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen.\" \t Komagena lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat yanali sababu o nyawa moi, nakoso awi dorou eko ami dorou imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän nousi ja lähti. Ja katso, siellä kulki etiopialainen mies, Etiopian kuningattaren Kandaken hoviherra, mahtava mies ja koko hänen aarteistonsa hoitaja; hän oli tullut Jerusalemiin rukoilemaan \t So o Filipus womasidailako de womajoboka. Kanaga o Etiopiaka ma nyawa moi, una magena awi manara o Kandake o Etiopia ma kolanoka gena o Etiopiaka ma nyawa manga balastengi qangodu wacocoho. De ma dongoho magena una o Yerusalemka wosuba de wosumbayang o Gikimoika asa qaboloku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heidän on tehtävä tili hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita. \t Ma ngale yaaka komagena, so done ona bilasu o Gikimoika iwisango bai! Igogou, o Gikimoi womasidailakoka done o orasi ma simaka Una asa o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga manara ma sopo wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies, \t Duma Una o Gikimoi Awi leleani wokokaeli de Awi sininga itotiai, ngaroko Una magena ngini niwiholu de o Pilatus niwigegego, la wipalako o nyawa wototooma moi de una iwisidoa nginika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "minä sanon teille: vaikka hän ei nousekaan antamaan hänelle sentähden, että hän on hänen ystävänsä, nousee hän kuitenkin sentähden, että toinen ei hellitä, ja antaa hänelle niin paljon, kuin hän tarvitsee. \t Una gena, ngaroko he awi dodiao qabolo, duma wodupawa womomi. Ngaroko komagena, Ngohi totemo, sababu o nyawa magena wimaqewa wogolo wosidadu-dadu awi dodiaoka, so igogou bilasu awi dodiao una magena asa womomi, de o kia awi kurangi gena iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kavahda sinäkin häntä, sillä hän on kovin vastustanut meidän sanojamme. \t So ngona bilasu nomajaga qaloha ma ngale una upa o dorou wonigaka ngonaka, sababu una magena to ngone nanga dodoto itotiai walawangi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen vielä puhuessaan, katso, heidät varjosi valoisa pilvi; ja katso, pilvestä kuului ääni, joka sanoi: \"Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt; kuulkaa häntä\". \t O Petrus ka wobicarasi, de imatodoka o lobi-lobi isisiru o bolu moi iuti so yasaoka, de o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. Una Ai sininga yadahe de ka Unaka bilasu niwisigise!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä tänäkin hetkenä me kärsimme sekä nälkää että janoa, olemme alasti, meitä piestään, ja me kuljemme kodittomina, \t Sidago o orasi manenaka de ngomi misangisara gena, mia ino, de mia udo, de mia baju lo ikurangi. De komagena lo o nyawa imingangapo de lo ngomi maro ka o nyawa itatagi so o rihomoi-rihomoika mimatuluru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja heitti hänet syvyyteen ja sulki ja lukitsi sen sinetillä hänen jälkeensä, ettei hän enää kansoja villitsisi, siihen asti kuin ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet; sen jälkeen hänet pitää päästettämän irti vähäksi aikaa. \t Wipilikuka, de wiumo o busune iluluku-luku o dunia ma litimiku, de ma ngora lo una waperesuka eko wakucika, la ma deka o taungu o cala moi gena o nyawa nagoona lo akuwa yapelenga. Magena ma ngale upa o Iblis una o nyawa o duniaka wakulai kali. Ma deka o taungu o cala moi ipasaka, de asa ka o orasi ma cunu bilasu una magena wipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos minä saatan teidät murheellisiksi, niin eihän minua voi saada iloiseksi kukaan muu kuin se, jonka minä olen murheelliseksi saattanut. \t Sababu nakoso ngohi gena nia sininga tosipeleso, de igogou ngini o nyawa moi lo nihiwa la aku ngohi nisinali, sababu ningodu nia sininga gena tapelesoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sydämestä lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, jumalanpilkkaamiset. \t Sababu o nyawa manga rabano, ena gena, manga siningano asa o bi dorou moi-moi ibao so manga manara itotooma, isusundali, o nyafusu ma dorou yaaaka, itotosi, yatotodamato de o ronga ma dorou iaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Simon Pietari, jolla oli miekka, veti sen ja iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois oikean korvan; ja palvelijan nimi oli Malkus. \t Onaka wotemo komagena, de o Simon Petrus awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau ma girinaku lo waturaka. O gilalo una magena awi ronga o Malkhus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että eksyttävät, jos mahdollista, valitutkin. \t Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja rupesivat tervehtimään häntä: \"Terve, juutalaisten kuningas!\" \t Qabolo de ona itemo Unaka, \"Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos me olemme kylväneet teille hengellistä hyvää, onko paljon, jos me niitämme teiltä aineellista? \t Komagena lo ngomi o habari qaloloha minisihabari nginika, so ka qaloha lo miongongano o oho ma riwo sutu ngomi nimihike, maro o gisisi kanaga miodatoka so done ma sopo gena aku miamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos annamme hänen näin olla, niin kaikki uskovat häneen, ja roomalaiset tulevat ja ottavat meiltä sekä maan että kansan.\" \t So nakoso ngone powidoohawa, de igogou o nyawa he yangodu asa Una wipiricayaka. De nako imadadi komagena, de done o Romaka ma nyawa yahino kanena de nanga riho o Gikimoi Awi Tahu de nanga bangsa magena lo yabiau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, rakkaat veljeni, olkaa lujat, järkähtämättömät, aina innokkaat Herran työssä, tietäen, että teidän vaivannäkönne ei ole turha Herrassa. \t So, ai dodiao nipipiricaya, ngini tinidododara so hika nia piricaya gena nisiputuru, sidago nia piricaya lo nisitatapu igogou. De lo o Jou Yesus Awi manara gena hika nikaeli niaaka, sababu ngini nianako ma ngale ngini de Una nimarimoika, so nia manara qatotubuso gena bilasu de ma faida de lo ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän sanoi opetuslapselle: \"Katso, äitisi!\" Ja siitä hetkestä opetuslapsi otti hänet kotiinsa. \t De komagena o muri moi una magenaka wotemo kali, \"Ai dodiao, kanena naga nominano maro ka to ngona ani awa masireteli.\" So ka o orasi magenasi, de o muri moi magegena una ma awa gena womijaga qaloha so igoge lo ka o tahu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Tuomitseeko lakimme ketään, ennenkuin häntä on kuulusteltu ja saatu tietää, mitä hän on tehnyt?\" \t \"Baba-baba, ngone nanga bobita kiaka pacocoho gena ngone inasimahawa o nyawa pasisala so bilasu yosone, nakoso ona patailako lo waasi. Ena gena, Una o kia waaka, o loha waaka eko sidago o dorou waaka, de magena niatailako waasi. Magena itiaiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki ne uskovaiset, jotka olivat ympärileikatut ja olivat tulleet Pietarin mukana, hämmästyivät sitä, että Pyhän Hengen lahja vuodatettiin pakanoihinkin, \t So o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o Yopeno o Petrus wimomote, ona yangodu yohairani icarawa, sababu igogou o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi lo wahike ngaroko ona o Yahudika ma nyawa yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on se leipä, joka tuli alas taivaasta. Ei ole, niinkuin oli teidän isienne: he söivät ja kuolivat; joka tätä leipää syö, se elää iankaikkisesti.\" \t So kanaga ma ngale foloi ilamo gena o roti o sorogano yahihino. La komagena, ngaroko o ino manna magena iqoqomaka nia ete de nia topora yaoqoka lo ona bilasu ka isone, duma nakoso ona o roti manena yaoqo, ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Igogou, magena Ai demo ma ngale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistä? Vastatkaa minulle.\" \t De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi, la nako ngini niasangoka, de asa Ngohi tinidedemo nginika de naguuna o haku woihike so taaka o moi-moi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kaikki, mitä te pimeässä sanotte, joutuu päivänvalossa kuultavaksi, ja mitä korvaan puhutte kammioissa, se katoilta julistetaan. \t So o kia naga ngini nisingangasuka, magena o bi nyawa moi de moika lo yasingangasuka. De lo o kia naga ngini ka nisigogurubu de nisipongoka, magena asa yasihabari o bi nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Oi, te ymmärtämättömät ja hitaat sydämeltä uskomaan kaikkea sitä, minkä profeetat ovat puhuneet! \t Qabolo de Una wotemo onaka, \"Ngini igogou nifuma! Ngini nia sininga isidailako qatemehe so niopiricayawa kiaka o bi nabi isingangasu iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää. \t de lo wanako igogou-gogou o kia naga o Gikimoi wojajaji magena lo waaku ka waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki kansa hämmästyi ja sanoi: \"Eiköhän tämä ole Daavidin poika?\" \t O nyawa yadadala gena asa yohairani de itemo, \"Wokuasa bai! Nagala Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mihin taloon tulette, siihen jääkää, ja siitä lähtekää matkallenne. \t Nakoso o doku moika niwosa de ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru ma bati o doku magena niodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sai ympärileikkauksen merkin sen uskonvanhurskauden sinetiksi, joka hänellä oli ympärileikkaamatonna, että hänestä tulisi kaikkien isä, jotka ympärileikkaamattomina uskovat, niin että vanhurskaus heillekin luettaisiin; \t Qabolo de o Gikimoi wisulo unaka la womasuna, de magena idadi o nonako moi igogou o Gikimoi wiqehe qaloha. So o Abraham una magegena o nyawa ma somoa yaaka maro manga ngeko. To una awi piricaya o Gikimoika gena yamote so maro o Abraham komagena lo ona, ngaroko imasuna waasi, duma o Gikimoi iwipiricaya ma ngale o Gikimoi aku waaka manga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun sadanpäämies ja ne, jotka hänen kanssaan vartioitsivat Jeesusta, näkivät maanjäristyksen ja mitä muuta tapahtui, peljästyivät he suuresti ja sanoivat: \"Totisesti tämä oli Jumalan Poika\". \t Ma kapita moi dede awi prajurit-prajurit o Yesus wijojajaga gena o osu de lo o kia naga idadadi magena yakelelo, de ona yamodo imasidotirineku, de yotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou o Gikimoi ma Ngopa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja häntä seurasivat berealainen Soopater, Pyrruksen poika, ja tessalonikalaisista Aristarkus ja Sekundus, derbeläinen Gaius, Timoteus sekä aasialaiset Tykikus ja Trofimus. \t De o nyawa yamuruo naga wimomote, ena gena o Pirus awi ngopa o Sopater o Berea ma kotaka wogogoge, komagena lo o Aristarkhus de o Sekundus o Tesalonika ma kotaka yogogoge, de o Gayus o Derbe ma kotaka wogogoge, de o Timotius, de lo o Tikhikus de o Trofimus ona yasinoto o Asiaka yogogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heitä seurasi vielä kolmas enkeli, joka sanoi suurella äänellä: \"Jos joku kumartaa petoa ja sen kuvaa ja ottaa sen merkin otsaansa tai käteensä, \t Kagena de o malaikat ma somoa moili gena ma saangeka wahino wotuuru noli, de awi ili walamo-lamo wotemo, \"He! O nyawa nagoona nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magenaka la yosuba de lo imasimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yogakaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos sinun kätesi tai jalkasi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; parempi on sinulle, että käsipuolena tai jalkapuolena pääset elämään sisälle, kuin että sinut, molemmat kädet tai molemmat jalat tallella, heitetään iankaikkiseen tuleen. \t Nakoso de ani gia eko ani qohu la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani gia eko ani qohu ka ma sononga, upa sidago de ani gia eko ani qohu ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo, ena gena o uku ma sora ikokakalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän kastoi heidät Jordanin virrassa, kun he tunnustivat syntinsä. \t O riho magenaka o nyawa yadala yoise de yamote o Yohanes awi dodoto so to ona manga dorou imamangaku o Gikimoi Awi simaka, qabolo de asa o Yohanes waosi o Yordan ma Seleraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän päästi heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi. \t So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin hän näki järven rannassa kaksi venhettä; mutta kalastajat olivat niistä lähteneet ja huuhtoivat verkkojaan. \t Kagena o talaga ma dateka de Una wakelelo o deru ngai sinoto. O orasi magena o nao isasari ona magena youtika, de manga soma yatiodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niissä uskottomissa, joiden mielet tämän maailman jumala on niin sokaissut, ettei heille loista valkeus, joka lähtee Kristuksen kirkkauden evankeliumista, hänen, joka on Jumalan kuva. \t Ona gena yopiricayawa, sababu o Iblis o dunia manena wapopareta gena manga sininga wosigamamu, de lo wosipilo la o habari qaloloha ma nita magena asa yakelelowa. So ona yanakowa ma Kristus wokokuasa, kiaka wisitetero de o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kahdeksantena päivänä he tulivat ympärileikkaamaan lasta ja tahtoivat antaa hänelle hänen isänsä mukaan nimen Sakarias. \t Ma orasi o ngopa magena awi umuru o wange tupaangeka, de o nyawa imakokadate de o gianongoru ona magena yahino imatolomu ma ngale una iwisuna, mote de o Yahudika manga adati de manga galepu. Manga edekati la yodupa iwisironga o Zakharia, maro awi baba masirete awi ronga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette maailman valkeus. Ei voi ylhäällä vuorella oleva kaupunki olla kätkössä; \t Ngini manena o bi moi-moi itotiai niasikelelo maro o nita moi yadisiwa o dunia ma bi nyawaka. De imatero lo o doku moi la yahado o tala ma qokuka, gena o nyawa yangodu ka yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos hän tulee toisella yövartiolla tai kolmannella ja havaitsee heidän näin tekevän, niin autuaat ovat ne palvelijat. \t O leleani asa yosanangi nakoso ma tuangi woliho de wamake ona magena kanaga imasidailako la iwidamaha, ngaroko o putu itongirabaka eko o putu iteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille, \t Komagena so ngini magena bilasu o dorou ma pareta gena niaholu de niodupa kawa. Upa sidago nia dupa moi-moi qatotorou gena niaakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heillä oli silloin kuuluisa vanki, jota sanottiin Barabbaaksi. \t O orasi magena wimoi o bui ma rabaka o nyawa yadala winanakoka awi ronga o Barabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos toivomme, mitä emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydellä. \t Duma nakoso o kia naga pamake waasi gena ngone ka pongonganosi, de ngone o orasi manena asa maro o sangisara pamoku komagena lo o damaha magena lo o momoku moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus sanoi hänelle: \"Pistä miekkasi tuppeen; sillä kaikki, jotka miekkaan tarttuvat, ne miekkaan hukkuvat. \t De o Yesus wotemo unaka, \"Ce! Ani sumarangi magena nadiahi kasi. Sababu nagoona kanaga de o sumarangi o nyawa yatooma, igogou ona magena lo asa de o sumarangi yasitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää vetäytykö pois toisistanne, paitsi ehkä keskinäisestä sopimuksesta joksikin ajaksi, niin että olisitte vapaat rukoukseen ja sitten taas tulisitte yhteen, ettei saatana teitä kiusaisi teidän hillittömyytenne tähden. \t Upa ma roka de ma peqeka imakitinga so imasikiidu kawa. Ka cawali ona imakomote qaloha la imatinga upa iteka, ma ngale o orasi yamake la ona yasinoto aku isumbayang. Duma isumbayang magena qaboloka, de ona bilasu iliho imarimoi kali. Sababu ma duuruka upa sidago manga nyafusu gena yapareta yapohawa, de o Iblis aku wabaja so ona o nyafusu ma dorouku yotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden me, olimmepa kotona tai olimmepa poissa, ahkeroitsemme olla hänelle mieliksi. \t Komagena so ngone kanaga de nanga sininga ma edekati gena pomasidodiahi la Una magena powisisanangi, bai ma orasi ngone manena o dunia kasi, bai ma orasi ngone lo o dunia manena done asa podongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin hän taas määrää päivän, \"tämän päivän\", sanomalla Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: \"Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne\". \t So komagena o dongoho moili o Gikimoi asa wositatapu, la o nyawa aku yogoge dede Una. De o dongoho magena, eko o orasi manena, de o wange kia to Una Awi ili gena poiise. Sababu ma nabi Musa de o taungu o ratu muruo naga ipapasaka, de ma Kolano Daud o demo wolefo, kiaka o ayati iqomaka yaeetoka itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, upa nia sininga niatogoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja missä kuljette, saarnatkaa ja sanokaa: `Taivasten valtakunta on tullut lähelle`. \t Hika niasihabari de nitemo onaka, 'Ma orasi he imasidiado ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti maljan, kiitti ja antoi heille; ja he kaikki joivat siitä. \t Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye. De o udo-udo magena wahike Awi muri-murika, de ona magena moi-moi o anggur magena yaudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun opetuslapset saapuivat toiselle rannalle, olivat he unhottaneet ottaa leipää mukaansa. \t O Yesus Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, duma imariwosa so o maru imagahowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen minä sanon, veljet: aika on lyhyt; olkoot tästedes nekin, joilla on vaimot, niinkuin ei heillä niitä olisikaan, \t Ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena komanena: ngone nanga orasi ma deka gena he ikuru kawa. So o orasi manena de isikahika gena o nyawa ikakawika, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga peqekaka eko manga rokaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jumala on voimallinen antamaan teille ylenpalttisesti kaikkea armoa, että teillä kaikessa aina olisi kaikkea riittävästi, voidaksenne ylenpalttisesti tehdä kaikkinaista hyvää; \t De o Gikimoi de Awi kuasa aku ngini winidogo o bi moi-moi qaloloha gena qangodu, so nginika o kia naga ikurangi gena qangodu niamake sidago nia kurangi moi lo asa ihiwa. La o bi loha moi-moi gena qangodu ngini aku niaaka ma ngale o nyawa niariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: \"Talita kuum!\" Se on käännettynä: Tyttö, minä sanon sinulle, nouse. \t Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, \"Talita kumi!\" O Yahudika manga demo magena ma ngale, \"He, Ai ngopa! Nomomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo naista himoiten häntä, on jo sydämessään tehnyt huorin hänen kanssansa. \t Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, yanau moi la kanaga o ngopeqeka moi womikelelo de awi sininga ma rabaka igogou-gogou wominyafusu, de una magena o nyafusu ma dorou waaka qabolo de o ngopeqeka muna magena awi sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Pilatus tahtoi tehdä kansalle mieliksi, päästi hän heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi. \t So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he saapuivat hänen tykönsä, sanoi hän heille: \"Te tiedätte ensimmäisestä päivästä asti, kun minä Aasiaan tulin, miten minä kaiken aikaa olen ollut teidän kanssanne; \t So ma orasi ona yahino imasidiado, de o Paulus wotemo onaka, \"Ai dodiao nipipiricaya, ngini ningodu nianako o orasi ma nonoma ngohi o Asia ma daeraka tomasidiado sidago lo ma orasi ngohi tinidongosaku gena, idodooha ai oho de ai manara to ngini nia sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos veljesi tulee murheelliseksi ruokasi tähden, niin sinä et enää vaella rakkauden mukaan. Älä saata ruuallasi turmioon sitä, jonka edestä Kristus on kuollut. \t Nakoso ngini kanaga o ino kia naga moi niaoqo so nia dodiao ipipiricaya moi lo awi sininga qasirika, de ngini magena asa o dodara ma manara gena niaaka kawa. So ma ngale o nyawa ma Kristus wosoneka de o nyawa nagoona, ngaroko manga piricaya qaceke gena, upa sidago ngini o kia naga moi niaoqo so manga piricaya magena isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onko sitten laki vastoin Jumalan lupauksia? Pois se! Sillä jos olisi annettu laki, joka voisi eläväksi tehdä, niin vanhurskaus todella tulisi laista. \t Nagala o nyawa moili asa wosanoli, \"O Gikimoi wodupa wojaji, de asa o kia naga moi Unano pamake gena imaterowa, nakoso o Gikimoi Awi bobita gena bilasu pamote. So idodooha o Gikimoi Awi jaji de o Gikimoi Awi bobita kanaga imatekekalawangi.\" Ngohi tosango, hiwa bai! Nakoso potemo o Gikimoi Awi bobita o nyawa wahike so aku yamake o oho ka sidutu ikakali, de igogou sababu ona Awi bobita gena yamoteka, de magena asa Una to ona manga sininga itotiai gena bilasu waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitä varten minä vaivaa näenkin, taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa. \t Ma ngale magena so ngohi lo tamanara tokaeli. Ena gena, ngohi ma Kristus woisiputuru foloisi ilamo so aku tomanara iputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne muut saivat surmansa hevosen selässä istuvan miekasta, joka lähti hänen suustaan; ja kaikki linnut tulivat ravituiksi heidän lihastansa. \t De lo ona manga prajurit-prajurit magena asa watooma de to Una Awi sumarangi Awi uruno isusupu. So kagena de to ona manga sone de manga lake o bi namo qangodu yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Teidän epäuskonne tähden; sillä totisesti minä sanon teille: jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle vuorelle: `Siirry täältä tuonne`, ja se siirtyisi, eikä mikään olisi teille mahdotonta\". \t De Una wosango wotemo, \"Qadoohaso niaakuwa, sababu ngini nia piricaya ikurangi. Nginika tinisingangasu igogou, nakoso ngini de nia piricaya hitilahi ma cunu, koloko o sasawi ma sopo ngai moi, de o kia bato bilasu idadi. Ngini aku lo nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru kadoke!' Igogou, done asa imatuluru.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan ompele vanuttamattomasta kankaasta paikkaa vanhaan vaippaan; muutoin uusi täytetilkku repii palasen vanhasta vaipasta, ja reikä tulee pahemmaksi. \t Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän on onnellisempi, jos pysyy entisellään; se on minun mielipiteeni, ja minä luulen, että minullakin on Jumalan Henki. \t Duma nako ngohi gena, muna magena nakoso mokawi kawa, de asa ami sininga foloi isanangi. Ngaroko magena ka to ngohi ai sitiari masirete, duma ngohi tamalo magena tositemo sababu igogou ngohi lo asa kanaga de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta fariseusten lahkosta nousivat muutamat, jotka olivat tulleet uskoon, ja sanoivat: \"Heidät on ympärileikattava ja heitä on käskettävä noudattamaan Mooseksen lakia\". \t Duma kanaga o nyawa ipipiricaya o Yesuska o bolu moi o Farisika ma nyawa, de ona yamuruo naga imaoko de itemo, \"He! Bilasu o Yahudika ma nyawa yasowo de o Yesus iwipipiricayaka, ona magena lo imasuna kasi de bilasu pasulo yamote o bobita o Musa wosilelefoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos Kristus ei ole herätetty, niin teidän uskonne on turha, ja te olette vielä synneissänne. \t De nakoso yaakuwa Una wisioho kali, de to ngini nia piricaya gena ma faida ka ihiwa, de ngini ka o dorou ma raba kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki laaksot täytettäköön, ja kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, ja mutkat tulkoot suoriksi ja koleikot tasaisiksi teiksi, \t O busune moi-moi gena bilasu niodidu, kiaka itotopulowo gena bilasu nisirata. O ngeko ipelu-pelu de idadi o sosepele gena bilasu nisibolowo de niodidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taivaista tuli ääni: \"Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt\". \t Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara. De Ngona gena Ngohi tonidupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä joka syö ja juo erottamatta Herran ruumista muusta, syö ja juo tuomioksensa. \t Sababu o nyawa la kanaga o roti magena yaoqo de o anggur magena yaudo de yongakuwa magena imatero de o Jou Awi rohe, ona magegena igogou done o Jou asa wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos heidän lankeemuksensa on maailmalle rikkaudeksi ja heidän vajautensa pakanoille rikkaudeksi, kuinka paljoa enemmän heidän täyteytensä! \t O Yahudika ma nyawa, sababu manga dorou de manga rugi so o dunia ma nyawa ma binuka lo, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo lo, o Gikimoi Awi laha ifoloi asa ona magena yamake. Komagena so ona asa yamake o laha moi foloisi ilamo kali, done ma orasi o Yahudika ma nyawa manga dala o Gikimoi wahihirika gena yangodu ma Kristus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä se, millä ennen oli kirkkaus, on tämän rinnalla kirkkautta vailla, tämän ylenpalttisen kirkkauden tähden. \t O bi bobita iqoqomaka magena foloi ilamo. Duma nakoso ma lamo magena positero de o jaji qamomuane ma lamo, ngone aku potemo o bi bobita iqoqoma magena ma lamo he ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minun kerskata täytyy, niin kerskaan heikkoudestani. \t Nakoso ngohi gena bilasu ai giliri tosimane, de ngohi asa ka tosimane ai buturu sutu ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he eivät enää voi kuolla, kun ovat enkelien kaltaisia; ja he ovat Jumalan lapsia, koska ovat ylösnousemuksen lapsia. \t Sababu ona magena ioho maro o malaikat, so komagena ona lo asa isone kawa. Ona magena o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, sababu Una wasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä psalmien kirjassa on kirjoitettuna: `Tulkoon hänen talonsa autioksi, älköönkä siinä asukasta olko`, ja: Ottakoon toinen hänen kaitsijatoimensa`. \t De o Petrus wobicara kali wotemo, \"O Yudas wodadi manga roriri gena sababu kanaga isilefo o Mazmur ma Bukuka, itemo komanena, 'Awi tahu magena bilasu yodongosaka, de bilasu o nyawa moi lo upa yogoge.' Kanagali isilefo komanena, 'Bilasu o nyawa ma somoa awi manara yatagali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa; sillä hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat häntä tappaaksensa. \t O Yesus o Yudea ma tonaka wogoge kawa, sababu kanaga o Yahudika manga roriri yamuruo naga manga edekati itemo Una iwitooma. So qaboloka, Una asa wotagi wahika de wahino o Galilea ma tonaka wakokiloli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja taivaan tähdet putosivat maahan, niinkuin viikunapuu varistaa raakaleensa, kun suuri tuuli sitä pudistaa, \t De o bi ngoma o dipaku asa itura, maro o ara ma sopo qaom waasi de itura ma orasi o rato qasosihilo yagiwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin muutamat kirjanoppineista vastasivat ja sanoivat: \"Opettaja, oikein sinä sanoit\". \t So qabolo de o guru agama yamuruo naga yotemo Unaka, \"Baba Guru, Ani sango gena foloi qaloha bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Isä rakastaa Poikaa ja on antanut kaikki hänen käteensä. \t Ma Baba Gikimoi widodara igogou ma Ngopaka de lo wisiputuru sidago o bi moi-moi qangodu lo aku wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä minä tunnen teidän alttiutenne, ja siitä minä kehun teitä makedonialaisille, että näet Akaia on ollut valmiina menneestä vuodesta alkaen, ja niin on teidän intonne saanut sangen monta innostumaan. \t Sababu ngohi tanako qaboloka, kanaga to ngini nia gaeli gena foloisi qaputuru la ona niariwo, de nia giliri tosimane qabolo o Makedonia ma nyawaka. Ngohi totemo onaka, \"Nanga dodiao ipipiricaya o Akhayaka ona magena o taungu ipapasaka isidailako qabolo so manga roriwo o pipi gena yahikeka.\" De ngini nia sininga ma loha la nihike gena ona yoiseka, de ona o Makedoniaka yasigaro la yadadala lo yomode o roriwo o pipi yohike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta tämä hänestä vannotulla valalla, sen asettamana, joka hänelle sanoi: \"Herra on vannonut eikä ole katuva: `Sinä olet pappi iankaikkisesti`\" - \t Duma ma orasi o Yesus witideka la wodadi ma Imam Wilalamoka, o Gikimoi kanaga wosasi wotemo Unaka, \"Ngohi, o Jou Gikimoi, manena tosasi, de lo o kia naga tositatapuka gena igogou de idadiwa tatagali, Ngona gena o imam moi ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sitten ovat luopuneet - taas uudistaa parannukseen, he kun jälleen itsellensä ristiinnaulitsevat Jumalan Pojan ja häntä julki häpäisevät. \t Nakoso ona manga piricaya yodongosaka, ngaroko o bi moi-moi qangodu gena yanakoka, ka idadiwa ona magena yariwo la imakiliho manga dorou gena imatoba de imatoduba kali. Ce! Sababu maro komagena ona o Gikimoi ma Ngopa gena iwisidasangahadi kali, de lo o nyawa manga simaka iwisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samoinkuin te tiedätte, kuinka me, niinkuin isä lapsiansa, kehoitimme itsekutakin teistä ja rohkaisimme teitä, \t De lo nianako maro o baba moi idodooha waaka awi ngopaka, so komagena ngomi lo miaaka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he veisasivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, virttä ja Karitsan virttä, sanoen: \"Suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias; vanhurskaat ja totiset ovat sinun tiesi, sinä kansojen kuningas. \t De ona isinyanyi ma ngale o Musa, o Gikimoi Awi sosulo, de lo o Duba ma Goho de ona yonyanyi gena itemo, \"Jou Gikimoi! Ngona nokokuasa, Ani manara ifoloisi yohairani, Ani moi-moi naaaka gena ka qaloha. Ngona o bi bangsaka nokolano, o moi-moi o nyawaka lo naaka, qangodu igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: \"Menkää ja näyttäkää itsenne papeille\". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. \t Ma orasi Una wakelelo, de Una wotemo onaka, \"Nitagi nigila-gila o bi imamka, la nia rohe nisitailako kasi.\" So ona imajoboka. So o ngeko ma soaka de o orasi magena bato de ona he yalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Näin on Herra tehnyt minulle niinä päivinä, jolloin hän katsoi minun puoleeni poistaaksensa minusta ihmisten ylenkatseen\". \t \"We! Manena o Jou Awi laha ngohika. Una ngohi woiriwo la o ngopa tamake, so ma ngale ngohi gena o nyawa isimaqe kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali viipyi siellä vielä jonkun aikaa; sitten hän sanoi veljille jäähyväiset ja purjehti Syyriaan, mukanansa Priskilla ja Akylas; hän oli leikkauttanut tukkansa Kenkreassa, sillä hän oli tehnyt lupauksen. \t Kagena de o Paulus wogoge o ngoosa muruo naga o Korintuska, so qabolo de asa una o dodiao ipipiricaya ona magena wadongosa so wotagi womajobo o Galatia ma daeraka de o Frigia ma daeraka. So una, de ongo Priskila, de lo o Akwila itagi yakahoko o Kengkrea ma bobaneko, de ma sababu awi sasi moi o Gikimoika so kagena de o nonako moi waaka, ena gena o Paulus awi hutu wakuluka. Qabolo de o deruku yopane so ona ikahika iside o Siriaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "olkoot vaimot vaiti teidänkin seurakunnankokouksissanne, sillä heidän ei ole lupa puhua, vaan olkoot alamaisia, niinkuin lakikin sanoo. \t komagena lo ngini bilasu niaaka. So o bi ngopeqeka bilasu nia dolomu ma rabaka gena nimarihi-rihi. Sababu ona yasimahawa kagena o nyawa manga simaka ibicara, duma ka yoise, mote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "toiset taas ovat saaneet kokea pilkkaa ja ruoskimista, vieläpä kahleita ja vankeutta; \t Kanaga lo yamuruo naga yagagaka de yangangapo, de ma binukali yabuika de o rate yasipiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt. \t Upa sidago o kia naga moi lo nimakahagi, ka cawali bilasu ngini nimatekedodara moi de moika. O nyawa la kanaga o nyawaka yadodara, ona magena o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefoka gena qangodu yaaka qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun ylipapit ja fariseukset kuulivat nämä hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän puhui heistä. \t Ma orasi o imamka ma bi sahe de lo o Farisika ma nyawa to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä mieletön, se, minkä kylvät, ei virkoa eloon, ellei se ensin kuole! \t We! De nia demo komagena nifuma bai! Nako o kia naga moi o tonaku niodadato gena, asa ioho waasi, ka cawali o gisisi magena o tonaku isone iqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ensimmäinen \"voi!\" on mennyt; katso, tulee vielä kaksi \"voi!\"-huutoa tämän jälkeen. \t So o bodito ma nonoma gena ipasaka, de kanagali done o bodito sinotoli gena asa ituuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän: \"Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. \t Duma o Yesus wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän kutsui tykönsä lapsen, asetti sen heidän keskellensä \t O Yesus o ngopa ma ceceke moi waaso so isigokono to ona manga simaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä nousen ja menen isäni tykö ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi \t So ngohi asa toliho ai babaka, de totemo unaka: Baba, ngohi kanaga de ai sala o Gikimoika de lo ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja lankesi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä; ja se mies oli samarialainen. \t De o Yesus iwimake, de una magena he o Samaria ma nyawa moi duma wobukuku wosuba, de awi sukuru watide Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Te tiedätte, että on luvatonta juutalaisen miehen seurustella vierasheimoisen kanssa tai mennä hänen tykönsä; mutta minulle Jumala on osoittanut, etten saa sanoa ketään ihmistä epäpyhäksi enkä saastaiseksi. \t So una wotemo onaka, \"Baba-baba, ngini masirete nianakoka ngomi o Yahudika ma nyawa mia agama ma bobita gena misimahawa mimakanako de o nyawa o bi bangsa ma somoa. Ngaroko komagena, o Gikimoi ngohi woisikeleloka akuwa potemo o ino magena to ngohi ai boboso moi de lo pooqo dede o nyawa o bi bangsa ma somoa magena lo to ngohi ai boboso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka julistajaksi ja apostoliksi ja opettajaksi minä olen asetettu. \t De ngohi masirete isitatapuka maro o sosulo moi la o habari qaloloha magena tosihabari de tadoto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eihän kukaan voi tunkeutua väkevän taloon ja ryöstää hänen tavaraansa, ellei hän ensin sido sitä väkevää; vasta sitten hän ryöstää tyhjäksi hänen talonsa. \t O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora, nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi. So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi, de asa potagi la awi arata pakoora. Komagena lo Ngohi, nakoso o bi toka todusu gena, ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru, duma Ngohi masirete wisitura qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin hän kaiken muun lisäksi teki senkin, että sulki Johanneksen vankeuteen. \t So ma kolano gena o Yohanes awi sidapano magena woholu woise de una awi manara qatotorou gena watagaliwa, duma ka wodogo, ena gena o Yohanes wisingosa o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi ja viimeiset ensimmäisiksi.\" \t Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, että me niissä vaeltaisimme. \t Sababu ngone de ma Kristus pomarimoika de o oho qamomuane pamakeka gena, cawali o Gikimoi Awi manara ma sopo masirete la ngone o bi moi-moi qaloloha aku paaka, maro o kia naga ka ma nonomasi ma ngale ngone gena wositatapu qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, joka vannoo alttarin kautta, vannoo sen kautta ja kaiken kautta, mitä sen päällä on. \t Ce! Ngini igogou maro o nyawa ipipilo! Idodooha ngini nitemo o gaso foloi ilamo de o suba yatutupu ma riho. Awadede! Igogou, o suba yatutupu ma riho gena isitebi o gaso kagena ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mitkä kalliolle putosivat, ovat ne, jotka kuullessaan sanan ottavat sen ilolla vastaan, mutta joilla ei ole juurta: ainoastaan ajaksi he uskovat ja kiusauksen hetkellä luopuvat. \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de yaqehe de manga sininga isosanangi. Duma koloko ma ngutu ilukukuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona ma Jou wipalako so imakiliho de ikafirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minkätähden? Senkötähden, etten muka rakasta teitä? Jumala tietää sen. \t Nagala ngini kanaga nitemo ngohi ngini tinigolowa, sababu ngini gena ngohi tinidodarawa. Komagenawa! O Gikimoi masirete wanako igogou ngohi ngini tinidodara bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa. \t Maro o nguusu gena yarapu de lo yatupu o ukuka, komagena lo imadadi ma orasi o dunia ma dodoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he sylkivät häntä silmille ja löivät häntä nyrkillä kasvoihin; ja toiset sivalsivat häntä poskelle \t Gila-gila ona yamuruo naga Una wihobi de wingapo. De kanagali Una iwipopoka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Stefanus, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansassa. \t O Stefanus una magena o Gikimoi Awi laha de Awi kuasa iwisidumuka, sidago una o nonako ihahairani ifoloisi ilamo waaka o Yahudi ma kawasa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sydänten tutkija tietää, mikä Hengen mieli on, sillä Henki rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhien edestä. \t De o Gikimoi nanga sininga watatailako, Una Awi Gurumi ma dupa gena asa wanako. Sababu maro ka cawali to Una Awi dupa masirete ma ngale Awi nyawa gena Awi Gurumi womagolo Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: \"Enemmän tulee totella Jumalaa kuin ihmisiä. \t So kagena de o Petrus de o rasul ma somoa isango itemo, \"Ngomi gena o nyawa miamotewa, so bilasu o Gikimoika miwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuinka kukaan voi julistaa, ellei ketään lähetetä? Niinkuin kirjoitettu on: \"Kuinka suloiset ovat niiden jalat, jotka hyvää sanomaa julistavat!\" \t De lo nakoso o nyawa la ma ngale Awi habari Una wasulo waasi isihabari, de idodooha o nyawa itagi isihabari. Kanaga Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Igogou, o nyawa la kanaga yahino o habari qaloloha yosihabari gena, o manara moi magena qaloha icarawa.' Ngaroko o Gikimoi wojaji komagena, duma Awi jaji magena wosiganapu waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: kun olit nuori, niin sinä vyötit itsesi ja kuljit, minne tahdoit; mutta kun vanhenet, niin sinä ojennat kätesi, ja sinut vyöttää toinen ja vie sinut, minne et tahdo.\" \t Ngona ma orasi nomagohiduurusi gena, ngona masirete aku nomasidailako masirete la kiaka bato ngona nodudupa kagena ngona notagi. Duma igogou, done o orasi ma simaka de ngona asa niperekika, de ngona ani gia asa nosidoaka, ma ngale ani gia gena asa o nyawa yapilikuka de inituda, so ningaho o riho kiaka ngona nodudupa kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ne pilkkaavat häntä ja sylkevät häntä ja ruoskivat häntä ja tappavat hänet; ja kolmen päivän perästä hän on nouseva ylös\". \t la ona magena igagaka isiihe, de ihobi, de ingangapo de lo itooma. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska monet ovat ryhtyneet tekemään kertomusta meidän keskuudessamme tosiksi tunnetuista tapahtumista, \t Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, O nyawa yadala isidailako o Yesus Awi oho ma jarita magena yalefo, imatero maro o bi moi-moi kia naga idadadi iqomaka to ngone nanga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kansa vastasi: \"Sinussa on riivaaja; kuka sinua tavoittelee tappaaksensa?\" \t Kagena de ona itemo, \"Ce! Ngona gena nagala nikokitoka. Ma nyawa nagoona gena itemo Ngona asa nitooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli suuressa tuskassa, rukoili hän yhä hartaammin. Ja hänen hikensä oli niinkuin veripisarat, jotka putosivat maahan. \t Una Awi siningaka wamalo qatubuso de isangisara sidago lo Una bilasu wosumbayang. Una Awi galasahu imatero maro o au itutu-tutu o tonaku.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja valtaistuimella istuva sanoi: \"Katso, uudeksi minä teen kaikki\". Ja hän sanoi: \"Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet\". \t Magena de Una o pareta ma kursika womatatami gena asa wotemo, \"He! Ngohi asa taaka so o bi moi-moi qangodu qamuaneka. Hika o demo moi-moi magena nalefo iqoma, sababu o demo-demo qangodu magena igogou so aku popiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta happamattoman leivän juhla, jota pääsiäiseksi sanotaan, oli lähellä. \t O Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame he idumu, gena isironga lo o Paskah ma Wange ma Rarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun siitä syntyi riita ja kun Paavali ja Barnabas kiivaasti väittelivät heitä vastaan, niin päätettiin, että Paavalin ja Barnabaan ja muutamien muiden heistä tuli mennä tämän riitakysymyksen tähden apostolien ja vanhinten tykö Jerusalemiin. \t Ma ngale magegena o Paulus de o Barnabas ona de o nyawa magena imatekeributu de imatekesikoholu, sidago o gogobu o Antiokhiaka isitatapu bilasu yasulo o Paulus, de o Barnabas, de lo o nyawa ipipiricaya yamuruo naga itagi o Yerusalemka, la ma ngale o sikoholu magena isibicara kagena o bi rasul de o bi roririka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Herra sanoi hänelle: \"Nouse ja mene sille kadulle, jota sanotaan Suoraksi kaduksi, ja kysy Juudaan talosta Saulus nimistä tarsolaista miestä. Sillä katso, hän rukoilee; \t De o Jou Yesus wisulo o Ananiaska, \"Hika, nomasidailako la nomajobo notagi o ngeko magenaka kiaka isironga o Jalan Lurus. De kagena o Yudas awi tahuka nosano o Tarsus ma nyawa moi awi ronga o Saulus. O orasi manena naga una wosumbayang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä sana on varma, ja minä tahdon, että sinä näitä teroitat, niin että ne, jotka Jumalaan uskovat, ahkeroisivat hyvien tekojen harjoittamista. Nämä ovat hyviä ja hyödyllisiä ihmisille. \t O demo moi-moi iqoma ngohi tolelefoka gena igogou de itero. Mutuwade ngohi todupa o moi-moi qangodu magena ngona nadoto o bi nyawa o Gikimoi iwipipiricayaka de ani sininga igogou, la ma ngale ona lo yodupa manga loha yaaka o nyawaka. O demo moi-moi iqoma ngohi tolelefoka gena qaloha de aku lo o bi nyawa yangodu yariwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana. \t O juba Una womasititibaka gena yatono kasi o auku. Una wisironga lo o Gikimoi Awi Demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Illan tultua he menivät kaupungin ulkopuolelle. \t So ma orasi he qaputu Una de Awi muri-muri imasihoika o kota magenano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa. \t So ongo Maria kagena mogogogesi de ongo Elisabet ma deka o ngoosa saange, qabolo de asa moliho ami tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi, \t De ngohi todupa lo ma ngale ngini gena o kia naga moi lo upa nihawateri, duma o hali moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto nia sumbayang niatide o Gikimoika, la kanaga o kia ikurangi gena nigolo de nitemo, \"Ya, Jou! Igogou, Ngona asa ngomi nomiriwo sababu Ani laha ka ilamo poli!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno. \t So ma orasi o nyawa la kanaga o nyawa yalalagoka yaholu de yatoosa, de lo manga ngale gena ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de kanaga lo asa imarimoi kawa so imatekesikoholu de lo ka yaaka maro o moi-moi qangodu qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä. \t Yaudo qabolo de Una wotemo, \"Manena to Ngohi Ai au, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji la Ai au ikokopola manena ma meta o nyawa yadadalaka ma ngale o dorou ma apongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, ja minä kuulin kotkan, joka lensi keskitaivaalla, sanovan suurella äänellä: \"Voi, voi, voi maan päällä asuvaisia niiden jäljellä olevain pasunain äänten tähden, joihin kolmen enkelin vielä on määrä puhaltaa!\" \t Kagena de ngohi takelelo kali o namo muludu moi isososo o ngawa-ngawako, de toise ma ili ilamo itemo, \"O bodito! O bodito! Kodo! O bodito qatotorou foloi ilamo asa yadahe o nyawa igogogoge o duniaka, sababu o orasi manena asa o malaikat yaruwangeli manga trompet magena yawuwu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun näissä asioissa matkustin Damaskoon ylipappien valtuudella ja suostumuksella, \t Ma ngale de o bi imamka ma bi sahe manga surati kuasa magegena so ngohi totagi o Damsyikka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset sanoivat: \"Neljäkymmentä kuusi vuotta on tätä temppeliä rakennettu, ja sinäkö pystytät sen kolmessa päivässä?\" \t De ona itemo, \"Ilaha! Kanaga ma deka o taungu moruha de butanga o nyawa imanara asa o Gikimoi Awi Tahu manena isigoko. De Ngona gena nobicara de notemo, ngaroko o tahu magena yabiauka, duma ma deka ka cawali o wange saange de Ngona aku nosigoko kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen äitinsä ja veljensä tulivat, seisahtuivat ulkopuolelle ja lähettivät hänen luoksensa kutsumaan häntä. \t Magena qabolo de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino. So yaado o tahu ma dudu kasi, de o nyawa moi iwisulo Una wiaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikään kuritus ei tosin sillä kertaa näytä olevan iloksi, vaan murheeksi, mutta jälkeenpäin se antaa vanhurskauden rauhanhedelmän niille, jotka sen kautta ovat harjoitetut. \t Igogou, nakoso ngone inadoto gena inasisanangiwa, duma ka to ngone nanga sininga yapeleso. Ngaroko komagena, ma duuruka nakoso ngone o dodoto magena paqehe qalohaka, de nanga oho de nanga manara gena kanaga asa de ma sopoka kiaka isosanangi de itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hetkisen perästä näki hänet toinen, eräs mies, ja sanoi: \"Sinäkin olet yksi niistä\". Mutta Pietari sanoi: \"Mies, en ole\". \t Itekawa, de o nyawa moili wikelelo de itemo, \"He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote.\" Duma o Petrus wotemo kali, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin sotamiehet, saamansa käskyn mukaan, ottivat Paavalin ja veivät hänet yötä myöten Antipatrikseen. \t Qabolo de o prajuritka manga dala magena imasidailakoka, so o putu ma rabaka de ona o Paulus iwingaho de itagi sidago imasidiado o Antipatris ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muutamat tosin julistavat Kristusta kateudestakin ja riidan halusta, mutta toiset hyvässä tarkoituksessa: \t Ngaroko kanaga manga sidongirabano ona magena ngohi iduhudu sababu ma binuka o habari ma ngale ma Kristus gena isihabari de manga edekati ona masirete imasihie, duma kanaga o nyawa ipipiricaya ma binuka gena manga sininga itotiai de igogou qaloha so o habari ma ngale ma Kristus gena isihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan. \t \"O nita ma duhutu he yadisiwa o bi nyawa yangoduka, de o nita magena asa imasidiado o dunia ma bi dokuka.\" Komagena o Yohanes wotemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen, ja hän on sen myös tekevä. \t O Gikimoi winiaso la ngini nidadi to Una Awi nyawa masirete, Una gena aku niwipiricaya igogou, sababu Una aku winijaga qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja neljäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kolmas osa auringosta ja kolmas osa kuusta ja kolmas osa tähdistä lyötiin vitsauksella, niin että kolmas osa niistä pimeni ja päivä kolmannelta osaltaan oli valoton, ja niin myös yö. \t Qabolo de o malaikat ma ihaka awi trompet wawuwu kali, de kanaga o wange de o ngoosa imatero maro o naga yalowola so komagena o wange de o ngoosa ma siwa irongoka, de komagena lo o bi ngoma ma siwa qaoroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin teettekin. \t So ma ngale magegena ngini bilasu nia sininga moi de moika nimatekesiduduga de lo komagena nimariwo, la ngini ningodu aku o Jou Yesus niwinako de niwidodara maro o kia niaaka qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt käskynhaltija näki, mitä oli tapahtunut, niin hän uskoi, ihmetellen Herran oppia. \t De ma gubernur asa wakelelo o kia idadadi gena. So kagena de una wohairani icarawa ma ngale o Jou Awi dodoto de Awi kuasa, de gila-gila una o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ilmestyi hänelle Herran enkeli seisoen suitsutusalttarin oikealla puolella. \t Kagena de o Jou Awi malaikat moi yahino de imaokoye o suba o manyanyi yatutupu ma riho ma girinaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus huusi ja sanoi: \"Joka uskoo minuun, se ei usko minuun, vaan häneen, joka on minut lähettänyt. \t So kagena de o Yesus asa womatoore wotemo, \"O nyawa nagoona la kanaga Ngohi gena ipiricayaka, upa nitemo ipiricaya cawali Ngohi, duma nakoso ipiricayaka magena Una woisusuloka so Ngohi tahino, Una magena lo asa wipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja löydettyään hän kutsuu kokoon ystävättärensä ja naapurinaiset ja sanoo: `Iloitkaa minun kanssani, sillä minä löysin rahan, jonka olin kadottanut`. \t Ma orasi muna o pipi magena mamakeka, de asa maaso ami dodiao de lo ami nyawa imakokadateka, de motemo onaka, 'Hino la ninali dede ngohi. Sababu ai pipi moi isisisa magena tamake kali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sentähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin. \t Ma orasi ngone kanaga pogoge o dunia qatotorou manena ma rabaka gena he ipasaka, de ma orasi o nyawa o Gikimoi wasisalamati gena he foloisi idumuka. Nakoso komagena, o dorou o moi-moi maro o nyawa manga manara o bubutu ma rabaka, magena ngone bilasu paaka kawa de pomasidailako ma ngale pomanara de nanga sininga ibolowo, la upa sidago o dorou inasitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yhä enemmän karttui niitä, jotka uskoivat Herraan, sekä miehiä että naisia suuret joukot. \t De o bi nyawa iwipipiricaya o Jou Yesuska foloisi idogo-dogo de yahino imatolomu, bai yanau bai lo o ngopeqeka, so ona magena foloisi yadala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä sanon teille: kaikki, mitä te rukoilette ja anotte, uskokaa saaneenne, niin se on teille tuleva. \t So tinidedemo nginika, o kia bato nisumbayang de nimagolo bilasu niopiricaya igogou o Gikimoi winihike qaboloka, de asa niamake maro o kia nigolo Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta; \t Ngohi todupa o Makedonia ma daeraka takiloli kagena takurumi. Qaboloka, de ngohi asa tahino nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan sellaisia, jotka pitävät uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa. \t Ona bilasu yopiricaya qaputuru o dodoto itotiai, kiaka o orasi manena o Gikimoi wosimaneka, de ona lo yaaka o manara o kia aku yanako magena itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön kukaan katsoko omaa parastaan, vaan toisen parasta. \t Upa sidago cawali o kia naga qaloloha ka to ngone nanga rohe masireteka aku ngone paaka, duma ngone lo bilasu paaka o kia naga qaloloha ma meta o nyawa ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin tekin: jos ette kielellänne saa esiin selvää puhetta, kuinka voidaan sellainen puhe ymmärtää? Tehän puhutte silloin tuuleen. \t Komagena lo ngini nakoso o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena kanaga nisibicara, de igogou nia dodiao asa nia demo moi lo yosihodawa. De nia demo gena ma faida lo ihiwa, maro koloko nisibicara o paroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä suuri kansanpaljous seurasi perässä ja huusi: \"Vie pois hänet!\" \t Ona magena o nyawa yadadala o Paulus awi duduno itotuuru de imanere isidadu-dadu itemo, \"Una magena bilasu niwitoomaka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos sanomme, että meillä on yhteys hänen kanssaan, mutta vaellamme pimeydessä, niin me valhettelemme emmekä tee totuutta. \t So nakoso ngone la kanaga nanga sininga ma rabaka o Gikimoi powinakowa so o dorou podupa paakasi, upa sidago ngone lo potemo, \"Ngohi dede o Gikimoi gena mimarimoika.\" Nako komagena, de ngone ka powisihaga de lo paakawa Una Awi dodoto itotiai. Gena imatero bato o bubutu ma rabaka pogogesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita ovat rauhantekijät, sillä heidät pitää Jumalan lapsiksi kutsuttaman. \t O nyawa yodupa yaaka so o nyawa imakadame moi de moika, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi waqehe maro Awi ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän synagoogassaan oli juuri silloin mies, jossa oli saastainen henki; ja se huusi \t Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui, kun hän oli yksinäisessä paikassa rukoilemassa ja hänen opetuslapsensa olivat hänen kanssaan, että hän kysyi heiltä ja sanoi: \"Kenen kansa sanoo minun olevan?\" \t Ma moiku o Yesus kanaga wosumbayang womatengoka, de Awi muri-muri yahino Unaka, de Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi manena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Menkää te ylös juhlille; minä en vielä mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt. \t So ngini o rarame magenaka nitagi niqoma. Ngohi totagi waasi, sababu ma ngale Ngohi tomasikelelo gena ma orasi yaado waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pilatus sanoi heille: \"Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?\" He sanoivat kaikki: \"Ristiinnaulittakoon!\" \t O Pilatus wosano kali, \"Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena ma Kristus.\" De ona yangodu imatoore itemo, \"Una bilasu iwisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Ananias vastasi: \"Herra, minä olen monelta kuullut siitä miehestä, kuinka paljon pahaa hän on tehnyt sinun pyhillesi Jerusalemissa; \t De o Ananias wosango wotemo, \"Ya Jou, duma o nyawa yadala yosingangasu ngohika ma ngale o nyawa una manena, gena idalaka to Ngona Ani nyawa ipipiricaya o Yerusalemka wasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos jollakin uskovaisella naisella on leskiä, niin pitäköön niistä huolen, älköönkä seurakuntaa rasitettako, että se voisi pitää huolta oikeista leskistä. \t Nakoso o ngopeqeka moi ma Kristus mowipipiricayaka de kanaga ami tahu ma rabaka la ibabalo moi mogoge gena, upa sidago muna motemo o gogobu bilasu imiaturu. Duma bilasu muna masirete momasiaturu de momariwo, la ma ngale ibabalo ma binuka igogou ona imatengoka so manga susa ilamo gena, o gogobu asa ona yasiaturu de yariwo la manga oho upa isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "pyhyydessä ja vanhurskaudessa hänen edessään kaikkina elinpäivinämme. \t la Awi simaka de ma bati ka sidago-dago igogou aku podadi Awi nyawa de nanga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kaikki tulivat rohkealle mielelle ja ottivat hekin ruokaa. \t Ma dodagi komagena so ona manga sininga asa qaputuru kali de ona lo yooqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa. \t Sababu ngone nanga kudoti ma rabaka gena o nyawa pasiholuwa. Duma ngone posiholu o kuasa moi-moi qatotorou de ipopareta o ngawa-ngawaka gena o bi kuasa ma jako qangodu, koloko o toka, de o gurumi qatotorou, de lo o kia bato o Gikimoi wihoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tulevat esiin, ne, jotka ovat hyvää tehneet, elämän ylösnousemukseen, mutta ne, jotka ovat pahaa tehneet, tuomion ylösnousemukseen. \t So ona asa o sone ma rabano yatide, de ona manga manara qaloloha asa yasimomi ma ngale yasioho kali de yamake o oho ka sidutu ikakali, duma ona manga manara qatotorou asa yasimomi ma ngale yasisala de ona dede o Gikimoi imakitinga ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nikodeemus sanoi hänelle: \"Kuinka voi ihminen vanhana syntyä? Eihän hän voi jälleen mennä äitinsä kohtuun ja syntyä?\" \t Duma o roriri una magena wosano wotemo, \"Ce! Ma ngeko idodooha so ona yalamoka de aku yasibuo kali. De ma ngeko idodooha aku ona iliho kali to ona manga awa ami poko ma rabaka la yasibuo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: \"Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut. \t Kagena de ngohi toise kali o malaikat ma somoa moi, una magena o bi ake qangodu wakokuasa, gena wotemo, \"Jou, ka Nonga nomatengo Ani sininga itotiai. Ngona lo kanaga o orasi manena bai lo iqoqomaka. De o bodito magenena ma ngale o nyawa manga dorou nafanggali gena ka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin toinenkin opetuslapsi, joka ensimmäisenä oli tullut haudalle, meni sisään ja näki ja uskoi. \t De Awi muri moili una o boosuka womasidiado woqomaka gena, una magena lo wotuuru wowosa ma rabaka. Ato wakelelo o sone ma bake magena ihiwaka, de asa una ka wopiricaya igogou o Yesus wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Mitä sinä tahdot minusta, vaimo? Minun aikani ei ole vielä tullut.\" \t De Una wotemo, \"Ai awa, nako ngona eko Ngohi gena, upasi pocapu, sababu to Ngohi Ai orasi gena yaado waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus oli venheellä kulkenut takaisin toiselle puolelle, kokoontui paljon kansaa hänen luoksensa, ja hän oli järven rannalla. \t O Yesus wokahino kali o talaga ma sonongano. Kagena de o nyawa yadadala yahino imatolomu Una o talaga ma dateka wisigiloli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän kääntyi ja sanoi Pietarille: \"Mene pois minun edestäni, saatana; sinä olet minulle pahennukseksi, sillä sinä et ajattele sitä, mikä on Jumalan, vaan sitä, mikä on ihmisten\". \t Duma womatodoka o Yesus womakiliho de o Petruska wisidapano wotemo, \"He! Iblis, noloqa! Ngona gena asa Ngohi noisifafati. Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se mies, jossa paha henki oli, karkasi heidän kimppuunsa, voitti heidät toisen toisensa perästä ja runteli heitä, niin että he alastomina ja haavoitettuina pakenivat siitä huoneesta. \t Kagena de o nyawa wikokitoka magena womasitudu onaka, de wangangapo sidago manga baju lo waraca-racaka de manga rohe lo waqabo-qaboka, qabolo de ona yatumudingi iloqaka o tahu magena ma rabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä. \t Sababu nakoso ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo ngini masirete ifoloi nilamo de o nyawa ma somoa, de kanaga ngini magena asa nitodamato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heidän joukossaan oli kuitenkin muutamia kyprolaisia ja kyreneläisiä miehiä, jotka, tultuaan Antiokiaan, puhuivat kreikkalaisillekin ja julistivat evankeliumia Herrasta Jeesuksesta. \t Duma kanaga o nyawa ipipiricaya o Siprusno de o Kireneno ma nyawa, to ona manga sidongirabano yamuruo naga itagi o Antiokhia ma kotaka, de o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus isihabari o nyawa ma somoa kali, gena o Yahudika ma nyawa yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja panivat apostolien jalkojen juureen; ja jokaiselle jaettiin sen mukaan, kuin hän tarvitsi. \t so yahike de kagena yasicoho o bi rasulka. De o pipi magena asa o bi rasul yasitoku onaka, yamote o nyawamoi-nyawamoi manga kurangi ma lamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen A ja O, ensimmäinen ja viimeinen, alku ja loppu. \t Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi manena kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de asa tooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heikkouskoista hoivatkaa, rupeamatta väittelemään mielipiteistä. \t O nyawa la kanaga manga piricaya qaceke, ona magena bilasu ngini niaqehe qaloha, la upa sidago de ma ngale o kia ona yopiricayaka gena ona dede ngini nimatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muutamien päivien kuluttua Feeliks tuli vaimonsa Drusillan kanssa, joka oli juutalainen, haetti Paavalin ja kuunteli hänen puhettaan uskosta Kristukseen Jeesukseen. \t O wange muruo naga ipasaka o Feliks de ma peqeka ongo Drusila yahino kali o Kaisareaka, ongo Drusila muna lo o Yahudika ma nyawa moi. So o Feliks wosulo itagi o Paulus iwiaso la wahino ona manga simaka, ma ngale ona yosigise o Paulus awi demo ma ngeko idodooha nakoso o bi nyawa iwipiricaya o Salamati ma Kolanoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka pitää koko lain, mutta rikkoo yhtä kohtaa vastaan, se on syypää kaikissa kohdin. \t Sababu o nyawa la o Gikimoi Awi bobita qangodu de kanaga ngai moi yamotewa, ngaroko Una Awi bobita ma binuka yaaka qaboloka, duma ona magena maro o nyawa ma somoa la o moi-moi qangodu gena yatilakuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Teidän sydämenne kovuuden tähden Mooses salli teidän hyljätä vaimonne, mutta alusta ei niin ollut. \t De Una wasitemo onaka, \"Sababu to ngini nia sininga qatogoi sidago o Musa winisimaha nia peqeka niaholu. Duma igogou, ma nonoma kasi de isidadi maro komagenawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja taas: \"Minä panen uskallukseni häneen\"; ja taas: \"Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!\" \t De lo o Yesus wotemo, \"Ngohi Ai ngongano gena ka cawali o Gikimoika.\" De moili wotemo, \"Ngohi kanena naga, dede o bi ngopa-ngopa lo kiaka o Gikimoi ona magena woihihike Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti mukaansa Pietarin ja ne kaksi Sebedeuksen poikaa; ja hän alkoi murehtia ja tulla tuskaan. \t De Una wasigaro o Petrus de o Zebedeus awi ngopa yasinoto so ona itagi dede Una. O orasi magena de Awi sininga asa ipeleso de isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he sylkivät häntä, ottivat ruovon ja löivät häntä päähän. \t De gila-gila Una Awi bioko yahohobi, de lo o didiki magena yaqehe de Awi saheko isingangapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesusta seurasi Simon Pietari ja eräs toinen opetuslapsi. Tämä opetuslapsi oli ylimmäisen papin tuttava ja meni Jeesuksen kanssa sisälle ylimmäisen papin kartanoon. \t Wingaho itagi o Hanaska, de o Simon Petrus de lo Awi muri moili ona itagi o Yesus wisiduuru. Awi muri moili una magena ma Imam Wilalamo gena ka winako. So o ngora ma jojaga lo wisimaha una wowosa o Yesus wisiduuru ma Imam Wilalamo awi tahu ma loloha ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jumalan edessä, joka kaikki eläväksi tekee, ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka Pontius Pilatuksen edessä todisti, tunnustaen hyvän tunnustuksen, minä kehoitan sinua, \t O Gikimoi gena, o moi-moi qangodu wosidadadika, to Una Awi simaka de o Yesus Kristus to Una Awi simaka, Una magena wobarani wasitemo o Pontius Pilatuska o kia igogou de itero, so ngohi lo tonisulo ngonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Miksi sinun opetuslapsesi rikkovat vanhinten perinnäissääntöä? Sillä he eivät pese käsiään ruvetessaan aterialle.\" \t \"Qadoohaso Ani muri-muri yatilaku to ngone nanga ete de nanga topora manga jojoho. Ce! Ona ioqo de manga gia yatiodowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt uhkaa se vaara, että ei ainoastaan tämä meidän elinkeinomme joudu halveksituksi, vaan myöskin, että suuren Artemis jumalattaren temppeliä ei pidetä minäkään ja että hän menettää mahtavuutensa, hän, jota koko Aasia ja koko maanpiiri palvelee.\" \t So komagena to ngone nanga manara asa o nyawa yaholuka, de to ngone nanga ronga qangodu qatorouka. De foloili nanga seri ma duhutu o Artemis ma tahu ilalamo lo ma ronga qatorouka, so o nyawa asa yapake kawa, de lo o bi nyawa yadadala o Asiaka de o bi nyawa o dunia ma pupuku ihaka gena isuba nanga giki milalamo muna magenaka de o Paulus ami ronga watorouka, sidago mihoromati kawa de miholuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Eloa on paljon, mutta työmiehiä vähän. Rukoilkaa siis elon Herraa, että hän lähettäisi työmiehiä elonkorjuuseensa. \t Una wotemo onaka, \"O nyawa yadadala la yodupa o habari qaloloha yoise, ona magena imatero maro o tamo qaoosaka gena bilasu yautu, duma kanaga youutu ma nyawa yadalawa. Komagena so ngini bilasu nimasigaso o doro ma duhutuka, de nigolo la ma ngale yobiuutu una wasulo la ona itagi awi doroka youtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs hallitusmies kysyi häneltä sanoen: \"Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?\" \t O wange moiku o puji ma tahu wapopareta moi womasano o Yesuska, \"Baba Guru, Ani sininga qaloloha, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylimmäisen papin Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat?\" \t Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka, ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka, o orasi magena o Abyatar wodadi ma Imam Wilalamo. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika, o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka, de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei mikään ole salattuna muuta varten, kuin että se tulisi ilmi, eikä kätkettynä muuta varten, kuin tullakseen julki. \t Sababu igogou o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka voi tuomita kadotukseen? Kristus Jeesus on se, joka on kuollut, onpa vielä herätettykin, ja hän on Jumalan oikealla puolella, ja hän myös rukoilee meidän edestämme. \t So o nyawa lo yaakuwa yotemo ngone nanga dorou bilasu inafanggali de o dorou. Sababu ma ngale ngone gena o Yesus Kristus masirete wogolo o Gikimoika. We! Ma ngale ngone Una gena wosone, de ma boboloili wosoneka de wisioho kali, de lo kanaga o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat. \t O nyawa la kanaga inisilalahi, ma ngale ona magenaka bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu, de lo o nyawa la manga sininga qatotorou nginika, gena niasisumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen minä näin tulevan taivaasta alas erään toisen enkelin, jolla oli suuri valta, ja maa valkeni hänen kirkkaudestaan. \t Qabolo de takelelo o malaikat moili o sorogaku woutili. Una wikuasa ilamo, de to una awi nita ileto-leto sidago lo o duniaku yodisiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "semmoisilta on suu tukittava, sillä he kääntävät ylösalaisin kokonaisia huonekuntia opettamalla sopimattomia häpeällisen voiton vuoksi. \t Ona magena o nyawaka yadoto de manga dodoto itotiaiwa, la yakulai ma ngale o nyawa asa o pipi yahike onaka. Sababu manga dodoto itotiaiwa o nyawaka yadoto, so o bi tahumoi-tahumoi ma rabaka asa manga piricaya itotiai yodongosa. O bi guru ikokulai gena bilasu pasidapano la o nyawaka imatogu yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Pilatus sanoi hänelle: \"Etkö kuule, kuinka paljon he todistavat sinua vastaan?\" \t So o Pilatus wisano kali Unaka, \"Idodooha Ngona noise o galaki ma dala magena inisitemo Ngonaka. Qadoohaso nosango noholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä. \t Komagena lo Una wisiterowa de o imam wilalamo ma somoa. O imam magena o wange isigeto-geto bilasu manga gaso o haiwani gena wosisuba o Gikimoika, ma nonomaka o gaso la idadi awi dorou masirete ma ija, qabolo de o gaso la idadi o nyawa yadala manga dorou ma ija. Duma o Yesus gena ka ma moi o gaso wosisuba o Gikimoika, ma orasi Una Awi rohe masirete wahike so wosone. De Una Awi suba ma gaso magena upa he wosidadu wahike kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän on jossakin sanonut seitsemännestä päivästä näin: \"Ja Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistansa\"; \t Sababu ma ngale o wange ma tumudingi gena kanaga isilelefo to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O wange ma tumudingika de o Gikimoi womanara kawa duma Una womawoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta on puhuttu profeetta Danielin kautta, seisovan pyhässä paikassa - joka tämän lukee, se tarkatkoon - \t \"Iqoqomaka ma nabi Daniel wosingangasu done o orasi ma simaka o kia naga moi isironga 'O Dorou Ilalamo' gena asa niakelelo isituraba o Gikimoi Awi Tahu. (Nako niabaca gena bilasu niatailako nisidodiahi o demo manena ma ngale.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole opetuslapsi opettajaansa parempi; täysin oppineena jokainen on oleva niinkuin hänen opettajansa. \t Nako o muri ona gena, igogou idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, hitilahi awi sakola wasiboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi hänelle: \"Sinulle minä annan kaiken tämän valtapiirin ja sen loiston, sillä minun haltuuni se on annettu, ja minä annan sen, kenelle tahdon. \t de itemo, \"O kuasa ma ngale o bi bangsa de manga kaya manena qangodu ngohi tapareta, de magena asa tonihike Ngonaka, sababu ngohi aku tahike nagoonaka o kia bato todudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä heidän suussaan ole valhetta havaittu; he ovat tahrattomat. \t So ma ngale ona magena ma moi waasi yotodamatoko de lo manga sala moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä ole halunnut kenenkään hopeata tai kultaa tai vaatteita; \t Ngini nianako ma moi waasi ngohi o fanggali tasari so tonyafusu o nyawa moi awi baju eko awi pipi gena woihike ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen annettiin pukeutua liinavaatteeseen, hohtavaan ja puhtaaseen: se liina on pyhien vanhurskautus.\" \t Muna gena o Gikimoi womisimaha la o baju lenan qaaare de ma are isiru-siru aku magena momasitiba.\" (O baju lenan qaaare ma ngale ona gena o Gikimoi Awi nyawa masirete o bi moi-moi itotiai yaaaka.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he olivat ennen nähneet efesolaisen Trofimuksen kaupungilla hänen kanssaan ja luulivat, että Paavali oli tuonut hänet pyhäkköön. \t (Manga demo komagena, sababu iqoqoma o kota magenaka de o nyawa moi o Yahudika wisowo, awi ronga o Trofimus o Efesusno, ona wikelelo una de o Paulus imakokangaho, so itemo nagala o Paulus iwisingosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nähdessään kansanjoukot juutalaiset tulivat kiihkoa täyteen ja väittelivät Paavalin puheita vastaan ja herjasivat. \t Duma ma orasi o Yahudika yakelelo o bi nyawa gena yadadala yahino imatolomu o Yahudika ma nyawa yasosowo, de ona foloi yatoosa sidago ona o Pauluska iwitemo una magena witotodamatoko de ona iwisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herodes oli vihoissansa tyyrolaisille ja siidonilaisille. Mutta nämä tulivat yksissä neuvoin hänen luoksensa, ja suostutettuaan puolelleen Blastuksen, kuninkaan kamaripalvelijan, he anoivat rauhaa; sillä heidän maakuntansa sai elatuksensa kuninkaan maasta. \t Ma orasi ipapasaka gena ma Kolano Herodes wadoosa poli ma ngale o doku Sidon de o doku Tirus ma nyawaka. Duma o kota sinoto magena manga ino cawali ma sihino o Herodes awi dokuno, so ona itagi o Herodes awi kadato wapopareta o Blastuska, la una magena iwibaja ma ngale una wamote itagi o Herodeska idame. So kagena de o Blastus wangaho o nyawa ona magena itagi o Herodeska, de igolo la imakadame kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Melkin, tämä Addin, tämä Koosamin, tämä Elmadamin, tämä Eerin, \t o Neri ma baba gena o Malkhi, o Malkhi ma baba gena o Adi, o Adi ma baba gena o Kosam, o Kosam ma baba gena o Elmadam, de o Elmadam ma baba gena o Er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän sanottuaan hän sylki maahan ja teki syljestä tahtaan ja siveli tahtaan hänen silmilleen \t Komagena wobicara qaboloka, de Una o tonaku wahobi de to Una Awi kibi o tonaka sutu waqehe asa wosicapuka, de wosipalasa wopipilo awi lakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki, mikä maailmassa on, lihan himo, silmäin pyyntö ja elämän korskeus, se ei ole Isästä, vaan maailmasta. \t Kanaga o bi nyawa o Gikimoi iwihoholu eko o dunia ma bi moi-moi ona yonyanyafusu gena, upa lo ngini niodupa. Magena maro o nyafusu ma dorou nanga sininga ma rabano ibao, eko o kia naga moi pakokelelo de ponyafusu, eko lo ma ngale de nanga arata so ngone pomacaralamo. Nakoso o bi moi-moi magena la niodupaka, de o Gikimoi gena ngini asa niwidodara kawa. Sababu o bi moi-moi o duniaka magena upa nitemo ma sihino o Baba Gikimoino, magena qasowo. Duma ma sihino gena o bi nyawa Una iwihoholuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli heitä tervehtinyt, kertoi hän kohta kohdalta kaikki, mitä Jumala hänen palveluksensa kautta oli tehnyt pakanain keskuudessa. \t So mimatekesikomore qaboloka, de o Paulus wosingangasu o manara moi-moi o Gikimoi wiriwo la una waaka o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne, jotka kulkivat edellä, ja jotka seurasivat, huusivat: \"Hoosianna, siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen! \t O bi nyawa yadadala iqoqoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo, \"Gikimoi powigiliri! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki, jotka neuvostossa istuivat, loivat katseensa häneen, ja hänen kasvonsa olivat heistä niinkuin enkelin kasvot. \t De o orasi magena o nyawa yangodu o Mahkamah Agama ma rabaka iwidekeri o Stefanuska, de asa iwikelelo to una awi jamani koloko ka o malaikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kysyivät häneltä sanoen: \"Opettaja, me tiedämme, että sinä puhut ja opetat oikein etkä katso henkilöön, vaan opetat Jumalan tietä totuudessa. \t So ona yababaja magena yahino de itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mianako igogou Ngona nadedemo de nasidoto itiai nagoonaka bato maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa, ettette halveksu yhtäkään näistä pienistä; sillä minä sanon teille, että heidän enkelinsä taivaissa näkevät aina minun Isäni kasvot, joka on taivaissa. \t So nimasidodiahi! Upa o ngopa ma ceceke moi lo maro o ngopa manena niasidoohawa. Sababu igogou-gogou to ona manga bi malaikat yajajaga o sorogaka, ona gena salalu kanaga Ai Baba Awi simaka.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää antako monenlaisten ja vieraiden oppien itseänne vietellä; sillä on hyvä, että sydän saa vahvistusta armosta eikä ruuista, joista ne, jotka niitä menoja ovat noudattaneet, eivät ole mitään hyötyneet. \t O dodoto kiaka imakoketerowa de nanga piricaya gena, upa sidago ngini inisihaga. Nako o bobita ma ngale o ino gena, idala o bi Yahudika ma nyawa yamote, duma o bobita magena asa yaakuwa o laha isidumu o nyawa ona magena o bobita yamomoteka. So ifoloisi qaloha ngone pososininga o Gikimoi Awi sininga ma laha la aku nanga sininga isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän sinun tekosi ja rakkautesi ja uskosi ja palveluksesi ja kärsivällisyytesi ja että sinun viimeiset tekosi ovat useammat kuin ensimmäiset. \t Ngohi tanako o bi moi-moi o kia ngini asa niaaka. Komagena ngini Ngohi nidodara, de nimatoguwa Ngohi nisigise, de ma ngale Ngohi gena o nyawaka nisihabari, so ngaroko o sangisara niamake, ngini gena ka niamoku. Igogou, ngini iqomaka Ai manara niaaka de sidago o orasi manena gena ifoloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja vaeltamaan nuhteettomasti pakanain keskuudessa, että he siitä, mistä he parjaavat teitä niinkuin pahantekijöitä, teidän hyvien tekojenne tähden, niitä tarkatessaan, ylistäisivät Jumalaa etsikkopäivänä. \t De o nyawa ma somoa ipipiricayawa, ona manga sidongirabaka bilasu ngini nia oho de nia manara ma rabaka cawali ka o loha o nyawaka niaaka. La ngaroko ma ngale ngini gena ona nisibicara qatorou, duma nakoso ona yakelelo igogou ngini o loha niaaka o nyawaka, de ma ngale ngini gena done ma orasi Una wahino la o nyawa manga loha de manga dorou wafanggali, de ona magena aku o Gikimoi iwigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja äänen kuuluessa he huomasivat Jeesuksen olevan yksin. Ja he olivat siitä vaiti eivätkä niinä päivinä ilmoittaneet kenellekään mitään siitä, mitä olivat nähneet. \t O ili magena imatogu, so ato imatodoka so yanano cawali o Yesus womatengoka. So ma orasi done iuti o talaku de ona yaruwange asa imasipongoka, o nyawa moi lo yasingangasuwa maro o kia ona yakokeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te olette tottuneet siihen, että minä päästän teille yhden vangin irti pääsiäisenä; tahdotteko siis, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?\" \t Ngohi tanakoka ma orasi nia Paskah ma Wange ma Rarameka, kanaga to ngini nia biasa gena o nyawa witatago moi o buino ngohi towipalako. So idodooha. Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut. \t O bi moi-moi magena idadi de imaaka onaka gena, qangodu isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale o sitiari moi ngoneka. Sababu ngone gena o dunia ma dodogu ma orasika gena, o orasi manena naga ngone pooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos sanomme, ettei meillä ole syntiä, niin me eksytämme itsemme, ja totuus ei ole meissä. \t De lo nakoso ngone potemo, \"Ngohi ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa,\" de ngone masirete gena pomakulai de lo poholu paaka o Gikimoi Awi dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niin te ette enää salli hänen antaa mitään avustusta isälleen tai äidilleen. \t Duma ngini niasidoto o nyawaka: Ngone nanga baba de nanga awa upa he pahoromati de pariwo, hitilahi nanga dodihimoka potemo, 'Ai baba de ai awa, ngaroko o pipi ngohi bilasu tinihike nginika, magena ka to ngohi ai suba moi o Gikimoika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä sinä et siis enää ole orja, vaan lapsi; mutta jos olet lapsi, olet myös perillinen Jumalan kautta. \t So o bi moi-moi o Gikimoi waaakaka gena, ma ngale kanaga ngini maro o gilalo moi ma tuangi winipopareta gena he ihiwaka, de upa o bobita o Gikimoino nisigise kali. Duma ngini ningodu gena nidadika maro o Gikimoi Awi ngopa masirete. De lo ngini Awi ngopa-ngopaka, so kanaga Una Awi moi-moi qangodu maro Awi pusaka gena done asa winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Herra sanoi: \"Kuulkaa, mitä tuo väärä tuomari sanoo! \t Qabolo de o Jou Yesus wotemo, \"Niise o kia ma hakim magena wotetemo. Ngaroko awi sininga gena itiaiwa, duma wodupa womiriwo mobabalo muna magena, sababu mogolo mosidadu-dadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hän, joka on meidät pelastanut ja kutsunut pyhällä kutsumuksella, ei meidän tekojemme mukaan, vaan oman aivoituksensa ja armonsa mukaan, joka meille on annettu Kristuksessa Jeesuksessa ennen ikuisia aikoja, \t Sababu Una wonasisalamati de wonahirika maro to Una Awi nyawa masirete. So upa lo potemo sababu de to ngone nanga manara masirete patagali so Una wonahiri de wonasisalamati, duma Una Awi dupa masirete so wositatapu asa Awi laha wonahike ngoneka. Komagena iqoqoma o dunia wosidadi waasi, de Una Awi edekati qaboloka la o orasi ma simaka de Awi laha wonasidumu so o Yesus Kristus asa ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka kaukana olitte, ja rauhaa niille, jotka lähellä olivat; \t Komagena so ma Kristus kanena wahino qabolo la ma ngale o rimoi ma habari gena wonasingangasu ngone inangoduka, bai ngini o Yahudika ma nyawa nisowo ma soa ikukuruka dede o Gikimoi, bai lo ngomi o Yahudika ma nyawa ma soa idudumuka dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sammuttivat tulen voiman, pääsivät miekanteriä pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat väkeviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot. \t o uku ma sora isisiru-siru gena yasone, o nyawa itotooma de o sumarangi manga gia ma sohano wasirese, manga buturu ikurangi duma wasiputuru kali, o kudoti ma rabaka ona manga nonau de manga barani, de lo ona gena manga lawangi o doku ma somoano yautungu de yaginihi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kunnioittakaa kaikkia, rakastakaa veljiä, peljätkää Jumalaa, kunnioittakaa kuningasta. \t De bilasu ngini gena o nyawa yangodu niahoromati itiai. De nanga dodiao ma Kristus wipipiricaya ona magena bilasu niadodara. De lo bilasu nia kolano wilalamo niwihoromati, de bilasu ifoloisi niwisihoromati qaloha o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mihin hän menee, sen talon isännälle sanokaa: `Opettaja sanoo: Missä on minun vierashuoneeni, syödäkseni siinä pääsiäislampaan opetuslasteni kanssa?` \t o tahu kiaka wowosa de nitemo o tahu ma duhutu magenaka, 'Baba Guru wosano, o ngihi kiaka Una de Awi muri-muri asa ioqo o Paskah ma ino.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Klaudius Lysias lausuu tervehdyksen korkea-arvoiselle maaherralle Feeliksille. \t Baba Gubernur minihohoromati, Salamati pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta katso, Jeesus tuli heitä vastaan ja sanoi: \"Terve teille!\" Ja he menivät hänen tykönsä, syleilivät hänen jalkojaan ja kumartaen rukoilivat häntä. \t Imatodokano, Una kagena naga imakamake de ona, de wotemo, \"Tabea!\" De ona imasidate Unaka, de Awi qohu yakololo de iwisuba Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kuningas vihastui ja lähetti sotajoukkonsa ja tuhosi nuo murhamiehet ja poltti heidän kaupunkinsa. \t Ma orasi ma kolano gena o kia naga idadadika magena woise, de una asa foloi wongamo. So una awi prajurit wasulo la ona itagi de itotooma magena yatooma de lo manga doku yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämän kuullessaan hän tuli kovin murheelliseksi, sillä hän oli sangen rikas. \t Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ilmeistä on, että te olette Kristuksen kirje, meidän palvelustyöllämme kirjoitettu, ei musteella, vaan elävän Jumalan Hengellä, ei kivitauluihin, vaan sydämen lihatauluihin. \t De ma ngale lo to ngini nia gogoho so o nyawa aku yakelelo igogou ngini nipiricayaka. De nia piricaya gena maro to ngomi mia manara, ena gena ma Kristus Awi demo miaaaho nginika so magena ma sopo. So ngini gena aku positero maro to ngomi mia giliri ma surati ma Kristus masirete walelefoka. O surati magena walefo de o tinta qasowo, duma de o Gikimoi woooho to Una Awi Gurumi. De lo o surati magena wagarade o teto ma qokuka qasowo, duma to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä sanoivat hänelle: \"Vaimo, mitä itket?\" Hän sanoi heille: \"Ovat ottaneet pois minun Herrani, enkä tiedä, mihin ovat hänet panneet\". \t So yasinoto magena itemo munaka, \"Awa, o kiaso ngona noari.\" De muna mosango motemo, \"Kodo! Ai Jou Awi rohe ma bake gena asa o nyawa isiloqaka bai! De ngohi tanakowa kekiaka iwisiloqa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kertoi heille kaikki ja lähetti heidät Joppeen. \t Una wosingangasu onaka maro o kia o malaikat itetemoka, de wasulo la itagi o Yopeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "josta te sitä lukiessanne voitte huomata, kuinka perehtynyt minä olen Kristuksen salaisuuteen, \t De nakoso o kia naga talelefo magena ngini niabaca, de ngini asa nianako igogou ngohi tosihoda qabolo o Gikimoi Awi ngale kiaka ma Kristus wosiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten, niin te ette pääse taivasten valtakuntaan. \t Komagena ngini manena akuwa niwosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, ka cawali o moi-moi o kia itotiai gena niaaka ifoloisi nikaeli de o bi guru agama de lo o Farisika ma nyawa ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. \t Maro Ngohi, komagena lo ona upa imarimoi dede o dunia ma nyawa Ngona nihoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta merimiehet yrittivät paeta laivasta ja laskivat venheen mereen sillä tekosyyllä, että muka aikoivat keulapuolesta viedä ulos ankkureita. \t O orasi magena qabolo de o deru ma nyawa ona magena imapongo-pongo manga deru ma awa isiguti o teoku, de manga manara koloko o tapu yasiha mia deru ma nomaku, ena momongo ona magena manga edekati iuti sadina o dududusa la mia deru magena yodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että hänet haudattiin ja että hän nousi kuolleista kolmantena päivänä, kirjoitusten mukaan, \t De lo ma Kristus Una magena wipoosuka, de o wange saangeka de o soneno iwisioho kali, maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt, katso, minä tiedän, ettette enää saa nähdä minun kasvojani, ei kukaan teistä, joiden keskuudessa minä olen vaeltanut ja saarnannut valtakuntaa. \t De o orasi manena ngohi tanakoka ngohi ngini tinikurumi de tosihabari qaboloka, idodooha o Gikimoi wopareta maro o kolano moi o nyawaka, so ningodu manena done asa ngohi he nikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt, kun Timoteus tuli teidän tyköänne meidän tykömme ja toi meille ilosanoman teidän uskostanne ja rakkaudestanne ja siitä, että te aina pidätte meitä rakkaassa muistossa ikävöiden meitä nähdäksenne niinkuin mekin teitä: \t O Timotius kadoka nginika de o orasi manena asa woliho ngomino de o habari qaloloha ma ngale ngini gena womisingangasu. Komagena womisingangasu la ngini niadupa gena ma Kristus niwipiricaya qaputuru de o bi nyawa yangoduka niadodara. De lo o orasi isigeto-geto asa nimisosininga ngomi, so maro kia to ngomi mia dupa komagena lo ngini nia dupa foloi qaputuru la aku pomakamake kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä, kun minä tulin teidän tykönne, veljet, en tullut puheen tai viisauden loistolla teille Jumalan todistusta julistamaan. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi manena ma orasi iqomaka de taado nginika, o Gikimoi Awi habari qaloloha tinisihabarika gena, ngohi ngini tinisibicara upa de ai demo qaloloha eko icocawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toinen, tämän vertainen, on: `Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi`. \t De o bobita ma sinotoka gena, 'Bilasu nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja palvelija sanoi: `Herra, on tehty, minkä käskit, ja vielä on tilaa`. \t Waaka qabolo, de woliho de wotemo awi tuangika, 'Baba, ani sulo qangodu gena taaka qaboloka, duma ani tahu ma rabaka iwedo waasi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tahi jos joku kuningas tahtoo lähteä sotimaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu ja pidä neuvoa, kykeneekö hän kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella? \t Komagena lo nakoso o kolano moi kanaga de awi prajurit yacala mogiowo yotagi yokudoti de o kolano moili, kiaka de awi prajurit yacala monahalo, de una magena bilasu wiprajurit waeto kasi, la aku wanako awi saturu walawangi manga dala igogou yaado, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari sanoi heille: \"Tehkää parannus ja ottakoon kukin teistä kasteen Jeesuksen Kristuksen nimeen syntienne anteeksisaamiseksi, niin te saatte Pyhän Hengen lahjan. \t De o Petrus wosango wotemo, \"Bilasu nitoba de niodongosa moi-moi to ngini nia manara qatotorou, de nimabolutu o Yesuska, de ngini moi-moi bilasu nisiosi dede o Yesus Kristus Awi ronga de niwipiricaya, la o Gikimoi asa to ngini nia dorou de nia sala wosiapongu, de winihike to Una Awi Gurumi Qatetebi la wowosa to ngini nia siningaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän ruumiinsa viruvat sen suuren kaupungin kadulla, jota hengellisesti puhuen kutsutaan Sodomaksi ja Egyptiksi ja jossa myös heidän Herransa ristiinnaulittiin. \t So ona yasinoto manga sone ma bake magena o ngeko o kota ilalamo ma rabaka kagena ka irubasa. O kota magena imatero de o kota kiaka nanga Jou wisasangahadika, so isiade-ade maro o Sodom ma kota eko lo o Mesir ma kota kiaka ona magena o nyawa ma dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka on se, joka voittaa maailman, ellei se, joka uskoo, että Jeesus on Jumalan Poika? \t So nakoso o nyawa nagoona la yopiricaya igogou o Yesus Una magena o Gikimoi ma Ngopa, de ona magena asa o dorou o duniaka gena aku yalawangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onko meidän lupa antaa keisarille veroa vai eikö?\" \t Komagena so hika nomisingangasu, ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä jos joku ei osaa hallita omaa kotiansa, kuinka hän voi pitää huolta Jumalan seurakunnasta? \t Sababu nakoso o nyawa moi de wanakowa wosidailako qaloha awi tahu ma rabaka, igogou una lo waakuwa wosidailako o Gikimoi Awi gogobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä. \t \"Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä. \t Komagena so o nyawa yadadala ka ma ngale Una magena so asa ona imatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hamaan siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, sittenkun hän Pyhän Hengen kautta oli antanut käskynsä apostoleille, jotka hän oli valinnut, \t sidago ma wange yaado o sorogaye iwitide. Ma orasi Una iwitide waasi, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa wobeseso kasi Awi rasul-rasul wahihirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja pakanakansat ovat vihastuneet, mutta sinun vihasi on tullut, ja tullut on aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka sinun palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät, pienille ja suurille, ja turmella ne, jotka maan turmelevat.\" \t O bi bangsa ma nyawa inisigogigisewa manga doosa foloisi ilamo. Duma ma orasi yaadoka, ona asa Ngona nangamo. Isosone manga manara natailako. Nasilamo o bi nabi gena Ani sosulo, Ani nyawa yauqu eko yalago, nako inihoromati Ngona, yangodu nasifanggali de o dodara. O nyawa o dorou yaaaka o duniaka Ngona asa ka nasisa de nabodito.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Tulkaa ja katsokaa\". Niin he menivät ja näkivät, missä hän majaili, ja viipyivät hänen tykönään sen päivän. Silloin oli noin kymmenes hetki. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Hino la o orasi manena ngini aku nimote Ngohi la asa nianako.\" So ona yasinoto magena Una wimote de imasidiado to Una Awi riho kiaka kagena wogogogeka. Ma orasi kagena imasidiado he o cako iha qamaqa-maqa. De o wange magena ona kagena igoge dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat. \t So qaloha la kanaga ngini nipiricaya igogou o Gikimoi womatetengoka, duma maro o bi toka lo kanaga asa yopiricayaka sidago lo qamodo de qatirine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä laiminlyö armolahjaa, joka sinussa on ja joka sinulle annettiin profetian kautta, vanhinten pannessa kätensä sinun päällesi. \t Ma orasi ipapasaka, o nyawa ipipiricaya manga bobareta lo manga gia yahado qabolo ngonaku la inisikelelo ngonaka ma ngale o Gikimoi Awi manara naaka, maro o bi nabi lo isingangasu qabolo ngonaka. So magena upa nomarihika, duma o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu wonihike qabolo ngonaka, so ngona bilasu Awi manara naaka nokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toiset taas putosivat orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat ne. \t De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me lähetämme hänen kanssaan veljen, jota evankeliumin julistamisesta kiitetään kaikissa seurakunnissa \t De ngomi lo kanaga mia dodiao wopipiricaya moili miwisulo la o Titus awi dodagi nginika gena wimote. Mia dodiao una magena igogou o bi doku ma gogobu yangodu iwihoromati, sababu awi manara gena o habari qaloloha wosihohabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka ei mene ovesta lammastarhaan, vaan nousee sinne muualta, se on varas ja ryöväri. \t So kagena ona o Farisi ma nyawaka Una woade-ade wotemo, \"O nyawa moi la kanaga o duba ma kurunga ma rabaka wowosa duma ma ngoraka woholu wamote so ka ma kurungaye wadola de wowosa, kanaga una magegena igogou wototosi de wokokoora moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä hän mennyt uhratakseen itseänsä monta kertaa, niinkuin ylimmäinen pappi joka vuosi menee kaikkeinpyhimpään, vierasta verta mukanaan, \t So ma Kristus Una magena Awi rohe asa upa he o Gikimoi wihike wosidadu-dadu, gena imaterowa de o Yahudika manga Imam Wilalamo la kanaga o taungu moi ma moi o Ngihi Foloi Qatetebi ma rabaka wowosa cawali ka o haiwani ma au waaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan minä kuritan ruumistani ja masennan sitä, etten minä, joka muille saarnaan, itse ehkä joutuisi hyljättäväksi. \t So nakoso to ngohi ai rohe manena gena, ma nyafusu asa tapareta qaputuru. Upa sidago o nyawa ma somoa tasihabari qaboloka, de ma dodoguka ngohi masirete o hadiah o Gikimoi wosijajajika magena he tamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he tunsivat hänet siksi, joka almuja saadakseen oli istunut pyhäkön Kauniin portin pielessä, ja he olivat täynnä hämmästystä ja ihmettelyä siitä, mikä hänelle oli tapahtunut. \t de ona magena iwinako igogou itero una magena o nyawa wogogolo moi o Gikimoi Awi Tahu ma Ngora Qalolohaka, so ona yangodu yatodoka de yohairani icarawa ma ngale o kia idadika o nyawa una magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Simon itsekin uskoi, ja kasteen saatuansa hän pysytteli Filippuksen seurassa; ja nähdessään ihmeitä ja suuria, voimallisia tekoja hän hämmästyi. \t De o Simon una masirete lo wopiricaya. So wiosi qabolo, de gila-gila una o Filipus wimoteka. De ma orasi o Filipus o nonako ihahairani waaka so o Gikimoi Awi kuasa o Simon wakelelo, de una wohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pitihän nyt riemuita ja iloita, sillä tämä sinun veljesi oli kuollut ja virkosi eloon, hän oli kadonnut ja on jälleen löytynyt.`\" \t Duma ka idadi porarame la imanali de pomore, sababu ani nongoru una magena maro wosoneka, duma o orasi manena asa wooho kali. Una wisisaka, duma o orasi manena asa powimake kali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä itse he kertovat meistä, millainen meidän tulomme teidän tykönne oli ja kuinka te epäjumalista käännyitte Jumalan tykö, palvelemaan elävää ja totista Jumalaa \t Sababu o bi nyawa kagena asa isingangasu idodooha ma orasi ngomi mimasidiado nginika, de ngone pomakamake de pomatekesikomore moi de moika, de lo ngini gena nimatogu nia suba niatide o bi giki ikokulaika, de asa nia sumbayang niatide o Gikimoika. So o orasi manena o Gikimoi wooohoka, igogou Una magena niwileleani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teroita tätäkin, että he olisivat nuhteettomat. \t Komagena ngohi tongongano ngona o nyawa ipipiricayaka nasulo, bilasu ibabalo ona magenaka manga ngopa eko manga dano yariwo. Upa sidago ona yariwo iholu de o nyawa ma somoa aku o ngopa eko o dano magena yasisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten Henki vei Jeesuksen ylös erämaahan perkeleen kiusattavaksi. \t Qaboloku de o Gikimoi Awi Gurumi magena o Yesus wingaho o tona ibobeleuka la o Iblis iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näistä kolmesta vitsauksesta sai kolmas osa ihmisiä surmansa: tulesta ja savusta ja tulikivestä, jotka lähtivät niiden suusta. \t De o bodito magena idadi o nyawa o duniaka koloko ibati saangeka, de o bati moi gena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen sydämensä heltyy yhä enemmän teitä kohtaan, kun hän muistelee kaikkien teidän kuuliaisuuttanne, kuinka te pelolla ja vavistuksella otitte hänet vastaan. \t De una awi sayangi nginika gena foloisi ilamo, sababu wosininga idodooha ngini gena nimasidailako so awi beseso niamoteka, ngini gena de nia sininga igogou niwisigise de niwiqehe foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tätä käske ja opeta. \t So o bi moi-moi qangodu magena ngona nadoto onaka bilasu ona yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkäämmekä harjoittako haureutta, niinkuin muutamat heistä haureutta harjoittivat, ja heitä kaatui yhtenä päivänä kaksikymmentä kolme tuhatta. \t Upa sidago ngone lo o nyafusu ma dorou magena paaka, imatero maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Nimasitiari bai! Ma ngale manga manara magegena ka o wange moi ma raba de kanaga ona ya-23,000 gena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys jokaiselle pyhälle Kristuksessa Jeesuksessa. Tervehdyksen lähettävät teille minun kanssani olevat veljet. \t Ona la kanaga o Yesus Kristus wipiricayaka so idadika maro o Gikimoi Awi nyawa masirete gena, ona yangoduka ai salam tosidingo. Ngohi de ai dodiao mimomanara mingodu kanena misidingo o salam tanu asa pomakamake de ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Minä olen totinen viinipuu, ja minun Isäni on viinitarhuri. \t O Yesus woade-ade so wotemo Awi muri-murika, \"Ngohi manena maro o anggur ma duhutu ma hutu moi, de Ai Baba Una maro wototoro moi so o anggur magena wodato Awi doroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ne kaksitoista kutsuivat kokoon opetuslasten joukon ja sanoivat: \"Ei ole soveliasta, että me laiminlyömme Jumalan sanan toimittaaksemme pöytäpalvelusta. \t Ma sababu magegena, so manga rasul yamogiowo de sinoto o bi nyawa ipipiricaya yangodu yatolomuno, de itemo onaka, \"Qalohawa, nakoso ngomi mimatogu o habari qaloloha misihabari la ka o oqo de o udo misidailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tälle oli opetettu Herran tie, ja hän puhui palavana hengessä ja opetti tarkoin Jeesuksesta, mutta tunsi ainoastaan Johanneksen kasteen. \t de lo una iwidoto qaboloka ma ngale o kia o Jou wodupa paaka so wanakoka. Mutuwade de awi sininga ma gawene ilalamo so wosibicara de wodoto itiai ma ngale o Yesus. Duma ma ngale o Yesus gena winako ifoloi waasi, sababu una asa ka wanako o Yohanes Wooosi awi dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaiken muun lisäksi jokapäiväistä tunkeilua luonani, huolta kaikista seurakunnista. \t De lo ma binukali, ngohi de ai momoku qatotubuso gena o wange isigeto-geto tohawateri, tasininga o gogobu o bi doku qangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Paavali vastasi ja sanoi: \"Mitä te teette, kun itkette ja särjette minun sydäntäni. Sillä minä olen valmis, en ainoastaan käymään sidottavaksi vaan myöskin kuolemaan Jerusalemissa Herran Jeesuksen nimen tähden.\" \t Duma una wosango wotemo, \"Ai dodiao ningodu, upa niari sidago lo ai sininga itura. Sababu ngohi tomabolo-boloka upa ka cawali itago de ipiliku, duma ngaroko lo itooma o Yerusalemka sababu ma ngale o Jou Yesus gena towisihabari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta; \t de o Isai ma ngopa yanau ma Kolano Daud. So kagena de o Daud ma ngopa yanau o Salomo (o Salomo ma awa ena gena o Uria ma balo),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tapahtuu, niinkuin tapahtui, kun mies matkusti muille maille: hän kutsui palvelijansa ja uskoi heille omaisuutensa; \t \"Ma orasi Ngohi tahino kali maro o Kolano moi gena, ma dodagi imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o nyawa ma tuangi moi awi tahu wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka. Una magena womajobo waasi, de wileleleani waaso de wasulo de awi arata wosidodogu onaka, ma ngale una wihiwa de tanu ona gena yosiaka so ma dogo sutu yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinkuin te tahdotte ihmisten teille tekevän, niin tehkää tekin heille. \t O gogoho kia naga ngini niodupa la o nyawa yaaka nginika, maro komagena lo ngini bilasu niaaka onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka on hänen ruumiinsa, hänen täyteytensä, joka kaikki kaikissa täyttää. \t imatero maro o sahe de o rohe so o sahe gena o rohe yapareta. De kiaka bato Una magegena kanaga, bai o dipaka de lo o duniaka. So maro o bi moi-moi qangodu gena o kia bato dede Una, komagena lo qangodu gena kanaga dede ngone Awi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kiivastuivat niin, että erkanivat toisistaan, ja Barnabas otti mukaansa Markuksen ja purjehti Kyproon. \t Mutuwade ona yasinoto imakangamoka sidago ma dodogu ona lo asa imakitingaka. So o Barnabas o Markus iwingaho de ona yasinoto imajobo yoside o Siprus ma guraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te olette valkeiksi kalkittujen hautojen kaltaisia: ulkoa ne kyllä näyttävät kauniilta, mutta ovat sisältä täynnä kuolleitten luita ja kaikkea saastaa! \t Ngini o Farisika igogou nipilo! Bilasu o udo-udo de o lelenga gena ma rabaku niatiodo kasi iqoma, la ma dudu lo idadi qatebi de qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala`? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien.\" \t 'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosone, duma ona ka yooho. Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi heille: \"Jolla on kaksi ihokasta, antakoon toisen sille, joka on ilman; ja jolla on ruokaa, tehköön samoin\". \t De una wosango, \"Ngini la kanaga nagoona de nia baju la ngai sinoto, gena ngai moi niahike o nyawa kiaka manga baju ihihiwaka. De lo ngini la kanaga de nia ino, hika nisitoku kiaka ona manga ino ihihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus tuli Galileasta Jordanille Johanneksen tykö hänen kastettavakseen. \t O orasi magena qabolo de o Yesus o Galilea ma tonaka de wotagi o Yohaneska o Yordan ma Seleraka. So o Yesus wogolo la Una lo aku wiosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä: \"joka tahtoo rakastaa elämää ja nähdä hyviä päiviä, varjelkoon kielensä pahasta ja huulensa vilppiä puhumasta, \t Bilasu niaaka komagena, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga isilefoka itemo, \"Nakoso o nyawa la kanaga yodupa manga sininga de ma nalika ma deka maro yooho kanena o duniaka de lo o loha yamake, ona magena bilasu manga bicara yapareta qaloha la upa sidago o demo qatotorou eko ikokulai manga uruno isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan. \t \"Hika ngini nigolo o Gikimoika, de Una asa winihike nginika. Ma ngale nia kurangi gena o Gikimoika niasari bai! Niasari de ngini asa niamake. De lo o ngora ma duduno nioaso-aso, de o Gikimoi asa o ngora magena wapelenga de winisimaha so ngini niwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kolmen päivän kuluttua Paavali kutsui kokoon juutalaisten ensimmäiset. Ja kun he olivat kokoontuneet, sanoi hän heille: \"Miehet, veljet! Vaikka en ole mitään tehnyt kansaamme tai isiemme tapoja vastaan, annettiin minut kuitenkin Jerusalemista vankina roomalaisten käsiin. \t So o Paulus o Roma ma kotaka womasidiado o wange saangeka, de una o Yahudika ma bi roriri gena waaso. So ona yahino imatolomuno, de una wotemo, \"Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko to ngohi ai sala ihiwa ma ngale o Yahudi manga roririka eko tatilakuwa to ngone nanga ete de nanga topora manga adati, duma o Yahudika ma nyawa o Yerusalemka ona iaka sidago ngohi itago de o buika isingosaka, qabolo de itotali o Kaisar Roma awi bobaretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän kärsi heidän tapojansa noin neljäkymmentä vuotta erämaassa \t de lo ma deka o taungu moruha ona aku yapoha ioho o tona ibobeleuka, sababu o Gikimoi wapalihara onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa hoitajia, hyviä, miehilleen alamaisia, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi. \t de maro o awa moi ami dailako qaloha ami tahu ma rabaka de mowisigise qaloha ma rokaka, de lo ami sininga matuga itotiai la kanaga ami oho ma rabaka gena o dorou moi lo upa maaka. So o bi ngopeqeka asa ikakawiku gena upa o moi-moi qatotorou yaaka, la o nyawa ma somoa moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi habari qaloloha yaaka qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä aina aion muistuttaa teitä tästä, vaikka sen tiedättekin ja olette vahvistetut siinä totuudessa, joka teillä on. \t Ngohi ai edekati gena ngaroko ma ngale o hali magegena ngini nianakoka de lo o dodoto itotiai inidodoto gena nimasigocoho qaputuruka, duma tinidedemoli bilasu o hali magena niososininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Se on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani.\" \t koloko o ragi ka ma cunu o ngopeqeka moi mongado mosicapu o terigu sutu ilamo. So kagena de o ragi magena o terigu qangodu isidola so ifero de idadi foloisi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän kanssa pitävät yhtä profeettain sanat, sillä näin on kirjoitettu: \t Magena imatero de o Jou Gikimoi Awi demo o nabi moi wosilelefoka, gena komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämänpäiväisen tapahtuman tähden me olemme vaarassa joutua syytteeseen jopa kapinasta, vaikkei mitään aihetta olekaan; ja silloin me emme voi vastata tästä mellakasta.\" Näin puhuen hän sai kokouksen hajaantumaan. \t Duma o wange manena gena nagala ngone asa inakalaki, sababu ngone masirete poruwahe de o gangamo posigoko, de nakoso inasano, ma sababu o kia gena ngone pobicara paakuwa. So nakoso ngini nimode positiai, bilasu niaqohaka la o hakim de o kawasa manga simaka, de kagena asa ma diai pasari igogou eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi kaikille: \"Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua. \t Kagena de Una wasibicara o nyawa yangoduka wotemo, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Filippukselle puhui Herran enkeli sanoen: \"Nouse ja mene puolipäivään päin sille tielle, joka vie Jerusalemista alas Gassaan ja on autio\". \t So kagena ma moiku de o Jou Awi malaikat moi itemo o Filipuska, \"He! Hika nomasidailako de nomajobo o koresaraye nokahie de notagi o ngeko magena, kiaka o Gazaka de ikahika o Yerusalemka.\" Nako o ngeko magena, o nyawa he yanonu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus sen näki, närkästyi hän ja sanoi heille: \"Sallikaa lasten tulla minun tyköni, älkääkä estäkö heitä, sillä senkaltaisten on Jumalan valtakunta. \t Ma orasi o Yesus wakelelo o hali magena, Una wongamo de wotemo onaka, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin te siis tunnette heidät heidän hedelmistään. \t So nakoso ngini nianako to ona manga gulai hitilahi to ona manga manara ma sopo gena nianano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Serukin, tämä Ragaun, tämä Faalekin, tämä Eberin, tämä Saalan, \t De o Nahor ma baba gena o Serug, o Serug ma baba gena o Rehu, o Rehu ma baba gena o Peleg, o Peleg ma baba gena o Eber, de o Eber ma baba gena o Salmon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus kuuli, että Johannes oli pantu vankeuteen, poistui hän Galileaan. \t Ma orasi magena de o Yesus wogiise o Yohanes gena wibuika, so Una o Yudea ma daeraka de womasirese wokahika o Galilea ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Paavali seuralaisineen oli purjehtinut Pafosta, tulivat he Pamfylian Pergeen; siellä Johannes erosi heistä ja palasi Jerusalemiin. \t O Paulus de awi dodiao o Pafos ma dokuka de ona iside kali yakahika o Perga ma kota o Pamfilia ma daeraka. Kagena yahika de o Yohanes Markus ona wadongosaka, so una woliho woqoma o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja te tulette tuntemaan totuuden, ja totuus on tekevä teidät vapaiksi\". \t De komagena ngini aku nianako o Gikimoi Awi dodoto itototiai. De nakoso o dodoto magena nianakoka, de ngini lo asa o nyawa moi lo niparetawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ottakaa siis hänet vastaan Herrassa kaikella ilolla, ja pitäkää semmoisia kunniassa; \t So ngini gena tanu una niwingaho qaloha dede nia nalika, maro nia dodiao o Jou Yesus wipipiricayaka. De o nyawa yangodu maro una magegena tanu ngini asa niahoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he olivat menneet, niin katso, Herran enkeli ilmestyi Joosefille unessa ja sanoi: \"Nouse, ota lapsi ja hänen äitinsä ja pakene Egyptiin, ja ole siellä siihen asti, kuin minä sinulle sanon; sillä Herodes on etsivä lasta surmatakseen hänet\". \t O nyawa icocawaro gena imajobo so ipasaka, de o Jou Awi malaikat imasimane kali o Yusuf awi doguruga ma rabaka. De o malaikat magena itemo o Yusufka, \"O Herodes awi edekati o ngopa Una magena wisari ma ngale iwitooma. Ma sababu magegena, so hika nomomi la o ngopa Una magena de ma awa nangaho la niloqa nimatuluru de nikahika o Mesirka nigoge. Kagena nigogesi, de nitamaha sidago Ngohi asa tonisingangasu kali ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ajan tullen hän lähetti palvelijan viinitarhurien luokse, että he antaisivat tälle osan viinitarhan hedelmistä; mutta viinitarhurit pieksivät hänet ja lähettivät tyhjin käsin pois. \t Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wisidingo awi nyawa wogogilalo moi la wotagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale waqehe to una awi raki ma gimina. Duma wogogilalo gena awi rakika imomanara ona magena wingangapoka, de wisulo una woliho ka womamuruoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Välimies taas ei ole yhtä varten; mutta Jumala on yksi. \t Duma ma orasi o Gikimoi Awi jaji wihike o Abrahamka, awi dagali wasulowa, duma Una masirete asa wisibicara o Abrahamka. Komagena o Gikimoi masirete Awi jaji gena wihike o Abrahamka, de o jaji magena asa wosiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Herra sanoi hänelle: \"Kyllä te, fariseukset, puhdistatte maljan ja vadin ulkopuolen, mutta sisäpuoli teissä on täynnä ryöstöä ja pahuutta. \t So o Jou Yesus wotemo unaka, \"Ngini o Farisika ma nyawa gena maro o nyawa la kanaga o udo-udo de o lelenga gena ma duduno yatiodo, duma ma rabaku ka qafajasi. O adati de o galepu kiaka cawali ma duduno pakokelelo gena igogou niaaka. Duma kanaga to ngini nia sininga ma rabaka ka o dodesere de lo nyafusu ma dorou nipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: Kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä. \t \"Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aramille syntyi Aminadab, Aminadabille syntyi Nahasson, Nahassonille syntyi Salmon; \t o Ram ma ngopa yanau o Abinadab, o Abinadab ma ngopa yanau o Nahason, de o Nahason ma ngopa yanau o Salmon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ennen kaikkea, veljeni, älkää vannoko, älkää taivaan kautta älkääkä maan, älkää mitään muutakaan valaa; vaan \"on\" olkoon teillä \"on\", ja \"ei\" olkoon teillä \"ei\", ettette joutuisi tuomion alle. \t De ai dodiao nipipiricaya, ai demo foloisi ilamo gena asa tinidedemo nginika. Ma orasi ngini o nyawa niajaji, de ngini upa nisasi de o Gikimoi o sorogaka Awi ronga, eko o kia naga o duniaka ma ronga, eko lo o kia naga bato ma ronga. Duma ngini nakoso o nyawa niajaji, de hika ka nia demo bai \"Komagena\" bai \"Komagenawa\" gena asa itotiai de upa lo niakulai. Nakoso niakulai, de o Gikimoi done asa winisisala de nia dorou ma sopo gena wafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, silloin tuli mies, nimeltä Jairus, joka oli synagoogan esimies. Ja hän lankesi Jeesuksen jalkojen juureen ja pyysi häntä tulemaan kotiinsa, \t Kagena de o nyawa moi o puji ma tahu wapopareta o doku magenaka, awi ronga o Yairus, una magena wahino o Yesus Awi simaka, wosuba wobukuku, de iwibaja de wogolo Unaka la tanu Una wahika awi tahuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari meni alas miesten tykö ja sanoi: \"Katso, minä olen se, jota te etsitte; mitä varten te olette tulleet?\" \t Mutuwade o Petrus kudahu wouti de wotemo ona magenaka, \"O nyawa moi niwisasari gena ngohi manena qabolo. So kanena niahino gena nidooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat: \"Muutamat Johannes Kastajan, toiset Eliaan, toiset taas Jeremiaan tahi jonkun muun profeetoista\". \t De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona ma nabi Yeremia eko lo o nabi moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kavahtakaa ihmisiä, sillä he vetävät teidät oikeuksiin, ja synagoogissaan he teitä ruoskivat; \t Nimajaga igogou, sababu ngini done nitago de ningaho o bi agama ma bobita yacocohoka. De ngini asa ningapo o puji ma bi tahu ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus katsoi häneen ja rakasti häntä ja sanoi hänelle: \"Yksi sinulta puuttuu: mene, myy kaikki, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaassa; ja tule ja seuraa minua\". \t O Yesus iwitailako o nyawa una magena, de wigalusiri so wotemo, \"Cawali o ngai moisi naaka waasi. Notagi kasi la ani kia bato nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ketä profeetoista eivät teidän isänne vainonneet? He tappoivat ne, jotka ennustivat sen Vanhurskaan tulemista, jonka kavaltajiksi ja murhaajiksi te nyt olette tulleet, \t To ngini nia ete de nia topora o bi nabi yangodu yasisangisara. De yatoomaka ona magena isingangasu iqomaka Woleleani moi Awi sininga itotiai, Una done asa wahino. De Una magena wahinoka, duma ngini manena qabolo niwilawangi de niwitoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä heitä oli noin viisituhatta miestä. Niin hän sanoi opetuslapsilleen: \"Asettakaa heidät aterioimaan ruokakunnittain, noin viisikymmentä kuhunkin\". \t Manga dala kanaga ka yanau gena yacala motoha (o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi). So Una wosulo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niatotolomuno de niasigogeku, so kanaga o dolomu moi-moi gena yamomoritoha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Daavid sanoo hänestä: `Minä näen alati edessäni Herran, sillä hän on minun oikealla puolellani, etten horjahtaisi. \t Ma ngale o Yesus wosone kawa gena o Daud lo wotemo qaboloka, 'Ngohi o orasi isigeto-geto towikelelo o Jou ngohi ai simaka, Una kanaga ai dateka, la o susa moi upa lo idahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette kuulleet sanotuksi: `Älä tee huorin`. \t \"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'Upa nisundali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa, \t Ena gena, sababu ngone o nyawa kanaga nanga siningaka o dorou podupa, so o bobita o Gikimoino posigise paakuwa. Duma o Gikimoi gena igogou waaku bai! To Una Awi Ngopa masirete wisulo la wahino womadadi maro ka o nyawa moi de Awi siningaka o dorou ma dupa lo wosigisewa, so ma ngale ngone nanga dorou gena qangodu watupu sidago Una masirete iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Leevi valmisti hänelle suuret pidot kodissaan; ja siellä oli suuri joukko publikaaneja ja muita aterioimassa heidän kanssaan. \t Ma orasi magena ipasaka, o Lewi o rarame waaka awi tahuka, de o Yesus womatamiye wooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka voittaa, sen minä teen pylvääksi Jumalani temppeliin, eikä hän koskaan enää lähde sieltä ulos, ja minä kirjoitan häneen Jumalani nimen ja Jumalani kaupungin nimen, sen uuden Jerusalemin, joka laskeutuu alas taivaasta minun Jumalani tyköä, ja oman uuden nimeni. \t Sababu nakoso o nyawa la o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi tasitatapu, maro idadi o Gikimoi Awi Tahu ma didiki. De ona magena asa o riho magena yadongosa kawa. De ona magenaka lo asa Ngohi talefo o Gikimoi Awi ronga de Awi kota ma ronga, gena o Yerusalem qamomuane o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena o sorogaku asa iuti. De asa lo to Ngohi Ai ronga qamomuane moi manga bioka talefo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hänen äänensä järkytti maata, mutta nyt hän on luvannut sanoen: \"Vielä kerran minä liikutan maan, jopa taivaankin\". \t Iqoqomaka, o Sinai ma Talaka o Gikimoi Awi ili walamo-lamo, so o dunia manena lo asa yahiti. Duma o orasi manena de kanaga Awi jaji moi itemo, \"Ma moili done Ngohi asa o dunia tahiti sidago maena lo isisa. De upa ka o dunia gena tahiti, duma komagena lo o dipa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti hän sai näkönsä ja seurasi häntä ylistäen Jumalaa. Ja sen nähdessään kaikki kansa kiitti Jumalaa. \t De o orasi magena qabolo wopipilo asa womasigeleloka. Kagena de wotagi o Yesus iwimote-mote, de lo o Gikimoi wisigiliri de wihoromati. De ma orasi o kia naga idadadi magena o nyawa yakelelo, de ona yangodu lo iwisigiliri o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja saavat lahjaksi vanhurskauden hänen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, \t De ka cawali Awi dupa masirete de lo Awi laha wonasidihike ngoneka, so asa Una waaka nanga sininga itiai, gena ma dodagi o Yesus Kristus ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone, so ngone nanga dorouno aku wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat maatilalle, jonka nimi on Getsemane; ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Istukaa tässä, sillä aikaa kuin minä rukoilen\". \t Ona imasidiado o doro moika ma ronga Getsemani, de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanena nigogeku la totagi tosumbayang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta pitali lähti hänestä, ja hän puhdistui. \t So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja pääsiäinen, juutalaisten juhla, oli lähellä. \t O orasi magegena o Yahudika manga Paskah ma Wange ma Rarame gena he iteka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan. \t \"Upa nitagapi de nitemo Ngohi tahino gena ma ngale o bi nyawa tasikadame moi de moika. Komagenawa! Ngohi tahino la ma ngale o bi nyawa tasikitinga moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: joka ei synny uudesti, ylhäältä, se ei voi nähdä Jumalan valtakuntaa\". \t Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Baba, nakoso kanaga o Gikimoi la igogou o nyawa waparetaka maro o kolano moi, de ona bilasu yasibuo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön hän olko äsken kääntynyt, ettei hän paisuisi ja joutuisi perkeleen tuomion alaiseksi. \t De lo una magena idadiwa wopopareta nakoso o Jou Yesus iwipiricaya iteka waasi, sababu nako komagena done una asa womacaralamo ifoloi de wotemo qangodu ka wanako, de ma duuru o Gikimoi asa wisisala. Magena imatero de o Iblis lo iqomaka asa womacaralamo so o Gikimoi iwisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta maailman huolet ja rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. \t Duma ona magena isihawateri ma ngale manga oho, de lo yodupa yokaya, de lo o bi moi-moi qangodu yonyafusu. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä annan kahdelle todistajalleni toimeksi säkkipukuihin puettuina profetoida tuhannen kahdensadan kuudenkymmenen päivän ajan.\" \t Naaka komagena duma o Gikimoi Awi Tahu ma loloha upa natuga. Sababu magena asa o bi bangsa ma nyawa o Gikimoi wipipiricayawa gena wahikeka, so done asa ona o Yerusalem eko o kota qatetebi magena itagi yakokiloli de iruwahe ma deka o ngoosa moruha de sinoto. De ma deka o wange 1,260 o nabi yasinoto Ngohi tasitotatapuka ona magena asa o Gikimoi Awi demo yasingangasu. Ona magena o sone ma baju imasitibaku maro o sone ma nonako moi o kota magegenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niitä ovat Hymeneus ja Aleksander, jotka minä olen antanut saatanan haltuun, kuritettaviksi, etteivät enää pilkkaisi. \t O nyawa ona magena manga dongirabaka kanaga o Himeneus de o Aleksander. Ona magena ngohi tahikeka o Ibliska la ona wasisangisara, so ona magena bilasu imatogu o Gikimoi o ronga ma dorou iwigaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi, sanoen: \t Una wotemo, \"Nako komagena, de o kiaso o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wipeto Unaka 'Ai Jou'. Sababu o Daud wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun ne seitsemän ukkosenjylinää olivat puhuneet, yritin minä kirjoittaa, mutta minä kuulin äänen taivaasta sanovan: \"Pane sinetin taakse, mitä ne seitsemän ukkosenjylinää puhuivat, äläkä sitä kirjoita\". \t So o diwotu magena idupuruka, de ngohi ai edekati o demo magena talefo, duma toise o ili moi o sorogaku itemo, \"O diwotu ngai tumudingi ma demo gena upa nalefo, de magena bilasu nosipongoka so upa nosingangasu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Fariseus seisoi ja rukoili itsekseen näin: `Jumala, minä kiitän sinua, etten minä ole niinkuin muut ihmiset, riistäjät, väärämieliset, huorintekijät, enkä myöskään niinkuin tuo publikaani. \t O Farisi ma nyawa una magena womaokoye de wosumbayang, awi sininga ma rabaka wotemo, 'Ya Gikimoi, ngohi ai sukuru tatide Ngonaka, sababu ngohi manena maro o nyawa ma somoawa, ena gena yototosi, o nyawa o dorou yaaaka, eko lo yosusundali de komagena lo ngohi imaterowa maro o balastengi wototolomu una magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Anna sille, joka sinulta anoo, äläkä käännä selkääsi sille, joka sinulta lainaa pyytää. \t De lo nakoso kanaga nia arata moi la o nyawa ma somoa yagolo, de hika niahike onaka. De upa lo nisikusu nia moi-moi, nakoso o bi nyawa yodupa yabau nginino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan. \t De o rarame o Yerusalemka o nyawa yadadala yahino la ma ngale o Gikimoi wisuba, de to ona manga sidongirabaka gena kanaga yamuruo naga lo o Yunanika ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä annan vain neuvon tässä asiassa; sillä se on hyödyksi teille, jotka jo viime vuonna olitte ensimmäiset, ette ainoastaan tekemässä, vaan myös tahtomassa. \t Nako o roriwo o pipi magena, to ngohi ai demo gena komanena: O taungu ipapasaka ngini gena o nyawa ma nonomaka kanaga nimode de lo nisidailako so o roriwo o pipi gena nitolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette profeettain ja sen liiton lapsia, jonka Jumala teki meidän isiemme kanssa sanoen Aabrahamille: `Ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki maan sukukunnat`. \t De Awi jaji o nabi-nabi isingongangasu magena ma meta nginika, de kiaka nanga ete de nanga topora yodupa yacoho o Gikimoi Awi jaji wotetemo o Abrahamka, 'ma ngale ngona, de ani ngopa, de lo ani danoku so o bi bangsa qangodu o duniaka done asa Ai laha yamake,' de o jaji magena lo ma meta nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sanokaa Arkippukselle: \"Ota vaari virasta, jonka olet saanut Herrassa, että sen täysin toimitat\". \t De lo niwisingangasu o Arkhipuska nitemo, \"Ani manara iqomaka o Jou wositatapu la ngona naaka gena, bilasu nosibolo de nositiai qabolo kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänessä asuu jumaluuden koko täyteys ruumiillisesti, \t Bilasu o dodoto magena nimasirese, sababu kanaga o Gikimoi gena Una masirete de Awi boloika asa wogoge ma Kristus Awi roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei himon kiihkossa niinkuin pakanat, jotka eivät Jumalaa tunne; \t So upa ngini nia rohe niaaka la ngini o nyafusu ma dorou niamote, maro o nyawa o Gikimoi iwinanakowa gena ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän on oleva suuri Herran edessä; viiniä ja väkijuomaa hän ei juo, ja hän on oleva täytetty Pyhällä Hengellä hamasta äitinsä kohdusta. \t Sababu una done asa wodadi o nyawa wilalamo moi o Jou Awi simaka. Una womasimahawa o anggur eko o dalu woudo, de ka wisibuo kusi una gena o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu wiparetaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän vain tahdon saada teiltä tietää: lain teoistako saitte Hengen vai uskossa kuulemisesta? \t So komagena ngohi todupa ngini niosininga o Gurumi Qatetebi niamake gena, upa nitemo ma sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote ma ngale niaaka nia sininga itotiai, duma ma sababu ngini asa o habari qaloloha niiseka de ma Kristus niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän sinun tekosi. Katso, minä olen avannut sinun eteesi oven, eikä kukaan voi sitä sulkea; sillä tosin on sinun voimasi vähäinen, mutta sinä olet ottanut vaarin minun sanastani etkä ole minun nimeäni kieltänyt. \t Ngohi tanakoka o bi moi-moi gena ngini asa niaakaka. Ngaroko ngini gena nia buturu ka ma cunu, duma to Ngohi Ai dodoto gena niiseka, de Ngohi nimoteka, de lo nidongosa waasi. He! Tanu niakelelo! Kanaga nia simaka o ngeko moi Ngohi tinibelengaka, la ma ngale Ai manara aku ngini niaaka de magena o nyawa moi lo yaakuwa yafati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: \"Tänään tai huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme voittoa\" - \t He! Ngini o alamu nimasiiijaka gena, upa ngini nitemo, \"O wange manena eko ilangi ngomi mimajobo la mitagi o kota moika, de kagena ngomi migoge o taungu moi la asa mimasiija ma ngale o pipi miamake ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on se, josta minä sanoin: `Minun jälkeeni tulee mies, joka on ollut minun edelläni, sillä hän on ollut ennen kuin minä`. \t Ma ngale Una gena ngohi tinisingangasu qabolo nginika, de totemo, done wimoi asa wahino wotuuruno gena Awi manara foloi ilamo, sababu ngohi isibuo waasi de Una gena he kanaga woohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin tuli se, joka oli saanut viisi leiviskää, ja toi toiset viisi leiviskää ja sanoi: `Herra, viisi leiviskää sinä minulle uskoit, katso, toiset viisi leiviskää minä olen voittanut`. \t Woleleleani moi kanaga o pipi o guraci o cala motoha wamake, una magena wahino de o cala mogiowo wosigiliho ma tuangika wotemo, 'Tuangi, iqomaka o cala motoha noisidodogu ngohika. Nanano, maena ma dogo ena gena o cala motohali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä se lupaus, että Aabraham oli perivä maailman, ei tullut hänelle eikä hänen siemenelleen lain kautta, vaan uskonvanhurskauden kautta. \t Hika ngini iqoqomaka niosiningali o Gikimoi wojaji o dunia ma bi doku qangoduka gena o Abraham wihike de lo awi ngopa de awi danoku. Upa sababu o Abraham o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefo gena wamote, duma una o Gikimoi wipiricaya so o Gikimoi awi sininga waaka itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsomme kuitenkin syytä olevan kuulla sinulta, mitä sinun mielessäsi on; sillä tästä lahkosta on meillä tiedossamme, että sitä vastaan kaikkialla kiistetään.\" \t Duma ngomi asa mianako gena o riho idadalaka o nyawa ipipiricaya o Yesuska manga ronga ma dorou, so ngomi miodupa miise idodooha to ngona ani dupa ma ngale to ona manga piricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "haureellisille, miehimyksille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä oppia vastaan - \t De lo ona de manga nyafusu ma dorou de yanau de yanau imasikiidu, de ona o nyawa yatosi la yasiija maro o gilalo, de ona yatotodamatoko, de lo ona manga sasi isigoguule. O demo magena o Gikimoi waaka ma ngale ona magena yaaaka o moi-moi o kia bato imaterowa de o dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Käskyt sinä tiedät: `Älä tapa`, `Älä tee huorin`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, `Älä toiselta anasta`, `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`.\" \t Ngona nanakoka o Gikimoi Awi bobita, 'Upa ngona notooma, upa ngona nosundali, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai, upa nosidarafa de lo nahoromati ani baba de ani awa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä ole kirjoittanut teille sentähden, ettette totuutta tiedä, vaan sentähden, että te tiedätte sen ja ettei mikään valhe ole totuudesta. \t Tanu ngini nianako ma diai o surati manena tolefo nginika, upa nitemo ngini o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena nianako waasi. Duma ngohi tolefo sababu ngini gena nianakoka Una Awi dodoto itetero de lo nianakoka o dodoto ikokulai gena ma moi waasi ma sihino o dodoto itotiaino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Pyhä Henki opettaa teille sillä hetkellä, mitä teidän on sanottava.\" \t Sababu o orasi magena de o Gurumi Qatetebi asa winisingangasu nginika, o kia bilasu ngini nitemo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tulkaa minun kaltaisikseni, koska minäkin olen tullut teidän kaltaiseksenne, veljet, minä pyydän sitä teiltä. Ette ole minua mitenkään loukanneet. \t Ai dodiao nipipiricayaka, ngohi tongongano de tinigegego la tanu ngini gena maro ngohi manena. Ma ngale o bi bobita moi-moi o Gikimoino magena maro ngohi ipalako komagena lo ngini inipalako. Sababu, ipapasaka, ngohi masirete lo maro ka ngini o Yahudika ma nyawa nisowo so o bi bobita gena ngohi tamote kawa. So ma orasi magena ngohi kagena nginika, de ngini gena o sala moi lo niaaka waasi ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja suuri voitto onkin jumalisuus yhdessä tyytyväisyyden kanssa. \t Nakoso igogou o nyawa de manga moi-moi yaaka maro o Gikimoi wodudupa, gena manga sininga isanangi so ona yamake ma faida ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaikka minulla olisi profetoimisen lahja ja minä tietäisin kaikki salaisuudet ja kaiken tiedon, ja vaikka minulla olisi kaikki usko, niin että voisin vuoria siirtää, mutta minulla ei olisi rakkautta, en minä mitään olisi. \t De ngaroko ngohi lo kanaga o Gikimoi Awi demo aku tosingangasu, de sininga ma kanako o Gikimoino gena qangodu tamakeka sidago lo o bi moi-moi kiaka o nyawa yananakowa gena qangodu ka tanako, de lo ai piricaya qaputuru sidago lo o tala moi aku tosulo imasituluru, duma ai dodara o nyawaka gena he ihiwa, de to ngohi ai oho gena asa ma faida ka ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Voimme\". Niin Jeesus sanoi heille: \"Sen maljan, jonka minä juon, te tosin juotte, ja sillä kasteella, jolla minut kastetaan, kastetaan teidätkin; \t De ona yosango itemo, \"Ngomi ka miaaku.\" Mutuwade Una wotemo kali onaka, \"Igogou! Ngini lo done asa niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo, maro o kia Ngohi asa tauudo gena, de lo nimomoku maro o kia Ngohi asa tamomoku gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan olkoon teidän puheenne: `On, on`, tahi: `ei, ei`. Mitä siihen lisätään, se on pahasta. \t So hika ngini nitemo bato 'Komagena' nakoso nisidailako la niaaka, eko 'Hiwa' nakoso niholu niaaka. Nakoso de ma boloika, magena ma sihino o Iblisno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he kaikki ottivat kiinni Soosteneen, synagoogan esimiehen, ja löivät häntä tuomioistuimen edessä, eikä Gallion välittänyt siitä mitään. \t Nogena yosupuka, de o nyawa moi awi ronga o Sostenes, o puji ma tahu ma sahe, una magena iwitago de iwingaho o hakim ma tahu ma simaka so ona iwingangapo, duma o manara komagena o Galio womaha-mahawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin olkoon teille kaikille ja koko Israelin kansalle tiettävä, että Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimen kautta, hänen, jonka te ristiinnaulitsitte, mutta jonka Jumala kuolleista herätti, hänen nimensä kautta tämä seisoo terveenä teidän edessänne. \t hika la ngini bilasu nianako, de ngone o Israelka ma nyawa inangodu lo bilasu panako, ma ngale o Salamati ma Kolano, o Yesus o Nazaretno ma nyawa, to Una Awi kuasa so o nyawa una manena womaookoye to ngini nia simaka una wilohaka. O Yesus Una magena ngini niwisidasangahadika, duma o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myös sotamiehet kysyivät häneltä sanoen: \"Mitäs meidän pitää tekemän?\" Ja hän sanoi heille: \"Älkää kiskoko keneltäkään älkääkä kiristäkö, vaan tyytykää palkkaanne\". \t Kanaga lo o bi prajurit yahino iwisano unaka, \"Nako ngomi gena o kia bilasu miaaka.\" De una wotemo, \"Upa o nyawa niagegego la manga arata inisidoa, de lo upa nia galaki itiaiwa ma ngale o nyawa manga pipi inihike. Idodooha nia gaji ma lamo gena ka niaqehe de nia sininga isosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuitenkin minä kirjoitan teille uuden käskyn, sen, mikä on totta hänessä ja teissä; sillä pimeys katoaa, ja totinen valkeus jo loistaa. \t Duma o kia kanaga isuloka gena ngohi tinidelefo nginika, magena lo o hali qamomuane moi. Sababu magena aku panako ma ngale ngone so ma Kristus wisangisara qaboloka, de ngini nia manara ma dorou iqoqomaka gena niodongosaka, de o orasi manena nimatekedodara moi de moika. Magena maro o bubutu so ipasaka, de o orasi manena o nita ma siwa itotiai inidisiwa qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää antako pyhää koirille, älkääkä heittäkö helmiänne sikojen eteen, etteivät ne tallaisi niitä jalkoihinsa ja kääntyisi ja repisi teitä. \t \"O kia naga to Gikimoi gena upa ngini nionghike o kasoka, upa sidago maena imakiliho de ka ngini nigoli. De lo o kia naga ma ija ihahali gena upa nisitopo o titika, sababu done maena asa ka isidodipitoku de yaqohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan, näki hän kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen hänen helmassaan. \t O nyawa isosone manga rihoka una kanaga wosangisara. De ma orasi una womagelelo kadaku ikuruye, pei, o riho moi una wakelelo o Abraham de lo awi dateka o Lazarus wogogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän siis kuuli hänen sairastavan, viipyi hän siinä paikassa, missä hän oli, vielä kaksi päivää; \t Ngaroko komagena, ma orasi Una woise o Lazarus gena wopanyake, Una wotagi waasi de kagena wogogoge ma deka o wange sinotosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Sinä, joka hajotat maahan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakennat, auta itseäsi, jos olet Jumalan Poika, ja astu alas ristiltä\". \t itemo, \"Cedekele! Temo Ngona gena o Gikimoi Awi Tahu aku naruba de nabiau, duma o wange saangeka de naoko kali. Nako igogou Ngona o Gikimoi ma Ngopa, de hika o sangahadiku nouti la Ani rohe nosisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä nyt me elämme, jos te seisotte lujina Herrassa. \t So nakoso ngini nimasigocohosi la o Jouka niwipiricayasi, de o orasi manena ngomi de mia sininga ma rabaka aku isanangi de qanali so foloisi qaputuruli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun minä olin lapsi, niin minä puhuin kuin lapsi, minulla oli lapsen mieli, ja minä ajattelin kuin lapsi; kun tulin mieheksi, hylkäsin minä sen, mikä lapsen on. \t Hika tosiade-ade, ma orasi iqomaka ngohi ka o ngopa moi ka iecesi, de ngohi tobicara maro ka o ngopa, de ai sininga lo maro o ngopa ma sininga de lo ai tagapi maro ka o ngopa ma tagapi. Duma o orasi manena ngohi kanaga ilamoka, so o ngopa ma manara gena ngohi taqoha so taaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen. \t Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote gena manga oho o duniaka isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taas hän meni pois toisen kerran ja rukoili sanoen: \"Isäni, jos tämä malja ei voi mennä minun ohitseni, minun sitä juomattani, niin tapahtukoon sinun tahtosi\". \t Ma moili Una wotagi wosumbayang de wotemo, \"Baba, nakoso o sangisara ma ngeko manena yaakuwa Ngohi isitilaku, maha de Ngona la Ani sininga ma dupa idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun tuli sapatti, rupesi hän opettamaan synagoogassa; ja häntä kuullessaan monet hämmästyivät ja sanoivat: \"Mistä tällä on kaikki tämä, ja mikä on se viisaus, joka on hänelle annettu? Ja mitä senkaltaiset voimalliset teot, jotka tapahtuvat hänen kättensä kautta? \t O Sabat ma wangeka de Una wodoto o puji ma tahuka. Kagena o Nazaret ma nyawa yadala yoise to Una Awi dodoto de ona yohairani so itemo, \"Nagoona widoto so to Una Awi pade de Awi cawaro maro komagena. De to Una Awi kuasa kiano wamake so aku waaka o nonako ihahairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Minun käy sääliksi kansaa, sillä he ovat jo kolme päivää olleet minun tykönäni, eikä heillä ole mitään syötävää. \t \"Kodo! Ngohi tasayangi o nyawa yadadala ona manena. Kanaga he o wange saange qabolo ona dede Ngohi, de o orasi manena ona manga maru ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen, joka on mennyt taivaaseen ja on Jumalan oikealla puolella; ja hänen allensa ovat enkelit ja vallat ja voimat alistetut. \t Una wisioho kali de asa Una wodola o sorogaye, de kagena o Gikimoi Awi girinaka womatamiye ma ngale bilasu o bi malaikat de lo o bi kuasa qangodu-ngodu ka Ona yasinoto yasigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ei edes seuralaistani Tiitusta, joka oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseänsä. \t So ngaroko o Titus o Yahudika ma nyawa wisowo, duma una magena ai dodiao womomanara moi so ona upa he wigegego la una bilasu wisuna, ma ngale o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena upa he wamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: \"Lähtekäämme yli toiselle rannalle\". \t O ade-ade wosibicara qabolo o deru ma rabaka so imaqa-maqa, de o Yesus wasigaro Awi muri-muri, \"Hino la ngone pomasisihito o talaga ma sonongaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun sadanpäämies, joka seisoi häntä vastapäätä, näki hänen näin antavan henkensä, sanoi hän: \"Totisesti tämä ihminen oli Jumalan Poika\". \t Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka iraca de ileta sinotoka kadaku ma bati kudahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kauan kuin minä maailmassa olen, olen minä maailman valkeus.\" \t Ma orasi Ngohi kanagasi o dunia ma dokuka, de Ngohi manena todadi maro o nita moi o dunia ma bi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he ylistivät Jumalaa minun tähteni. \t So ma orasi o bi gogobu yanako ma ngale to ngohi ai sininga itagalika, de ona magena o Gikimoi Awi ronga yogiliri de isilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta enkeli puhutteli naisia ja sanoi heille: \"Älkää te peljätkö; sillä minä tiedän teidän etsivän Jeesusta, joka oli ristiinnaulittu. \t O malaikat magena wotemo o bi ngopeqeka magenaka, \"Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, kekiaka Una wisisasangahadika gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos jollakin leskellä on lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nämä ensin hurskaasti hoitamaan omaa perhekuntaansa ja maksamaan, mitä ovat velkaa vanhemmilleen, sillä se on otollista Jumalan edessä. \t Nakoso mobabalo moi la kanaga de ami ngopa de ami danoka, ona magena bilasu imadoto iqoma ma ngale yahoromati manga nyawa o tahu ma rabaka. So komagena o dodihimo manga ngopa-ngopa yapalihara iqomaka gena bilasu o ngopa de o danoku yatagali de yariwo onaka, sababu magena o Gikimoi wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "josta on todistettu, että hän on tehnyt hyviä töitä, on lapsia kasvattanut, vieraita holhonnut, pyhien jalkoja pessyt, ahdistettuja auttanut ja kaiken hyvän tekemistä harrastanut. \t De bilasu muna magena lo o nyawa minako o orasi isigeto-geto ka o loha maaka. Komagena bilasu muna ami ngopa-ngopa mapalihara qalohaka, de modupa maaso o nyawa ma somoa imasidodogu ami tahuka, de lo modupa maleleani o bi nyawa o Yesus wipipiricaya de ami sininga ma loha o bi nyawa isususaka. So komagena muna foloi modupa o loha moi-moi qangodu gena maaka mokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siinä kaupungissa oli leskivaimo, joka vähän väliä tuli hänen luoksensa ja sanoi: `Auta minut oikeuteeni riitapuoltani vastaan`. \t Kanagali o doku magenaka mobabalo moi mosidadu-dadu mowirisima o hakim una magenaka, mogolo motemo, 'Kodo, noiriwo la to ngohi ai lawangi towisiholu itiai.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Puolustaja, Pyhä Henki, jonka Isä on lähettävä minun nimessäni, hän opettaa teille kaikki ja muistuttaa teitä kaikesta, minkä minä olen teille sanonut. \t Duma kanaga Ai Baba Awi Dagali moili magena done asa winidoto nginika. Awi Dagali o Gurumi Qatetebi gena Ai Babaka togolo so Una wosulo la done asa wahino nginika, ma ngale o bi moi-moi qangodu ngini niamomanara gena winidoto, de lo o bi moi-moi tinidodedemoka gena qangodu winisisininga kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samalla hetkellä tuli hänen luoksensa muutamia fariseuksia, ja he sanoivat hänelle: \"Lähde ja mene täältä pois, sillä Herodes tahtoo tappaa sinut\". \t O orasi magenaka kanaga o Farisi ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, de yotemo, \"O riho manenano notagi kasi, sababu ma Kolano Herodes wodupa Ngona wonitooma bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia, \t Ona yanakoka o Gikimoi Awi demo gena igogou qaloha, de lo yamaloka o kuasa ilalamo, kiaka imatero de o kuasa done o orasi ma simaka asa iuuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis on jotakin kehoitusta Kristuksessa, jos jotakin rakkauden lohdutusta, jos jotakin Hengen yhteyttä, jos jotakin sydämellisyyttä ja laupeutta, \t Ma Kristus ngini winisayangi de winigalusiri, sidago Awi buturu winihikeka de lo Una winidodara nginika, so ngini inisidudugaka de nia sininga aku isanangi. De Awi Gurumi gena wogoge to ngini moi-moi nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kulkiessaan Galilean järven rantaa hän näki Simonin ja Andreaan, Simonin veljen, heittävän verkkoa järveen; sillä he olivat kalastajia. \t Ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka, de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari, ona magena o Simon de ma nongoru moi awi ronga o Andreas. Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he sanoivat: \"Eikö tämä ole Jeesus, Joosefin poika, jonka isän ja äidin me tunnemme? Kuinka hän sitten sanoo: `Minä olen tullut alas taivaasta`?\" \t De ona imatekekasano itemo, \"Una magena igogou ka o Yusuf awi ngopa, eko idodooha. Ngone ka panako to Una Awi baba de Awi awa. Ce! De qadoohaso Una aku wobarani sidago lo wotemo, 'Ngohi gena o sorogano tokahino.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin järjestyksen mukaan? \t Ma orasi o Gikimoi Awi bobita wahike o Yahudi ma nyawaka, de o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena watide la yodadi o bi imam, ma ngale ona gena yamote o bi bobita magena asa aku o nyawa yapareta. Duma o bi imam manga manara magena yaakuwa o Gikimoi Awi simaka o nyawa yatebi. Komagena so o imam moili bilasu witide. O imam wititide magena imatero maro o Melkisedek, de imatero kawa de o Lewi awi ngopa de awi danoku maro o Harun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta synagoogan esimies Krispus ja koko hänen perhekuntansa uskoivat Herraan; ja myöskin monet korinttolaiset, jotka olivat kuulemassa, uskoivat, ja heidät kastettiin. \t So o puji ma tahu ma sahe moi, awi ronga o Krispus, una magena de awi tahu ma raba yangodu o Jou Yesus iwipiricayaka, de lo o Korintuska ma nyawa yadadala o Yahudika yasowo ona o Paulus wisigise so o Jou Yesus iwipiricaya de yaosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että saamme viedä evankeliumin myöskin tuolla puolen teitä oleviin maihin - tahtomatta kerskata siitä, mikä jo on valmista toisten vaikutusalalla. \t Qabolo de ngomi aku o habari qaloloha misihabari sidago kadoka o bi doku ma somoaka. Ngomi mia edekati gena hiwa o habari qaloloha misihabari o nyawa kiaka o habari qaloloha yoise qaboloka. Upa sidago ngomi mia manara kiaka o nyawa ma somoa manga manara ma daeraka kagena miaaka de ma ngale ka magena mia giliri masirete misimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Suostu pian sopimaan riitapuolesi kanssa, niin kauan kuin vielä olet hänen kanssaan tiellä, ettei riitapuolesi vetäisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle, ja ettei sinua pantaisi vankeuteen. \t Posiade-ade, nakoso o nyawa moi la ngona woningaho awi edekati wonikalaki o hakimka, de ma orasi ngini niado waasi, de hika ngona de o nyawa una magena nimakadame kasi. Upa sidago o nyawa una magena asa wonitota o hakimka, de o hakim lo nitota o polisika, de lo o polisi done asa nitota o bui ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi hänelle: \"Opettaja, niitä kaikkia minä olen noudattanut nuoruudestani asti\". \t De una wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka ma orasi ngohi ka togogohiduuru kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Soisin, ettei teillä olisi huolia. Naimaton mies huolehtii siitä, mikä on Herran, kuinka olisi Herralle mieliksi; \t Ngohi tongongano gena ngini nia sininga magena he isusa kawa. O nyawa moi la kanaga womoqoka waasi, una magena wodupa wosininga cawali o Jou Awi manara gena idodooha aku o Jou iwisisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä olen antanut teille vallan tallata käärmeitä ja skorpioneja ja kaikkea vihollisen voimaa, eikä mikään ole teitä vahingoittava. \t Igogou, Ngohi o kuasa tinihike nginika, la ngini aku niapito o ngihia eko o hai sosolota, de lo nanga saturu manga buturu qangodu-ngodu. O nyawa moi lo asa upa niqabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme kaikki kuolemaan nuku, mutta kaikki me muutumme, \t Nimasidodiahi! Ngohi asa ngini tinisingangasu o kia naga moi o nyawa yananako waasi de o orasi manena o Gikimoi kanaga wonasimane ngoneka. Done ma orasi o Jou Yesus wahino kali gena, ngone posone inangodu waasi, de ngaroko poohosi eko posoneka, duma inangoduka asa o rohe qamomuane pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Ja sinä Beetlehem, sinä Juudan seutu, et suinkaan ole vähäisin Juudan ruhtinasten joukossa, sillä sinusta on lähtevä hallitsija, joka kaitsee minun kansaani Israelia`.\" \t 'He! Ngini o Betlehemka ma nyawa, ngini nigoge gena o Yehuda ma daera ma rabaka gena, o Yehudaka manga roriri manga goginano ma rabaka upa lo itemo to ngini nia doku qaceke de o kota qangodu o daera magena ma sigilolika. Sababu nogena nginino done asa o roriri moi wisibuo la aku watuda de wapalihara to Ngohi Ai nyawa gena o Israelka ma bi nyawa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä annan heille iankaikkisen elämän, ja he eivät ikinä huku, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni. \t De moi-moi ona magenaka Ngohi asa tahike o oho ka sidutu ikakali, so ona gena akuwa yasisa. Sababu ona magena Ngohi tajajaga, so o nyawa nagoona bato yaakuwa Ngohi ikoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta, \t Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan mitäpä tuosta, kunhan Kristusta vain tavalla tai toisella julistetaan, joko näön vuoksi tai totuudessa! Ja siitä minä iloitsen, ja olen vastakin iloitseva. \t Nakoso ngohi gena, qadoohawa. Kanaga ma lamo gena o habari ma ngale ma Kristus gena isihabarika, bai de manga edekati qaloloha bai lo de manga edekati qatotorou. Komagena so to ngohi ai sininga isanangi. De igogou to ngohi ai sininga foloisi isanangi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin siellä oli eräs mies, jota sanottiin Barabbaaksi, vangittu muiden kapinoitsijain kanssa, jotka kapinassa olivat tehneet murhan. \t Kagena o bui ma rabaka yasingosaka, ma orasi ona icanga qabolo o Roma ma bobaretaka, ena gena o nyawa itotooma yamuruo naga kanaga manga sidongirabano wimoi awi ronga o Barabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä nuhtele kovasti vanhaa miestä, vaan neuvo niinkuin isää, nuorempia niinkuin veljiä, \t Timotius, ngona gena maro o gogobu manga guru moi so ngohi tonisitiari. Upa ngona nangamo o dodihimo yanau de foloisi yoriria dede ngona, duma aku nabaja de nogolo onaka imatero maro ani baba masirete. De aku lo nasidapano yanau inonongoruku imatero maro ani nongoru masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pietari sanoi hänelle: \"Herra, miksi en nyt voi seurata sinua? Henkeni minä annan sinun edestäsi.\" \t \"Jou, o kiaso Ngona notemo ngohi taakuwa Ngona tonimote o orasi manena. Qohaka, ma ngale Ngona toniriwo la ngohi bilasu ai oho tahike de ngohi lo tosanangi tomaaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki saaret pakenivat, eikä vuoria enää ollut. \t De lo o bi gura moi-moi qangodu asa isisaka, de o bi tala lo asa ihiwaka idadi ka o pido so qamaahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä. \t Ngohi tongongano tanu de ai manara magegena so ai bangsa masirete to ona manga sininga ma rabaka asa o Yahudika ma nyawa yasowo gena yadoosa, la ma ngale ona o Yahudika manga sidongirabano o bolu moi lo aku o Gikimoi wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "minut, entisen pilkkaajan ja vainoojan ja väkivallantekijän. Mutta minä sain laupeuden, koska olin tehnyt sitä tietämättömänä, epäuskossa; \t Ngaroko, iqoqoma ngohi manena o Jou Yesus Awi ronga ma dorou togaka, de Awi nyawa wipipiricaya tasisangisara, de Una masirete lo towisicekeka. Sababu o orasi magena ngohi towipiricaya waasi so tanakowa o kia ngohi taaaka magena o Gikimoi towilawangi, so ma Kristus ngohi woigalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti heidät julistamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan sairaita. \t So Una wasulo la itagi o nyawa manga panyake yasiloha de lo yosihabari itemo, \"Ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu. \t Ma orasi he imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini to Ngohi Ai muri-muri. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, ona magena done asa isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö Aabraham, meidän isämme, tullut vanhurskaaksi teoista, kun vei poikansa Iisakin uhrialttarille? \t Ngini bilasu niososininga ma orasi ipapasaka nanga ete moi o Abraham awi manara gena, kanaga ma ngale awi ngopa Ishak gena o suba ma rihoka wihadoku. De ngaroko awi sininga isusa, duma una asa o kia o Gikimoi wotetemo gena wimote so wodupa awi ngopa witooma, la idadi awi suba moi o Gikimoika. De o Gikimoi asa wotemo, 'Igogou! O Abraham una magena to Ngohi Ai dupa gena asa wamote de waaka, so una awi sininga itotiai Ngohika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta antakaa almuksi se, mikä sisällä on; katso, silloin kaikki on teille puhdasta. \t Bilasu o kia naga nia udo-udo de nia lelenga ma rabaka gena niahike iqoma kasi o bi nyawa isususaka, la nia sininga ma rabaka qangodu lo idadi qatebi de qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vastustajia missään kohden säikähtämättä; ja se on heille kadotuksen, mutta teille pelastuksen merkki, merkki Jumalalta. \t De lo ngohi tanakoli ona gena bilasu upa niamodo. Sababu nako nibarani komagena, de ngini asa niasikelelo onaka gena done o narakaku yaumo de ka cawali ngini nisisalamati, sababu o Gikimoi winisiputuru la o bi moi-moi magena aku niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin ettei teiltä mitään puutu missään armolahjassa, teidän odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestystä. \t Mutuwade ngini gena o bi moi-moi winisicatuka gena, ma kurangi moi lo ihiwa bai! O orasi manena niodamaha done ma orasika o Gikimoi wisimane nginika nanga Jou Yesus Kristus, de Awi cocatu de Awi loha moi-moi qangodu magena asa kanaga nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus kysyi siltä: \"Mikä on nimesi?\" Niin se sanoi hänelle: \"Legio on minun nimeni, sillä meitä on monta\". \t De wosano, \"Ani ronga naguuna.\" Wikokitoka una magena wosango, \"Ai ronga Dala, sababu ngomi manena o toka midadalaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka on varastanut, älköön enää varastako, vaan tehköön ennemmin työtä ja toimittakoon käsillään sitä, mikä hyvää on, että hänellä olisi, mitä antaa tarvitsevalle. \t O nyawa itotosi bilasu upa itosi kali. Duma ona bilasu de manga gia masirete imanara ikaeli manga oho isisari, la aku o nyawa isususa lo yahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pyhä Henki oli hänelle ilmoittanut, ettei hän ollut näkevä kuolemaa, ennenkuin oli nähnyt Herran Voidellun. \t Ma moiku, o Gurumi Qatetebi magena wotemo unaka komanena, \"Ngona nosone waasi, de asa nowikelelo o Salamati ma Kolano gena o Jou Gikimoi wasijajajika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti tyttö nousi ja käveli. Sillä hän oli kaksitoistavuotias. Ja he joutuivat suuren hämmästyksen valtaan. \t O ngopa ami umuru o taungu mogiowo de sinoto magena gila-gila momomi de motagi. Yangodu mikelelo momomi de motagi gena ka yohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Johanna, Herodeksen taloudenhoitajan Kuusaan vaimo, ja Susanna ja useita muita, jotka palvelivat heitä varoillansa. \t Mimoi ongo Yohana o Khuza ma peqeka, una woleleleani moi o Kolano Herodes awi kadatoka. Kanaga lo ongo Susana de lo o bi ngopeqeka ma somoali yadadala. O ngopeqeka ona magena de manga pipi masirete aku yariwo o Yesus de lo Awi muri-muri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä me olemme hänen ruumiinsa jäseniä. \t sababu ngone gena maro to Una Awi rohe masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus nosti silmänsä ja näki paljon kansaa tulevan tykönsä, sanoi hän Filippukselle: \"Mistä ostamme leipää näiden syödä?\" \t So kagena Una de Awi muri-muri igogeku de Una womaginano Awi simaka, kanaga o nyawa manga dala icarawa yahino Unaka, so Una wobicara o Filipuska wotemo, \"Awalele! Hika nanano o nyawa manga dala manena, so kekiaka aku o roti poija la ona yangodu pasioqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin vastasi ääni taivaasta toistamiseen ja sanoi: `Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi`. \t Kagena de o ili magena itemo kali o sorogaku, 'O kia o Gikimoi wotemo magena aku ka paoqo, upa ani sininga ma rabaka itemo yaakuwa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Ette käsitä tätä vertausta; kuinka sitten voitte ymmärtää kaikki muut vertaukset? \t So qabolo de o Yesus wotemo kali onaka, \"We! Ngini nisidodoguwa o ade-ade magena. Nako komagena, de ngini nisidodoguwa o ade-ade ma somoali. So o ade-ade magena ma ngale komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Marialle, joka on nähnyt paljon vaivaa teidän tähtenne. \t Ai salam tosidingo ongo Mariaka, ma ngale ngini muna momanara qaputuru poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nyt oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon ja kuoli lapsetonna. \t Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän istui tuomarinistuimella, lähetti hänen vaimonsa hänelle sanan: \"Älä puutu siihen vanhurskaaseen mieheen, sillä minä olen tänä yönä unessa paljon kärsinyt hänen tähtensä\". \t So o Pilatus ka wogoge kusi kagena o hakim ma kursika, de ma peqeka ami sosulo imasidiado la mowidedemo unaka, \"O nyawa Una Awi sala ihiwa, so upa nowisangisara bai! Sababu ma ngale Una magena so ka putuka o gogiolo ma rabaka de togoruga de ngohi ai sininga foloi isangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen, joka ei synnistä tiennyt, hän meidän tähtemme teki synniksi, että me hänessä tulisimme Jumalan vanhurskaudeksi. \t Ma Kristus Una gena o dorou moi lo waakawa, duma maro to ngone nanga dagali Una magena o Gikimoi asa wisieto koloko o nyawa ma dorou moi. O Gikimoi waaka komagena, la ma ngale ngone, nakoso ngone de ma Kristus pomarimoika, de o Gikimoi aku wonaeto maro to Una Awi nyawa la manga sininga itiai Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, niinkuin yhden ihmisen kautta synti tuli maailmaan, ja synnin kautta kuolema, niin kuolema on tullut kaikkien ihmisten osaksi, koska kaikki ovat syntiä tehneet - \t O bi moi-moi iqomaka talefo gena ma ngale komanena: Hika positetero nanga ete de nanga topora ma nonoma gena, o Adam de ma Kristus. O dunia ma bi nyawa yangodu to ona manga dorou manga sininga ma rabaka gena ma sihino o nyawa womatengo gena o Adamno. Komagena so maro una magena de awi dorou so wosone, komagena o nyawa ma binuka ona yangodu-ngodu lo aku yosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinun tietosi kautta turmeltuu silloin tuo heikko, sinun veljesi, jonka tähden Kristus on kuollut. \t Ma duuruka, de ma ngale o kia naga nianakoka so asa to una awi piricaya yasisaka, sababu o kia naga wamalo qatorou la ngini niaaaka magena una wamote, duma una magenaka lo ma Kristus wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- sillä kaikkinainen hyvyys ja vanhurskaus ja totuus on valkeuden hedelmä - \t Sababu nakoso nitagi o nita ma rabaka gena, kanaga niaaka o manara de ma sopo moi-moi qangodu kiaka qaloloha, itotiai, de lo igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä tapa`, ja: `Joka tappaa, se on ansainnut oikeuden tuomion`. \t \"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodoto manena isingangasu qabolo nia ete de nia toporaka, ena gena, 'Ngini upa nitooma. Nakoso o nyawa la yotooma, ona magena bilasu yasisala.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan jos minut uhrataankin tehdessäni teidän uskonne uhri- ja palvelustoimitusta, niin minä kuitenkin iloitsen, ja iloitsen kaikkien teidän kanssanne; \t Ma ngale ngohi o orasi manena nakoso ai rohe yatooma sidago lo ai au ipola magena, maro o anggur kanaga o imamka moi woguse o suba ma dokuku magena imatero awi suba moi o Gikimoika wosisubaka. De nako ngini magena to ngini nia piricaya ma Kristuska qaputuru so ngini ningodu nia rohe qaasu-asu niwihike o Gikimoika gena, imatero maro kanaga ma imam moi o suba moi wosisuba qabolo o Gikimoika. Ma ngale komagena ngohi dede ngini ningodu lo nanga rohe qaasu-asu powihike o Gikimoika, so ngaroko ngohi itooma duma ai sininga asa ifoloi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä kaikki näkivät hänet ja peljästyivät. Mutta heti hän puhutteli heitä ja sanoi heille: \"Olkaa turvallisella mielellä, minä se olen; älkää peljätkö\". \t de Awi muri-muri wikelelo o ake ma qokuko wotagi, de ona isawangi so imatotoore, \"We! O toka! O toka!\" So yamodo imasidotirineku. Duma gila-gila Una woaso de wotemo, \"Eh, hika nia sininga niapoputuru! Ngohi manena o Yesus so upa nimodo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehoittivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä. \t De o Yudas de o Silas, ona lo o nabi maro o Paulus de o Barnabas, so idala yasibicara o nyawa ipipiricaya o Antiokhiaka de lo yasiputuru sidago manga sininga ipeleso kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinkuin Mooses ylensi käärmeen erämaassa, niin pitää Ihmisen Poika ylennettämän, \t Maro ka iqoqoma o Musa o tona ibobeleuka de kanaga o didiki moi maro o ngihia gena o tabagano isitulada watide la nagoona yakokelelo gena isonewa, de komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu bilasu o sangahadiye isidola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tietäen, että hän, joka herätti Herran Jeesuksen, on herättävä meidätkin Jeesuksen kanssa ja asettava esiin yhdessä teidän kanssanne. \t Igogou, o Jou Yesus o soneno o Gikimoi iwisioho kali. Komagena so ngomi mianako igogou maro ka o Yesus, so done ngomi lo asa o soneno womisioho kali, de ngomi dede ngini lo asa wonangoso to Una Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he veivät Jeesuksen ylimmäisen papin eteen, jonne kaikki ylipapit ja vanhimmat ja kirjanoppineet kokoontuivat. \t O Yesus iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. Kagena de o imamka ma bi sahe, de o Yahudika manga roriri, de lo o bi guru agama yangodu imatolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Palvelijat, olkaa maallisille isännillenne kaikessa kuuliaiset, ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan sydämen yksinkertaisuudessa peljäten Herraa. \t De lo ngini gena nako o gilalo, hika nia tuangi ona gena salalu niasigise. Upa ka cawali ma orasi kanaga ona ininanano, maro nia edekati gena nia giliri nisimane, duma bilasu ngini ona niasigise gena de nia sininga igogou. Sababu ngini gena kanaga o Jou niwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin Jumalan vahva perustus pysyy lujana, ja siinä on tämä sinetti: \"Herra tuntee omansa\", ja: \"Luopukoon vääryydestä jokainen, joka Herran nimeä mainitsee\". \t Ngaroko komagena, duma o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena isiputuru o nyawa manga piricaya ma Kristuska. So imatero maro o tahu moi de ma sosoqe qapoputuru so akuwa yaruba, de o dodoto ma rabaka yalefo itemo, \"O Jou Gikimoi wanako nagoona igogou to Una Awi nyawa masirete,\" de lo \"O nyawa nagoona la itemo o Jou Yesus Una magena to ona manga Jou, ona magena bilasu manga manara qatotorou yodongosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Tulee aika, jolloin te halajaisitte nähdä edes yhtä Ihmisen Pojan päivää, mutta ette saa nähdä. \t Qaboloka de o Yesus watemo Awi muri-murika, \"Done ma orasi asa imasidiado, de ngaroko ka o wange moi lo ngini foloi niodupa Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, nikelelo kali, duma ngini asa Ngohi nikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: Poika ei voi itsestänsä mitään tehdä, vaan ainoastaan sen, minkä hän näkee Isän tekevän; sillä mitä Isä tekee, sitä myös Poika samoin tekee. \t So o Yesus asa wasango ona magenaka, de wotemo, \"Ngohi gena maro o Gikimoi Awi Ngopa, so kanaga to Ngohi Ai sininga ma rabaka moi lo ihiwa to Ngohi Ai dupa masirete de taaka, duma manena taaaka gena igogou maro Ai Baba waaaka. Nakoso magena la ka to Ngohi Ai dupa masirete gena, Ngohi taaka toholu, sababu o bi moi-moi o kia bato Ai Baba waaaka done magena lo asa Ngohi taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä köyhät teillä aina on keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina.\" \t O nyawa isususa kanaga o wange isigeto-geto igoge to ngini nia sidongirabaka, duma iteka kawa de Ngohi manena asa ihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muille sanon minä, eikä Herra: jos jollakin veljellä on vaimo, joka ei usko, ja tämä suostuu asumaan hänen kanssaan, niin älköön mies häntä hyljätkö; \t De nako o nyawa ma binuka ona magenaka, upa o Jou Awi demo, duma to ngohi ai demo masirete gena komanena: Nakoso o nyawa wopipiricaya moi kanaga de ma peqeka gena mopipiricaya misowo, duma muna modupa de ma roka imatekesikogoge o tahu moi, de una magena womitinga gena he idadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä en tunne omakseni sitä, mitä teen; sillä minä en toteuta sitä, mitä tahdon, vaan mitä minä vihaan, sitä minä teen. \t Sababu o kia ngohi taaaka gena igogou ngohi tosihodawa. Ena gena, o kia ngohi tamode la taaka gena taakawa, de o kia toduhudu la upa taaka gena ka taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapsukaiset, älkäämme rakastako sanalla tai kielellä, vaan teossa ja totuudessa. \t Ai ngopa-ngopa tososininga, ma ngale o nyawa padodara gena togolo ngoneka, tanu upa ka ma bicara. Duma tanu ngone paaka de lo o nyawa asa padupa pariwo, la komagena to ngone nanga dodara gena igogou de itiai onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja varoittaen häntä ankarasti hän laski hänet heti menemään \t Magena de o Yesus wisulo woliho de wipoma wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Salomo hänelle huoneen rakensi. \t Duma ka ma Kolano Salomo asa o Gikimoi Awi Tahu magena wosigoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos kenellä on nälkä, syököön kotonaan, ettette kokoontuisi tuomioksenne. Muista seikoista minä säädän, sitten kuin tulen. \t Nakoso kanaga o nyawa yasasapi, foloisi qaloha la ona magena manga tahu masireteka yooqo iqomaka. Upa sidago ngini nimatolomuka, de o Jou winifanggali de o dorou. De nakoso o sitiari ma binuka gena, ngohi done tahino nginika de asa tosidailako de tosiaturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana. \t De ngini bilasu niongongano qaputuru gena igogou o Gikimoi winisalamatika, magena maro nia sarau besi nia saheku nisitotalake. De o Gikimoi Awi demo gena lo bilasu niacoho, maro nia sumarangi moi Awi Gurumi winihihikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos sillä, mikä on katoavaista, oli kirkkaus, niin vielä paljoa enemmän on sillä, mikä on pysyväistä, oleva kirkkautta. \t Nakoso o bi bobita gena, ngaroko isieto kawa, duma kanaga de ma kuasa, de igogou o jaji qamomuane magena ka sidutu ikakali so asa de ma kuasa foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän oli kaikki tuhlannut, tuli kova nälkä koko siihen maahan, ja hän alkoi kärsiä puutetta. \t Ma orasi awi pipi qamata-mataka, de o bare ilalamo idadi so o ino ihiwa o doku magenaka, sidago awi oho foloi isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kaksimielinen mies, epävakainen kaikilla teillään. \t O nyawa ona magena manga sininga iregu sinotoka so o kia naga yaaka qangodu gena moi lo yositatapuwa. Komagena so upa manga sininga ma rabaka yongongano nagala o Jouno asa o kia naga moi yamake. Gena itiai waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus nousi ja seurasi häntä opetuslapsinensa. \t Magena de o Yesus de Awi muri-muri yomaoko de yotagi, iwimote o nyawa una magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä me tiedämme, että rakastamme Jumalan lapsia, kun rakastamme Jumalaa ja noudatamme hänen käskyjänsä. \t Nakoso ngone podupa o Gikimoi powidodara de lo o bi moi-moi Una wonasusulo gena paaka pokaeli, de ngone magena igogou padodara to Gikimoi Awi ngopa-ngopa. Gena ngone aku panako itiai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aurinko muuttuu pimeydeksi ja kuu vereksi, ennenkuin Herran päivä tulee, se suuri ja julkinen. \t Ngohi manena o Jou tomomulia so ma wangeka o bi nyawa yangodu asa tafanggali, duma o orasi magena yaado waasi, de Ngohi asa o nonako ihahairani taaka. Ena gena, Ngohi asa taaka o dunia ma qokuka o au, de o uku, de lo o qopo de o marasa la Ai kuasa o bi nyawaka tasikelelo. Komagena lo asa taaka kadaku o dipaka o wange he isiwa kawa so qapuputuka, de o ngoosa qasawala koloko o au sidago o bi nyawa yohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän nousi, otti lapsen ja hänen äitinsä ja meni Israelin maahan. \t Qabolo de una gila-gila womomi, so o ngopa Una magena de ma awa wasigiliho o Israel ma nyawa manga dokuka, maro o kia o malaikat magena widedemo unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että hän näyttäytyi Keefaalle, sitten niille kahdelletoista. \t Qabolo de Una womasimane o Petruska, de lo Awi nyawa wimomote yamogiowo de sinoto yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he nousivat, koko joukko, ja veivät hänet Pilatuksen eteen. \t Qabolo de o Mahkamah Agama ona yangodu imaokoye, de o Yesus wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "syömään kuningasten lihaa ja sotapäällikköjen lihaa ja väkevien lihaa ja hevosten sekä niiden selässä istuvien lihaa ja kaikkien vapaitten ja orjien lihaa, sekä pienten että suurten\". \t Niahino niaoqo isosone ona yangodu manga lake, komagena lo o bi kolano isosone manga lake de lo o bi kapita, o bi nyawa ikudoti yapoputuru, o bi jara de ma nyawa ipapane, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, bai igogilalo bai lo igogilalowa ona magena yangodu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tätä asiaa. \t So kagena de o bi rasul de o roriri imatolomuno la ma ngale o Farisika manga demo magegena yabicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta juutalaiset yllyttivät jumalaapelkääväisiä ylhäisiä naisia ja kaupungin ensimmäisiä miehiä ja nostivat vainon Paavalia ja Barnabasta vastaan, ja ne ajoivat heidät pois alueiltansa. \t Duma kagena o kotaka ma roriri o nyawa yalalago de o bi ngopeqeka yahohoromati, o Gikimoika yodupa isusuba, ona magena o Yahudika ma nyawa yasigaro la o Paulus de o Barnabas yasaturu. So kagena de ona yotagi o Paulus de o Barnabas yasangisara sidago yadusu o daera magenano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos joku arvelee tekevänsä väärin tytärtänsä kohtaan, joka on täydessä naima-iässä, ja jos kerran sen pitää tapahtua, niin tehköön, niinkuin tahtoo; ei hän syntiä tee: menkööt naimisiin. \t Duma tosiade-ade, maro kanaga yanau moi imabobaika, de una wotemo ma ngale muna magena waakuwa awi nyafusu wapareta, sidago wamalo ona bilasu ikawi. Nako komagena, de igogou awi dupa gena bilasu wamote la ona ikawi kasi, de magena o dorou qasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan. \t So upa he ngone inamodo kali. O Gikimoi kanaga de Awi lahaka, so hino la ngone pobarani pahika pomasidate Unaka, la Una aku ngone wonagalusiri de lo Awi laha wonasidumu, ma ngale ngone nakoso de nanga kurangika de Awi roriwo magena asa pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tätä hänen opetuslapsensa eivät aluksi ymmärtäneet; mutta kun Jeesus oli kirkastettu, silloin he muistivat, että tämä oli hänestä kirjoitettu ja että he olivat tämän hänelle tehneet. \t Komagena yadadala Una iwihoromati, duma o orasi magenaka o Yerusalemka womasidiado, de o bi moi-moi qangodu idadadi Unaka ma ngale Awi muri-muri asa isihodawa. Done ma orasi Una Awi boosuno wisioho kali, de wodola ma Baba Awi simaka wisimulia, qaboloka de asa ona isihoda o nyawa yadadala manga horomati Unaka gena ka isiganapu o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he varhain aamulla kulkivat ohi, näkivät he viikunapuun kuivettuneen juuria myöten. \t Ma goginitano de ona yotagi yakahika yatilaku o ara ma hutu magenaka, de ona yakelelo o ara ma hutu magena isoneka sidago ma ngutuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he saapuivat Kapernaumiin, tulivat temppeliveron kantajat Pietarin luo ja sanoivat: \"Eikö teidän opettajanne maksa temppeliveroa?\" \t so Ngohi asa itooma, duma o wange saangeka de asa Ngohi tooho kali.\" De Awi demo magena Awi muri-muri yoise, de ona manga sininga isusa de foloi ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin lähti toinen hevonen, tulipunainen, ja sen selässä istuvalle annettiin valta ottaa pois rauha maasta, että ihmiset surmaisivat toisiaan; ja hänelle annettiin suuri miekka. \t O jara qasosawala moi isupu kali. De una kugena wopapane de wikuasaka so wotagi o nyawa o duniaka manga dame wakoora, ma ngale ona asa imateketooma. So una magenaka wihike o sumarangi ikakaku moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos se on Jumalasta, niin te ette voi heitä kukistaa. Varokaa, ettei teitä ehkä havaittaisi sotiviksi itse Jumalaa vastaan.\" \t Duma nakoso magena ma sihino o Gikimoino, done asa niatogu niaakuwa. So done ma duuru asa niakelelo igogou o Gikimoi niwilawangi.\" O Gamaliel awi sitiari magena o Mahkamah Agama ma nyawa ona magena isigise de yaqehe qaloha, so imatekefakati upa ona yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän rupesi puhumaan kansalle ja puhui tämän vertauksen: \"Mies istutti viinitarhan ja vuokrasi sen viinitarhureille ja matkusti muille maille kauaksi aikaa. \t So komagena qabolo de o Yesus wadoto o bi nyawa yadadalaka, de wotemo onaka to Una Awi ade-ade komanena, \"Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato. Qabolo de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka, de ka iteka poli kagena wogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muistuta tästä, ja teroita heille Jumalan edessä, etteivät kiistelisi sanoista, mikä ei ole miksikään hyödyksi, vaan niiden turmioksi, jotka kuulevat. \t Ngona bilasu nasisininga o bi nyawa ipipiricaya ma ngale o bi moi-moi qangodu ngohi tolelefo ngonaka. Ngona nadoto nasitotiai igogou o Gikimoi wodupawa to ona manga gangamo ma ngale o bi demo-demo. Sababu nakoso ona imakokangamo gena, o loha yaakawa, duma o nyawa isigogigise manga piricaya yaruwahe sidago lo isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja viides enkeli vuodatti maljansa pedon valtaistuimelle, ja sen valtakunta pimeni; ja he pureskelivat kielensä rikki tuskissansa \t So o malaikat ma motohaka awi udo-udo ma raba magena o haiwani ilalago ma pareta ma rihoku gena wakopola kali. De tomatodoka o haiwani ma bi nyawa yapopareta o duniaka manga goge qangodu gena idadi qapuputuka. So o bi nyawa magena lo asa yasiri ifoloi sidago manga laqe lo yagoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuka teistä voi murehtimisellaan lisätä ikäänsä kyynäränkään vertaa? \t Ngaroko ngini nia sininga iruwahe so niamalo isusa gena, qadoohawa. Sababu ngini nia siningaka salalu ka o bi moi-moi idadala nisosininga, duma to ngini nia umuru gena ka o putu moi lo nidogo niaakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkääkä mukautuko tämän maailmanajan mukaan, vaan muuttukaa mielenne uudistuksen kautta, tutkiaksenne, mikä on Jumalan tahto, mikä hyvää ja otollista ja täydellistä. \t De lo tanu ona o dunia ma bi nyawa Una wihoholu gena manga manara moi-moi yaaaka ngini gena upa niadodomote. Bilasu Una niwisimaha la waaka so nia sininga aku qamomuane sidago lo nia gogoho de nia sininga ingalika. La ma ngale ngini aku nianako itiai o kia naga Una wodudupa, ena gena nianako o kia naga qaloloha de itotiai la Awi sininga isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni. \t So komagena lo to ngone nanga uru ka ngai moi, duma kanaga lo bai o ronga posilamo bai lo o ronga pogaka qatorou. Ce! Magena itiaiwa. He! Ai dodiao nipipiricaya, o kia naga maro komagena, gena isala so bilasu paholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin Jeesus, tietäen, että Isä oli antanut kaikki hänen käsiinsä ja että hän oli lähtenyt Jumalan tyköä ja oli menevä Jumalan tykö, \t Duma o Yesus wanakoka kanaga ma Baba Gikimoi wihike qabolo Unaka o kuasa so aku o bi moi-moi qangodu wapareta, de Una lo wanakoka Awi sihino o Gikimoino so kanaga asa woliho Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me, jotka elämme, olemme alati annetut kuolemaan Jeesuksen tähden, että Jeesuksen elämäkin tulisi kuolevaisessa lihassamme näkyviin. \t Ena gena, ngomi ka miohosi o dunia manenaka de o nyawa kanagasi manga dupa ngomi imitooma, sababu o Jou Yesus miwipiricaya. Komagena imadadi la isikelelo igogou o Jou Yesus wooho kali, sababu Awi kuasa gena kanaga ma ngale ngomi mia rohe isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin ei enää kukaan opeta kansalaistaan eikä veli veljeään sanoen: `Tunne Herra`; sillä he kaikki, pienimmästä suurimpaan, tuntevat minut. \t De ona asa manga gianongoru eko manga doku moi gena upa he imakodoto la Ngohi inako. Sababu bai o bereki de lo o ngopa ona yangodu asa ka inako Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja uudistua mielenne hengeltä \t De lo ngini inidotoka la o orasi manena kanaga nia sininga magena idadi qamuane,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on iankaikkinen elämä. Sentähden, minkä minä puhun, sen minä puhun niin, kuin Isä on minulle sanonut.\" \t De Ngohi igogou tanako Ai Baba woisulo Ngohi la nakoso magena yopiricaya, de o nyawa aku ioho ka sidutu ikakali. So o bi moi-moi qangodu kanaga Ngohi totetemo gena, ka imatero de o kia naga Ai Baba woidodedemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he nyt uskoivat Filippusta, joka julisti evankeliumia Jumalan valtakunnasta ja Jeesuksen Kristuksen nimestä, niin he ottivat kasteen, sekä miehet että naiset. \t Duma ona magena yopiricaya ma orasi o Filipus wasihabari o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi de lo o Yesus Kristus Una magena to ona manga Salamati ma Kolano, so yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu yaosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eivätkä kiinnittäisi huomiotansa juutalaisiin taruihin eikä totuudesta pois kääntyvien ihmisten käskyihin. \t de upa lo yamote o bi guru ikokulai to ona manga boboso masirete de o Yahudika manga dodoto ma jarita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin olen paikka paikoin jotenkin rohkeasti teille kirjoittanut, uudestaan muistuttaakseni teille näitä asioita, sen armon kautta, jonka Jumala on minulle antanut \t Ngaroko komagena, ngohi gena ngini tiniqoha kawa, duma o moi-moi o surati manena ma rabaka tinidelefo gena maro o sosininga moi nginika. Sababu ngohi manena o Gikimoi Awi laha so woisitatapuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä hän oleskeli kolme kuukautta. Ja kun juutalaiset olivat tehneet häntä vastaan salahankkeen hänen aikoessaan lähteä meritse Syyriaan, päätti hän tehdä paluumatkansa Makedonian kautta. \t De kagena ma deka o ngoosa saange una wogoge, qabolo so womasidailako la tanu o deruku wopane de woside o Siriaka, de wanako o Yahudika ma nyawa manga edekati asa witooma so una he idadi kawa woside. So wositatapuka asa woliho kali o Makedoniano, so wotagi kagena o Filipi ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me olemme kaiken sen todistajat, mitä hän teki juutalaisten maassa ja Jerusalemissa; ja hänet he ripustivat puuhun ja tappoivat. \t Ngomi manena de mia lako masirete misikeleloka o bi moi-moi o Yesus waaaka o Yerusalem ma kotaka de ma binukali o Yahudi ma nyawa manga dokuka. Igogou, ona magena iwisidasangahadi de witoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sitovat kokoon raskaita ja vaikeasti kannettavia taakkoja ja panevat ne ihmisten hartioille, mutta itse he eivät tahdo niitä sormellaankaan liikuttaa. \t Ona magena o nyawa yasimoku o adati de o galepu ma bio idala de qatotubuso, duma ona masirete lo o nyawa yariwowa la o adati de o galepu magena yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei ole palvelija herraansa suurempi eikä lähettiläs lähettäjäänsä suurempi. \t O nyawa la idadi ileleleani, ona igogou yaakuwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi ilamo,' magena yaakuwa isibicara. De komagena lo nakoso o nyawa moi de kanaga wisulo awi dodiaoka wotemo, 'Notagi ai demo naaho de nadedemo onaka,' so una wotagi wadedemo gena, waakuwa womasihie wotemo, 'Nakoso ngohi de kanaga woisusulo gena, ngohi masirete foloi tolamo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset hämmästyivät hänen sanoistaan. Mutta Jeesus rupesi taas puhumaan ja sanoi heille: \"Lapset, kuinka vaikea onkaan niiden, jotka luottavat tavaraansa, päästä Jumalan valtakuntaan! \t Awi muri-muri asa yohairani Una Awi demo magena. Duma Una wosidadu wotemo onaka, \"Ai ngopa-ngopa, igogou isusa o nyawa asa iwosa o Gikimoi Awi paretaka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä istutin, Apollos kasteli, mutta Jumala on antanut kasvun. \t Hika ma ngale ngohi gena tomasiade-ade maro o nyawa moi la kanaga o gisisi wodato, de lo o Apolos towisiade-ade maro o nyawa moi la kanaga o ake wosiguguse. Duma o Gikimoi Una masirete asa o gisisi wosioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavaisuuksia, eikä elää itsellemme mieliksi. \t Ngone gena nakoso kanaga nanga piricaya qaputuru, upa sidago ka ngone masirete pomasisanangi. Duma ngone gena ma orasi o nyawa manga piricaya qaceke, de manga susa gena bilasu pamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ymmärtäväisyydessä itsenne hillitsemistä, itsenne hillitsemisessä kärsivällisyyttä, kärsivällisyydessä jumalisuutta, \t De upa ka cawali niacawaro, duma ngini lo bilasu nia sininga de nia rohe ma nyafusu foloisi niapareta qaloha. De komagena bilasu ngini lo o sangisara niamoku, de o moi-moi niaaka maro o Gikimoi wodudupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja: \"heidän syntejänsä ja laittomuuksiansa en minä enää muista\". \t \"To ona manga dorou de lo manga sala, gena asa tasisala kawa de lo tosininga kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kulki sisälle Jerusalemiin ja meni pyhäkköön; ja katseltuaan kaikkea hän lähti niiden kahdentoista kanssa Betaniaan, sillä aika oli jo myöhäinen. \t Komagena imaaka sidago o Yesus womasidiado o Yerusalemka, gila-gila wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. Kagena Una watailako ma moi-moi ma rabaka qangodu, duma he qamaqa-maqa so o orasi magena Una de Awi muri yamogiowo de sinoto itagi imakangaho o Betania ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja huusi suurella äänellä, niinkuin leijona ärjyy; ja kun hän huusi, antoivat ne seitsemän ukkosen jylinää ääntensä puhua. \t De una womatoore womaili-ilika maro o singa imatoore. Womatooreka, de o diwotu iwisango ma dupuru isidadu ma para tumudingi ma ili ka ilamo poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Kenenkä te sanotte minun olevan?\" \t So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka on alttiiksi annettu meidän rikostemme tähden ja kuolleista herätetty meidän vanhurskauttamisemme tähden. \t O Jou Yesus gena ma ngale to ngone nanga dorou iwitoomaka de lo iwisioho kali, ma ngale o Gikimoi aku waaka la ngone nanga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siitä me tiedämme hänet tuntevamme, että pidämme hänen käskynsä. \t Nakoso ngone gena, o bi moi-moi o kia naga o Gikimoi wosusulo gena podupa paaka, de magena igogou aku powinako Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Ketuilla on luolat ja taivaan linnuilla pesät, mutta Ihmisen Pojalla ei ole, mihin hän päänsä kallistaisi\". \t Duma o Yesus wosango wotemo, \"O boulamo o pongaka de ma aru de lo o namo de ma igu, duma Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai ngihi ihiwa la ma ngale tomasidodogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te avionrikkojat, ettekö tiedä, että maailman ystävyys on vihollisuutta Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo olla maailman ystävä, siitä tulee Jumalan vihollinen. \t He! Ngini gena o Gikimoi niwiholu duma o duniaka niodupa nimasidorifa, maro o ngopeqeka moi la ma roka mowidupawa duma yanau moili mowidupa de mowisiidu so mosundalika. Ngini nianako nakoso o nyawa la imasidodiao o nyawa ona magena o Gikimoi iwiholu, so igogou o nyawa ona magena o Gikimoi iwilawangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen sanottuansa hän huusi suurella äänellä: \"Lasarus, tule ulos!\" \t Kagena de Una woaso womatoore Awi ili wolamo-lamo unaka wotemo, \"He, Lazarus! Ngona nahinosi kanena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen olkoon alamainen sille esivallalle, jonka vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muutoin kuin Jumalalta; ne, jotka ovat, ovat Jumalan asettamat. \t Ngini ningodu bilasu nia bobareta niasigise. Sababu o bobareta kanaga manga kuasa gena ma sihino ka cawali o Gikimoino, o kuasa ma somoano ihiwa. De lo o bobareta ona magena lo ka Una masirete asa wositatapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on se, joka on tullut veden ja veren kautta, Jeesus Kristus, ei ainoastaan vedessä, vaan vedessä ja veressä; ja Henki on se, joka todistaa, sillä Henki on totuus. \t O Yesus Kristus Una o duniaku wisuloka, so ma orasi Una wahino, Una wiosi de o ake ma ngale womanara. De ma orasi wosone, de Una Awi au gena ikopola ma ngale nanga dorou. Komagena upa ka cawali wiosi de o akeka. Duma Una asa wahino de Awi ngale wiosi de o ake bai, sidago wosone de Awi au lo ikopolaka bai. De lo o Gikimoi Awi Gurumi wosingangasu o bi moi-moi ma ngale ma Kristus gena igogou, sababu o Gurumi gena ka wotero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun oli paljon väitelty, nousi Pietari ja sanoi heille: \"Miehet, veljet, te tiedätte, että Jumala jo kauan aikaa sitten teki teidän keskuudessanne sen valinnan, että pakanat minun suustani saisivat kuulla evankeliumin sanan ja tulisivat uskoon. \t De ona iteka isibicara de imatekesikadailako, so qabolo o Petrus womaoko de wotemo, \"O gianongoru nipipiricaya! Ngini ningodu nianakoka iqoqoma nia sidongirabano o Gikimoi ngohi woihirika, ma ngale o habari qaloloha tosihabari o bi nyawa, ngaroko o Yahudika yasowo, la ona lo aku yoise de iwipiricaya o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Jumalan rauha, joka on kaikkea ymmärrystä ylempi, on varjeleva teidän sydämenne ja ajatuksenne Kristuksessa Jeesuksessa. \t Nako komagena, de o Gikimoi asa winijaga so to ngini nia sininga ma rabaka asa isanangi, sababu ngini o Yesus Kristus niwipiricaya. Maro o prajurit moi gena kanaga o ngoraka wojaga so o lawangi moi lo upa iwosa. Ngaroko ngini asa nianakowa idodooha o Gikimoi waaka, duma Una winijaga so nia sininga isanangi de ngini nia sininga ma rabaka asa iruwahe kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, me ylistämme autuaiksi niitä, jotka ovat kestäneet; Jobin kärsivällisyyden te olette kuulleet, ja lopun, jonka Herra antaa, te olette nähneet. Sillä Herra on laupias ja armahtavainen. \t De niososininga lo ngone popipiricayaka gena potemo igogou o nyawa nagoona la o sangisara yamoku, ona magena manga sininga lo asa isanangi. Ngini nianakoka o Ayub una magena iqoqomaka la o sangisara ma rabaka de una lo aku wamoku, de lo nianako ma orasi o Ayub awi sangisara itoguka de o Jou asa wofanggali de o loha. Sababu o Jou Una magena Awi galusiri de lo Awi laha gena asa ilamo o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä annoin teille esikuvan, että myös te niin tekisitte, kuin minä olen teille tehnyt. \t Sababu Ngohi taaka komagena, ma ngale aku ngini tinisikelelo, maro idodooha Ngohi tiniaka nginika, komagena ngini lo bilasu nimahadoku nimatekeleleani moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja on tehnyt sen saattaakseen kirkkautensa runsauden ilmi laupeuden astioissa, jotka hän on edeltävalmistanut kirkkauteen? \t Awi sabari onaka gena, kanaga de ma ngale done idodooha Awi mulia foloisi ilamo wasikelelo onaka, sababu Awi galusiri wasidumu onaka gena Una wahirika, la ma ngale ona dede Una igoge Awi mulia ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin opetuslapset ymmärsivät hänen puhuneen heille Johannes Kastajasta. \t Magena de Awi muri-muri asa yanako itiai o Yesus Awi demo, ma ngale ma nabi Elia gena, wisitero de o Yohanes Wooosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän tätä kuunnellessaan hän puhui vielä vertauksen, koska hän oli lähellä Jerusalemia ja he luulivat, että Jumalan valtakunta oli kohta ilmestyvä. \t O orasi magena o Yesus Awi dodagi ma rabaka so o Yerusalem he wadumuka, de o bi nyawa Awi demo yoiise ona magena kanaga manga sininga ma rabaka itemo, nagala ma orasi he yaadoka o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi o duniaka. So Una Awi demo magena wosidofa de o ade-ade moili wadoto onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja päällekirjoitukseksi oli merkitty hänen syynsä: \"Juutalaisten kuningas\". \t Awi sangahadi ma qokuka yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YAHUDIKA MANGA KOLANO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän on pyyhkivä pois kaikki kyyneleet heidän silmistänsä, eikä kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt.\" \t So Una asa to ona manga sininga ma susa eko to ona manga o kongo gena, qangodu wapiki so wasisaka. De ona nagoona lo asa yosone kawa, yododora kawa, yoari kawa eko lo yasangisara kawa. Sababu o bi moi-moi iqoqoma qangodu asa isisaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuin käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi; \t De lo bilasu niasigise nia gubernur, sababu ona gena nia kolano watideka la ma ngale ona magena yopareta, so o nyawa o dorou yaaaka gena yafanggali de o dorou de lo o nyawa o loha yaaaka gena yagiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta täynnä Pyhää Henkeä hän loi katseensa taivaaseen päin ja näki Jumalan kirkkauden ja Jeesuksen seisovan Jumalan oikealla puolella \t Duma de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa o Stefanus womamataga o sorogaye, de una wakelelo o Gikimoi Awi mulia isiru-siru ma rabaka de o Yesus womaokoye Awi girinaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus tuli heidän tykönsä, koski heihin ja sanoi: \"Nouskaa, älkääkä peljätkö\". \t Duma o Yesus wahino, de lo wapaqa de wotemo onaka, \"Nimomi, upa nimodo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä olen mielistynyt heikkouteen, pahoinpitelyihin, hätään, vainoihin, ahdistuksiin, Kristuksen tähden; sillä kun olen heikko, silloin minä olen väkevä. \t So nakoso ngohi ai buturu ikurangi, de ngohi gena asa tosanangi. Ngohi tosanangi nakoso ai ronga ma dorou yogaka eko ngohi de ai kurangi, de lo nakoso ngohi o sangisara de o susa ma rabaka ma ngale ma Kristus gena towipiricaya qaputuru. Sababu nakoso ngohi kanaga de ai buturu sutu ikurangi, de ma Kristus Awi kuasa asa ngohi isiputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun kaupungin kansleri oli saanut kansan rauhoittumaan, sanoi hän: \"Efeson miehet, onko ketään, joka ei tiedä, että efesolaisten kaupunki on suuren Artemiin temppelin ja hänen taivaasta pudonneen kuvansa vaalija? \t Ma dodoguka, cawali o kota magena manga sekretaris aku wasisohi o bi nyawa yadadala magena, de wobicara wotemo, \"He, ngini ai gianongoru o Efesus ma nyawa! O nyawa yangodu yanakoka cawali o Efesus ma kotaka manena pojaga o giki o Artemis ma tahu ilalamo de o teto o giki mitotulada moi itutura o dipaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä tapahtui kolme kertaa; sitten astia otettiin kohta ylös taivaaseen. \t O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Riemuitse hänestä, taivas, ja te pyhät ja apostolit ja profeetat; sillä Jumala on hänet tuominnut ja kostanut hänelle teidän tuomionne. \t We! Hika ngini o sorogaka nigogoge, o Gikimoi Awi sosulo-sosulo de lo Awi nabi-nabi ningodu tanu nia sininga foloi isanangi. Sababu ma ngale iqomaka ngini nisisangisara gena o Gikimoi o Babelka manga dorou gena wafanggalika de o sangisara qatotorou, sidago lo o kota magena yabiauka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ylösnousemuksessa ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaassa. \t Sababu o nyawa isosoneka la ioho kali, maro o malaikat o soroga ma rabaka gena ikakawiwa, komagena lo ona magena asa ikawi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden Isä minua rakastaa, koska minä annan henkeni, että minä sen jälleen ottaisin. \t Mutuwade Ai Baba igogou Ngohi woidodara, sababu Ngohi gena tomasidailako la done tosone ma ngale aku woisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja herra kehui väärää huoneenhaltijaa siitä, että hän oli menetellyt ovelasti. Sillä tämän maailman lapset ovat omaa sukukuntaansa kohtaan ovelampia kuin valkeuden lapset. \t Una awi arata ma jojaga, awi sininga itotiaiwa gena, o bi moi-moi kiaka waaakaka magena, wokakaya woise de una ka wisigiliri, sababu igogou una magena wocawaro wosidailako ma ngale awi oho o orasi ma simaka. Sababu o bi nyawa o Gikimoi wihoholu de manga oho yaaturu de manga dodiao, ona magena yocawaro ifoloi de o bi nyawa kiaka o Gikimoi Awi nitaka yogogoge, duma yocawarowa, sababu imasidodiahiwa yaaturu ma ngale manga oho o orasi ma simaka kagena o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän siis sanoi heille: \"Minä se olen\", peräytyivät he ja kaatuivat maahan. \t Wotemo komagena, de ona magena asa yatodoka de yomadosu o tonaku imarubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus sanoi opetuslapsillensa: \"Totisesti minä sanon teille: rikkaan on vaikea päästä taivasten valtakuntaan. \t La o Yesus Awi muri-murika wotemo, \"Ngini tinisingangasu igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta vahva ruoka on täysi-ikäisiä varten, niitä varten, joiden aistit tottumuksesta ovat harjaantuneet erottamaan hyvän pahasta. \t Duma o ino qatotogoi gena ma ngale o nyawa la kanaga yalamoka, ena gena ona la kanaga o dodoto itotiai magena yososininga, sidago lo ona aku yanako itiai de lo o kia naga itotiai de o kia naga isasala gena lo aku yatuga itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "me olemme houkkia Kristuksen tähden, mutta te älykkäitä Kristuksessa, me olemme heikkoja, mutta te väkeviä; te kunnioitettuja, mutta me halveksittuja. \t Ngomi gena iminano koloko mifuma sababu ma ngale ma Kristus gena minisihabari, duma ngini gena nitemo koloko icocawaro sababu nidadi ma Kristus Awi nyawa. Ngini lo nitemo koloko nipoputuru de nihohoromat, duma ngomi gena imisiceke de iminano koloko maro mia buturu de mia horomati lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jotka ovat osoituksena Jumalan vanhurskaasta tuomiosta, että teidät katsottaisiin arvollisiksi Jumalan valtakuntaan, jonka tähden kärsittekin, \t Mia dodiao nipipiricaya, ngini nisangisara duma o Jou Yesus niwipiricaya qaputurusi gena, inasinako de inasikelelo ngoneka igogou done asa o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo lo wafanggali itotiai. De komagena lo ngini nisangisara sababu o orasi manena o Gikimoi niwisimaha la Una winipareta gena, ma ngale o orasi ma simaka done asa o nyawa yangodu manga simaka o Gikimoi wositatapu gena igogou ngini nia sininga itiai de itero, so bilasu ngini niwosa to Una Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta. \t Walefoka, o Abraham kanaga de to una awi ngopa gena yanau yasinoto. Awi ngopa woriria gena awi ronga o Ismael de wononongoru awi ronga o Ishak. Nako woriria gena, ma peqeka ongo Sara ami nyawa moi momigogilalono ongo Hagar muna magena mowisibuo, de nako wononongoru gena, ma peqeka ma duhutu muna magena mowisibuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kiittäen Isää, joka on tehnyt teidät soveliaiksi olemaan osalliset siitä perinnöstä, mikä pyhillä on valkeudessa, \t sidago lo nia sukuru niatide o Baba Gikimoika. Sababu Una waaka la asa idadi, ma orasi ngini o soroga ma nita ma rabaka nigoge, de o moi-moi maro o kia Una wojajajika done asa Awi nyawa yamake o sorogaka, magena lo aku niamakeli. Maro o ngopa moi ma baba awi warisi aku wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sen salaisuuden, joka on ollut kätkettynä ikuisista ajoista ja polvesta polveen, mutta joka nyt on ilmoitettu hänen pyhillensä, \t O dodoto magena o nyawa o orasi iqoqoma-qomaka o Gikimoi wasimane waasi, duma o orasi manena to Una Awi nyawa masirete wasimane qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus seisoi maaherran edessä. Ja maaherra kysyi häneltä sanoen: \"Oletko sinä juutalaisten kuningas?\" Niin Jeesus sanoi: \"Sinäpä sen sanot\". \t So o Yesus witota ma Gubernur Pilatuska, de o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitkä tien oheen putosivat, ovat ne, jotka kuulevat, mutta sitten perkele tulee ja ottaa sanan pois heidän sydämestään, etteivät he uskoisi ja pelastuisi. \t O gisisi itutura o ngekoku gena imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi demo, duma o Iblis wahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka, la upa yopiricaya de upa lo yosisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me tiedämme, ettei yksikään Jumalasta syntynyt tee syntiä; vaan Jumalasta syntynyt pitää itsestänsä vaarin, eikä häneen ryhdy se paha. \t Ngone panako o nyawa yangodu nakoso yodadi o Gikimoi Awi ngopa, de ona magena asa o dorou yaaka kawa. Inya! O Gikimoi ma Ngopa Una gena ona wajagaka, so o Iblis asa waaku kawa ona wasitura bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän hankki itsellensä pellon väärintekonsa palkalla, ja hän suistui alas ja pakahtui keskeltä, niin että kaikki hänen sisälmyksensä valuivat ulos. \t (O Yudas una magena de to una awi kulai qatotorou ma fanggali o tona moi waijaka, so kugena una wotura womotuku de awi poko ipolote sidago awi toto lo isupu qangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta näin ei ole teidän kesken, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne; \t Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Filippus tavattiin Asdodissa; ja hän vaelsi ympäri ja julisti evankeliumia kaikissa kaupungeissa, kunnes tuli Kesareaan. \t De o Filipus womatodoka una he wahika kagena o Asdod ma kotaka, so to una awi dodagi wadofa kali, de wosihabari o habari qaloloha o bi doku wageto-geto sidago waado o Kaisarea ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä ihme; sillä itse saatana tekeytyy valkeuden enkeliksi. \t Ngaroko, ona manga manara komagena lo ngomi miahairaniwa, sababu o Iblis masirete aku womatagali la wodadi de womasitero maro o malaikat moi o sorogano o nita waaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja heidät Jaason on ottanut vastaan; ja nämä kaikki tekevät vastoin keisarin asetuksia, sanoen erään toisen, Jeesuksen, olevan kuninkaan\". \t de o Yason awi tahuka ona wasidodogu. De ona yangodu ma Kaisar Roma awi bobita yotilaku de ona itemo kanaga o kolano wilalamo moisi, Una magena Awi ronga o Yesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "meitä parjataan, mutta me puhumme leppeästi; meistä on tullut kuin mikäkin maailman tunkio, kaikkien hylkimiä, aina tähän päivään asti. \t De lo ngaroko o nyawa ngomi mia ronga ma dorou yogaka, duma ngomi gena de mia demo qaloha la miagolo de miabaja. Komagena o dunia manenaka ngomi midadi imatero de o remo, sidago lo o orasi manena ngomi iminano koloko o sapi ma iho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta nyt tulisi taivaallisten hallitusten ja valtojen tietoon \t La o orasi manenaka de ma ngale o gogobu manga manara, so to Una Awi cawaro gena o moi-moi qangodu wosiaaturu magena asa isikelelo o bi malaikat de lo o bi dodadi o kia bato o sorogaka ipopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muista siis, mistä olet langennut, ja tee parannus, ja tee niitä ensimmäisiä tekoja; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi ja työnnän sinun lampunjalkasi pois paikaltaan, ellet tee parannusta. \t Mutuwade Ngohi tinisidapano nginika bilasu ngini asa niososininga maro idodooha ma nonomaka ngini nidodara Ngohika de o orasi manena ngini nia dodara Ngohika gena ihiwaka. Tanu ngini asa nimatoba de nimatoduba ma ngale nia dodara ma nonoma gena iliho kali, maro iqoqoma la komagena aku Ngohi nidodara kali. Nakoso komagenawa, de Ngohi bilasu togila-gila tahika nginika, la to ngini nia silo ma dadami magena tarapu so ma nita he isiwa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus vetäytyi opetuslapsineen järven rannalle, ja häntä seurasi suuri joukko kansaa Galileasta. Ja Juudeasta \t Komagena qabolo o Yesus de Awi muri-muri o doku magena yodongosa de yakahika o Galilea ma talagaka, duma o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote. Ona magena o Galilea ma tonano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä paljon on niskoittelevia, turhanpuhujia ja eksyttäjiä, varsinkin ympärileikattujen joukossa; \t O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi una magena bilasu wopiricaya qaputuru o Yesuska, sababu o dodoto itotiai de yahoholu gena ma nyawa yadala, ma boboloi ona o bi Yahudika ma nyawa o Yesus wipipiricayaka. Ona manga bi guru ikokulai de manga dodoto ifufuma gena o nyawa yadomatoko de yakulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hän majailee nahkuri Simonin luona, jonka talo on meren rannalla.\" \t Una womasidodogu o nyawa moi o haiwani ma kahi woiija awi tahu o teo ma dateka, awi ronga lo ka o Simon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että jokainen, joka uskoo, tulee hänessä vanhurskaaksi, vapaaksi kaikesta, mistä te ette voineet Mooseksen lain kautta vanhurskaiksi tulla. \t De bilasu ngini lo nianako, ngaroko de o Gikimoi Awi bobita o Musano gena yaakuwa nia sininga itotiai yaaka, duma nagoona o Yesus wipiricayaka gena to ona manga sininga itotiai aku Una waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sitä ennen pitää evankeliumi saarnattaman kaikille kansoille. \t Duma o dunia ma dodogu yaado waasi, de o habari qaloloha o Gikimoino gena bilasu isihabari kasi sidago o dunia ma pupuku ihaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos jonkun tekemä rakennus kestää, on hän saava palkan; \t So nakoso o nyawa manga manara gena ma Kristus watailako so wanano qaloha, de Una asa manga loha ma sopo magena wafanggali de o loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta me purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä ja tulimme viidentenä päivänä heidän luoksensa Trooaaseen ja viivyimme siellä seitsemän päivää. \t De o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame o Yahudika yaaaka gena ipasaka, de ngomi kagena o Filipika so o deruku mipane de miside ma deka sidago o wange motoha de asa mimasidiado o Troaska, kiaka kagena ngomi migoge o wange tumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole tässä juutalaista eikä kreikkalaista, ei ole orjaa eikä vapaata, ei ole miestä eikä naista; sillä kaikki te olette yhtä Kristuksessa Jeesuksessa. \t Nakoso kanaga ngini de o Yesus Kristus nimatekerimoika gena, ma edekati kanaga o Yahudika ma nyawa eko o Yahudika ma nyawa yasowo lo ka nimaketero, eko yanau eko ngopeqeka lo ka nimaketero, de lo o bi gilalo eko igogilalowa lo ka nimaketero. Sababu ngini ningodu gena ka nimaketero nakoso dede o Yesus Kristus nimatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mies ei ole alkuisin vaimosta, vaan vaimo miehestä; \t Sababu iqoqomaka yanau o ngopeqekano wisidadi gena hiwa, duma o ngopeqeka gena yanauno de asa imisidadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "olen usein ollut matkoilla, vaaroissa virtojen vesillä, vaaroissa rosvojen keskellä, vaaroissa heimoni puolelta, vaaroissa pakanain puolelta, vaaroissa kaupungeissa, vaaroissa erämaassa, vaaroissa merellä, vaaroissa valheveljien keskellä; \t Ma para ma dala ngohi ai dodagi ma rabaka tobodito. Kanaga o bi nguuhi. Kanaga o nyawa ikokoora. Kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo gena ngohi isangisara. Kanaga ngohi tobodito o bi dokuka, de o doku ma soaka, de lo o teoka. Kanaga lo ngohi tobodito o bi nyawa manga sidongirabaka kiaka isihaga itemo ona o nyawa ipipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin useat juutalaisista, jotka olivat tulleet Marian luokse ja nähneet, mitä Jeesus teki, uskoivat häneen. \t So ma ngale ona o Yahudika ma nyawa muna mononongoru ami sininga yosiputuru sidago yahihino kagena, ma orasi ona magegena yakelelo o kia o Yesus waakaka, de kanaga ona yadadala gena Una iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tahdon sentähden, että nuoret lesket menevät naimisiin, synnyttävät lapsia, hoitavat kotiansa eivätkä anna vastustajalle mitään aihetta solvaamiseen. \t So ngohi todupa ibabalo de yapereki waasi tanu ikawi kali, so manga orasi yaumo kawa de o ngopa yamake de manga tahu ma raba gena bilasu ona masirete yaaturu. La ma ngale o sababu moi upa lo yaaka so ngone o nyawa popipiricayaka kanaga nanga lawangi gena nanga ronga ma dorou upa lo yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän oli mennyt ulos, sanoi Jeesus: \"Nyt Ihmisen Poika on kirkastettu, ja Jumala on kirkastettu hänessä. \t So o Yudas womajoboka, de o Yesus Awi muri-murika wotemo, \"Kanaga o orasi manena de Ngohi o Nyawa ma Duhutu gena Ai Baba Awi simaka, de asa isimulia. De ma sababu Ngohi o Gikimoi towisigise itiai, so asa tosone, so Una magegena lo asa wisimuliaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Vaimo, mitä itket? Ketä etsit?\" Tämä luuli häntä puutarhuriksi ja sanoi hänelle: \"Herra, jos sinä olet kantanut hänet pois, sano minulle, mihin olet hänet pannut, niin minä otan hänet\". \t Una ongo Maria muna magenaka wotemo, \"Awa, o kiaso ngona noari. Naguuna ngona nowisari.\" Muna ami sininga ma rabaka motemo nagala Una gena o doro womomanara, so motemo, \"Baba, nakoso Una magena Awi sone ma bake natuluruka, tanu noisingangasu ngohika, kiaka nowihado la ngohi aku towiqehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän yhtyi meihin Assossa, otimme hänet laivaan ja kuljimme Mityleneen. \t So kadoka o Asoska asa o Paulus womimake, de una wopane so ngomi miside miakahika o Metilene ma kota o Lesbos ma guraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta illan tultua, kun aurinko oli laskenut, tuotiin hänen tykönsä kaikki sairaat ja riivatut, \t Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on osoittanut voimansa käsivarrellaan; hän on hajottanut ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään. \t Una de Awi kuasa so awi manara moi-moi ikokuasa aku waaka, ena gena o nyawa imasihie ona magena wasikitinga la manga edekati gena upa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja fariseukset ja muutamat kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, kokoontuivat hänen luoksensa. \t O wange moiku de o Farisika ma nyawa o bolu moi de o guru agama yamuruo naga o Yerusalemno yahino de itagi imatolomu o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos teillä on riitakysymyksiä opista ja nimistä ja teidän laistanne, olkoot ne teidän huolenanne; niiden tuomari minä en tahdo olla.\" \t Duma ngini manena ningamo ma ngale o demo, de o ronga, de nia Yahudi ma bobita, kiaka qangodu magena ngini bilasu niaaka de nisidiahi masirete. Mutuwade ngohi toholu o moi-moi magena tahakim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdyksen lähettävät teille kaikki pyhät, mutta varsinkin ne, jotka ovat keisarin huoneväkeä. \t De lo to ngohi ai dodiao ipipiricaya kanena ma binukasi lo manga salam yosidingo tanu asa nimakamake kali de ngini, ma boboloi ona kanaga ma Kaisar awi kadatoka yomomanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Filippus avasi suunsa ja lähtien tästä kirjoituksesta julisti hänelle evankeliumia Jeesuksesta. \t Kagena de o Filipus wobicara ma nonomaka o buku ma nabi Yesaya ma demo magegena de wosihabari unaka o habari qaloloha ma ngale o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja katsomaan kunniaksenne, että elätte hiljaisuudessa ja toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niinkuin olemme teitä käskeneet, \t Komagena so bilasu ngini nia sininga ma edekati gena imakadame de o nyawa yangodu, de lo o nyawa manga aturu moi-moi kanaga upa ngini nicapu, so ngini ningodu asa nia oho masirete nisisari. O bi moi-moi magena iqomaka ngomi minisibeseso qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te, joiden olisi jo aika olla opettajia, olette taas sen tarpeessa, että teille opetetaan Jumalan sanojen ensimmäisiä alkeita; te olette tulleet maitoa tarvitseviksi, ei vahvaa ruokaa. \t Igogou, o orasi imasidiado qaboloka ma ngale ngini o nyawa ma somoa gena niadoto, sababu itekaka de ngini o Jou Yesus niwipiricaya. Duma ngini gena bilasu inidoto kali o Gikimoi Awi demo o dodoto ma nonoma de nimasidailako waasi o dodoto qatotubuso la niaqehe. Ce! Ngini nimatero maro ka o ngopa so kanaga yacekesi, kiaka yaaaku waasi o ino yooqo duma ka yosusu bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku turmelee Jumalan temppelin, on Jumala turmeleva hänet; sillä Jumalan temppeli on pyhä, ja sellaisia te olette. \t So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi nyawa manga rimoi gena yabiauka, maro o tahu magena kiaka Una wogogoge gena yabiauka, ona magena asa Una wasisa. Sababu o riho kiaka o Gikimoi wogogoge gena ka qatebi, de o riho gena kanaga to ngini nia rohe masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat, sen olisi parempi, että myllynkivi olisi pantu hänen kaulaansa ja hänet olisi heitetty mereen. \t \"Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa, minkäkaltaisen rakkauden Isä on meille antanut, että meitä kutsutaan Jumalan lapsiksi, joita me olemmekin. Sentähden ei maailma tunne meitä, sillä se ei tunne häntä. \t We! O Baba Gikimoi to Una Awi dodara ngoneka, gena foloisi ilamo sidago lo wotemo ngone manena maro ka to Una Awi ngopa-ngopa masirete, so ngone manena gena igogou to Una Awi ngopa-ngopaka. Duma ma ngale ngone Awi ngopa-ngopa kanaga o bi nyawa wihoholu ona magena yanakowa, sababu ona magena winako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Paavali puhui vanhurskaudesta ja itsensähillitsemisestä ja tulevasta tuomiosta, peljästyi Feeliks ja sanoi: \"Mene tällä haavaa pois, mutta kun minulle sopii, kutsutan sinut taas\". \t De o Paulus wobicara o Felikska idodooha o Gikimoi asa waaka so o nyawa nanga sininga itotiai, de idodooha ma ngale nanga sininga masirete papareta qaputuru, de lo ma ngale o orasi ma simaka o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo asa wafanggali itotiai. O Feliks woise komagena, de una wimodo poli so una o Pauluska wotemo, \"Boloka! So ngona aku notagi duma o orasi ma moi done toniaso kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kuitenkaan hän ei ole ollut antamatta todistusta itsestään, sillä hän on tehnyt teille hyvää, antaen teille taivaasta sateita ja hedelmällisiä aikoja ja raviten teidän sydämenne ruualla ja ilolla.\" \t Duma igogou Una winiwosawa, so winihike o muura o dipaku de o sopo o tonaye wosioho o musung ma orasika, ma ngale o ino winihike so nia sininga qamagawe, de komagena o loha moi-moi waaka ma ngale winisimane nginika igogou Una kanaga dede ngini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset. \t Ma ngale o roti ka ngai moi gena ngone pomomote la de magena paoqo, so ngone, ngaroko inadala, duma inangodu-ngodu gena kanaga podadi imatero maro ngone ka o rohe moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän istui Öljymäellä, tulivat opetuslapset erikseen hänen tykönsä ja sanoivat: \"Sano meille: milloin se tapahtuu, ja mikä on sinun tulemuksesi ja maailman lopun merkki?\" \t Kagena de o Yesus wotagi o Zaitun ma Talaka so ma qokuka wogogeku. De Una ka womatengoka, de Awi muri-muri yahino ma ngale imasano. Ona wisano Unaka itemo, \"Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia idadi nakoso Ngona asa nahino de lo ma orasi ma dodogu imasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja meillä on erilaisia armolahjoja sen armon mukaan, mikä meille on annettu; jos jollakin on profetoimisen lahja, käyttäköön sitä sen mukaan, kuin hänellä uskoa on; \t So upa nimasihie, sababu o Gikimoi Awi laha so o bi cocatu wonasitoku moi-moiku, so de nanga cocatu moi-moi ngoneka magena bilasu pomanara pokaeli. O nyawa nakoso de manga cocatuka ma ngale aku o Gikimoi Awi demo yosingangasu, hika yosingangasu imatero maro de o kia yopiricaya igogou o Gikimoi wasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä näin teille runsain määrin tarjotaan pääsy meidän Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen iankaikkiseen valtakuntaan. \t De lo o ngeko moi foloisi qaloloha Una asa winisidailako la ngini aku niwosa nanga Jou Yesus Kristus Awi pareta ma rabaka. Una magena wonasisalamati de lo wonapareta ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän nousi vuorelle ja kutsui tykönsä ne, jotka hän itse tahtoi, ja he menivät hänen tykönsä. \t So komagena idadika, de o Yesus o tala moiye wodola la waaso o bi nyawa nagoona Una Awi sininga yadahe. So kagena de o bi nyawa ona magena yahino Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaikka toivon pian pääseväni sinun tykösi, kirjoitan sinulle tämän, \t O moi-moi iqomaka ngohi talefoka, ngaroko tongongano itekawa ngohi asa tahika kali ngonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän tuli Jerusalemiin, joutui koko kaupunki liikkeelle ja sanoi: \"Kuka tämä on?\" \t Komagena imaaka sidago o Yesus womasidiado o Yerusalemka, de o kota ma nyawa yadadala foloi lo ikalala gena, ona imatekekasano itemo, \"Una magena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kauan kuin päivä on, tulee meidän tehdä hänen tekojansa, joka on minut lähettänyt; tulee yö, jolloin ei kukaan voi työtä tehdä. \t Ma orasi ngone ka poohosi gena, imatero maro o wange itumu waasi. So Una Ngohi woisusuloka la tahino, to Una Awi manara magena bilasu paaka. Sababu done posone gena, imatero maro o bubutu ma orasi yahino ituuruno, so o nyawa nagoona bato yaaku kawa yomanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Maria sanoi enkelille: \"Kuinka tämä voi tapahtua, kun minä en miehestä mitään tiedä?\" \t De muna motemo, \"We! Idodooha so o hali magena idadi, salanta ngohi tokawi waasi de tomaidu waasi dede yanau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he vastasivat ja sanoivat Jeesukselle: \"Emme tiedä\". Silloin Jeesus sanoi heille: \"Niinpä en minäkään sano teille, millä vallalla minä näitä teen\". \t Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano.\" Ona yamodo poli upa sidago o nyawa yadadala yatoosa, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Viidentenätoista keisari Tiberiuksen hallitusvuotena, kun Pontius Pilatus oli Juudean maaherrana ja Herodes Galilean neljännysruhtinaana ja hänen veljensä Filippus Iturean ja Trakonitiinmaan neljännysruhtinaana ja Lysanias Abilenen neljännysruhtinaana, \t Ma taungu mogiowo de motohaka ma Kaisar Tiberius awi pareta o Roma ma kotaka, de o Pontius Pilatus wodadi gubernur o Yudea ma daeraka, de lo o Herodes wopareta o Galilea ma tonaka. O Filipus o Herodes awi nongoru gena wopareta o Iturea ma daeraka de lo o Trakhonitis ma daeraka, o Lisanias wopareta o Abilene ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä eikä huono puu kasvaa hyviä hedelmiä. \t So idadiwa o gota qaloloha gena ma sopo qatorou, de lo o gota qatotorou gena ma sopo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jokainen kilpailija noudattaa itsensähillitsemistä kaikessa; he saadakseen vain katoavaisen seppeleen, mutta me katoamattoman. \t Nako o nyawa la kanaga o goguule ma rabaka, ona magena bilasu imadoto isidodiahi la manga rohe yapareta qaputuru. Komagena ona yaaka la done yamake o hadiah, ngaroko o moi-moi magena ikakaliwa. Duma ngone manena kanaga pomadoto pomasidodiahi nanga rohe papareta qaloha, la aku pamake o hadiah kiaka isisisawa, duma ka ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta. \t O haiwani ilalago magena isimaha ibicara la ma ngale imacaralamo de lo o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka. Komagena isimaha lo o nyawa yapareta gena ma deka o ngoosa moruha de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta minä en salli, että vaimo opettaa, enkä että hän vallitsee miestänsä, vaan eläköön hän hiljaisuudessa. \t Ngohi tasimahawa o ngopeqeka moi de modoto o nyawa ipipiricayaka eko lo yanau mapareta, duma bilasu momarihi-rihi de mosigise bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä pelkäsin sinua, koska olet ankara mies: sinä otat, mitä et ole talteen pannut, ja leikkaat, mitä et ole kylvänyt.` \t Ngohi tonimodoka, sababu ngohi tanakoka ngona gena o nyawa moi nimatobangamo. Komagena o sopo kiaka nadadatowa aku ka nautu, de lo o kia naga namomanarawa aku ka namake.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaani, jos Jumala on näin meitä rakastanut, niin mekin olemme velvolliset rakastamaan toinen toistamme. \t Ai dodiao tinidododara, sababu komagena ma lamo o Gikimoi wonadodara ngoneka, so hika ngone inangodu lo bilasu pomatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olenkohan minä kenenkään kautta, joita olen luoksenne lähettänyt, pyrkinyt teistä hyötymään? \t Hiwa! Ngini nianakoka, o bi nyawa tasididingo nginika, manga sidongirabano gena moi lo yahiwa ngini inisihaga so ngohi o pipi tamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niin he tekivätkin ja lähettivät sen vanhimmille Barnabaan ja Sauluksen kätten kautta. \t Manga rimoi ma edekati magena yaakaka, de ona yasulo o Barnabas de o Saulus la yatota to ona manga pipi magena kadoka o gogobu Yudea manga roririka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Juudas Iskariotin, saman, joka hänet kavalsi. \t de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Minkä merkin sinä näytät meille, koska näitä teet?\" \t Qaboloka, de kanaga o Yahudika manga roriri ona magena yahino Unaka, de itemo, \"Ce! Idodooha so Ngona naaka komagena. Ngomi mitemo Ngonaka bilasu o nonako moi nomisimane ngomika. La ma ngale ngomi aku mininako, igogou Ngona gena Ani kuasa ma sihino o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti, \t Duma o Yesus wooho ka sidutu ikakali. Komagena so Una lo Awi manara maro o imam moi magena waaka ka sidutu ikakali, de lo imatuluruwa o nyawa ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se! \t Ma ngale magegena nagala o nyawa kanaga itemo, \"Ce! Sababu ngone o bobita o Gikimoino bilasu he pomasigocoho kawa, duma ngoneka o Gikimoi Awi laha wonasidumu de wonasiputuruka, so nagala ka qaloha ngone o dorou paakasi.\" De ngohi tosango, hiwa bai! Upa komagena!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen. \t So qangodu magena itiaika la o Gikimoi powigiliri, sababu to Una Awi laha wonasidumu so ngone podadi o nyawa ma nonoma ma Kristus powingongongano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mitä minä vielä sanoisin? Sillä minulta loppuisi aika, jos kertoisin Gideonista, Baarakista, Simsonista, Jeftasta, Daavidista ja Samuelista ja profeetoista, \t Kanaga o piricaya ma jarita de maenasi so ngohi aku tinidedemo nginika, duma ai orasi gena asa ipasaka. Duma ngohi tosingangasu waasi o Gideon, o Barak, o Simson, o Yefta, o Daud, o Samuel de lo o bi nabi ma binuka ona magena yangodu manga jarita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette kuitenkin tuoneet tänne nämä miehet, jotka eivät ole temppelin ryöstäjiä eivätkä ole meidän jumalatartamme pilkanneet. \t Bilasu komagena sababu o nyawa yasinoto manena ngini niangaho qabolo, ngaroko ona yakoorawa nanga giki ma tahu manena eko lo nanga giki ma duhutu muna magena ona imiaka qatorouwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset sanoivat hänelle: \"Et ole vielä viidenkymmenen vuoden vanha, ja olet nähnyt Aabrahamin!\" \t Ona itemo, \"Ilaha! Ngona Ani umuru o taungu moritoha lo yaado waasi, de Ngona notemo o Abraham nowikeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää luulko, että minä olen syyttävä teitä Isän tykönä; teillä on syyttäjänne, Mooses, johon te panette toivonne. \t Ngaroko komagena, upa ngini nia siningaka nitemo Ngohi asa totagi Ai Babaka, la ma ngale nia dorou gena todedemo. Hiwa! So upa he ngini nitemo Ngohi tinikalaki, duma o Musa una magena done asa Ai Babaka wokalaki gena igogou winisisala. Komagena, ngaroko ngini de nia ngongano o bi moi-moi o Musa walelefoka gena niaaka so ngini nitemo nagala winisisala kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja väänsivät orjantappuroista kruunun, panivat sen hänen päähänsä ja ruovon hänen oikeaan käteensä, polvistuivat hänen eteensä ja pilkkasivat häntä ja sanoivat: \"Terve, juutalaisten kuningas!\" \t de ona lo o bi gota ma daara qatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake. Qabolo de o didiki koloko to Una Awi kolano ma didiki moi iwisicoho Awi giaka, de kagena Awi simaka asa yobukuku isuba Unaka, iwisimaqe itemo, \"Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänestä on löydetty profeettain ja pyhien veri ja kaikkien veri, jotka maan päällä ovat tapetut. \t De lo o kota magena ma rabaka kanaga o bi nabi-nabi de o Gikimoi Awi nyawa de lo o dunia ma bi nyawa yatotooma gena yangodu kagena yatoomaka sidago manga au lo yauhika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon siis: ei kaiketi Jumala ole hyljännyt kansaansa? Pois se! Sillä olenhan minäkin israelilainen, Aabrahamin siementä, Benjaminin sukukuntaa. \t So nagala o nyawa kanaga itemo, \"Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi nagala waholuka.\" De ngohi asa tosango, komagenawa. Sababu ngohi masirete lo nako ai sihino gena o Israelka ma nyawa moi, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, de lo ai aheli o Benyaminno. Duma ngohi manena o Gikimoi woiholu kawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oletteko ymmärtäneet tämän kaiken?\" He vastasivat hänelle: \"Olemme\". \t Qabolo de o Yesus Awi muri-muri wasano wotemo, \"Idodooha Ai ade-ade qangodu magena ngini nisihodaka.\" Ona itemo, \"Miosihodaka bolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän tahtoi näyttää olevansa vanhurskas ja sanoi Jeesukselle: \"Kuka sitten on minun lähimmäiseni?\" \t Duma o guru agama una magena wodupawa wisisala de awi siningaka wotemo awi gogoho ibolowoka. Komagena so wotemo, \"Duma o nyawa maro nagoona ai dodiao la bilasu tadodara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun fariseukset kuulivat, että hän oli tukkinut saddukeuksilta suun, kokoontuivat he yhteen; \t Kagena de o Farisika ma nyawa yoise o Yesus wosisango o Sadukika ma nyawa ona magena sidago o kia naga moi lo yosango yaakuwa, de ona asa imatolomu la imatekefakati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Naimattomille ja leskille minä taas sanon: heille on hyvä, jos pysyvät sellaisina kuin minäkin; \t De nako yanau la ikawi waasi, de lo o ngopeqeka yobabalo ona magenaka, to ngohi ai demo gena komanena: Lebelaha upa ona ikawi, imatero maro ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he väentungokselta eivät saaneet viedyksi häntä sisään muuta tietä, nousivat he katolle ja laskivat hänet vuoteineen tiilikaton läpi heidän keskellensä Jeesuksen eteen. \t Kagena o nyawa yadala poli, so idadiwa yahika Unaka. Yahika idadiwa, so o tahu ma qokuye idola de o katu kudaku yahoi, so o dangiku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi naiselle: \"Sinun uskosi on sinut pelastanut; mene rauhaan\". \t De Una o ngopeqeka muna magenaka wotemoli, \"He, Ai awa! Sababu ngona noipiricaya so ngona ani dorou nisalamatika. Notagi de upa nohawateri sababu to ngona ani dorou ihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heidän lähdettyään ostamaan ylkä tuli; ja ne, jotka olivat valmiit, menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin. \t So yofufuma magena yotagi o gososo imaija. So ona yotagi de wokakawi womasidiadoka. Yococawaro yamotoha ona magena, ma ngale manga silo yosidailakoka, so jai-jai ona de wokakawi yowosa imakomote o rarame ma tahuka, de ma ngora he yaperesuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia, nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi, \t \"Nakoso o nyawa moi nia sidongirabaka wodupa o tahu moi o falagaku ikukuruye wosigoko, una magena bilasu wogogeku la iqoma waeto kasi o tahu maro komagena ma ija o kiamoi, la aku wanako awi pipi gena igogou yaado eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sillä tavoin, että olen pitänyt kunnianani olla julistamatta evankeliumia siellä, missä Kristuksen nimi jo on mainittu, etten rakentaisi toisen laskemalle perustukselle, \t De to ngohi ai edekati o habari qaloloha magena tosihabari o riho kiaka bato ma ngale ma Kristus gena yoise waasi. La komagena upa sidago o nyawa ma somoa isihabari iqomaka so ngohi manga manara magena tosigila-gila. Maro o nyawa moi kanaga o tahu wosigoko, duma upa wosigoko o nyawa ma somoa manga tahu ma sosoqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi: \"Joka minun kanssani pisti kätensä vatiin, se kavaltaa minut. \t So kagena de Una wosango, \"Naguuna awi roti o lelengaku asa wotono dede Ngohi, una magenena asa Ngohi woisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nähdessään parannetun miehen seisovan heidän kanssansa he eivät voineet mitään vastaansanoa, \t Duma ona magena yasango yaakuwa, sababu yakelelo o nyawa wisilolohaka una womaokoye kagena o Petrus de o Yohanes manga dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus oli syntynyt Juudean Beetlehemissä kuningas Herodeksen aikana, niin katso, tietäjiä tuli itäisiltä mailta Jerusalemiin, \t Idadi de imaaka komagena, so o Yesus wisibuo gena o Betlehem ma dokuka o Yudea ma daeraka, ma dongoho magena o Herodes wopareta maro ka o kolano moi. De kanaga lo o orasi magena o bi nyawa icocawaro nodoka o Yudea ma daera ma wange ma nyonyieka de ona magena ma soa ikukuruka, de itagi yakahino o Yerusalem ma kotano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä; ja missä minä olen, sinne te ette voi tulla.\" \t So ngini asa Ngohi nisari la tiniriwo duma ngini asa nitemehe poli, sababu done ngini asa Ngohi nimake kawa. Sababu o riho kekiaka Ngohi kagena togoge, ngini niaakuwa niahino de niogoge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä, Jeesus, lähetin enkelini todistamaan näitä teille seurakunnissa. Minä olen Daavidin juurivesa ja hänen suvustansa, se kirkas kointähti.\" \t Ngohi manena, Yesus, la to Ngohi Ai malaikat towisulo una wotagi o bi moi-moi qangodu magena winisingangasu o bi gogobu ningoduka. Ngohi manena o Daud awi ngopa de awi dano, de lo maro o ngoma o koru ngaroko ma orasi o wange ibaoka de kanaga o ngoma magena ka isiwasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja menkää kiiruusti ja sanokaa hänen opetuslapsillensa, että hän on noussut kuolleista. Ja katso, hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä. Katso, minä olen sen teille sanonut.\" \t So nimatai-tai nitagi nisingangasu to Una Awi muri-murika, Una wooho kali de lo wotagi woqomaka o Galileaka. Kadoka ngini asa Una niwikelelo. Kamagena ngohi tinidedemo nginika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa aina iloiset. \t De lo migolo la o orasi isigeto-geto ngini nia sininga ma rabaka ka cawali o nali de o more,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan ajaa ulos saastaisia henkiä ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta. \t So o Yesus asa Awi muri-muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano, de kagena de wotemo onaka, \"Ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu, de lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu niasiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä \t O lobi-lobi ona yataru de ona o Laut Merah yatola, gena ma rabaka ona yangodu o Musa wimote-mote. Magena imatero maro ngone lo nakoso inaosika gena, isinonako igogou ngone o Jou Yesus Awi nyawa wimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos sinun oikea kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi menee helvettiin. \t Komagena lo nakoso ani gia ma girinaka idadi sababu sidago o dorouku notura, hika nabitogu ani gia magena la naumoka bai! Lebelaha o dorou naaka kawa de ani gia ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Minulla on syötävänä ruokaa, josta te ette tiedä\". \t Duma Una asa wosango onaka wotemo, \"Ngohi kanaga de Ai ino, duma ngini ningodu moi lo magena nianakowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tyhmät ottivat lamppunsa, mutta eivät ottaneet öljyä mukaansa. \t Yofufuma gena manga silo yaaho duma o gososo ma dogo imagahowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ottivat hänet ja veivät Areiopagille ja sanoivat: \"Voimmeko saada tietää, mikä se uusi oppi on, jota sinä ilmoitat? \t So kagena de o Paulus iwingaho o mahkamah moi isironga o Areopagus ma rihoka, so kagena o nyawa yadala asa imatolomuno, de ona itemo unaka, \"Nako qaloha de hika o dodoto qamomuane magena nomisingangasu ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuka teistä on se isä, joka poikansa häneltä pyytäessä kalaa antaa hänelle kalan sijasta käärmeen, \t Ngini o dodihimo, nakoso nia ngopa kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen oli juutalaisten juhla, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin. \t So magena ipasaka, de o Yahudika manga rarame moi ma orasi yaadoka, de o Yesus wotagi kali o Yerusalemka o rarame magena wamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen maineensa levisi kohta koko ympäristöön, kaikkialle Galileaan. \t O orasi magena qabolo o habari ma ngale Una qatai yogiise kiaka bato sidago o doku o Galilea ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Henkeä älkää sammuttako, \t De upa lo ngini o Gikimoi Awi Gurumi niwisigisewa la Awi manara gena niatogu, imatero maro o nyawa moi de o uku wasone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin huoneenhaltija sanoi mielessään: `Mitä minä teen, kun isäntäni ottaa minulta pois huoneenhallituksen? Kaivaa minä en jaksa, kerjuuta häpeän. \t O arata ma jojaga una magena asa awi siningaka wotemo, 'O kia asa taaka. Ai tuangi wodupa woidusu ngohi. Ngohi iputuruwa totoro, de tomanara, de togogolo-golo o nyawaka gena ka imaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun sillä välin kansaa oli kokoontunut tuhatmäärin, niin että he polkivat toisiaan, rupesi hän puhumaan opetuslapsillensa: \"Ennen kaikkea kavahtakaa fariseusten hapatusta, se on: ulkokultaisuutta. \t Kagena de o bi nyawa yadadala icarawa imatolomu yodupa o Yesus iwimake, sidago ona imatekesidehelo so imatekekipito. O orasi magena Una wabicara Awi muri-murika wotemo, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika manga ragi bai! Upa manga gogoho magena niamote, sababu ona magena ikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he kokosivat ne ja täyttivät kaksitoista vakkaa palasilla, mitkä olivat viidestä ohraleivästä jääneet tähteeksi niiltä, jotka olivat aterioineet. \t Ngaroko o ino ka ma cunu, duma ma soohu ona yatolomuno gena sidago o karaja mogiowo de sinoto iwedo-wedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi Pietarille: \"Pistä miekkasi tuppeen. Enkö minä joisi sitä maljaa, jonka Isä on minulle antanut?\" \t So kagena de o Yesus wosulo o Petruska wotemo, \"Ce! Ani sumarangi magena nadiahi kasi. O sone ma ngeko bilasu upa Ngohi tatilaku. Upa sidago Ai Baba o manara woihihike gena Ngohi taaka toholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Näyttäkää minulle denari. Kenen kuva ja päällekirjoitus siinä on?\" He vastasivat: \"Keisarin\". \t \"Hika niaahono la tanano o pipi ngai moi. Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he pukivat hänen yllensä purppuravaipan, väänsivät orjantappuroista kruunun ja panivat sen hänen päähänsä \t Kagena de ona o juba qauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku, de ona lo o bi gota ma daara qatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun te näin teette syntiä veljiä vastaan ja haavoitatte heidän heikkoa omaatuntoaan, niin teette syntiä Kristusta vastaan. \t Nakoso de nanga manara komagena so nanga dodiao manga piricaya qaceceke gena manga sininga paaka so qasirika, de ngone lo o dorou paaka ma Kristuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\". \t So kagena de o Yesus wotemo o Petruska, \"Ngona tonisingangasu igogou, o putu manena o toko isore waasi gena, ngona he ma para ma saange nomanosu notemo Ngohi noinakowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta yöllä avasi Herran enkeli vankilan ovet ja vei heidät ulos ja sanoi: \t Duma qaputuku de o Jou Awi malaikat moi yahino o bui ma ngora yapelenga de yangaho so yasisupu o buino. So kagena de o malaikat magena yasulo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä meidän kerskauksemme on tämä: meidän omantuntomme todistus siitä, että me maailmassa ja varsinkin teidän luonanne olemme vaeltaneet Jumalan pyhyydessä ja puhtaudessa, emme lihallisessa viisaudessa, vaan Jumalan armossa. \t Ngomi mia giliri misimane, sababu mia sininga masireteno kanaga ibao de itemo igogou to ngomi mia gogoho gena ka qaloha. Upa de o dunia ma nyawa manga cawaro, duma de ka o Gikimoi Awi laha so ngomi aku miaaka de mia sininga igogou de ibolowo o nyawa yangoduka, de ma boboloi miaaka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nähdessään tien vieressä viikunapuun hän meni sen luo, mutta ei löytänyt siitä muuta kuin pelkkiä lehtiä; ja hän sanoi sille: \"Älköön sinusta ikinä enää hedelmää kasvako\". Ja kohta viikunapuu kuivettui. \t Kagena o ngeko ma dateka de Una wakeleloka o ara hutu moi. De Una wotagi so watailako o ara ma hutu magena nagala de ma sopoka. Duma waado de wanano ma sopo ka o ngai moi lo ihiwa, so ka cawali ma soka irubu. So kagena de Una wabicara o ara ma hutu magenaka wotemo, \"O orasi manena bato done ngona nosopo kawa!\" Gila-gila o ara ma hutu magena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kateus, juomingit, mässäykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista harjoittavat, eivät peri Jumalan valtakuntaa. \t de imatekeduhudu de o nyawa yatooma, de yatobadalu sidago lo yodupa irarame, de lo o dorou moi-moi maro komagena de ma binukasi. Maro iqomaka, so ngohi o orasi manena lo tinisingangasu nginika la nakoso o nyawa o dorou maro komagena yodupa yaaka, de ona magena upa he o Gikimoi Awi paretaka iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän oli viettänyt siellä jonkun aikaa, lähti hän matkalle ja kulki järjestään kautta Galatian maakunnan ja Frygian, vahvistaen kaikkia opetuslapsia. \t De o wange muruo naga kagena wogoge qabolo, de o Paulus womajobo kali wotagi wotulu-tulu o Galatia ma daera de o Frigia ma daera ma sigilolika, de kagena o bi nyawa ipipiricaya manga piricaya wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän kuultuansa he rauhoittuivat ja ylistivät Jumalaa sanoen: \"Niin on siis Jumala pakanoillekin antanut parannuksen elämäksi\". \t Komagena ona iise qabolo, de ona he ikalekono kawa, so gila-gila o Gikimoi wigilirika, de itemo, \"Nakoso komagena, o Yahudika ma bi nyawa yasowo lo o Gikimoi wasimaha ona itoba de imatoduba la manga oho ikakali bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt minä menen hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt, eikä kukaan teistä kysy minulta: `Mihin sinä menet?` \t Duma ma orasi yaadoka, de ngaroko Ngohi he totagi tahika Unaka magena Ngohi woisulo so tahino, duma, kodo, Ngohi gena moi lo nisanowa, 'Jou, Ngona gena kiaka notagi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi, niin\" - hän sanoi halvatulle - \t So Ngohi asa towisiloha la asa ninako, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu.\" So wotemo woluluguka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos hän ei kuule heitä, niin ilmoita seurakunnalle. Mutta jos hän ei seurakuntaakaan kuule, niin olkoon hän sinulle, niinkuin olisi pakana ja publikaani. \t Duma nako waqehe woholu, hika womatengo eko yasinotosi nangaho la unaka niwidemo. Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka iqomaka isilelefo itemo, 'Nakoso o nyawa moi kanaga wikalaki, de bilasu kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange isingangasu la ma ngale o galaki unaka gena yaaku isinako itiai.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolle sanaa opetetaan, se jakakoon kaikkea hyvää opettajallensa. \t Nakoso kanaga o nyawa la ona o Gikimoi Awi dodoto itotiai inidoto nginika, de ona magegenaka bilasu kanaga o moi-moi qaloloha de ikurangi onaka gena ngini niahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun sen kuulimme, pyysimme, sekä me että ne, jotka siellä asuivat, ettei hän menisi Jerusalemiin. \t Ma orasi ngomi miise komagena, de ngomi dede o nyawa ipipiricaya igogoge o kota magenaka o Paulus miwigegego de migolo upa he wotagi o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit. \t Upa sidago ngone o orasi moi lo paaka maro o nyawa ma somoa, de ona maro o nyawa yakioloka de imajagawa so yosidailako waasi ma orasi o Yesus wahino kali. Duma ngone o bubutu ma rabaka pogogewa, so ngone bilasu maro o nyawa yakokiolowa la pomajaga de pomasidailako qaboloka, de lo maro o nyawa yadadaluwa so nanga sininga de nanga rohe ma nyafusu gena aku papareta qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin Herran sana voimallisesti kasvoi ja vahvistui. \t De o Gikimoi Awi kuasa onaka komagena, so o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus foloi isihabari de o nyawa nagoona asa iise ona magena yangodu foloisi yongaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja yhdessä ruumiissa sovittaakseen molemmat Jumalan kanssa ristin kautta, kuolettaen itsensä kautta vihollisuuden. \t To Una Awi ngale lo ngone gena wonasirorimoi, de komagena lo asa pomarimoi la pomakadame dede o Gikimoi. Ma orasi ma Kristus o sangahadika wosone, de nanga sikoholu dede o Gikimoi gena asa yasisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Henki on se, joka eläväksi tekee; ei liha mitään hyödytä. Ne sanat, jotka minä olen teille puhunut, ovat henki ja ovat elämä. \t O nyawa lo yaakuwa o oho ka sidutu ikakali inihike, ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi gena o oho magena aku o nyawaka wahike. So Ai demo ngini tinisingangasu iqomaka gena, inisidumu o Gikimoi Awi Gurumi magena winihike o oho nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaiken tämän lisäksi on meidän välillemme ja teidän vahvistettu suuri juopa, että ne, jotka tahtovat mennä täältä teidän luoksenne, eivät voisi, eivätkä ne, jotka siellä ovat, pääsisi yli meidän luoksemme.` \t De lo ngona de ngomi nanga sidongiraba kanaga yaaka o dipopa ilalamo moi. So kagena ma nyawa yaakuwa yahino kanena, de lo kanena ma nyawa yaakuwa kagena yahika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo: \"Minä avaan suuni vertauksiin, minä tuon ilmi sen, mikä on ollut salassa maailman perustamisesta asti\". \t Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo o nabi moi wosilefo qaboloka, ena gena, \"Ngohi ona tadoto tapake o ade-ade. Ma dongoho o dunia isidadi kusi de o dodoto, kiaka isimamane waasi, gena Ngohi asa tosingangasu onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niiden joukossa, jotka näin tekivät, oli myös erään juutalaisen ylipapin, Skeuaan, seitsemän poikaa; \t So kanaga lo o Yahudika manga imam ma sahe moi, awi ronga o Skewa, to una awi ngopa yatumudingi ona o doku de o soaka itagi ma ngale o bi toka yodusu. Kagena de ona lo asa yodusu de itemo de o Jou Yesus Awi ronga, gena komanena, \"O Yesus Awi ronga maro o Paulus wosibobicara gena so ngohi totemo de tonisulo nosupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Mene, kutsu miehesi ja tule tänne\". \t Kagena de wotemo kali munaka, \"Awa! Hika ngona notagi ani roka nowingoso la ngini nikahino kali Ngohino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapansa mukaan Paavali meni sisälle heidän luoksensa ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssansa, lähtien kirjoituksista, \t O Paulus maro awi biasa moi awi dodagi ma rabaka gena o puji ma tahuka wotagi wowosa, so o dongoho magena ma deka o Sabat saange ma raba o Tesalonika manga puji ma tahuka wotagi. Kagena de una o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wabibaca kasi ma ngale wadoto, la o bi nyawa kagenadahu bilasu iwipiricaya o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä ihastuin suuresti Herrassa, että te jo vihdoinkin olitte elpyneet pitämään minusta huolta, johon teillä ennenkin oli ollut halua, vaikka ei tilaisuutta. \t Ngohi de ai sininga isosanangi ai sukuru tatide o Jouka, sababu ngaroko ma orasi he ma deka ipasaka, de o orasi manena ngini asa ma moili nisikelelo kali ngohika ma ngale nisosininga. Igogou, ngini ngohi nisosininga de lo niwosawa. Ngaroko ngini ka niosiningasi, duma ma ngeko maro komagena nisikelelo gena akuwa niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "etteivät näpistele, vaan kaikin tavoin osoittavat vilpitöntä uskollisuutta, että he Jumalan, meidän vapahtajamme, opin kaikessa kaunistaisivat. \t De nadoto la o tona ma duhutu awi moi-moi upa ona yatosi, duma ona bilasu o wange isigeto-geto isimane ona manga manara moi-moi yaaka de manga sininga qaloha, la o tona ma duhutu magena igogou aku wapiricaya. Bilasu o moi-moi yaaka komagena, la done asa o bi nyawa o Yesus wipipiricaya waasi yanako de isihoda gena igogou qaloha ma ngale o dodoto o Gikimoi asa ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Peratkaa pois vanha hapatus, että teistä tulisi uusi taikina, niinkuin te olettekin happamattomat; sillä onhan meidän pääsiäislampaamme, Kristus, teurastettu. \t Hika niaaka imatero maro o Paskah ma Wangeka de o bi Yahudika ma nyawa o ragi qangodu manga tahu ma rabaka yaroku de yaumo, de lo manga Paskah ma duba yatola. Komagena ngini lo bilasu o nyawa o dorou waaaka una magena niwisisupu to ngini nia sidongirabano, la nia sidongirabaka gena aku o dorou moi lo ihiwaka, sababu igogou ngini o Gikimoi Awi nyawa, maro o bokol qamomuane moi de o ragi yadahe waasi. Bilasu niaaka komagena, sababu ma Kristus wosone qaboloka, maro o Paskah ma duba yatola so nanga dorouno aku wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja suuri pelko valtasi koko seurakunnan ja kaikki ne, jotka tämän kuulivat. \t Sababu komagena o Gikimoi womifanggali ongo Safira, so o bi gogobu yangodu kagenadahu de o bi nyawa ma somoa o hali magena yogogiise, ona yangodu lo foloisi yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi: \"Minua ei ole lähetetty muitten kuin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö\". \t So Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"Ngohi isisulo ma ngale ka o Israel awi ngopa de awi danoka, igogou ona magena o Gikimoi Awi dupa yamote kawa, maro o bi duba isisisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minkäkaltainen maallinen oli, senkaltaisia ovat myös maalliset; ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaisia ovat myös taivaalliset. \t O nyawa moi-moi o duniaka kanaga de manga rohe maro o Adam awi rohe, una magena o nyawa ma nonoma o tonano wisidadika. Komagena lo ma Kristus Awi nyawa moi-moi done o orasi ma simaka asa kanaga de manga rohe o sorogano maro Una Awi rohe lo o sorogano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muutamat teistä ovat paisuneet pöyhkeiksi, aivan niinkuin minä en tulisikaan teidän tykönne. \t Ngini nimuruo naga kanaga nimasihieka, sababu ona itemo nagala ngohi asa tiniado kawa nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sitä kesti kaksi vuotta, niin että kaikki Aasian asukkaat, sekä juutalaiset että kreikkalaiset, saivat kuulla Herran sanan. \t So kagena ma deka o taungu sinoto o Paulus o manara magena waaka sidago o nyawa igogoge o Asia ma daeraka yangodu-ngodu, bai o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo lo, yoise o habari ma ngale o Jou Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Saulus puuskui yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin luo \t Ma dongoho magena o Saulus una awi edekati ka waakasi la o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka gena watooma. Kagena de una wotagi ma Imam Wilalamoka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä pyhien ja profeettain verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juoda; sen he ovat ansainneet.\" \t Sababu ona gena to Ngona Ani nyawa de lo Ani nabi-nabi yatoomaka, so manga au yakopola, komagena lo ona magegenaka Ngona o au nahikeka la bilasu yaudo. Ma ngale o bodito nasikahika onaka Ani fanggali magena lo itiai onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Se on se, jolle minä kastan ja annan tämän palan\". Niin hän otti palan, kastoi sen ja antoi Juudaalle, Simon Iskariotin pojalle. \t Kagena de Una wotemo, \"Nakoso o roti manena la tongadoka de towihike unaka gena, he una magena qabolo.\" So wotemo komagena qabolo de Una o roti moi waqehe de wongado o lelengaku de wihike o Yudaska, una o Simon Iskariot ma ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuningas kyllä nämä tietää, jonka tähden minä puhunkin hänelle rohkeasti. Sillä minä en usko minkään näistä asioista olevan häneltä salassa; eiväthän nämä ole missään syrjäsopessa tapahtuneet. \t Sababu yaakawa o riho ikukuruka la aku imamingihu, so o moi-moi magena ma Kolano Agripa ifoloi wanako itiai, ma ngale magegena so ngohi tobarani tosibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän katsahti heihin ja sanoi: \"Mitä siis on tämä kirjoitus: `Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi`? \t Magena de o Yesus wakeri-keri onaka de wotemo, \"Nako komagena, de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toinen on tämä: `Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi`. Ei ole mitään käskyä, suurempaa kuin nämä.\" \t De o bobita ma sinotoka gena, 'Bilasu nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' O bobita ma somoa asa ihiwa de foloisi ilamo de o bobita ngai sinoto magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos perintö tulisi laista, niin se ei enää tulisikaan lupauksesta. Mutta Aabrahamille Jumala on sen lahjoittanut lupauksen kautta. \t Nako o nyawa kanaga o bobita magena yamoteka so o Gikimoi Awi jaji wosiganapu onaka, so upa de o sababu magegena so Una wojaji ma ngale Awi jaji magena yamake. Mutuwade upa ma sababu o Gikimoi Awi bobita gena o Abraham wamoteka so o Gikimoi Awi jaji unaka gena wosiganapu, duma ma sababu Una Awi laha asa wodupa wosidumu o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos kuolleita ei herätetä, ei Kristuskaan ole herätetty. \t Sababu nakoso o nyawa isosone yaakuwa isioho kali, de igogou yaakuwa ma Kristus lo wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silvanuksen, uskollisen veljen, kautta - jona häntä pidän - olen lyhyesti teille tämän kirjoittanut, kehoittaen teitä ja vakuuttaen, että se armo, jossa te olette, on Jumalan totinen armo. \t O surati manena ma ngale ngohi o Silas woiriwo so tinisidingo nginika, una nanga dodiao wopipiricaya gena totemo aku powipiricaya. Ngohi o surati ma demo idalawa manena talefo nginika, la ma ngale ngini tinibaja de tinisingangasu o Gikimoi Awi laha wonasidudumu ngoneka gena ka igogou de itero, komagena maro ipapasaka ngini tinidedemo qaboloka. So ngohi togolo nginika bilasu magena niopiricaya qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli tullut Jerusalemiin, yritti hän liittyä opetuslapsiin; mutta he kaikki pelkäsivät häntä, koska eivät uskoneet, että hän oli opetuslapsi. \t So o Saulus wotagi o Yerusalemka, la wahika o bi nyawa ipipiricaya magena wadodiao. Ngaroko, igogou, o Saulus o Yesus wipipiricayaka moi, duma ona iwingaku waasi so ka iwimodosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kuitenkin huomasin, ettei hän ole tehnyt mitään, mikä ansaitsisi kuoleman; mutta kun hän itse vetosi majesteettiin, niin minä päätin lähettää hänet sinne. \t Duma ngohi tamakewa una manena o dorou moi lo waaka sidago una bilasu iwitooma. Sababu una masirete wogolo ngohika la towisidingo ma Kaisar Romaka la una asa iwitailako, so komagena ngohi tositatapuka asa una wotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä en ole vetäytynyt pois julistamasta teille kaikkea Jumalan tahtoa. \t Mutuwade o wange manena tinisingangasu nginika, igogou ngohi tokaeli o Gikimoi Awi dupa qangodu tinisihabari nginika. So nakoso nia sidongirabano o nyawa moi wosoneka de wiumo o sangisara ma qokuka, ena gena ma uku itatatuwa, una gena waakuwa woisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos meidän evankeliumimme on peitossa, niin se peite on niissä, jotka kadotukseen joutuvat, \t De o habari qaloloha miasihohabari gena nakoso o nyawa la kanaga yopiricayawa, ona magena cawali ka o nyawa kiaka yohoholu so done dede o Gikimoi imakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sanoma tästä levisi koko siihen maahan. \t La o habari magegena iise de yanako sidago yaado kagena o soa de o doku ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sieltä he purjehtivat Antiokiaan, josta he olivat lähteneet, annettuina Jumalan armon haltuun sitä työtä varten, jonka he nyt olivat suorittaneet. \t de o deruku so iside yakahino kali o Antiokhia ma kotano o Siria ma daerano, kiaka iqoma o riho magenaka manga dodagi isisolano waasi, de ona yasisaraha kasi o Gikimoika la Awi laha wasidumu onaka, ma ngale aku ona manga manara yaaka, kiaka o orasi manena asa ona isiboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos ne, jotka pitäytyvät lakiin, ovat perillisiä, niin usko on tyhjäksi tehty ja lupaus käynyt mitättömäksi. \t Upa sidago to Una Awi jaji magena ka cawali o nyawa ona magena Awi bobita yaaaka aku yamake. Nakoso komagena, kanaga ona manga piricaya Unaka de Awi jaji onaka magena ma faida asa ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun synti otti käskysanasta aiheen, herätti se minussa kaikkinaisia himoja; sillä ilman lakia on synti kuollut. \t Sababu o bobita itemo komagena, so ngohi ai dupa qatotorou aku isikelelo sidago ai sininga ma rabaka asa qatesere. Duma nako o bobita komagena ihiwa, de ngone nanga dupa qatotorou akuwa inasikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, että he eivät näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.` \t 'Nakoso o nyawa ona magena de manga lakoka tanu imasigelelo, de nakoso de manga ngauka tanu imasigise, la manga sininga ipelenga de tanu isihoda, de asa manga dorou yodongosa de imatoba, de Ngohi manga Jou asa tasisalamati manga dorou ma rabano. Duma ona manga sininga qatogoi so de manga lakoka duma imasigelelowa de manga ngauka duma imasigisewa. So o bi nyawa ona manenaka bilasu notagi de nasitemo: Ngini asa ka niise, duma moiwa nianako de asa ka niakelelo, duma moiwa nianako ma diai.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sitä minä rukoilen, että teidän rakkautenne tulisi yhä runsaammaksi tiedossa ja kaikessa käsittämisessä, \t De ma ngale ngini gena ngohi ai sumbayang la tanu ngini foloisi nimatekedodara moi de moika, de komagena ngini aku nianako de niahiri foloi qaloha o kia itotiai de o kia ikokulai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uhkuuko lähde samasta silmästä makeaa ja karvasta vettä? \t Sababu o ake ma jobubu ngai moi nogenano yaakuwa o ake de o teo lo isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Miehet, veljet ja isät, kuulkaa, mitä minä nyt teille puolustuksekseni puhun\". \t \"Ai gianongoru de ai roriri! Orasi manena ngohi todupa todedemo maro ai sango moi ngini ningodu nia simaka, so hika nisigise nisidodiahi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän pudisti elukan tuleen, eikä hänelle tullut mitään vahinkoa. \t Kagena de o Paulus awi gia wosibiripe de o ngihia magena itura kali o ukuku de awi gia lo qasiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja uuden liiton välimiehen, Jeesuksen, tykö, ja vihmontaveren tykö, joka puhuu parempaa kuin Aabelin veri. \t De ngini lo niwirisima o Yesuska, Una magena wodadi maro o Gikimoi Awi dagali moi o jaji qamomuane gena waaturu. O Yesus wosone de Awi au ikopolaka, de Awi au gena foloisi qaloha de o Habel awi au iqoqomaka, sababu o Habel awi au gena isinako bilasu yafanggali, duma o Yesus Awi au magena isinako igogou nanga dorou aku yaaponguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät pyhinä ja nuhteettomina ja moitteettomina eteensä, \t Ngaroko komagena, duma Una magena asa ma Ngopa wisulo so wahino womadadi maro o nyawa moi de wosone, so Una o Gikimoi dede ngini gena aku nimakadameka. La ma orasi ngini winingoso to Una Awi simaka gena nitebika de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen näin puhuessaan pyysi eräs fariseus häntä luoksensa aterioimaan; niin hän meni sinne ja asettui aterialle. \t O Yesus wosiade-ade qaboloka, de o Farisika ma nyawa moi Una wiaso la wooqo awi tahuka. So Una wotagi de kagena ona yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Siunattu olkoon hän, joka tulee, Kuningas Herran nimessä; rauha taivaassa ja kunnia korkeuksissa!\" \t So itemo, \"Igogou! Ma Kolano wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye, sababu Una Awi sininga qaloha ngoneka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun paljon kansaa kokoontui ja ihmisiä kulki joka kaupungista hänen tykönsä, puhui hän vertauksella: \t O nyawa yadadala ka yahinosi o Yesuska, o doku kiano bato ona yahino. So ma orasi nyawa yadadala imatolomuka, de Una wajarita onaka o ade-ade moi, wotemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja valaisisi teidän sydämenne silmät, että tietäisitte, mikä on se toivo, johon hän on teidät kutsunut, kuinka suuri hänen perintönsä kirkkaus hänen pyhissään \t Ngohi lo togolo tanu wosikelelo nia sininga ma rabaka la aku nianako itiai, ma orasi ka iqoqomasi ngini winihirika, de o kia naga aku niongongano. Ena gena, o bi loha moi-moi wojajaji so niongonganoka gena asa idadi foloisi ilamo Awi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä kehoitan teitä, että päätätte ruveta osoittamaan rakkautta häntä kohtaan; \t Komagena so ngohi tinibaja de togolo nginika, ngini nia dodara unaka gena nisigogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka kuulee teitä, se kuulee minua, ja joka hylkää teidät, hylkää minut; mutta joka minut hylkää, hylkää hänet, joka on minut lähettänyt.\" \t Qabolo de o Yesus wotemoli wimomote ona magenaka, \"O nyawa nagoona ngini nia demo yaqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi Ai demo yaqehe qaloha. O nyawa nagoona ngini iniholu, magena imatero de ona lo Ngohi iholu. So o nyawa nagoona la Ngohi iholu, ona manga holu ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Ihmisen Poika tosin menee pois, niinkuin säädetty on; mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta hänet kavalletaan!\" \t Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia o Gikimoi wositatapuka. Duma naguuna woisiiija Ngohi, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta seuraavana päivänä, koska hän tahtoi saada varman tiedon, mistä juutalaiset häntä syyttivät, päästi hän hänet siteistä ja käski ylipappien ja koko neuvoston kokoontua, vei Paavalin alas ja asetti hänet heidän eteensä. \t Ma langino o prajurit manga kapita gena wodupa wanako ma diai ma sababu o kia, so o Yahudika ma nyawa o Paulus wisisala de wingangapo. So kagena de wosulo o Paulus awi rate yapalako de wapareta so o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama ma nyawa yangodu imatolomuno, qabolo de o Paulus iwingaho ona yangodu manga simaka, la asa iwitailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Eikö päivässä ole kaksitoista hetkeä? Joka vaeltaa päivällä, se ei loukkaa itseänsä, sillä hän näkee tämän maailman valon. \t Una gena wanakoka Awi orasi wosone magena yaado waasi, so wasango de wotemo onaka, \"Qadoohawa, manena ka o wangesi. Nakoso o nyawa la itagi o wawange gena, ngaroko o kia moi kagena naga, onaka asa upa lo idadi o fafati moi, sababu o dunia manena gena o nita yodisiwaka so ona yakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kasvakaa meidän Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen armossa ja tuntemisessa. Hänen olkoon kunnia sekä nyt että hamaan iankaikkisuuden päivään. \t Duma tanu ngini magegena aku nianako ifoloi o Yesus Kristus, gena nanga Jou de nanga dorouno wonasisosalamati, Una magena winidogo qabolo o loha ifoloi ilamo la Una lo foloisi niwinako. Jou, igogou Ngona gena foloi nolamo ka sidutu ikakali. Amin. Ngohi Petrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa siis Jumalan seuraajia, niinkuin rakkaat lapset, \t So ma ngale ngini nidadi o Gikimoi Awi ngopa winidododaraka, so hika ngini niamote imatero maro to Una Awi gogoho masirete, maro o ngopa la kanaga imadoto manga dodihimo manga gogoho itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja samalla tavalla herjasivat häntä ryöväritkin, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssansa. \t De o nyawa yasinoto yasisasangahadi ona lo imasimote Una wisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun fariseukset sen kuulivat, sanoivat he: \"Tämä ei aja riivaajia ulos kenenkään muun kuin Beelsebulin, riivaajain päämiehen, voimalla\". \t Kagena de o Farisika ma nyawa o demo magena yoise, de ona itemo, \"Igogou, Una magena waakuwa o toka wodusu, ka cawali o Beelzebul, gena o Iblis o bi toka wakokolano, gena wihike o buturu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he pudistivat tomun jaloistansa heitä vastaan ja menivät Ikonioniin. \t So kagena de o rasul yasinoto magena o nonako yahike so manga gaapo manga qohu ma sohaka yapari gena ma ngale yasisitiari manga manara yaaka qabolo onaka, sababu o Yahudika ma nyawa kagena ipiricaya iholu. Qabolo de ona itagi o Ikonium ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vaelsi kaikissa seuduissa Jordanin varrella ja saarnasi parannuksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi, \t Una wotagi o Yordan ma Selera ma bi doku ma sigilolika, de wosingangasu de womatoore wotemo, \"He! O nyawa nia manara qatotorou qangodu bilasu nimatoba de nimatoduba de niosi kasi, la nia dorou o Gikimoi wosiapongu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin hän toisessakin paikassa sanoo: \"Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan\". \t De lo kiaka o ayati moi kali wotemo, \"Ngona gena o Imam moi ka sidutu ikakali, ka imatero maro iqoqomaka o Melkisedek awi manara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin valtaistuimella-istuvan oikeassa kädessä kirjakäärön, sisältä ja päältä täyteen kirjoitetun, seitsemällä sinetillä suljetun. \t De kagena de ngohi takelelo Una o pareta ma kursika kanaga Awi gia ma girinaka o buku o lolo moi wacohono. O buku magena ma raba de ma dudu qangodu de ma lefoka, de o segel tumudingi gena isigapalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on, eikä niinkuin heidän kirjanoppineensa. \t Sababu Una wodoto de o Gikimoi Awi kuasa, de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin fariseukset vastasivat heille: \"Oletteko tekin eksytetyt? \t Kagena de o Farisika ma nyawa itemo, \"Awadede! Ngini lo asa Una winikulaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus Kristus on sama eilen ja tänään ja iankaikkisesti. \t O Yesus Kristus igogou ka womatero bai o orasi ipapasa, de sidago o orasi manena, de lo ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte: \t Komagena ngini lo o Gikimoi winihirika ma ngale nidadi o Yesus Kristus Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä olen sitä mieltä, ettei tule rasittaa niitä, jotka pakanuudesta kääntyvät Jumalan puoleen, \t O gianongoru nipipiricaya, ngohi tositatapuka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga isisaraha o Gikimoika, so upa lo pasulo o bi bobita moi-moi qangodu magena yamote, duma bilasu paqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä kaikki he etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä Kristuksen Jeesuksen on. \t Kanaga ona ma binuka yoholu o Yesus Kristus Awi dupa yososininga, duma ka cawali to ona manga dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Tykikuksen minä olen lähettänyt Efesoon. \t de lo o Tikhikus ai roriwo iqoqoma gena wihiwa, sababu towisulo so wotagi womajoboka o Efesus ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja herättyään hän nuhteli tuulta ja sanoi järvelle: \"Vaikene, ole hiljaa\". Niin tuuli asettui, ja tuli aivan tyven. \t So Una womomi so wotemo o paroka, \"Noogo!\" De o moku-mokuka wotemo, \"Norihi!\" De gila-gila o paro magena iogoka, de o talaga magena lo irihika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi hänelle: \"Uskon, Herra; minä uskon, että sinä olet Kristus, Jumalan Poika, se, joka oli tuleva maailmaan\". \t \"Iya, Jou! Tagogou ngohi ifoloi tonipiricaya, Ngona gena o Salamati ma Kolano o Gikimoi Awi Ngopa, gena o Gikimoi wojajajika wotemo Una done asa wouti o duniaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nouse ja seiso jaloillasi; sillä sitä varten minä olen sinulle ilmestynyt, että asettaisin sinut palvelijakseni ja sen todistajaksi, mitä varten sinä olet minut nähnyt, niin myös sen, mitä varten minä sinulle vastedes ilmestyn. \t Ngaroko o Gikimoika ani manara komagena, duma nomomi, sababu Ngohi todupa tomasimane ngonaka ma ngale tonisitatapu ngona asa Ai manara naaka de lo asa nosihabari o nyawa yangoduka, maro o kia ngohi tomasimane ngonaka o orasi manena de lo maro o kia o orasi ma simaka Ngohi asa tonisingangasu ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Parempi olisi heille ollut, etteivät olisi tulleet tuntemaan vanhurskauden tietä, kuin että sen tunnettuaan kääntyvät pois heille annetusta pyhästä käskystä. \t Lebelaha o nyawa ona magena yanakowa ma ngeko idodooha ngone nanga sininga itotiai aku pamake. Sababu ngaroko ona magena yanako iqomaka, duma o orasi manena ona yopiricaya kawa de lo o bobita yaholu ngaroko o Gikimoi Awi sosulo-sosulo isingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat epikurolaiset ja stoalaiset filosofit väittelivät hänen kanssansa; ja toiset sanoivat: \"Mitähän tuo lavertelija oikein tahtoo sanoa?\" Toiset taas sanoivat: \"Näkyy olevan vieraiden jumalien julistaja\", koska hän julisti heille evankeliumia Jeesuksesta ja ylösnousemuksesta. \t So kagena de o Epikuroska ma bi guru de o Stoaka ma bi guru imatekeributu de o Paulus, sidago ona yamuruo naga itemo, \"Awi bicara ma ngale gena o kia-kiawa.\" De sababu o Paulus wosibicara ma ngale o Yesus de ma ngale posoneka de pooho kali, o nyawa ma somoali itemo, \"Nagala wonasingangasu ma ngale o bangsa ma somoa manga seri ma duhutu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät. \t Una Awi galusiri gena kanaga o nyawa yangodu hitilahi ona wisusuba, gena sidago manga ngopa de manga danoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Täyttäkää astiat vedellä\". Ja he täyttivät ne reunoja myöten. \t Kagena de asa Una wotemo ileleleanika, \"O ake ma bi rube qangodu magena hika ngini o ake nioguse sidago iwedo.\" Gila-gila ileleleani ona magena o bi rube magenaku o ake yoguse sidago qangodu iwedoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei niin, ettei meillä olisi siihen valtaa, vaan me tahdomme olla teille esikuvaksi, että te kulkisitte meidän jälkiämme. \t Nakoso ngomi o pipi migolo nginika gena, qadoohawa de isalawa. Duma upa ngomi migolo, sababu ngomi mia edekati maro o kia moi-moi ngomi miaaka de miamanara komagena bilasu lo ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monilla muillakin sanoilla hän vakaasti todisti; ja hän kehoitti heitä sanoen: \"Antakaa pelastaa itsenne tästä nurjasta sukupolvesta\". \t De o Petrus wabaja de wogolo, so wotemoli onaka, \"Hika niwisimaha la o Gikimoi winisisalamati, la upa sidago o bi nyawa ma dorou manga sangisara ma fanggali inidahe nginika bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin eräs lainoppineista rupesi puhumaan ja sanoi hänelle: \"Opettaja, kun noin puhut, niin sinä häpäiset myös meitä\". \t Magena de o guru agama moi wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, de o demo magena, ngomi lo mia ronga ma dorou nogaka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt minä kehoitan teitä olemaan rohkealla mielellä, sillä ei yksikään teistä huku, ainoastaan laiva hukkuu. \t So o orasi manena tinibaja de togolo nginika la tanu nia sininga foloisi ilamo. Sababu ngone manena moi lo asa posonewa eko poboditowa, so cawali ka to ngone nanga deru bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin muutamat kansasta, kuultuaan nämä sanat, sanoivat: \"Tämä on totisesti se profeetta\". \t Awi demo magena yoiseka, de o nyawa yadadala kanaga ma binuka ona itemo, \"Igogou, Una manena o nabi moi kekiaka o Gikimoi wojajajika done asa wahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Köyhät teillä on aina keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina. \t O bi nyawa isususa salalu kanaga igoge to ngini nia sidongirabaka. Duma Ngohi de ngini asa pomakangaho iteka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän äänen me kuulimme tulevan taivaasta, kun olimme hänen kanssaan pyhällä vuorella. \t O demo magena ngomi masirete miiseka ma orasi ngomi lo kagena de Una o tala qatetebi ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ettemme heitä loukkaisi, niin mene ja heitä onki järveen. Ota sitten ensiksi saamasi kala, ja kun avaat sen suun, löydät hopearahan. Ota se ja anna heille minun puolestani ja omasta puolestasi.\" \t O Petrus wosango wotemo, \"Igogou, o doku ma somoa wakokuasaka ma nyawa ona magena bilasu iwifangu.\" O Yesus wotemo, \"Nako komagena, de awi nyawa masirete gena upa he yofangu. Komagena lo ngone o Gikimoi Awi nyawa, ngone lo upa he o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi gena pofangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin tulevan taivaasta alas enkelin, jolla oli syvyyden avain ja suuret kahleet kädessään. \t Kagena de takelelo o malaikat moi kali o sorogaku woutiku. Una awi giaka o busune iluluku-luku ma ngora ma kukuci gena wacohono de lo o rate qatotubuso moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen sieltä lähtiessään kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat kovasti ahdistamaan häntä ja urkkimaan häneltä moninaisia, \t Qabolo de o Yesus womajoboka, de o orasi magena de isikahika o bi Farisi ma nyawa de lo o bi guru agama asa foloi iwilawangi de lo iwisano-sano Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mentyään pois tämä rupesi laajalti julistamaan ja asiasta tietoa levittämään, niin ettei Jeesus enää saattanut julkisesti mennä kaupunkeihin, vaan oleskeli niiden ulkopuolella autioissa paikoissa; ja kaikkialta tultiin hänen tykönsä. \t Duma una wotagi o nyawa yadadalaka wosihabari so o nyawa yadadala yogiise. So o Yesus o bi dokuka wowosa waakuwa. Ngaroko Una asa ka wahika ma soaka, duma o nyawa o kiano bato yadala icarawa asa yakahika Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uuden käskyn minä annan teille, että rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut - että tekin niin rakastatte toisianne. \t De kanaga o sulo ma demo qamomuane moi tinihike nginika, ena gena ngini bilasu nimatekedodara moi de moika. La imatero maro Ngohi tinidodara nginika, komagena lo ngini bilasu nimatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta poika sanoi hänelle: `Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi enkä enää ansaitse, että minua sinun pojaksesi kutsutaan`. \t So o ngopa magena wotemo, 'Baba, ngohi kanaga de ai sala o Gikimoika de lo ngonaka. Idadi kawa ngohi manena noieto ani ngopa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehtikää toisianne rakkauden suunannolla. Rauha teille kaikille, jotka Kristuksessa olette! \t De lo nia salam de nia dodara lo tanu nimatekesidiado moi de moika. Ngohi togolo o Gikimoika o sanangi winihike ngini ningoduka la kanaga ngini de ma Kristus nimarimoika. Amin. Ngohi Petrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pois se! Olkoon Jumala totinen, mutta jokainen ihminen valhettelija, niinkuin kirjoitettu on: \"Että sinut havaittaisiin vanhurskaaksi sanoissasi ja että voittaisit, kun sinun kanssasi oikeutta käydään\". \t De tosango kali, igogou komagenawa bai! Ngaroko o nyawa yangodu-ngodu yatodamato, duma o Gikimoi gena salalu Awi jaji wosiganapu. Kanaga Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Jou, Ani demo moi-moi gena o nyawa itemo qangodu itiai. Nako Ngona inikalaki, salalu nasinako Ngona notiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka päivä minä olen ollut teidän luonanne opettaen pyhäkössä, ettekä ole ottaneet minua kiinni. Mutta tämä tapahtuu, että kirjoitukset kävisivät toteen.\" \t O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka de to ngini nia simaka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. Duma igogou bilasu komagena, sidago idadi de imaaka maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä sinne ole pääsevä mitään epäpyhää eikä ketään kauhistusten tekijää eikä valhettelijaa, vaan ainoastaan ne, jotka ovat kirjoitetut Karitsan elämänkirjaan. \t So ka o nyawa nagoona lo yahiwa la kanaga manga sininga ma rabaka de o dorou, eko manga manara maro o Gikimoi waleleki, eko lo yatodamatoko. Duma kanaga ona magena ka cawali manga ronga isilefo kugena o buku ma rabaku, kiaka o nyawa ona magena yooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kohta sen jälkeen Henki ajoi hänet erämaahan. \t Komagena qabolo de o Gikimoi Awi Gurumi wingaho o tona ibobeleuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti häntä. \t Kagena de o malaikat moi o sorogano wahino Unaka de iwisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaikka me vaellammekin lihassa, emme kuitenkaan lihan mukaan sodi; \t Igogou, ngomi gena ka o nyawa o duniaka bato. Duma nakoso o nyawa ihoholu o Gikimoi iwipiricaya, ona magena ngomi asa miasiholu gena upa de o nyawa manga buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jokaiselle, joka sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi; mutta sille, joka Pyhää Henkeä pilkkaa, ei anteeksi anneta. \t Nakoso o nyawa la kanaga de nanga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Kenen kuva ja päällekirjoitus tämä on?\" \t Bolo, de Una wasano onaka, \"Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän, missä sinä asut: siellä, missä saatanan valtaistuin on; ja sinä pidät minun nimestäni kiinni etkä ole kieltänyt minun uskoani niinäkään päivinä, jolloin Antipas, minun todistajani, minun uskolliseni, tapettiin teidän luonanne, siellä, missä saatana asuu. \t Ngohi tanakoka o riho kiaka ngini nigoge gena o riho o Iblis wopoparetaka. De ngaroko ma orasi to ngini nia sidongirabaka gena kiaka o Iblis wogogeka de o Antipas una Ai dodoto wosihabari womatoguwa so witoomaka, duma to Ngohi Ai dodoto gena niawosawa de ngini niapiricaya qaputurusi Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sinä, lapsukainen, olet kutsuttava Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään, \t Duma nako ngona ai ngopa gena, ngona done asa niaso o Gikimoi Wikukuruye Awi nabi moi. Sababu ngona gena noqomano, la nosidailako o Jou Awi ngeko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä ovat ne kaksi öljypuuta ja ne kaksi lampunjalkaa, jotka seisovat maan Herran edessä. \t Ona yasinoto magena imatero de o zaitun hutu sinoto de lo o silo ma dadami ngai sinoto o Jou o dunia wapopareta Awi simaka imaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat minuun, sen olisi parempi, että myllynkivi ripustettaisiin hänen kaulaansa ja hänet upotettaisiin meren syvyyteen. \t Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että muistaisitte niitä sanoja, joita pyhät profeetat ennen ovat puhuneet, ja Herran ja Vapahtajan käskyä, jonka te apostoleiltanne olette saaneet. \t Komagena la ma ngale tanu nanga Jou Awi demo niososininga, kiaka Awi nabi-nabi iqoqoma gena isingangasuka de lo nanga Jou, Una nanga dorouno wonapopalakoka, magena to Una Awi sulo, de ngomi Awi rasul-rasul lo womisulo misingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinmuodoin on laista tullut meille kasvattaja Kristukseen, että me uskosta vanhurskaiksi tulisimme. \t Komagena o Gikimoi de Awi bobita gena ngone wonajaga sidago done ma Kristus wahino, de nakoso ngone Unaka powipiricaya, de ngone nanga sininga itotiai gena aku o Gikimoi waaka. Maro o bi ngopa bilasu manga dodihimo ona yajaga sidago ma orasi yalamoka, done he yajaga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi,\" - hän sanoi halvatulle - \"minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.\" \t So Ngohi asa towisiloha la asa ninako, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tosiapongu.\" So wotemo woluluguka, \"Nomaoko! De ani dangi naaho la noliho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he sen kuulivat, tulivat he vihaa täyteen ja huusivat sanoen: \"Suuri on efesolaisten Artemis!\" \t De ma orasi ona yoise komagena, de ona yatoosa poli so imanere ka ma moiye de imatoore isidadu-dadu itemo, \"Ce! Artemis foloisi milamo, o Efesuska nanga giki!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali meni alas, heittäytyi hänen ylitsensä, kiersi kätensä hänen ympärilleen ja sanoi: \"Älkää hätäilkö, sillä hänessä on vielä henki\". \t So kagena de o Paulus kudahu wouti de o gohiduuru magena awi rohe ma qokusa widomotuku so iwikololono, de wotemo onaka, \"Una ka wooho kali, so upa he nihawateri bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani. \t Nako o nyawa ma somoa la ngohi isisusa gena, ngohi asa ona tasidapano de totemo, \"Upa ngohi nisisusa kali,\" sababu o bi nabo to ngohi ai roheka gena isinako ngohi manena igogou o Yesus to Una Awi nyawa masirete wileleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kenelle enkeleistä hän koskaan on sanonut: \"Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi\"? \t De komagena lo o Gikimoi asa o malaikat moi waasi onaka wotemo komanena, \"Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani lawangi taaka la yahino de nisigise ka ka Ngonaka.\" Duma Awi demo magena wotemo cawali ka ma Ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän me kirjoitamme, että meidän ilomme olisi täydellinen. \t O bi moi-moi magegena ngomi milefo nginika, la ma ngale ngomi dede ngini igogou pomore de nanga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen vielä puhuessaan tultiin synagoogan esimiehen kotoa sanomaan: \"Tyttäresi kuoli; miksi enää opettajaa vaivaat?\" \t So de Una ka wobobicarasi, de o Yairus awi tahuno o sosulo yamuruo naga yahino. De ona magena wisibubusu o Yairuska, de itemo, \"Upa ngona ma Baba Guru nowigolo kali, sababu ani ngopa mosoneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä tämä sana on, jonka hän sanoi: `Te etsitte minua, mutta ette löydä`, ja: `Missä minä olen, sinne te ette voi tulla`?\" \t Eko Una Awi ngale gena idodooha so wotemo, ngone asa Una powisari, duma ngone asa inatemehe poli. De lo wotemo o riho kekiaka Una kagena wogoge gena ngone paakuwa pahika de pogoge. Awi demo ma ngale igogou gena nagala ngone posihodawa.\" Manga demo gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nähdessään heidän uskonsa hän sanoi: \"Ihminen, sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut\". \t La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, to ngona ani dorou tosiaponguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minun lihani on totinen ruoka, ja minun vereni on totinen juoma. \t Sababu to Ngohi Ai rohe gena o ino ma duhutu de Ai au lo o ake ma duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon Pietari sanoi heille: \"Minä menen kalaan\". He sanoivat hänelle: \"Me lähdemme myös sinun kanssasi\". Niin he lähtivät ja astuivat venheeseen; mutta eivät sinä yönä saaneet mitään. \t De o Simon Petrus wotemo, \"Ngohi totagi o nao tosoma.\" De ona ma binuka itemo, \"Nako komagena, de ngomi lo minimote o nao posoma.\" So ona yangodu itagi yopane o deruku. Duma o putu magena o nao yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jo nyt saa leikkaaja palkan ja kokoaa hedelmää iankaikkiseen elämään, että kylväjä ja leikkaaja saisivat yhdessä iloita. \t De kanaga ona yautu manga manara magena ma fanggali yamake qabolo, sababu to ona manga dato ma sopo gena yamake o oho ka sidutu ikakali. So bai ona o doroka yodadato lo bai ona o doroka youutu, ona yangodu manga nali gena ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena; \t O bi ngopeqeka gena bilasu manga sigogise qaloha de yomarihi-rihi la yomadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Harrasta näitä, elä näissä, että edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä. \t O manara moi-moi qangodu bilasu ngona naaka nokaeli, la o nyawa yangodu nikelelo gena igogou ngona ani manara moi-moi magena aku naaka foloisi ilamo de qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen Jeesus meni opetuslapsineen Juudean maaseudulle ja oleskeli siellä heidän kanssaan ja kastoi. \t Ipapasaka, de o Yesus de Awi muri-muri itagi ikahika o Yudea ma tonaka. De kagena o orasi muruo naga Una wogoge dede ona, de lo wosulo o nyawa yaosi, gena maro o nonako moi igogou Una wimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kansa, joka oli ollut hänen kanssansa, kun hän kutsui Lasaruksen haudasta ja herätti hänet kuolleista, todisti hänestä. \t O nyawa yadadala kanaga ma binuka lo ma orasi ipapasaka o Yesus o Lazarus o soneno wisioho kali, ona o jarita magegena yosingangasu isidadu-dadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, niin hän sen lisäksi vangitutti Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät. \t Sababu o Herodes wanako o dooma gena o Yahudika manga roriri yodupa, so ma orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame de una wasulo kali la o Petrus iwitago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä meidän sota-aseemme eivät ole lihalliset, vaan ne ovat voimalliset Jumalan edessä hajottamaan maahan linnoituksia. \t Sababu ngomi asa miasiholu gena mia buturu ma sihino o Gikimoino, so maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa manga buturu gena hiwa. Ngomi kanaga de o Gikimoi Awi buturu la to ona manga siholu gena miasisa, maro o bi prajurit la kanaga manga lawangi yafafati gena yaruba kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän sanoo: \"Otollisella ajalla minä olen sinua kuullut ja pelastuksen päivänä sinua auttanut\". Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on pelastuksen päivä. \t Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ma orasi moi, kiaka Ngohi tositatapuka, gena imasidiadoka, de asa ngona nomatotoore gena toiseka, so tonisisalamati.\" So ngini gena nimasidodiahi. De o orasi manena qabolo, kiaka o Gikimoi wositatapu qaboloka. O orasi manena qabolo, Una wodupa ngini winisalamati bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos Aabraham on teoista vanhurskautettu, on hänellä kerskaamista, mutta ei Jumalan edessä. \t Nakoso una magena awi moi-moi waaaka so awi sininga o Gikimoi aku waaka itiai, de una lo waaku awi giliri masirete wosimane wotemo, \"Ma ngale ngohi ai manara masirete so ai sininga aku itiai o Gikimoika.\" Duma waakuwa womasihie komagena o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Daavid sanoo: \"Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi ja ansaksi ja lankeemukseksi ja kostoksi, \t De imatero lo maro o kia iqomaka o Daud wogolo o Gikimoika wotemo, \"Tanu o kia naga yodudupa nasifanggali la yobodito. Maro o oha o sabatoloka o haiwani yatago. Tanu ona nasitura, nafanggali lo de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jeesuksen ylösnousemuksesta, ja suuri armo oli heillä kaikilla. \t De o kuasa ilalamo o rasul ona magena yosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano, so o Gikimoi Awi laha foloisi wasidumu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään.\" \t O ngopeqeka yasinoto o tamo yotutu ma rabaka, de mimoi asa imingaho de moili asa imiqohaka.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, on viimeisiä, jotka tulevat ensimmäisiksi, ja on ensimmäisiä, jotka tulevat viimeisiksi.\" \t Igogou, o orasi ma simaka de o nyawa yadala ibitotuuruno done asa ibiqoqoma kali, so o orasi manena o nyawa yadala o orasi manena iqoqomaka done asa itotuuru kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "osoittaakseen tulevina maailmanaikoina armonsa ylenpalttista runsautta, hyvyydessään meitä kohtaan Kristuksessa Jeesuksessa. \t Komagena o Gikimoi waaka la o orasi manena de isikahika, ma ngale to Una Awi laha ngoneka so aku wosikelelo Awi dodara gena foloisi ilamo wonasimeta ngoneka, sababu ngone de o Yesus Kristus pomarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen pitää hallitseman \"siihen asti, kunnes hän on pannut kaikki viholliset jalkojensa alle\". \t Sababu ma Kristus bilasu wopareta maro o kolano moi sidago ma orasi to Una Awi lawangi yangodu gena o Gikimoi watura kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö Kristuksen pitänyt tätä kärsimän ja sitten menemän kirkkauteensa?\" \t O Salamati ma Kolano Una magena bilasu iqoma wingangapo de wisangisara, so qabolo asa wisioho kali de lo wisimulia so o bi moi-moi qangodu wapareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vanhimpia, jotka seurakuntaa hyvin hoitavat, pidettäköön kahdenkertaisen kunnian ansainneina, varsinkin niitä, jotka sanassa ja opetuksessa työtä tekevät. \t Nakoso o nyawa ipipiricaya manga bobareta la o nyawa ipipiricaya manga oho moi-moi yaaturu qaloha, de ma boboloi ona o nyawa ipipiricaya manga bobareta isihohabari o Gikimoi Awi demo de manga bobareta yododoto, ona magenaka bilasu o nyawa ipipiricaya yahoromati de manga gaji lo yafangu la yariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te lähetitte lähettiläät Johanneksen luo, ja hän todisti sen, mikä totta on. \t De kanaga moili una magena o Yohanes. Igogou, ngini gena nia nyawa niasulo la itagi unaka, de ma ngale Ngohi manena gena ngini winisingangasuka de awi demo magena ka igogou de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sanoma hänestä levisi vielä enemmän; ja paljon kansaa kokoontui kuulemaan häntä ja parantuakseen vaivoistansa. \t Duma o habari magena isihabari kiaka bato, so yogiise de o nyawa yadala icarawa asa yakahika Unaka, gena yodupa yoise Awi dodoto de yogolo manga panyake wosiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Palvelijat, olkaa kaikella pelolla isännillenne alamaiset, ei ainoastaan hyville ja lempeille, vaan nurjillekin. \t De komagena lo nakoso ngini o bi gilalo, bilasu de nia horomati ilamo de niasigise qaloha nia tuangi. De upa ka to ngini nia tuangi manga sininga qamomuuqu de qaloloha gena niasigise, duma ngini lo bilasu niasigise qaloha nia tuangi, qadoohawa nakoso ona manga sininga qatorou so nisidipito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ennen näitä päiviä nousi Teudas, sanoen jokin olevansa, ja häneen liittyi noin neljäsataa miestä; hänet tapettiin, ja kaikki, jotka olivat häneen suostuneet, hajotettiin, ja he joutuivat häviöön. \t Sababu iqoqoma idadika o Teudas womasihie de awi nonau wosidumu, sidago o nyawa yaratu iha kanaga iwimote-mote una. Duma ma duuru una witoomaka, so awi nonau magena lo isisaka sidago lo awi nyawa wimomote iloqa ipiringaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niin Paavali lähti heidän keskeltänsä. \t Bolo, de o Paulus wotagi de wadongosaku o mahkamah ma nyawa magena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Stefanuksen, sinun todistajasi, veri vuodatettiin, olin minäkin läsnä, hyväksyin sen ja vartioin hänen surmaajainsa vaatteita.` \t Komagena lo yanakoka ma orasi o Stefanus wosihabari ma ngale Ngona de ona iwitooma gena, ngohi lo tomote so manga dooma ma manara magena ai sininga yadahe, sababu ngohi masirete lo kagena o bi nyawa itotooma manga juba tojajaga. So nakoso ngohi kanena togoge gena, ona asa isigise qaloha.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, sinun sukulaisesi Elisabet, hänkin kantaa kohdussaan poikaa vanhalla iällään, ja tämä on kuudes kuukausi hänellä, jota sanottiin hedelmättömäksi; \t He! Nanako ani ria ongo Elisabet muna magena, ngaroko miperekika de o nyawa miaso ami ngopa ihiwaka, duma morohe he o ngoosa butanga qabolo. Igogou, muna lo done asa o ngopa yanau moi mowisibuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Sinulla ei olisi mitään valtaa minuun, ellei sitä olisi annettu sinulle ylhäältä. Sentähden on sen synti suurempi, joka jätti minut sinun käsiisi.\" \t So o Yesus wosango wotemo, \"Nako Ngohi ngona gena igogou de ani kuasa, duma o kuasa magena ka cawali o Gikimoi asa aku wonihihike ngonaka. Mutuwade nako ngona de una ma Imam Wilalamo Ngohi woisidodoa ngonaka la ma ngale Ngohi isidasangahadi, una gena de awi dorou ifoloi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Me olemme kieltämällä kieltäneet teitä opettamasta tähän nimeen; ja katso, te olette täyttäneet Jerusalemin opetuksellanne ja tahdotte saattaa meidän päällemme tuon miehen veren\". \t wotemo, \"Ngomi gena he minisimaha kawa de minisulo qaboloka, upa lo ngini o bi nyawa niadoto kali de o nyawa Una magena Awi dodoto. Duma o orasi manena ngini masirete niaaka kali. Ce! So ngini o dodoto magena nisihabari o Yerusalem ma sigilolika, de ngini o ronga ma dorou nimigaka sidago nitemo o nyawaka, igogou de o sababu ngomi miaka sidago o nyawa Una magena wosone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paljoa ennemmin me siis nyt, kun olemme vanhurskautetut hänen veressään, pelastumme hänen kauttansa vihasta. \t So igogou ma Kristus gena wisulo la wosone de Awi au ikopola, ma ngale ngone nanga dorou aku wapiki de lo o Gikimoi aku waaka nanga sininga itotiai. Mutuwade ngone panako igogou done ma orasi o Gikimoi o nyawa manga loha de manga dorou wafanggali, de ngone upa lo Una wonadoosa de wonasangisara bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pois se! Sillä kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman? \t Ngone aku posango upa komagena bai! Sababu itiaiwa, nakoso o Gikimoi ngomi o Yahudika ma nyawa womisangisarawa de kanaga o dunia ma nyawa moi wasangisarali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. \t Ngohi totemo igogou, o orasi magena qaputuku done o nyawa yasinoto imaidu o dangi moika, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me olemme kaikin tavoin ahdingossa, mutta emme umpikujassa, neuvottomat, mutta emme toivottomat, \t Igogou, o susa de o sangisara ma bio idala so moi-moi qangodu magena ngomi imidaheka, so ngomi o nyawa imisidipito, duma miturawa. De ngomi kanaga migamamu, duma mia ngongano o Gikimoika itolawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö tiedä, että ne, jotka hoitavat pyhäkön toimia, saavat ravintonsa pyhäköstä, ja jotka ovat asetetut uhrialttarin palvelukseen, saavat osansa silloin kuin alttarikin? \t Igogou, ngini nianako o bi nyawa la kanaga o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka yomomanara, ona magena manga oho ma kurangi gena yamake manga gimina ma orasi o nyawa manga suba yaaaho o Gikimoika. De lo o bi imamka ma nyawa la kanaga o suba ma rihoka yoleleleani, ona magena o gaso ma ino isusuba gena ma sononga yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aabraham, teidän isänne, riemuitsi siitä, että hän oli näkevä minun päiväni; ja hän näki sen ja iloitsi.\" \t Komagena lo kanaga ipapasaka nia ete de nia topora o Abraham, una magena wanakoka Ngohi done tahino, de ma ngale magena una igogou winali de itero nakoso una aku woikelelo Ngohi tahino qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muista Jeesusta Kristusta, joka on kuolleista herätetty ja on Daavidin siementä minun evankeliumini mukaan, \t Bilasu ngona nosininga o Yesus Kristus, Una magena ma Kolano Daud awi ngopa de awi danoku, wosoneka de o Gikimoi wisioho kali. De o habari magegena tosingongangasu qabolo o nyawaka. Nakoso ani sininga komagena done ngona aku niputuru de nosabari o sangisara namoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onhan apostolin tunnusteot teidän keskuudessanne tehty kaikella kestävyydellä, tunnusmerkeillä ja ihmeillä ja voimateoilla. \t Ena gena, ma orasi ngohi kagena nginika, de ai sabari ilamo so ngohi o bi nonako taakaka, kiaka isinako itiai ngohi gena o Jou Yesus Awi sosulo moi. Komagena ngohi taaka o nonako ihahairani la o Gikimoi Awi kuasa nginika tinisikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän sanottuaan hän näytti heille kätensä ja jalkansa. \t Qabolo de Una Awi gia de Awi qohu ma bi nabo wosikelelo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä katso, kun sinun tervehdyksesi ääni tuli minun korviini, hypähti lapsi ilosta minun kohdussani. \t Ato ani salam toise, de o ngopa ai poko ma rabaka gena imahiti de ma nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä annan teille suun ja viisauden, jota vastaan eivät ketkään teidän vastustajanne kykene asettumaan tai väittämään. \t Sababu Ngohi masirete asa o demo ma buturu de lo o cawaro gena tinihike itiai nginika, sidago nia saturu moi lo yaakuwa o kia naga nitetemo gena yasango eko isiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä kehoitan teitä, veljet, Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta ja Hengen rakkauden kautta auttamaan minua taistelussani, rukoilemalla minun puolestani Jumalaa, \t Ai dodiao nipipiricaya, ngone de o Yesus Kristus nanga Jou pomarimoika de lo o Gikimoi Awi Gurumi wonasiputuru so pomatekedodara moi de moika, so ngohi tinibaja de togolo nginika, tanu ngini dede ngohi pomakomote pogolo o Gikimoika. Ma ngale ngohi gena hika o Gikimoika nigolo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja toiset ottivat kiinni hänen palvelijansa, pitelivät pahoin ja tappoivat. \t De lo ma binukali wileleleani magena yatago, de lo yangangapo de ona yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja temppelistä tuli eräs toinen enkeli huutaen suurella äänellä pilvellä istuvalle: \"Lähetä sirppisi ja leikkaa, sillä leikkuuaika on tullut, ja maan elo on kypsynyt\". \t Womatamiku de o malaikat moili o Gikimoi Awi Tahuno wosupu, de awi ili ilamo-lamo wotemo Unaka, \"De Ani rarari qadodoto magena hika o duniaka notagi la nautu, sababu o sopo qaomuka so o gugutu ma orasi he yaadoka so naredi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuljettuaan yli he tulivat maihin Gennesaretiin. \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, de o Genesaret ma bobanesa itahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja löydettyään hänet he sanoivat hänelle: \"Kaikki etsivät sinua\". \t Yahika ma soaka, de Una iwimakeka, de ona itemo, \"Wewe, Baba! O nyawa yadala nisari bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan se on juutalainen, joka sisällisesti on juutalainen, ja oikea ympärileikkaus on sydämen ympärileikkaus Hengessä, ei kirjaimessa; ja hän saa kiitoksensa, ei ihmisiltä, vaan Jumalalta. \t Duma ma ngale o nyawa ona magegena la kanaga idadi Una Awi nyawa gena manga sininga ma rabaka o dorou qangodu Una Awi Gurumi gena wapikika. Komagena wapikika, upa ka ma sababu o bobita o Gikimoino gena ona yamake, duma Awi Gurumi womanara manga siningaka. O nyawa maro komagena yamake o giliri gena, upa nitemo o nyawano, duma ka cawali o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tai sanokoot nämä läsnäolevat, mitä rikollista he minussa huomasivat, kun minä seisoin neuvoston edessä; \t Duma qohaka bato la o Yahudika ma nyawa kanena ona masirete asa isingangasu, nakoso o Mahkamah Agama manga simaka, ona ikelelo igogou kanaga o dorou moi ngohi ikalakika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei mikään, mikä ihmisen ulkopuolelta menee hänen sisäänsä, voi häntä saastuttaa, vaan mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen. \t O kia iwosa ngone nanga rabaku akuwa inasitorou bai! Cawali o kia nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi minulle: \"Minun armossani on sinulle kyllin; sillä minun voimani tulee täydelliseksi heikkoudessa\". Sentähden minä mieluimmin kerskaan heikkoudestani, että Kristuksen voima asettuisi minuun asumaan. \t Duma Una wotemo ngohika, \"Hiwa! Ngohi Ai laha ngonaka gena yaadoka. Sababu nakoso ngona ani buturu gena ikurangi, de to Ngohi Ai kuasa ilalamo magena asa foloisi imanara ngonaka.\" Komagena so ngohi manena asa kanaga de ai nalika, la ngohi ai giliri tosimane kiaka ai buturu ikukurangi gena isikelelo, sababu nakoso ngohi iputuruwa, de igogou ma Kristus Awi kuasa gena kanaga imanara ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "turmeltumattomaan ja saastumattomaan ja katoamattomaan perintöön, joka taivaissa on säilytettynä teitä varten, \t De lo waaka nanga oho qamomuane nakoso ngone maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, so Awi moi-moi qangodu maro Awi warisi wosidadailako o sorogaka magena aku pongongano ngone asa pamakeli, de Awi warisi gena maro o kia naga moi so isisawa eko lo ibakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän ei vastannut hänelle sanaakaan. Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja rukoilivat häntä sanoen: \"Päästä hänet menemään, sillä hän huutaa meidän jälkeemme\". \t Una he womisangowa. So Awi muri-muri gena yahino Unano de yotemo, \"Baba, tanu nomisulo o ngopeqeka magena motagika, sababu mototuuru nanga duduno de momatotoore.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eräs heistä, heidän oma profeettansa, on sanonut: \"Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, laiskurivatsa\". \t Kanaga o nabi moi o Kretano lo idedemoka, \"O bi Kreta ma nyawa gena yodupa yatodamatoko, de maro o bi haiwani ifofufuru isusa podoto so ona o dodoto itotiai gena yamotewa, de lo yatesere de imomanarawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja luonnostaan ympärileikkaamaton, joka täyttää lain, on tuomitseva sinut, joka lainkirjaiminesi ja ympärileikkauksinesi olet lainrikkoja. \t De lo sababu ona gena ngaroko imasunawa duma o bobita gena yaaka qaputuru, so Una bilasu ngini magegena winisisala de winisifanggali de o dorou. Sababu ngaroko ngini de o bobita yalelefo de lo nimasunaka, duma o bobita magegena niaakawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän kuunteli Paavalin puhetta. Ja kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voi tulla terveeksi, \t O wange moiku ma orasi o Paulus wobicara, de o nyawa una magena kagena womatamiye de awi demo gena wosigigise. So kagena de o Paulus wikeri-keri una magenaka, de wimalo igogou una o Gikimoi wipiricaya so aku wisiloha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä. \t De kanaga ma Kristus masirete wonajajika done asa ngone pamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun siis ylipapit ja palvelijat näkivät hänet, huusivat he sanoen: \"Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse!\" Pilatus sanoi heille: \"Ottakaa te hänet ja ristiinnaulitkaa, sillä minä en löydä hänessä mitään syytä\". \t Ato o imamka ma bi sahe de manga nyawa yojojajaga iwikelelo, de ona yangodu ka moiye imatoore itemo, \"Powisidasangahadi! Powisidasangahadi!\" Duma ma gubernur wotemo, \"Asitagala! Nako komagena, de ngini Awi nyawa masirete gena niwingaho la niwisidasangahadi. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Tryfainalle ja Tryfosalle, jotka ovat nähneet vaivaa Herrassa. Tervehdys Persikselle, rakkaalle sisarelle, joka on nähnyt paljon vaivaa Herrassa. \t Ai salam tosidingo ongo Trifena de lo ongo Trifosa, ona gena kanaga o Jouka yomanara yokaeli. Ai salam tosidingo ongo Persiska, muna pomidododara gena, muna ma ngale o Jouka momanara lo mokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni ja saarnasi heidän synagoogissaan koko Galileassa ja ajoi ulos riivaajat. \t Kagena de Una wotagi o Galilea ma bi doku wakiloli so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka, komagena lo idala manga toka wodusu de wasisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut. \t De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän puhui ruumiinsa temppelistä. \t Duma Una Awi ngale gena Awi rohe masirete wositero maro o Gikimoi Awi Tahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki enkelit seisoivat piirissä valtaistuimen ja vanhinten ja neljän olennon ympärillä ja lankesivat kasvoilleen valtaistuimen eteen ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, \t Kagena de o malaikat yangodu dede o dodadi ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha ona magena kanaga o pareta ma kursi isigilolino de ibukuku manga suba yatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta minä en saanut lepoa hengessäni, kun en tavannut Tiitusta, veljeäni. Sentähden sanoin heille jäähyväiset ja lähdin Makedoniaan. \t Ngaroko komagena, duma to ngohi ai sininga ma rabaka iruwahe, sababu nanga dodiao wopipiricaya o Titus kagena towimake waasi de o habari woaho ma ngale ngini gena toise waasi. Komagena so ngohi o Troaska ma nyawa gena tadongosa de totagi tomajobo kanena o Makedonia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, vaellustani, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni, \t Duma ngona masirete nanakoka idodooha to ngohi ai dodoto, de o moi-moi taaaka, de ai sininga ma edekati ai manara ma rabaka, de ai piricaya o Gikimoika, de lo ai sabari de ai dodara o nyawaka, de lo idodooha to ngohi ai sabari ma lamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän tarttui sokean käteen, talutti hänet kylän ulkopuolelle, sylki hänen silmiinsä ja pani kätensä hänen päälleen ja kysyi häneltä: \"Näetkö mitään?\" \t Magena de o Yesus o nyawa wopipilo una magena iwituda so wisisupu o doku ma duduka. La o Yesus to Una Awi kibi wisipurai awi lakoko de Awi gia wosipaqa de wisano, \"Nomasigeleloka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä hartaammin kehoitan teitä näin tekemään, että minut sitä pikemmin annettaisiin teille takaisin. \t De ma boboloika ngohi manena togolo tanu ngini ngohi nisisumbayang o Gikimoika la taika ngohi woisigiliho kali nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä siihen tulee, että kuolleet nousevat ylös, ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta, kertomuksessa orjantappurapensaasta, kuinka Jumala puhui hänelle sanoen: `Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala`? \t De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o buku ma rabaka o Musa wosilelefoka o kia ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Gikimoi wotemo o Musaka, 'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hyvällä mielellä palvellen, niinkuin palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä, \t Nia manara gena, hika niaaka de nia sininga igogou de qanali, nimanara upa maro ka o nyawa nialeleani, duma nimanara maro ka o Jou niwileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin Isällä on elämä itsessänsä, niin hän on antanut elämän myös Pojalle, niin että myös hänellä on elämä itsessänsä. \t Ngohi aku taaka komagena, sababu imatero maro o oho ma hutu gena ma sihino Ai Babano, komagena so Una lo waaka so asa o oho ma hutu magena lo ma sihino Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni ja yhtyi erääseen sen maan kansalaiseen, ja tämä lähetti hänet tiluksilleen kaitsemaan sikoja. \t So una wotagi o doku ma nyawa moika, wodupa womanara la o gaji wamake. O doku ma nyawa una magena wisulo unaka la awi titi o kurungaka gena una wojaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Ääni kuuluu Raamasta, itku ja iso parku; Raakel itkee lapsiansa eikä lohdutuksesta huoli, kun heitä ei enää ole\". \t \"O Rama ma dokuka gena bai kanaga o gari isitoore qaili poli, manga sininga ipeleso de lo qasiri. Kanaga ongo Rahel mododora de moari de lo misiduduga lo moholu bai, sababu ami ngopa yatoomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja saatuaan tietää hänen olevan Herodeksen hallintoalueelta hän lähetti hänet Herodeksen eteen, joka hänkin niinä päivinä oli Jerusalemissa. \t Ona itemo, \"Iya, Una magena o Galilea ma nyawa.\" O Pilatus woise komagena, de una awi nyawa wasulo la o Yesus wingaho de witota ma Kolano Herodeska, sababu o Herodes una magena o Galilea ma tona wapopareta, de lo o orasi magena una lo kanaga o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän puhui heille vertauksen sanoen: \"Rikkaan miehen maa kasvoi hyvin. \t Kagena de o ade-ade wosijarita onaka wotemo, \"Kanaga wokakaya moi, de awi tonaka awi doro ma sopo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta älkää te niin; vaan joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon niinkuin nuorin, ja johtaja niinkuin se, joka palvelee. \t Duma ngini upa komagena. Kanaga o ngeko moili, nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabaka ona magena bilasu imahadoku. De nagoona yopopareta ona magena bilasu ileleleani nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja koko kaupunki oli koolla oven edessä. \t Komagena lo o doku ma nyawa yadadala yahino imatolomu manga tahu ma lolohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus vastasi ja sanoi: \"Voi sinä epäuskoinen ja nurja sukupolvi, kuinka kauan minun täytyy olla teidän kanssanne? Kuinka kauan kärsiä teitä? Tuokaa hänet tänne minun tyköni.\" \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa o Gikimoi Awi dupa niaholu de lo nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! O ngopa magena niwingahono kanena.\" So ona o ngopa magena iwingaho Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka voi meidät erottaa Kristuksen rakkaudesta? Tuskako, vai ahdistus, vai vaino, vai nälkä, vai alastomuus, vai vaara, vai miekka? \t So o nyawa lo waali ma Kristus Awi dodara ngoneka gena yafati. Ngaroko o nyawa ngone o susa inagaka eko inasisangisara, duma Awi dodara ngoneka gena itoguwa. De ngaroko ngone nanga ino ihiwa eko nanga baju ikurangi, duma Awi dodara ngoneka gena itoguwa. De ngaroko ngone lo o bodito ma rabaka sidago lo inatoomaka, duma igogou-gogou Awi dodara ngoneka gena yafatiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinun olisi siis pitänyt jättää minun rahani rahanvaihtajille, niin minä tultuani olisin saanut omani takaisin korkoineen. \t de qadoohaso sidago ngona lo ai pipi gena he nadiahiwa o bankka, la ma ngale ipuo la ngohi tolihono de ma dogo gena aku tamakeli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä olen huolehtiva siitä, että te minun lähtöni jälkeenkin aina voisitte tämän muistaa. \t Igogou, ngohi tokaeli tinidedemo nginika. Upa sidago ma orasi ngohi tosoneka, de o hali magegena niawosaka de niosininga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nainen oli puettu purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä ja piti kädessään kultaista maljaa, joka oli täynnä kauhistuksia ja hänen haureutensa riettauksia. \t O ngopeqeka muna magena momasitibaku o baju qauungu de qasosawala, de lo misijojora o guraci, o paramata, de lo o mutiara. Ami giaka mocohono o udo-udo o guraci, de ma rabaka iwedo gena maro ami manara o bi nyafusu ma dorou de o bi moi-moi o maqe ma manara maakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta maa auttoi vaimoa: maa avasi suunsa ja nieli virran, jonka lohikäärme oli syössyt kidastansa. \t Kagena de o ngopeqeka muna magena asa o tona imiriwo. So o ake o naga ma uruno iuuhi magena o tona ma uru ipelenga so yasoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Mene, sinun poikasi elää\". Ja mies uskoi sanan, jonka Jeesus sanoi hänelle, ja meni. \t Kagena de o Yesus wotemo, \"Notagi noliho bato, ani ngopa asa wilohaka.\" O nyawa una magena wopiricaya o kia o Yesus wotetemo gena, so wotagi woliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaikki tapahtukoon säädyllisesti ja järjestyksessä. \t Duma to ngini nia manara moi-moi ma rabaka, ma dodagi gena bilasu niaaturu itiai de ifato qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Efesoon saapui eräs juutalainen, nimeltä Apollos, syntyisin Aleksandriasta, puhetaitoinen mies ja väkevä raamatuissa. \t Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa moi o Aleksandriano, awi ronga o Apolos, una o Efesuska de wahino. Una wocawaro de ma ngale o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena wopade wosibicara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä me olemme tulleet osallisiksi Kristuksesta, kunhan vain pysymme luottamuksessa, joka meillä alussa oli, vahvoina loppuun asti. \t Sababu ngone de ma Kristus pomakangaho qaloha maro o dodiao moi, hitilahi igogou o kia naga ma nonomaka ngone popipiricayaka gena pomasigocoho qaputuru sidago o orasi ma dodoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka ovat totuudesta eksyneet, kun sanovat, että ylösnousemus jo on tapahtunut, ja he turmelevat useiden uskon. \t Ona magena o dodoto itotiai yadongosaka, de itagi yadoto itemo upa o orasi ma simaka de o Gikimoi o nyawa manga rohe isosone gena asa wasioho kali, duma wasioho qaboloka. So de manga dodoto magegena o nyawa ipipiricaya ma binuka yanako waasi kiaka bilasu ona yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "on hän näinä viimeisinä päivinä puhunut meille Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi, jonka kautta hän myös on maailman luonut \t Duma o orasi manena gena kanaga o orasi ma dodoguka, to Una Awi demo gena Awi Ngopa masirete Una magena asa wonasingangasu ngoneka. Una Awi Ngopa gena wisitatapuka la o bi moi-moi o kia naga qangodu gena to Una, o bi moi-moi kiaka sababu ka Una magena so o dunia de o dipa lo qangodu idadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän ei ollut vielä tullut yhteenkään heistä, vaan he olivat ainoastaan kastetut Herran Jeesuksen nimeen. \t sababu ona asa ka yasiosi de o Yesus Awi ronga la asa o Yesus wimote, duma o Gurumi Qatetebi ona ka o nyawa moiku lo wowosa waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis Demetriuksella ja hänen ammattiveljillänsä on riita-asiaa jotakuta vastaan, niin pidetäänhän oikeudenistuntoja ja onhan käskynhaltijoita; vetäkööt toisensa oikeuteen. \t So nakoso o Demetrius de awi nyawa imomanara manga dupa so o nyawa moili ona wikalaki, de o hakim ma riho lo de maena de o bobareta lo de maena, so bilasu ona kagena yangaho la yakalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "valheenpuhujain ulkokultaisuuden vaikutuksesta, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty \t O dodoto ikokulai magena o nyawa yodoto so asa yatodamatoko de manga laqe isago, de ona manga sininga ma rabaka itemo manga sala ihiwa. De manga demo komagena ona imatero maro o nyawa moi de awi siri qatubuso, duma una he wamalo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden emme mekään, siitä päivästä alkaen, jona sen kuulimme, ole lakanneet teidän edestänne rukoilemasta ja anomasta, että tulisitte täyteen hänen tahtonsa tuntemista kaikessa hengellisessä viisaudessa ja ymmärtämisessä, \t Ma orasi o habari ma ngale ngini gena ngomi miiseka sidago lo o orasi manena ngomi misumbayang ma ngale ngini ningodu gena mimatoguwa. De mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga migolo o Gikimoika tanu ngini aku nianako itiai o bi moi-moi qangodu maro o kia Una wodudupa la niaaka. Ena gena, tanu ngini nia cawaro ifoloi de lo Awi Gurumi ma buturu so aku nianako o moi-moi kiaka o dodoto itotiai de o moi-moi kiaka o dodoto ikokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vaelsi kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ja opetti, kulkien Jerusalemia kohti. \t O Yesus awi dodagi ma rabaka wotagi o Yerusalemka gena, o bi doku wakiloli o nyawa wadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska siis Kristus on kärsinyt lihassa, niin ottakaa tekin aseeksenne sama mieli - sillä joka lihassa kärsii, se lakkaa synnistä - \t Ma Kristus gena wisangisara komagena, so ngini lo bilasu nimaputuru la nimote Unaka. So maro to Una Awi sininga ma rabaka, komagena lo to ngini nia sininga ma rabaka, ena gena nimasidailako la asa o sangisara niamoku. Sababu o nyawa la kanaga yasangisara, ona magena yapalakoka o dorou ma kuasano so o dorou gena yaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli Jerikon kaupunkiin ja kulki sen läpi. \t Ma orasi o Yesus womasidiado o Yerikhoka, de Una wotagi gila-gila o doku magena wakiloli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen kylväessään putosivat muutamat siemenet tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät ne. \t So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku, so o namo yahino de yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä outoja asioita sinä tuot meidän korvaimme kuulla. Me siis tahdomme tietää, mitä ne oikein ovat.\" \t Ngona ani dodoto de to ngomi gena ipaparamoi de miise waasi, so miodupa o dodoto magena ma ngale mianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden taivasten valtakunta on verrattava kuninkaaseen, joka vaati palvelijoiltansa tiliä. \t De o Yesus wotemo, \"Hiwa! Upa ka ma para tumudingi. Ngaroko una o dorou waaka ngonaka wosipara de ma ratu-ratu, duma una gena ngona bilasu nowisiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun juutalaiset sitä vastustivat, oli minun pakko vedota keisariin; ei kuitenkaan niin, että minulla olisi mitään kannetta kansaani vastaan. \t Duma o Yahudika manga roriri ona isiholu yagogou, so ngaroko ngohi ai sala moi lo ihiwa ma ngale ai gianongoru o Yahudika bilasu takalaki, duma ai mamalo ma rabaka itemo bilasu tagolo la ngohi asa itailako de ihakim kanena ma Kaisar Romaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä totiset ja vanhurskaat ovat hänen tuomionsa; sillä hän on tuominnut sen suuren porton, joka turmeli maan haureudellaan, ja on kostanut ja on vaatinut hänen kädestänsä palvelijainsa veren.\" \t Sababu Una nako o dorou wafanggali de o sangisara magena, itiai de itero. Muna ami sundali ifofoloi gena de o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou magaka, to muna magena ami dorou asa Una de o sangisara wosifanggali qaboloka. De to muna ami dorou ma ngale to Una Awi sosulo-sosulo matotoomaka, so muna magenena asa Una womisangisara qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli Betaniassa, pitalisen Simonin asunnossa, tuli hänen aterialla ollessaan nainen, mukanaan alabasteripullo täynnä oikeata, kallista nardusvoidetta. Hän rikkoi alabasteripullon ja vuodatti voiteen hänen päähänsä. \t Ma moiku o Yesus wooqo o Betania ma dokuka, kagena o Simon awi tahuka, una magena iqoqoma wipapado. Kagena asa o ngopeqeka moi mahino o Yesusno, de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho, o gososo magena yaaka o bi ngutu qabobouno. Gila-gila o rube ma tolo magena mapolote so o gososo qabobou gena moguse Awi saheku de mowisiqahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että me turvallisin mielin sanomme: \"Herra on minun auttajani, en minä pelkää; mitä voi ihminen minulle tehdä?\" \t Komagena so ngone de nanga piricaya foloisi qaputuru potemo, \"O Jou Una magena ngohi woiriwo, so ngohi gena imodowa. O kia bato o nyawa yaaka ngohika gena, ngohi imodowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka rakastaa veljeänsä, se pysyy valkeudessa, ja hänessä ei ole pahennusta. \t So nakoso o nyawa la kanaga de yadodara manga dodiao ipipiricayaka, de ona magena o moi-moi o kia itotiai gena yodupa yaaka, so maro ka o nita ma rabaka yogoge. De lo manga sininga ma rabaka o dorou moi lo asa ihiwa, so yomasitiari qaloha la o nyawa ma somoa lo upa o dorouku yasitura. So ngini gena bilasu nia dodiao ipipiricaya niadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sinä sanot: Minä olen rikas, minä olen rikastunut enkä mitään tarvitse; etkä tiedä, että juuri sinä olet viheliäinen ja kurja ja köyhä ja sokea ja alaston. \t De lo ngini nitemo, 'Ngomi mikaya so mia oho ma kurangi moi lo ihiwa.' Duma ngini gena nianakowa idodooha ngini nisangisara so ifoloisi nipeleso, komagena lo maro nisusa, eko nia lako ipiloka, de lo ka nimawatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli. \t Sababu igogou o Gikimoi powisusuba, Una magena asa o nyawa ona Awi laha yahoholu gena wasangisara, imatero maro o uku la kanaga o bi moi-moi qangodu yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä. \t Sababu igogou, nanga Imam Wilalamo manena ma ngale ngone nanga buturu ikurangi gena waaku wamalo. Wamaloka, sababu maro o tailako ma bi ngeko moi-moi gena qangodu inadahe ngoneka, komagena lo Unaka o tailako ma ngeko magena lo asa iwidahe qaboloka, duma Una ka o dorou moi lo waakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka siis on? Minun on rukoiltava hengelläni, mutta minun on rukoiltava myöskin ymmärrykselläni; minun on veisattava kiitosta hengelläni, mutta minun on veisattava myöskin ymmärrykselläni. \t So igogou ngone bilasu de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino ka nanga sininga ma rabaka posumbayang, duma ngone lo bilasu posumbayang de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka. Ngone bilasu nanga sininga ma rabaka lo de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ponyanyi la o Gikimoi powigiliri, duma ngone lo bilasu ponyanyi de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi: \"Niin, autuaat ovat ne, jotka kuulevat Jumalan sanan ja sitä noudattavat\". \t De Una wotemo, \"Ena momongo, ona ifoloili yososanangi gena, o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo yoise de lo yaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaikille, jotka ottivat hänet vastaan, hän antoi voiman tulla Jumalan lapsiksi, niille, jotka uskovat hänen nimeensä, \t Ngaroko komagena, duma kanaga o nyawa ma somoa ona magena asa Una iwiqehe qaloha sidago lo iwipiricaya Unaka. De ona magena lo asa Una waaka so aku ona imadadi o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin muuan mies kansanjoukosta sanoi hänelle: \"Opettaja, sano minun veljelleni, että hän jakaisi kanssani perinnön\". \t Kanaga yadadala manga sidongirabaka moi wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, hika nosulo ai gianongoru moi tanu o warisi mia dodihimono woihike ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys. \t Ona yangodu asa yaumo o uku isosora-sora ma rabaku, kiaka ona asa yoari de lo yosangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Isät, älkää kiihoittako lapsianne, etteivät he kävisi aroiksi. \t De ngini nidadi o ngopa ma baba gena nako nia ngopa, hika upa niasiceke. Upa sidago manga sininga gena itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä hän sanoi: \"Eräällä miehellä oli kaksi poikaa. \t So o Yesus wotemo kali, \"Kanaga o nyawa moi de awi ngopa yanau yasinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta nyt he pyrkivät parempaan, se on taivaalliseen. Sentähden Jumala ei heitä häpeä, vaan sallii kutsua itseään heidän Jumalaksensa; sillä hän on valmistanut heille kaupungin. \t Duma igogou ona kanaga foloisi yososininga o tona moi qaloloha, ena gena kadaku o sorogaka. Komagena so o Gikimoi asa wimaqewa nakoso ona wiaso Una to ona manga Gikimoi, sababu igogou Una o doku moi o sorogaka wosidailako lo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei käyttäydy sopimattomasti, ei etsi omaansa, ei katkeroidu, ei muistele kärsimäänsä pahaa, \t Ona lo kanaga o nyawa yasimaqewa, imasilamo ifoloiwa de o nyawa ma binuka, qataiwa yatoosa de lo o nyawa ona yatotorouka gena yaetowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Ja kun minä mursin ne seitsemän leipää neljälletuhannelle, kuinka monta vasun täyttä palasia te keräsitte?\" He sanoivat: \"Seitsemän\". \t \"De ma orasi moili Ngohi o roti ngai tumudingi tatepi-tepi de tasioqoka o nyawa yacala iha. De kanaga ma soohu o karaja tumudingi, magena lo ngini masirete niatolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tähän nykyiseen maailmaan rakastuneena jätti minut Deemas ja matkusti Tessalonikaan, Kreskes meni Galatiaan ja Tiitus Dalmatiaan. \t Sababu o Demas winyafusu ilamo o bi moi-moi o duniaka kiaka o Gikimoi wodudupawa, so una ngohi woidongosaka de wotagi o Tesalonika ma kotaka. De o Kreskes una magena lo womajoboka la wotagi wosihabari o Galatia ma daeraka, de o Titus womajoboka la wotagi wosihabari o Dalmatia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Monilla tämänkaltaisilla vertauksilla hän puhui heille sanaa, sen mukaan kuin he kykenivät kuulemaan; \t O ade-ade idala ma rabaka maro komanena isingangasu o Gikimoi Awi habari qaloloha o nyawaka, imamote de to ona manga sininga ma buturu la yasahe de yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siitä hetkestä hän etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaaksensa hänet. \t So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin hän ennen maailman perustamista oli hänessä valinnut meidät olemaan pyhät ja nuhteettomat hänen edessään, rakkaudessa, \t Iqoqomaka, de o dunia manena o Gikimoi wasidadi waasi, de ma gola kiaka ma Kristus womanara so ngone gena wonahiri qaboloka la podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone wonahirika ma ngale to Una Awi simaka ngone nanga sininga asa foloi ibolowo so nanga sala moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se. \t De magena idadi waasi de kanaga Ngohi tinisingangasu iqoma nginika, la o orasi magena yaadoka, de ngini asa nipiricaya igogou, Ngohi manena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta eräs mies, nimeltä Ananias, ja hänen vaimonsa Safiira myivät maatilan, \t Duma kanaga lo o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una de ma peqeka ami ronga ongo Safira ona yasinoto lo manga arata to ona moi isiijaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Voi sinua, joka olet kaikkea vilppiä ja kavaluutta täynnä, sinä perkeleen sikiö, kaiken vanhurskauden vihollinen, etkö lakkaa vääristelemästä Herran suoria teitä? \t de wotemo, \"He! Ngona nitotodamatoko de o nyawa ma dorou, ngona nalawangi o Gikimoi Awi manara so ngona maro ka o Iblis! Qadoohaso nitodamatoko o Jou Gikimoi Awi manara itotiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä muista kukaan uskaltanut heihin liittyä, mutta kansa piti heitä suuressa kunniassa. \t De ngaroko o bi nyawa ipipiricaya waasi moi lo waali ibarani yahino imatolomu de ona magena, duma o kawasa ona yangodu yagiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin Isä on minua rakastanut, niin minäkin olen rakastanut teitä; pysykää minun rakkaudessani. \t Maro Ai Baba woidodara Ngohi, komagena lo Ngohi tinidodara nginika. Komagena so to Ngohi Ai dodara nginika gena tongongano ngini magena asa upa niodongosa duma niacoho niaamo-amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun meillä siis on suuri ylimmäinen pappi, läpi taivasten kulkenut, Jeesus, Jumalan Poika, niin pitäkäämme kiinni tunnustuksesta. \t Igogou, ngone kanaga de nanga Imam Wilalamo moi la o sorogaka wowosa sidago waado o Gikimoi Awi simaka, la ma ngale ngone gena Una wogolo, ena gena o Yesus o Gikimoi ma Ngopa. Ma ngale komagena so ngone nanga piricaya Unaka gena bilasu pomasigocoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuljettuaan yli toiselle rannalle he tulivat Gennesaretiin ja laskivat maihin. \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, de o Genesaret ma bobanesa itahu so kagena manga deru yatapuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun jo oli tullut ilta, ja koska oli valmistuspäivä, se on sapatin aattopäivä, \t Ma orasi iqomaka o Yesus o Galilea ma bi dokuka de o bi ngopeqeka ona manena Una wimomote de wiriwoka. De kanagasi o ngopeqeka ma somoa o Yerusalemno yahihino imakangaho de o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herran Jeesuksen Jumala ja Isä, joka on ylistetty iankaikkisesti, tietää, etten valhettele. \t To ngohi ai demo gena itiaika, ngohi itodamatowa. O Jou Yesus ma Baba, gena o Gikimoi, Una magena wanako bai! Hika Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin se menee ja ottaa mukaansa seitsemän muuta henkeä, pahempaa kuin se itse, ja ne tulevat sisään ja asuvat siellä. Ja sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmiksi kuin ensimmäiset.\" \t Kagena de maena itagili, de o toka tumudingili kiaka ifoloi qatotorou gena maena yaaso, la yahino o nyawa iwititinga una magenaku iwosa, de kagena ona igoge. Ma duuruka o nyawa una magena ifoloi witorou de ma nonomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka syntiä tekee, se on perkeleestä, sillä perkele on tehnyt syntiä alusta asti. Sitä varten Jumalan Poika ilmestyi, että hän tekisi tyhjäksi perkeleen teot. \t Duma nakoso o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaakasi, de ona magena o Iblis ma dupa gena yamoteka. Sababu o orasi ma nonoma kasi sidago o orasi manena de o Iblis o dorou gena wodupa waaka. O Gikimoi ma Ngopa wahinoka ma ngale o Iblis ma manara wasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole siis paljon, jos hänen palvelijansakin tekeytyvät vanhurskauden palvelijoiksi, mutta heidän loppunsa on oleva heidän tekojensa mukainen. \t So upa he ngone pohairani, nakoso o Iblis awi nyawa wileleleani ona magena inasihaga so idadi maro o nyawa o Gikimoi wileleleani itotiai. Ma dodoguka, done asa ona yafanggali de o sangisara kiaka isitetero de to ona manga manara ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Johananin, tämä Reesan, tämä Serubbaabelin, tämä Sealtielin, tämä Neerin, \t O Yoda ma baba gena o Yohanan, o Yohanan ma baba gena o Resa, o Resa ma baba gena o Zerubabel, o Zerubabel ma baba gena o Sealtiel, o Sealtiel ma baba gena o Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sinä, Kapernaum, korotetaankohan sinut hamaan taivaaseen? Hamaan tuonelaan on sinun astuttava alas. Sillä jos ne voimalliset teot, jotka ovat tapahtuneet sinussa, olisivat tapahtuneet Sodomassa, niin se seisoisi vielä tänäkin päivänä. \t De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku. So tosiade nakoso o nonako ihahairani, kiaka taaaka to ngini nia dokuka, magena taakali o Sodom ma doku iqoqomaka, de igogou o doku magena o Gikimoi asa upa wabodito, so o doku magenena kanagasi sidago o orasi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taloon palatessaan lähettiläät tapasivat palvelijan terveenä. \t Qabolo de o kapita awi sosulo ona magena yoliho awi tahuka. Ona imasidiadoka, de awi leleani una magena asa wilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he viipyivät pitkän aikaa opetuslasten tykönä. \t O Paulus de o Barnabas ona kagena igoge yatekasi de o bi nyawa ipipiricaya ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vielä, veljet, kaikki, mikä on totta, mikä kunnioitettavaa, mikä oikeaa, mikä puhdasta, mikä rakastettavaa, mikä hyvältä kuuluvaa, jos on jokin avu ja jos on jotakin kiitettävää, sitä ajatelkaa; \t Ai dodiao nipipiricaya, ma dodoguka, hika niosininga ka cawali o bi moi-moi qangodu qaloloha gena bilasu posilamo. Komagena o bi moi-moi maro o kia itetero de itotiai, de o kia o nyawa aku yahoromati de yodudupa, de lo o kia bato o Gikimoi wosulo bilasu paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista, \t Ona magena ngone masirete de Una wonahiri qaboloka, so upa cawali ngone o Yahudika ma nyawa bato, duma de ngone lo o Yahudika inasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he riensivät kiertämään koko sitä paikkakuntaa ja rupesivat vuoteilla kantamaan sairaita sinne, missä kuulivat hänen olevan. \t So imagogora moi-moi manga dokuka itagi so o nyawa yasisiri manga jongutuku yasitide de Unaka yangaho kiaka yogiise Una kagena naga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joiden synnit te anteeksi annatte, niille ne ovat anteeksi annetut; joiden synnit te pidätätte, niille ne ovat pidätetyt.\" \t Nakoso ngini kanaga o nyawa manga dorou niasiapongu, de ona magenaka asa o Gikimoi lo wasiapongu. De nakoso ngini la o nyawa niasiaponguwa, de ona lo kanaga de manga dorou o Gikimoi Awi simaka so ona magena wasiaponguwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä asuessaan heidän keskuudessansa tuo hurskas mies kiusaantui hurskaassa sielussaan joka päivä heidän pahain tekojensa tähden, joita hänen täytyi nähdä ja kuulla. \t De lo to ona manga sidongirabaka lo kanaga o Lot wogoge, una awi sininga itiai o Gikimoika. O wange isigeto-geto una foloisi wopeleso, sababu una wogiise de lo wakelelo o nyawa o nyafusu ma dorou yaaka sidago ona o bobita moi lo yosigise kawa. So o Gikimoi asa una o Lot o sangisara magenano wisisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siunauksen malja, jonka me siunaamme, eikö se ole osallisuus Kristuksen vereen? Se leipä, jonka murramme, eikö se ole osallisuus Kristuksen ruumiiseen? \t Nakoso ngone o anggur poudo ma ngale ma Kristus Awi au ikokopolaka gena pososininga, ngone gena nanga sukuru patide o Gikimoiye. Magena o nonako moi ngone manena ma Kristus Awi nyawaka, la kanaga de Awi au gena nanga dorou watupuka. De ma orasi ngone o roti patepi-tepi ma ngale ma Kristus Awi rohe wahihikeka gena lo pososininga, magena o nonako moili ngone manena ma Kristus Awi nyawaka, la kanaga de Awi rohe wositagali ma ngale nanga dorou watupuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän huusi sanoen: `Isä Aabraham, armahda minua ja lähetä Lasarus kastamaan sormensa pää veteen ja jäähdyttämään minun kieltäni, sillä minulla on kova tuska tässä liekissä!` \t So wokakaya una magena womatoore de wogolo, 'He! Baba Abraham, kodo! Tanu noigalusiri ngohi. Nowisulo o Lazarus awi raraga o akeku watono, de tanu wahino ai laqeka wapesa. O uku manena ma sahu so ngohi foloi tosangisara bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he puhuivat Jumalan sanaa hänelle ynnä kaikille, jotka hänen kodissansa olivat. \t De ona iwisingangasu unaka de lo to una awi tahu ma raba yangoduka o habari qaloloha o Jou Yesusno, so una de awi tahu ma raba yangodu o Jou iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pilkkasivat taivaan Jumalaa tuskiensa ja paiseittensa tähden, mutta eivät tehneet parannusta teoistansa. \t Kagena de ona asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou wigaka, sababu ona yasirika de o guwu ilalago yadaheka. Ngaroko to ona manga dorou ma lamo komagena, duma imatoba de imatoduba iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän käskyn minä annan sinun toimitettavaksesi, poikani Timoteus, aikaisempien, sinusta lausuttujen ennustusten mukaisesti, että niiden nojalla taistelisit jalon taistelun, \t Timotius, ngona maro ai ngopa masirete. Ngohi maro o bobareta de awi prajurit moi, so tonisidumu la to ngohi ai beseso iqoma talelefoka bilasu nodedemo, so o bi dodoto ikokulai gena o nyawaka upa he yadoto. Nososininga o nabi isingangasu iqomaka ma ngale ngona gena nihirika la ma Kristus nowileleani. De o nabi manga demo gena o orasi manena nososininga la aku ani sininga isiputuru, so maro o prajurit moi ngona de o dodoto itotiai naaho la notagi nakudoti ani lawangi, ena gena o guru ikokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Vaikka minä todistankin itsestäni, on todistukseni pätevä, sillä minä tiedän, mistä minä olen tullut ja mihin minä menen; mutta te ette tiedä, mistä minä tulen, ettekä, mihin minä menen. \t So kagena de Una wasango onaka wotemo, \"Ngaroko Ngohi de ka Ai demo masirete o nyawa tasingangasu de Ngohi tomasinako, duma magena igogou de itiai, sababu Ngohi gena ka tanako Ngohi kiano tokahino de kiaka tokahika. De magena ngini gena nianakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos koko ruumis olisi silmänä, missä sitten olisi kuulo? Jos taas kokonaan kuulona, missä silloin haisti? \t Sababu nakoso nanga rohe la idadi ka o lako ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena poise. De nakoso nanga rohe la idadi ka o ngau ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena pohame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli kolmannen kerran ja sanoi heille: \"Te nukutte vielä ja lepäätte! Jo riittää! Hetki on tullut; katso, Ihmisen Poika annetaan syntisten käsiin. \t So kagena de Una wakahino kali ma para ma saangeka, de wotemo onaka, \"He! So ngini nimasiwomasi de nikiolosi? Boloka! Ma orasi imasidiadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena isidoa o nyawa ma dorou manga gia ma sohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuinka minulle tapahtuu tämä, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni? \t We! Ngohi manena nagoona sidago ngona gena, ai Jou ma awa, de nahino kanena ngohi noikurumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Varokaamme siis, koska lupaus päästä hänen lepoonsa vielä pysyy varmana, ettei vain havaittaisi kenenkään teistä jääneen taipaleelle. \t So o Gikimoi Awi jaji magena de maenasi, la ngone aku powosa la pogoge dede Una. Komagena so ngone bilasu pomasidodiahi, la upa sidago nanga sidongirabaka done o nyawa moi lo idadiwa o jaji magena yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Miletosta hän lähetti sanan Efesoon ja kutsui tykönsä seurakunnan vanhimmat. \t Duma kagena o Miletuska, o Paulus o nyawa wasulo o Efesus ma gogobuka itagi la yaaso manga roriri, ma ngale yahino la bilasu imatekekamake kasi de una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Edellisessä kertomuksessani kirjoitin, oi Teofilus, kaikesta, mitä Jeesus alkoi tehdä ja opettaa, \t Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, Ai buku ma nonomaka talefo idodooha o Yesus Awi manara moi-moi, de ma ngale to Una Awi dodoto qangodu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun te näette Jerusalemin sotajoukkojen ympäröimänä, silloin tietäkää, että sen hävitys on lähellä. \t \"Ma orasika asa niakelelo o Yerusalem isigilolino gena o saturu ma prajurit, de ngini asa nianako, igogou iteka kawa de o doku manena asa isituraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun pyhäkön vartioston päällikkö ja ylipapit kuulivat nämä sanat, eivät he tienneet, mitä heistä ajatella ja mitä tästä tulisi. \t So o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga manga sahe moi de o imamka ma bi sahe o habari magena iise, de ona igamamu o kia idadi de o bi rasul ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme kurota itseämme liiaksi, ikäänkuin emme teihin ulottuisikaan, sillä olemmehan ehtineet Kristuksen evankeliumin julistamisessa teihinkin asti. \t So nakoso ma ngale ngomi mia manara nginika gena mia giliri masirete misimane, de mia bati gena asa miatilaku waasi. Sababu nakoso to ngini nia kotaka de miaado waasi, de igogou mia manara nginika ma ngale ihiwa so itiaiwa ma ngale mia manara nginika de mia giliri masirete misimane. Duma kanaga itiaika ma ngale mia manara nginika gena mia giliri masirete misimane, sababu ngomi gena igogou ngini nia kota miadoka so o habari qaloloha lo misihabarika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olettehan kuulleet minun entisestä vaelluksestani juutalaisuudessa, että minä ylenmäärin vainosin Jumalan seurakuntaa ja sitä hävitin \t Igogou! Ngini niise qaboloka, ma orasi iqoqomaka ngohi o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena tamote, ma ngale ai siningaka nagala taaka itiai so o bi moi-moi magegena ka taaka. Komagena so idodooha ngohi o nyawa o Yesus wipipiricayaka de tasangisara qatubuso, ai edekati gena ona tasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos sinun kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki. Parempi on sinulle, että käsipuolena menet elämään sisälle, kuin että, molemmat kädet tallella, joudut helvettiin, sammumattomaan tuleen. \t Nakoso de ani gia la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani gia ka ma sononga, upa sidago de ani gia ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo, ena gena o uku ma sora ikokakalika.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen jälkeen hän toisenmuotoisena ilmestyi kahdelle heistä, heidän kävellessään, matkalla maakylään. \t Komagena qabolo de o Yesus womasimane kali wimomote yasinotoka, ma ngeko Awi jamani watagali. Magena idadi ma orasi wimomote yasinoto magena manga dodagi ma rabaka o Yerusalemno isupu yakahika o doku moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vertaus on tämä: siemen on Jumalan sana. \t \"O ade-ade ma ngale gena komanena: O gisisi gena Gikimoi Awi demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Hengen hedelmä on rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, ystävällisyys, hyvyys, uskollisuus, sävyisyys, itsensähillitseminen. \t Duma nakoso o Gikimoi Awi Gurumi gena o nyawa manga sininga ma rabaka, de kanaga Una lo Awi sopo so o nyawa gena aku imatekedodara moi de moika, de manga sininga foloisi qanali de isohi, de manga sabari ilamo de manga sininga qaloha o nyawaka so yodupa o loha yaaka o nyawaka, de o nyawa aku ona yapiricaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylimmäinen pappi Ananias käski lähellä seisovia lyömään häntä vasten suuta. \t Ma orasi una wobicara komagena, de ma Imam Wilalamo o Ananias wosulo o nyawa moi o Paulus awi dateka so awi uruko wosidopoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Juudas, suunantamisellako sinä Ihmisen Pojan kavallat?\" \t Duma o Yesus wotemo unaka, \"He, Yudas! So de ani hame gena ngona nodupa noisiija Ngohi, o Nyawa ma Duhutu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kavahtakaa vääriä profeettoja, jotka tulevat teidän luoksenne lammastenvaatteissa, mutta sisältä ovat raatelevaisia susia. \t \"Nimasidodiahi, sababu o bi nabi ikokulai. Ona magena imatero maro kanaga o nyawa o Gikimoi iwipipiricaya duma ona ikokulai, so manga edekati qatorou la o nyawa manga piricaya gena yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kiitti, mursi ja sanoi: \"Tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne annetaan; tehkää tämä minun muistokseni\". \t so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de wotemo, \"Manena to Ngohi Ai rohe ma ngale ngini gena tinihikeka. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen tulee pysyä kiinni opinmukaisessa, luotettavassa sanassa, että olisi kykenevä sekä neuvomaan terveellä opilla että kumoamaan vastaansanojain väitteet. \t Manga bobareta una magena bilasu wopiricaya igogou o habari qaloloha ma ngale o Yesus Kristus maro o kia ngohi dede ngona powidotoka. La una o dodoto itotiai o nyawa ipipiricayaka wadoto womatoguwa, de wasiduduga so ona asa yamote. Una magena bilasu awi piricaya qaputuru o Yesuska la igogou una lo wobarani wasidapano o nyawa nagoona o dodoto itotiai yahoholu, so ona asa yanako igogou ona masirete isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tulen pian; pidä, mitä sinulla on, ettei kukaan ottaisi sinun kruunuasi. \t Iteka kawa, de Ngohi asa tahino, so tanu ngini gena asa Ngohika nipiricaya qaputuru. La o hadiah asa Ngohi tinihike nginika ma ngale nioho dede Ngohi ka sidutu ikakali, gena o nyawa moi lo yaakuwa yakoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he vaikuttivat yhdessä kokonaisen vuoden seurakunnassa, ja niitä oli paljon, jotka saivat heiltä opetusta; ja Antiokiassa ruvettiin opetuslapsia ensiksi nimittämään kristityiksi. \t So ma orasi o Saulus iwimakeka, de una o Saulus iwingaho o Antiokhiaka. So kagena ma deka o taungu moi yogoge de o gogobu imatolomuno so o nyawa yadadala yadotoka. De o orasi magena kagena o Antiokhia ma kotaka ma nonomaka o bi nyawa ipipiricaya yasironga o Kristenka ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa. \t Imatodoka de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Musa de o Elia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta istuttaja ja kastelija ovat yhtä; kuitenkin on kumpikin saava oman palkkansa oman työnsä mukaan. \t O kiali, una wodadato de una woguguse, ona yasinoto magena ka imaketero, de ona moi-moi done asa yafanggali imamote de to ona manga manara moi-moi ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tehdäkseen laupeuden meidän isillemme ja muistaakseen pyhän liittonsa, \t Igogou, nanga ete de nanga topora iqoqomaka Una wagalusiri. so Awi jaji qatebi magena Una wasiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi heille: \"Minä olen näyttänyt teille monta hyvää tekoa, jotka ovat Isästä; mikä niistä on se, jonka tähden te tahdotte minut kivittää?\" \t Duma Una wotemo onaka, \"Ngohi manena ma dalaka o nonako ihahairani Ai Babano tinisikelelo. Ma ngale o nonako ihahairani o kia, sidago ngini asa Ngohi nipaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ylösnousemuksessa siis, kun he nousevat ylös, kenelle heistä hän joutuu vaimoksi, sillä hän oli ollut kaikkien noiden seitsemän vaimona?\" \t So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali, done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan, joka sytyttää lampun, pane sitä kätköön eikä vakan alle, vaan panee sen lampunjalkaan, että sisälletulijat näkisivät valon. \t \"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa la o poci watupuka, de lo o poci magena o kula wositalakeka eko waihuka. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika ma ngale o nyawa lo yowosa de aku ma siwa gena yangodu yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, niin anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja te saatte sen. \t So nakoso ngini kanaga nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi de to Ngohi Ai demo lo igoge nia siningaka gena, o kia bato ngini o Gikimoika nigolo, magena asa winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska me siis olemme Jumalan sukua, emme saa luulla, että jumaluus on samankaltainen kuin kulta tai hopea tai kivi, sellainen kuin inhimillisen taiteen ja ajatuksen kuvailema. \t Hino o Atena ma nyawa, sababu ngone o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, upa nanga sininga ma rabaka itemo Una gena powisitero dede o seri ma duhutu o guraci, eko o salaka, eko o teto de o nyawa manga gia ma cawaro isitotulada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta juutalaiset eivät uskoneet hänestä, että hän oli ollut sokea ja saanut näkönsä, ennenkuin kutsuivat sen näkönsä saaneen vanhemmat \t Duma o Yahudika manga bi roriri o Farisika ma nyawa, ona magena nakoso iqoqomaka una magena wopipilo gena yopiricayawa, ona imafikiri ma nonomasi una gena wopilowa. So ona yaaso to una awi baba de awi awa la yasirisima onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simonin asunnossa, \t Ma orasi o Yesus o Betania ma dokuka, de Una wotagi o Simon awi tahuka, una magena iqoqoma wipapado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se saa kaikki, pienet ja suuret, sekä rikkaat että köyhät, sekä vapaat että orjat, panemaan merkin oikeaan käteensä tai otsaansa, \t O haiwani ma sinotoka magena lo isulo so o bi nyawa moi-moi qangodu nagoona bato, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, bai ikakaya bai lo isususa, bai igogilalo bai lo igogilalowa, yangodu manga gia ma girinaka eko manga bioka bilasu de manga nonakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän tuli Simon Pietarin kohdalle, ja tämä sanoi hänelle: \"Herra, sinäkö peset minun jalkani?\" \t So wahino o Simon Petruska, de Awi muri una magena wotemo, \"Jou, qadoohaso Ngona notemo maro to ngohi ai qohu de Ngona natiodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai halveksitko hänen hyvyytensä ja kärsivällisyytensä ja pitkämielisyytensä runsautta, etkä tiedä, että Jumalan hyvyys vetää sinua parannukseen? \t Upa sidago Una Awi laha ilamo de Awi sabari foloisi ikuru so ngini winisisangisara waasi, so magena nisidoohawa. Nagala niawosaka Una Awi laha gena ma ngale o ngeko winihike, tanu ngini gena asa nimatoba de nimatoduba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä silloin on oleva suuri ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta hamaan tähän asti eikä milloinkaan tule. \t Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o dunia isidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ellei Herra lyhentäisi niitä päiviä, ei mikään liha pelastuisi; mutta valittujen tähden, jotka hän on valinnut, hän on lyhentänyt ne päivät. \t Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö tiedä, että jotka kilparadalla juoksevat, ne tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niinkuin hän, että sen saavuttaisitte. \t Igogou, ngini nianako o goguule ma rabaka o bi nyawa imagogogora ona magena yangodu kanaga imagogora, duma cawali wimoi eko mimoi asa aku o hadiah yamake. So ngini lo bilasu niaaka imatero maro womagogogora moi la kanaga wameta gena ka o hadiah wamake, ena gena ngini bilasu nikaeli la o Gikimoi niwisigise nisidodiahi, de done asa o Gikimoi winifanggali de o loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he näihin kahteen veljekseen. \t Ma orasi Awi muri yamogiowo yoise ma dodiao yasinoto magena manga gogolo komagena, de ona yatoosa so yangamo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus puhui hänen kuolemastaan; he taas luulivat hänen puhuneen unessa-nukkumisesta. \t Duma de Awi demo magegena asa Una Awi ngale gena o Lazarus wosoneka, de Awi muri-muri ka yatagapi yotemo una wikioloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset sanoivat hänelle: \"Herra, jos hän nukkuu, niin hän tulee terveeksi\". \t Kagena asa Awi muri-muri magena itemo Unaka, \"Jou, nakoso igogou wikiolo, de sutusi una asa womamalo de womomi kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki, minkä teette sanalla tai työllä, kaikki tehkää Herran Jeesuksen nimessä, kiittäen Isää Jumalaa hänen kauttansa. \t De lo o kia bato nitetemo de niamomanara gena ma rabaka hika ngini niaaka imatero maro o Jou Yesus Awi nyawa so bilasu yaaka. De komagena lo sababu o Yesus Awi manara nginika, so hika ngini lo salalu nia sukuru niatide o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jos te vain pysytte uskossa, siihen perustuneina ja siinä lujina, horjahtamatta pois sen evankeliumin toivosta, jonka olette kuulleet, jota on julistettu kaikessa luomakunnassa taivaan alla ja jonka palvelijaksi minä, Paavali, olen tullut. \t Ngini asa nitebika, hitilahi o dodoto itotiai gena ngini niapiricaya qaputuru sidago lo nia piricaya gena nisitatapu igogou. Upa sidago nia ngongano o dodoto itotiai inisihohabarika gena ngini niodongosa. O dodoto itotiai magena isihabari qabolo o nyawa yadadala o dunia ma qokuka, de ma ngale o dodoto magena ngohi manena Paulus lo ai manara tosihohabari moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muut sanoivat: \"Annas, katsokaamme, tuleeko Elias häntä pelastamaan\". \t Duma ona yamuruo nagali itemo, \"Mahasi! La hika ngone pakelelo nakoso o Elia igogou wahino de wisiguti o sangahadiku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ahneudessaan he valheellisilla sanoilla kiskovat teistä hyötyä; mutta jo ammoisista ajoista heidän tuomionsa valvoo, eikä heidän perikatonsa torku. \t Ona o guru ikokulai magena o pipi yodesere so de manga demo ikokulai ngini inisihaga la ma ngale o kaya yamake. Duma iqomaka o Gikimoi wositatapu qaboloka done bilasu ona manga dorou wafanggali, so he iteka kawa de ona magena asa wasisa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin fariseukset menivät ja neuvottelivat, kuinka saisivat hänet sanoissa solmituksi. \t Kagena de o Farisika ma nyawa o Gikimoi Awi Tahuno isupu de itagi gila-gila la imatekesikagaro de imatekefakati de ma ngale o Yesus iwisabatolo de o sosano moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinun silmäsi on ruumiin lamppu. Kun silmäsi on terve, on koko sinun ruumiisi valaistu, mutta kun se on viallinen, on myös sinun ruumiisi pimeä. \t Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi. Duma nakoso ngini nia lako qatorou, de ngini nia ginano lo qafaja de qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta sai Saarakin voimaa suvun perustamiseen, vieläpä yli-ikäisenä, koska hän piti luotettavana sen, joka oli antanut lupauksen. \t Ma ngale ongo Sara ami piricaya, so ngaroko miperekika, duma ka maakusi o ngopa mamake. Komagena idadi, sababu manakoka o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu so igogou Una gena aku mowipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta yksi heistä, kun näki olevansa parannettu, palasi takaisin ja ylisti Jumalaa suurella äänellä \t Kagena de wipapado moi manga sidongirabano wamalo wilohaka, de una magena asa womakiliho wakahika o Yesuska, de womatoore womaili-ili o Gikimoi wisigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kulkivat Frygian ja Galatian maan kautta, sillä Pyhä Henki esti heitä julistamasta sanaa Aasiassa. \t De o Paulus, de o Silas, de o Timotius manga dodagi yadofa kali la tanu o habari qaloloha isihabari o Asia ma daeraka, duma o orasi magena o Gurumi Qatetebi ona wasimaha waasi, so ona itagi yakahika o Frigia ma daeraka de o Galatia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "viides sardonyks, kuudes sardion, seitsemäs krysoliitti, kahdeksas berylli, yhdeksäs topaasi, kymmenes krysoprasi, yhdestoista hyasintti, kahdestoista ametisti. \t Ma motohaka o paramata yaliri-liri maro o karianga, duma qaaare de qasosawala, gena o baiduri sepah. Ma butangaka o paramata qasosawala maro o dowora ma ake, gena o delima. Ma tumudingika o paramata qakokurati gena o ratna cempaka, ma tupaangeka o paramata qabibisili gena o pirus, ma siwoka o paramata qakokuratili gena o topas, ma mogiowoka o paramata idodo maro o marigapi gena o krisopras, ma mogiowo de moika o paramata qabibisi kali gena o lazuardi, de lo o teto ma mogiowo de sinotoka o paramata qauungu gena o kecubung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui niinä päivinä, että hän sairastui ja kuoli; ja he pesivät hänet ja panivat yläsaliin. \t O orasi magena muna mopanyake qatubuso so mosoneka. So miosi qaboloka, de imisidola so mihado kadaku o ngihi iqoqokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he eivät heitä löytäneet, raastoivat he Jaasonin ja muutamia veljiä kaupungin hallitusmiesten eteen ja huusivat: \"Nuo koko maailman villitsijät ovat tännekin tulleet, \t Duma ona o Paulus de o Silas yamakewa, so ka o Yason de o bi nyawa ma somoa ipipiricaya yalia so yangaho o kota ma bobareta manga simaka. De ona imanere de itemo, \"O nyawa ona manena kiaka bato o ruwahe isigoko! Sidago o orasi manena lo ona yahino to ngone nanga kotaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen, joka tulee minun tyköni ja kuulee minun sanani ja tekee niiden mukaan - minä osoitan teille, kenen kaltainen hän on. \t O nyawa la kanaga yahino Ngohika, Ai demo manena yoise de lo yaaka, o nyawa ona magena pasitero maro o ade-ade manena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta hän kutsui heidät; ja he jättivät isänsä, Sebedeuksen, palkkalaisineen venheeseen ja lähtivät seuraamaan häntä. \t De ona lo o Yesus gila-gila waaso, so kagena de ona manga baba de manga roriwo o deruka yadongosa de asa Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "josta koko ruumis, yhteen liitettynä ja koossa pysyen jokaisen jänteensä avulla, kasvaa rakentuakseen rakkaudessa sen voiman määrän mukaan, mikä kullakin osalla on. \t De ngone popipiricaya manena maro to Una Awi rohe ma bobolo. O rohe ma sahe gena kanaga o rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha. Komagena lo ngone ma Kristus powipipiricayaka. So nakoso ngone de o buturu o Jou wonahihikeka so pomatekedodara moi de moika, ngone nanga rimoi gena asa idadi foloisi qaputuru de ifero qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he tämän kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he kiristelivät hänelle hampaitansa. \t La komagena o Mahkamah Agama o Stefanus awi bicara magena yoise, de ona foloi yatoosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljet, älkää olko lapsia ymmärrykseltänne, vaan pahuudessa olkaa lapsia; mutta ymmärrykseltä olkaa täysi-ikäisiä. \t Ai dodiao nipipiricaya, upa nia sininga maro o ngopa-ngopa, so hika nia sininga gena idadi itiai maro o dodihimoka. Duma nako o dorou gena, ngini bilasu nimasitero maro o ngopa ma ceceke la yanako waasi o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kumpi on helpompaa, sanoako: `Sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut`, vai sanoa: `Nouse ja käy`? \t Nako Ngohi totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi, eko hiwa, ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka antaa meille voiton meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta! \t Duma hino la ngone nanga sukuru patide o Gikimoika bai! Una magegena o dorou ma kuasano ngone wonapalakoka, maro nanga saturu waturaka, sababu nanga Jou Yesus Kristus Awi manara ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja päivän tultua hän lähti pois ja meni autioon paikkaan; mutta kansa etsi häntä, ja saavuttuaan hänen luokseen he pidättelivät häntä lähtemästä heidän luotansa. \t Ilangi-langi qaginitano, de o Yesus o doku magenaka de wosupu so wahika o riho moi imatitingano. O nyawa yadala iwisari sidago Una iwimakeka. Ona iwigolo la Una upa ona wadongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus kääntyi heihin ja sanoi: \"Jerusalemin tyttäret, älkää minua itkekö, vaan itkekää itseänne ja lapsianne. \t Kagena de Una womakiliho de watemo onaka, \"Awa-awa o Yerusalemno, kodo! Upa Ngohi nisigari. Lebelaha nigari nia rohe masirete de lo nia ngopa-ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Osaan elää niukkuudessa, osaan myös elää runsaudessa; kaikkeen ja kaikenlaisiin oloihin minä olen tottunut; sekä olemaan ravittuna että näkemään nälkää, elämään sekä runsaudessa että puutteessa. \t Ngohi tanakoka idodooha nakoso ngohi tokurangi de tosusa, eko de ai boloika eko de maena, kanaga ma rabaka qangodu ka tosanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin nahkaleileihin; muutoin viini pakahuttaa leilit, ja viini menee hukkaan, ja leilit turmeltuvat; vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin.\" \t Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa, o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä malja; älköön kuitenkaan tapahtuko minun tahtoni, vaan sinun\". \t de wotemo, \"Ya Baba, nako yaaku, tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\"(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he veisasivat uutta virttä valtaistuimen edessä ja neljän olennon ja vanhinten edessä; eikä kukaan voinut oppia sitä virttä, paitsi ne sata neljäkymmentä neljä tuhatta, jotka ovat ostetut maasta. \t O nyawa ona magena ma simaka so kagena imaokoye o pareta ma kursi de o dodadi iooho ngai iha de lo o bi roriri gena yogilolino, so inyanyi de manga nyanyi qamomuane moi. De manga nyanyi magena o nyawa nagoona lo yaakuwa yosinyanyi, ka cawali o nyawa yacala 144 ona magena. O nyawa ona magena o Duba ma Goho manga dorou wafanggali o dunia ma dongirabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan sellainen, joka oman kotinsa hyvin hallitsee ja kaikella kunniallisuudella pitää lapsensa kuuliaisina; \t De lo maro o baba moi awi dailako qaloha awi tahu ma rabaka, komagena bilasu awi ngopa-ngopa wadoto la ona wisigise de wihoromati manga baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana sapattina kokoontui lähes koko kaupunki kuulemaan Jumalan sanaa. \t Kagena de o Sabat ma wange ma simaka o kota ma nyawa magena he yangodu yahino imatolomu o puji ma tahuka la isigise o Jou Awi demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta. \t So o kia naga Ngohi tosingangasuka, de ngini la nimatengo niiseka, magena ngini lo o bi nyawa moi de moika niasingangasu. De lo o kia naga Ngohi ka tinigogurubu nginika, magena ngini asa niasihabari o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet. \t Manga demo komagena, sababu Awi nonongoruku ona magena yopiricaya waasi Una gena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Festus, joka tavoitteli juutalaisten suosiota, vastasi Paavalille ja sanoi: \"Tahdotko lähteä Jerusalemiin ja siellä vastata näihin syytöksiin minun edessäni?\" \t Duma o Festus wodupa o Yahudika manga roriri wasisanangi, so una o Paulus iwisano wotemo, \"Ngona ka nomote notagi o Yerusalemka, la to ona manga galaki moi-moi magena kadoka asa ngohi tatailako la tonihakim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan sinne nämä rukoilivat heidän edestänsä, että he saisivat Pyhän Hengen; \t Ma orasi o Petrus de o Yohanes imasidiadoka, de ona isumbayang igolo o Gikimoika ma ngale o Samaria ma nyawa ipipiricayaka o Gurumi Qatetebi wouti ona magenaku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä. \t Sababu igogou-gogou o Gikimoi foloi wadodara o bi nyawa o dunia ma rabaka, so Una asa Awi Ngopa masirete wihike, ngaroko Awi Ngopa magena to Una Awi Ngopa yanau womatetengo. La o nyawa nagoona Awi Ngopaka magena iwipiricaya, de ona magena upa yasisa, duma yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni pyhäkköön ja rupesi ajamaan myyjiä ulos \t Qabolo de o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija, so Una wadusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Herra on Henki, ja missä Herran Henki on, siinä on vapaus. \t Sababu kiaka totemo Jou, to ngohi ai edekati gena to Una Awi Gurumi. De nakoso o Jou Awi Gurumi Una magena kanaga nanga sininga ma rabaka, de igogou ngone de o Jou pomarimoika maro o kia naga inasibabatika gena inapilikuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat fariseukset, jotka olivat siinä häntä lähellä, kuulivat tämän ja sanoivat hänelle: \"Olemmeko mekin sokeat?\" \t Duma kagena de o Farisika ma nyawa yamuruo naga Awi demo yoiseka, de itemo, \"So o demo magena ma ngale o kia. De kiaso notemo ngomi lo koloko mipipilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun tulette kaupunkiin, jossa teitä ei oteta vastaan, niin menkää sen kaduille ja sanokaa: \t De lo nakoso o doku moika la niwosa, de niqehe qalohawa, de o ngekoka asa nitemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset. \t \"Nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka. Mutuwade ngini gena bilasu nicawaro maro o ngihia, de lo nia sininga qamuuqu de nia edekati ma dorou ihiwa maro o namo dara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti hänen verensä lähde kuivui, ja hän tunsi ruumiissansa, että oli parantunut vaivastaan. \t De o orasi magena qabolo de o au mosidagi kawa. Kagena de muna momamalo ami siri magena qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää. \t Muna magena morohe so he yadangade mopuo, de ami poko qasiri so moari momatotoore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi heille: \"Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: `Minä sanoin: te olette jumalia`? \t Duma Una wasano de wotemo kali onaka, \"Idodooha ngini niosiningawa o gimina moi o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga iqomaka wotemo o Israel ma nyawaka. Kagena ngaroko ona ka o nyawa, duma isilefoka, 'Ngini gena maro o bi giki qaloloha.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus kysyi hänen isältään: \"Kuinka kauan aikaa tätä on hänessä ollut?\" Niin hän sanoi: \"Pienestä pitäen. \t La Una wosano ma babaka, \"So he itekaka to una awi siri manena?\" De ma baba wosango, \"Ka wicecekesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Moosekselle hän sanoo: \"Minä olen armollinen, kenelle olen armollinen, ja armahdan, ketä armahdan\". \t Sababu o Gikimoi wotemo o Musaka, \"Nakoso todupa o nyawa tagalusiri, de igogou-gogou magena asa ka taaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli matkalla Jerusalemiin, kulki hän Samarian ja Galilean välistä rajaa. \t O Yesus wokahika o Yerusalemka, so kagena wakahino o Samaria ma tona de o Galilea ma tona ma batino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta. \t So ngini nitagi o tona ibobeleuka la niadupa igogou o nabi moi niwikelelo. De ma boboloi, o Yohanes gena foloili wolamo de o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ylipapit ja kirjanoppineet kuulivat sen ja miettivät, kuinka saisivat hänet surmatuksi; sillä he pelkäsivät häntä, koska kaikki kansa oli hämmästyksissään hänen opetuksestansa. \t O imamka ma bi sahe de o bi guru agama yoise Awi demo magena, so o ngeko isisari la Una witago de witooma. Ona magena wimodo Unaka sababu o nyawa yadadala foloi yodupa to Una Awi dodoto yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus kutsui opetuslapsensa tykönsä ja sanoi: \"Minun käy sääliksi kansaa, sillä he ovat jo kolme päivää olleet minun tykönäni, eikä heillä ole mitään syötävää; enkä minä tahdo laskea heitä syömättä menemään, etteivät nääntyisi matkalla\". \t Qabolo de o Yesus Awi muri-muri waaso de wotemo onaka, \"Kodo! Ngohi tasayangi o nyawa yadadala ona manena. Kanaga he o wange saange qabolo ona dede Ngohi, de o orasi manena ona manga maru ihiwaka. Ngohi todupawa tosulo ona iliho de manga poko ma raba ihiwa, done ona yalumo-lumo so o ngeko ma soaka de iruba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he vaelsivat Pergestä eteenpäin ja saapuivat Pisidian Antiokiaan; ja he menivät synagoogaan sapatinpäivänä ja istuutuivat. \t Duma ona o Perga ma kotaka de manga dodagi yadofa kali yakahika so imasidiado o Antiokhia ma kota o Pisidia ma daeraka. Qabolo so o Sabat ma wangeka de ona o puji ma tahuka iwosa so imatamiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ensimmäinen tuli esiin ja sanoi: `Herra, sinun leiviskäsi on tuottanut kymmenen leiviskää`. \t Woleleleani ma nonomaka, una magena wahino wirisima de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o pipi o guraci moi noihihike ngohika, magena ma dogo gena ngai mogiowoli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö minun käteni ole tätä kaikkea tehnyt?` \t Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi masirete tosidadika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän astui venheeseen heidän tykönsä, ja tuuli asettui. Niin he hämmästyivät ylen suuresti sydämessään. \t La Una wahika so manga deruku wopane, de o paro magena lo itoguka de iogoka. So Una Awi muri-muri magena yosawangi de yamodo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska silloin oli valmistuspäivä, niin - etteivät ruumiit jäisi ristille sapatiksi, sillä se sapatinpäivä oli suuri - juutalaiset pyysivät Pilatukselta, että ristiinnaulittujen sääriluut rikottaisiin ja ruumiit otettaisiin alas. \t O wange magegena isidailako ma ngale ma langino o Sabat ma wange de ma boboloi o wange magena o Paskah ma Wange ma rarame ilalamo moi. Ma ngale magegena so o Yahudika manga roriri yodupawa, nakoso o Sabat ma wangeka, de o bi sone ma bake o sangahadika gena kanagasi, so ma gubernur o Pilatuska iwigolo la ibisisangahadika manga qohu gena yatepi, ma ngale ona isiguti o sangahadiku de gila-gila yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te puhdistatte maljan ja vadin ulkopuolen, mutta sisältä ne ovat täynnä ryöstöä ja hillittömyyttä! \t Ngini maro nipipilo de niadupa ka o nyawa nituda. De ngini lo nimatero maro o nyawa la kanaga manga udo ma rabano o guupu ma eece de yatafi yabitebi-tebi, duma kanaga o unta moi ilalamo de magena ka yaqasi eko ka yalowola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teillä on voitelu Pyhältä, ja kaikilla teillä on tieto. \t Ngini ningodu o kia naga ikokulai de o kia naga itetero gena aku nianako, sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka so o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena niamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun kansa tunkeutui hänen ympärilleen kuulemaan Jumalan sanaa ja hän seisoi Gennesaretin järven rannalla, \t So ma moiku o Yesus kanaga womaokoye o Genesaret ma talaga ma dateka, de o nyawa yadadala iwisidehelo Unaka, yodupa o Gikimoi Awi demo yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: \"Katso, hän huutaa Eliasta\". \t Sidago o cako saangeka de o Yesus womatoore, Awi ili wapoputuru, \"Eli, Eli, lama sabakhtani!\" Gena o Yahudika manga demo ma ngale gena, \"Ai Gikimoi, Ai Gikimoi, qadoohaso Ngona noidongosa Ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, minä tulen pian. Autuas se, joka ottaa tämän kirjan ennustuksen sanoista vaarin!\" \t O Yesus watemo, \"He! Niisesi! Itekawa de Ngohi manena asa tahino. So o nyawa nakoso o buku manena ma rabaka o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena yodupa yacoho de yaaka, de ona magena asa ka yososanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me pyydämme teitä, veljet, antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevät työtä teidän keskuudessanne ja ovat teidän johtajanne Herrassa ja neuvovat teitä, \t Ai dodiao nipipiricaya, ngomi migolo tanu ngini niahoromati to ngini nia bobareta, ona magena to ngini nia roriri yomomanara qatubuso ma ngale inisitiari de lo o Jou Awi demo moi-moi inidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa, \t Ona magena lo yodupa imatami ma simaka o puji ma tahuka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus. \t Ona yangodu lo kanaga manga ino de manga ake ka imaketero gena, kiaka o Gikimoi de Awi kuasa wahike onaka. Manga ake gena o Gikimoi wosiuhi o tetono, de o teto magena o ade-ade imatero bato ma Kristus Una masirete lo kanaga dede onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta myös teistä kukin kohdaltaan rakastakoon vaimoaan niinkuin itseänsä; mutta vaimo kunnioittakoon miestänsä. \t Ngaroko, o demo manena yadahe o bi roka yangoduka. O bi roka bilasu ma peqeka womidodara imatero maro de awi rohe masirete wododara, de lo ma peqeka bilasu ma roka gena mowihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä pyysin sinun opetuslapsiasi ajamaan sitä ulos, mutta he eivät voineet.\" \t So ngohi togolo Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos joku kuulee minun sanani eikä niitä noudata, niin häntä en minä tuomitse; sillä en minä ole tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan pelastamaan maailman. \t De nakoso o nyawa la kanaga Ai demo yoise de ipiricayawa Ngohi, ona magena asa Ngohi upa tasisala. Sababu Ngohi tahino kanena ma ngale upa o bi nyawa o duniaka tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, duma ma ngale ilalamo gena todupa o nyawa isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hetkellä Jeesus sanoi joukolle: \"Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet minua miekoilla ja seipäillä vangitsemaan. Joka päivä minä olen istunut pyhäkössä opettamassa, ettekä ole ottaneet minua kiinni. \t De o Yesus wotemo yadadalaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago. O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qadoohaso Ngohi nitagowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me tiedämme Jumalan puhuneen Moosekselle, mutta mistä tämä on, sitä emme tiedä.\" \t Sababu nakoso o Musa gena, igogou o Gikimoi masirete wobicara unaka, magena mianako. Duma o nyawa Una magena, ce, Una o nyawa eko o nyanyawa sidago Awi sihino lo ngomi mianakowa bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nouskaa, lähtekäämme; katso, se on lähellä, joka minut kavaltaa.\" \t Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja suuri lohikäärme, se vanha käärme, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijä, heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä heitettiin hänen kanssansa. \t so o duniaku yaumoka. O naga ma nonomaka gena o ngihia so wiaso lo o Toka eko lo o Iblis. Una o nyawa o dunia ma dokuka wakulaika. Una magena de lo to una awi malaikat-malaikat qangodu lo o duniaku yaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja myös Esaias sanoo: \"On tuleva Iisain juurivesa, hän, joka nousee hallitsemaan pakanoita; häneen pakanat panevat toivonsa\". \t De kanaga lo ma nabi Yesaya walefo gena ma demo, \"Done o nyawa moi o Isai awi ngopa de awi danoku witide la wokolano o Yahudika yasowo, o bi bangsa gena yangodu Unaka wingongano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa. \t O kia bato niaaaka gena hika niaaka de o dodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä Eliasta lähetetty kenenkään tykö heistä, vaan ainoastaan leskivaimon tykö Siidonin-maan Sareptaan. \t Duma o Jou o Elia wisulowa la una ibabalo gena moi lo waali wariwo, ka cawali wisulo la wotagi mobabalo moi o Sarfat ma dokuka, ma ngale womiriwo muna o Sidonka ma nyawa, gena o Israelka ma nyawa misowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat: \"Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo: `Vähän aikaa`? Emme ymmärrä, mitä hän puhuu.\" \t De ona lo itemo kali, \"Una Awi demo 'ma cunusi' gena ma ngale o kiaso wotemo komagena. Sababu Awi demo ma ngale magena nagala igogou ngone posihodawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että meidän evankeliumimme tuli teidän tykönne, ei ainoastaan sanana, vaan myös voimana ja Pyhässä Hengessä ja suurella varmuudella - niinkuin tiedätte, millaisia me olimme teidän keskuudessanne, teidän tähtenne - \t Ngomi mianako komagena, sababu ma orasi o habari qaloloha ngomi minisingangasu nginika de iniado nia sidongirabaka, upa cawali de ka o demo so ngini asa o habari magena niaqehe. Duma ngini niaqeheka, sababu ma orasi o Gikimoi Awi nonako ihahairani de Awi kuasa winisikelelo nginika, de lo o Gurumi Qatetebi asa winisiputuru sidago niopiricaya o habari magegena igogou de itiai. Komagena lo ma orasi ngomi kagena ngini kasi, de ngini nianako idodooha maro to ngomi mia oho de lo mia bicara nginika ma ngale ngomi miniriwo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan vaikka saisittekin kärsiä vanhurskauden tähden, olette kuitenkin autuaita. \"Mutta älkää antako heidän pelkonsa peljättää itseänne, älkääkä hämmästykö\", \t Ngaroko komagena, duma nakoso o manara o moi-moi itotiai gena niaaka so nisangisaraka, de ngini gena asa ifoloi nisanangi. Upa sidago ma ngale ona inisangisara de magena ngini nimodo eko nia sininga qasiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tätä käskiessäni en kiitä sitä, että kokoontumisenne ei tee teitä paremmiksi, vaan pahemmiksi. \t Ma ngale o kia naga moili gena, kanaga idadiwa ngohi to ngini nia giliri magena tosimane. Sababu ma ngale nia dolomu la niososininga o Jou Awi sone gena ka qatorou, so ngini maro ma duuruka manena bilasu tinidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta haureuden syntien välttämiseksi olkoon kullakin miehellä oma vaimonsa, ja kullakin naisella aviomiehensä. \t Duma ifoloi qaloha nakoso yanau moi-moi de ma peqeka masirete de lo o ngopeqeka moi-moi de ma roka masirete, la upa yabaja o nyafusu ma dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin me teemme, ettei kukaan pääsisi moittimaan meitä mistään, mikä koskee tätä runsasta avustusta, joka on meidän toimitettavanamme. \t Komagena una gena ngomi miwisulo la o Titus wimote ma ngale ngomi mimasirese o sababu moi sidago o nyawa itemo, o dodara ma ngongike de cawali o pipi ma lamo manena gena ngomi miaaturu de mia sininga qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty\". \t De una wosango, \"Ngini upa niaqehe ifoloi ilamo de o kia o bobareta isitatapuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettei kukaan sorra veljeänsä eikä tuota hänelle vahinkoa missään asiassa, sillä Herra on kaiken tämän kostaja, niinkuin myös ennen olemme teille sanoneet ja todistaneet. \t Sababu nakoso o nyawa la ona masirete o nyafusu ma dorou yaaka manga dodiao ma peqekaka, de ona masirete o sala yagaka de lo yakulai manga dodiaoka. Upa lo sidago o nyawa o sala moi-moi magena yaaka, sababu o nyawa manga dorou maro komagena done asa o Jou wafanggali de o dorou. O moi-moi maro komagena iqomaka ngomi minisingangasu de minisisitiari qabolo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen opetuslapsensa vastasivat hänelle: \"Mistä täällä erämaassa kukaan voi saada leipää näiden ravitsemiseksi?\" \t Una Awi muri-muri isango itemo, \"Baba, o riho manena imatinga-tingano. De o ino kiano pamake la o nyawa yangodu manena pasioqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin myös toisessa psalmissa on kirjoitettu: `Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä olen sinut synnyttänyt`. \t So ma ngale magegena o orasi manena ngomi minisingangasu o habari qaloloha nginika: Kiaka o Yesus wisiohoka o sone ma rabano gena, o Gikimoi waaka qabolo maro o kia wojajika to ngone nanga ete de nanga topora o Israel ma nyawaka. Komagena lo o Mazmur ma fasali sinotoka isilefo gena o Gikimoi wotemo, 'Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ateenalaisilla ja siellä oleskelevilla muukalaisilla ei kenelläkään ollut aikaa muuhun kuin uutta puhumaan ja uutta kuulemaan. \t (Manga dupa komagena sababu o Atena ma nyawa de o bi nyawa ma somoa igogoge o orasi isigeto-geto kagena foloi yodupa isigise de isibicara o kia naga moi nakoso qamomuane.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "minä olin alaston, ja te vaatetitte minut; minä sairastin, ja te kävitte minua katsomassa; minä olin vankeudessa, ja te tulitte minun tyköni.` \t Komagena lo Ngohi, nakoso Ai baju ihiwa, de o baju ngini nisihike Ngohika. Ngohi topanyake, de ngini nisisou de nipalihara. De Ngohi isibuika, de ngini lo nikurumi Ngohi o buika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, lähetetty julistamaan lupausta siitä elämästä, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, \t Timotius tonisiboboso. Ngohi, Paulus, o surati tolefo ngonaka. Kanaga nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka. Sababu o Gikimoi Awi jaji ngoneka, nakoso to ngone nanga oho ma rabaka imarimoi dede o Yesus Kristus, done asa pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minun Jumalani on rikkautensa mukaisesti täyttävä kaikki teidän tarpeenne kirkkaudessa, Kristuksessa Jeesuksessa. \t O Gikimoi ngohi towileleleani gena, Una Awi kaya ifoloi ilamo de ngini lo nia oho ma kurangi moi-moi qangodu asa Una winihike de ma boloika, sababu ngini de o Yesus Kristus nimarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te teette isänne tekoja.\" He sanoivat hänelle: \"Me emme ole aviorikoksesta syntyneitä; meillä on yksi Isä, Jumala\". \t Ngini niaaka ka o kia maro nia baba masirete waaka.\" De o Yahudika ma nyawa ona magena itemo kali, \"Hiwa! Mia baba gena ka womatengo magena o Gikimoi. Ngomi manena Awi ngopa ma duhutu, upa notemo mia baba gena ma somoa moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä kysyn: eivätkö he ole kuulleet? Kyllä ovat: \"Heidän äänensä on kulkenut kaikkiin maihin, ja heidän sanansa maan piirin ääriin\". \t Duma nagala kanaga o nyawa itemo kali, \"So idodooha nagala o Yahudika ma nyawa ona magena o habari ma ngale ma Kristus gena yoise waasi.\" De ngohi asa tosango, hiwa! Sababu ona igogou kanaga yoise qaboloka. O Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefo itemo, \"Ona isihohabari o habari ma demo itagi isihabari o dunia isigiloli, sidago lo yaado ma pupuku iha lo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta illan tultua saapui rikas mies, Arimatiasta kotoisin, nimeltä Joosef, joka hänkin oli Jeesuksen opetuslapsi. \t Ma orasi he qamaqa-maqa, de o nyawa wokakaya moi o Arimateano, awi ronga o Yusuf, wahino. Una magena lo o Yesus wimomote moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni ulos ja itki katkerasti. \t La una wosupu de woari wosodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan myös meidän tähtemme, joille se on luettava, kun uskomme häneen, joka kuolleista herätti Jeesuksen, meidän Herramme, \t duma ma ngale lo ngone manena. Sababu ngone lo nakoso kanaga powipiricaya o Gikimoika, o Yesus nanga Jou Una o sone ma rabano iwisiooho kali, de o Gikimoi gena wotemo ngone lo nanga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Öin ja päivin me mitä hartaimmin rukoilemme saadaksemme nähdä teidän kasvonne ja täyttää sen, mitä teidän uskostanne puuttuu. \t De mia sininga igogou so mia sumbayang misidadu-dadu ma ngale aku ngomi de ngini pomakamake kali de lo o bi dodoto, o moi-moi o kia minidoto waasi gena, aku minidotoli ma ngale nia piricaya ma dogo o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me emme ole saaneet maailman henkeä, vaan sen Hengen, joka on Jumalasta, että tietäisimme, mitä Jumala on meille lahjoittanut; \t So nakoso ngone manena, upa he o dunia ma nyawa manga cawaro pamake, duma to Una Awi Gurumi magena ngone asa pamakeka, la Awi Gurumi gena ngoneka wonasimane ma ngale ngone aku panako igogou o kia naga o Gikimoi wonasitodihike qabolo ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tullen enkeleitä niin paljoa korkeammaksi, kuin hänen perimänsä nimi on jalompi kuin heidän. \t Igogou, Una magena wodadi foloisi wolamo de o Gikimoi Awi malaikat-malaikat, de o ronga kiaka o Gikimoika wamamake gena ma horomati foloisi ikuruye de to bi malaikat manga ronga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kuningas nousi ja maaherra ja Bernike sekä ne, jotka istuivat heidän kanssansa. \t Qabolo de ma kolano, de ma gubernur, de ongo Bernike de lo kagena yangodu imaoko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niin toteutui Raamatun sana: \"Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi\", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi. \t Sababu maro komagena o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo qabolo, 'O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka.' De lo una asa wisiaso maro o Gikimoi Awi dodiao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ihmiset hämmästyivät ylenmäärin ja sanoivat: \"Hyvin hän on kaikki tehnyt: kuurot hän saa kuulemaan ja mykät puhumaan\". \t So o nyawa ona magena ka yohairani icarawa de yotemo, \"Igogou! Yatotopongo lo imasigise de imomou lo ibicaraka. Qangodu waaaka gena ka idadi qaloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heidän kuuloonsa oli vain tullut: \"Meidän entinen vainoojamme julistaa nyt sitä uskoa, jota hän ennen hävitti\"; \t Ma ngale ngohi gena asa ona magena yogiise isidadu-dadu kanaga o nyawa itemo, \"O nyawa una magena iqoqoma gena ngone wonasangisara de awi edekati gena wonasisaka, so ngone ma Kristus powipipiricayaka gena he powipiricaya kawa. Duma ngaroko komagena, o orasi manena wonasangisara kawa de una lo o nyawa wosihohabari moi, o habari qaloloha ma ngale ma Kristus bilasu powipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin, laki on kuitenkin pyhä ja käskysana pyhä, vanhurskas ja hyvä. \t Mutuwade o bobita o Musa walelefo magena lo o bobita itemo upa inatesere de o bobita qangodu gena upa potemo qatorou, duma magena igogou o Gikimoino so qatebi de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus näki hänen siinä makaavan ja tiesi hänen jo kauan aikaa sairastaneen, sanoi hän hänelle: \"Tahdotko tulla terveeksi?\" \t Ato o Yesus wikelelo una magena de awi sangisara ma deka lo aku ka wanako, so o Yesus wotemo unaka, \"Baba, idodooha nodupa Ngona nisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eivätkä tienneet, ennenkuin vedenpaisumus tuli ja vei heidät kaikki; niin on myös Ihmisen Pojan tulemus oleva. \t Ma orasi o taufani magena imasidiadoka, so o ake idola sidago ona yangodu yalutu, de ka o orasi magenaka o kia naga idadadi gena ona asa yosihodaka. Komagena lo ma dodagi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali kanena o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt lausuttiin lupaukset Aabrahamille ja hänen siemenelleen. Hän ei sano: \"Ja siemenille\", ikäänkuin monesta, vaan ikäänkuin yhdestä: \"Ja sinun siemenellesi\", joka on Kristus. \t So komagena lo ma orasi o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wosingangasu done asa o bi moi-moi idala wahike unaka de lo Una o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. Duma ma ngale ona yadala o Gikimoi wotemowa, cawali wotemo, \"ani ngopa de ani dano moiku,\" gena ka ma ngale o nyawa womatetengo Una magegena ma Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän pyysi taulun ja kirjoitti siihen nämä sanat: \"Johannes on hänen nimensä\". Ja kaikki ihmettelivät. \t Magena de ma baba una magena o kia naga moi wogolo la wosilefo, de kagena ma qokuka asa walefo, \"Awi ronga gena o Yohanes.\" Ona yangodu yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: ellette käänny ja tule lasten kaltaisiksi, ette pääse taivasten valtakuntaan. \t de wotemo Awi muri-murika, \"Nginika so tinisingangasu igogou, ngini gena niaaku waasi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka niwosa, ka cawali ngini nia sininga niaaka kasi, la imadadi maro o ngopa ma ceceke manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Niin on jokainen kirjanoppinut, joka on tullut taivasten valtakunnan opetuslapseksi, perheenisännän kaltainen, joka tuo aarrekammiostaan esille uutta ja vanhaa\". \t Kagena de Una lo wotemo onaka, \"Nako komagena, de kanaga o ade-ade moili komanena: Nakoso o guru agama moi kanaga wogolo la o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi pareta gena widoto, de o guru agama magena aku wisitero maro o tahu ma duhutu moi, ena gena awi kaya eko awi arata magena ma ngihino wosisupu de wasikelelo awi arata qamomuane de lo awi arata iqoqoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä puhun ihmisten tavalla teidän lihanne heikkouden tähden. Sillä niinkuin te ennen annoitte jäsenenne saastaisuuden ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jäsenenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen. \t Komagena so ngohi tosiade-ade maro o gilalo, sababu kanaga isusa nisihoda. Iqomaka ngini o moi-moi nia sininga ma rabaka sidago lo o moi-moi qangodu niaaaka gena nimasimaha la o nyafusu ma dorou niaaka, sidago lo niaaka de ma boloika. Komagena lo o orasi manena tanu ngini lo nimasimaha la o moi-moi itotiai gena niaaka, la ma ngale nia manara ma rabaka o kia niaaka maro o Gikimoi Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Tätä lajia ei saa lähtemään ulos muulla kuin rukouksella ja paastolla\". \t De Una wosango wotemo, \"O toka maro komagena, maena nidusu niaakuwa ka cawali nisumbayang o Gikimoika. O ngeko ma somoali gena ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä laki saa aikaan vihaa; mutta missä lakia ei ole, siellä ei ole rikkomustakaan. \t De lo igogou nakoso ngone nanga manara ma fanggali pamake gena, bilasu o Gikimoi Awi doosa pamake, sababu ngone inangodu Awi bobita gena patilakuka. (Nakoso Awi bobita ihiwa gena, ngone lo patilakuwa. Duma kanaga de Awi bobita so magena patilaku bai!)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jerusalem, Jerusalem, sinä, joka tapat profeetat ja kivität ne, jotka ovat sinun tykösi lähetetyt, kuinka usein minä olenkaan tahtonut koota sinun lapsesi, niinkuin kana kokoaa poikansa siipiensä alle! Mutta te ette ole tahtoneet. \t Awa kodo! O Yerusalem ma bi nyawaka, kodo! Ngini gena o nabi-nabi niatoomaka de lo o bi nyawa o Gikimoi wasusulo nginika gena de o teto niasipapakaka. Ma para ma dala lo Ngohi Ai gia tatoa la ngini tinikololo, maro o toko ma awa de ma ngopa kanaga ma golupupu ma litimika yatolomu, duma ngini ka niholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän lähetti kaksi opetuslastaan ja sanoi heille: \"Menkää kaupunkiin, niin teitä vastaan tulee mies kantaen vesiastiaa; seuratkaa häntä. \t So Una wosulo o muri yasinotoka, \"Nitagi kadoka o dokuka done o nyawa moi niwimake o rube de ma akeka waaho. Una magena niwimote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus sen huomasi, sanoi hän: \"Te vähäuskoiset, mitä puhutte keskenänne siitä, ettei teillä ole leipää mukananne? \t Una ka wanako Awi muri-muri manga sininga de o kia ona isibicara. So Una wotemo onaka, \"Ce! Ngini nia sininga isusa ma ngale to ngini nia roti ihiwa. Kodo! Kiaso nia piricaya ikurangi maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tästä meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette käyneet hitaiksi kuulemaan. \t Ma ngale o Jou Yesus de lo o Melkisedek o bi moi-moi gena de maenasi la ngohi todupa tinisingangasu nginika, duma ka isusa, sababu ngini gena qataiwa nisihoda maro ka nimehe poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "se on: eivät ne, jotka lihan puolesta ovat lapsia, ole Jumalan lapsia, vaan lupauksen lapset, ne luetaan siemeneksi. \t De lo o Abraham awi ngopa de awi danoku gena upa he o ngopa-ngopa yangodu magena o Gikimoi Awi nyawa masirete. Duma ma ngale Una Awi jaji o Abrahamka, so kanaga o ngopa-ngopa done idadi maro to Una Awi ngopa masirete de waeto cawali ona magena o Abraham awi ngopa de awi dano ma doduhutuku, upa o Abraham awi ngopa de awi dano yangodu. Magena maro o kia o Gikimoi wotemo, \"Ka ani ngopa o Ishak, to una awi ngopa de awi danoku, ona magena asa taeto maro to ngona ani ngopa de ani dano ma duhutu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti. \t Ma dodoguka, o Yesus womatoore de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuas ja pyhä on se, jolla on osa ensimmäisessä ylösnousemuksessa; heihin ei toisella kuolemalla ole valtaa, vaan he tulevat olemaan Jumalan ja Kristuksen pappeja ja hallitsevat hänen kanssaan ne tuhannen vuotta. \t Komagena ma nonomaka o nyawa isosoneka de yasioho kali. Ona magena nakoso ma nonomaka ioho kali gena, ona asa isosanangi de lo yatetebi eko manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. Ona magena ngaroko isoneka, duma upa ona asa yosone ma sinotoka. Gena upa o narakaka yaumo. Ona ka idadi ma ngale o Gikimoi de lo o Yesus Kristus gena Manga nyawa isihohabari maro to Ona Manga sosulo, de ona lo asa ikolano dede o Yesus Kristus ma deka o taungu cala moi ma rabaka. (Duma ona isosone ma binuka yasioho waasi, gena yodamaha ma orasi o taungu cala moi magena ipasa kasi.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: \"Pyhä Henki tulee sinun päällesi, ja Korkeimman voima varjoaa sinut; sentähden myös se pyhä, mikä syntyy, pitää kutsuttaman Jumalan Pojaksi. \t O malaikat gena wotemo, \"O Gurumi Qatetebi asa wouti de wahino ngonaka, so o Gikimoi Wikukuruye Awi kuasa ma buturu lo asa igoge ngonaka. Komagena so o ngopa moi asa nowisibuo Una magena witebi, de wisiaso o Gikimoi ma Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta Herran sana pysyy iankaikkisesti\". Ja tämä on se sana, joka on teille ilosanomana julistettu. \t Duma o Jou Awi demo gena itiai de ikokakali.\" O kia naga o Jou wodedemo magena o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku pamake, maro kiaka inisihohabari nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niin kaikki Israel on pelastuva, niinkuin kirjoitettu on: \"Siionista on tuleva pelastaja, hän poistaa jumalattoman menon Jaakobista. \t Ma orasi manga dala yaadoka magena, de o Israelka ma nyawa ona magena yangodu asa Una wasisalamati, imatero maro o kia iqomaka isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma sihino onano o Gikimoi Awi nyawano Una moi wahino wasisalamati, ona o Yahudino manga dorou wapiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän saapui myös Derbeen ja Lystraan. Ja katso, siellä oli eräs opetuslapsi, nimeltä Timoteus, joka oli uskovaisen juutalaisvaimon poika, mutta isä oli kreikkalainen. \t De o Paulus de o Silas o Siria de o Kilikia yakilolika, de manga dodagi yadofa kali yakahika o Derbe ma kotaka, qabolo de yokahikali o Listra ma kotaka, kiaka kagena wimoi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Timotius. Ma awa muna magena o Yahudika ma nyawa de o Yesus mowipiricayaka, duma ma baba una magena o Yunanika ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he sanoivat naiselle: \"Emme enää usko sinun puheesi tähden, sillä me itse olemme kuulleet ja tiedämme, että tämä totisesti on maailman Vapahtaja\". \t De ona asa o ngopeqeka magena imidedemo itemo, \"Ma sababu ma nonoma gena ngona nomisingangasu so Una miwipiricaya, duma o orasi manena ngomi Una miwipiricaya sababu ngomi masirete lo asa miwikelelo de miise ka Unano. So ngomi aku mianako igogou Una asa o bi nyawa o dunia manena ma dokuka manga dorouno wasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja ja sairaita, ja moni on nukkunut pois. \t Komagena so ngini kagena nidala nilamahang, de nipanyake, de nia dodiao yamuruo naga lo isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle`. \t 'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä: \"kaikki hän on alistanut hänen jalkojensa alle\". Mutta kun hän sanoo: \"kaikki on alistettu\", niin ei tietenkään ole alistettu se, joka on alistanut kaiken hänen allensa. \t Ngone panako igogou ma Kristus bilasu o bi moi-moi qangodu wakolano, sababu kanaga isilefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Gikimoi waaka so o bi moi-moi gena qangodu iwisigise Unaka.\" Igogou, magena ma rabaka iwosawa o Gikimoi masirete, sababu Una magegena waaka so o moi-moi qangodu gena ma Kristus wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan minä kirjoitin teille, että jos joku, jota kutsutaan veljeksi, on huorintekijä tai ahne tai epäjumalanpalvelija tai pilkkaaja tai juomari tai anastaja, te ette seurustelisi ettekä söisikään semmoisen kanssa. \t Duma ai edekati de ai ngale itetero gena upa nimatekedodiao de o nyawa ona magena itemo o Jou Yesus wipiricayaka, duma yodupa o dorou yaaka, manga dorou imanara gena imatero maro o nyafusu ma dorou yaaka, eko o arata yodesere, eko o serika yasuba, eko o ronga ma dorou yoaaka, eko yatobadalu eko lo yokokoora. Upa sidago ngini nimakangaho so nioqo dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kun aika oli tullut, ilmoitti hän sanansa saarnassa, joka on uskottu minulle Jumalan, meidän vapahtajamme, käskyn mukaan: \t De o orasi moi wahirika Una asa wasingangasu o bi nyawaka to Una Awi habari qaloloha, so kagena de Awi sosulo itagi isihabari. Komagena o habari qaloloha o Gikimoi nanga Salamati woidedemo ngohika, magena woisulo la ngohi totagi tosihabari o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden tulee meidän sitä tarkemmin ottaa vaari siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme vain kulkeutuisi sen ohitse. \t Mutuwade ma ngale o Jou Yesus foloisi wolamo de o bi malaikat, so ngone bilasu pomasidodiahi o dodoto ma ngale Una gena, kiaka poiise, magena pomasigocoho qaputuru de posigise qaputuru, la ma ngale upa ngone he kagena o ngeko itotiaika de pamote kali o ngeko isasalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei yksikään Jumalasta syntynyt tee syntiä, sillä Jumalan siemen pysyy hänessä; eikä hän saata syntiä tehdä, sillä hän on Jumalasta syntynyt. \t So o nyawa nagoona nakoso igogou o Gikimoi Awi ngopaka, de ona yangodu o dorou gena he yodupa kawa yaaka. Sababu o Gikimoi masirete Awi oho de Awi gogoho kanaga ioho qaputuru to ona manga sininga ma rabaka. Ma ngale magegena ona o dorou yodupa kawa yaaka, sababu ona magena ka to Una Awi ngopa-ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus kääntyi ja nähdessään heidän seuraavan sanoi heille: \"Mitä te etsitte?\" He vastasivat hänelle: \"Rabbi\" - se on käännettynä: opettaja - \"missä sinä majailet?\" \t So o Yesus womakiliho de wakelelo ona magena Una wimote, de wasano wotemo onaka, \"Baba-baba, nidooha eko o kia niasari.\" De ona itemo, \"Baba Rabi, ngomi ka miadupa Ngona minisano kasi, Ngona gena kiaka nogoge.\" (O Ibrani ma demo 'Rabi' gena ma ngale Guru.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ilmaista minussa Poikansa, että minä julistaisin evankeliumia hänestä pakanain seassa, niin minä heti alunpitäenkään en kysynyt neuvoa lihalta ja vereltä, \t So, ipasaka, de Una asa wositatapuka la bilasu ngohika isimane to Una Awi Ngopa gena naguuna, la ma ngale ngohi totagi Awi Ngopa magena towisihabari o Yahudika ma nyawa yasowo. So ma orasi magegena ngohi asa o nyawa moika lo tomasano kawa eko totemo, \"Tadodooha la o Gikimoi Awi Ngopa gena towisihabari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Johannes vastasi heille sanoen: \"Minä kastan vedellä; mutta teidän keskellänne seisoo hän, jota te ette tunne. \t So kagena de o Yohanes wosango de wotemo kali onaka, \"Ngohi manena o nyawa taosi de o ake, duma wimoi he kanaga to ngini nia sidongirabaka duma igogou ngini niwinako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tahdon siis, että miehet rukoilevat, joka paikassa kohottaen pyhät kädet ilman vihaa ja epäilystä; \t Mutuwade ngohi todupa o riho kiaka bato o nyawa o Jou Yesus wipiricayaka so imatotolomuka, o bi nyawa yanau gena yodupa o Gikimoika manga sumbayang yatide. Yanau ona magena bilasu manga sininga ma rabaka o dorou ihiwa, de aku manga gia yatide la yosumbayang Unaka, de ona manga doosa moi lo ihiwa o nyawaka de lo yongongano Una asa manga sumbayang magena wasango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sellaiset ovat vedettömiä lähteitä ja myrskytuulen ajamia hattaroita, ja pimeyden synkeys on heille varattu. \t O guru ikokulai ona magena ngaroko itemo manga dodoto yadoto ma ngale o nyawa gena yanako idodooha aku ipiricaya de lo yaaka itiai maro o Gikimoi wodudupa, duma igogou komagenawa. Kanaga maro o bi ake ma jobubu, duma ma ake lo ihiwa, de lo maro o bi lobi qataroka, duma o paro qasosihilo yaahoka so imuurawa. We! Imaakaka maro komagena, so ma ngale ona magena manga riho kanaga o Gikimoi wosidailako lo qaboloka, ena gena o naraka qapopuputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Päättäkää itse: sopiiko vaimon rukoilla Jumalaa pää peittämätönnä? \t Bilasu ngini masirete niatuga, nagala nakoso nitolomuka gena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka de manga sahe yatalake waasi, de idodooha, magena itiai eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Kristuksessa Jeesuksessa ei auta ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus, vaan rakkauden kautta vaikuttava usko. \t Sababu nakoso ngone de o Yesus Kristus pomarimoika, de o nyawa moi una womasunaka eko hiwasi gena o Gikimoi he iwitailako kawa. Duma o Gikimoi asa watailako nakoso o nyawa la kanaga ma Kristus iwipiricayaka. De o nyawa nakoso manga sininga itotiai ma Kristus waakaka gena yopiricayaka, de ona magena aku o Gikimoi wileleani de o bobita o Gikimoino upa yamote, duma ka o nyawa yadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se vanhurskaus, joka uskosta tulee, sanoo näin: \"Älä sano sydämessäsi: Kuka nousee taivaaseen?\" se on: tuomaan Kristusta alas, \t Duma nako o Jou Yesus powipiricaya so o Gikimoi wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, ngone lo aku potemo, \"Upa sidago nanga sininga ma rabaka itemo, bilasu o nyawa moi la kanaga o sorogaye wodola.\" (Gena ma ngale, bilasu o nyawa moi o sorogaye wodola ma ngale ma Kristus wingoso de wisigutiku.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mihin kaupunkiin tai kylään te tulettekin, tiedustelkaa, kuka siellä on arvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette. \t Nakoso niwosa o doku moika, de hika o nyawa la kanaga yodupa iniqeqehe qaloha gena ngini niasari. La kagena nimasidodogu, ma bati o doku magena niodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Vielä vähän aikaa valkeus on teidän keskuudessanne. Vaeltakaa, niin kauan kuin teillä valkeus on, ettei pimeys saisi teitä valtaansa. Joka pimeässä vaeltaa, se ei tiedä, mihin hän menee. \t So Una asa wotemo onaka, \"O nita manena asa igoge iteka kawa dede ngini. So o orasi manena naga bilasu ngini nigoge o nita ma rabaka, nakoso kanena nagasi nginika. Upa sidago o bubutu ngini inisitura, sababu o nyawa nakoso o bubutu ma rabaka igoge gena ona yanakowa kiaka asa ikahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden Jumalan viisaus sanookin: `Minä lähetän heille profeettoja ja apostoleja, ja muutamat niistä he tappavat ja toisia vainoavat, \t Komagena so o Gikimoi de Awi demo icocawaro wotemo, 'O bi nabi de lo o bi sosulo Ngohi asa tasulo bilasu itagi ona magenaka, de Ai dodoto la aku inidoto. Ma binuka ngini asa nitooma, de ma binukali asa nisangisara.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin tuli hänen luoksensa eräs kirjanoppinut, joka oli kuullut heidän keskustelunsa ja huomannut hänen hyvin vastanneen heille, ja kysyi häneltä: \"Mikä on ensimmäinen kaikista käskyistä?\" \t Kagena de o guru agama moi wosigigise o Yesus de o Sadukika ma nyawa imatekebobicara de imatekekokasango. Ma guru agama magena wanano o Sadukika manga bicara qangodu Una gena wasango qaloha icarawa, so una wahino la o Yesus wisano, \"O bobita kiaka foloi ilamo de o Gikimoi Awi bobita qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tarkkasi heitä odottaen heiltä jotakin saavansa. \t La o nyawa wolulugu una wakeri-keri onaka, de wongongano done asa o pipi iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sentähden minä sain laupeuden, että Jeesus Kristus minussa ennen muita osoittaisi kaiken pitkämielisyytensä, esikuvaksi niille, jotka tulevat uskomaan häneen, itsellensä iankaikkiseksi elämäksi. \t Ngaroko ngohi ai dorou ilamo dede o bi nyawa ma somoa, duma o Yesus Kristus Awi sabari woisidumu ngohika, so aku Una Awi galusiri tamake de woisisalamatika. De Una Awi sabari woisidumu ngohika, la igogou Awi sabari ilamo o nyawaka gena wasikelelo ma ngale o nyawa nagoona done asa wipiricaya o Yesus Kristuska, gena yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun oli päätetty, että meidän oli purjehtiminen Italiaan, annettiin Paavali ja muutamat muut vangit erään Julius nimisen, keisarilliseen sotaväenosastoon kuuluvan sadanpäämiehen haltuun. \t So ma orasi isitatapu qaboloka ma ngale o Paulus de ngomi o deruku mipane la miside mikahika o Romaka gena o Italia ma daeraka, so de mimajobo o Paulus de o nyawa yamuruo naga o bui ma rabaka yasisaraha o Yuliuska, una magena ma Kaisar awi prajurit yaratu moi manga sahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus tuli Filippuksen Kesarean tienoille, kysyi hän opetuslapsiltaan sanoen: \"Kenen ihmiset sanovat Ihmisen Pojan olevan?\" \t O Yesus de Awi muri-muri itagi o Kaisarea Filipi ma soa de ma dokuka. Itagi so manga dodagi ma rabaka Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun paljon aikaa oli kulunut ja purjehtiminen jo oli vaarallista, sillä paastonaikakin oli jo ohi, varoitti Paavali heitä \t De kanaga mia dodagi ma rabaka miteka poli sidago lo o paro de o rato ma orasi gena yaadoka, so nakoso ngomi o deruku mipane done ma soaka de ngomi asa mibodito. So o Paulus womihakasonyinga, de una wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, rakkaani, paetkaa epäjumalanpalvelusta. \t So, ai dodiao tinidododara, bilasu o adati o bi seri yasusuba gena ngini nimasirese bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen Jumalan armon mukaan, joka on minulle annettu, minä olen taitavan rakentajan tavoin pannut perustuksen, ja toinen sille rakentaa, mutta katsokoon kukin, kuinka hän sille rakentaa. \t Ma ngale ngini maro o Gikimoi Awi nyawa o tahu moika gena, ngohi manena o Gikimoi Awi laha woisidumu so woisulo la ngohi toqoma o habari qaloloha tinisihabari nginika. Gena imatero maro o tahu moi o nyawa isigoko so kanaga o tahu ma sosoqe gena waaka woqoma de kagena ma qokuka o nyawa ma somoa aku o tahu isigoko. Duma ona yangodu moi-moi bilasu isigoko itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä; \t O bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena o nyawa manga gimina ma mogiowoka yamake. Duma ngone aku potemo, o bi imam ona magena lo o gimina ma mogiowoka wihike o Melkisedekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me taas emme rupea kerskaamaan yli määrän, vaan ainoastaan sen määrätyn vaikutusalan mukaan, minkä Jumala on asettanut meille määräksi, ulottuaksemme teihinkin asti. \t Duma ngomi de ona gena mimaketerowa bai! Nako ngomi de ka mia giliri masirete misimane gena, ngomi mia bati asa upa he miatilaku. Ngomi mia giliri masirete misimamane gena ma ngale o manara kiaka o Gikimoi wositatapu ngomika. De nakoso ngomi mia manara gena, igogou ngini o Korintuska ningodu kanaga ma rabaka, sababu Una ngomi womisulo la mitagi o habari qaloloha misihabari sidago lo to ngini nia kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan että niinä päivinä, jolloin seitsemännen enkelin ääni kuuluu hänen puhaltaessaan pasunaan, Jumalan salaisuus käy täytäntöön sen hyvän sanoman mukaan, jonka hän on ilmoittanut palvelijoillensa profeetoille. \t Kanaga o malaikat ma tumudingika done ma orasika awi trompet magena wawuwu, de o Gikimoi Awi edekati waiihu gena asa waaka ma ngale Awi dupa wosiboloka. Awi edekati magena imatero de o kia wasingangasu Awi sosulo-sosuloka, ena gena o bi nabi-nabika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme antoivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet. \t Duma o imamka ma bi sahe de lo nanga roriri Una wisidoa o bobaretaka la wisisala, so bilasu witooma. Qabolo de igogou ona Una iwisidasangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Isä itse rakastaa teitä, sentähden että te olette minua rakastaneet ja uskoneet minun lähteneen Jumalan tyköä. \t Hiwaka! Ngini masirete gena aku Unaka nimagolo, sababu Una magegena ngini he winisibosoka. Ngini gena Ngohi nisibosoka, de Ngohi lo igogou nipiricayaka Ngohi o Gikimoino tahino, so Una asa ngini winisiboso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden hän saa avionrikkojan nimen, jos miehensä eläessä antautuu toiselle miehelle; mutta jos mies kuolee, on hän vapaa siitä laista, niin ettei hän ole avionrikkoja, jos menee toiselle miehelle. \t Komagena so o nyawa itemo nakoso o ngopeqeka moi ngaroko ami roka woohosi, duma kanaga mogoge dede yanau moili, muna magegena mosundali gena o dorou maakaka. Duma nakoso kanaga ami roka ma duhutu gena wosone, de muna gena maro o bobita magenano asa mipalako, de upa he mamote. So ngaroko yanau moili mowikawi kali, de upa he itemo muna magena mosundali eko o dorou maaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus vastasi ja sanoi: \"Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän ovat? \t Qaboloka, de o Yesus wotemo, \"Idodooha kanaga ona yamogiowo yalohaka. De kiaka yasiwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansa otti yksimielisesti vaarin siitä, mitä Filippus puhui, kun he kuulivat hänen sanansa ja näkivät ne tunnusteot, jotka hän teki. \t Ma orasi o bi nyawa yadadala yoiiseka o Filipus wobicara de ona yakokeleloka o nonako ihahairani waaaka, de o nyawa yadadala magena manga sininga yadahe o kia o Filipus wotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole mitään peitettyä, mikä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi. \t Igogou, o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän jätti liinavaatteen ja pakeni alastonna. \t duma to una awi baro waumo de woloqa awi rohe ka imawatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minkä minä teille sanon, sen minä sanon kaikille: valvokaa.\" \t So o kia bato Ngohi asa tinidodedemo nginika, magena lo todedemo o nyawa yangoduka: La bilasu imajaga imasidodiahi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta, \t Salalu imasidailako o nyawa yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä saddukeukset sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat kumpaisetkin. \t Imaaka komagena, sababu o Sadukika yongakuwa kanaga o nyawa isoneka de ioho kali eko kanaga lo o malaikat de o gurumi qaloloha ma somoa moi, duma o Farisika ma nyawa ona yongaku igogou o moi-moi qangodu magena idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eivät varkaat, ei ahneet, ei juomarit, ei pilkkaajat eivätkä anastajat saa periä Jumalan valtakuntaa. \t Komagena lo ona yototosi, de o arata yodesere, de yatobadalu, de o nyawa manga ronga ma dorou yogaka de lo yokokoora, ona magena lo yaakuwa iwosa o Gikimoi Awi paretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sen sanan, joka lähtien Galileasta on levinnyt koko Juudeaan, sen kasteen jälkeen, jota Johannes saarnasi, sen te tiedätte; \t Ngini nianakoka ma orasi o Yohanes una o osi ma habari wosihabari qabolo, de isolano o Galilea ma daeraka sidago o Yudea ma bi doku ma sigilolika o Yesus o nonako ihahairani waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valvokaa sentähden ja muistakaa, että minä olen kolme vuotta lakkaamatta yötä ja päivää kyynelin neuvonut teitä itsekutakin. \t Mutuwade bilasu nimasitiari qaloha! De niososininga ma deka o taungu saange, o putu de o wange, ngohi de ai kongo de ai sirangu lo tomatoguwa tinisisitiari so tinijaga ngini ningodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon.\" \t Ngohi totemo, igogou ngona gena o bui ma tahu ma rabano akuwa nosupu, nakoso nibobangu gena nofangu qamata waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "On paljon muutakin, mitä Jeesus teki; ja jos se kohta kohdalta kirjoitettaisiin. luulen, etteivät koko maailmaan mahtuisi ne kirjat, jotka pitäisi kirjoittaa. \t O Yesus waakaka lo o bi moi-moi foloisi idala. De nako o bi moi-moi magena qangodu palefo, de ngohi tamalo magena idala poli, so nagala o dunia ma rabaka ma ngale o buku palelefo gena ma riho he pamataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän oli meidän joukkoomme luettu ja oli saanut osalleen tämän viran. \t O Yudas una magena to ngone nanga dodiao moi, sababu una lo iwihirika la wonamote pomanara dede ngone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki kansa tuli varhain aamuisin hänen tykönsä pyhäkköön kuulemaan häntä. \t De o goginita isigeto-geto o bi nyawa yadadala yotagi o Gikimoi Awi Tahuka imatolomu yodupa yoise to Una Awi dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja missä teitä ei oteta vastaan eikä teidän sanojanne kuulla, lähtekää pois siitä talosta tai siitä kaupungista ja pudistakaa tomu jaloistanne. \t De lo nakoso o riho moika la nitulu, de iniholu sidago nia demo magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: \"Kuka sitten voi pelastua?\" \t O nyawa o Yesus Awi demo gena yoise, de ona itemo, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä kuolleitten ylösnousemukseen tulee, ettekö ole lukeneet, mitä Jumala on puhunut teille, sanoen: \t De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o Gikimoi Awi demo nginika, kiaka Awi buku ma rabaka ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä. \t Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago ngini inisihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettekä ajattele, että teille on parempi, että yksi ihminen kuolee kansan edestä, kuin että koko kansa hukkuu\". \t Ngini gena niatahewa de nianakowa o ngeko kia foloisi qaloha nginika. Igogou, Una magena ka o nyawa womatengo de lebelaha ka o nyawa moi wosone la ngone o Yahudika ma nyawa inangodu upa he inasisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ette siis enää ole vieraita ettekä muukalaisia, vaan te olette pyhien kansalaisia ja Jumalan perhettä, \t So ngini nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, ngaroko iqomaka ngini inisieto maro o nyawa ma duduno, duma o orasi manena naga de ngini lo inisieto maro o Gikimoi Awi nyawa manga dodiao. Ngini nigoge ka o tahu moi dede to Una Awi ngopa-ngopa yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä olen tullut taivaasta, en tekemään omaa tahtoani, vaan hänen tahtonsa, joka on minut lähettänyt. \t Sababu Ngohi o sorogano tahino gena upa lo totemo ma sababu todupa to Ngohi Ai dupa masirete taaka, duma Ngohi tahino la ma ngale o Gikimoi Awi dupa taaka sababu Una magegena woisulo so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Auringon laskiessa kaikki, joilla oli sairaita, mikä missäkin taudissa, veivät ne hänen tykönsä. Ja hän pani kätensä heidän itsekunkin päälle ja paransi heidät. \t O wange he itumuka, de o nyawa yadala kiaka yabisisiri de o panyake ma bio idala gena yatotota Unaka, de Awi gia wasipaqa ona moi-moiku de asa yalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänelle kunnia seurakunnassa ja Kristuksessa Jeesuksessa kautta kaikkien sukupolvien, aina ja iankaikkisesti! Amen. \t Komagena ngone gena to Una Awi gogobu sababu de ma Kristus lo pomarimoika, so hika la o Gikimoi Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua. \t De lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodotowa. Ma Kristus Una magena kanaga o nyawa iwipipiricaya yangodu ona wapareta, so o Gikimoi Awi simaka aku ona imatekerimoika de lo o moi-moi itetero de itotiai foloisi yaaka. Gena imatero maro o nyawa moi manga sahe kanaga manga rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ihmiset menehtyvät peljätessään ja odottaessaan sitä, mikä maanpiiriä kohtaa; sillä taivaitten voimat järkkyvät. \t Sidago o nyawa asa yatodoka de yomodo so yosone, yakelelo o kia naga idadadi o dunia ma sigilolika. Sababu o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja toivat aasintamman varsoineen ja panivat niiden selkään vaatteensa, ja hän istuutui niiden päälle. \t So ona o keledai magena de ma ngopa yaahoka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wodola so womatamiye ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tulen liekissä ja kostaa niille, jotka eivät tunne Jumalaa eivätkä ole kuuliaisia meidän Herramme Jeesuksen evankeliumille. \t So kagena de o Jou Yesus manga dorou ma sopo wafanggalika de o sangisara o nyawa nagoona la o Gikimoi iwihoromatiwa de lo o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus gena yosigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sillä seudulla oli paimenia kedolla vartioimassa yöllä laumaansa. \t Ma orasi o Yesus wisibuo, de kanaga o pidoka o putu magena lo o sowohi o duba yojajaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tästä miehestä minä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani. \t So itiaika, ma ngale o nyawa moi la kanaga de awi gogelelo komagena, una magena awi giliri tosimane. Duma nako ai giliri gena, ngohi tosimane toholu, ka cawali to ngohi ai buturu ma kurangi bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he määräsivät hänelle päivän, ja silloin tuli heitä vielä useampia hänen luoksensa majapaikkaan. Ja näille hän aamuvarhaisesta iltaan saakka selitti ja todisti Jumalan valtakunnasta, lähtien Mooseksen laista ja profeetoista, saadakseen heidät vakuutetuiksi Jeesuksesta. \t So kagena de o Yahudika manga roriri isitatapu ma orasi de ma wange la aku ona yahino unaka imatolomu kali. So ma orasika de ona magena yahino foloisi yadala o Paulus awi dodoguka, so ka o goginita nosi de o Paulus wosihabari de wadoto onaka womatoguwa ma bati imaqa-maqaka. Una wosihabari ma ngale idodooha o Gikimoi wokolano de wopareta o bi nyawaka, de lo o bi bobita o Musa wosilelefoka bai lo o bi nabi manga buku ma demo wadoto la manga sininga waqeha ma ngale yopiricaya o Yesus Una magena igogou o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö tiedä, että me tulemme tuomitsemaan enkeleitä, emmekö sitten maallisia asioita? \t Hika ngini niosiningali, upa ka o nyawa yangodu, duma igogou-gogou done ngone asa o bi malaikat lo manga galaki pahiri. So nako komagena, de igogou o bi moi-moi o orasi manena de o wange isigeto-geto gena aku niahiri bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi hänelle: \"Minä olen julkisesti puhunut maailmalle; minä olen aina opettanut synagoogissa ja pyhäkössä, joihin kaikki juutalaiset kokoontuvat, enkä ole salassa puhunut mitään. \t So kagena de o Yesus wosango wotemo, \"Ngohi tobicara gena kanaga o doku, de o soa, de lo o bi duniaka ma nyawa he yangodu gena manga simaka. De Ngohi lo todoto salalu o puji ma bi tahuka eko o Gikimoi Awi Tahuka, sidago lo o kiaka bato o Yahudika ma nyawa manga dodolomu ma rihoka. Ngohi manena o kia naga tobicara gena taihuwa de lo tosipongowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he pyysivät häneltä, että vain saisivat koskea hänen vaippansa tupsuun; ja kaikki, jotka koskivat, paranivat. \t de lo igolo, \"Baba, nako nomisimaha, hitilahi Ani juba ma ngoguka sutu miacoho!\" La o nyawa nagoona yacocoho gena yangodu manga siri itoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta elämän ruhtinaan te tapoitte; hänet Jumala on herättänyt kuolleista, ja me olemme sen todistajat. \t sidago Una niwitoomaka, Una magena o bi nyawa inangodu nanga oho ma duhutu ma gola. Duma o Gikimoi iwisioho kali o sone ma rabano, de magena ngomi masirete miwikeleloka so minisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä sanon teille: tästedes te ette näe minua, ennenkuin sanotte: `Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen`.\" \t La bilasu nianako, ngini nia suba ma tahu manena done o Gikimoi asa wodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta hän saarnasi synagoogissa Jeesusta, julistaen, että hän on Jumalan Poika. \t de gila-gila wotagi o Yahudika manga puji ma bi tahuka wosihabari o Yesus Una magena o Gikimoi ma Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemuksensa ilmestyksellä, \t O orasi magena de asa o nyawa ma dorou de lo o Gikimoi Awi demo wahoholu gena o Gikimoi iwisimane. De o nyawa ma dorou una magena witooma de ka cawali o Jou Yesus Awi sulo so ka o demo o dola moi de witoomaka, de o orasi magenaka Una wahino de Awi muliaka la ma ngale o nyawa ma dorou una magena awi buturu lo isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan, \t Komagena iqoqomaka o sidailako ma ngale o Jou Awi suba ma dadaruka. Qangodu isidailako qaboloka, de o wange isigeto-geto o bi imam ona magena o ngihi ma nonomaka yowosa la manga manara yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herra ohjatkoon teidän sydämenne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kärsivällisyyteen. \t Komagena so ngomi migolo tanu o Jou asa winidoto la nia sininga ma rabaka aku nianako igogou o Gikimoi gena winidodara nginika de lo nianako maro ma Kristus so o sangisara lo ngini niamoku de nia sabari ka ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen näin sanoessaan kaikki hänen vastustajansa häpesivät, ja kaikki kansa iloitsi kaikista niistä ihmeellisistä teoista, joita hän teki. \t De Awi demo magena Una Awi saturu wasimaqe. Duma o nyawa yadadala ona gena yangodu asa de manga nalika ma ngale o nonako ihahairani magena, qangodu kiaka waaaka so magena ona yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin hänen vanhempansa sanoivat, koska pelkäsivät juutalaisia. Sillä juutalaiset olivat jo sopineet keskenään, että se, joka tunnusti hänet Kristukseksi, oli erotettava synagoogasta. \t Awi dodihimo yosango komagena, sababu ona yamodo manga roririka. Onaka yamodo sababu ona yanakoka o Yahudika manga roriri magena Isitatapuka, o nyawa nagoona imamangaku o Yesus gena o Salamati ma Kolano, ona magena asa yasimahawa o puji ma tahuka iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun pakanat, joilla ei lakia ole, luonnostansa tekevät, mitä laki vaatii, niin he, vaikka heillä ei lakia ole, ovat itse itsellensä laki \t Ona o Yahudika yasowo gena, ngaroko o bobita o Gikimoino yanakowa, duma nakoso manga sininga masirete yamote so o kia naga moi itotiai gena yaaka, de komagena ona isikelelo ona gena manga sininga ma rabaka lo igogou yanako o bi kia naga itotiai de o bi kia naga qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Luuletteko, että minä olen tullut tuomaan maan päälle rauhaa? Ei, sanon minä teille, vaan eripuraisuutta. \t Upa nitagapi de nitemo Ngohi tahino gena ma ngale o bi nyawa tasikadame moi de moika. Komagenawa! Ngohi tahino la ma ngale o bi nyawa tasikitinga moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kuudennesta hetkestä alkaen tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen. \t La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän kuullessaan eräs pöytäkumppaneista sanoi hänelle: \"Autuas se, joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa!\" \t Ona yooqo, kagena de wikokoro moi ma orasi o Yesus Awi demo magena woise, de una magena wotemo, \"Nakoso o nyawa yakoro la yooqo dede o Gikimoi kagena Awi pareta ma rabaka, done ona magena asa yosanangi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä taivasten valtakunta on nuotan kaltainen, joka heitettiin mereen ja kokosi kaikkinaisia kaloja. \t \"Ma orasi idadi o Gikimoi wopareta o duniaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: O soma ilalamo moi yaumo o talagaku, de yamake o bi nao qaloloha de lo o bi nao qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä me olemme oppineet tuntemaan rakkauden, että hän antoi henkensä meidän edestämme; meidänkin tulee antaa henkemme veljiemme edestä. \t Ngone asa panako o dodara itotiai gena ma ngale idodooha, sababu ka cawali ma ngale ngone gena ma Kristus wodupa wosone. Mutuwade ma ngale ona nanga dodiao ma Kristus wipipiricayaka gena padodara itotiai, so bilasu ngone lo o sangisara podupa pamoku ma bati posone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos me Hengessä elämme, niin myös Hengessä vaeltakaamme. \t O Gikimoi Awi Gurumi gena o oho qamomuane o Gikimoino magena ngone wonahikeka, so ngone manena maro o kia naga Awi Gurumi wonasulo la komagena bilasu paaka posidodiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos eräs on tuottanut murhetta, ei hän ole tuottanut murhetta minulle, vaan teille kaikille, jossakin määrin, etten liikaa sanoisi. \t So nakoso iqomaka o nyawa moi o beleso waaakaka, una magena wosipeleso to ngohi ai siningawa, duma igogou to ngini nia sininga gena wosipelesoka. Ngaroko, upa sidago ai demo gena foloisi qatubuso, so qalohaka la totemo ngini nia sininga wosipopeleso gena ningoduwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tietäen, että Kristus, sittenkuin hänet kuolleista herätettiin, ei enää kuole: kuolema ei enää häntä vallitse. \t Ngone panako ma Kristus o sone ma rabano wisioho kali gena, igogou Una asa wosone kawa. Ena gena, imatero de o sone ma buturu gena wipareta kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuka on, joka voi teitä vahingoittaa, jos teillä on kiivaus hyvään? \t Nakoso ngini o loha niaaka nikaeli, de nagala o nyawa moi lo yahiwa o dorou inigaka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Salomolle syntyi Rehabeam, Rehabeamille syntyi Abia, Abialle syntyi Aasa; \t o Salomo ma ngopa yanau gena o Rehabeam, o Rehabeam ma ngopa yanau o Abia, de o Abia ma ngopa yanau o Asa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin tuotiin hänen tykönsä lapsia, että hän panisi kätensä heidän päälleen ja rukoilisi; mutta opetuslapset nuhtelivat tuojia. \t So o bi nyawa manga ngopa o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja seuraavana aamuna hän otti esiin kaksi denaria ja antoi majatalon isännälle ja sanoi: `Hoida häntä, ja mitä sinulta lisää kuluu, sen minä palatessani sinulle maksan`. \t Ma langika, de una o pipi o salaka ngai sinoto waqehe de wihike o tahu ma duhutuka, de wotemo, 'Una manena nowipalihara. Done ngohi nonena asa tahinoli, de nakoso o sou de o ino ma ija la ma pipi ifoloi gena, qangodu asa ngohi tofangu eko ani pipi tatagali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "aina kaikissa rukouksissani ilolla rukoillen teidän kaikkien puolesta, \t Ngohi ai sumbayang ma rabaka, nakoso o moi-moi ma ngale ngini gena, ai siningaka asa de ma nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus sanoi heille: \"Tänä yönä te kaikki loukkaannutte minuun; sillä kirjoitettu on: `Minä lyön paimenta, ja lauman lampaat hajotetaan`. \t Kagena yahika de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Ngini ningodu manena done niloqa so Ngohi nidongosaka, sababu kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka asa isilefoka wotemo, 'Ngohi asa ma sowohi towitooma so ma duba iloqa imakokitingaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miksi ette jo itsestänne päätä, mikä oikeata on? \t \"Bilasu ngini nianako idodooha nisitatapu o kia itotiai o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jos kehoittaa, niin kehoittamisessaan; joka antaa, antakoon vakaasta sydämestä; joka on johtaja, johtakoon toimellisesti; joka laupeutta harjoittaa, tehköön sen iloiten. \t O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yasiduduga, hika magena bilasu yaaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale o kia naga onaka gena yodupa de o nyawa imakeregu, hika komagena yahike de manga sininga ma loha onaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o gogobu yapareta, hika komagena bilasu yaaka yokaeli. De lo o nyawa nagoona kali nakoso de manga cocatu ma ngale aku o nyawa manga oho ma kurangi de yodupa yariwo, hika magena bilasu yariwo manga sininga de ma nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Noin kahdeksan päivää sen jälkeen kuin hän oli tämän puhunut, hän otti mukaansa Pietarin ja Johanneksen ja Jaakobin ja nousi vuorelle rukoilemaan. \t O Yesus wodoto komagena so o nahadi moi ipasaka, de wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yohanes, de o Yakobus itagi imatinga o tala moi ikukuruye, la kagena wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Minä olen elämän leipä; joka tulee minun tyköni, se ei koskaan isoa, ja joka uskoo minuun, se ei koskaan janoa. \t Wotemo, \"Ngohi gena tomasitero maro to ngini nia roti, sababu nakoso o roti la o nyawa yaoqo gena, ona aku ioho. Komagena lo o nyawa nagoona la yahino Ngohika de kanaga Ngohi ipiricaya, ona magena asa he yasapi kawa de lo manga kiri qadudu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "siitä armotaloudesta, minkä hän aikojen täyttyessä aikoi toteuttaa, - oli yhdistävä Kristuksessa yhdeksi kaikki, mitä on taivaissa ja mitä on maan päällä. \t So done ma orasi itotiai gena imasidiadoka, de o Gikimoi asa Awi edekati qangodu gena waaka. Ena gena, o bi moi-moi o kia naga o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu-ngodu asa isirimoi la ma Kristus wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun jo oli aamu, seisoi Jeesus rannalla. Opetuslapset eivät kuitenkaan tienneet, että se oli Jeesus. \t Ma goginitano, de kanaga o Yesus womaokoye o talaga ma dateka, duma Awi muri-muri Una magena o Yesus gena ona iwinakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tehän suvaitsette, että joku teidät orjuuttaa, että joku teidät syö puhtaaksi, että joku teidät saa saaliiksensa, että joku itsensä korottaa, että joku lyö teitä kasvoihin. \t Ena gena, ngini lo de nia sabari o nyawaka nakoso ona inikuasa la niaka maro o gilalo, de inibaja eko inisihaga, de imasihie ona foloi iqoku de ngini eko lo iningangapo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "he, jotka olivat liian hyviä tälle maailmalle -; he ovat harhailleet erämaissa ja vuorilla ja luolissa ja maakuopissa. \t Ona itagi iloqa o tona ibobeleuka de o bi talaka, de o bi diaru ma rabaka ioho. So, igogou, o dunia manena iwedo de o dorou so o goge itototiai gena ihiwa onaka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänelle annettiin profeetta Esaiaan kirja, ja kun hän avasi kirjan, löysi hän sen paikan, jossa oli kirjoitettuna: \t de iwihike ma nabi Yesaya awi buku. O buku magena waqehe de wapelenga sidago wamake o demo manena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki, minkä Isä antaa minulle, tulee minun tyköni; ja sitä, joka minun tyköni tulee, minä en heitä ulos. \t Ngaroko komagena, o bi nyawa la kanaga Ai Baba woihike Ngohika, ona yangodu done asa yahino Ngohika de ona magena nagoona lo yaakuwa Ngohi taholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "taivaissa kirjoitettujen esikoisten juhlajoukon ja seurakunnan tykö, ja tuomarin tykö, joka on kaikkien Jumala, ja täydellisiksi tulleitten vanhurskasten henkien tykö, \t De ngini lo niarisima o dolomu moi kali o bi nyawa o Gikimoi wipipiricaya ona gena maro Awi ngopa ma domo de manga ronga kanaga isilefo o sorogaka to Una Awi buku ma rabaka. Ngini lo niwirisima o Gikimoika, Una o nyawa yangodu manga manara ma sopo wahihiri. Ngini niarisima lo o bi nyawa de manga sininga itotiai to ona manga gurumi, ona gena kanaga isone iqomaka de manga siningaka o dorou yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin heidän edessään seisoi Herran enkeli, ja Herran kirkkaus loisti heidän ympärillään, ja he peljästyivät suuresti. \t So imatodoka de o Jou Awi malaikat moi yahino onaka, de Jou Awi kuasa ma nita isisiru-siru yadisiwi onaka, so ona yosawangi imasidotirineku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun kansanjoukot sen näkivät, peljästyivät he ja ylistivät Jumalaa, joka oli antanut senkaltaisen vallan ihmisille. \t Ma orasi o nyawa yadadala o kia idadadika gena yakelelo, de ona magena yamodo de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Igogou! O Gikimoi Awi kuasa komagena ma lamo wahike o nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki hämmästyivät Jumalan valtasuuruutta. Mutta kun kaikki ihmettelivät kaikkea sitä, mitä Jeesus teki, sanoi hän opetuslapsillensa: \t So o nyawa yangodu yakelelo de yohairani o Gikimoi Awi kuasa ilalamo magena. Ma orasi o nyawa ka yohairanisi o moi-moi qangodu waaaka gena yakelelo de o Gikimoi Awi kuasa, de Una watemo Awi muri-murika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sentähden, että hän itse on kärsinyt ja ollut kiusattu, voi hän kiusattuja auttaa. \t Komagena la kanaga o nyawa yababaja gena Una aku wariwo, sababu Una masirete lo wibaja iqomaka ma orasi Una wisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kavahtakaa noita koiria, kavahtakaa noita pahoja työntekijöitä, kavahtakaa noita pilalleleikattuja. \t De ma ngale nia lawangi ona magena yodupa o dorou yaaka, so bilasu ngini nimasitiari. Ona manga edekati ma ngale ngini nibaja la nimasuna. Upa he nimasuna la nidadi o Gikimoi Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän jälkeen minä näin, ja katso, oli suuri joukko, jota ei kukaan voinut lukea, kaikista kansanheimoista ja sukukunnista ja kansoista ja kielistä, ja ne seisoivat valtaistuimen edessä ja Karitsan edessä puettuina pitkiin valkeihin vaatteisiin, ja heillä oli palmut käsissään, \t Magena qaboloka, de ato takelelo kali o nyawa kanaga he ka yadadala poli so, ngaroko, paeto lo paakuwa. Ona gena manga sihino o bi bangsa moi-moi, de o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moino. De kagena o Duba ma Goho de Awi pareta ma kursi ma simaka ona imaokoye, de o juba qaaare imasitibaku de lo o tano ma bi soka yacohono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heille kullekin annettiin pitkä valkoinen vaippa, ja heille sanottiin, että vielä vähän aikaa pysyisivät levollisina, kunnes oli täyttyvä myös heidän kanssapalvelijainsa ja veljiensä luku, joiden tuli joutua tapettaviksi niinkuin hekin. \t Qabolo de ona magena moi-moika yahike de yasitoku o juba qaaare. Qabolo de ibeseso onaka o orasi ma cunu itamahasi, sidago ona manga dodiao o Gikimoi Awi sosulo-sosulo gena yatooma kali la manga dala gena itiai yamote maro o Gikimoi wositatapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minä siis teen sitä, mitä en tahdo, niin sen tekijä en enää ole minä, vaan synti, joka minussa asuu. \t So nakoso o moi-moi qatotorou la tahoholu de magena taaka duma upa ngohi ai sigaro la taaka, ka cawali o dorou ma dupa kanaga igogesi ai sininga ma rabaka gena ngohi isigaro sidago tonyafusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me rakastamme, sillä hän on ensin rakastanut meitä. \t Mutuwade ngone gena aku podupa padodara, sababu o Gikimoi ngone wonadodara iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin veljet heti lähettivät Paavalin menemään meren rantaan; mutta sekä Silas että Timoteus jäivät Bereaan. \t So kagena de o Berea ma nyawa ipipiricaya yasulo la imatai-tai itagi o Paulus iwitota o teo ma dateko, duma o Silas de o Timotius igogogesi o doku magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja alttarista lähti vielä toinen enkeli, jolla oli tuli vallassaan, ja hän huusi suurella äänellä sille, jolla oli se terävä sirppi, sanoen: \"Lähetä terävä sirppisi ja korjaa tertut maan viinipuusta, sillä sen rypäleet ovat kypsyneet\". \t Wacohono, de o malaikat moili una o uku wapopareta o suba yatutupu ma rihono wosupu kali. De awi ili walamo-lamo wosulo o malaikat o rarari wacocohono gena wotemo, \"De ani rarari qadodoto magena hika notagi o duniaku de nosiwewa, la naredi de natolomu o anggur ma hutu, sababu ma sopo gena qaomuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: `Nämä viimeiset ovat tehneet työtä vain yhden hetken, ja sinä teit heidät meidän vertaisiksemme, jotka olemme kantaneet päivän kuorman ja helteen`. \t 'We! Ona ituuruno yowosa de ona magena yomanara cawali ka o orasi moi. Duma ngomi manena o wange moi miapasiku mimanara, o wange ma sahu miatamaha. De qadooha sidago nafangu manga sewa o pipi ka imaketero de ngomi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi hänelle: \"Kirjoitettu on: `Ei ihminen elä ainoastaan leivästä`.\" \t Duma Una wosango wotemo, \"Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Nako o bi nyawa gena upa ka cawali o ino so ioho.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minulle sanottiin: \"Sinun tulee taas profetoida monista kansoista ja kansanheimoista ja kielistä ja kuninkaista\". \t Qabolo de isulo ngohika, \"Ngona gena bilasu nasingangasu kali o Gikimoi Awi demo manena ma ngale o bi bangsa moi-moika, de o bi soa moi-moika, o bi bahasa moi-moika de lo manga kolano yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän Israelin kansan Jumala valitsi meidän isämme ja korotti tämän kansan, heidän muukalaisina ollessaan Egyptin maassa, ja vei heidät sieltä ulos kohotetulla käsivarrella, \t O Gikimoi o Israelka yodupa wisusuba gena Una wahirika to ona manga ete de manga topora la idadi o bangsa ilalamo moi, ma orasi ona igogogesi o Mesir ma dokuka maro ka o nyawa imasidododoguno. So de o Gikimoi Awi kuasa ona o Mesir ma dokuno wasisupuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä. \t Komagena lo iqomaka o bi nabi yasangisaraka. So hika ninali de sininga ifoloi isanangi. Sababu nia fanggali qaloha icarawa gena o Gikimoi wosidailako qabolo kadaku o sorogaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä tuli yksi ja sanoi: `Herra, katso, tässä on sinun leiviskäsi, jota olen säilyttänyt liinasessa. \t Qabolo de woleleleani moili wahino de wotemo, 'Tuangi, manena ani pipi. Ngohi tadiahi qaloha ai lenso ma rabaka tosisaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän opetti opetuslapsiaan ja sanoi heille: \"Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin, ja he tappavat hänet; ja kun hän on tapettu, nousee hän kolmen päivän perästä ylös\". \t sababu to Una Awi muri-muri wadotosi. De una wotemo gena komanena, \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka, so Ngohi asa itooma, duma o wange saangeka de asa Ngohi tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän katsahtaen ympärilleen loi vihassa silmänsä heihin, murheellisena heidän sydämensä paatumuksesta, ja sanoi sille miehelle: \"Ojenna kätesi\". Ja hän ojensi, ja hänen kätensä tuli jälleen terveeksi. \t Ma ngale manga sininga qatogoi gena Una Awi sininga isusa. So kagena de Una womaginano ona de Awi doosaka, de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tehkää tämä, koska tunnette tämän ajan, että jo on hetki teidän unesta nousta; sillä pelastus on nyt meitä lähempänä kuin silloin, kun uskoon tulimme. \t Ngini lo nianakoka ma orasi gena yaadoka, ma ngale o orasi manena ngini bilasu o moi-moi itotiai niaaka. Maro o nyawa moi kanaga ma orasi yaadoka bilasu womomi. Sababu ma orasi ngone o dunia ma dorouno o Gikimoi wonasalamati gena foloisi idumu dede iqoqoma ma orasi ngone ma Kristus asa ka powipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kiittäen Jumalaa ja ollen kaiken kansan suosiossa. Ja Herra lisäsi heidän yhteyteensä joka päivä niitä, jotka saivat pelastuksen. \t de ka cawali o Gikimoi wigiliri so o Yerusalemka ma nyawa lo yadupa onaka. O wange isigeto-geto o bi nyawa wasisosalamatika o Jou wodogo so o nyawa wipipiricaya magena foloisi yadala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan, \t Mutuwade lebelaha o dodoto ifofoloi gena pomadoto, so upa ka o dodoto ma nonoma ma ngale ma Kristus gena pososininga so posidadu-dadu, ena gena o dodoto maro gogoho qatotorou de ma faida lo ihihiwa gena pomatoba de pomatoduba, de lo o dodoto kiaka ma ngale o Gikimoi powipipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan rakastakaa vihollisianne ja tehkää hyvää ja lainatkaa, toivomatta saavanne mitään takaisin; niin teidän palkkanne on oleva suuri, ja te tulette Korkeimman lapsiksi, sillä hän on hyvä kiittämättömille ja pahoille. \t Ngaroko he upa komagena! Duma o nyawa nidodoosa ona gena lo bilasu niadodara de lo niaaka qaloha. Nagoonaka bato o kia naga niasibau, de upa he niongongano done aku isigiliho kali nginika, de nia manara magena o Gikimoi wafanggali gena foloi ilamo. Nako komagena, de ngini gena niaaka imatero de nia Baba o sorogaka Awi ngopa-ngopa. Sababu Una Awi sininga ma loha gena ma meta o nyawa yananakowa manga sukuru yatide de ma meta lo o bi nyawa manga sininga qatotorouka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän siis tuli Galileaan, ottivat galilealaiset hänet vastaan, koska olivat nähneet kaikki, mitä hän oli tehnyt Jerusalemissa juhlan aikana; sillä hekin olivat tulleet juhlille. \t Ma orasi Una womasidiado o Galileaka gena o nyawa kagena iwiqehe qalohaka, gena ma gola ipapasaka ma orasi o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de Una o bi moi-moi waakaka gena ona lo kagena, so magena qangodu yakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Runsasta rauhaa me olemme sinun kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia, ja sinun huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tämän kansan hyväksi, sen me kaikin puolin ja kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme. \t Mutuwade, mia baba Gubernur minihohoromati, o bi moi-moi qangodu ngona naakaka magena maro ani pahala ilalamo moi ngomika, de qangodu magenena done o kiawa minisifanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eihän, veljeni, viikunapuu voi tuottaa öljymarjoja eikä viinipuu viikunoita? Eikä myöskään suolainen lähde voi antaa makeata vettä. \t De lo o bole ma hutuno yaakuwa ma sopo o igo lo ioho, de lo o igo ma hutuno yaakuwa ma sopo o bole lo ioho. Komagena lo o sumu qatotorou yaakuwa isupu o ake qaloloha. Magena maro o goginano moi ngoneka, so ma orasi ngone posumbayang de o Gikimoi Awi ronga posilamo qaboloka, de upa ngone gena asa o nyawa lo manga ronga paaka qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän rupesi tilintekoon, tuotiin hänen eteensä eräs, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta leiviskää. \t Sababu o Gikimoi wisitero maro o ade-ade o kolano moi la wodupa awi gilalo manga nagi watailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näyttäkää minulle veroraha.\" Niin he toivat hänelle denarin. \t Hika niaahono la tanano o pipi o balastengi ma fangu ngai moi la Ngohi tanano.\" Kagena de o pipi ngai moi yaaho so yahike Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali kokosi kasan risuja, ja kun hän pani ne nuotioon, tuli kyykäärme kuumuuden tähden esiin ja kävi kiinni hänen käteensä. \t So o Paulus lo o gota kagena wotolomu so o uku yatatahu ma qokuku wongangado, de sababu o uku ma sahu, so ma sora ma rabano o ngihia moi isupu, de gila-gila awi giaka yagoli so ka ililikoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tässä luottamuksessa minä aioin ensin tulla teidän tykönne, että saisitte vielä toisenkin todistuksen minun suosiostani, \t So ngohi totemo igogou ngini gena ngohi nipiricayaka, so ngohi ai edekati iqomaka gena ma para ma sinotoka asa ngini tinikurumi kali, la ma ngale ai sininga ma loha gena kanaga ngai sinoto magena aku ngini niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin alttarin sanovan: \"Totisesti, Herra Jumala, Kaikkivaltias, totiset ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi\". \t Ato toise o suba o haiwani yatotola ma rihono o ili moi itemo, \"Igogou-gogou! Jou Nokokuasa, Ngona gena nako o dorou nositagali lo de o dorou gena, itiai de igogou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä vastasin heille: `Ei ole roomalaisten tapa antaa ketään alttiiksi, ennenkuin syytetty on asetettu vastakkain syyttäjäinsä kanssa ja on saanut puolustautua syytöstä vastaan`. \t Duma ngohi totemo onaka idadiwa, sababu ngomi o Kaisar Roma ma bobareta gena mia biasa bilasu o nyawa moi de kiaka o nyawa yokokalaki ona magena imatekerisima kasi la ma ngale manga galaki magena una wasinako itiai, qaboloka de asa aku wifanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Karitsa avasi neljännen sinetin, kuulin minä neljännen olennon äänen sanovan: \"Tule!\" \t Qabolo de Una asa o segel ma ihaka waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha gena ma ihaka itemo, \"Hino nosupusi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkääkä juopuko viinistä, sillä siitä tulee irstas meno, vaan täyttykää Hengellä, \t De upa nidalu, sababu o nyafusu ma dorou done isibao. Ka qaloha nakoso nginiku la o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu gena iwosa de nipareta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä purppuravaipan ja pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa. Ja he veivät hänet pois, ristiinnaulitakseen hänet. \t So wisimamaqe qabolo, de Awi juba qauungu yahoi de wisitiba kali to Una Awi juba masirete. De asa wituda wisisupu so itagi la iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, se tekee huorin häntä vastaan. \t Una wotemo onaka, \"Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän lähti pois käyden heidän keskitsensä. \t Duma Una womabulutu ka wotagi, de yadadala gena manga sidongirabaka watola so womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tapahtui heidän siellä ollessaan, että Marian synnyttämisen aika tuli. \t La ona yasinoto kagena yaado o Betlehemka, de ongo Maria ami orasi imasidiado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa. \t O Gikimoi ngone wonatuluru so powosa ma Ngopa Awi pareta ma rabaka, sababu ma ngale ngone wositatapu ma Ngopa wisulo la wosone so ngone dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame. De upa ka cawali ngone bato, duma kanaga o sorogaka de lo kanaga o duniaka ngodu de Una imakadame qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koska itse luomakuntakin on tuleva vapautetuksi turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden vapauteen. \t done o baka ma rabano asa o moi-moi magena wosisupu so ibaka kawa, la dede Awi ngopa-ngopa gena wasimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kohta he jättivät verkot ja seurasivat häntä. \t Gila-gila ona manga soma yodongosaka, so asa itagi Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Martta sanoi Jeesukselle: \"Herra, jos sinä olisit ollut täällä, niin minun veljeni ei olisi kuollut. \t So moriria Una mowimakeka, de asa motemo Unaka, \"Jou, nakoso Ngona la kanena, igogou nagala ai hira gena wosonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kielet eivät siis ole merkiksi uskoville, vaan niille, jotka eivät usko; mutta profetoiminen ei ole merkiksi uskottomille, vaan uskoville. \t Komagena so ngone panakoka o cocatu la isibobicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, magena o Gikimoi wahike maro Awi kuasa ma nonako moi o nyawa wipipiricayawa ona magenaka, so ma ngale o nyawa wipipiricayaka gena ihiwa. Duma nako o cocatu Awi demo posingongangasu magena, wahike maro Awi kuasa ma nonako moi o nyawa wipipiricaya ona magenaka, so o nyawa wipipiricayawa gena ihiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ilman vertausta hän ei puhunut heille. Mutta opetuslapsillensa hän selitti kaikki, kun he olivat yksikseen. \t Ka cawali o ade-ade maro komanena o Yesus wadoto o nyawa ona magenaka, duma o ade-ade ma ngale magena to Una Awi muri-murika wasingangasu wasitotiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän tilastanne; \t Ka cawali o Timotius una magena ngini winisosininga maro ngohi lo ngini tinisosininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän toimittaessaan palvelusta Herralle ja paastotessaan Pyhä Henki sanoi: \"Erottakaa minulle Barnabas ja Saulus siihen työhön, johon minä olen heidät kutsunut\". \t Ma orasi moi o gogobu yooqowa de youdowa so isumbayang o Jouka, de o Gurumi Qatetebi asa wosingangasu o gogobu magenaka, \"Hika ngini o Barnabas de o Saulus niahiri la ma ngale itagi yaaka o manara kiaka tositotatapu qabolo onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin mies meni ja ilmoitti juutalaisille, että Jeesus oli hänet terveeksi tehnyt. \t So una magena womajobo wokahika o Yahudi ma nyawa manga roririka, de wosingangasu wotemo, \"O nyawa kiaka ngohi woisilohaka gena Una magena Awi ronga o Yesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Jumala armolahjojansa ja kutsumistansa kadu. \t Sababu ma ngale Awi laha onaka de lo ona wahirika gena, Una Awi sininga ma dupa watagaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus sen huomasi, sanoi hän heille: \"Miksi pahoitatte tämän naisen mieltä? Sillä hän teki hyvän työn minulle. \t So de Una wanako manga sininga magegena, de wotemo onaka, \"He! Muna maakaka o manara qaloloha-loha moi Ngohika. Duma ngini ka nimisisusa. Boloka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin mekin, teitä hellien, halusimme antaa teille, ei ainoastaan Jumalan evankeliumia, vaan oman henkemmekin, sillä te olitte meille rakkaiksi tulleet. \t Komagena ngomi de mia sayangi ilamo nginika, so upa mia dupa gena ka cawali o Gikimoi Awi habari minihike, duma mia dupa lo mimasidailako so o kia bato kanaga ngomika minihike nginika sidago lo mia rohe masirete, sababu ngini magegena o nyawa minidodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta olkaa te varuillanne. Minä olen edeltä sanonut teille kaikki. \t So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka ngaroko idadi waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että me näistä kahdesta muuttumattomasta asiasta, joissa Jumala ei ole voinut valhetella, saisimme voimallisen kehoituksen, me, jotka olemme paenneet pitämään kiinni edessämme olevasta toivosta. \t Awi jaji magena de lo Awi sasi magena akuwa itagali. Idadiwa o Gikimoi witodamato. Una wojaji komagena ma ngale ngone pololoqa de pomataru kanaga Unaka aku nanga sininga gena wosiputuru, la ngone nanga ngongano o kia naga wonajajajika gena pomasigocoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoi hän: \"Menkää pois, sillä tyttö ei ole kuollut, vaan nukkuu\". Niin he nauroivat häntä. \t Duma Una wotemo onaka, \"Ce! O ngopa muna manena mosonewa duma mikioloka. So nisupu kasi!\" Duma o nyawa yadadala magena yanako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala, joka sanoi: \"Loistakoon valkeus pimeydestä\", on se, joka loisti sydämiimme, että Jumalan kirkkauden tunteminen, sen kirkkauden, joka loistaa Kristuksen kasvoissa, levittäisi valoansa. \t Ma orasi iqoqomaka o Gikimoi o dunia gena wosidadika, de wotemo, \"He! Nita o bubutu ma rabano nodadi.\" De o Gikimoi Una magegena lo o nita, so wodisiwa to ngone nanga sininga ma rabaka la aku panako de lo pakelelo o Gikimoi Awi kuasa gena igogou ilamo, kiaka kanaga o Yesus Kristuska de pakokelelo, maro iqoqomaka de o Yahudika ma nyawa o Gikimoi Awi nita ma siwa yakelelo gena o Musa awi bioka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä. \t Ena gena, upa lo niamote la o dorou inisitura, duma bilasu ngini niafanggali de o loha la o dorou gena niatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän ajoi ulos riivaajan, ja se oli mykkä; ja kun riivaaja oli lähtenyt, niin tapahtui, että mykkä mies puhui; ja kansa ihmetteli. \t Ma moiku o Yesus wikokitoka so womomou awi toka wodusu so imahoika, de o orasi magena qabolo o nyawa una magena waaku wobicara. O nyawa yadadala gena asa yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä missä teidän aarteenne on, siellä on myös teidän sydämenne. \t Sababu kiaka bato ngini nia kaya niadiahi, done kagena lo to ngini nia sininga yogapala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Voi, mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä.\" \t \"He, Yesus! Ngona o Nazaretno Ani edekati o kia dede ngomi. Ngona nahino la nomimorutu ngomi? Ngohi toninakoka, Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän mietti mielessään ja sanoi: `Mitä minä teen, kun ei minulla ole, mihin viljani kokoaisin?` \t Una awi sininga ma rabaka wotemo,'Awalele! Ngohi gena o kiasi taaka. Ai pola gena ilamowa, so ka qaceke poli la ai tona ma hasil magena tadiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, kolmannen kerran minä nyt olen valmis tulemaan teidän tykönne, enkä ole oleva teille rasitukseksi; sillä minä en etsi teidän omaanne, vaan teitä itseänne. Eiväthän lapset ole velvolliset kokoamaan tavaraa vanhemmilleen, vaan vanhemmat lapsilleen. \t Nimasosininga. O orasi manenaka ngohi tomasidailako la ma para ma saangeka tahika ngini tinikurumi, de igogou ngohi asa o gaji moi lo upa togolo nginika. O kia naga ngohi tasasari gena, upa nitemo nia arata, duma ma ngale ngini tinisari la asa ngohi niqehe qaloha kali. Sababu o ngopa-ngopa yasowo bilasu o arata yadiahi ma ngale o dodihimoka, duma cawali o dodihimo bilasu o arata yadiahi ma ngale o ngopa-ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuljettuaan niiden paikkakuntien läpi ja puhuttuaan siellä monta kehoituksen sanaa hän tuli Kreikkaan. \t Wakiloli so o bi doku-doku lo wakurumi wagetoka, de awi demo moi-moi gena idala wasiduduga o nyawa ipipiricaya kagena igogoge. Qabolo de wotagi so womasidiado o Akhayaka, isironga lo o Yunanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te ulkokullatut, oikein teistä Esaias ennusti, sanoen: \t Igogou, ngini manena nikokulai! So itero maro ma nabi Yesaya wotemo iqomaka de wosilefoka ma ngale ngini manena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mooses antoi teille ympärileikkauksen - ei niin, että se olisi Moosekselta, vaan se on isiltä - ja sapattinakin te ympärileikkaatte ihmisen. \t Ilaha! Ngini gena o Musa winisulo nia ngopa yanau bilasu niasuna, ma sababu magegena so ngaroko o Sabat ma wange lo asa nia ngopa ka niasuna. Gena ngaroko o suna magena igogou ma sihino gena o Musano qasowo, duma iqomaka nia ete de nia topora gena o Abrahamno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljet, minä johdatan teidät tuntemaan sen evankeliumin, jonka minä teille julistin, jonka te myöskin olette ottaneet vastaan ja jossa myös pysytte \t So, ai dodiao nipipiricaya, nako o habari qaloloha ngohi tinisihohabari nginika gena, ngohi todupa la ngini niosininga kali. O habari magena ngini niaqehe qalohaka, de sidago o orasi manena naga to ngini nia piricaya gena igogou qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että koko henkivartioston ja kaikkien muiden tietoon on tullut, että minä olen kahleissa Kristuksen tähden, \t Komagena ma kolano awi kadato ma bi prajurit de lo o bi nyawa ma binuka o kota ma raba moi ona kanena lo yangodu yanako, sababu ma Kristus towileleani so ngohi isingosa o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden Jumala on heidät, heidän sydämensä himoissa, hyljännyt saastaisuuteen, häpäisemään itse omat ruumiinsa, \t Ma dodagi komagena so o Gikimoi gena waqohaka, la ma ngale ona maqe imakihike sidago lo manga sininga ma nyafusu yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä Jumala asetti seurakuntaan ensiksi muutamia apostoleiksi, toisia profeetoiksi, kolmansia opettajiksi, sitten hän antoi voimallisia tekoja, sitten armolahjoja parantaa tauteja, avustaa, hallita, puhua eri kielillä. \t So maro komagena lo o Gikimoi Awi gogobu manga sidongirabaka kanaga wasitatapuka la ngone paaka o bi manara gena ma rupa idala. Ma nonomaka, kanaga o nyawa wasitatapu Awi sosulo-sosulo, ma sinotoka kanaga o nyawa wasitatapu la Awi demo yosingongangasu, ma saangeka kanaga ona wasitatapu la yododoto. Ma duuruka, kanaga lo ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaka. Kanaga lo ona de o kuasa wasicatu la aku o nyawa manga panyake isiloha, o nyawa yariwo, o nyawa yapareta de lo o bi bahasa irupa-rupa isibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen näkymätön olemuksensa, hänen iankaikkinen voimansa ja jumalallisuutensa, ovat, kun niitä hänen teoissansa tarkataan, maailman luomisesta asti nähtävinä, niin etteivät he voi millään itseänsä puolustaa, \t Ma dongoho o Gikimoi o dunia de o moi-moi wosidadi kusi, de ngaroko Una magena powikelelo waasi, duma o kia Una waaka de wosidadadika, gena aku ngone o nyawa pakelelo. De ma ngeko magegena ngone o nyawa powinako o Gikimoi de Awi kuasa ikokakali de lo Awi goko de Awi bane itotiai, so maro o nyawa gena wisowo. Ma ngale komagena, so upa sidago ngone o nyawa moi de potemo, \"Kodo! Nako ngohi gena o Gikimoi towinako waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin lähetä nyt Joppeen ja kutsu tykösi Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan; hän majailee nahkuri Simonin talossa meren rannalla.` \t So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi la wiaso o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus. Una womasidodogu o nyawa moi o haiwani ma kahi woiija awi tahu o teo ma dateka, awi ronga lo ka o Simon.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti kun Jeesus itsessään tunsi, että voimaa oli hänestä lähtenyt, kääntyi hän väkijoukossa ja sanoi: \"Kuka koski minun vaatteisiini?\" \t Komagena de o orasi magena qabolo Una wamalo Awi buturu isupu to Una Awi roheno. De womakiliho de wasano o nyawa yadadalaka, \"Nagoona Ai juba yatigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai ettekö tiedä, että teidän ruumiinne on Pyhän Hengen temppeli, joka Henki teissä on ja jonka te olette saaneet Jumalalta, ja ettette ole itsenne omat? \t Hika ngini niosininga igogou-gogou ngini nia rohe gena imatero maro o tahu moi, de kanaga ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi. Awi Gurumi gena Una masirete winihike nginika la wogoge to ngini nia sininga ma rabaka, so nia rohe gena to nginiwa, duma ka to Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pietari ojensi hänelle kätensä ja nosti hänet seisomaan ja kutsui sisään pyhät ja lesket ja asetti hänet elävänä heidän eteensä. \t Gila-gila o Petrus awi gia watoa la womiriwo momaoko. Qabolo de o Petrus waaso o nyawa ipipiricaya kagenadahu, komagena lo o ngopeqeka ibabalo, la wasikelelo onaka muna mooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikessa minä olen osoittanut teille, että näin työtä tehden tulee huolehtia heikoista ja muistaa nämä Herran Jeesuksen sanat, jotka hän itse sanoi: `Autuaampi on antaa kuin ottaa`.\" \t De ma orasi ngohi nia sidongiraba kasi o moi-moi taaaka gena, ma ngale tinisikelelo nginika, so bilasu ngini lo nimadoto de nimanara niputuru la ma ngale aku niariwo o nyawa yapoputuruwa so isusa, de bilasu niososininga o Jou Yesus Awi demo, kiaka ngone wonasitemoka, 'Upa sidago o nyawa inahike ngoneka, duma nanga siningaka foloi isanangi nakoso ngone o nyawaka pahike.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he eivät käsittäneet tätä puhetta, ja se oli heiltä peitetty, niin etteivät he sitä ymmärtäneet, ja he pelkäsivät kysyä häneltä, mitä se puhe oli. \t Magena de Una Awi demo de Awi simodoto ma ngale gena kanaga isingangasu waasi so ona yanakowa, duma ona yamodo so yododato imasano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokaiselle, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on. \t Sababu nagoona to ona manga dogo yamamake gena de maenaka, done asa yadogo ifoloi onaka, la ona asa de ma boloika. Duma nagoona manga dogo la yamakewa, done ka ma cunu onaka gena asa ngohi taqehe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta teille muille Tyatirassa oleville, kaikille, joilla ei ole tätä oppia, teille, jotka ette ole tulleet tuntemaan, niinkuin ne sanovat, saatanan syvyyksiä, minä sanon: en minä pane teidän päällenne muuta kuormaa; \t Duma ngini ma binuka o Tiatiraka Ngohi nipipiricaya o dodoto magena niamotewa eko niacohowa, kiaka itemo o Iblis ma dodoto icocawaro. Ngini gena Ngohi tinisingangasu ningoduka maro o babati moi ma ngale upa Ngohi tinisitubuso nginika, upa sidago nia momoku qatubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä sanon teille: monet tulevat idästä ja lännestä ja aterioitsevat Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin kanssa taivasten valtakunnassa; \t So Ngohi tinisingangasu ma ngale ngini aku nianako gena, done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wodadi wokolano, de yadala o bi Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa yodadi Awi nyawa to Una Awi pareta ma rabaka. Ona magena manga sihino o wange ma siwano de lo o wange ma dumuno, de ona asa imatamiye irarame dede o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub, ona gena o Yahudika manga ete de manga topora iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "pettureita, väkivaltaisia, pöyhkeitä, hekumaa enemmän kuin Jumalaa rakastavia; \t de ngaroko o kia naga moi manga sininga ma rabaka yafikiri qatorou, duma ka yaaka sidago yodupa o nyawa ma somoa yaaniaya de qangodu itemo ka yanako. So o bi nyawa maro komagena manga dupa o Gikimoika gena ihiwa, duma ka yodupa yamote to ona manga nyafusu masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja osa putosi orjantappurain sekaan, ja orjantappurat kasvoivat mukana ja tukahuttivat sen. \t De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta näin te ette ole oppineet Kristusta tuntemaan, \t Duma nako ngini gena, ma Kristus winidoto maro komagenawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, kun kaikki ihmiset puhuvat teistä hyvää! Sillä niin tekivät heidän isänsä väärille profeetoille. \t Nibodito to ngini nia giliri o nyawa yangodu isimane, sababu maro komagena lo iqomaka nia ete de nia topora lo o bi nabi ikokulai ona manga giliri isimaneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin toinen hänen opetuslapsistansa, Andreas, Simon Pietarin veli, sanoi hänelle: \t De lo Awi muri moili, una o Simon Petrus ma nongoru awi ronga o Andreas, una magena wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä tänäkin päivänä, kun Moosesta luetaan, on peite heidän sydämensä päällä; \t Sidago o orasi manena, nakoso o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yabaca, de ona manga sininga magena maro kanaga o baro yasaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys. \t Qabolo de o bi nyawa ma dorou ona magena yaumo o uku isosora-sora ma rabaku, kiaka ona asa yoari de lo yosangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Säilytä se hyvä, mikä sinulle on uskottu, Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu. \t De o Gurumi Qatetebi ma kuasa ioho nanga sininga ma rabaka so inariwo ngoneka la o nyawa moi lo upa nowisimaha watagali o habari qaloloha, sababu magena o Gikimoi wadiahi ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: ei ole ketään, joka Jumalan valtakunnan tähden on luopunut talosta tai vaimosta tai veljistä tai vanhemmista tai lapsista, \t O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o nyawa nagoona manga tahu de manga peqeka yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awa de lo manga baba, eko lo manga ngopa-ngopa sababu ma ngale o Gikimoi ona wapareta maro o kolano moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mihin minä vertaan tämän sukupolven? Se on lasten kaltainen, jotka istuvat toreilla ja huutavat toisilleen \t Awa kodo! O nyawa o orasi manena gena Ngohi tasitero de o ade-ade manena. Ona magena imatero maro o ngopa-ngopa la kanaga o ngeko ma dateka imatami de manga dodiao yasigaro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan niinkuin kirjoitettu on: \"Ne, joille ei ole julistettu hänestä, saavat hänet nähdä, ja jotka eivät ole kuulleet, ne ymmärtävät\". \t Imatero maro o kia iqomaka ma ngale ma Kristus gena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"O nyawa la kanaga ma ngale Una la Awi habari lo yogiise waasi de yasingangasu waasi, so done asa wimake de yasahe Una gena igogou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä seurakunnan kaitsijan on, niinkuin Jumalan huoneenhaltijan tulee, oltava nuhteeton, ei itserakas, ei pikavihainen, ei juomari, ei tappelija, ei häpeällisen voiton pyytäjä, \t Bilasu ma moi waasi iwikalaki, sababu o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi gena maro o Gikimoi Awi sosulo ma ngale o nyawa ipipiricaya waleleani. Komagena upa womacaralamo, upa witobatoosa, upa witobadalu, upa witobangamo de upa o pipi wodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä itse Herra on tuleva alas taivaasta käskyhuudon, ylienkelin äänen ja Jumalan pasunan kuuluessa, ja Kristuksessa kuolleet nousevat ylös ensin; \t Sababu o Jou Una masirete asa o sorogaka, de wouti so wosulo womaili-ili, de o malaikat ilalamo moi waaso, de lo o Gikimoi Awi trompet moi yawuwu. Qabolo de ma Kristus Awi nyawa nagoona isosone asa yasioho iqoma kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te saattaisitte hyvää puhua, kun itse olette pahoja? Sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu. \t Icala! Ngini manena o nyawa ma dorou, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ma ngale ka o dorou niososininga, so ngini o demo qaloloha moi lo akuwa nia uruno isupu. Sababu o kia naga nanga sininga ma rabaka asa nanga uruno isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka ikinä kieltää Pojan, hänellä ei ole Isääkään. Joka tunnustaa Pojan, hänellä on myös Isä. \t Nakoso o nyawa la kanaga yomanosu o Baba ma Ngopaka gena, ona dede o Baba lo imarimoiwa. Duma nakoso o nyawa la kanaga o Baba ma Ngopa lo iwiqehe qaloha gena, ona dede o Baba lo imarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Efeson seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, joka pitää niitä seitsemää tähteä oikeassa kädessään, hän, joka käyskelee niiden seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä: \t \"Yohanes, bilasu o surati moi nalefo de nosidingo o gogobu o Efesuska de to ona manga bobaretaka nasingangasu: Ngohi manena gena Una Awi gia ma girinaka o bi ngoma tumudingi wacocoho de lo o silo de ma dadami o guracino tumudingi ma dongirabaka wotagi-tagi. De Ngohi manena Ai demo tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Filippus meni ja sanoi sen Andreaalle; Andreas ja Filippus menivät ja sanoivat Jeesukselle. \t Manga gogolo magena so una wotagi o Andreaska widedemo, qabolo de ona yasinoto itagi la isingangasu o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän hän puhui peittelemättä. Silloin Pietari otti hänet erilleen ja rupesi häntä nuhtelemaan. \t Awi sangisara de Awi sone ma ngeko gena Una Awi muri-murika wosingangasu wositotiaika. La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, \"Baba Guru, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme`?\" \t Magena o Jou Gikimoi Awi manara igogou de ka qaloha poli.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heräjä valvomaan ja vahvista jäljellejääneitä, niitä, jotka ovat olleet kuolemaisillaan; sillä minä en ole havainnut sinun tekojasi täydellisiksi Jumalani edessä. \t Wewe! Upa nikiolo komagena. Hika nimomi kali. De nia sininga nisiputuruli ma ngale Ngohi nisigise qaloha. Upa sidago nia sigogise ka ma cunu de magena asa isisa, maro isosone. Sababu Ngohi tanakoka o bi moi-moi ngini niaaaka gena itiai waasi o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin perkele sanoi hänelle: \"Jos sinä olet Jumalan Poika, niin sano tälle kivelle, että se muuttuu leiväksi\". \t So kagena de o Iblis iwibaja de itemo Unaka, \"Ngona gena igogou o Gikimoi Awi Ngopa. So hika o bi teto manena nasulo la imadadi o roti la aku naoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he tämän kuulivat, saivat he piston sydämeensä ja sanoivat Pietarille ja muille apostoleille: \"Miehet, veljet, mitä meidän pitää tekemän?\" \t Ma orasi o nyawa ona magena yoise o demo magegena, ona manga sininga yaruwaheka. So ona imasano o Petruska de o bi rasul ma somoaka itemo, \"O gianongoru, so ngomi manena bilasu o kia miaaka ma ngale mia manara qatotorou magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "etteivät paastoamistasi näkisi ihmiset, vaan sinun Isäsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle. \t la ma ngale ngini nioqowa de niudowa gena ka o nyawa lo yanakowa. Ka cawali nia Baba wikokelelowa o sorogaka wanako. To ngini nia gogoho o nyawa yananakowa gena Una wakelelo, de asa ngini winifanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden Jumala on hyljännyt heidät häpeällisiin himoihin; sillä heidän naispuolensa ovat vaihtaneet luonnollisen yhteyden luonnonvastaiseen; \t Mutuwade magena o Gikimoi waqohaka, so ona manga nyafusu ma dorou yamote de ona maqe imakihike. Sidago lo manga ngopeqeka gena yanau he yadupa kawa maro kiaka o nyawa nanga galepu, so lebelaha ka ami sininga ma dupa qatotorou so momasikiidu de ami dodiao o ngopeqeka moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä annan sinulle saatanan synagoogasta niitä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan valhettelevat; katso, minä olen saattava heidät siihen, että he tulevat ja kumartuvat sinun jalkojesi eteen ja ymmärtävät, että minä sinua rakastan. \t De o nyawa nagoona o Iblis wimomote gena yatodamatoko de itemo igogou ona gena o Yahudika ma nyawa, ena momongo ona o Yahudika yasowo, ona magena asa Ngohi tasulo la bilasu yahika nginika. De to ngini nia simaka bilasu ona ibukuku, de ona asa yanako gena igogou-gogou Ngohi manena tinidodara nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja katsahti ylös taivaaseen, huokasi ja sanoi hänelle: \"Effata\", se on: aukene. \t O dipaye womamataga so Awi woma walia de wotemo, \"Efata!\" ma ngale \"Ipelenga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä sinä tiedät, että semmoinen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä, ja hän on itse itsensä tuominnut. \t Ngona nanakoka o nyawa maro komagena igogou o dodoto itotiai yaholu de ona masirete lo yanako o manara isasala yaakaka, so igogou nanako ona manga manara lo qatorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä minä teen, sen olen vastakin tekevä, riistääkseni aiheen niiltä, jotka aihetta etsivät, että heidät siinä, missä kerskaavat, havaittaisiin samankaltaisiksi kuin mekin. \t So ngohi ai edekati lo o gaji nginika tinigolowa gena igogou tacoho, la ma ngale o bi sosulo ma somoa ona magena yaakuwa manga giliri isimane itemo ona manga manara imatero de ngomi mia manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta veljet lähettivät heti yötä myöten Paavalin ja Silaan Bereaan. Ja kun he olivat saapuneet sinne, menivät he juutalaisten synagoogaan. \t De o dodiao ipipiricaya o Tesalonikaka yohawateri ma ngale o Paulus de o Silas asa yatooma, so o putu magena qabolo yariwo so o Paulus de o Silas aku itagi iloqa o Berea ma kotaka. So ona imasidiado o Bereaka, de kagena o Paulus de o Silas itagi so iwosa manga puji ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herrassa ei kuitenkaan ole vaimoa ilman miestä eikä miestä ilman vaimoa. \t Duma nimasosininga! Ngone o nyawa o Jou powipipiricaya nanga oho ma rabaka gena, yanau de o ngopeqeka he pomatekekomoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Monta tulee minun nimessäni sanoen: `Minä se olen`, ja he eksyttävät monta. \t Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' so asa o nyawa yadadala yasihaga de yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Tulkaa katsomaan miestä, joka on sanonut minulle kaikki, mitä minä olen tehnyt. Eihän se vain liene Kristus?\" \t de motemo, \"Niahinosi! La potagi nanga sumuka de kagena o nyawa moi niwikelelo. Ngaroko ngohi woinako waasi, duma Una aku ka wanako to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka, so magena qangodu woisingangasu ngohika. Igogou, Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Käyttäytykää vain Kristuksen evankeliumin arvon mukaisesti, että minä, tulinpa sitten teidän tykönne ja näin teidät tai olin tulematta, saan kuulla teistä, että te pysytte samassa hengessä ja yksimielisinä taistelette minun kanssani evankeliumin uskon puolesta, \t Hika niakelelo o kia naga moi ifoloi ilamo gena, ka cawali o habari ma ngale ma Kristus gena niamote. La bai ngohi kanaga nginika bai ngohi ihiwa gena, qadoohawa. Ngohi asa tanako ngini gena nia sininga ka ka moi nimasigocohosi maro o bolu moi, so o nyawa o habari qaloloha yahoholu gena upa ona magena niamaha-maha, ma ngale ngini upa sidago nibaja de o habari qaloloha niopiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska, \t So hika nia lawangi niorisima qaputuru bai! De o Gikimoi Awi kudoti ma bi dahe moi-moi gena bilasu nimasidailako la nikudoti. So ngini bilasu o dodoto itotiai gena niacoho qaputuru, magena maro nia doi ma bobiliku. Ngini bilasu o moi-moi o kia itotiai gena niaaka, magena maro nia baju besi la nimasijaga ma ngale upa nitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nämä sen kuulivat, ihastuivat he ja lupasivat antaa hänelle rahaa. Ja hän mietti, kuinka hänet sopivassa tilaisuudessa kavaltaisi. \t So ona magena manga sininga imore de qanali de witolabutu, de wisijaji asa o pipi wihike unaka. So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaikka minä siis kirjoitinkin teille, en kirjoittanut vääryyttä tehneen enkä vääryyttä kärsineen vuoksi, vaan sentähden, että teidän intonne meidän hyväksemme tulisi julki teidän keskuudessanne Jumalan edessä. \t So ngohi o surati tolelefo iqomaka, gena ma ngale komagenawa o nyawa wosasala una magena towisitobio eko lo ona ipopeleso, sababu o sala yaakaka gena manga sininga tosiputuru. Komagenawa. Duma iqomaka ngohi o surati tolelefo magena ma ngale o Gikimoi Awi simaka gena ngini asa nianako igogou kanaga ngini lo ngomi nimimote nikaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he kaatuvat miekan terään, heidät viedään vangeiksi kaikkien kansojen sekaan, ja Jerusalem on oleva pakanain tallattavana, kunnes pakanain ajat täyttyvät. \t Ona ma binuka asa yatooma de o sumarangi. Ma binukali asa yatago de yangaho o bi bangsa ma somoaka, ena gena o Yahudi ma bi nyawa yasowo. De o Yerusalem ma doku magena done asa yasidipito de lo yabidoto, sidago ma orasi o Gikimoi wasitatapu onaka, gena yaado so isiganapuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat synagoogan esimiehen taloon; ja hän näki hälisevän joukon ja ääneensä itkeviä ja vaikeroivia. \t So de ona imasidiado de o Yesus wadaheno, o nyawa yadadala yahika yahino so ikalala de lo yododora manga ili yapoputuruka, sababu mosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi hänelle: \"Minä sanon sinulle: ei seitsemän kertaa, vaan seitsemänkymmentä kertaa seitsemän. \t Qabolo de o Petrus wahino o Yesusno de lo wotemo, \"Jou, nakoso ai dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngohika, de bilasu ngohi una towisiapongu sidago tosipara ma muruo. Nagala sidago ma para tumudingi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapsukaiset, vielä vähän aikaa minä olen teidän kanssanne. Te tulette minua etsimään, ja niinkuin sanoin juutalaisille: `Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla`, niin minä sanon nyt myös teille. \t Ngini maro Ai ngopa-ngopa tinisosininga, bilasu ngini nianako ma cunusi Ngohi dede ngini he kanena kawa. De done asa ngini Ngohi nisari duma imatero maro o kia Ngohi totetemo o Yahudi manga roririka gena, komagena lo Ngohi tinidedemo nginika, gena ngini lo niaaku waasi niakahika o riho magegenaka, kiaka Ngohi asa kagena tokahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidät kaikki valtasi hämmästys, ja he ylistivät Jumalaa; ja pelkoa täynnä he sanoivat: \"Me olemme tänään nähneet ihmeellisiä\". \t Ma orasi o kia idadadika gena yakelelo, de o nyawa magena yangodu yamodo de yohairani icarawa, de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Igogou! O kia naga ihahairani moi o wange manena pakeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Makedoniaan tultuammekaan lihamme saanut mitään rauhaa, vaan me olimme kaikin tavoin ahdistetut: ulkoapäin taisteluja, sisältäpäin pelkoa. \t Maro todedemo iqomaka, kagena ngomi o Troas ma kotaka de kanena miahino o Makedonia ma daeraka, duma ma orasi ngomi kanena mimasidiadoka gena, miamakewa to ngomi mia oho ma dame de ma sohi, sababu kiaka bato miahika o sangisara kanaga imidahe ngomika. Kanaga lo o nyawa ngomi imisiholu, de lo mia sininga ma rabaka lo ngomi de miamodoka. Igogou! Ngomi mia ngongano gena he isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Joka on kylpenyt, ei tarvitse muuta, kuin että jalat pestään, ja niin hän on kokonaan puhdas; ja te olette puhtaat, ette kuitenkaan kaikki\". \t Komagena de Una wotemo Awi murika, \"Nakoso o nyawa la kanaga imaosi qabolo, manga rohe qatebi so o ngekoka itagi-tagi de ilihono de ka cawali manga qohu bilasu yatiodo. De ngini kanena nia sidongirabaka, nako nia sininga ma dorou gena ningodu niatebika, ka cawali una womatengo watebi waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he yhdessä vaelsivat Galileassa, sanoi Jeesus heille: \"Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin, \t Duma o toka maro komagena, maena niodusu niaakuwa ka cawali nisumbayang o Gikimoika de lo nioqowa de niudowa. O ngeko ma somoali gena ihiwa.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuommoisia te olitte, jotkut teistä; mutta te olette vastaanottaneet peson, te olette pyhitetyt, te olette vanhurskautetut meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä ja meidän Jumalamme Hengessä. \t Iqoqomaka ngini nimuruo naga lo komagena niaakaka. Duma ngini magena nia dorou qangodu nanga Gikimoi asa wosiapongu de waaka so, maro Una Awi sininga, komagena lo to ngini nia sininga qatetebi de lo itotiai. Magena qangodu idadi de Awi Gurumi ma kuasa sababu o Jou Yesus Kristus niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ikonionissa he samoin menivät juutalaisten synagoogaan ja puhuivat niin, että suuri joukko sekä juutalaisia että kreikkalaisia uskoi. \t Komagena lo idadi imakadahe o Ikonium ma kotaka. O Paulus de o Barnabas itagi yowosa kali o Yahudi manga puji ma tahuka, de yosibicara sidago lo o nyawa yadala, bai o Yahudika ma nyawa de o nyawa o Yahudika yasowo, o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon vastasi ja sanoi: \"Minun mielestäni se, jolle hän antoi enemmän anteeksi\". Hän sanoi hänelle: \"Oikein sinä ratkaisit\". \t O Simon wosango, \"Nagala o nyawa awi nagi foloi ilalamo yapiki.\" De Una wotemo, \"Ani sango gena itiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaat ne, jotka pesevät vaatteensa, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin! \t Nakoso o nyawa ona magena kanaga manga juba yapoka la qatebika, maro o Duba ma Goho Awi auku yapoka so qaare-areka eko Una Awi sone so manga dorou yapikika, done ona magena asa yosanangi. Sababu ona yasimaha o kota ma ngora yapelenga la iwosa, de o oho ma gota ma sopo la o nyawa aku yasioho ka sidutu ikakali gena yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja halatkaa niinkuin vastasyntyneet lapset sanan väärentämätöntä maitoa, että te sen kautta kasvaisitte pelastukseen, \t Duma ngini magegena bilasu foloi niodupa o Gikimoi Awi demo nisigise, maro o ngopa asa isibubuoku so kanaga foloi yodupa yosusu. Bilasu niaaka komagena la ngini nia piricaya Unaka gena aku idadi foloisi qaputuru, sidago ma dodoguka de ngini magena o Gikimoi winisalamati lo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja järvi aaltoili ankarasti kovan tuulen puhaltaessa. \t Imajoboka, de o paro qasosihilo imasidiado sidago o moku-moku ilalago manga deru yapoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja varhain aamulla, kun vielä oli pimeä, hän nousi, lähti ulos ja meni autioon paikkaan; ja siellä hän rukoili. \t Ilangi-langi qaginitano, de o Yesus womomika, so wosupu o doku ma duduka so wahika o riho moi imatitingano, la kagena asa Una wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä pelkää, sinä piskuinen lauma; sillä teidän Isänne on nähnyt hyväksi antaa teille valtakunnan. \t Ngini kanaga Ngohi imomote, gena ka nimuruo naga. Ngaroko komagena, upa nimodo. Sababu nia Baba o sorogaka wodupa so ngini winihirika la nidadi Awi nyawa-nyawa to Una Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ne, jotka on arvollisiksi nähty pääsemään toiseen maailmaan ja ylösnousemukseen kuolleista, eivät nai eivätkä mene miehelle. \t Duma o nyawa isosoneka la o Gikimoi wahiri itiaika bilasu o orasi ma simaka o dunia qamomuaneka de ioho kali, ona magena he ikawi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu hänen voimansa vaikutuksesta. \t Ngohi ai manara o habari qaloloha tosihohabari gena o cocatu moi foloi ilamo, sababu o Gikimoi Awi laha so asa ngohi woitide la todadi to Una Awi nyawa womomanara moi. So Una de Awi kuasa lo asa ngohi woisiputuru la magena aku taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja moni on seuraava heidän irstauksiaan, ja heidän tähtensä totuuden tie tulee häväistyksi; \t De o nyawa ipipiricaya yadala lo asa to ona manga manara qatotorou yamoteka, so ma ngale idodooha bilasu ngone o dodoto itotiai pamote gena, ma ngeko magena aku ona yasiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vaelsi läpi Syyrian ja Kilikian vahvistaen seurakuntia. \t So ona yasinoto o Siria ma daeraka de o Kilikia ma daeraka itagi o bi doku yageto-geto, ma ngale o Paulus o bi gogobu manga piricaya wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he olivat oikaisseet hänet ruoskittavaksi, sanoi Paavali siinä seisovalle sadanpäämiehelle: \"Onko teidän lupa ruoskia Rooman kansalaista, vieläpä ilman tuomiota?\" \t Qabolo de o Paulus awi gia de o haiwani ma kahi isipiliku de yatau so imongohoka. Kagena awi dateka womaokoye o prajurit manga sahe moi, de o Paulus wotemo unaka, \"Nakoso o nyawa moi ma baba o Romaka ma nyawa maro ngohi manena so nitailako waasi de ningangapoka gena, kanaga nanga bobitaka inasimaha, eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku muuta oppia opettaa eikä pitäydy meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen terveisiin sanoihin eikä siihen oppiin, joka on jumalisuuden mukainen, \t Nakoso kanaga nagoona inidoto o dodoto itotiaiwa, so imaketerowa de o dodoto ma ngale nanga Jou Yesus Kristus eko o dodoto ma ngale idodooha o bi moi-moi maro o Gikimoi wodudupa gena bilasu paaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanotte: `Jos me olisimme eläneet isäimme päivinä, emme olisi olleet osallisia heidän kanssaan profeettain vereen`! \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o bi nabi de lo o bi nyawa de manga sininga itotiai to ona manga boosu gena niaaka qaloloha-loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän saapui Nasaretiin, jossa hänet oli kasvatettu, ja meni tapansa mukaan sapatinpäivänä synagoogaan ja nousi lukemaan. \t O Yesus wotagi to Una Awi soa de Awi doku o Nazaretka. Kagena de, maro ma biasa to Una Awi manara ma rabaka, so o Sabat ma wangeka Una wotagi wowosa o puji ma tahuka. Kagena de Una womaokoye la o Gikimoi Awi Jaji ma Buku wabaca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka valikoi päiviä, se valikoi Herran tähden; ja joka syö, se syö Herran tähden, sillä hän kiittää Jumalaa; ja joka ei syö, se on Herran tähden syömättä ja kiittää Jumalaa. \t Sababu o nyawa la kanaga o wange yahihiri, ona magena yahiri la ma ngale o Jou iwihoromati. De o nyawa la kanagali o kia bato yaooqo, ona magena lo yaoqo la ma ngale o Jou iwihoromati, sababu ma ngale manga ino gena ona yodupa manga sukuru Unaka yatide. De lo o nyawa la kanaga ka o gaahu yaooqo, ona magena lo yaaka la ma ngale Una iwihoromati, de ona lo ma ngale manga ino gena yodupa manga sukuru yatide Unaka. So o moi-moi yaaaka gena upa potemo isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, \t Nakoso ngone kanaga o Jou Yesus powipiricayaka, sidago lo o Gikimoi waaka nanga sininga itiai Unaka. De lo sababu o Yesus Kristus nanga Jou wosone, so ngone asa dede o Gikimoi pomatekekadame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Jos tahdot olla täydellinen, niin mene, myy, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua\". \t O Yesus witemo unaka, \"Nakoso nomode la o Gikimoi Awi dodara ma manara gena naaka itiai, de ngona gena notagi kasi la ani kia bato nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näitä toimittaessani muutamat Aasiasta tulleet juutalaiset tapasivat minut puhdistautuneena pyhäkössä, eikä ollut mitään väentungosta tai meteliä; \t So o orasi magegena ngohi kagena o Gikimoi Awi Tahuka so o adati de o galepu taaka ma ngale ai sininga aku qatebi, de ona lo ikelelo ngohi. So o nyawa yadadala yahiwa imatolomu ngohika, de o gangamo kagena ngohi lo tosigokowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sieltä me kierrettyämme saavuimme Reegioniin, ja kun yhden päivän perästä nousi etelätuuli, tulimme seuraavana päivänä Puteoliin. \t De nogena miside kali mikahika o Italia ma daeraka, so o Regium ma bobaneka mimasidiado. Ma langino de o paro koresara itagi, so miside sidago o wange moili de asa miuti o Putioli ma bobaneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän laskeutui polvilleen ja huusi suurella äänellä: \"Herra, älä lue heille syyksi tätä syntiä!\" Ja sen sanottuaan hän nukkui pois. \t De lo wobukuku de womatoore awi ili walamo-lamo, \"Jou, upa lo o dorou manena nasimoku onaka!\" Wotemo komagena, qabolo de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pitkään aikaan hän ei tahtonut. Vaan sitten hän sanoi mielessään: `Vaikka en pelkää Jumalaa enkä häpeä ihmisiä, \t Ma nonomaka, o hakim magena munaka gena womiriwo woholu. Duma ma duuruka, awi sininga ma rabaka wotemo, 'Ngaroko ngohi o Gikimoi towimodowa de lo nagoona bato tasidoohawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat: \"Herra, katso, tässä on kaksi miekkaa\". Mutta hän vastasi heille: \"Riittää\". \t De ona itemo, \"Jou, nonano kanena naga ngomika o sumarangi ngai sinoto.\" Una wotemo, \"Qalohaka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Etelän kuningatar on heräjävä tuomiolle yhdessä tämän sukupolven miesten kanssa ja tuleva heille tuomioksi; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tässä on enempi kuin Salomo. \t Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taas hän kielsi valalla vannoen: \"En tunne sitä miestä\". \t Duma una womanosu kali, de gila-gila wosasi, \"Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Taivasten valtakunta on verrattava kuninkaaseen, joka laittoi häät pojallensa. \t \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade imatero maro o kolano moi kanaga waaka awi ngopa yanau moi awi kawi ma rarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei ole mitään salattua, mikä ei tule ilmi, eikä kätkettyä, mikä ei tule tunnetuksi ja joudu päivän valoon. \t Sababu igogou o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suurella voimalla ja kirkkaudella. \t Ma orasi magena de asa o bi nyawa yangodu Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, ikelelo tahino touti o lobi-lobi ma rabaku de to Ngohi Ai mulia ma siwa tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se sana oli käyvä toteen, joka on kirjoitettuna heidän laissaan: `He ovat vihanneet minua syyttä`. \t Duma ona yaaaka magena ka imatero maro o kia o Musa wosilelefoka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena, kanaga to ona masirete manga bobita o Gikimoino itemo, 'Ona Ngohi iduhudu, ngaroko Ai sala ihiwa, sidago Ngohi iaka komagena.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monet heistä uskoivat, niin myös useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet. \t So kagena o Yahudika ma nyawa de lo o Yunanika ma nyawa yahohoromati, bai yanau de lo o ngopeqeka, yadadala o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus vastasi heille ja sanoi: \"Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hänen ja hänen seuralaistensa oli nälkä, \t Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka, ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja heillä oli oleva valta ajaa ulos riivaajia. \t de lo ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ennen kaikkea tietäkää se, että viimeisinä päivinä tulee pilkkapuheinensa pilkkaajia, jotka vaeltavat omien himojensa mukaan \t De o kia naga foloi ilamo so ngini bilasu niososininga, ena gena ma orasi he yadangade yaado ma Kristus wahino kali de o nyawa asa kanaga la manga nyafusu ma dorou o kia bato magena yaaka. Ona magena lo asa yahino de ngini inigagaka de inisiihe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo: \t O bi moi-moi qangodu magena bilasu idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kun meitä tuomitaan, niin se on meille Herran kuritusta, ettei meitä maailman kanssa kadotukseen tuomittaisi. \t Duma nakoso o Jou ngone nanga dorou wafanggali de o dorou komagena, gena de ma ngale la Una kanaga ngone wonadoto. Upa sidago ngone inasisa so pamote o dunia ma nyawa o Jou Yesus wipipiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui taas kansan tykönsä ja sanoi heille: \"Kuulkaa minua kaikki ja ymmärtäkää: \t La o Yesus waaso kali o nyawa yadadala magena, de wotemo onaka, \"Hika ningodu niise to Ngohi Ai ade-ade manena, la ngini asa niasahe de nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa, \t Ngini nia sumbayang o Gikimoika gena bilasu upa itogu, la salalu nimasidailako ma ngale nitemo, \"Ya, Jou! Igogou, Ngona gena ngomi nomiriwo sababu Ani laha ka ilamo poli!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä en tuntenut häntä; mutta sitä varten, että hän tulisi julki Israelille, minä olen tullut vedellä kastamaan.\" \t Ma nonomaka, ngohi lo towinako waasi Una magena igogou o Salamati ma Kolano, duma ngohi tahino kanaga o bi nyawa tasiosi de o ake la ma ngale ngini o Israelka ma nyawa aku Una niwinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaikka minä tuomitsisinkin, niin minun tuomioni olisi oikea, sillä minä en ole yksinäni, vaan minä ja hän, joka on minut lähettänyt. \t Nakoso Ngohi sidago o nyawa tasisala, magena taaka itotiai, sababu upa ka ka Ngohi tomatengo tasisala. Duma magena Ai Baba Awi manara, Una gena Ngohi woisusuloka so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot. \t De o haiwani magena isimahaka o Gikimoi Awi nyawa yakudoti de yalawangi sidago lo yaturaka. De lo aku yapareta de yakuasa o bi nyawa ona o bi bangsa moi-moika, o bi soa moi-moika, de lo o bi bahasa moi-moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jaakobille syntyi Joosef, Marian mies, hänen, josta syntyi Jeesus, jota kutsutaan Kristukseksi. \t Kagena de o Yakub ma ngopa yanau o Yusuf, de o Yusuf gena ongo Maria ma roka, muna magena mowisibubuo o Yesus, Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "On niinkuin muille maille matkustaneen miehen: kun hän jätti talonsa ja antoi palvelijoilleen vallan, kullekin oman tehtävänsä, käski hän myös ovenvartijan valvoa. \t Magena posiade imatero maro o nyawa ma tuangi moi awi tahu wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka. Una magena womajobo waasi, de wileleleani wasulo awi tahu yojajaga so moi-moi de to ona manga manara awi tahu ma rabaka. O tahu ma ngora wojajagaka wobeseso wotemo, 'Nojaga nosidodiahi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala on minun todistajani, kuinka minä teitä kaikkia ikävöitsen Kristuksen Jeesuksen sydämellisellä rakkaudella. \t O Gikimoi wanako gena igogou ngohi todupa tinisayangi nginika imatero maro o Yesus Kristus lo wodupa winisayangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan kirjassa: \"Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava sinun tiesi\". \t O Yohanes wahino woqomano, de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto. Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena, o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, \"Una to Ngohi Ai sosulo Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän jätti Nasaretin ja meni asumaan Kapernaumiin, joka on meren rannalla, Sebulonin ja Naftalin alueella; \t So o Nazaret ma doku wodongosa de wokahika o Zebulon de o Naftali ma daeraka o Galilea ma talaga ma dateka, so wogoge o Kapernaum ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikä on alusta ollut, minkä olemme kuulleet, minkä omin silmin nähneet, mitä katselimme ja käsin kosketimme, siitä me puhumme: elämän Sanasta - \t Ngini ningodu o Gikimoi ma Ngopa niwipipiricaya. Ngohi o surati moi manena tolefo nginika, ma ngale o Yesus Una ma orasi o bi moi-moi qangodu manena ioho waasi, de Una magena he kanaga wooho woqomaka. De Una magena wooho ka sidutu ikakali de Una magena lo o habari qaloloha. Una magena ngomi masirete miwigiiseka de miwikokeleloka de mia gia lo miwisipaqaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos en olekaan apostoli muille, olen ainakin teille; sillä te olette minun apostolinvirkani sinetti Herrassa. \t Ngaroko o nyawa ma somoa manga simaka ngohi manena o Jou Awi sosulo isowo, duma ngini gena niasininga igogou ngohi manena maro to Una Awi sosulo moi. Sababu ma ngale niwipiricaya o Jou Yesuska, so isinako itiaika ngohi gena igogou to Una Awi sosulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli - ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin - \t O kia naga Awi Buku ma rabaka gena itiai de akuwa patagali. Ona iqomaka Awi demo wasibobicaraka magegena Una waaso 'o bi giki qaloloha'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuudes enkeli puhalsi pasunaan; niin minä kuulin äänen tulevan kultaisen alttarin neljästä sarvesta, Jumalan edestä, \t Magena de o malaikat ma butangaka awi trompet wawuwu kali, de ngohi toise o ili moi. O ili magena yahino o manyanyi yatutupu ma riho ma pupuku ihano, kiaka kagena o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ottakaa minun ikeeni päällenne ja oppikaa minusta, sillä minä olen hiljainen ja nöyrä sydämeltä; niin te löydätte levon sielullenne. \t Hika niamoku o gina kiaka Ngohi tinisimomokuka, de lo o dodoto Ngohino nigolo, de ngini asa nimarimoi qaloha de o Gikimoi. Sababu Ngohi manena Ai sininga qamuuqu de lo Ai duhudu ihiwa nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Keskuudessamme oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon ja kuoli; ja koska hänellä ei ollut jälkeläistä, jätti hän vaimonsa veljelleen. \t Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka. So ma ria ma balo muna magena asa mowikawi kali ma nongoruku una magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Jos Jumala olisi teidän Isänne, niin te rakastaisitte minua, sillä minä olen Jumalasta lähtenyt ja tullut; en minä ole itsestäni tullut, vaan hän on minut lähettänyt. \t Kagena de Una wotemo, \"Nakoso igogou ngini nitemo nia baba gena o Gikimoi, de igogou ngini asa Ngohi nidodara, sababu Ngohi Ai sihino o Gikimoino sidago o orasi manena lo Ngohi kanena nagasi. Sababu Ngohi tahino, gena to Ngohi Ai edekati masirete qasowo, duma o Baba Gikimoi Una wositatapu de woisulo so Ngohi tahino kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin eräs nuorukainen, nimeltä Eutykus, istui ikkunalla, ja kun Paavalin puhe kesti niin kauan, vaipui hän sikeään uneen ja putosi unen vallassa kolmannesta kerroksesta maahan; ja hänet nostettiin ylös kuolleena. \t Kagena o ngihi iqoqokuka, kiaka mimatotolomuka, kanaga o gohiduuru moi awi ronga o Eutikhus una womatamiye o jangela ma dateka. De o Paulus iteka wobicara de womatoguwa de kagena lo ma poci idala yatupu, so komagena o gohiduuru una magena wokakadu ma bati lo wikioloka. So awi giolo ma rabaka kagena o tahu ma lape saangeka, de gila-gila wotura kudahu o tonaku, de ato ona witide una wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema. \t So done ma orasi Awi nyawa yangodu wasioho kali de ona asa yosone kawa gena, aku ngone potemo Una Awi lawangi kiaka kanaga watutura ma dodoguka, ena gena o sone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali vastasi, kun maaherra oli viitannut, että hän sai puhua: \"Koska tiedän sinun monta vuotta olleen tämän kansan tuomarina, puhun luottamuksella asiani puolesta. \t So ona manga bicara qabolo de ma Gubernur Feliks wosulo la o Paulus aku wobicara, so wotemo, \"Ai baba! Ngohi masirete lo tanako ngona itekaka ngomi manena o Yahudika nomipareta de nodadi o hakim. Mutuwade ani simaka de ai sininga isosanangi so tobarani to ona manga galaki moi-moi magena ngohi tasango la tosinako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ne, jotka ovat hyvin palvelleet, saavuttavat itselleen kunnioitettavan aseman ja suuren pelottomuuden uskossa, Kristuksessa Jeesuksessa. \t Nakoso ona la o nyawa ipipiricaya yaleleani qaloha, de o nyawa asa yahoromati de ona lo aku yobarani isibicara ma ngale to ona manga piricaya o Yesus Kristuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja osa putosi kallioperälle, jossa sillä ei ollut paljon maata, ja se nousi kohta oraalle, kun sillä ei ollut syvää maata. \t Ma sonongali itura o tona qatetetoku de ma tona ka ma cunu. So o gisisi magena ma goho isupu qatai, sababu ma tona ilamowa so imasingutu qatai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos sanomme, ettemme ole syntiä tehneet, niin me teemme hänet valhettelijaksi, ja hänen sanansa ei ole meissä. \t Ngini gena maro ai ngopa-ngopa tosiboboso. O Gikimoi wotemoka o bi nyawa yangodu gena de manga dorouka. So upa sidago ngone potemo, \"Ngohi gena ma moi waasi o dorou taaka.\" Sababu nako potemo komagena, de ngone aku lo potemo Una gena witodamato de Awi demo gena nanga sininga ma rabaka lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "lankeavat ne kaksikymmentä neljä vanhinta hänen eteensä, joka valtaistuimella istuu, ja kumartaen rukoilevat häntä, joka elää aina ja iankaikkisesti, ja heittävät kruununsa valtaistuimen eteen sanoen: \t De kanaga o roriri yamonahalo de yaruha gena Una woooho ka sidutu ikakali Awi simaka imabukuku de manga suba yatide Unaka. De kagena Awi pareta ma kursi ma simaka manga mahkota isipakaka la yatagali to ona manga giliri masirete gena qangodu iwihike Unaka, de itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minä en olisi tullut ja puhunut heille, ei heillä olisi syntiä; mutta nyt heillä ei ole, millä syntiänsä puolustaisivat. \t Nako Ngohi kanena tahino waasi de Ai Baba Awi demo tasingangasu waasi onaka, de magena manga dorou ihiwa, ena gena Ngohi iholu magena kanaga to ona manga salawa. Duma o orasi manena kanaga Ngohi tahinoka, so igogou-gogou ona de manga sala so yaakuwa itemo, 'Ngomi de mia manara qatotorou gena mianakowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin kirjoitettu on: \"Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan, \t Komagena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa manga sininga itiai o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ratsuväen joukkojen luku oli kaksikymmentä tuhatta kertaa kymmenen tuhatta; minä kuulin niiden luvun. \t Ngohi toise gena o prajurit o jaraku ipapane la ikokudoti gena manga dala yaeto, so manga dala gena o juta 200."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Kristus ei lähettänyt minua kastamaan, vaan evankeliumia julistamaan - ei puheen viisaudella, ettei Kristuksen risti menisi mitättömäksi. \t Sababu ma Kristus gena ngohi woisuloka, upa ka ma ngale o nyawa taosi, duma ma ngale gena o habari qaloloha magena tosihabari o nyawaka. De nakoso tosihabari la o nyawa aku yopiricaya gena, upa de to ngohi ai cawaro ma demo. Upa sidago ona yanakowa ma ngale ma Kristus to Una Awi kuasa so aku ona isalamati, sababu ma orasi wosone Una Awi manara o sangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos minä Beelsebulin voimalla ajan ulos riivaajia, kenenkä voimalla sitten teidän lapsenne ajavat niitä ulos? Sentähden he tulevat olemaan teidän tuomarinne. \t Ngini nitemo, Ngohi o bi toka todusu de o Beelzebul ma kuasa. Duma kanaga lo nia dodiao masirete ona lo o bi toka yadusu. So idodooha, ona gena de o kuasa kiano so asa aku o bi toka yodusu. Igogou, de o kuasa o Gikimoino. So de nia dodiao manga manara gena isinako itiai to ngini nia galaki ikokulai magena de ma sala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tietäen, veljet, te Jumalan rakastetut, teidän valitsemisenne: \t Ngini to ngomi mia dodiao o Gikimoi winidododara so ngomi mia sukuru o Gikimoika, sababu mianako ngini lo Una winihirika so nidadi to Una Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he vimmastuivat kovin ja puhelivat keskenään, mitä heidän olisi tehtävä Jeesukselle. \t Kagena de o bi Farisika de lo o bi guru agama ona magena igogou yatoosa bai! So ona itagi imatekefakati, la ma ngale o kia bato aku yaaka o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nyt sitävastoin, kun olette tulleet tuntemaan Jumalan ja, mikä enemmän on, kun Jumala tuntee teidät, kuinka te jälleen käännytte noiden heikkojen ja köyhien alkeisvoimien puoleen, joiden orjiksi taas uudestaan tahdotte tulla? \t Duma o orasi manenaka de ngini magena asa igogou o Gikimoi niwinakoka. eko ngini gena o Gikimoi lo wininakoka. Komagena de qadodooha so nia sininga ma rabaka asa itiaiwa, so nisisala de sidago o Yahudi manga bobita o Gikimoino, ngaroko nia sininga yaakuwa yaaka itiai, duma magena niamote kali. Upa sidago magena niamote kali so ngini maro iqoqomaka inipareta kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos meidät itsemmekin, pyrkiessämme vanhurskautumaan Kristuksessa, on havaittu syntisiksi, onko sitten Kristus synnin palvelija? Pois se! \t Nakoso ngomi miwipiricayaka de kanaga o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote kawa, de ngomi lo asa imisitero igogou maro o nyawa yatotorou. Komagena ngomi gena ka mimatero de o nyawa o Yahudika yasowo, ona lo o Yahudika mia bobita o Gikimoino yamotewa so aku mitemo ona yatotorou. Duma nako mitemo komagena, de nagala o nyawa asa itemo ma ngale ma Kristus womisulo ngomika, so ngomi he o dorou miaakaka. We! Komagenawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei niin, että minä puutteen vuoksi tätä sanon; sillä minä olen oppinut oloihini tyytymään. \t Ngohi tinidedemo komagena nginika, upa de ma sababu ngohi ai oho ma kurangi ilamo, duma ma sababu ngohi tomadoto qaboloka la o kia de maena, magena ngohi tosanangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden piti hänen kaikessa tuleman veljiensä kaltaiseksi, että hänestä tulisi laupias ja uskollinen ylimmäinen pappi tehtävissään Jumalan edessä, sovittaakseen kansan synnit. \t So Una bilasu womadadi maro ona magena, la imatero dede to Una Awi tahu ma raba moi, la Una lo asa aku wodadi o Imam Wilalamo la kanaga de Awi galusiri de lo o Gikimoi Awi manara gena waaka wokaeli. Sidago Una masirete iwitooma ma ngale o nyawa manga dorou qangodu gena watupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen äitinsä vastasi ja sanoi: \"Ei suinkaan, vaan hänen nimensä on oleva Johannes\". \t Duma ma awa motemo onaka, \"Hiwa! Awi ronga magenawa! Una gena bilasu wisironga o Yohanes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sadanpäämies vastasi ja sanoi: \"Herra, en minä ole sen arvoinen, että tulisit minun kattoni alle; vaan sano ainoastaan sana, niin minun palvelijani paranee. \t Ma kapita gena wosango, \"Baba, ngaroko upa bai! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo, de Ani simaka gena o kia lo waali idahe so idadiwa ai tahuka toningaho. Nakoso qaloha, tanu hitilahi Ngona nopareta ka o demo o dola moi de ai leleani gena asa wilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he rukoilivat ja sanoivat: \"Herra, sinä, joka kaikkien sydämet tunnet, osoita, kummanko näistä kahdesta sinä olet valinnut \t De ma orasi magena ona isumbayang itemo, \"Ya Jou, igogou Ngona nanako o bi nyawa yangodu manga sininga, so migolo nomisidumu ngomika o nyawa yasinoto, ona manena naguuna Ngona masirete nowihiri qaboloka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja enkeli sanoi hänelle: \"Vyötä itsesi ja sido paula-anturat jalkaasi\". Ja hän teki niin. Vielä enkeli sanoi hänelle: \"Heitä vaippa yllesi ja seuraa minua\". \t Qabolo de o malaikat magena itemo unaka, \"Ani baju nomasitiba de ani capato ma gumi napiliku.\" Gila-gila o Petrus waaka, so qabolo de o malaikat magena itemo kali, \"Ani juba nomasitiba la nahino ngohi noimote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minun ikeeni on sovelias, ja minun kuormani on keveä.\" \t Ngohi Ai sulo moi-moi gena qatubusowa de lo o gina la tinisimomoku gena ka qaguui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun fariseus, joka oli hänet kutsunut, sen näki, ajatteli hän mielessään näin: \"Jos tämä olisi profeetta, tietäisi hän, mikä ja millainen tuo nainen on, joka häneen koskee: että hän on syntinen.\" \t Magegena de o Farisi ma nyawa wakelelo o kia naga o ngopeqeka muna magena maaka, de una awi sininga ma rabaka asa wotemo, \"Nakoso o nyawa Una magena igogou o nabi moi, de Una aku wominako o ngopeqeka muna magena de ami manara qatotorou de womasimahawa Awi rohe mapaqa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos jalka sanoisi: \"Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen\", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton. \t De nako o rohe ma qohu itemo, \"Ngohi o gia isowo, so ngohi o rohe magena ma bobolo moi lo gena qasowo.\" Komagenawa bai! O qohu magena kanaga igogou nanga rohe ma bobolo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he huusivat, mikä mitäkin; sillä kokous oli sekasortoinen, ja useimmat eivät tienneet, minkätähden he olivat tulleet kokoon. \t So o kota ma bi nyawa itotolomu magena yogamamuka, de ona lo yangodu yanakowa ma sababu o kia ona kagena imatolomuno, so ma binuka imatoore itemo nagala komanena, de ma binukali imatoore itemo nagala komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hänellä oli tytär, ainoa lapsi, noin kaksitoistavuotias, ja se oli kuolemaisillaan. Mutta hänen sinne mennessään väentungos ahdisti häntä. \t sababu awi ngopa o ngopeqeka momatetengo, ami umuru taungu mogiowo de sinoto, o siri ma rabaka he yadangade mosone. So kagena de o Yesus wotagi wokahika o Yairus wimote, de o nyawa yadadala o Yesus iwisidehelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kärsivällisyys koettelemuksen kestämistä, ja koettelemuksen kestäminen toivoa; \t De nakoso kanaga o sangisara gena idadi pamoku, de ma ngale ngone gena o Gikimoi asa wosanangi. De lo nakoso kanaga ma ngale ngone Una wosanangi, de ngone asa foloisi pongongano done idadi dede Una pomatekesikogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "On toinen, joka todistaa minusta, ja minä tiedän, että se todistus, jonka hän minusta todistaa, on pätevä. \t Duma kanaga moi lo ma ngale Ngohi gena Una lo wosingangasu o nyawaka, de magena ma Baba Gikimoi de to Una Awi demo gena igogou de itetero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he kaikki panivat liiastaan, mutta tämä pani puutteestaan kaiken, mitä hänellä oli, koko elämisensä.\" \t Sababu ona magena yahike ma sihino to ona manga arata eko manga pipi yadodiahi ma soohuka. Duma mobabalo muna magena ami arata ihiwa, so cawali kamagena de ma ngale ami oho so magena lo mahikeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Herra sanoi palvelijalle: `Mene teille ja aitovierille ja pakota heitä tulemaan sisälle, että minun taloni täyttyisi; \t So o tuangi magena wotemo, 'Notagi bato o ngeko ilalamo o kota ma duduka de lo o bi soa-soaka, de o nyawa nagegego la ona yahino, la ai rarame ma tahu magena aku iwedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa minun kanssani! \t Komagena ngone lo o Gikimoi powihikeka, so tanu ngini lo nia sininga ifoloisi isanangi imatero de ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "se Jumalan vanhurskaus, joka uskon kautta Jeesukseen Kristukseen tulee kaikkiin ja kaikille, jotka uskovat; sillä ei ole yhtään erotusta. \t Ngaroko komagena, ma ngeko idodooha so o Gikimoi aku wotemo o nyawa nanga sininga itiai Unaka gena, wasimane qaboloka. Ma ngeko gena upa potemo o bi bobita moi-moi o Gikimoino gena ka qangodu paaka itiai, duma o nyawa la kanaga o Yesus Kristus wipiricayaka, ona magena aku o Gikimoi wotemo manga sininga itiai Unaka. Ma ngale o ngeko komagena igogou iqomaka o Musa de o bi nabi isilefoka, de nakoso o Yahudika ma nyawa eko o Yahudika ma nyawa yasowo gena, ma ngeko magegena ma ngale o bi nyawa yangodu he ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Timoteukselle, oikealle pojallensa uskossa. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme! \t O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso. Sababu maro o ngopa moi awi rohe ma sihino ma babano, so to ngona ani piricaya lo ma sihino ngohino, ma orasi o habari qaloloha tonisingangasu ngonaka. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta toiset: \"Elias on ilmestynyt\", toiset taas: \"Joku vanhoista profeetoista on noussut ylös\". \t Kanaga lo o bi nyawa ma somoa itemo, \"Una magena iqoqoma ma nabi Elia de womasimane kali.\" De ma binukali itemo, \"Una manena o nabi moi o orasi iqoqomaka de kanaga wooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinhän on elottomain soittimienkin laita, huilujen tai kitarain: kuinka tiedetään, mitä huilulla tai kitaralla soitetaan, elleivät ne soi toisistaan erottuvin sävelin? \t Nako tosiade-ade gena o musik ma pake koloko o suling eko o kecapi, nakoso o lugo kanaga isiwuwu eko isilui itiaiwa, de o nyawa asa yoise duma yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin kirjoitettu on: \"Jumala on antanut heille uneliaisuuden hengen, silmät, etteivät he näkisi, ja korvat, etteivät he kuulisi, tähän päivään asti\". \t Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"O Gikimoi waaka sidago orasi manena manga sininga iperesuka so yaakuwa isihoda, de manga lako imasigelelowa, de manga ngau lo imasigisewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi hänelle kolmannen kerran: \"Simon, Johanneksen poika, olenko minä sinulle rakas?\" Pietari tuli murheelliseksi siitä, että hän kolmannen kerran sanoi hänelle: \"Olenko minä sinulle rakas?\" ja vastasi hänelle: \"Herra, sinä tiedät kaikki; sinä tiedät, että olet minulle rakas\". Jeesus sanoi hänelle: \"Ruoki minun lampaitani. \t De kanaga ma para saangeka Una wotemo kali, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noisiningasi?\" De kanaga ma para saangeka to Una Awi sano komagenali, so o Petrus awi sininga ipeleso so wagogou-gogou wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete lo o bi moi-moi qangodu kanaga ka nanako, so ka nanako igogou ngohi manena tonisosiningasi Ngonaka.\" So o Yesus asa wotemo kali, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun viini loppui, sanoi Jeesuksen äiti hänelle: \"Heillä ei ole viiniä\". \t De kagena o anggur yaudo duma pasa de qamataka. So o Yesus ma awa motagi mowisingangasu Unaka, \"Kodo! Manga anggur gena qamataka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja on oleva merkit auringossa ja kuussa ja tähdissä, ja ahdistus kansoilla maan päällä ja epätoivo, kun meri ja aallot pauhaavat. \t \"O orasi magenaka asa o wange, de o ngoosa, de lo o bi ngoma o dipaka kanaga o nonako pakelelo. O bi bangsa yangodu asa manga sininga isusa de lo igamamu icarawa yoise o teoka o moku-moku de o bao imakataga ma kuguru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka hänen kauttansa uskotte Jumalaan, joka herätti hänet kuolleista ja antoi hänelle kirkkauden, niin että teidän uskonne on myös toivo Jumalaan. \t Ma ngale Una magegena so ngini aku o Gikimoi niwipiricaya. O Gikimoi gena ma Kristus o soneno wisioho kali de lo wisimuliaka, ma ngale ngini gena niwipiricaya de niwingongano o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se, joka teki lähimmäisellensä vääryyttä, työnsi hänet pois ja sanoi: `Kuka on asettanut sinut meidän päämieheksemme ja tuomariksemme? \t Duma o nyawa moi wodudubu magena o Musa wisihitoka, de wotemo unaka, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä menivät Filippuksen luo, joka oli Galilean Beetsaidasta, ja pyysivät häntä sanoen: \"Herra, me haluamme nähdä Jeesuksen\". \t De ona magena itagi o Filipuska, una magena o Galileaka ma nyawa moi de awi doku gena o Betsaida, so itemo unaka, \"Baba, nako qaloha, de ngomi miadupa mimakamake de o Yesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, eräs niistä, jotka olivat Jeesuksen kanssa, ojensi kätensä, veti miekkansa ja iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan. \t Ato iwitago, de kagena o nyawa moi lo kanaga dede o Yesus awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau lo waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Maria sanoi: \"Katso, minä olen Herran palvelijatar; tapahtukoon minulle sinun sanasi mukaan\". Ja enkeli lähti hänen tyköänsä. \t So muna motemo, \"Ngohi manena tosidailako o Jou towileleani, ma ngale Awi edekati ngohika maro o kia noidedemoka, tanu asa idadi komagena.\" Qabolo de o malaikat gena wotagika so muna womidongosaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja koko Jerusalem hänen kanssaan. \t So de ma Kolano Herodes wogiise o habari magena, de una wimodo de awi sininga isusa, de lo ma ngale manga kolano gena nagala done wadoosa so o Yerusalemka ma bi nyawa lo yadala yamodo de manga sininga isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kävisi, niinkuin kirjoitettu on: \"Joka kerskaa, sen kerskauksena olkoon Herra\". \t So imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa nagoona la kanaga yodupa o giliri o kia bato isimane, de lebelaha ona magena isigiliri o kia naga o Jou waaakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän välillään syntyi myös kiista siitä, kuka heistä oli katsottava suurimmaksi. \t Kagena de o Yesus Awi muri-muri imatekesikoholu moi de moika, ma ngale to ona manga sidongirabaka naguuna wieto ifoloi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tuomion, koska tämän maailman ruhtinas on tuomittu. \t Ma ngale moili gena wasinako igogou, Una asa wafanggali de o loha eko de o dorou, sababu o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu gena una wopopareta, o Iblis gena, igogou wisisalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: `Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi`? \t Ona asa itemo, 'Gena bai! Una gena wodupa o tahu o falagaku moi ikukuruye wosigoko duma igogou awi pipi yaadowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä se on Jumalan tahto, että te hyvää tekemällä tukitte suun mielettömäin ihmisten ymmärtämättömyydeltä - \t Sababu magena o Gikimoi wodupa la ma ngale o loha niaaakaka, so o nyawa o Gikimoi winanakowa de wihoholu, ona magena o bicara ma dorou he nigaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden. \t Duma nakoso kanaga to ngini nia sininga ma rabaka ma Kristus wogoge, de ma ngale o dorouka gena ngini nia dupa ihiwaka maro isosoneka, so to ona manga dupa lo ihiwaka. Duma Awi Gurumi asa o oho ka sidutu ikakali winihike, so ngini nia dupa gena ka cawali o moi-moi o kia itotiai magena niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää siis olko heidän kaltaisiaan; sillä teidän Isänne kyllä tietää, mitä te tarvitsette, ennenkuin häneltä anottekaan. \t Manga manara maro ona magegena upa bai! Sababu ngaroko ngini nia Baba o sorogaka niwigolo waasi, de to ngini nia gogolo gena Una he wanako qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Jumalalle ei mikään ole mahdotonta.\" \t Sababu o kia bato o Gikimoi wotemo, magena bilasu idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja profeettain henget ovat profeetoille alamaiset; \t Igogou, o nyawa la kanaga de manga cocatu o Gikimoino so aku Awi demo isingangasu, ona magena ibicara eko isibobicara imatogu gena yaaku yapareta, mote to ona manga dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari sanoi hänelle: \"Vaikka kaikki loukkaantuisivat, en kuitenkaan minä\". \t De o Petrus wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ai dodiao ona Ngona nidoloqaka, duma ma bati tosone ngohi tonidongosawa, Baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta neuvostossa nousi eräs fariseus, nimeltä Gamaliel, lainopettaja, jota koko kansa piti arvossa, ja hän käski viedä miehet vähäksi aikaa ulos. \t Duma kanaga o Mahkamah Agama ma nyawa moi o Farisika awi ronga o Gamaliel, una magena o Yahudika manga guru agama moi de o nyawa yangodu iwihoromati. Una magena womaoko de wosulo la o bi rasul magena yasisupu kasi ma duduka o orasi ma cunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita, kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella. \t bilasu o nyawaka ngona nasihabari o dodoto itotiai. O orasi isigeto-geto bilasu nomasidailako la nosihabari nokaeli, ngaroko o nyawa yodupa yoise eko iholu yoise. Komagena nakoso o nyawa de manga sala ona magenaka nasingangasu la aku manga sala yanako de nadedemo bilasu imatogu o sala yaaka, qabolo de ona nasiduduga ma ngale o bi moi-moi o kia bilasu yaaka. Ma orasi nadoto bilasu ani sabari lo ka ilamo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vetäytyi heistä noin kivenheiton päähän, laskeutui polvilleen ja rukoili \t La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tähän sanaan asti he kuuntelivat häntä; mutta silloin he korottivat äänensä ja sanoivat: \"Pois maan päältä tuommoinen! Sillä ei hän saa elää.\" \t So o bi Yahudika ma nyawa ona magena o Paulus awi bicara isigise, sidago wotemo asa una wotagi o bi nyawa o Yahudika yasowo. Qabolo de ona imatoore itemo, \"O nyawa maro una manena gena bilasu upa wooho, so powitoomaka bato!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen astuessaan venheeseen se riivattuna ollut pyysi häneltä saada olla hänen kanssaan. \t Kagena de o Yesus manga deruku wopaneka, de o nyawa wisilolohaka una magena igogou-gogou wogolo o Yesuska, la tanu iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Andreas, Simon Pietarin veli, oli toinen niistä kahdesta, jotka olivat kuulleet, mitä Johannes sanoi, ja seuranneet Jeesusta. \t Ona yasinoto o Yohanes awi demo yoiiseka so o Yesus wimote gena, moi awi ronga o Andreas, una magena o Simon eko o Petrus awi nongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja on tapahtuva, että jokainen, joka ei sitä profeettaa kuule, hävitetään kansasta.` \t Nakoso o nyawa nagoona la yamotewa maro o kia ma nabi wotetemo magena, ona magena o Gikimoi asa Awi nyawa ma dongirabano wasisupu de wasisa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin kuitenkin, koska tämä leski tuottaa minulle vaivaa, minä autan hänet oikeuteensa, ettei hän lopulta tulisi ja kävisi minun silmilleni`.\" \t duma muna gena foloi mokaeli mahino, so lebelaha mobabalo muna magena ka tomiriwo so o sala munaka gena tositiai, la o susa upa moihike ngohika.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja elämä ilmestyi, ja me olemme nähneet sen ja todistamme siitä ja julistamme teille sen iankaikkisen elämän, joka oli Isän tykönä ja ilmestyi meille - \t Nako Una gena, o Baba Gikimoi asa womisimane ngomika so ngomi Una miwikeleloka. De komagena so ngomi asa miwinakoka sidago ngomi lo minisingangasu nginika. Minisingangasu Una miwikokeleloka gena, igogou Una magena asa wooho ka sidutu ikakali. Komagena Una magena kanaga de o Baba de o Baba masirete womisimane ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä olivat jalompia kuin Tessalonikan juutalaiset; he ottivat sanan vastaan hyvin halukkaasti ja tutkivat joka päivä kirjoituksia, oliko asia niin. \t O Bereaka ma nyawa gena manga sininga foloi qaloha so imaketerowa de o Tesalonika ma bi nyawa. De ona manga sininga ma rabaka yodupa isigise o habari ma ngale o Yesus. De o wange isigeto ona o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba yatailako ma ngale isiketero de o Paulus awi dodoto igogou, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät totisesti minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. \t Sababu o bi demo moi-moi noidedemo Ngohika magena tadedemo onaka, de ona yaqehe qaloha. Ona yanako igogou Ngohi gena tahino Ngonano de lo yopiricaya Ngona gena Ngohi noisuloka so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa täynnä seitsemää viimeistä vitsausta, ja puhui minun kanssani sanoen: \"Tule tänne, minä näytän sinulle morsiamen, Karitsan vaimon\". \t Qabolo de o malaikat yatumudingi ona iqomaka o udo-udo de o bodito ma dodogu tumudingi iaaho, ona magena manga sidongirabano wimoi wahino ngohino, de wotemo, \"Nahinosi, la ngohi tonisikelelo ngonaka mokakawi muna magena o Duba ma Goho to Una Awi peqeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan sanoi heille jäähyväiset ja lausui: \"Minä palaan jälleen teidän tykönne, jos Jumala suo\". Ja hän lähti purjehtimaan Efesosta. \t Ngaroko woholu, duma ma orasi una he womajobo, de wotemo onaka, \"Nakoso o Gikimoi wodupa, done ngohi tokahino kali.\" Qabolo de o deruku wopane kali, so o Efesuska de woside wokahika o Siriaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni kohta kiiruusti sisälle kuninkaan luo, pyysi ja sanoi: \"Minä tahdon, että nyt heti annat minulle lautasella Johannes Kastajan pään\". \t O jojaru muna magena momatai-tai mokahika ma Kolano Herodeska, de motemo, \"Ngohi tomagolo o Yohanes Wooosi awi sahe, so o orasi manena qabolo o pigaku nongado la noihike ngohika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole teillä ahdasta meidän sydämessämme, mutta ahdas on teidän oma sydämenne. \t To ngomi mia sayangi nginika gena ilamo, duma igogou to ngini nia sayangi ngomika gena sutu ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vei heidät ulos ja sanoi: \"Herrat, mitä minun pitää tekemän, että minä pelastuisin?\" \t So kagena de una wangaho ona so wasisupuno, de wotemo, \"Baba-baba, o kia bilasu ngohi taaka la o Gikimoi asa woisisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen olisi parempi, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelee yhden näistä pienistä. \t Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkääkä peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, mutta eivät voi tappaa sielua; vaan ennemmin peljätkää häntä, joka voi sekä sielun että ruumiin hukuttaa helvettiin. \t Upa sidago ngini nimodo o nyawa la kanaga yodupa nia rohe yatooma, sababu ma ngale to ngini nia jiwa yatotooma gena ona manga kuasa ihiwa. Duma ka o Gikimoi Una magena niwimodo, sababu Una kanaga de Awi kuasa ma ngale nia rohe de lo nia jiwa gena o narakaka wasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen; ja jos hän on syntejä tehnyt, niin ne annetaan hänelle anteeksi. \t Sababu o nyawa nakoso manga sumbayang yatide de o Jou Gikimoi iwipiricayaka, de o nyawa yopopanyake asa aku yaloha kali, sababu o Jou masirete asa manga panyake wosiloha. De nakoso ona lo kanaga de manga dorouka, magena Una upa wasisala kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän lähti kaldealaisten maasta ja asettui asumaan Harraniin. Ja kun hänen isänsä oli kuollut, siirsi Jumala hänet tähän maahan, jossa te nyt asutte. \t Mutuwade o Abraham awi doku Kasdim wodongosa so womatuluru wokahika o Haranka. So kagena de awi baba wosoneka, de magena o Abraham una o Gikimoi wituluru kali o tona magenenano, kekiaka ngini lo niododogogeka o orasi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ne, jotka seisoivat lähellä, sanoivat: \"Herjaatko sinä Jumalan ylimmäistä pappia?\" \t De o nyawa kagena o Paulus awi dateka itemo unaka, \"Cedekele! Maro ngona de ma Imam Wilalamo nowisimaqe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme koskaan ole liikkuneet liehakoivin sanoin, sen te tiedätte, emmekä millään tekosyyllä voittoa ahnehtineet; Jumala on todistajamme, \t De ngini nianako la ngomi minisingangasu de minisibicara, de upa mia edekati ma ngale ngini nimidupa ngomi so ka mia bicara qamumuti nginika. Eko lo ngomi mia siningaka upa lo o pipi miodesere de misipongoka. O moi-moi magena igogou o Gikimoi wanako gena ngomiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos joku sanoo teille: \"Tämä on epäjumalille uhrattua\", niin jättäkää se syömättä hänen tähtensä, joka sen ilmaisi, ja omantunnon tähden; \t Duma nakoso o nyawa kanaga itemo nginika, \"O ino manena o serika isisubaka,\" upa o ino magena ngini niaoqo. Upa sidago ma ngale ona manga siningaka itemo o ino magena qatorou de ngini niaoqo so to ona manga sininga asa niasirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos sanomme: `Ihmisistä`, niin meidän täytyy peljätä kansaa, sillä kaikki pitävät Johannesta profeettana.\" \t Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano, ngone pamodo poli upa sidago o nyawa yadadala yatoosa, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olimmehan mekin ennen ymmärtämättömiä, tottelemattomia, eksyksissä, moninaisten himojen ja hekumain orjia, elimme pahuudessa ja kateudessa, olimme inhottavia ja vihasimme toisiamme. \t Sababu iqoqomaka ngone masirete lo pofuma, so poholu o Yesus powipiricaya, de pamote ka o ngeko isasala, sidago lo o nyafusu ma dorou gena foloi podupa so bilasu ka paaka. So o orasi isigeto-geto ngone ka o dorou paaka de nanga edekati o nyawa manga bi moi-moi panyafusu poli, sidago lo o nyawa inaduhudu so ngone de o nyawa ma somoa pomatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän aterioi hänen kodissaan, aterioi myös monta publikaania ja syntistä Jeesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa; sillä heitä oli paljon häntä seuraamassa. \t Ma orasi magena ipasaka, o Yesus de Awi muri-muri o Lewi awi tahuka imatamiye yooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, rakkaani, pyrkikää tätä odottaessanne siihen, että teidät havaittaisiin tahrattomiksi ja nuhteettomiksi, rauhassa, hänen edessänsä; \t Ai dodiao tinidododara, ma sababu o bi moi-moi magegena ngini niodamahasi, so ngohi tongongano bilasu nikaeli la asa niodupa niaaka de niamote o bi moi-moi o kia o Gikimoi wodudupa, ma ngale ma wange magena yaado done Una aku wotemo ngini moi-moika, \"Ngona manena ani dorou iqoqoma gena moi lo ihiwa de lo tonisisala kawa, so igogou aku pomatekerimoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tiedättehän tekin, filippiläiset, että evankeliumin alkuaikoina, kun lähdin Makedoniasta, ei mikään muu seurakunta kuin te yksin käynyt minun kanssani tiliyhteyteen annetusta ja vastaanotetusta. \t Ngini o Filipi ma nyawa, ngini masirete lo nianako ma orasi ma nonomaka ngohi o Makedonia ma daeraka o habari qaloloha tosihabari gena nginika, la qaboloka de asa tinidongosa de tomajoboka, de cawali kagena ngini o gogobu moi gena imatero de to ngohi ai dodiao nimomanara so aku o pipi nitolomu de nisidingo ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä valmistettiin hänelle ateria, ja Martta palveli, mutta Lasarus oli yksi niistä, jotka olivat aterialla hänen kanssaan. \t De kagena o Betaniaka ma nyawa ma ngale Una o rarame moi yaakaka, so Una wikoro de kanaga lo o Lazarus de o nyawa ikokoro ma binuka lo ona imatamika, de ongo Marta ona maleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä iloitsen Stefanaan ja Fortunatuksen ja Akaikuksen tännetulosta, koska he korvaavat minulle teidän poissaolonne; \t Ngohi kanaga de ai nalika, ma orasi o Stefanus, o Fortunatus, de o Akhaikus imasidiado kanena ngohika, sababu ona magena kanena idadi to ngini dagali la ngohi iriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen se elävä leipä, joka on tullut alas taivaasta. Jos joku syö tätä leipää, hän elää iankaikkisesti. Ja se leipä, jonka minä annan, on minun lihani, maailman elämän puolesta.\" \t Ngohi manena, o oho ma hutu magena, o roti o sorogaka de tahino so o nyawa ona nagoona la o roti manena yaoqo, gena to ona manga oho ka sidutu ikakali. O roti magena to Ngohi Ai rohe masirete, de magena Ngohi tahike ma ngale ona o nyawa o duniaka la ona asa yamake o oho ma duhutu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä eikö muutoin olisi lakattu niitä uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelustaan toimittavat, kerran puhdistettuina, ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä? \t Sababu nako manga suba magena yaaku yaaka manga sininga itotiai o Gikimoi Awi simaka, de igogou ona asa manga suba-suba yaaho kawa, sababu ona manga dorou gena ipikika so manga sala magena yosininga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaiken tämän he tekevät teille minun nimeni tähden, koska he eivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt. \t Kanaga ona yaaka komagena nginika, sababu ngini gena to Ngohi Ai nyawa de lo iwinako itiaiwa Una woisusuloka so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kanelia ja hiusvoidetta ja suitsuketta ja hajuvoidetta ja suitsutuspihkaa ja viiniä ja öljyä ja lestyjä jauhoja ja viljaa ja karjaa ja lampaita ja hevosia ja vaunuja ja orjia ja ihmissieluja. \t o gota ma kahi qamumuti, o rapa-rapa, o manyanyi, o gososo qabobou de lo o silo qamumuti, o anggur, o gososo o zaitun ma hutu ma sopono, o terigu tepung ihahali de lo o gandum, o sapi, o duba, o jara, o padati de lo o bi gilalo o manara qatotubuso yaaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette minun ystäväni, jos teette, mitä minä käsken teidän tehdä. \t De ngini manena nidadi to Ngohi Ai dodiaoka, nakoso igogou o kia naga tinisusuloka gena niodupa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tässä taas: \"He eivät pääse minun lepooni\". \t De lo kanaga o Gikimoi iqomaka wotemo, \"Ona gena tasimahawa yowosa la yogoge dede Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Johannes vankilassa ollessaan kuuli Kristuksen teot, lähetti hän opetuslapsiansa \t O orasi magena de o Yohanes Wooosi kanaga o bui ma raba kasi, de una woise ma ngale o kia ma Kristus wamomanara. So kagena de una awi nyawa wimomote yamuruo naga wasulo la ona itagi o Yesuska, ma ngale Una magena wisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämän minä olen puhunut teille, että, kun se aika tulee, te muistaisitte minun sen teille sanoneen. Tätä minä en ole sanonut teille alusta, koska minä olin teidän kansanne. \t Ngohi tinisingangasu komagena, la ma ngale done ma orasi o bi moi-moi maro komagena imaaka nginika, de ngini aku Ai demo magena niososininga so foloi nisiputuru.\" \"O bi moi-moi magena ma nonomaka Ngohi ngini tinisingangasu waasi, sababu Ngohi kanagasi dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän tietä vaeltaessaan eräs mies sanoi hänelle: \"Minä seuraan sinua, mihin ikinä menet\". \t Kagena manga dodagi ma rabaka, de o nyawa moi wahino Unano de wotemo, \"Baba, ngohi todupa kekiaka bato notagi Ngona tonimote bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kysyivät viittomalla lapsen isältä, minkä nimen hän tahtoi hänelle annettavaksi. \t Kagena de ona iwipoma ma babaka, la una iwisano o ronga o kia wodupa ma ngale awi ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niille, jotka hyvässä työssä kestävinä etsivät kirkkautta ja kunniaa ja katoamattomuutta, iankaikkisen elämän, \t Ena gena, Una done asa wafanggali ona magenaka de o oho ka sidutu ikakali, nakoso ona manga manara qaloloha yaaka o nyawaka de yamoku gena manga edekati ma ngale done Una wasigiliri de lo o oho ka sidutu ikakali wahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä minä sanon teille: jos kaksi teistä maan päällä keskenään sopii mistä asiasta tahansa, että he sitä anovat, niin he saavat sen minun Isältäni, joka on taivaissa. \t \"Ngini tinisingangasu igogou, o kia ngini o dunia ma qokuka nisitatapuka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wositatapu iqomaka. De lo o kia o dunia ma qokuka niatemo isimahaka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wotemo isimaha iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pyytäkää te siis nyt yhdessä neuvoston kanssa päälliköltä, että hän toisi hänet alas teidän luoksenne, ikäänkuin aikoisitte tarkemmin tutkia hänen asiaansa. Mutta me olemme valmiit tappamaan hänet, ennenkuin hän pääsee perille.\" \t Mutuwade ngini bilasu de o mahkamah ma nyawa ningodu nigolo o prajurit manga kapitaka la o Paulus iwingaho wisikahino nginino, koloko nia edekati la niwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. La ma ngale nonena waado waasi so ka o ngeko ma soa kasi, de ngomi miwitoomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan heille kirjoitettakoon, että heidän pitää karttaman epäjumalien saastuttamaa ja haureutta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, sekä verta. \t Duma o surati moi polefo onaka o bobita ngai muruo naga ma demo, gena komanena: bilasu upa o lake o bi goma isisusuba gena yaoqo, de upa o bi haiwani yagogohore la isoneka de yaoqo, de upa lo ma au yaudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki on puhdasta puhtaille; mutta saastaisille ja uskottomille ei mikään ole puhdasta, vaan heidän sekä mielensä että omatuntonsa on saastainen. \t Nakoso o nyawa manga sininga ibolowo, asa manga manara moi-moi qangodu magena itiai o Gikimoi Awi simaka. Duma nakoso ona o Yesus Kristus iwipiricayawa, manga sininga asa qatorou so manga manara moi-moi lo qangodu gena asa qatorou o Gikimoi Awi simaka. Komagena lo o guru ikokulai ona manga siningaka cawali yasosininga o dorou de lo manga sininga ma rabaka qatogoi sidago lo itemo manga manara qatotorou gena qangodu itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää ottako mukaanne rahakukkaroa, älkää laukkua, älkää kenkiä, älkääkä tervehtikö ketään tiellä. \t Upa lo o kia naga idala nimagaho. Upa nimagaho o pipi, eko lo o karong, eko o tarupa ngai sinoto gena yaakuwa. O ngeko ma soaka upa lo iteka de o nyawa nimatekejarita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä neuvon sinua ostamaan minulta kultaa, tulessa puhdistettua, että rikastuisit, ja valkeat vaatteet, että niihin pukeutuisit eikä alastomuutesi häpeä näkyisi, ja silmävoidetta voidellaksesi silmäsi, että näkisit. \t So Ngohi todupa tanu ngini Ngohika o guraci ma duhutu nimaija, la ma ngale ngini igogou nikaya. Bilasu Ngohika lo o baju qaaare nimaija ma ngale nimasitiba, la upa sidago nimawatoka de aku nisimaqe. De hika la o sou nimaija Ngohika ma ngale nia lako ipipilo nisisou, la aku ngini igogou nimasigelelo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoon siis meillä, niin monta kuin meitä on täydellistä, tämä mieli; ja jos teillä jossakin kohden on toinen mieli, niin Jumala on siinäkin teille ilmoittava, kuinka asia on. \t Mutuwade nakoso podupa o Gurumi Qatetebi powimote, de ngone inangodu bilasu nanga sininga ma dupa maro Una wodudupa lo pacoho qaputuru. De nako ngini la kanaga niatagapi eko nia sininga ipapara moi gena, o Gikimoi lo asa winisimane la aku ngini nianako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Älkää vahingoittako maata älkääkä merta, älkää myös puita, ennenkuin me olemme painaneet sinetin Jumalamme palvelijain otsaan\". \t wotemo, \"O dududuka, o teoka, de lo o gota-gotaka gena upasi niabodito. Bilasu ngomi miqoma o Gikimoi Awi nyawa wasusuloka to ona manga bioko miacap kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Useat kyllä todistivat väärin häntä vastaan, mutta todistukset eivät olleet yhtäpitäviä. \t O saksi yadala yahino yodedemo to ona manga gulai de manga damato, so moi-moi manga bicara imaketerowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää siis tekään etsikö, mitä söisitte ja mitä joisitte, älkääkä korkeita tavoitelko. \t Komagena so upa ka cawali o kia asa nioqo de niudo magena bato niososininga. Upa he nihawateri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niinkuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen. \t Ena gena, maro ngini inidoto qaboloka so komagena tanu ngini Una niwipiricaya qaputuru, maro o gota moi ma ngutu kanaga o tonaku isibelo de iwosa, so nia piricaya lo ma buturu gena tanu ifoloisi idogo. De kanaga moili bilasu lo nia sukuru ifoloi niatide o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä taivasten valtakunta on kuin kauppias, joka etsi kalliita helmiä, \t Komagena lo nakoso ngone podadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: Kanaga woiija moi o mutiara ma ija ihahali gena wosari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin hän, joka on sinut ja hänet kutsunut, ehkä tulee ja sanoo sinulle: `Anna tälle sija`, ja silloin sinä saat häveten siirtyä viimeiselle paikalle. \t Nako komagena, de o tahu ma duhutu asa wahino de wotemo nginika, 'Upa ani sininga ikurangi, o riho manena isidailakoka ma ngale pahike yakokoro ona magena.' So de nia maqeka asa ngini nituluru ma duduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä en häpeä evankeliumia; sillä se on Jumalan voima, itsekullekin uskovalle pelastukseksi, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle. \t La ngohi masirete totemo so de ai baranika aku tosihabari o habari qaloloha. Sababu o habari qaloloha, ma ngale o bi moi-moi ma Kristus waaaka qaboloka, gena inasimane ngoneka o Gikimoi Awi kuasa qapoputuru, so nakoso o nyawa la o Jou Yesus iwipiricayaka gena yangodu wasisalamati. Komagena ma noma-noma wasisalamati o Yahudika ma nyawa, de o bi nyawa ma somoa o Yahudika yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pyhyyden hengen puolesta kuolleistanousemisen kautta asetettu Jumalan Pojaksi voimassa - Jeesuksesta Kristuksesta, meidän Herrastamme, \t O habari qaloloha gena ma ngale to Una Awi Ngopa, Una magena o Yesus Kristus nanga Jou. De ma ngale Una magena wodadi maro o nyawa moi de Awi rohe gena, Awi sihino kanaga o Daud awi ngopa de awi danoku. Duma ma ngale Una Awi siningaka Awi gogoho o Gikimoino gena, kanaga o Gikimoi wonasinako igogou Una magena o Gikimoi ma Ngopa de Awi kuasa qapoputuru. Komagena wosinako ma orasi Una o sone ma rabano wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumala, joka masentuneita lohduttaa, lohdutti meitä Tiituksen tulolla, \t Duma o nyawa la kanaga manga ngongano he isisa, ona magena manga sininga o Gikimoi aku wasiputuru, de Una ngomi mia sininga lo asa wosiputuru, sababu o orasi magenaka o Titus una magena womasidiado ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta teissä on muutamia, jotka eivät usko.\" Sillä Jeesus tiesi alusta asti, ketkä ne olivat, jotka eivät uskoneet, ja kuka se oli, joka oli kavaltava hänet. \t Ngaroko komagena, duma kanaga ngini nimuruo naga niholu niopiricaya.\" Komagena o Yesus wobicara, sababu ma nonomasi Una womanara de wanako, igogou done nagoona Awi demo iholu yopiricaya de lo kanaga wimoi done Una Awi lawangika wisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei niin, että meillä itsellämme olisi kykyä ajatella jotakin, ikäänkuin se tulisi meistä itsestämme, vaan se kyky, mikä meillä on, on Jumalasta, \t Ngomi o manara magena miaaka miaakuwa de ka mia buturu masirete bato. Duma ka o Gikimoi womatetengo kanaga womisiputuru ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, `teidän huoneenne on jäävä hyljätyksi`. Mutta minä sanon teille: te ette näe minua, ennenkuin se aika tulee, jolloin te sanotte: `Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen`.\" \t La ngini bilasu nianako, ngini nia suba ma tahu manena done o Gikimoi asa wodongosa. Igogou Ngohi totemo, ngini done asa Ngohi nikelelo kawa, sidago ma orasi yaadoka de ngini nitemo, 'Una wahino de o Jou Awi ronga, so tanu o Gikimoi Awi laha wisidumu Una magenaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen Jeesus tapasi hänet pyhäkössä ja sanoi hänelle: \"Katso, sinä olet tullut terveeksi; älä enää syntiä tee, ettei sinulle jotakin pahempaa tapahtuisi\". \t Qaboloka, de ona asa imakamake kali o Gikimoi Awi Tahuka, so o Yesus wisingangasu una wisilolohaka magena de wotemo, \"Igogou, ani buturu iliho kali. So ngona gena nosanangika. So tanu Ai beseso manena nosigise la ngona gena upa o dorou naaka kali. Ngaroko ani sangisara iqoqomaka gena ilamo, duma o dorou ma sopo gena ma fanggali lo asa o sangisara foloisi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja te olette täytetyt hänessä, joka on kaiken hallituksen ja vallan pää, \t De ngini lo nimarimoika dede ma Kristus, Una magena o dodadi ikokuasa qangodu wapareta so to Una Awi Gurumi masirete gena kanaga nia siningaka de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Menkää ja sanokaa sille ketulle: `Katso, minä ajan ulos riivaajia ja parannan sairaita tänään ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä pääsen määräni päähän`. \t O Yesus wotemo onaka, \"Nitagi bato, de una wosihahaga magenaka nitemo komanena, 'O wange manena de lo ilangi Ngohi kanaga tomanarasi, o nyawa manga toka todusu de ibipopanyake tasiloha. De o wange ma saangeka Ai manara magena asa tosibolo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä puhu teistä kaikista: minä tiedän, ketkä olen valinnut; mutta tämän kirjoituksen piti käymän toteen: `Joka minun leipääni syö, on nostanut kantapäänsä minua vastaan`. \t O kia naga Ngohi tinidedemo nginika gena nia sininga ma dorou yatiodoka, kanaga tinisidumu duma ningoduwa. Kanaga moi una o nyawa ma dorou, una towisidumuwa, sababu o nyawa nagoona Ngohi tahihirika, ona magena igogou Ngohi tanako. Duma Ngohi tinidedemo komagena, la ma ngale isiganapu maro o kia isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Kanaga o nyawa moi wooqo dede Ngohi, una magena done asa womadadi to Ngohi Ai lawangi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "siinä oli suuri ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia ja porteilla kaksitoista enkeliä, ja niihin oli kirjoitettu nimiä, ja ne ovat Israelin lasten kahdentoista sukukunnan nimet; \t O kota magena kanaga ma sigilolino ma boberesu foloisi ikukuruye de ma ngora lo ngai mogiowo de sinoto. De ma ngoramoi-ngoramoika magena lo kanaga o malaikat yamogiowo de sinoto yojajaga. Kagena ma ngoramoi-ngoramoika lo isilefo o Israelka manga soa yamogiowo de sinoto ma ronga, so o ngora moika gena isilefo o ronga moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Kuka sinä olet?\" Jeesus sanoi heille: \"Juuri se, mitä minä puhunkin teille. \t \"So Ngona gena naguuna.\" So Una wasango onaka wotemo, \"Ngohi tatagapi, igogou ma nonomasi de ma ngale Ngohi gena tinisingangasu nginika de sidago o orasi manena lo Ngohi ka tinisingangasusi tosidadu-dadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kun meillä on tämä virka sen laupeuden mukaan, joka on osaksemme tullut, me emme lannistu, \t So ma ngale ngomi mia manara o habari qaloloha misihohabari gena mia sininga upa he qaceke, sababu o manara magena o Gikimoi womigalusiri so womihike ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: ei kukaan profeetta ole otollinen kotikaupungissaan. \t Duma ngini gena tinisingangasuli igogou, nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat todistaneet ja Herran sanaa puhuneet, palasivat he Jerusalemiin ja julistivat evankeliumia monessa Samarian kylässä. \t So o Petrus de o Yohanes yadoto idodooha to ona manga piricaya o Yesuska de o Jou Awi habari lo isihabarika, qabolo de ona iliho o Yerusalemka, de ikahika itulu-tulu so o habari qaloloha isihabari kali o Samaria ma bi doku idadalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: minä en juo enää viinipuun antia, ennenkuin sinä päivänä, jona juon sitä uutena Jumalan valtakunnassa.\" \t Duma o orasi manena ngini tinisingangasu igogou, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui luoksensa yhden palvelijoista ja tiedusteli, mitä se oli. \t So una gena woleleleani moi wiaso de wosano, 'O kia idadi kagena o tahuka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, jos teille sanotaan: `Katso, hän on erämaassa`, niin älkää menkö sinne, tahi: `Katso, hän on kammiossa`, niin älkää uskoko. \t So nakoso o nyawa itemo nginika, 'Niwikelelo, o Salamati ma Kolano kagena naga o tona ibobeleuka!' upa lo nitagi. Eko nakoso itemo, 'Niwikelelo, Una kagena o tahu ma rabaka!' upa lo niapiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Te vähäuskoiset, miksi olette pelkureita?\" Silloin hän nousi ja nuhteli tuulia ja järveä, ja tuli aivan tyven. \t So Una womomi de wotemo onaka, \"Ngini niamodo ilamo! He! To ngini nia piricaya ka ma cunu.\" Magena de Una womaokoye so wotemo o paro de o moku-mokuka, \"Niogo!\" De gila-gila o talaga magena irihika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siinä oli astia, hapanviiniä täynnä; niin he täyttivät sillä hapanviinillä sienen ja panivat sen isoppikorren päähän ja ojensivat sen hänen suunsa eteen. \t Kagena naga o udo-udo moi ma rabaka gena o anggur qakokiopi, so ona o bunga moi koloko o kaka yaqehe so yatono. Qabolo de o bunga magena o gota ma uma, ma ronga o hisop gena, ma ideka isisuruka, de yatubo to Una Awi uruka la ma ngale Una wapipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Aabraham on meidän isämme\". Jeesus sanoi heille: \"Jos olisitte Aabrahamin lapsia, niin te tekisitte Aabrahamin tekoja. \t De ona asa Una wisango, \"O Abraham gena mia baba.\" So Una wotemo onaka, \"Nako igogou ngini gena o Abraham awi ngopa-ngopa, ngini nia manara gena bilasu itiai maro o Abraham awi manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun sen paikkakunnan miehet tunsivat hänet, lähettivät he sanan kaikkeen ympäristöön, ja hänen tykönsä tuotiin kaikki sairaat. \t Kagena de o nyawa Una wikelelo, de gila-gila winako, so isihabari o bi doku o daera magena ma sigilolino. So o nyawa yasisiri asa yangaho Unaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä enkelien alle hän ei alistanut tulevaa maailmaa, josta me puhumme. \t Nakoso posiade-ade o dunia manena kiaka done qamomuane o orasi ma simaka, ma ngale yapopareta gena o Gikimoi Awi kuasa wahike o bi malaikat gena yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Korintossa olevalle Jumalan seurakunnalle, Kristuksessa Jeesuksessa pyhitetyille, jotka ovat kutsutut ja pyhät, ynnä kaikille, jotka avuksi huutavat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeä kaikissa paikkakunnissa, niin omissaan kuin meidänkin. \t Ngini o gogobu kagena o Korintus ma kotaka gena ningodu maro o Gikimoi Awi nyawa, so idadika la ngini nileleani nikaeli Unaka sababu ngini lo dede o Yesus Kristus nimarimoika. Ngini winisitatapu maro Awi nyawa dede o bi nyawa yangodu kiaka bato, nakoso yodupa igolo o Yesus Kristuska, Una gena to ona manga Jou de lo to ngone nanga Jou. Ngohi, Paulus, o Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi dagali moi la tosihabari o nyawaka, de o Sostenes, to ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, ngomi o surati manena minisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he riisuivat hänet ja panivat hänen päällensä tulipunaisen vaipan \t Kagena de ona Awi juba yahoi de o juba qauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun päivä koitti, tuli sotamiehille kova hätä siitä, mihin Pietari oli joutunut. \t So qaginitano o bi prajurit iruwahe de ikalala, sababu yogamamu qadoohaso o Petrus o bui ma tahuka he wihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herra sanoi: \"Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen huoneenhaltija, jonka hänen herransa asettaa pitämään huolta hänen palvelusväestään, antamaan heille ajallaan heidän ruokaosansa? \t De o Yesus wotemo, \"Tosiade-ade kali, kanaga woleleleani moi wococawaro de lo awi tuangi awi manara waaka wokaeli. Woleleleani una magena ma tuangi witideka, la wodadi yoleleleani ma binuka manga sahe moi ma ngale manga ino o wange isigeto-geto wositoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä se sanoo? \"Sana on sinua lähellä, sinun suussasi ja sinun sydämessäsi\"; se on se uskon sana, jota me saarnaamme. \t Duma ngone inangodu nakoso ma Kristus powipiricayaka gena, bilasu potemo imatero de o kia naga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena itemo, \"O Jou Awi demo kanaga ngonaka, gena ani uruka de lo ani sininga ma rabaka.\" Ena gena, o demo la itemo bilasu o nyawa ipiricaya, magena ngomi miasihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "noita, jotka syövät leskien huoneet ja näön vuoksi pitävät pitkiä rukouksia; he saavat sitä kovemman tuomion\". \t Ona magena o ngopeqeka ibabalo yasihaga de o damato yasiosi so ma duuru de manga tahu lo yakooraka. Ma ngale manga sala de manga dorou yodidu, so ona isumbayang de ma demo yakuru-kuru la o nyawa yasigiliri. Igogou, done to ona manga manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Daavidin kaupungissa. \t O putu manena kagena ma kolano Daud awi doku o Betlehemka o ngopa yanau moi wisibuo. Una magena wodadi o kolano la ma ngale ngini o dunia ma nyawa nia dorouno bilasu winisisalamati, ena gena ma Kristus, nanga Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja alkoivat puhua muilla kielillä, sen mukaan mitä Henki heille puhuttavaksi antoi. \t De o Gurumi Qatetebi Awi kuasa wowosa ona yangoduku, de manga sininga ma rabaka wopareta so de o kuasa magena ona isolano isibicara de o bi bahasa ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he nyt olivat koolla, sanoi Pilatus heille: \"Kummanko tahdotte, että minä teille päästän, Barabbaanko vai Jeesuksen, jota sanotaan Kristukseksi?\" \t O nyawa yadadala imatolomuno o Pilatuska, de o Pilatus wasisano onaka, \"Ngini nimode ngohi naguuna towipalako nginika. O Barabas, eko o Yesus iwiaso lo ma Kristus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nämä ovat niiden kahdentoista apostolin nimet: ensimmäinen oli Simon, jota kutsuttiin Pietariksi, ja Andreas, hänen veljensä, sitten Jaakob Sebedeuksen poika, ja Johannes, hänen veljensä, \t So o sosulo eko o rasul yamogiowo de sinoto manena to ona manga ronga gena: Ma nonomaka, o Simon (eko wisironga lo o Petrus); de o Andreas, o Simon awi nongoru; o Yakobus, o Zebedeus awi ngopa; o Yohanes, o Yakobus awi nongoru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä ihmisen saastuttavat; mutta pesemättömin käsin syöminen ei saastuta ihmistä.\" \t O bi dorou qangodu gena o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka. Duma nioqo de nia gia niatiodowa gena, idadiwa o Gikimoi Awi simaka inisitorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he kuulivat, että hän eli ja että Maria oli hänet nähnyt, eivät he uskoneet. \t La o orasi magena ona yogiise ongo Maria motemo mowikeleloka o Yesus wooho kali, duma ona yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka ottaa vastaan sen, jonka minä lähetän, se ottaa vastaan minut; mutta joka ottaa vastaan minut, se ottaa vastaan hänet, joka on minut lähettänyt. \t O nyawa Ngohi tasusulo so itagi o nyawaka, la nakoso ona magena yaqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga qehe ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta luomakunnan alusta Jumala `on luonut heidät mieheksi ja naiseksi. \t Duma ma solano ma orasi Una o nyawa waaka, gena Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'O Gikimoi o nyawa waaka yanau de o ngopeqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen. \t Ngohi togolo tanu ngone nanga Jou Yesus Kristus Una magena de Awi laha asa ngini ai dodiao nipipiricaya nia sininga ma rabaka wosiputuru. Amin. Ngohi Paulus O Antiokhia ma kotaka o Siria ma daeraka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he lähestyivät Jerusalemia ja saapuivat Beetfageen, Öljymäelle, silloin Jeesus lähetti kaksi opetuslasta \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerusalem yadumuka so ona imasidiado o doku Betfage o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Kenenkä te sanotte minun olevan?\" Pietari vastasi ja sanoi: \"Sinä olet Jumalan Kristus\". \t So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano, kiaka o Gikimoi wojajika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten vielä, veljet, rukoilkaa meidän edestämme, että Herran sana nopeasti leviäisi ja tulisi kirkastetuksi muuallakin niinkuin teidän keskuudessanne, \t Mia dodiao nipipiricaya, ngohi ai demo ma binukali talefo de tinigolo tanu ma ngale ngomi gena ngini asa nia sumbayang niatide o Gikimoika, la itekawa de o nyawa foloisi yadala o habari ma ngale o Jou Yesus asa yoise de lo yopiricaya, maro ngini lo niopiricaya iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä syystä minä kärsin kaikki valittujen tähden, että hekin saavuttaisivat pelastuksen, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, ynnä iankaikkisen kirkkauden. \t Mutuwade ngona bilasu o sangisara namoku. Sababu o sangisara qangodu magena ngohi lo tamokuka ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika. La o nyawa o Yesus Kristus iwipipiricayaka, ona magena asa Una wasisalamati de ona asa igoge ka sidutu ikakali to Una Awi mulia ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten menin Syyrian ja Kilikian paikkakuntiin. \t Kagena o Yerusalemka de ngohi asa tomajobo totagi o Siria ma daeraka de lo o Kilikia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, te lainoppineet, kun te olette vieneet tiedon avaimen! Itse te ette ole menneet sisälle, ja sisälle meneviä te olette estäneet.\" \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agamaka. O ngeko kiaka la o nyawa aku iwinako o Gikimoi, magena ngini niafati. Ngini masirete niwidupawa o Gikimoi niwinako, so o nyawa la yomode iwinako, ona magena igogou ka niafati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei koi eikä ruoste raiskaa ja missä eivät varkaat murtaudu sisään eivätkä varasta. \t Ngini bilasu ka o soroga ma kaya asa niadiahi. Magena asa qakehowa de o lupu lo yaoqowa, de itotosi yaakuwa yaqehe, so nia kaya o sorogaka magena akuwa isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette jo puhtaat sen sanan tähden, jonka minä olen teille puhunut. \t Nako to Ngohi Ai demo nginika gena niopiricaya, magena ngini nitebika maro o uma magena, kiaka Una wototoro gena wodebika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä monista, joissa oli saastaisia henkiä, ne lähtivät pois huutaen suurella äänellä; ja moni halvattu ja rampa parani. \t Sababu o bi nyawa yabikokitokano o toka idala wosisupu so iore-ore, de o bi nyawa ilulugu de lo ibicucuga-cuga yadala wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta niinkuin lihan mukaan syntynyt silloin vainosi Hengen mukaan syntynyttä, niin nytkin. \t Ma orasi iqomaka de o Abraham awi ngopa woriria, una ma baba awi dupa so wisibuo gena, wisangisara ma baba awi ngopa wononongoruka, una maro o Gikimoi wojajika so wisibuo. Maro komagena lo o orasi manena idadika, ena gena ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yodupa yamomote so yasisangisara ona o Gikimoi Awi Gurumi yamamake ma orasi ma Kristus wipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset lähtivät ja tulivat kaupunkiin ja havaitsivat niin olevan, kuin Jeesus oli heille sanonut, ja valmistivat pääsiäislampaan. \t Kagena de Awi muri yasinoto yotagi o dokuka, de kadoka ona yamake maro o kia Una wotetemo. So ona asa isidailako o Paskah ma ino magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten Jeesus tuli heidän kanssaan Getsemane nimiselle maatilalle; ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Istukaa tässä, sillä aikaa kuin minä menen ja rukoilen tuolla\". \t Qabolo de ona imasidiado o doro moika ma ronga Getsemani, de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanena nigogeku la totagi tosumbayang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katsahtaessaan ylös he näkivät kiven poisvieritetyksi; se oli näet hyvin suuri. \t Duma ma orasi kagena imasidiado o teto ilalamo magena ona yakelelo iloloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Oikein Esaias on ennustanut teistä, ulkokullatuista, niinkuin kirjoitettu on: `Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on minusta kaukana; \t Kagena de Una watemo, \"Igogou, ngini manena nikokulai! So itero maro ma nabi Yesaya wotemo iqomaka de wosilefoka ma ngale ngini manena o Gikimoi wotemo komanena, 'O bi nyawa ona magena ihoromati Ngohi, duma cawali manga uru ma kahika, duma manga siningaka gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä tapasimme Foinikiaan menevän laivan, astuimme siihen ja lähdimme purjehtimaan. \t Kagena o Pataraka de o deru moili miamake he imajobo iside o Fenisia ma daeraka ikahika, so ngomi mimatuluru o deru magenaku mipane so mimajobo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi hänelle: \"Itsestäsikö sen sanot, vai ovatko muut sen sinulle minusta sanoneet?\" \t So Una wotemo, \"Idodooha magena ani sano masirete, eko kanaga o nyawa ma somoa ma ngale Ngohi gena inisingangasu ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi heille sanoen: \"Voi, sinä epäuskoinen sukupolvi, kuinka kauan minun täytyy olla teidän luonanne? Kuinka kauan kärsiä teitä? Tuokaa hänet minun tyköni.\" \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! O ngopa magena niwingaho Ngohino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Ellette näe merkkejä ja ihmeitä, te ette usko\". \t Duma o Yesus wotemo una o kadato ma bobaretaka, \"Nakoso Ngohi tinisikelelowa o nonako ihahairani, ngini asa Ngohi nipiricayawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan. \t Ai baba! Ngona masirete aku natailako nagala o wange mogiowo de sinoto ipasaka eko yaado waasi, de ngohi totagi o Yerusalemka ma ngale ai suba tatota o Gikimoi Awi Tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne. \t De ngohi togolo tanu o Jou asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Sidago kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miten siis on? Mitä Israel tavoittelee, sitä se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat sen saavuttaneet; muut ovat paatuneet, \t Nako komagena, de ngohi totemo o kia naga o Israelka ma nyawa manga sininga ma rabaka yodupa ifoloi gena igogou akuwa yamake, ena gena ma ngeko idodooha aku o Gikimoi wotemo ona manga sininga itiai Unaka. Ka cawali Una wahihirika kanaga o bolu moi o ngeko magena ona yamake, duma ona ma binuka asa manga sininga qatogoi so yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tahtoen olla lainopettajia, vaikka eivät ymmärrä, mitä puhuvat ja minkä varmaksi väittävät. \t Ngaroko o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefoka gena ona de manga barani yodupa yadoto o nyawaka, duma ona manga dodoto de manga demo-demo gena ona masirete lo ma ngale isihoda waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä parannukseen.\" \t Magena imatero maro Ngohi tahino gena, taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kun eivät löytäneet, palasivat he Jerusalemiin etsien häntä. \t duma Una wihiwa sababu wamotewa. So ona imakiliho o Yerusalemka yakahika kali Una iwisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka aikanansa on antava meidän nähdä se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja herrain Herra, \t O Gikimoi masirete wositatapu la ma orasika de asa o Yesus Kristus wisulo wahino kali. O Gikimoi Una magena Awi ronga posilamo, de Una magena womatetengo la o moi-moi qangodu wapareta de o bi kolano de lo o bi nyawa ma binuka ipopareta ona yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja ne olivat Mooses ja Elias. \t Imatodoka kanaga o nyawa yasinoto imatekebobicara de Una. Ona magena o nabi yasinoto o Musa de o Elia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena ka nia duduno qaloha bai! Ngini gena maro boosu de yacetka, so qaaare so ma duduno, we, panano qaloha, duma, icala, ma rabaku iwedo-wedo de ka o sone ma kobo de lo o bi moi-moi qamemela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me tiedämme, että laki on hyvä, kun sitä lain mukaisesti käytetään \t Ngone panakoka o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefo magena qaloha, nakoso o bobita magena paaka itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan; \t He! Ngini ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, o moi-moi iqomaka o surati manena ma rabaka talefo gena bilasu ngini niosininga. So ngini ningodu o orasi isigeto-geto upasi jai-jai nitoosa, duma bilasu nia dodiao niasigise qaloha de lo upasi jai-jai nibicara, duma bilasu iqoma nimasosininga kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän varoitti vakavasti heitä puhumasta kenellekään hänestä. \t La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja myöhemmin toisetkin neitsyet tulivat ja sanoivat: `Herra, Herra, avaa meille!` \t Qaboloka, de yofufuma yamotoha ona magena lo imasidiado. Kagena ma duduka ona imatoore itemo, 'Jou! Jou! Tanu ma ngora napelenga la ngomi lo miwosa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, hänen tykönsä tuotiin halvattu mies, joka makasi vuoteella. Kun Jeesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle: \"Poikani, ole turvallisella mielellä; sinun syntisi annetaan sinulle anteeksi\". \t De kagena o nyawa wolulugu moi o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska. So o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, ani sininga nosiputuru. To ngona ani dorou tosiaponguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä kiivailen teidän puolestanne Jumalan kiivaudella; minähän olen kihlannut teidät miehelle, yhdelle ainoalle, asettaakseni Kristuksen eteen puhtaan neitsyen. \t Igogou, ngohi kanaga ai edekati qaloloha foloisi ilamo nginika, imatero de o Gikimoi lo kanaga Awi edekati qaloloha foloisi ilamo nginika bai! Ngohi manena ma nonoma ngini tinidoto la ma Kristus ngini niwipiricaya, de tongongano ka Una niwipiricaya qaputuru. Ngini gena maro o jojaru moi imabobaika de yanau moi. De muna magena ngohi tomingosoka to una awi simaka, ena gena ma Kristus Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt hänen kanssapalvelijansa näkivät, mitä tapahtui, tulivat he kovin murheellisiksi ja menivät ja ilmoittivat herrallensa kaiken, mitä oli tapahtunut. \t Duma o gilalo una magena wisidoohawa. Sidago una awi dodiao asa wisingosa o buika, sidago done to una awi nagi qangodu lo wofangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin käykäämme esiin totisella sydämellä, täydessä uskon varmuudessa, sydän vihmottuna puhtaaksi pahasta omastatunnosta ja ruumis puhtaalla vedellä pestynä; \t De Awi au gena, ngone nanga sininga isitiai la aku panako kanaga ngone gena nanga sala ihiwaka. De o ake qaloloha nanga rohe wosiosi maro o nonako moi ngone wonatebika. Komagena so hino la ngone de nanga sininga igogou de lo nanga piricaya itotatapu gena powisidate o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä millä tuomiolla te tuomitsette, sillä teidät tuomitaan; ja millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan. \t Sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga nginika. Gena ma ngale ma lamo ngini niasisala o nyawaka, done asa ma lamo maro komagena o Gikimoi lo ngini winisisala kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen jälkeen hän vaelsi kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ja saarnasi ja julisti Jumalan valtakunnan evankeliumia; ja ne kaksitoista olivat hänen kanssansa, \t Qabolo de o Yesus wotagi o bi doku ma sigilolika wageto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi. Una Awi muri yamogiowo de sinoto lo Una iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät\". \t De Una wotemo, \"O kia taaaka kanaga de ma ngale, de ngaroko magena ngona nanako waasi, duma done ma duuruka ngona asa nanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja ota siitä vaari ja tee parannus. Jos et valvo, niin minä tulen kuin varas, etkä sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päällesi tulen. \t So bilasu ngini niosininga kali o bi moi-moi o kia inidodotoka de lo nioiiseka. De tanu kagena ngini nimasigocoho qaputuru de lo nia dorouno nimatoba de nimatoduba. Nakoso ngini gena nidamahawa, de done asa Ngohi tahino nginika, maro o nyawa wototosi moi, de ma orasi gena ngini asa nianakowa muruoka de Ngohi tahino nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: \"Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, eikä mikään kaupunki tai talo, joka riitautuu itsensä kanssa, pysy pystyssä. \t Kagena de manga sininga ma edekati o Yesus wanako so wotemo, \"Tosiade, nakoso o kolano moi de awi doku-doku, eko lo o tahu ma raba moi eko o doku moi la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kuningas tuli hyvin murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävierasten tähden hän ei tahtonut hyljätä hänen pyyntöään. \t Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga foloi ipeleso. Ngaroko komagena, ami gogolo magena watolabutu idadi kawa, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?\" \t Qadoohaso sidago ka una womatengo gena womakiliho awi sukuru watide o Gikimoika. Pei! Una manena o Yahudika ma nyawa wisowo bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Avioliitto pidettäköön kunniassa kaikkien kesken, ja aviovuode saastuttamatonna; sillä haureelliset ja avionrikkojat Jumala tuomitsee. \t O kawi ma adati gena ngini ningodu bilasu nisigise. Upa niatilaku, sababu o nyawa la kanaga o nyafusu ma dorou yaaka eko yosundali, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minulla on teihin se luottamus Herrassa, että te ette missään kohden tule ajattelemaan toisin; mutta teidän häiritsijänne saa kantaa tuomionsa, olkoon kuka hyvänsä. \t Sababu ngaroko komagena, ngone inangodu o Jou Awi nyawa, so ngohi manena asa ngini tinidodato toholu la ngini de ngohi aku pomatekekomote kali. Gena ma ngale ngini lo asa nia sininga ma rabaka nitemo o dodoto la o bobita o Gikimoino pamote so o Gikimoi aku nanga sininga itotiai waaka, magena ka ikulai de qasowo. De nakoso o nyawa la kanaga ngini inisigamamu, ona magena ngaroko yolamo, duma o Gikimoi done asa wasangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he salaa hankkivat miehiä sanomaan: \"Me olemme kuulleet hänen puhuvan pilkkasanoja Moosesta ja Jumalaa vastaan\". \t So kagena de ona yabaja de o pipi yahike o nyawa yamuruo nagaka, ma ngale ona bilasu itemo komanena, \"Ngomi miiseka o nyawa una manena wisiceke o Gikimoi de lo Awi bobita o Musa walelefo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sitten muiden, minkä laudoilla, minkä laivankappaleilla. Ja näin kaikki pelastuivat maalle. \t Komagena de ma binukali wasulo itobo ituuru, ma ngale o deru ma ifa ipopoloteka eko ma ifa ma leletaku kagena imasigocoho. Ngomi mingodu awi beseso magena miamote de miaaka sidago o dududusa miaado de misalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sittenkuin Johannes oli pantu vankeuteen, meni Jeesus Galileaan ja saarnasi Jumalan evankeliumia \t So kagena de o Yohanes wibuika, qabolo de o Yesus wakahino o Galilea ma tonano, de wosihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kiitän Jumalaa, jota esivanhemmistani asti palvelen puhtaalla omallatunnolla - samoinkuin minä lakkaamatta muistan sinua rukouksissani öin ja päivin, \t O Gikimoi Una magena towileleani de ai sininga ibolowo, imatero maro iqoqoma ai ete de ai topora lo iwileleanika. De Una magenaka ma ngale ngona ani piricaya o Yesuska gena ngohi tosumbayang, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" O putu de o wange ma ngale o nyawa o Yesus wipipiricaya ngohi togolo o Gikimoika, tanu o orasi isigeto-geto gena tonisininga so ai sumbayang ma rabaka ngona toniwosawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan veli käy oikeutta veljen kanssa, vieläpä uskottomain edessä! \t Duma komagena ngini niholu niaaka. Ce! Ngini de nia dodiao nipipiricaya nimatekekalaki kagena o hakim ma somoa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä. \t O Yesus Awi muri-muri yamogiowo de moi yotagi o Galilea ma tonaka, o tala moika kiaka iqomaka Una wadedemo qabolo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Ananias meni ja astui huoneeseen, pani molemmat kätensä hänen päälleen ja sanoi: \"Veljeni Saul, Herra lähetti minut - Jeesus, joka ilmestyi sinulle tiellä, jota tulit - että saisit näkösi jälleen ja tulisit täytetyksi Pyhällä Hengellä\". \t Mutuwade o Ananias wotagi de wowosa o tahu magenaka. So kagena de awi gia wahado o Saulusku, de wotemo, \"Ai nongoru Saulus, o Jou Yesus nowikokelelo o ngeko ma soaka ma orasi ngona nokahino nonena gena, Una masirete woisulo ngohi tahino ngonaka la nomasigelelo kali de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa iuti ngonaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari ja ne, jotka olivat hänen kanssansa, olivat unen raskauttamia; mutta kun he siitä heräsivät, näkivät he hänen kirkkautensa ja ne kaksi miestä, jotka seisoivat hänen luonansa. \t O orasi magena o Petrus de awi dodiao magena ona yakioloka. Ato yomomi, de asa yakelelo o Yesus Awi mulia isiru de ileto komagena lo o nyawa yasinoto Awi dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa, vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: \"Abba! Isä!\" \t Sababu nako ngini gena Una Awi Gurumi niwimamake gena, ma edekati upa o modo ma rabaka nigoge kali, maro nigilalo so nia tuangi niwimodo. Komagenawa! Duma Awi Gurumi magena niwimake de ma edekati, la waaka so ngini asa nidadi maro Awi ngopa masirete sidago lo niaaku nisitoore nitemo Unaka, \"Awalele! Ngona gena to ngohi ai Baba masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen mentyänsä huoneeseen sokeat tulivat hänen tykönsä; ja Jeesus sanoi heille: \"Uskotteko, että minä voin sen tehdä?\" He sanoivat hänelle: \"Uskomme, Herra\". \t De Una womawoma o tahuka, de manga lako ipipilo yasinoto ona magena yahino Unano. De Una wosano wotemo onaka, \"So, idodooha Ngohi de Ai kuasa la tinisiloloha gena ngini nipiricaya.\" Ona itemo, \"Iya, Jou! Miagogou Ngona minipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "pelasti hän meidät, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen ansiosta, vaan laupeutensa mukaan uudestisyntymisen peson ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta, \t De to ngone nanga dorou Una wapiki de wasisaka, de lo Awi Gurumi Qatetebi nanga sininga wamuane so nanga oho qamomuane koloko asa inasibuo kali. De upa Una wonasisalamati sababu ngone o moi-moi itotiai paaka, duma Una masirete wonagalusiri ngoneka, so komagena asa Una wodupa ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuultuaan Jeesuksesta hän lähetti juutalaisten vanhimpia hänen tykönsä ja pyysi, että hän tulisi parantamaan hänen palvelijansa. \t Kagena de ma kapita wogiise gena o Yesus asa womasidiadoka, de una wasulo la o Yahudika manga roriri yamuruo naga yotagi yogolo o Yesuska, tanu Una wahino cai-cai la awi leleani una magena iwisiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja perkele kiusasi häntä neljäkymmentä päivää. Eikä hän syönyt mitään niinä päivinä, mutta kun ne olivat päättyneet, tuli hänen nälkä. \t O orasi magena ma deka o putu moruha de o wange moruha o Yesus kagena wogogeku, de o Iblis iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. O orasi magena ma deka o putu moruha de o wange moruha wooqowa de woudowa, so qabolo Una wisapika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te olette \"valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, omaisuuskansa, julistaaksenne sen jaloja tekoja\", joka on pimeydestä kutsunut teidät ihmeelliseen valkeuteensa; \t Duma nakoso ngini magegena, kanaga o nyawa kiaka o Gikimoi wahihirika. De ngini magena la kanaga niwileleani kiaka Una wokolano, maro o imamka ona wisuba Unaka. De ngini lo maro o bangsa moi watingaka ma ngale Una masirete, de lo ngini gena nidadi ka to Una Awi nyawa masirete. O Gikimoi waaka komagena, la ma ngale Awi kuasa ma manara qaloloha de foloisi ilalamo gena aku nisihabari o bi nyawa yangoduka. Una magegena ngini winiasoka la niwipiricaya Una, maro o bubutuno winisisupu de winituluruka la to Una Awi nita ma siwa icarawa kagena ma rabaka aku niwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ahkeroikaamme siis päästä siihen lepoon, ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden esimerkkiä. \t Komagena so hino la ngone paaka ifoloisi pokaeli de powosa la pogoge dede Una. Upa sidago ngone nanga sidongirabaka o nyawa moi potura so powipiricaya kawa, maro nanga ete de nanga topora iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Tuokaa tänne niitä kaloja, joita nyt saitte\". \t De o Yesus wotemo onaka, \"O nao niasosomaka gena hitilahi ngai muruo naga hika niaqehe de niaahono kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen tykönsä tuotiin kuuro, joka oli melkein mykkä, ja he pyysivät häntä panemaan kätensä hänen päälleen. \t de o nyawa moi witotopongo de awi laqe itimisi o Yesuska witota. O nyawa una magena awi dodiao moi o Yesus iwibaja la tanu wipaqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin pidettiin siis Pietaria vankeudessa; mutta seurakunta rukoili lakkaamatta Jumalaa hänen edestänsä. \t Komagena imaaka, so o Petrus o bui ma tahuka wijajagasi, duma o bi gogobu ona magena isumbayang de manga sininga qaputuru igolo o Gikimoika ma ngale o Petrus awi oho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä. \t Mutuwade bilasu namote mia demo manena: Kanaga o nyawa yaruha ona isasi lo qabolo o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muistuta heitä olemaan hallituksille ja esivalloille alamaiset, kuuliaiset, kaikkiin hyviin tekoihin valmiit, \t Ngona ani nyawa o Yesus iwipipiricaya o Kretaka nadoto nosidadu-dadu, la yososininga bilasu ona yasigise qaloha o nyawa yangodu ipopareta, de lo ona bilasu manga sininga ma dupa isidailako la o kia bato qaloloha gena yodupa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos muutamat oksista ovat taitetut pois ja sinä, joka olet metsäöljypuu, olet oksastettu oikeiden oksien joukkoon ja olet päässyt niiden kanssa osalliseksi öljypuun mehevästä juuresta, \t Nako ngini o Yahudika ma nyawa nisowo la kanaga o Gikimoi winiqehe qalohaka, ngini magena maro o gota zaitun yapapaliharawa gena ma bi uma-uma. So kagena isigapala de isidopiliku o gota zaitun yapapalihara ma hutu ma sonongano. Komagena isitagali o gota magena ma uma ngai muruo naga yabitoguka, ena gena o Yahudika ma nyawaka yadala o Gikimoi wahoholuka. So maro o orasi iqoqomaka de o Yahudika ma nyawa aku o Gikimoi Awi laha yamake, komagena ngini magena lo o Yahudika ma nyawa nisowo aku niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "myi omistamansa pellon, toi rahat ja pani ne apostolien jalkojen juureen. \t una magena wotagi to una awi tona masirete wosiija so ma ija magena wahike wasicoho o bi rasulka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he ottivat hänet kiinni, pieksivät ja lähettivät tyhjin käsin pois. \t Duma wogogilalo gena awi rakika imomanara ona magena wingangapoka, de wisulo una woliho ka womamuruoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he eivät ymmärtäneet tästä mitään, ja tämä puhe oli heiltä niin salattu, etteivät he käsittäneet, mitä sanottiin. \t Duma ma ngale o kia Una wotetemo gena, qangodu igogou Awi muri-muri asa yanakowa, sababu Awi demo ma ngale gena kanaga isingangasu waasi, so idadiwa ona yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähti ulos kolmannen hetken vaiheilla ja näki toisia seisomassa torilla joutilaina; \t Qabolo so ma orasi o cako siwo una lo wotagi wasari kali, de o nyawa yamuruo naga wamake o pasarka imatatamiye de yodooha lo waali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka lohduttaa meitä kaikessa ahdistuksessamme, että me sillä lohdutuksella, jolla Jumala meitä itseämme lohduttaa, voisimme lohduttaa niitä, jotka kaikkinaisessa ahdistuksessa ovat. \t Una magegena ngomi mia sangisara de mia susa moi-moi qangodu ma rabaka kanaga to ngomi mia sininga wosiputuruka, so maro Una ngomi mia sininga wosiputuruka, komagena lo o nyawa la kanaga o sangisara de lo o susa ma rabaka ona magena manga sininga lo ngomi aku misiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä teit hänet vähäksi aikaa enkeleitä halvemmaksi, kirkkaudella ja kunnialla sinä hänet seppelöitsit, ja sinä panit hänet hallitsemaan kättesi tekoja; \t Ngona gena, o orasi ma cunu naaka so manga kuasa gena sutu ikurangi de o malaikat. Ngona gena nasihoromati de nahike o kuasa de o mulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kun kuulin siitä uskosta, joka teillä on Herrassa Jeesuksessa, ja teidän rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan, \t So nakoso ngohi tososininga o bi laha moi-moi gena qangodu ngini niamakeka, de ngohi bilasu o Gikimoika totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Ma orasi o habari ma ngale ngini niwipiricaya qaputuru o Jou Yesuska de lo nia dodara o Gikimoi Awi nyawa yangodu gena ngohi toiseka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi? \t Ma ngale o moi-moi iqomaka talefoka gena nagala o nyawa kanaga itemo, \"Igogou, ngaroko o nyawa ngone manena o dorou paaka, duma o Gikimoi Awi laha gena wonasitodihikeka. So nagala ka qaloha nakoso ngone lo o dorou paakasi la ma ngale Awi laha magena lo ifoloisi wonasitodihike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "te, jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu; sillä mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetkisen näkyy ja sitten haihtuu - \t Sababu to ngini nia oho ma rabaka o kia ilangi asa idadi, magena lo akuwa nianako. Sababu ngone inangodu nanga oho asa iteka eko idumu, magena lo akuwa panako. De lo nanga oho gena igogou asa itekawa, imatero de o ake ma sangu pakelelo duma cai-cai asa qasisaka so he pakelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. \t Duma nakoso ngini la kanaga o nyawa manga dorou nginika, de ona magena niholu niasiapongu, de ngini lo o Baba asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muita seurakuntia minä riistin, ottaessani heiltä palkkaa palvellakseni teitä. Kun olin teidän luonanne ja kärsin puutetta, en rasittanut ketään. \t Ma orasi ngohi kanaga nia kotaka la ngini tiniriwo, de o bi doku ma somoa manga gogobu ona magena o pipi isidingo ngohika. Gena aku potemo ona gena tasirugi la ma ngale ngini tinileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Emme nyt taas suosittele itseämme teille, vaan tahdomme antaa teille aihetta kerskata meistä, että teillä olisi mitä vastata niille, jotka kerskaavat siitä, mikä silmään näkyy, eikä siitä, mikä sydämessä on. \t Upa nitemo ngomi kanaga mia giliri masirete misimane kali. Duma ngohi ai ngale o kia naga igogou ma ngale ngomi, magena nginika tinisingangasu la ngini aku mia giliri nisimane itiai o nyawaka, nakoso ona kanaga nginika manga giliri masirete isimane de ngomi imiholu. Ona manga giliri magena, igogou de manga sininga itotiai la o Gikimoi iwisisanangi hiwa bai! Duma manga manara ka cawali yasisanangi o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siihen he nyt panivat Jeesuksen, koska oli juutalaisten valmistuspäivä ja se hauta oli lähellä. \t Sababu ilangi o Sabat ma wange gena he yadangade yaado, de kagena de o boosuka gena ma soa ikuru kawa, so o boosu magena ma rabaka asa Una Awi sone ma bake yapoosu. Qabolo de ona o teto ilalamo moi yodololo la o boosu magena ma ngora isiperesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun ne päivät olivat kuluneet ja he lähtivät kotiin, jäi poikanen Jeesus Jerusalemiin, eivätkä hänen vanhempansa sitä huomanneet. \t So de o Paskah magena isirarame qabolo ona bilasu iliho kali manga doku o Nazaretka, duma Awi dodihimo yanakowa Una wamotewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta \t \"Nimajaga qaloha, upa sidago ngini nirame-rame ifoloi de nidalu, eko o orasi isigeto-geto niosininga ka nia oho o duniaka, sidago done Ai wange Ngohi tahino kali gena inisitodokano de ngini nimasidailako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Evankeliumin kannalta he kyllä ovat vihollisia teidän tähtenne, mutta valinnan kannalta he ovat rakastettuja isien tähden. \t So nakoso o Yahudika ma nyawa o habari qaloloha magena ona asa yaholu, sidago o habari gena aku inisidiado nginika de ona idadi maro o Gikimoi Awi lawangi. Ngaroko komagena, duma ma ngale manga ete de manga topora gena Una wajajika de ona wahirika, so kanaga asa ona wadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älköönkä teillä olko mitään osallisuutta pimeyden hedelmättömiin tekoihin, vaan päinvastoin nuhdelkaakin niistä. \t Upa sidago o nyawa la kanaga manga manara ma sopo qatotorou gena ngini niamote, maro o bubutu ma rabaka itagi. Duma manga manara qatotorou magena ngini bilasu nisikelelo de to ngini nia manara qaloloha, maro o nita moi kagena o bubutu ma rabaka isiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä kukaan taivaassa eikä maan päällä eikä maan alla voinut avata kirjaa eikä katsoa siihen. \t Duma bai ona kanaga o sorogaka, de o duniaka, eko lo o dunia ma litimiku o dodadi moi lo ihiwa ma ngale manga sininga itiai de o buku o lolo moi manena aku yapelenga de ma raba yanano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä enää puhu paljoa teidän kanssanne, sillä maailman ruhtinas tulee, ja minussa hänellä ei ole mitään. \t So iteka kawa, Ngohi aku o bi moi-moi ngini tinidoto de tinisingangasu kali. Sababu nako o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona gena, ma orasi he yaadoka la kanaga una ona wapopareta, ena gena o Iblis, he womasidiadoka. De una magena waakuwa Ngohi woipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he veivät pojan sieltä elävänä ja tulivat suuresti lohdutetuiksi. \t So kagena de o gohiduuru woooho kali una magena o Troas ma nyawa ipipiricaya iwingaho, de manga sininga lo ipeleso kawa de ka yanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän nosti silmänsä opetuslastensa puoleen ja sanoi: \"Autuaita olette te, köyhät, sillä teidän on Jumalan valtakunta. \t De o Yesus wanano ona wimomoteka de wotemo, \"Ngaroko nisususa, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta älä sinä siihen suostu, sillä viidettäkymmentä miestä heidän joukostaan on häntä väijymässä, ja he ovat vannoneet valan, etteivät syö eivätkä juo, ennenkuin ovat tappaneet hänet. Ja nyt he ovat valmiina ja odottavat sinun suostumustasi.\" \t Duma kanaga o nyawa yamoruha ifoloi gena imamingihuka, de widamaha la ona witooma. Ona yangodu isasi qaboloka gena bilasu o Paulus iwitago de iwitooma kasi de asa ona ioqo de iudo kali. De o orasi manena ona imasidailako qaboloka, so itamaha la tanu manga gogolo magena ngona nosimote de naaka. So, baba, togolo tanu manga gogolo magena upa lo nosimote de naaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he kysyivät häneltä sanoen: \"Opettaja, milloin tämä sitten tapahtuu? Ja mikä on oleva merkki tämän tulemisesta?\" \t Kagena de o Yesus Awi muri-muri wisano Unaka itemo, \"Baba Guru, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia idadi nakoso ma orasi imasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin loistakoon teidän valonne ihmisten edessä, että he näkisivät teidän hyvät tekonne ja ylistäisivät teidän Isäänne, joka on taivaissa. \t Maro o doku moi o tala ma qokuka de o poci moi o dadamika o nyawa yangodu ka yakelelo, komagena ngini lo o loha niaaaka aku o nyawa yangodu yakelelo de ona lo nia Baba o sorogaka aku wisigiliri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Suola on hyvä; mutta jos suola käy suolattomaksi, millä te sen maustatte? Olkoon teillä suola itsessänne, ja pitäkää keskenänne rauha.\" \t Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän koski tämän käteen, ja kuume lähti hänestä; ja hän nousi ja palveli häntä. \t Kagena de o Yesus ami giaka wapaqa so milohaka. Gila-gila miputuruka, so muna aku Una mowileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita te, jotka nyt isoatte, sillä teidät ravitaan! Autuaita te, jotka nyt itkette, sillä te saatte nauraa! \t Ngaroko o orasi manena nisapi, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena asa o Gikimoi o ino winihike la nipunu. Ngaroko o orasi manena niari, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena asa igogou de nia nali de nia moreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te olette meidän kunniamme ja meidän ilomme. \t Sababu ka ma ngale ngini gena asa mia ronga isilamo de mia siningaka o more de o nali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin kuinka te sanotte sille, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: `Sinä pilkkaat Jumalaa`, sentähden että minä sanoin: `Minä olen Jumalan Poika`? \t De Ngohi tinisingangasu, Ngohi gena o Gikimoi Awi Ngopa. Duma Ngohi manena gena nikalaki de nitemo, 'Ngona o Gikimoi Awi ronga ma dorou nogaka.' Ngini nia demo komagena itiaiwa, sababu ma ngale Ngohi gena o Gikimoi wositatapuka maro Awi sosulo masirete, Awi demo gena taaaho o duniaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että minä pelastuisin joutumasta Juudean uskottomien käsiin ja että Jerusalemia varten tuomani avustus olisi pyhille otollinen, \t la tanu o roriwo o pipi taaho gena o Gikimoi Awi nyawa ngo kagena o Yerusalemka asa yaqehe qaloha. De lo nigolo o Yahudika ma nyawa ipipiricaya waasi o Yudea ma daeraka tanu asa ngohi woisirese to ona manga gia ma sohano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki hän on asettanut hänen jalkainsa alle ja antanut hänet kaiken pääksi seurakunnalle, \t O Gikimoi waaka so o bi moi-moi qangodu gena ma Kristus iwisigise. De ma Kristus gena witide la o bi gogobu yangodu wapareta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jerusalem, Jerusalem, sinä, joka tapat profeetat ja kivität ne, jotka ovat sinun tykösi lähetetyt, kuinka usein minä olenkaan tahtonut koota sinun lapsesi, niinkuin kana kokoaa poikansa siipiensä alle! Mutta te ette ole tahtoneet. \t Ngini tinisingangasu igogou, ngini o bi nyawa o orasi manena ma ngale nia ete de nia topora manga sala gena qangodu done asa ngini lo nisangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat astuneet venheeseen, asettui tuuli. \t La ona yasinoto o deruku yopane de o paro magena lo itogu de iogoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin te myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että Jumalan valtakunta on lähellä. \t Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako ma orasi he idumuka o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin juutalaiset riitelivät keskenään sanoen: \"Kuinka tämä voi antaa lihansa meille syötäväksi?\" \t Qaboloka, de ma ngale to Una Awi demo gena o Yahudika ma nyawa magena imatekesikoholu moi de moika itemo, \"Ilaha! O nyawa manena wodooha wahino kanena so Una wotemo Awi rohe gena wonahike de ngone bilasu paoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka hylkää Mooseksen lain, sen pitää armotta kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuoleman: \t Sababu o nyawa la kanaga iqoqomaka o bobita o Musa wosilelefo gena yaholu, de asa ona magena yatoomaka, de lo o galusiri he ihiwaka, hitilahi o saksi yasinoto eko yaruwange kanaga ma ngale ona gena manga demo magena imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan Kristuksen palvelijoina, sydämestänne tehden, mitä Jumala tahtoo, \t Upa ka cawali ma orasi kanaga ona ininanano maro nia edekati gena nia giliri nisimane, duma nia manara gena niaaka foloisi nikaeli de qaloha, maro ma Kristus Awi gilalo moi so o Gikimoi Awi dupa niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siihen aikaan Jeesus kulki sapattina viljavainioiden halki; ja hänen opetuslastensa oli nälkä, ja he rupesivat katkomaan tähkäpäitä ja syömään. \t Ma moiku o Sabat ma wangeka, de o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu de yaoqo, sababu ona yasapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Peltomiehen, joka vaivaa näkee, tulee ennen muita päästä osalliseksi hedelmistä. \t De wototoro moi nakoso una womanara wokaeli, una magena asa ma noma-noma ma sopo wautu. So nakoso ngona lo o Yesus Kristus Awi manara naaka nokaeli, ma duuruka asa ngona ani manara ma sopo namake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- ja myös sinun sielusi lävitse on miekka käyvä - että monen sydämen ajatukset tulisivat ilmi\". \t de o bi moi-moi manga sininga ma rabaka gena isimaneka. Duma ngona, Maria, gena asa o beleso inidahe, maro mimoi ami siningaka kanaga o sumarangi ma doto imiogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he näkivät Pietarin ja Johanneksen rohkeuden ja havaitsivat heidän olevan koulunkäymättömiä ja oppimattomia miehiä, he ihmettelivät; ja he tunsivat heidät niiksi, jotka olivat olleet Jeesuksen kanssa. \t O Mahkamah Agama yohairani icarawa sababu ona yakelelo o Petrus de o Yohanes manga modo lo ihiwa, de kiali ona yanako igogou ona yasinoto magena o nyawa yauuqu de manga sakola ihiwa. So kagena de asa ona yanako ona yasinoto magena iqomaka o Yesus Awi dodiao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He oppivat kylää kierrellessään vielä laiskoiksikin, eikä ainoastaan laiskoiksi, vaan myös juoruisiksi ja monitouhuisiksi ja sopimattomia puhumaan. \t De lo upasi manga ronga isingosa sababu manga orasi yaumo. Komagena so o wange isigeto-geto itagi ikahika ikahino, o bi tahumoi-tahumoika iwosa de isupu. De foloisi qatorou ona asa o nyawa manga ronga ma dorou yogaka de o nyawa manga aturu moi-moi kanaga ona lo yocapu, sidago lo o moi-moi isibicara ngaroko o bicara maro komagena akuwa posibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin pedon ja maan kuninkaat ja heidän sotajoukkonsa kokoontuneina sotiaksensa hevosen selässä istuvaa vastaan ja hänen sotajoukkoansa vastaan. \t De ngohi takelelo kali kanaga o haiwani ilalago magena, de o bi kolano o duniaka, de lo to ona manga prajurit-prajurit ona yangodu imatolomuka la ma ngale yokudoti de iwilawangi Una magena o jara wopapane de to Una Awi prajurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uhratkaamme siis hänen kauttansa Jumalalle joka aika kiitosuhria, se on: niiden huulten hedelmää, jotka hänen nimeänsä ylistävät. \t So powimote o Yesus, de hino la to ngone nanga suba patide o Gikimoika, ena gena nanga sukuru patide de nanga demo la ka Una Awi ronga posilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kiitän teitä, että minua kaikessa muistatte ja noudatatte minun opetuksiani, niinkuin minä ne teille olen antanut. \t Nako to ngini nia giliri gena, magena ngohi asa tosimane, sababu ngini nitemo o bi moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto ngohi nisosininga, ena gena nimasidodiahi ai dodoto nginika magena nimasigocoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Kristuskaan elänyt itsellensä mieliksi, vaan niinkuin kirjoitettu on: \"Niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun\". \t Sababu ma Kristus Una masirete lo Awi ngale upa wosanangi. De ngaroko o nyawa gena Una wikalekono, duma Una Awi ngale gena o Gikimoi iwisisanangi. Magena imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi wotemoka de isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma orasi o nyawa inikalekono Ngonaka, de magena lo imatero de Ngohi ikalekono.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä ainoastaan se, vaan myös me, joilla on Hengen esikoislahja, mekin huokaamme sisimmässämme, odottaen lapseksi-ottamista, meidän ruumiimme lunastusta. \t De upa ka cawali o bi moi-moi o Gikimoi wosidadadika, duma ngone masirete lo kanaga podamaha de nanga sininga foloisi qanali. Sababu ngone pamake o Gurumi Qatetebi gena maro o Gikimoi Awi ngongike ma nonoma ngoneka, so de nanga ngongano foloi ilamo asa podamaha done wonasimulia. Gena ma orasika done Una wonaqehe ngone maro Awi ngopa masirete, so nanga rohe o dunia manena ma dorouno wosisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: \"Nyt minä totisesti käsitän, ettei Jumala katso henkilöön, \t So kagena de o Petrus wotemo, \"O orasi manena de asa ngohi tosihoda gena, igogou kiaka o Gikimoi Awi dodara o bi nyawa yangoduka gena itero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa; \t O nyawa moi lo yaakuwa ma ngale o Gikimoi wisihoda itiai. O nyawa moi lo yadupawa igogou iwinako Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he muistivat hänen sanansa. \t Kagena ona imasininga de igogou o Yesus Awi demo-demo magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa. \t O Gikimoi ka womatengo de wodadi ngone inangodu nanga Baba. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano de lo qangodu ma rabaka womanara de wodogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta muistutti Joosef loppunsa lähetessä Israelin lasten lähdöstä ja antoi määräyksen luistansa. \t Ma ngale o Yusuf awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de una wosingangasu o orasi ma simaka ona o Israel awi ngopa de awi danoku done o Mesir ma tonaka de asa yangaho yasisupu. De lo wobeseso wotemo, \"So done asa winiriwo de winingaho, de to ngohi ai sone ma bake lo bilasu ngini niatota.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja puheesi tervettä ja moitteetonta, että vastustaja häpeäisi, kun hänellä ei ole meistä mitään pahaa sanottavana. \t de o nyawa moi lo akuwa ani demo ma sala yamake. Naaka komagena la to ngona ani lawangi gena o kia naga moi lo upa ona yamake ma ngale ngona nisisala, so ona masirete asa imasimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin useat hallitusmiehistäkin uskoivat häneen, mutta fariseusten tähden he eivät sitä tunnustaneet, etteivät joutuisi synagoogasta erotetuiksi. \t Ngaroko, igogou, o Yahudika ma roriri manga sidongirabaka lo kanaga yadala o Yesuska wipiricaya, duma manga piricaya magena ona asa isipongo de imangakuwa o nyawa manga simaka. Ona gena yamodo sababu manga dodiao o Farisika ma nyawa. Idodooha ma ngale onaka, nakoso Una wipiricayaka so ona gena yasimaha kawa manga puji ma bi tahuka yowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset menivät takaisin kotiinsa. \t Qabolo de Awi muri yasinoto magena ilihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille. \t O habari qaloloha, kekiaka o nyawa de o Gikimoi wasikadame, gena bilasu ngini niodupa de nisihabari, magena maro nia capato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen Paavali lähti Ateenasta ja meni Korinttoon. \t Magena qabolo de o Paulus o Atenaka de womajobo wotagi kali so wakahika o Korintus ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuulkaa nyt, te rikkaat: itkekää ja vaikeroikaa sitä kurjuutta, joka on teille tulossa. \t He! Ngini nikakaya de o pipi niodesere, kanaga to ngohi ai demo moi ma ngale nginika. Orasi manena ngini bilasu niari de nidodora. Sababu o sangisara asa nidahe nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ei hiuskarvaakaan teidän päästänne katoa. \t Duma igogou o kia naga moi lo upa idadi nginika, nia hutu nia saheka ngai moi lo done asa isisawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi: \"Kuinka minä voisin ymmärtää, ellei kukaan minua opasta?\" Ja hän pyysi Filippusta nousemaan ja istumaan viereensä. \t De o Etiopia ma nyawa magena wosango, \"Hiwa! Nakoso o nyawa moi lo isidotowa ngohika o demo ma ngale magena, idodooha ngohi aku tasahe.\" So kagena de una o Filipus iwiaso awi padatiku wopane so wisitami awi dateku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän avasi suunsa ja opetti heitä ja sanoi: \t de Una ona magena wadoto wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä hän näki Jeesuksen tulevan tykönsä ja sanoi: \"Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin! \t Ma goginitano, de o Yohanes una magena o Yesus wikelelo, Una wahino de o Yohanes wobicara wotemo, \"He! Nianano! O Gikimoi Awi Duba ma Goho, kiaka Una magena o dunia ma bi nyawa manga dorou qangodu done asa wositagali de to Una Awi rohe masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja pitkän ajan kuluttua juutalaiset pitivät keskenään neuvoa tappaaksensa hänet. \t O orasi muruo naga ipasa qabolo, de o Yahudika ma nyawa imatotolomu de imatekefakati ma ngale o Saulus witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen hän sanoi antaen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla hän oli kuoleva. \t Awi demo magena kanaga ma ngale gena wasingangasu o nyawaka idodooha Una done wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sen armon kautta, mikä minulle on annettu, minä sanon teille jokaiselle, ettei tule ajatella itsestänsä enempää, kuin ajatella sopii, vaan ajatella kohtuullisesti, sen uskonmäärän mukaan, minkä Jumala on kullekin suonut. \t Ngohi gena o Gikimoi Awi laha woisidumu so woisitatapuka maro Awi sosulo moi, so ngohi tinidedemo nginika de tobeseso ngini ningodu nia siningaka upa nimasihie ifoloi eko nimahado ifoloi, duma bilasu nia sininga niatuga itotiai. Sababu o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa winisitoku ngini moi-moiku, imamote de to ngini nia piricaya ma buturu Unano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eivätkä he vain tehneet, niinkuin me olimme toivoneet, vaan antoivat itsensäkin, ennen kaikkea Herralle ja sitten meille, Jumalan tahdosta, \t De manga ngongike gena, kiaka ngomi miongongongano magena yahike de ma boloika. Manga ngongike gena upa ka o pipi. Duma, ma nonomaka, ona manga rohe asa yahike o Jou Gikimoika. Qabolo de ma ngale Awi dupa yosigise, so ona lo asa manga rohe de manga sininga yahike ngomika la ngomi lo imisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus taas kysyi häneltä sanoen: \"Etkö vastaa mitään? Katso, kuinka paljon syytöksiä he tekevät sinua vastaan.\" \t So o Pilatus wisano kali Unaka, \"Qadoohaso nosango noholu. Hika nakelelo o galaki ma dala magena inisitemo Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä annan hänestä sen todistuksen, että hän näkee paljon vaivaa teidän hyväksenne ja niiden hyväksi, jotka ovat Laodikeassa, sekä niiden, jotka ovat Hierapolissa. \t Sababu o Epafras una magena ngohi towinako igogou ma ngale ngini de ona igogoge o Laodikia de o Hierapolis ma bi dokuka gena, una kanaga womanara qaputuru de lo wokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin tekin, koska tavoittelette henkilahjoja, niin pyrkikää seurakunnan rakennukseksi saamaan niitä runsaasti. \t Maro komagena lo kanaga dede ngini. Nakoso ngini kanaga nisibobicara o bi bahasa irupa-rupa o nyawa yananakowa, de igogou ma ngale gena ngini nia dodiao asa yanakowa. Sababu ngini niodupa ifoloi o bi cocatu o Gurumi Qatetebino niamake, so hika niodupa la aku niaaka o bi cocatu kiaka o gogobu manga piricaya foloisi nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta fariseukset ja kirjanoppineet nurisivat ja sanoivat: \"Tämä ottaa vastaan syntisiä ja syö heidän kanssaan\". \t Kagena de o Farisi ma nyawa de lo o bi guru agama ona magena asa imaridemo onaka, de yotemo, \"Asitagala! Una gena wadodiao de wooqo dede o bi nyawa ma dorou ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he yhä edelleen kysyivät häneltä, ojensi hän itsensä ja sanoi heille: \"Joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä\". \t Ngaroko komagena, ona ka wisano-sanosi, so Una asa womatogu de womaokoye de wotemo onaka, \"O nyawa nagoona to ngini nia sidongirabaka la nakoso kanaga moi wamalo awi dorou moi lo ihiwa, de una magena aku o orasi manena munaka o teto womisipapaka woqoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sentähden että se, mikä Jumalasta voidaan tietää, on ilmeistä heidän keskuudessaan; sillä Jumala on sen heille ilmoittanut. \t O nyawa komagena, nakoso o Gikimoi manga dorou wafanggali de o dorou, magena igogou de itiai, sababu o nyawa inangodu ma ngale o Gikimoi gena he powinakoka. Magena asa Una masirete wonasikelelo qabolo o bi nyawa inangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin minä lausun heille julki: `Minä en ole koskaan teitä tuntenut; menkää pois minun tyköäni, te laittomuuden tekijät`. \t So Ngohi asa tosango totemo onaka, 'Ngini gena Ngohi tinidodoohawa. Nitagi kasi, ngini de nia gogoho ma dorou imatero maro o ngosoku ma deda.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia. \t De komagena lo ma ngale ngini de ngohi lo Awi Gurumi masirete wonasingangasu itemo, \"Igogou, ngini gena o Gikimoi Awi ngopa masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä kaikki pysyivät yksimielisesti rukouksessa vaimojen kanssa ja Marian, Jeesuksen äidin, kanssa ja Jeesuksen veljien kanssa. \t Kagena ona dede ongo Maria, o Yesus ma awa, de o Yesus Awi nonongoru, de lo o bi ngopeqeka yangodu imatolomuno de manga sininga ka ka moi la o wange isigeto-geto isumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älkää siis olko niihin osallisia heidän kanssaan. \t Komagena so nakoso o nyawa yaaka komagena, de ngini upa lo ona niadodiao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku puhuu, puhukoon niinkuin Jumalan sanoja; jos joku palvelee, palvelkoon sen voiman mukaan, minkä Jumala antaa, että Jumala tulisi kaikessa kirkastetuksi Jeesuksen Kristuksen kautta. Hänen on kunnia ja valta aina ja iankaikkisesti. Amen. \t Komagena o nyawa nakoso de manga cocatuka ma ngale aku o nyawa yadoto, hika yodoto imatero maro de o dodoto gena igogou o Gikimoi Awi demo masirete wapepeto. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku yaleleani, hika de o Gikimoi Awi buturu o manara magena bilasu yaaka. Ka ma ngale ngini gena o Yesus Kristus wosone, so ma ngale ngini lo nia manara moi-moi qangodu ma rabaka gena asa o Gikimoi wigiliri. Igogou de itero, ma Kristus gena foloi wolamo de lo wokokuasa ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä kaiketi sanonet: \"Ne oksat taitettiin pois, että minut oksastettaisiin\". \t Nagala kanaga ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, \"O Gikimoi o Yahudika ma nyawa ona magena waholuka, ma ngale ngomi o Yahudika ma nyawa misowo aku Una womiqehe qaloha, maro o gota ma uma wabitogu ma ngale o uma ma somoano aku kagena isigapala de isidopiliku la ioho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettekä tee mitään itsekkyydestä tai turhan kunnian pyynnöstä, vaan että nöyryydessä pidätte toista parempana kuin itseänne \t Ma ngale komagena upa ngini niaaka, so nako ngini de o nyawa ma binuka, de ka ngini masirete foloisi nimasihie eko ngaroko kanaga ma sababu o kia naga moi lo ihiwa, duma nimasihie. Upa sidago maro komagena de ngini niaaka. Duma tanu ngini asa nia sininga qamuuqu sidago lo nako ngini masirete de o nyawa ma somoa gena, de ona magena niahoromati foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli matkalla, tapahtui hänen lähestyessään Damaskoa, että yhtäkkiä valo taivaasta leimahti hänen ympärillänsä; \t Ma orasi ka wotagi-tagisi so o Damsyik he wadumu, de o nita moi iwisitodoka o dipaku widisiwa de ma siwa wigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa. \t Ma sababu magegena yanau moi bilasu ma baba de ma awa wadongosa la una de awi peqekaka, so ona asa idadi ka ka moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin päätämme siis, että ihminen vanhurskautetaan uskon kautta, ilman lain tekoja. \t Komagena so ngone aku potemo Una waaka nanga sininga itiai, upa sababu Awi bobita paaka itiai, duma nakoso ngone o Jou Yesus powipiricaya bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun hän sanoo: \"Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä\"; \t Komagena igogou, sababu iqomaka o Yesus wotemo o Gikimoika, \"Ma ngale Ngona gena, Ngohi asa tasingangasu de tonigiliri to Ngohi Ai tahu ma raba moika de lo Ani gogobu ma dolomu manga sidongirabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja te myös todistatte, sillä te olette alusta asti olleet minun kanssani.\" \t De ngini lo bilasu o nyawaka niasingangasu, sababu ma nonoma Ngohi tomanara gena, kanaga ngini dede Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he menivät huoneeseen ja näkivät lapsen ynnä Marian, hänen äitinsä. Ja he lankesivat maahan ja kumarsivat häntä, avasivat aarteensa ja antoivat hänelle lahjoja: kultaa ja suitsuketta ja mirhaa. \t Gila-gila o nyawa icocawaro ona magena iwosa o tahu ma rabaka, de wikelelo o ngopa Una magena ma awa mowitotino. Kagena de ona ibukuku de manga suba yatide Unaka. Qabolo de manga borua yapelenga so o guraci, o manyanyi, de o bi gososo qabobou gena iwihike maro idadi manga suba ma nonako moi Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin minä vastasin: `Kuka olet, herra?` Ja hän sanoi minulle: `Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat`. \t De ngohi tosango totemo, 'Ya, Jou! So Ngona naguuna.' Kagena de o ili magenali itemo, 'Ngohi manena o Yesus o Nazaret ma nyawa, kiaka ngona noisasangisara gena.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kalansaaliin tähden, jonka he olivat saaneet, oli hämmästys vallannut hänet ja kaikki ne, jotka olivat hänen kanssaan, \t Awi demo komagena, sababu una de lo awi dodiao ona yangodu yosawangi yakelelo o nao ma dala komagena de yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva. \t De ngohi towipiricaya o Jouka la Una asa waaka so itekawa de ngohi lo aku tahika tinikurumi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön näet kukaan teistä kärsikö murhaajana tai varkaana tai pahantekijänä tahi sentähden, että sekaantuu hänelle kuulumattomiin; \t Upa sidago ngini o nyawa moi o sangisara niamake ma sababu gena nitotooma, eko nitotosi, eko lo o dorou moili niaaaka, koloko de o nyawa manga aturu moi-moi qatotorou de kanaga ngini lo nicapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pysyköön kukin siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu. \t So ngini moi-moi bilasu nia oho ma rabaka gena maro iqomaka, ma orasi o Gikimoi winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, so kagena nigoge de upa he niatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen ja valittujen enkelien edessä, että noudatat tätä, tekemättä ennakolta päätöstä ja ketään suosimatta. \t De o Gikimoi de o Yesus Kristus de o malaikat o sorogaka to Ona Manga simaka ngohi tonisingangasu tagogou bilasu ngona naaka ai beseso magegena. Duma upa manga bobareta natahe isala sidago moi nasitubuso de moi nasiguui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: ellette syö Ihmisen Pojan lihaa ja juo hänen vertansa, ei teillä ole elämää itsessänne. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Ngohi manena igogou o Nyawa ma Duhutu de ngini gena o oho ma duhutu magena asa niamakewa, ka cawali nagoona la to Ngohi Ai rohe de ngini asa niaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Pietari tointui, sanoi hän: \"Nyt minä totisesti tiedän, että Herra on lähettänyt enkelinsä ja pelastanut minut Herodeksen käsistä ja kaikesta, mitä Juudan kansa odotti\". \t Magena de asa o Petrus womanako o kia idadi unaka, so wotemo, \"O orasi manena asa ngohi tanako igogou o Jou Awi malaikat wasulo la ngohi woisiraro o Herodes awi pareta ma rabano de o Yahudika manga roriri manga edekati qatotorou ma ngale ngohi tanu itooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka sanoi: \"Kirjoita kirjaan, mitä näet, ja lähetä niille seitsemälle seurakunnalle, Efesoon ja Smyrnaan ja Pergamoon ja Tyatiraan ja Sardeeseen ja Filadelfiaan ja Laodikeaan\". \t de o ili magena itemo, \"Yohanes, hika ngona nalefo o bi moi-moi o kia asa nakokelelo. Qaboloka, de ani lefo magena nasidingo o gogobu tumudingi o bi kota o Asia ma daeraka, ena gena o Efesuska, o Smirnaka, o Pergamuska, o Tiatiraka, o Sardiska, o Filadelfiaka de o Laodikiaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansakin nousi heitä vastaan, ja päälliköt revittivät heiltä vaatteet ja käskivät lyödä heitä raipoilla. \t So kagena lo o bi nyawa yadadala lo imasimote so o Paulus de o Silas yangangapo, kagena de o bobareta magena o rasul yasinoto manga baju lo yaracaka de yahoika, de isulo la ona yangangapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "se on, että me yhdessä ollessamme virkistyisimme yhteisestä uskostamme, teidän ja minun. \t Ena gena, ngini dede ngohi nanga piricaya imakomoteka, so moi de moi aku pomatekesiduduga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kiitän siitä, että olette olleet osallisia evankeliumiin ensi päivästä alkaen tähän päivään saakka, \t Sababu o orasi ma nonomaka o Jou Yesus niwipiricayaka, sidago o orasi manena de ngini lo aku niriwo ngohi so o habari qaloloha lo ngini aku nisihabarika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kaksitoista porttia olivat kaksitoista helmeä; kukin portti oli yhdestä helmestä; ja kaupungin katu oli puhdasta kultaa, ikäänkuin läpikuultavaa lasia. \t Ma boberesu ma ngora mogiowo de sinoto magena gena o mutiara ngai mogiowo de sinoto so o ngora moi o mutiara ngai moika. O kota magena ma ngeko isiaka de o guraci ma duhutu, gena ma dodo maro o kaca ileleto-leto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus sanoi: \"Tuomioksi minä olen tullut tähän maailmaan, että ne, jotka eivät näe, näkisivät, ja ne, jotka näkevät, tulisivat sokeiksi\". \t Kagena de Una wotemo wopipilo kawa, \"Ngohi manena tahino kanena o duniaka, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tahiri, so ona kanaga de manga dupa yopipiricaya gena asa tatinga de o nyawa ihoholu ipiricaya manga sidongirabano. Komagena la ona yananakowa asa aku yanako imatero maro ona yopipilo asa aku imasigelelo kali, de ona ifufuma de itemo yanakoka ona magena asa ka imaketero de yopipilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki on minun Isäni antanut minun haltuuni, eikä kukaan muu tunne, kuka Poika on, kuin Isä; eikä kukaan muu tunne, kuka Isä on, kuin Poika ja se, kenelle Poika tahtoo hänet ilmoittaa.\" \t O bi moi-moi qangodu Ai Baba woihike Ngohika. O nyawa moi lo Ngohi o Gikimoi ma Ngopa inakowa, ka cawali Ai Baba Una magena Ngohi woinakoka. Komagena lo o nyawa moi lo Ai Baba winakowa, ka cawali Ngohi Awi Ngopa manena Una towinakoka, de lo o nyawa nagoona la kanaga Ngohi masirete tadudupa ona magena Ngohi tasinako Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänet annetaan pakanain käsiin, ja häntä pilkataan ja häväistään ja syljetään; \t Ngohi asa isidoa o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, isimaqe, ihobi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän vei heidät pois, lähes Betaniaan asti, ja nosti kätensä ja siunasi heidät. \t So de o Yesus wobicara qabolo de Una wangaho ona so wasisupu o kota ma duduka, sidago o Betania ma dateka. Kagena Awi gia watide la Awi laha wosidumu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Mooseksella on ammoisista ajoista asti joka kaupungissa julistajansa; luetaanhan häntä synagoogissa jokaisena sapattina.\" \t Sababu iqoqomasi de o Sabat ma wange isigeto-geto nanga bi doku ma puji ma tahu ma rabaka o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yabaca de isihakawaro, so ona o Yahudika ma nyawa yasowo asa yanakoka, nakoso o bobita ngai muruo naga magena la ona yaaka, ngone o Yahudika ma nyawa ona inasangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden riemuitkaa, taivaat, ja te, jotka niissä asutte! Voi maata ja merta, sillä perkele on astunut alas teidän luoksenne pitäen suurta vihaa, koska hän tietää, että hänellä on vähän aikaa!\" \t Mutuwade ngini o sorogaka nia sininga ifoloi isanangi. We, o bodito! O tona de lo o teo. Sababu kugena nginiku o Iblis wokahuku. Awi doosa wosibataru womanara de o duhudu awi orasi ka ma cunu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Jumala ole kutsunut meitä saastaisuuteen, vaan pyhitykseen. \t O Gikimoi Awi dupa ma ngale nginika gena asa nia gogoho foloi itiai, sababu Una wonahirika, upa ma ngale o nyafusu ma dorou paaka, duma ma ngale nanga gogoho foloisi itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta neitsyistä minulla ei ole Herran käskyä, vaan minä sanon ajatukseni niinkuin se, joka on Herralta saanut sen laupeuden, että hän on luotettava. \t De nako ngini nia sano-sano ma ngale o nyawa ikawi waasi gena, iqomaka o Jou Yesus Awi sulo moi lo ihiwa. Duma ngohi ai sitiari masirete gena asa tinisingangasu nginika. Ai demo manena aku niopiricaya itiai, sababu ngohi gena o Jou woigalusiri so woisitatapu maro Awi sosulo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanovat: \"Missä on lupaus hänen tulemuksestansa? Sillä onhan siitä asti, kuin isät nukkuivat pois, kaikki pysynyt, niinkuin se on ollut luomakunnan alusta.\" \t de ma ngale nanga Jou gena itemo, \"Ce! Ngaroko Una wojaji done asa wahino kali, duma Una gena he wahino kawa, so magena miopiricayawa. Sababu nanga baba de nanga ete isone qaboloka sidago o orasi manena de o bi moi-moi qangodu o dunia ma qokuka itagali waasi. Igogou, ma orasi o dunia wosidadika sidago lo o orasi manena gena o bi moi-moi qangodu ka imatero.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nykyiset taivaat ja maa ovat samalla sanalla talletetut tulelle, säästetyt jumalattomain ihmisten tuomion ja kadotuksen päivään. \t De lo ma ngale o dipa de o dunia o orasi manenaka Una wosulo kali so magena watingaka de wodamaha sidago ma wange yaadoka, la nakoso o nyawa yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa, ona magena done manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou. O orasi magenaka de asa o dipa de o dunia manena wosibodito de o uku la ma ngale o bi nyawa ma dorou gena wasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos ette usko, kun minä puhun teille maallisista, kuinka te uskoisitte, jos minä puhun teille taivaallisista? \t De o kia Ngohi tinidodedemoka ma ngale gena o kia naga moi done asa idadi o duniaka. So nakoso ma ngale gena ngini niopiricayawa, de idodooha aku niopiricaya ma ngale o kia naga idadadi o sorogaka, nakoso magena lo tinidedemoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he väentungokselta eivät päässeet häntä tuomaan hänen tykönsä, purkivat he katon siltä kohdalta, missä hän oli, ja kaivettuaan aukon laskivat alas vuoteen, jossa halvattu makasi. \t Kagena o nyawa yadala poli, so idadiwa yahika o Yesuska. Yahika idadiwa, so o tahu ma qokuye idola de kudaku yapusune, so o jongutuku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän sanoi toiselle: `Entä sinä, paljonko sinä olet velkaa?` Tämä sanoi: `Sata tynnyriä nisuja`. Hän sanoi hänelle: `Tässä on velkakirjasi, kirjoita kahdeksankymmentä`. \t Qabolo de wotemo o nyawa ma sinotoka, 'De ngona ani nagi gena o kiamoi.' O nyawa gena wosango, 'O igo o karung cala moi.' O arata ma jojaga una magena wotemo, 'Manena ani nagi ma surati, nalefo ka o karung ratu tupaange.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän meni jälleen ylös, mursi leipää ja söi; ja hän puhui kauan heidän kanssansa, päivän koittoon asti, ja lähti sitten matkalle. \t Qabolo de o Paulus idaku wodola kali, so una de ngomi o Jou Yesus miwipipiricaya mimatolomuno, o oqo qatetebi gena miaaka so mioqoka, de una dede ngomi mimatekesibobicara sidago misidoginitaku qabolo de asa una womajobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Puhunko tätä vain ihmisten tavalla? Eikö myös laki sano samaa? \t O ade-ade gena de ma ngale nanga oho o wange isigeto-geto. Duma magena kanaga imaketero lo de o Gikimoi Awi bobita moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minä en olisi tehnyt heidän keskuudessaan niitä tekoja, joita ei kukaan muu ole tehnyt, ei heillä olisi syntiä; mutta nyt he ovat nähneet ja ovat vihanneet sekä minua että minun Isääni. \t Nakoso Ngohi taakawa o nonako ihahairani, kiaka kanaga o nyawa moi lo waaka waasi, de magena ona manga dorou ihiwa so pasisalawa. Duma o orasi manena, ngaroko kanaga ona o nonako ihahairani magena yakeleloka, duma ona imiduhudu bai Ngohi de lo Ai Baba, so ona igogou de manga salaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoonpa niin, etten minä ole teitä rasittanut; mutta entä jos olen viekas ja olen kavaluudella kietonut teidät pauloihini! \t Ngini masirete nianakoka, ma moi waasi ma ngale ngohi ai oho ma kurangi gena ngini tinisimoku. Duma kanaga o nyawa itemo, ngohi gena tinisihahaga maro o nyawa icocawaro moi. Ona lo itemo ngohi ngini tinikulaika la o pipi tomamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikkia niitä, joita minä pidän rakkaina, minä nuhtelen ja kuritan; ahkeroitse siis ja tee parannus. \t Sababu o nyawa Ngohi tasiboso ona magena, so Ngohi tasidapano de manga sala tositiai. So ngini magena upa nisihaga, duma bilasu igogou nikaeli de nia dorouno nimatoba de nimatoduba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monet siellä uskoivat häneen. \t De manga sidongirabano o riho magegenaka o nyawa yadala igogou wipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ylipapit ottivat hopearahat ja sanoivat: \"Ei ole luvallista panna näitä temppelirahastoon, koska ne ovat veren hinta\". \t So o imamka ma bi sahe ona magena o pipi magena yakobu de yaqehe, de lo yotemo, \"O pipi manena o au ma bobangu. Imamote de nanga bobita gena o pipi maro komagena yaakuwa niongado o suba ma boruaku o Gikimoi Awi Tahuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää hankkiko sitä ruokaa, joka katoaa, vaan sitä ruokaa, joka pysyy hamaan iankaikkiseen elämään ja jonka Ihmisen Poika on teille antava; sillä häneen on Isä, Jumala itse, sinettinsä painanut.\" \t Upa ngini nimanara ma ngale o ino done asa ibaka, duma ngini bilasu nimanara ma ngale o ino kanaga ibabakawa gena niamake o oho ka sidutu ikakali. O oho gena Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tinihike nginika, sababu Ngohi manena Ai Baba Gikimoi woisitatapu la ma ngale to Una Awi manara taaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taivasten valtakunta on peltoon kätketyn aarteen kaltainen, jonka mies löysi ja kätki; ja siitä iloissaan hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen pellon. \t O Yesus wotemo, \"Nakoso ngini nidadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, magena foloisi qaloha. Magena idadi de imatero maro o ade-ade manena: O nyawa moi kanaga wamake o guraci o tona ma rabaka, maena gena foloi ihali, de gila-gila watalake kali. Kagena de una awi sininga ma nali, so una asa wotagi awi tahuka, de awi arata qangodu wosiija de womakiliho so o tona, kiaka o guraci wamamake gena, waija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä tahdon, että te tiedätte sen, että Kristus on jokaisen miehen pää ja että mies on vaimon pää ja että Jumala on Kristuksen pää. \t De kanaga o kia naga moili ngohi todupa la ngini nianako. Ena gena, ma Kristus kanaga o nyawa yanau moi-moi wapareta, o roka kanaga ma peqeka womipareta, de lo o Gikimoi kanaga ma Kristus wipareta. Magena imatero maro o rohe o sahe gena o rohe yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi niille kahdelletoista: \"Tahdotteko tekin mennä pois?\" \t So kagena asa Una Awi muri-muri gena ona yamogiowo de sinoto magenaka wotemo, \"So idodooha asa ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo niliho. Done ngini Ngohi nimote kawa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki papit seisovat päivä päivältä palvelustaan toimittamassa ja usein uhraamassa, aina samoja uhreja, jotka eivät ikinä voi syntejä poistaa; \t O Yahudika ma bi imam magena, o wange isigeto-geto o suba ma rihoka imaoko manga manara yaaka, de manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika isidadu-dadu duma manga suba magena yaakuwa o dorou yapiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.\" \t O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, \"Komagena so, ipasaka, de o nyawa yanau bilasu ma baba de ma awa wadongosa, la una de awi peqeka gena ona asa idadi ka ka moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vannoi tytölle: \"Mitä ikinä minulta anot, sen minä annan sinulle, vaikka puolet valtakuntaani\". \t So kagena de una wojaji o jojaru muna magenaka ma bati wosasi, de wotemo, \"O kia bato ngona nagolo ngohi asa tonihike, ngaroko ai arata ma sononga moi ai tahu ma rabaka tonisitodihikeka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan me puhumme salattua Jumalan viisautta, sitä kätkettyä, jonka Jumala on edeltämäärännyt ennen maailmanaikoja meidän kirkkaudeksemme, \t Duma o cawaro moi tosihohabari gena kanaga o Gikimoi Awi cawaro. Magena o nyawa o orasi iqoqoma-qomaka o Gikimoi wasimane waasi, duma ma orasi o dunia wosidadi waasi de Una kanaga wositatapu iqomaka done ngone wonasimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja etäällä heistä kävi suuri sikalauma laitumella. \t O orasi magena de o titi idadala kadoke naga itagi o ino imasari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän hänelle: \"Yksi sinulta vielä puuttuu: myy kaikki, mitä sinulla on, ja jakele köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua\". \t O Yesus woise komagena, de wotemo, \"Cawali o ngai moisi naaka waasi. Notagi kasi la ani ronga moi ani tahu ma rabaka nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari ja Johannes vastasivat heille ja sanoivat: \"Päättäkää itse, onko oikein Jumalan edessä kuulla teitä enemmän kuin Jumalaa; \t Duma o Petrus de o Yohanes isango itemo, \"Ngini masirete niahiri kasi o kia itero o Gikimoi Awi simaka: Pinisigise nginika eko bilasu powisigise o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että Aabrahamin siunaus tulisi Jeesuksessa Kristuksessa pakanain osaksi ja me niin uskon kautta saisimme luvatun Hengen. \t De ma ngale ma Kristus o bobita magenano ngone wonapalako komagena la o Gikimoi Awi laha wosidumu o Abrahamka, ma ngale magena so o bi bangsa ma nyawa yangodu o duniaka lo yamake. De lo sababu ngone ma Kristus powipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi wonasijajaji magena lo pamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi; ja heiltä jääneet tähteet kerättiin, kaksitoista vakallista palasia. \t La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja astuessaan maihin Jeesus näki paljon kansaa, ja hänen kävi heitä sääliksi, ja hän paransi heidän sairaansa. \t Ma orasi o deruku wouti, Una wamake o nyawa yadala icarawa. De Una wasayangi onaka, so ipopanyake gena Una wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kielillä puhuva ei puhu ihmisille, vaan Jumalalle; ei häntä näet kukaan ymmärrä, sillä hän puhuu salaisuuksia hengessä. \t Sababu o nyawa nakoso kanaga yosibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, de ona magena yobicara o nyawaka qasowo, duma ka o Gikimoika iwibicara. Ka cawali de o Gurumi Qatetebi ma kuasa so o kia naga o nyawa yananako waasi gena, ona aku yosibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta minä tunnen teidät, ettei teillä ole Jumalan rakkautta itsessänne. \t Duma Ngohi gena igogou tanako, to ngini nia dodara o Gikimoika gena igogou ihiwa nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herran käsi oli heidän kanssansa, ja suuri oli se joukko, joka uskoi ja kääntyi Herran puoleen. \t O Jou Awi kuasa igoge dede onaka, sidago o bi nyawa yadala yopiricaya de manga sininga yahike la o Jou wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja joutui rikkomukseen. \t De lo o Adam gena wisowo, duma o Iblis o ngopeqeka muna magena mikulai de o Gikimoi Awi beseso he mamote kawa so o dorouku moturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sitä ennen pitää hänen kärsimän paljon ja joutuman tämän sukupolven hyljittäväksi. \t Duma iqomaka, bilasu Ngohi isisusa, de isisangisara, de lo o bi nyawa o orasi manena ona gena Ngohi iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumala kääntyi heistä pois ja hylkäsi heidät palvelemaan taivaan sotajoukkoa, niinkuin on kirjoitettu profeettain kirjassa: `Toitteko te teurasuhreja ja muita uhreja minulle erämaassa neljänäkymmenenä vuotena, te, Israelin heimo? \t Mutuwade o Gikimoi ona wadoloqaka de waqohaka la ona o bi ngoma o dipaka yasuba. Magena imatero de o kia isilelefo o bi nabi manga buku ma rabaka: O Gikimoi wotemo, 'He, o Israelka ma nyawa! O tona ibobeleuka nia deka o taungu moruha ngini nia haiwani niatola la nia gaso niaaka magena nisimeta Ngohi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te mielettömät, eikö se, joka on tehnyt ulkopuolen, ole tehnyt sisäpuoltakin? \t Ngini o Farisika igogou nifuma! O Gikimoi lo kanaga nia rohe wosidadika, Una magena lo nia sininga wosidadili. Komagena so igogou wanako nakoso nia sininga lo qatebi de qaloha, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hedelmät, joita sinun sielusi himoitsi, ovat sinulta menneet, ja kaikki kalleutesi ja komeutesi ovat sinulta hävinneet, eikä niitä enää koskaan löydetä. \t So ona imasiiija gena asa itemo kali o Babel ma nyawaka, 'Awa kodo! O bi moi-moi qaloloha nia sininga ma dodungo de ma nyafusu gena qangodu asa isisaka. De lo to ngini nia alamu de nia arata qangodu lo he qamataka so akuwa niamake kali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos joku kysyy teiltä: `Miksi te sen päästätte?` niin sanokaa näin: `Herra tarvitsee sitä`.\" \t Nakoso o nyawa nisano nginika, 'Qadoohaso o keledai magena niaqehe,' de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos minä uudestaan rakennan sen, minkä olen hajottanut maahan, osoitan minä olevani lain rikkoja. \t Ngohi manena o Gikimoi waaka ai sininga itiaika, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino todongosaka de tamote kawa, komagena so upa ngohi tamote kali ma ngale ai sininga itotiai taaka. Imatero maro o tahu moi tarubaka so ioko kawa, duma done ngohi tosigoko kali. Nakoso ngohi taaka komagena de igogou ngohi maro o sala moi asa taakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja pilvestä kuului ääni, joka sanoi: \"Tämä on minun Poikani, se valittu; kuulkaa häntä\". \t De o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towihihirika. Ka Unaka bilasu niwisigise!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte tai mitä joisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. Eikö henki ole enemmän kuin ruoka ja ruumis enemmän kuin vaatteet? \t \"Kanaga de ma sababu so Ngohi totemo nginika, upa nihawateri eko nitemo, 'O kia asa pooqo de poudo.' Upa he nihawateri eko nitemo, 'O baju kia asa pomasipake.' Sababu ngini nia oho ma ngale ilamo gena upa o ino de o baju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kristuksen puolesta me siis olemme lähettiläinä, ja Jumala kehoittaa meidän kauttamme. Me pyydämme Kristuksen puolesta: antakaa sovittaa itsenne Jumalan kanssa. \t So ngomi manena maro ma Kristus Awi dagali, so nakoso mibicara gena, koloko o Gikimoi masirete winibaja de wogolo nginika. So de ma Kristus Awi ronga gena ngomi ngini minibaja, hika ngini dede o Gikimoi nimarimoi de nimakadame bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ei ole kaikilla tätä tietoa, vaan tottumuksesta epäjumaliin muutamat vielä nytkin syövät uhrilihaa ikäänkuin epäjumalille uhrattuna, ja heidän omatuntonsa, joka on heikko, tahraantuu siitä. \t Ngaroko komagena, duma o nyawa ipipiricaya kiaka magena lo yanako itotiai, ona magena yangoduwa. Ma binuka gena ma orasi ma Kristus wipiricaya waasi, de kanaga ona magena yodupa o bi serika yosuba. La sidago o orasi manena naga gena nakoso o ino o gaso isusuba o bi serika la yamake, ma ngale o ino magena ona manga sininga ma rabaka itemo, \"Magena o seri ma ino bai!\" So nakoso ona la o ino magena yaoqo, ona yamalo manga sininga ma rabaka igogou o dorou yaakaka, sababu manga siningaka gena manga piricaya he qaceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus vaelsi kaikki kaupungit ja kylät ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta. \t Magena de o Yesus o bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka, wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "temmattiin paratiisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ihmisen ei ole lupa puhua. \t una magena kanaga witide idaku o riho moika, kiaka qaloha icarawa gena isironga o Firdaus. Kagena de una woise o demo kiaka ngone o nyawa podedemo de poise gena idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Missä on teidän uskonne?\" Mutta pelko oli vallannut heidät, ja he ihmettelivät, sanoen toisilleen: \"Kuka onkaan tämä, kun hän käskee sekä tuulia että vettä, ja ne tottelevat häntä?\" \t So Una wotemo onaka, \"He! To ngini nia piricaya gena ihiwa!\" Magena de asa Awi muri-muri yohairani de manga modo lo ka manga raba kasi, de imatekebicara moi de moika yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena naguuna, so o bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän huusi voimallisella äänellä sanoen: \"Kukistunut, kukistunut on suuri Babylon ja tullut riivaajain asuinpaikaksi ja kaikkien saastaisten henkien tyyssijaksi ja kaikkien saastaisten ja vihattavain lintujen tyyssijaksi. \t Woutiku de womatoore womaili-ilika wotemo, \"He! O Babel o kota ilalamo magena ituraba de ibiau qaboloka. Kagena naga o bi gurumi ma dorou de o bi namo maro o kawi de o koqoba yangodu yahino, kagena de o bi sone ma bake magena yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me tiedämme, että kaiken, minkä laki sanoo, sen se puhuu lain alaisille, että jokainen suu tukittaisiin ja koko maailma tulisi syylliseksi Jumalan edessä; \t Igogou, ngone panako o Gikimoi Awi bobita moi-moi o Musa wosilelefo gena ma meta o nyawaka, la kanaga o bobita magenaka imasigocoho, so bilasu ona yosigise. Ma ngale gena o nyawa moi lo yaakuwa yosango yotemo, \"To ngohi ai sala ihiwa.\" So o dunia ma bi nyawa, bai o Yahudika bai lo o Yahudika yasowo gena, yangodu de manga sala de manga dorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vanhat miehet olkoot raittiit, arvokkaat, siveät ja uskossa, rakkaudessa ja kärsivällisyydessä terveet; \t So nakoso o nyawa ipipiricaya nadoto bilasu komanena: O bi dodihimo yanau nadoto bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha de lo manga sininga yatuga itotiai, so manga moi-moi yaaaka gena maro o nyawa aku yahoromati. De nadoto ona bilasu o dodoto itotiai yopiricaya igogou, de manga dodara ilamo o nyawaka, de ona lo o sangisara yamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joku kysyi häneltä: \"Herra, onko niitä vähän, jotka pelastuvat? Niin hän sanoi heille: \t De kanaga o nyawa iwisano Unaka, \"Baba, o oho ka sidutu ikakali gena ka yodalawa yamake?\" De Una wotemo o nyawa ona magenaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala. \t Ka ma nonomasi, o bi moi-moi iooho o duniaka gena idadi waasi, de Una Awi ronga o Demo gena he kanagaka. O Demo magena kanaga dede o Gikimoi de o Demo magena ka imatero dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taas hän sanoi: \"Mihin minä vertaisin Jumalan valtakunnan? \t Qabolo de wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Iloitkaa sinä päivänä, riemuun ratketkaa; sillä katso, teidän palkkanne on suuri taivaassa; sillä näin tekivät heidän isänsä profeetoille. \t Komagena lo iqomaka to ona manga ete de manga topora o bi nabi yasangisaraka. So hika ninali de nia more ilamo. Sababu nia fanggali qaloha icarawa gena o Gikimoi wosidailako qabolo kadaku o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä viheliäinen ihminen, kuka pelastaa minut tästä kuoleman ruumiista? \t Awa kodo! Tanu o dorou ma dupa ai sininga ma rabaka, tanu ma paretano asa ngohi isisupu. Ilaha! Upa sidago ngohi dede o Gikimoi mimakitinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "puhuen keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja laulaen sydämessänne Herralle, \t de ma ngale o Jou gena ngini ninyanyi la niwigiliri, de lo ngini de nia mazmur de nia giliri lo nisinyanyi so nia sininga gena nimatekesiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari sanoi: \"Herra, meistäkö sinä sanot tämän vertauksen vai myös kaikista muista?\" \t Kagena de o Petrus wosano o Yesuska, \"Jou, o ade-ade magena nomisimeta ka ngomika, eko lo o nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pukea päällenne uusi ihminen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen. \t sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena igogou aku idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, kekiaka itotiai de lo qatetebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan pyhittäkää Herra Kristus sydämissänne ja olkaa aina valmiit vastaamaan jokaiselle, joka teiltä kysyy sen toivon perustusta, joka teissä on, kuitenkin sävyisyydellä ja pelolla, \t Duma to ngini nia sininga ma rabaka bilasu nisitatapu ka cawali ma Kristus gena to ngini nia Jou niwisigogigise. Bilasu nimasidailako iqoma kasi ma ngale nia piricaya de nia ngongano qaputuru o Gikimoika, la o nyawa nagoona bato inisano nginika gena aku niasinako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "isä poikaansa vastaan ja poika isäänsä vastaan, äiti tytärtänsä vastaan ja tytär äitiänsä vastaan, anoppi miniäänsä vastaan ja miniä anoppiansa vastaan.\" \t Ma baba awi ngopa yanau wiholu, de o ngopa yanau awi baba wiholu. De ma awa ami ngopa o ngopeqeka momiholu, de o ngopa o ngopeqeka ami awa momiholu. De lo ma tunu ami moqoka momiholu, de ma moqoka ami tunu momiholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saisi vahingon sielullensa? \t Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wamakewa o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi miehelle, jonka käsi oli kuivettunut: \"Nouse ja astu esille\". Ja hän nousi ja astui esille. \t Duma manga sininga ma takasiri o Yesus wanako, so wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena, \"Nahino kanena manga simaka nomaokoye.\" So igogou una magena wahino kagena womaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja apostolit palasivat ja kertoivat Jeesukselle kaikki, mitä olivat tehneet. Niin hän otti heidät mukaansa ja vetäytyi yksinäisyyteen lähelle Beetsaida nimistä kaupunkia. \t La o Yesus Awi sosulo yamogiowo de sinoto asa iliho ikahino kali, so Unaka imatolomu de ona o manara yaaaka qangodu isingangasu Unaka. Qabolo de Una ona wangaho la itagi imatinga o tona ibobeleu moika o Betsaida ma doku gena he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän käski pysäyttää vaunut, ja he astuivat kumpikin veteen, sekä Filippus että hoviherra, ja Filippus kastoi hänet. \t Qabolo de wosulo awi padati magena imatogu, de ona yasinoto iuti itagi, la o Filipus o nyawa una magena iwiosi o ake magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos me tiedämme hänen kuulevan meitä, mitä ikinä anommekin, niin tiedämme, että meillä myös on kaikki se, mitä olemme häneltä anoneet. \t Komagena ngone panako o bi kia naga moi-moi pogogolo gena kanaga Una ka woise, so ngone lo panako nanga gogolo maro moi-moi magena asa waaturu qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olivat panneet hänen päänsä yläpuolelle hänen syynsä julki, näin kirjoitettuna: \"Tämä on Jeesus, juutalaisten kuningas\". \t Awi sangahadika Awi sahe ma qokuye yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YESUS O YAHUDIKA MANGA KOLANO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää. \t De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka de isopowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka ei saisi monin verroin takaisin tässä ajassa, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää\". \t o orasi manena ona magena asa yamake foloi idala. De o orasi ma simaka asa ona yamake ma fanggali o oho qaloloha de ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen huone on jonkun rakentama, mutta kaiken rakentaja on Jumala. \t Sababu o bi tahu moi-moi yosigogoko gena kanaga ka o nyawa yagaka, duma naguuna o bi moi-moi o kia naga gena qangodu wosidadadika, Una magena o Gikimoi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ylimmäinen pappi kysyi Jeesukselta hänen opetuslapsistaan ja opistaan. \t So o orasi magenaka, de kanaga ma Imam Wilalamo o Yesus witailako so wisano wotemo, \"Ani muri-muri gena nagoona de Ani dodoto nadodotoka gena o kia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he rupesivat kaikki järjestään estelemään. Ensimmäinen sanoi hänelle: `Minä ostin pellon, ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä`. \t Duma yakokoro ona magena yangodu yoholu yahika. Ma nonoma wotemo, 'Ngohi kangano manena o tona taijaka, so bilasu totagi tatailako kasi. Upa lo ani sininga ikurangi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he vastasivat, etteivät tienneet, mistä se oli. \t So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta juutalaiset joutuivat kiihkoon ja ottivat avukseen muutamia pahanilkisiä miehiä joutoväestä, haalivat kansaa kokoon ja nostivat kaupungissa metelin. He asettuivat Jaasonin talon edustalle ja hakivat Paavalia ja Silasta viedäkseen heidät kansan eteen. \t Ma ngale o nyawa yadala o Paulus iwidodiao, so o Yahudika ma nyawa yamuruo naga yatoosa. So kagena de ona o bi nyawa ma dorou de ibobusengi, yomomanarawa so yogogeku o dolomu ma riho kagena, yaaso de yasigaro, so yatolomu sidago ona yangodu imatekerimoi la o ruwahe yaaka o kota ma rabaka. De o nyawa moi, awi ronga o Yason, to una awi tahu ma ngoraka yodolomu la ma ngale o Paulus de o Silas yasari de yasisupu o kawasa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla. \t Sababu Una magena o Gikimoi wisulo la wahino, so Una Awi demo gena ka imatero de o Gikimoi Awi demo. O Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa gena Una wihike qaasu-asu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja miten sopivat yhteen Kristus ja Beliar? Tai mitä yhteistä osaa uskovaisella on uskottoman kanssa? \t De lo idadiwa ma Kristus de o Iblis imatekefakati. So idodooha ka qaloha nakoso o nyawa ipipiricaya kanaga imarimoi dede o nyawa ipipiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä koituu teille pelastukseksi - vaikka puhummekin näin. \t Ai dodiao tinidododara, ngaroko ngohi ai demo gena komagena, duma ngomi manena miangongano qaputuru ngini gena nimaterowa de o tona o Gikimoi wakokutuku komagena. Ngomi mianakoka ngini gena de nia sopo foloisi qaloha, ena gena nia piricaya de lo nia gogoho magena ka itiai, imatero de o nyawa la kanaga o Gikimoi wasalamatika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siellä olivat Maria Magdaleena ja toinen Maria, jotka istuivat vastapäätä hautaa. \t Orasi magena lo ongo Maria Magdalena de ongo Maria ma somoali yogogeku kagena yojaga yorisima Awi boosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä saa Hengen kautta toinen viisauden sanat, toinen tiedon sanat saman Hengen vaikutuksesta; \t O nyawa moika kanaga o Gurumi gena o cawaro wasicatu, la una eko muna magena aku yodedemo de o cawaro. O nyawa moi kali kanaga o Gurumi magena lo wasicatu de wahike o sininga ma kanako, la una eko muna magena aku ma ngale o Gikimoi Awi demo gena yodedemo itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rukoilkaa meidän edestämme; sillä me tiedämme, että meillä on hyvä omatunto, koska tahdomme kaikessa hyvin vaeltaa. \t Ngomi gena migolo tanu ngini nimisumbayang o Gikimoika. Ngomi mianako to ngomi mia sininga gena ibolowo, sababu o bi moi-moi ma rabaka gena qangodu o kia naga itotiai magena ngomi miodupa miaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät tunnustekoja ja ihmeitä, eksyttääkseen, jos mahdollista, valitut. \t Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin eräs palvelijatar, nähdessään hänen istuvan tulen ääressä, katseli häntä kiinteästi ja sanoi: \"Tämäkin oli hänen kanssaan\". \t Kanaga o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mowikelelo o Petrus kagena womararahu, de mowinako so motemo, \"O nyawa una magena o Yesus wimomote moi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä tapasimme veljiä, jotka pyysivät meitä viipymään heidän tykönänsä seitsemän päivää. Ja sitten me lähdimme Roomaan. \t O orasi magena asa ngomi mimakamake de o bi dodiao ipipiricaya yamuruo naga. So ona yahino imituumu la bilasu migoge onaka ma deka o wange tumudingi. So mia dodagi ma ngeko komagena sidago aku miaado o Roma ma bi dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitä pelastusta ovat etsineet ja tutkineet profeetat, jotka ovat ennustaneet teidän osaksenne tulevasta armosta, \t Ma ngale o Gikimoi o nyawa manga dorouno wasisalamati la o oho ka sidutu ikakali yamake gena, idodooha asa wosiganapu, magena o bi nabi isingongangasu iqomaka gena ona yanakowa so asa yatailakosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen päänsä tuotiin lautasella ja annettiin tytölle; ja tämä vei sen äidilleen. \t So de witola qabolo de o sahe magena o pigaku wongado de wotagi wahike o jojaru magenaka. De o jojaru magena mahike kali ma awaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja: `He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi`.\" \t so ona magena asa inigubare, ma ngale Ani qohu lo o tetoku upa yadahe.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tuntemattomina ja kuitenkin hyvin tunnettuina; kuolemaisillamme, ja katso, me elämme, kuritettuina emmekä kuitenkaan tapettuina, \t Kanaga o nyawa ma binuka ngomi gena imisidoohawa, duma kanaga lo o nyawa ma binukali imiqehe qaloha. O orasi isigeto-geto ngomi gena maro he misone, duma igogou ngomi ka miohosi! Kanaga ngomi gena o nyawa imisangisara, duma kanaga lo igogou ngomi imitoomawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: \"Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi\". \t Kagena de o Farisi ma nyawa yamuruo naga yadadala manga sidongirabaka iwitemo o Yesuska, \"He, Baba Guru! Ani nyawa nimomote gena nasulo imapopongoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kaikki nämä neitsyet nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon. \t O jojaru yamogiowo gena asa ka yomomi, de moi-moi manga silo magena isidailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te sokeat! Kumpi on suurempi, uhrilahjako vai alttari, joka uhrilahjan pyhittää? \t Ngini niadotoli komanena: Nakoso o nyawa kanaga yojaji de o suba yatutupu ma riho ma ronga gena isisasi, ngini nitemo ona magena manga sasi gena yadahewa. Duma nakoso ona isasi de o gaso o haiwani eko o manyanyi kiaka o suba yatutupu ma riho ma qokuka, de ona manga sasi magena ka yadahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat hänelle: \"Me olemme Aabrahamin jälkeläisiä emmekä ole koskaan olleet kenenkään orjia. Kuinka sinä sitten sanot: `Te tulette vapaiksi`?\" \t De ona itemo, \"Asitagala! Ngomi gena o Abraham awi ngopa de awi danoku. O nyawa moi lo waasi ngomi imiaka maro to ona manga gilalo yapopareta. So ma sababu o kia, so Ngona notemo, ngaroko, idodooha naga done asa ngomi imipalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus lähti ulos pyhäköstä ja meni pois; ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä näyttämään hänelle pyhäkön rakennuksia. \t Ma orasi o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ilalamo wodongosa de Awi muri-muri yahino Unaka, de iwisidumu o bi tahu-tahu magena qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän paransi monta, jotka sairastivat moninaisia tauteja, ja paljon riivaajia hän ajoi ulos eikä sallinut riivaajien puhua, koska ne tunsivat hänet. \t Komagena de Una yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika. De wasimaha kawa manga toka ibicara, sababu o toka lo iwinako Una magena naguuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jumalan temppeli taivaassa aukeni, ja hänen liittonsa arkki näkyi hänen temppelissään, ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää ja maanjäristystä ja suuria rakeita. \t Kagena de o sorogaka o Gikimoi Awi Tahu ma ngora ipelenga, so kagena ma rabaka Awi jaji ma borua o guracino gena aku pakelelo. De kanaga o bodito idadi ma ngale o tatawi, o diwotu idupuru, o kuguru ma ili, o tona ihiti sidago lo o osu de o es ilalago isimuura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän tuli opetuslasten tykö ja sanoi heille: \"Te nukutte vielä ja lepäätte! Katso, hetki on lähellä, ja Ihmisen Poika annetaan syntisten käsiin. \t So kagena de Una wakahino kali Awi muri-murika, de wotemo onaka, \"He! So ngini nimasiwomasi de nikiolosi? Boloka! Ma orasi imasidiadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena isidoa o nyawa ma dorou manga gia ma sohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta iankaikkiselle kuninkaalle, katoamattomalle, näkymättömälle, ainoalle Jumalalle, kunnia ja kirkkaus aina ja iankaikkisesti! Amen. \t Eh, Gikimoi! Una o Kolano moi so Awi pareta ma dodogu ihiwa. De Una magenaka ngohi togolo tanu o nyawa yangodu asa Una magena iwihoromati de lo Awi ronga isilamo ma bati lo ihiwa. Una powikokelelowa, Una ka sidutu ikakali. De cawali Una o Gikimoi womatetengo de wotetero bai! Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä? \t De ngohi tosango, hiwa! Komagena itiaiwa nakoso ngone o dorou paakasi, sababu nanga dupa qatotorou gena inababaja. So o dorou magena bilasu ngone he pomaha-maha kawa, imatero maro o sone ma bake so yaaku kawa o sulo moi lo isigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin päällikkö päästi nuorukaisen menemään ja sanoi hänelle: \"Älä virka kenellekään, että olet ilmaissut tämän minulle\". \t So ma kapita wotemo unaka, \"O habari manena upa lo o nyawa ma somoaka nosingangasu.\" Qabolo de o gohiduuru una magena wisulo so wolihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta\". \t \"Done ma orasi asa imasidiado, de o bi moi-moi kagena niakokelelo qangodu magena asa iruba de ituraba, so o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "pitäkää vain, mitä teillä on, siihen asti kuin minä tulen. \t Duma done ma bati Ngohi tahino kali, de bilasu ngini gena nipiricaya qaputuru Ngohika de lo niodupa Ai manara niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? \t \"Ngini Ngohi nimomote gena imatero de o gasi, sababu de ma faida. So nakoso o gasi magena qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä monet, joista usein olen sen teille sanonut ja nyt aivan itkien sanon, vaeltavat Kristuksen ristin vihollisina; \t Nimasidodiahi, sababu kanaga o nyawa yadadala gena itemo o Jou Yesus wipiricayaka, duma ona magena ka yokulai de lo manga nyafusu qatotorou yamote. Komagena so ona iholu imadoto ma ngale ngone o nyawa nanga dorou aku podongosa, so ma ngale ma Kristus wisidasangahadi sidago lo wosone magena ona isiholu. So o nyawa maro ona komagena iqomaka ngohi he ma para ma dalaka tinisingangasu nginika, so o orasi manena ngohi ai sininga ipeleso sidago lo ai kongo iuhi de tinisingangasu kali nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jumala, sydänten tuntija, todisti heidän puolestansa, antaen heille Pyhän Hengen samoinkuin meillekin. \t De o Gikimoi asa wanako o nyawa yangodu manga sininga moi-moi, de Awi Gurumi Qatetebi wahike o nyawa o Yahudika yasowo imatero maro wonahike ngone o Yahudika, de komagena wonasingangasu ngoneka ona lo wadupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sieltä laskettuamme merelle purjehdimme Kypron suojaan, koska tuulet olivat vastaiset. \t So kagena de o deru magenaku ngomi misideli, duma o paro mia simano ikahino, so ngomi miakahika o Siprus ma guraka mimasidutulu ma ngale o paro upa midahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tai kuka on ensin antanut hänelle jotakin, joka olisi tälle korvattava? \t O nyawa moi lo yahiwa o kia naga wihike o Gikimoika sidago Una gena bilasu wafanggali onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Sebulonin maa ja Naftalin maa, meren tie, Jordanin tuonpuoleinen maa, pakanain Galilea - \t \"Ona o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo la kanaga igogoge o Galilea ma tonaka o talaga ma dateka, kagena o Yordan ma Selera ma sonongaka, kiaka o Zebulon ma nyawa de lo o Naftali ma nyawa to ona manga tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että heidän sydämensä, yhteenliittyneinä rakkaudessa, saisivat kehoitusta omistamaan täyden ymmärtämyksen koko rikkauden ja pääsisivät tuntemaan Jumalan salaisuuden, Kristuksen, \t Ngohi taaka komagena la ma ngale ma noma-noma ngini ningodu, nakoso nimatekedodara moi de moika sidago lo nimarimoika, so nia sininga aku qaputuru. De ma ngale ma sinotoka ngini aku nianako de foloisi nisihoda, igogou o dodoto ma ngale ma Kristus kiaka o orasi iqoqomaka o Gikimoi wonasimane waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Taas on kirjoitettu: `Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi`.\" \t So o Yesus wosango wotemo, \"Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun fariseus näki, ettei hän peseytynyt ennen ateriaa, ihmetteli hän. \t O Farisi una magena asa wohairani wikelelo o Yesus wooqo gena Awi gia watiodo waasi, maro o agama ma galepu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikista minun oloistani antaa teille tiedon Tykikus, rakas veli ja uskollinen palvelija, minun kanssapalvelijani Herrassa. \t Ngohi asa o Tikhikus towisulo la wahika nginika ai habari ma ngale ngohi gena qangodu nginika winisingangasu. Una gena mia dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo o Jou Yesus wileleani wokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niillä oli pyrstöt niinkuin skorpioneilla ja pistimet, ja pyrstöissänsä niillä oli voima vahingoittaa ihmisiä viisi kuukautta. \t De ma pego koloko o hai sosolota so de ma pego gena yaaku o nyawaka yasibisa. So de ma pego gena aku o nyawa yasisangisara ma deka o ngoosa motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos nyt koko seurakunta kokoontuisi yhteen ja kaikki siellä puhuisivat kielillä ja sinne tulisi opetuksesta tai uskosta osattomia, eivätkö he sanoisi teidän olevan järjiltänne? \t Hika tosiade-ade, ma orasi ngini o gogobu nimatolomu, de nakoso ningodu kanaga nisibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, de kanaga lo o nyawa ma somoa o Gikimoi Awi demo yananakowa eko o nyawa ipipiricaya waasi iwosa, igogou ona magena asa itemo ngini ningodu nitogosa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö muista, että minä, kun vielä olin teidän tykönänne, sanoin tämän teille? \t De ngohi tanako igogou ngini aku niosininga ma orasi ngohi kagenasi nginika, de o moi-moi qangodu iqoma talelefoka gena ngohi tosingangasu nginika tosidadu-dadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "lohduttakoon teidän sydämiänne ja vahvistakoon teitä kaikessa hyvässä työssä ja puheessa. \t So ngomi migolo tanu nanga Jou Yesus Kristus Una masirete de o Gikimoi nanga Baba asa nia sininga isiputuruli de lo iniriwoli, la ngini o moi-moi qaloloha qangodu aku niaaka de nisibicara. Sababu o Jou Yesus asa ngone wonadodara, de nanga sininga wosiputuru, de lo Awi laha ngone wonahikeka la aku nanga ngongano foloi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että olisitte Isänne lapsia, joka on taivaissa; sillä hän antaa aurinkonsa koittaa niin pahoille kuin hyvillekin, ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin. \t Nako komagena, de ngini gena niaaka imatero de nia Baba o sorogaka Awi ngopa-ngopa. Sababu Una o wange wosidadi gena ma meta o nyawa ma loha de ma meta lo o bi nyawa ma dorou. Komagena lo o muura wosiguti ma ngale o nyawa o moi-moi o kia itotiai yaaaka de ma ngale lo o nyawa o dorou yaaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sen iankaikkisen aivoituksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme, \t O bi moi-moi qangodu magena maro ma nonomaka de kiaka ma ngale nanga Jou Yesus Kristus womanara so to Gikimoi Awi ngale wositotatapuka lo waaka, kagena de isikahino, la o Gikimoi Awi jaji magena aku isiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kiitos Jumalalle, että te, jotka ennen olitte synnin palvelijoita, nyt olette tulleet sydämestänne kuuliaisiksi sille opin muodolle, jonka johtoon te olette annetut, \t Duma ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu ngaroko ngini iqomaka imatero de o dorou ma gilalo so ka o dorou niosigise, duma ngini o orasi manena de nia sininga igogou nisigise o dodoto o Gikimoino la magena inidoto nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat tulleet kaupunkiin, menivät he siihen yläsaliin, jossa he tavallisesti oleskelivat: Pietari ja Johannes ja Jaakob ja Andreas, Filippus ja Tuomas, Bartolomeus ja Matteus, Jaakob Alfeuksen poika ja Simon, kiivailija, ja Juudas Jaakobin poika. \t Ona imasidiado o Yerusalemka, de ona yakahika kiaka o tahu ona kagena imasidododoguka, so idola o ngihi moi kadaku iqoqokuka. O bi rasul ona magena, o Petrus, o Yohanes, o Yakobus de o Andreas, o Filipus de o Tomas, o Bartolomeus de o Matius, o Yakobus gena o Alfeus ma ngopa, o Simon o Zelot ma nyawa de lo o Yudas gena o Yakobus ma ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ennenkuin usko tuli, vartioitiin meitä lain alle suljettuina uskoa varten, joka oli vastedes ilmestyvä. \t Ma orasi o habari qaloloha imasidiado waasi, de o Gikimoi Awi bobita he kanagaka so magena bilasu inatago, maro o nyawa yatago so bilasu ka o bui ma rabaka igoge. Awi bobita magena itemo nakoso o nyawa yatilaku, de ona magena bilasu yosone. Komagena o Gikimoi Awi bobita inatago, sidago ma orasika done asa Una wonasikelelo ngoneka, nakoso ngone ka o Yesus Kristus powipiricaya, de ngone o Gikimoi Awi sangisarano inasisupu de nanga sininga itotiai gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa. \t De o moi-moi qaloloha de itotiai kanaga ngone inahikeka, qangodu magena ma sihino nanga Baba Gikimoino. De lo Una magena Awi sininga de Awi edekati ngoneka gena ingaliwa, so o dorou moi lo upa ngone wonasidumu. Sababu ka Una magena qabolo o nita moi-moi isisiwa o dipaka gena, Una wosidadika. De Una gena upa powisitero de o wange, sababu o wange lo done asa itumu de ngone gena o bubutu ma rabaka inadongosaku. Duma o Gikimoi gena asa o orasi isigeto-geto ngone Awi laha wonasidumu, sababu Awi sininga ma edekati ingaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja syntyi suuri ilo siinä kaupungissa. \t So o bi Samariaka ma nyawa ona magena imore de yanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin se huusi ja kouristi häntä kovasti ja lähti ulos. Ja hän kävi ikäänkuin kuolleeksi, niin että monet sanoivat: \"Hän kuoli\". \t O toka magena imatoore de o ngopa awi rohe magena iira de ifoloi witirine kali, de gila-gila o toka magena isupu o ngopa magenano. So o ngopa una magena koloko wosoneka, sidago o nyawa yangodu itemo, \"Una magena wosoneka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taikka kuinka voi kukaan tunkeutua väkevän taloon ja ryöstää hänen tavaroitansa, ellei hän ensin sido sitä väkevää? Vasta sitten hän ryöstää tyhjäksi hänen talonsa. \t O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora, nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi. So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi, de asa potagi la awi arata pakoora. Komagena lo Ngohi nakoso o bi toka todusu, gena ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru, duma Ngohi masirete wisitura qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Apollos oli Korintossa, tuli Paavali, kuljettuaan läpi ylämaakuntien, Efesoon ja tapasi siellä muutamia opetuslapsia. \t So kagena de ma orasi o Apolos ka o Korintus kasi, de o Paulus o Galatia ma daera de o Frigia ma daera wakilolika de wotagi wakahoko so womasidiado o Efesus ma kotaka. De kagena una wamake o nyawa o Yohanes awi dodoto yapipiricaya yamogiowo de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämänkaltaisilta minusta näyttivät hevoset ja niiden selässä istujat näyssä: ratsastajilla oli tulipunaiset ja tummansinervät ja tulikivenkeltaiset haarniskat; ja hevosten päät olivat kuin leijonain päät, ja niiden suusta lähti tuli ja savu ja tulikivi. \t O gogelelo ma rabaka gena ngohi takelelo o jara-jara magena de lo ona ipapaneku. Gena ona manga mamataka isipake o baju o besi de ma hoqa gena koloko o uku ma sora isisosawala gena igogou, qabibisi koloko o qopo, de qakurati koloko o walira. Manga jara-jara ma sahe koloko o singa ma sahe, de ma uruno isupu o bodito saange gena o uku, o qopo, de lo o walira yatutupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos veljesi rikkoo sinua vastaan, niin mene ja nuhtele häntä kahdenkesken; jos hän sinua kuulee, niin olet voittanut veljesi. \t Komagena lo nia Baba o sorogaka, Una magena wodupawa nakoso o ngopa ma ceceke moi maro manena dede Una imakitingaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos nyt hänen Henkensä, hänen, joka herätti Jeesuksen kuolleista, asuu teissä, niin hän, joka herätti kuolleista Kristuksen Jeesuksen, on eläväksitekevä myös teidän kuolevaiset ruumiinne Henkensä kautta, joka teissä asuu. \t De lo o Gikimoi wisioho o Yesus o sone ma rabano de nakoso Una magegena Awi Gurumi kanaga wogoge nia sininga ma rabaka, de igogou Una o Gikimoi done ngini o sone ma rabano lo asa aku winisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he seuraavana päivänä lähtivät Betaniasta, oli hänen nälkä. \t Ma goginitano ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Betania ma dokuno isupu so yahika ma soaka, de Una wamalo wisapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaalle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista kanssa apostolien joukkoon. \t Qaboloka, de o ronga sinoto ona magena o undi yaaka de o undi magena o Matiasku iwidahe. So de o bi rasul yamogiowo de moi una wodadi o rasul manga gegeto mogiowo de sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska siis varmana pysyy, että muutamat pääsevät siihen, ja ne, joille hyvä sanoma ensin julistettiin, eivät päässeet siihen tottelemattomuuden tähden, \t So ona gena Una wisigisewa, so wasimahawa la yowosa de yogogewa dede Una. Ngaroko komagena, duma to Una Awi ngale de maenasi, ena gena bilasu o nyawa lo kanaga ma binuka aku yogoge dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuas se mies, joka kiusauksen kestää, sillä kun hänet on koeteltu, on hän saava elämän kruunun, jonka Herra on luvannut niille, jotka häntä rakastavat! \t Nakoso o nyawa la o sangisara eko o susa yamake de kanaga yamoku lo, ona magena asa yososanangi. Sababu o orasi magena ona yatailakosi, so qabolo de ona magena asa o Gikimoika manga piricaya foloi qaputuru. So ona magena o Gikimoi asa manga piricaya ma sopo wofanggali de o oho ka sidutu ikakali, maro Awi jaji onaka, nakoso igogou ona widodara Unaka. Gena imatero o goguule ma rabaka de o nyawa moi womagogora la ma bati waado woqoma, so una asa o hadiah wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hetki tuli, asettui hän aterialle ja apostolit hänen kanssansa. \t La qaputuku o tahu magenaka o Yesus de Awi muri yamogiowo de sinoto yogogeku yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen hän näyttäytyi Jaakobille, sitten kaikille apostoleille. \t Ipasaka, de Una lo womasimane o Yakobuska, de kagena o bi rasul yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kirjoitti kirjeen, joka kuului näin: \t De ma kapita o surati moi wolefo ma gubernurka, ma demo gena komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tästä te tunnette Jumalan Hengen: jokainen henki, joka tunnustaa Jeesuksen Kristukseksi, lihaan tulleeksi, on Jumalasta; \t De ma ngeko ma duuruka manena gena aku patailako de panako igogou o nyawa moi awi dodoto ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino eko qasowo: Nakoso o nyawa la kanaga yotemo o Yesus Kristus wahino de womasitero maro o nyawa moi gena, igogou ona magena manga dodoto ma sihino o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä käännyin katsomaan, mikä ääni minulle puhui; ja kääntyessäni minä näin seitsemän kultaista lampunjalkaa, \t Magena de ngohi tomakiliho de takelelo ma ngale tatailako nagoona ibicara ngohino. Ato tomaginano gena, kanaga o silo ngai tumudingi de ma dadami lo ka o guracino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka antaa teille juodaksenne maljallisen vettä siinä nimessä, että te olette Kristuksen omia, totisesti minä sanon teille: se ei jää palkkaansa vaille. \t Ngini tinisingangasu igogou, nagoona yodupa ngini iniriwo, sababu igogou ngini Ngohi o Salamati ma Kolano Ai nyawa nimomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja suuria rakeita, leiviskän painoisia, satoi taivaasta ihmisten päälle; ja ihmiset pilkkasivat Jumalaa raesateen vitsauksen tähden, sillä se vitsaus oli ylen suuri. \t De o es ilalamo, moi ma duduga he o kilo moritoha, gena asa o dipaku isimuura de o bi nyawa yatapaqu. So o nyawa magena asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka, sababu o es ilalamo maro o muura gena igogou o bodito ifoloisi qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, hän puhui heille vertauksen ja sanoi heille: \t O tahu magenaka de o Yesus wakelelo o bi nyawa yakokoro manga sidongirabaka kanaga yodupa imatami o riho foloi qalolohaka. Komagena so ona gena wadoto o ade-ade komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jaakob ja Johannes, Sebedeuksen pojat, menivät hänen luoksensa ja sanoivat hänelle: \"Opettaja, me tahtoisimme, että tekisit meille, mitä sinulta anomme\". \t Qabolo de o Zebedeus awi ngopa yasinoto, o Yakobus de o Yohanes, yahino o Yesuska, de itemo, \"Baba Guru, nako yaaku de o kia naga moi miodudupa mimagolo Ngonaka la tanu nomihike ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja me kaaduimme kaikki maahan, ja minä kuulin äänen sanovan minulle hebreankielellä: `Saul, Saul, miksi vainoat minua? Työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.` \t Sidago ngomi mia jaraka de mitura o tonaku, de o ili moi toise de mia bahasa Ibrani itemo ngohika, 'Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara. Ma ngale ngona Ngohi noiholu de noisangisara, so ngona masirete nisiri bato, so koloko o sapi ma nau moi ma duhutu wosipasi iholu de ma gorobaka yapito so qasiri.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa, \t Duma ma orasi una waaka maro komagena, de imatodoka awi tuangi asa womasidiado ma orasi eko ma wange una wananakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun opetuslapset olivat kokoontuneet hänen ympärilleen, nousi hän ja meni kaupunkiin. Ja seuraavana päivänä hän lähti Barnabaan kanssa Derbeen. \t Duma ma orasi o nyawa ipipiricaya kagena imatolomu wisigilolino de, pei, o Paulus una magena asa womomi so wotagi de wowosa kali o kota ma rabaka bai! Ma ginitano de wotagi kali imakangaho de o Barnabas o Derbe ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, ja katso: valkoinen pilvi, ja pilvellä istui Ihmisen Pojan muotoinen, päässänsä kultainen kruunu ja kädessänsä terävä sirppi. \t Kagena de ngohi o gogelelo moili tamake kali, kanaga o lobi qaaare de ma qokuka Una womatetengo womatamiye, Una maro o nyawa yanau moi. Una Awi saheku kanaga de Awi mahkota o guracino, de Awi giaka o rarari qadodoto moi wacohono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Metusalan, tämä Eenokin, tämä Jaaretin, tämä Mahalalelin, tämä Keenanin, \t de o Lamekh ma baba gena o Metusalah, de o Metusalah ma baba gena o Henokh, o Henokh ma baba gena o Yared, de o Yared ma baba gena o Mahalaleel, o Mahalaleel ma baba gena o Kenan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olivat unhottaneet ottaa mukaansa leipää, eikä heillä ollut muassaan venheessä enempää kuin yksi leipä. \t O Yesus Awi muri-muri imariwosa so o maru imagahowa. So ona ihawateri sababu manga deruka cawali o roti ngai moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngone manena nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika, de o Gikimoi asa upa wonafanggali de o dorou, duma wotemo nanga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa; \t Sababu ngini gena o bi moi-moi iqomaka niaaaka asa niamote kawa de niodongosaka, maro o nyawa kanaga yosone de o bi moi-moi o duniaka yaaka kawa de yatingaka. De to ngini nia oho ma duhutu, ngaroko o nyawa yakelelowa, duma magena niamakeka, sababu ngini nimarimoika dede ma Kristus kanaga o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja seurasi vielä toinen enkeli, joka sanoi: \"Kukistunut, kukistunut on se suuri Babylon, joka haureutensa vihan viinillä on juottanut kaikki kansat\". \t Kagena de o malaikat ma somoa moili ma sinotoka magena wahino wotuuruno, de wotemo, \"He! O Babel o kota ilalamo gena asa he iwaroka. Sababu o kota ma nyawa yangodu gena o nyafusu ma dorou yaakaka, ma ngale magegena o bi soa qangodu ma bi nyawa lo yodupa yaaka gena, maro o nyawa yodupa o dalu yaudo sidago manga dodiao lo yadaluka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tulivat hänen luoksensa ja sanoivat: \"Terve, juutalaisten kuningas\"; ja he antoivat hänelle korvapuusteja. \t Qabolo de ona wisimaqe isidadu-dadu de itemo, \"Suba! O Yahudika manga kolano!\" De gila-gila Awi bioko yapopoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli yhtäkkiä humaus taivaasta, niinkuin olisi käynyt väkevä tuulispää, ja täytti koko huoneen, jossa he istuivat. \t Imatodoka o kuguru qaiili-ili moi maro o rato qapoputuru iuti o sorogaku ikahuku. De o bi nyawa o tahu ma rabaka, kiaka ona imatatamiye, kagena lo yoise o kuguru ma ili magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eeli Mattatin, tämä Leevin, tämä Melkin, tämä Jannain, tämä Joosefin, \t O Eli ma baba gena o Matat, o Matat ma baba gena o Lewi, o Lewi ma baba gena o Malkhi, o Malkhi ma baba gena o Yanai, de o Yanai ma baba gena o Yusuf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin te rupeatte sanomaan: `Mehän söimme ja joimme sinun seurassasi, ja meidän kaduillamme sinä opetit`. \t De ngini asa nitemo unaka, 'We! Ngomi iqomaka mioqo de miudo dede ngona, de lo ngona gena mia dokuka nodotoka bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä en tahdo, veljet, teiltä salata, että jo monesti olen päättänyt tulla teidän tykönne saadakseni jonkin hedelmän teidänkin keskuudestanne, niinkuin muidenkin pakanain, mutta olen ollut estetty tähän saakka. \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako kanaga he ma para ma dalaka ai sininga ma dupa totagi tinikurumi nginika, duma ma fafati lo ka idala so idadiwa. Ai dupa komagena la ma ngale tomanara, so o bi bangsa ma binuka manga sidongirabaka lo kanaga o bi nyawa foloi yadala aku o Jou Yesus wipiricayaka, komagena lo tanu kagena to ngini nia sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä olen teille puhunut, että teillä olisi minussa rauha. Maailmassa teillä on ahdistus; mutta olkaa turvallisella mielellä: minä olen voittanut maailman.\" \t O bi moi-moi qangodu magegena Ngohi tinisingangasu nginika, la to ngini nia sininga ma rabaka asa nisanangi. Sababu o dunia manenaka ngini kanaga de nia sangisara de lo nia susa. Duma tanu ngini nimaputuru, sababu o bi kia bato o duniaka o Gikimoi wihoholu gena qangodu Ngohi tasitura qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos sinun jalkasi viettelee sinua, hakkaa se poikki. Parempi on sinulle, että jalkapuolena menet elämään sisälle, kuin että sinut, molemmat jalat tallella, heitetään helvettiin. \t Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on `se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, mutta joka on kulmakiveksi tullut`. \t Ma ngale o Yesus niwihoholu gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma gimina moika asa itemo komanena, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä tiedän, että tämä on päättyvä minulle pelastukseksi teidän rukoustenne kautta ja Jeesuksen Kristuksen Hengen avulla, \t ma sababu magena ngohi tanakoka, done ngohi ma kolano awi hakim ma simaka, ma ngale ngohi manena ngaroko o sangisara qangodu ma rabano gena aku isisupu eko hiwa, ngohi asa tamake o utungu. Sababu ma ngale ngohi ngini niasumbayang ma rabaka gena niwosawa de o Yesus Kristus Awi Gurumi lo aku ngohi woiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaani, älkää jokaista henkeä uskoko, vaan koetelkaa henget, ovatko ne Jumalasta; sillä monta väärää profeettaa on lähtenyt maailmaan. \t Ai dodiao tinidododara, o bi dodoto moi-moi la itemo manena ma sihino o Gikimoino la kanaga niogiise, magena tanu upasi niopiricaya, duma o dodoto moi-moi bilasu niatailako kasi, la ma ngale ma sihino Unano eko qasowo gena aku nianako ma diai. Sababu kanaga o dunia ma dokuka o bi nabi ikokulai gena he yadalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun he katselevat, kuinka te vaellatte puhtaina ja pelossa. \t duma ma orasi ona yakelelo igogou o bi moi-moi niaaaka gena ma rabaka de nia sininga ibolowo de lo o Gikimoi niwisihoromati, de ona asa o habari magena yopiricaya igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen kuin perheenisäntä on noussut ja sulkenut oven ja te rupeatte seisomaan ulkona ja kolkuttamaan ovea sanoen: `Herra, avaa meille`, vastaa hän ja sanoo teille: `En minä tunne teitä enkä tiedä, mistä te olette`. \t Done ma orasi o tahu ma duhutu womomi de wahika o ngoraka de magena waperesu, de nakoso ngini kanaga o ngora ma duduka nimaokoye, de asa ngini niaso-aso, 'Jou, kodo! O ngora nomibelenga ngomika.' Duma una magena asa winisango wotemo, 'Igogou, ma ngale ngini gena kiano ngohi tininakowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Etkö usko, että minä olen Isässä, ja että Isä on minussa? Niitä sanoja, jotka minä teille puhun, minä en puhu itsestäni; ja Isä, joka minussa asuu, tekee teot, jotka ovat hänen. \t Ngohi gena Ai Baba Awi rabaka, de Una lo kanaga to Ngohi Ai rabaka, nagala magegena ngona nopiricaya waasi. Wewe! Duma to Ngohi Ai demo ma ngale gena upa nitemo ma sihino gena Ai sininga ma dupa masirete de tinidedemo. Duma ma sababu Ai Baba gena Ngohi Ai rabaka, so o bi moi-moi qangodu taaaka gena ma sihino Una Ai Baba waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Yhden teon minä tein, ja te kaikki kummastelette. \t So wotemo, \"Ngohi gena o nonako ihahairani moi taaka iqomaka o Sabat ma wangeka, de ngini ningodu ka niohairani de magena niodupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Herra, minun palvelijani makaa kotona halvattuna ja on kovissa vaivoissa\". \t wotemo, \"Baba, ngohi ai leleani moi kadoka ai tahuka wopanyake. Una wolugaka so ka woidusa, de waakuwa wotagi so foloisi wisiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska hänen jumalallinen voimansa on lahjoittanut meille kaiken, mikä elämään ja jumalisuuteen tarvitaan, hänen tuntemisensa kautta, joka on kutsunut meidät kirkkaudellaan ja täydellisyydellään, \t O Gikimoi gena wolamo de Awi sininga foloi qaloha so wonaaso la ngone podadi to Una Awi nyawa masirete sidago lo Una magena igogou ngone powinako. Komagena so Una magena de Awi buturu masirete asa o bi moi-moi qangodu wonahike ngoneka la ma ngale ngone aku pooho ka sidutu ikakali de lo o moi-moi paaka imatero de Una wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus lähti heidän kanssansa. Mutta kun hän ei enää ollut kaukana talosta, lähetti sadanpäämies ystäviänsä sanomaan hänelle: \"Herra, älä vaivaa itseäsi, sillä en minä ole sen arvoinen, että tulisit minun kattoni alle; \t So kagena de o Yesus wotagi imakomote dede ona. Ma orasi o Yesus ka wotagi-tagisi so ma kapita awi tahu he wadumu, de ma kapita una magena awi nyawa yamuruo naga wasulo la itagi o Yesuska, la Unaka itemo, \"Baba, ngaroko upa bai! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo, de Ani simaka gena o kia lo waali idahe so idadiwa ai tahuka toningaho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sitten tulee loppu, kun hän antaa valtakunnan Jumalan ja Isän haltuun, kukistettuaan kaiken hallituksen ja kaiken vallan ja voiman. \t Magena qabolo de o dunia ma dodogu ma orasi gena asa imasidiado. Gena ma orasi ma Kristus o bi bobareta de o bi kuasa qangodu-ngodu wasisaka, qabolo de to Una Awi kolano ma kuasa gena wosidoa o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`\", \t So kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore, 'He! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako. La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he sanoivat toistamiseen: \"Halleluja!\" Ja hänen savunsa nousee aina ja iankaikkisesti. \t Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. De o uku o kota ilalamo magena yatupu so qaukuka de ma qopo idola, gena itogu-toguwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Minä tein synnin, kun kavalsin viattoman veren\". Mutta he sanoivat: \"Mitä se meihin koskee? Katso itse eteesi.\" \t Una wotemo, \"Awadede! Ngohi o dorou taakaka. O nyawa moi Awi sala ihihiwa gena towisiija sidago Una bilasu wisangisara de iwitooma!\" Duma ona iwisango, \"Ngomi gena miomaha-mahawa bai! Magena ani sala masirete!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, niinkuin saviastiat heidät särjetään - niinkuin minäkin sen vallan Isältäni sain - \t O kuasa magena imatero maro Ai Baba Awi kuasa Ngohi tamake, so maro Ngohi, komagena lo o kuasa magena tahike onaka. 'Una asa o bi bangsa wapareta ona gena wasidipito, maro o bi boso o tonano Una wapolote de wasisa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinkuin meissä on ollut maallisen kuva, niin meissä on myös oleva taivaallisen kuva. \t So komagena lo ngone o orasi manenaka de nanga rohe maro o Adam awi rohe la o duniaka pooho. De o orasi ma simaka ngone done asa de nanga rohe maro ka ma Kristus Awi rohe la pooho o soroga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Antaen myös monia muita kehoituksia hän julisti kansalle evankeliumia. \t Komagena o Yohanes una magena o habari qaloloha gena wasihabari o nyawaka, de wabaja de wogolo onaka de o demo ma para idala la ona isigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi hänelle: \"Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta. \t De o Yesus woade-ade wotemo una magenaka, \"Ma moiku o nyawa moi kanaga o oqo ilalamo moi waaka, de o nyawa yadadala wakoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa; sillä he ymmärsivät, että hän oli puhunut tämän vertauksen heistä. Ja he jättivät hänet ja menivät pois. \t O Yahudika manga roriri to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. So kagena de ona imasikadailako la tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona itagi de Una ka wiqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vei minut hengessä erämaahan. Siellä minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon selässä; peto oli täynnä pilkkaavia nimiä, ja sillä oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. \t Kagena de o Gikimoi Awi Gurumi idahe de ai sininga wapareta kali, de o malaikat una magena woingaho o tona ibobeleu moika. De kagena ngohi takelelo o haiwani ilalago qasosawala de o ngopeqeka moi mopaneku. O haiwani magena ma sahe ngai tumudingi de ma tadu lo ngai tumudingi, de lo ma rohe ma sigilolino isilefo o ronga-ronga ma dorou idadala isimeta o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Pietari meni hänen tykönsä ja sanoi hänelle: \"Herra, kuinka monta kertaa minun on annettava anteeksi veljelleni, joka rikkoo minua vastaan? Ihanko seitsemän kertaa?\" \t Sababu o nyawa nakoso kekiaka bato ma ngale Ngohi so imatolomu, ngaroko ka yasinoto eko yaruwange gena, Ngohi kanaga dede onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu. \t Ma orasi asa imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Maria sen kuuli, nousi hän nopeasti ja meni hänen luoksensa. \t So mononongoru moiseka, de muna gila-gila momaoko de motagi momatai-tai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he huusivat suurella äänellä ja tukkivat korvansa ja karkasivat kaikki yhdessä hänen päällensä \t Kagena de o Mahkamah Agama ona magena imanere de manga ngau yapoku la iise kawa, de gila-gila ona imatekerimoi iwidogogora unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos minä lasken heidät menemään syömättä kotiinsa, niin he nääntyvät matkalla; sillä muutamat heistä ovat tulleet kaukaa.\" \t Nakoso Ngohi tosulo ona iliho de manga poko ma raba ihiwa, done ona yalumo-lumo so o ngeko ma soaka de iruba. Foloisi o nyawa ma binuka manena ma soa ikukuruno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen. \t De o rasul ma binukali o Gikimoi wasitotatapuka, duma ngohi tamakewa, ka cawali o Yakobus, o Jou Yesus ma nongoru ma duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja te tiedätte hänen ilmestyneen ottamaan pois synnit; ja hänessä ei ole syntiä. \t De ngini nianakoka ma Kristus wahinoka la ma ngale o bi dorou moi-moi qangodu gena wasisaka, de lo nako Una gena Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kysyn: eikö Israelilla ole ollut siitä tietoa? Ensiksi jo Mooses sanoo: \"Minä herätän teidän kiivautenne kansan kautta, joka ei ole kansa, ymmärtämättömän kansan kautta minä teitä kiihoitan\". \t De nagala kanaga o nyawa lo itemo kali, \"Idodooha, o Yahudika ma nyawa ona magena o habari ma ngale ma Kristus gena yosihodaka, eko hiwa.\" De ngohi asa tosango igogou yosihodaka, duma ona lo yoholu isigise. Sababu ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo ona lo o habari qaloloha gena yosihodaka, magena o Musa woqoma wosingangasu, ma orasi o Gikimoi Awi demo o Israelka ma nyawa gena walefo kanaga itemo, \"Ngohi asa taaka niasihomu de niadoosa o Yahudika yasowo, ona magenaka lo nitemo o nyawa yofufuma o bangsa lo yasowo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos uskomme, että Jeesus on kuollut ja noussut ylös, niin samoin on Jumala Jeesuksen kautta myös tuova poisnukkuneet esiin yhdessä hänen kanssaan. \t Ngone popiricaya igogou ma orasi o Yesus wosoneka, de o Gikimoi asa wisioho kali. Mutuwade ngone lo popiricaya o nyawa nagoona o Yesus iwipiricayaka la isone, ona magena done asa o Gikimoi wasioho kali de lo o Yesus watolomu so ona wangaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa. \t Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka o bui ma rabaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt Herra Jeesus oli puhunut heille, otettiin hänet ylös taivaaseen, ja hän istui Jumalan oikealle puolelle. \t So de o Jou Yesus wobicara qabolo, gila-gila Una asa witide o sorogaye, so kadaku womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaani, älkää oudoksuko sitä hellettä, jossa olette ja joka on teille koetukseksi, ikäänkuin teille tapahtuisi jotakin outoa, \t Ai dodiao tinidododara, upa niohairani ma ngale o sangisara de o susa gena asa niamake, sababu magena ka o biasa moi la ma ngale ngini initailako igogou nia piricaya o Gikimoika qaputuru, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Herodes oli kuollut, niin katso, Herran enkeli ilmestyi unessa Joosefille Egyptissä \t So ipasaka de o Herodes wosoneka, de ma dongoho magena o Yusuf de awi tahu ma raba moi gena ka o Mesir kasi de o Jou Awi malaikat moi womasimane o Yusuf awi doguruga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä eräs toinen sanoi: \"Minä tahdon seurata sinua, Herra; mutta salli minun ensin käydä ottamassa jäähyväiset kotiväeltäni\". \t Komagena lo kanaga o nyawa moili wotemo o Yesuska, \"Baba, ngohi todupa tonimote, duma tanu noisimaha toliho kasi la ai tahu ma raba moika tomasingangasu kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "anoen, että meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala, kirkkauden Isä, antaisi teille viisauden ja ilmestyksen Hengen hänen tuntemisessaan \t Ngohi togolo o Gikimoika, Una gena nanga Jou Yesus Kristus ma Baba de lo to ngone nanga Baba Wokokuasa, tanu de Awi Gurumi ma buturu so ngini winihike o cawaro la aku o Gikimoi niwinako qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ensimmäinen olento oli leijonan näköinen, ja toinen olento nuoren härän näköinen, ja kolmannella olennolla oli ikäänkuin ihmisen kasvot, ja neljäs olento oli lentävän kotkan näköinen. \t O dodadi iooho ma nonoma gena maro o haiwani moi o singa, ma sinotoka maro o sapi ma nau, ma saangeka ma bio gena maro o nyawa ma bio, ma ihaka maro o namo muludu isoso-soso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he eivät ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä. \t To Una Awi demo ma meta gena ma Baba Gikimoi, duma ma ngale gena ona yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Älä minuun koske, sillä en minä ole vielä mennyt ylös Isäni tykö; mutta mene minun veljieni tykö ja sano heille, että minä menen ylös, minun Isäni tykö ja teidän Isänne tykö, ja minun Jumalani tykö ja teidän Jumalanne tykö\". \t De wotemo kali, \"Ngohi gena Ai Babaka toliho waasi, so upa Ngohi noicoho. De notagi bato la nasingangasu Ai dodiao imomote ona magena yangoduka nadedemo, 'Ngohi asa toliho Ai Babaka eko o Gikimoi towisusubaka, Una magena lo to ngini nia Baba eko o Gikimoi niwisusuba.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me pääsemme lepoon, me, jotka tulimme uskoon, niinkuin hän on sanonut: \"Ja niin minä vihassani vannoin: `He eivät pääse minun lepooni`\", vaikka hänen tekonsa olivat valmiina maailman perustamisesta asti. \t Ka cawali ngone manena la kanaga popipiricayaka asa aku powosa la pogoge dede o Gikimoi. Nakoso o nyawa la kanaga yopiricayawa, ona magena asa yasimahawa, ma ngale maro o Kanaan ma tona kagena iqoma o Gikimoi wotemo, \"So Ngohi manena itoosa de tosasi totemo, 'Kagena igogou asa ona gena tasimahawa yowosa de yogoge dede Ngohi.' \" So ona yamakewa, ngaroko o orasi ma solano o Gikimoi o dipa de o dunia wosidadika so o wange ma tumudingika de asa wosidailako qabolo la aku wogogeku womawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä parempi on hyvää tehden kärsiä, jos niin on Jumalan tahto, kuin pahaa tehden. \t Sababu, nakoso o Gikimoi wodupa de asa ifoloisi qaloha ma ngale o loha niaaka so nisangisaraka. Upa sidago o dorou niaaka so nisangisarali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heistä on viisi kaatunut, yksi on, viimeinen ei ole vielä tullut, ja kun hän tulee, pitää hänen vähän aikaa pysymän. \t Ona manga sidongirabano yamotoha gena ituraka, womatengo wokolanosi, de kanaga womatengoli wokolano waasi. Done ma orasi witideka, wokolano una magena wopareta itekawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus taas huusi suurella äänellä ja antoi henkensä. \t Ma dodoguka o Yesus womatoore de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän on ennen kaikkia, ja hänessä pysyy kaikki voimassa. \t Magena igogou de itetero, sababu ka ma nonomasi o kia naga moi lo ihiwasi de Una masirete he kanagaka, de sababu Una Awi kuasa so o moi-moi qangodu wosirimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä hänellä oli ainoa rakas poikansa. Hänet hän lähetti viimeiseksi heidän luoksensa sanoen: `Kavahtavat kaiketi minun poikaani`. \t Kagena de o raki ma duhutu magena nagoonali asa wasidingo kali awi rakika itagi. Cawali womatengo kasi, ena gena awi ngopa masirete widododara. So ma dodoguka de una wisidingo awi ngopa masirete magena wotagi kadoka yomomanara ona magenaka. De awi sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä myös Kristus kärsi kerran kuoleman syntien tähden, vanhurskas vääräin puolesta, johdattaaksensa meidät Jumalan tykö; hän, joka tosin kuoletettiin lihassa, mutta tehtiin eläväksi hengessä, \t Komagena igogou sababu ma Kristus Una magena, ngaroko Awi dorou moi lo ihiwa, duma wisangisara de wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou qangodu. Una magena wotiai so wodadi o nyawa manga dorou ma dagali moi, la ma ngale ona magena dede o Gikimoi aku imatekekomote. Ma Kristus Awi rohe gena yatoomaka, duma de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa Una wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin heillä oli halu ottaa hänet kiinni; mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. \t Awi demo komagena so gila-gila ona yadahake Una iwitago, duma o nyawa moi lo yaakuwa Una witago, sababu Awi orasi Una wosone gena yaado waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tiedetään, että lakia ei ole pantu vanhurskaalle, vaan laittomille ja niskoitteleville, jumalattomille ja syntisille, epähurskaille ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille, murhamiehille, \t De magena paaka itotiai nakoso ngone lo panako upa o bobita moi-moi magena o Gikimoi waaka ma ngale o nyawa manga sininga itiai Unaka, duma waaka ma ngale o bi nyawa qatotorou, maro o nyawa ona manena: Ona o Gikimoi Awi bobita yatotilaku de iholu Una wisigise, de ona Una iwihoromatiwa de ona cawali o dorou gena yodupa yaaka. Komagena so ona Una wadudupawa de ona manga agama ihihiwa, de ona manga baba de manga awa de lo o nyawa ma somoa yatotooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus tuomitsi heidän vaatimuksensa täytettäväksi. \t So manga sininga magena una wosimote o Yesus iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä pelkää sitä, mitä tulet kärsimään. Katso, perkele on heittävä muutamia teistä vankeuteen, että teidät pantaisiin koetukselle, ja teidän on oltava ahdistuksessa kymmenen päivää. Ole uskollinen kuolemaan asti, niin minä annan sinulle elämän kruunun. \t He! Niisesi. Ngaroko, ngini upa he nimodoli. Sababu igogou-gogou sutusi de o Iblis asa yaaka so ngini nimuruo naga o bui ma rabaka nisingosa la inibaja ma ngale Ngohi upa he nipiricaya. Komagena de asa nisangisara, duma ma deka cawali o wange mogiowo. La ngaroko kagena de ona yodupa nitooma, tanu ngini asa niapiricaya qaputuru Ngohika. Nako niaaka komagena, de ma fanggali asa taaka nginika so ngini dede Ngohi asa nioho ka sidutu ikakali. Komagena so ngaroko kanaga ngini nisangisara ifoloi, tanu upa he nimodoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Antakaa minullekin se valta, että kenen päälle minä käteni panen, se saa Pyhän Hengen\". \t de wotemo, \"Nihike ngohika o buturu magena, la ngohi lo aku ai gia tahado nagoonaka bato, so o nyawa ona magenaku o Gurumi Qatetebi wowosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat Johanneksen luo ja sanoivat hänelle: \"Rabbi, se, joka oli sinun kanssasi Jordanin tuolla puolella ja josta sinä olet todistanut, katso, hän kastaa, ja kaikki menevät hänen tykönsä\". \t Komagena so o Yohanes awi nyawa wimomote yahino unaka, de itemo, \"Baba Guru, o nyawa Una magena iqoqomaka, kanaga o Yordan ma Selera ma sonongaka de ngona nowitideka ma ngale nomisingangasu ngomika, Una gena o orasi manena asa o nyawa waosi. Ce! O nyawa yadadala ngona inidongosa de asa yangodu ikahikaka Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jumala teki ylen voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta, \t Sababu de o Gikimoi Awi kuasa ma roriwo so o Paulus aku waaka o nonako ilalamo de ifoloi iqoku so yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja te olette paisuneet pöyhkeiksi! Eikö teidän pikemminkin olisi pitänyt tulla murheellisiksi, että se, joka on tuommoisen teon tehnyt, poistettaisiin teidän keskuudestanne? \t De ngini gena, ce, ngaroko nia dodiao awi gogoho maro komagena, duma kanaga nimasihiesi. Duma ngini bilasu nia sininga isusa de lo nimaqe, sidago lo ngini o gogobu nia sidongirabano nia dodiao una magena niwisisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä.\" \t Igogou, maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu taaka, komagena ngini lo bilasu niaaka. Ngohi tahino la ma ngale Ngohi ileleani gena hiwa, duma Ngohi tahino ma ngale o nyawa taleleani. Komagena lo Ai oho tahike ma ngale o nyawa yadadala manga dorou ma ija, so manga dorou aku tatupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle. \t Mia salam misidingo o nyawa ipipiricaya o Laodikiaka, de lo ongo Nimfaka de ona o gogobu imatotolomu kagena to muna ami tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän. \t Komagena lo o Melkisedek foloisi wolamo de o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Nakoso o bi imam la kanaga o nyawa manga gimina mogiowo gena o gimina moi yamake, de ona magena lo ka o nyawa so done asa isone. Duma maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, o Melkisedek la kanaga o Abraham awi gimina ma mogiowoka gena wamake, una magena asa wosonewa duma ka woohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tuli sopiva päivä, kun Herodes syntymäpäivänään piti pitoja ylimyksilleen ja sotapäälliköille ja Galilean ensimmäisille miehille. \t Qabolo de ma Kolano Herodes awi sibuo ma wangeka, so una waaka o rarame de wakoro o bobareta yangodu, de awi kapita-kapita, de o bi kawasa ma roriri to una awi pareta ma rabaka o Galilea ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Minä olen A ja O\", sanoo Herra Jumala, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, Kaikkivaltias. \t O Jou Gikimoi wotemo, \"Ngohi manena Ai kuasa foloisi ilamo, Ngohi gena ma nonomaka de lo ma dodoguka, de asa tooho ka sidutu ikakali, de kanaga tooho o orasi manena, de o orasi iqoqomasi, de done asa tahino kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus sanoi hänelle: \"Katso, ettet puhu tästä kenellekään; vaan mene ja näytä itsesi papille, ja uhraa lahja, jonka Mooses on säätänyt, todistukseksi heille\". \t Magena de o Yesus wotemo, \"Ngona bilasu nosininga, upa sidago nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja antaa teille, joita ahdistetaan, levon yhdessä meidän kanssamme, kun Herra Jeesus ilmestyy taivaasta voimansa enkelien kanssa \t De lo nakoso ngini la kanaga o nyawa inisisangisaraka, de nginika gena bilasu Una winifanggali de o loha, so komagena ngini de ngomi lo asa nanga sangisara gena wositogu. De Awi fanggali nginika, magena Una wanako gena igogou qaloha de itiaika. O Gikimoi asa o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo wafanggali itotiai, ma orasika done o Jou Yesus wisimane o sorogaka de Una wouti wokahuku, Una dede o malaikat ikokuasa lo so kanaga de o uku ma sora yasigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taas perkele otti hänet kanssansa sangen korkealle vuorelle ja näytti hänelle kaikki maailman valtakunnat ja niiden loiston \t Kagena de o Iblis iwingaho kali o tala moi ikukuru-kuruye, so ma qokuka de wisikelelo o dunia ma bi bangsa qangodu ma loha de ma kaya Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he sitoivat hänet ja veivät pois ja antoivat hänet maaherran, Pilatuksen, käsiin. \t So Una wipopilikuka, de gila-gila wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he ottivat kiven pois. Ja Jeesus loi silmänsä ylös ja sanoi: \"Isä, minä kiitän sinua, että olet minua kuullut. \t Komagena Una wotemo, so kanaga o teto o ngoraka magena ona yalolo la o boosu ma ngora ipelenga. De o Yesus Una asa womamataga o dipaye, de wotemo, \"Ai Baba, Ngona to Ngohi Ai gogolo noiseka, so Ai sukuru Ngonaka tatide kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme rohkene lukeutua emmekä verrata itseämme eräisiin, jotka itseänsä suosittelevat; mutta he ovat ymmärtämättömiä, kun mittaavat itsensä omalla itsellään ja vertailevat itseään omaan itseensä. \t Nako ngomi manena mimasitero dede ona ihoholu gena, ngo kanaga nginika manga giliri masirete isimaneka, gena upa bai! Ngomi mimasitero dede ona gena miholu. Ilaha! Mitemo, ngaroko, idodooha ona gena manga giliri masirete isimane de nagala yamote ka cawali manga duga masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja silloin meidät myös havaitaan vääriksi Jumalan todistajiksi, koska olemme todistaneet Jumalaa vastaan, että hän on herättänyt Kristuksen, jota hän ei ole herättänyt, jos kerran kuolleita ei herätetä. \t De ma boboloi, nako o demo magena itiai, de ma ngale gena ngomi asa mitodamato, sababu ngomi mitemoka o Gikimoi ma Kristus o soneno iwisioho kali. Duma nako posiade-ade, igogou o nyawa isosone yaakuwa ioho kali, gena de ma ngale o Gikimoi ma Kristus iwisioho kali gena qasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos olemme lapsia, niin olemme myöskin perillisiä, Jumalan perillisiä ja Kristuksen kanssaperillisiä, jos kerran yhdessä hänen kanssaan kärsimme, että me yhdessä myös kirkastuisimme. \t So nakoso ngone gena Awi ngopa-ngopaka, de komagena ngone lo asa pamake o kia moi-moi qangodu wotemo gena aku wihike Una ma Kristuska. Ka cawali maro ma Kristus wisangisaraka, komagena lo ngone, la ma ngale maro Una wisimulia bilasu ngone lo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te otatte vaarin päivistä ja kuukausista ja juhla-ajoista ja vuosista. \t Ce! Upa nimakiliho de magena niamote kali so o bi wange de o bi ngoosa ma rarame, de o bi musung ma orasi ma rarame, de lo o bi taungu ma rarame gena qangodu niamote de lo bilasu niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni vähän edemmäksi, lankesi kasvoilleen ja rukoili sanoen: \"Isäni, jos mahdollista on, niin menköön minulta pois tämä malja; ei kuitenkaan niinkuin minä tahdon, vaan niinkuin sinä\". \t La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang, de wotemo, \"Ya Baba, qangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan, vaikka me ennen, niinkuin tiedätte, olimme kärsineet Filippissä ja meitä siellä oli pahoin pidelty, oli meillä kuitenkin Jumalassamme rohkeutta puhua teille Jumalan evankeliumia, suuressa kilvoituksessa. \t Ngini nianako ngaroko ngomi iqoma o Filipi ma kotaka de o nyawa misisangisara de misimaqe, duma nanga Gikimoi mia sininga wosiputuru so ngomi asa mibarani, de lo ngaroko o Tesalonikaka o nyawa imilawangi, duma o habari qaloloha lo aku minisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hekin rukoilevat teidän edestänne ja ikävöivät teitä sen ylen runsaan Jumalan armon tähden, joka on teidän osaksenne tullut. \t De ma ngale ngini gena ona de manga sayangi ilamo so isumbayang, sababu kagena nginika kanaga o Gikimoi Awi laha ilalamo gena imanara foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Syökää kaikkea, mitä lihakaupassa myydään, kyselemättä mitään omantunnon tähden, \t Ka idadi o bi sihode moi-moi o pasarka isiiija gena qangodu ka paoqo. Upasi patuga poqoma de pahiri nagala o serika isisubaka eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aurinko nousee helteineen ja kuivaa ruohon, ja sen kukka varisee, ja sen muodon sulous häviää; niin on rikaskin lakastuva retkillänsä. \t Komagena ma orasi o nyawa ikakaya ona manga kaya isiaturu ma rabaka, de o sone yahino isitodokano, so manga kaya o kia bato magena asa yodongosaka. Imatero de o wange ibao so ma siwa foloi qasahu, de o bunga asa qamalai sidago ma sopo itura de ma loha lo isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä monessa kohden me kaikki hairahdumme. Jos joku ei hairahdu puheessa, niin hän on täydellinen mies ja kykenee hillitsemään myös koko ruumiinsa. \t De ngone inangodu lo o sala idala paakaka. Duma o nyawa nakoso manga bicara ma rabaka o dorou moi lo ihiwa, de ona magena igogou maro o nyawa manga sininga qangodu itiai. Komagena lo nakoso manga bicara qangodu gena aku yapareta, de ona manga sininga qangodu lo aku yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä. \t O dodara foloisi ilalamo gena, nakoso ma ngale ngini nia dodiao de ngini nimaaka to ngini nia dagali sidago nisone, magena nia dodara igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus näki hänen olevan murheissaan, sanoi hän: \"Kuinka vaikea onkaan niiden, joilla on tavaraa, päästä Jumalan valtakuntaan! \t La o Yesus winano una awi sininga ipeleso, so wotemo, \"Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ellei kykene, niin hän, toisen vielä ollessa kaukana, lähettää hänen luoksensa lähettiläät hieromaan rauhaa. \t Nakoso wanako igogou done yaadowa, de ma orasi awi saturu magena yahino waasi, de una asa awi nyawa wasulo la itagi yogolo imakadame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus vastasi heille: \"Minun Isäni tekee yhäti työtä, ja minä myös teen työtä\". \t De Una wasingangasu onaka wotemo, \"O wange isigeto-geto gena Ai Baba womanara sidago lo o Sabat ma wangeka. So Ngohi lo bilasu o wange isigeto-geto Ai manara taaka de akuwa tomatogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tapahtui, kun minä matkalla ollessani lähestyin Damaskoa, että keskipäivän aikaan yhtäkkiä taivaasta leimahti suuri valo minun ympärilläni; \t \"Ma orasi ka o dodagi ma raba kasi so o Damsyikka he taado, gena o wange itotiai, de o nita moi isitodoka o dipaku idisiwa de ma siwa isigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa, koska se piti häntä profeettana. \t So kagena de o Yahudika manga roriri imasikadailako la tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona idadi kawa yaaka, sababu yadadala gena itemo Una magena o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heittäkää tuo kelvoton palvelija ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.` \t De woleleleani awi faida ihiwa, una gena niwiumo ma duduka o bubutu ma rabaka, kiaka dede o Gikimoi imakitingaka. Kagena una asa woari de lo wosangisara.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta hän pani toimeen pääsiäisenvieton ja verensivelyn, ettei esikoisten surmaaja koskisi heihin. \t Ma ngale una awi piricaya so una o Paskah ma rarame ilalamo gena waaka ma nonomaka. Una wosulo la o Yahudika ma nyawa ona magena o duba ma goho yatotolaka gena, ma au manga tahu ma ngoraka yosiese, la ma ngale o Jou Awi malaikat itotooma asa ka wogila-gila so manga ngopa-ngopa ma gori upa he yatooma de isone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta lihan teot ovat ilmeiset, ja ne ovat: haureus, saastaisuus, irstaus, \t Ngone o nyawa kanaga gena nanga sininga ma rabaka o dorou ma dupa, so o nyawa gena yaakaka so aku ngini gena nianako ma diai. O bi nyawa kanaga manga siningaka o dorou komagena, so ona isundali de o nyafusu ma dorou yaaka, de o moi-moi qatotorou yodupa sidago lo manga rohe maro ka o haiwani so o maqe gena yodupa yaaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin Jumala, meidän isiemme Jumala, on kirkastanut Poikansa Jeesuksen, jonka te annoitte alttiiksi ja kielsitte Pilatuksen edessä, kun tämä oli päättänyt hänet päästää. \t Ngini bilasu nianako o Abraham, o Ishak, de o Yakub de to ngone nanga ete de nanga topora ma somoali ona magena manga Gikimoi wisusuba, Una manena Awi leleani o Yesus gena wisimuliaka, duma Una magena ngini niwisidoa o Pilatuska, de niwisiholu to una awi simaka, ngaroko o orasi magena o Pilatus wihirika Una iwipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja apostolit kokoontuivat Jeesuksen tykö ja kertoivat hänelle kaikki, mitä olivat tehneet ja mitä olivat opettaneet. \t La o Yesus Awi sosulo yamogiowo de sinoto asa iliho ikahino kali, so Unaka imatolomu de ona o manara yaaaka de yadodotoka qangodu isingangasu Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tapahtui eräänä päivänä, että hän astui opetuslapsinensa venheeseen ja sanoi heille: \"Menkäämme järven tuolle puolen\". Ja he lähtivät vesille. \t O wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o deruku yopane, de wotemo onaka, \"Hino la ngone pomasisihito kadoka o talaga ma sonongaka.\" So ona o deruku so yoside de imajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin Isä herättää kuolleita ja tekee eläviksi, niin myös Poika tekee eläviksi, ketkä hän tahtoo. \t Ai Baba Una magena igogou de Awi siboso Ngohika, de asa Awi manara masirete qangodu gena woisidumu Ngohika. De o manara ma somoali gena kanaga ma ngale foloisi ilalamo done asa Ngohi woisidumu la Ngohi taaka, gena ngaroko o nyawa ona isoneka de Ai Baba aku wasioho kali. Komagena imatero maro Ngohi lo to Una Awi Ngopa so aku tasioho kali kiaka o nyawa nagoona la Ngohi tadudupa. De ma orasi magena ngini asa foloisi niohairani de moi lo he nibicara kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen jälkeisenä päivänä he saapuivat Kesareaan; ja Kornelius odotti heitä ja oli kutsunut koolle sukulaisensa ja lähimmät ystävänsä. \t O wange ma sinotoka de asa ona imasidiado o Kaisarea ma kotaka. So kagena o Kornelius wakoro qaboloka to una awi gianongoru de lo awi dodiao imatolomuno, so yadamahaka o nyawa ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos Joosua olisi saattanut heidät lepoon, niin hän ei puhuisi toisesta, senjälkeisestä päivästä. \t Iqoqomaka, de o Yosua una magena nanga ete de nanga topora gena wangaho la yowosa o Kanaan ma tonaka, kiaka o Gikimoi wajajajika. Duma posidodoguwa maro igogou ona gena yowosa de kagena yogoge dede o Gikimoi, sababu ipasaka de Una done wotemo kanaga o dongoho moili kiaka aku yogoge dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä he hänet ristiinnaulitsivat ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle. \t So kagena yaadoka de gila-gila Una magena ona wisidasangahadika. De o orasi magena kanaga yasinotoli yasidasangahadi, ona magena o nyawa itotooma, ona yasinoto manga risoaka, so moi Awi girinaka de moili Awi gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miksi te huudatte minulle: `Herra, Herra!` ettekä tee, mitä minä sanon? \t \"Qadoohaso ngini Ngohi niaso 'Jou! Jou!' duma niaakawa o bi moi-moi o kia tinisusulo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he poimivat kiviä heittääksensä häntä niillä; mutta Jeesus lymysi ja lähti pyhäköstä. \t Kagena de gila-gila ona o teto itolomu ma ngale Una wisipaka la witooma, duma itolomusi, de ato imatodoka gena Una he wimake kawa, sababu Una asa womajoboka o Gikimoi Awi Tahuno de wadongosaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti maljan, kiitti ja sanoi: \"Ottakaa tämä ja jakakaa keskenänne. \t Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye, de wotemo Awi muri-murika, \"Manena niaqehe de nisitoku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille\". \t O Salamati Una magena maro o nita moi yadisiwa o nyawa manga siningaka kiaka o Israel awi ngopa de awi danoka yasowo. De Una lo womisihoromati ngomi Ani nyawa o Israel to una magena awi ngopa de awi danoku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tunnusti eikä kieltänyt; ja hän tunnusti: \"Minä en ole Kristus\". \t De o Yohanes gena wosipongowa ma ngale una masirete, so wosango de wotemo, \"Ngohi manena o Salamati ma Kolano isowo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas olivat rukouksissa ja veisasivat ylistystä Jumalalle; ja vangit kuuntelivat heitä. \t So o wange magena nagala o putu itongiraba o Paulus de o Silas isumbayang de inyanyi wigiliri o Gikimoi, de to ona manga nyanyi magena o bi nyawa o bui ma rabaka lo yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän puhui heille vertauksen: \"Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita. \t Qabolo de o Yesus wosiade-ade wotemo onaka, \"Niatailako o ara ma hutu de lo o gota ma hutu ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja pilvellä istuva heitti sirppinsä maan päälle, ja maa tuli leikatuksi. \t So Una o lobi ma qokuka de Awi rarari qadodoto magena wotagi o duniaku wouti de wosiwewa la qangodu magena waredi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin muutamat fariseuksista sanoivat: \"Se mies ei ole Jumalasta, koska hän ei pidä sapattia\". Toiset sanoivat: \"Kuinka voi syntinen ihminen tehdä senkaltaisia tunnustekoja?\" Ja he olivat keskenänsä eri mieltä. \t So o Farisika ma binuka itemo, \"Nako o Sabat ma wangeka de waaka komagena, de upa wotemo Una o Gikimoino, sababu Una nanga adati de nanga galepu magena watilakuka.\" Duma kanaga ma binukali itemo, \"He! Nako Una witotorou gena, waakuwa waaka komagena.\" Ibicara komagena sidago lo o Farisika ma nyawa gena imatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi heille: \"Minun äitini ja veljeni ovat nämä, jotka kuulevat Jumalan sanan ja sen mukaan tekevät\". \t Duma Una wotemo onaka, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena o nyawa nagoona o Gikimoi Awi demo yoise de lo yamomanara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älköön myös rivoutta tai tyhmää lorua tai ilvehtimistä, jotka ovat sopimattomia, vaan paremmin kiitosta. \t Komagena lo itiaiwa nakoso ngini o nyawa niadodoa, eko niatemo ifufuma, eko lo o demo qatotorou la o nyawa niasimaqe. Duma foloi qaloha la ngini kanaga nia uruno isupu nia sukuru ma demo niatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka kautta me olemme saaneet armon ja apostolinviran, että syntyisi uskon kuuliaisuus hänen nimeänsä kohtaan kaikissa pakanakansoissa, \t De kanaga lo ma gola gena to Una magena Awi manara, so aku pamake o Gikimoi Awi laha de wonasitatapu ngone podadi Awi sosulo, la to Una Awi habari qaloloha magena posihabari o nyawaka. La ma ngale ma Kristus wihoromati gena, upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o bi bangsa qangodu manga sidongirabaka o bi nyawa aku Una iwipiricaya sidago lo iwisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan, \t Komagena so nakoso ngini la nitagi nisumbayang de kagena o suba ma rihoka nia gaso nisisuba o Gikimoika, de nimasininga kanaga o nyawa ma somoa manga sininga niasirika so ngini inidoosaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui, kun hän oli aterialla heidän kanssaan, että hän otti leivän, siunasi, mursi ja antoi heille. \t Ma orasi ona imatamiye la yooqo, de Una o roti waqehe Awi sukuru watide o Gikimoiye, de watepi-tepi, qabolo de wasitoku onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikä taas orjantappuroihin putosi, ne ovat ne, jotka kuulevat, mutta vaeltaessaan tukehtuvat tämän elämän huoliin, rikkauteen ja hekumoihin, eivätkä tuota kypsää hedelmää. \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. Duma manga sininga ihawateri ma ngale manga oho duniaka ma rabaka, de yodupa yokaya, de lo yodupa o sanangi ma rabaka igoge. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen.\" \t O bi dorou qangodu kiaka ibabao to ona manga sininga ma rabano, magena idadi o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja useita juutalaisia oli tullut Martan ja Marian luokse lohduttamaan heitä heidän veljensä kuolemasta. \t so kanaga o Yahudika yadadala o Yerusalemka de yahino, la ma ngale manga hira wososone gena aku ma bira moriria ongo Marta de mononongoru ongo Maria ona magena manga sininga isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän kaiken Jeesus puhui kansalle vertauksilla, ja ilman vertausta hän ei puhunut heille mitään; \t Ka cawali o ade-ade maro komanena o Yesus wadoto o nyawa ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin tehkää minun iloni täydelliseksi siten, että olette samaa mieltä, että teillä on sama rakkaus, että olette sopuisat ja yksimieliset \t Ma gola komagena so ngohi togolo hika ngini nia sininga nisirimoi, de ngini gena nimatekedodara moi de moika, de lo to ngini nia sininga ma meta gena ka ka moi. De tanu magena niaaka la ai sininga ifoloi qanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen minä sinulle tunnustan, että minä sitä tietä vaeltaen, jota he lahkoksi sanovat, niin palvelen isieni Jumalaa, että minä uskon kaiken, mitä on kirjoitettuna laissa ja profeetoissa, \t Duma ngohi tomasingangasu itotiai ngonaka, igogou ngohi gena tosuba to ngomi mia ete de mia topora manga Gikimoika maro o nyawa o Yesus wipipiricaya. Ngaroko ona o Yahudika manga roriri itemo magena iterowa, duma ngohi lo topiricaya o bi moi-moi o bobita o Musa wosilelefoka de o bi nabi manga bukuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun teitä vainotaan yhdessä kaupungissa, paetkaa toiseen; sillä totisesti minä sanon teille: te ette ehdi loppuun käydä Israelin kaupunkeja, ennenkuin Ihmisen Poika tulee. \t Nakoso o doku moika ngini inisangisara, de hika niloqa o doku ma somoa kali. Ngini tinisingangasu igogou, ngini o habari qaloloha nisihabari o Israel ma bi dokuka qangodu waasi, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siksi tulee olla alamainen, ei ainoastaan rangaistuksen tähden, vaan myös omantunnon tähden. \t So bilasu ngini nia bobareta niasigise, sababu nako o dorou niaaka, de ona nisangisara. De ma boboloi lo sababu ngini nia sininga ma rabaka igogou nianako bilasu niasigise onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden äänen ja ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän sanovan: \"Halleluja! Sillä Herra, meidän Jumalamme, Kaikkivaltias, on ottanut hallituksen. \t Qabolo de ngohi toise kali o ili moi koloko o nyawa yadadala manga ili, eko o selera ma ake de ma deneta ma kuguru, eko lo o diwotu ilalamo ma dupuru, gena itemo, \"Hika! O Jou Gikimoi Awi ronga posilamo, sababu Una Wokokuasa de lo o nyawa yangodu wakolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te olette Kristuksen kanssa kuolleet pois maailman alkeisvoimista, miksi te, ikäänkuin eläisitte maailmassa, sallitte määrätä itsellenne säädöksiä: \t De ngini manena dede ma Kristus gena nimarimoika so o bi kuasa ma buturu ma sihino o duniano gena niaholuka. Mutuwade bilasu nisigise kawa o bobita moi-moi ifufuma, maro kanaga o dunia ma bi nyawa ma binuka yosigise, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kolmannen kerran minä nyt tulen teidän tykönne. Kahden tai kolmen todistajan sanalla on jokainen asia vahvistettava. \t De manena so he ma para ma saangeka ngohi tahika ngini tinikurumi. Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"Nakoso o nyawa moi ona de manga sala eko hiwa gena yatailako, bilasu kanaga o saksi yasinoto eko yaruwangeka la ma ngale ona magena manga demo gena imaketero, la o hali magena aku isitatapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, tulee yhdeksi ruumiiksi hänen kanssaan? Onhan sanottu: \"Ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi\". \t Hika ngini niosininga kali igogou-gogou o nyawa moi la kanaga wododomote de o ngopeqeka mosusundali moi de o nyafusu ma dorou waaka, una magena dede muna idadi ka o rohe moika. Komagena ngone panakoka, sababu nakoso yanau de o ngopeqeka imasikiidu gena, o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"ona asa idadi ka ka moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "korkeammalle kaikkea hallitusta ja valtaa ja voimaa ja herrautta ja jokaista nimeä, mikä mainitaan, ei ainoastaan tässä maailmanajassa, vaan myös tulevassa. \t De kagena ma Kristus gena foloi wolamoli de o bi kolano, eko o bi gurumi, eko lo yangodu nagoona bato ikokuasa de ipopareta, so bai o orasi manenaka de lo o orasi ma simaka, to Una Awi kuasa gena ifoloi ilamo de o bi kuasa ma somoano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis Daavid kutsuu häntä Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?\" \t So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä itkin kovin sitä, ettei ketään havaittu arvolliseksi avaamaan kirjaa eikä katsomaan siihen. \t So ngohi asa toari tomatotoore, sababu kanaga o nyawa yangodu gena moi lo waali manga sininga itiai ma ngale o buku o lolo moi ma raba manena aku yonano de isingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin hän edeltä nähden puhui Kristuksen ylösnousemuksesta, sanoen, ettei Kristus ollut jäävä hyljätyksi tuonelaan eikä hänen ruumiinsa näkevä katoavaisuutta. \t So ma orasi o Daud wotemo, 'Una wiqoha kawa wogoge isosone manga boosuka, de Awi rohe upa lo iwaro de ibaka o boosuka,' o Daud lo wotemo ma ngale una masirete gena wisowo, de lo wanako done o kia o Gikimoi asa waaka, so igogou wotemo ma ngale o Salamati ma Kolano done asa wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: `Mitä minä kuulenkaan sinusta? Tee tili huoneenhallituksestasi; sillä sinä et saa enää minun huonettani hallita.` \t So wokakaya una magena awi arata ma jojaga gena wiaso, de wotemo unaka, 'Ngohi toise kanaga o galaki moi ma ngale ngona. O orasi manena bato o nagi ma bi buku qangodu gena nosikelelo ngohika. O wange manena de ai arata ngona masirete asa naaturu kawa bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Seuraa sinä minua, ja anna kuolleitten haudata kuolleensa\". \t Duma o Yesus wosangoli de ka woade-ade wotemo, \"Noimote Ngohi bai! Qohaka, la o nyawa isosoneka ona masirete manga dodiao isosone gena asa yapoosu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he taas tahtoivat ottaa hänet kiinni, mutta hän lähti pois heidän käsistänsä. \t Magena yoiseka, de ma moili ona gila-gila widahake iwitago Una, duma imatodoka gena wihiwaka, manga sidongirabano Una womasisa de womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän antoi muutamat apostoleiksi, toiset profeetoiksi, toiset evankelistoiksi, toiset paimeniksi ja opettajiksi, \t Una magegena o bi cocatu ngone o nyawa wonasitokuka. O cocatu kanaga wonahike ngone ma binuka la podadi o bi sosulo, de ma binukali kanaga o cocatu wonahike la Awi demo gena posingangasu, de ma binukali kanaga o cocatu wonahike la o habari qaloloha posihabari, de lo ma binukali kanaga o cocatu wonahike la o gogobu padoto de lo pajaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Mooses on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`. \t O Gikimoi Awi bobita ma demo gena o Musa wosingangasu wotemo, 'Niahoromati to ngini nia baba de nia awa,' de lo 'Nagoona manga awa de manga baba la yatemo qatorou, ona magena manga fanggali bilasu yatooma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Miksi ei tätä voidetta myyty kolmeensataan denariin ja niitä annettu köyhille?\" \t \"Ce! Qadoohaso posiijawa o gososo qabobou magena, la ma ngale ma pipi gena aku o nyawa isususaka pahike. Ma ija gena nagala pahali-haliku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hän tehköön teidät kykeneviksi kaikkeen hyvään, voidaksenne toteuttaa hänen tahtonsa, ja vaikuttakoon teissä sen, mikä on hänelle otollista, Jeesuksen Kristuksen kautta; hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. \t asa ngini winisidailako o bi loha moi-moi qangodu wodogo qaasu-asu nginika, la ngini o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena aku niaaka. Sababu o Yesus Kristus Awi manara nginika, so ngohi togololi tanu o Gikimoi asa o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena to ngini nia sininga ma rabaka womanara. Tanu Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Semmoiselle riittää se rangaistus, minkä hän useimmilta on saanut; \t Ngini o Korintuska he ningodu una gena niwifanggali qabolo de o dorou. So o orasi manena de ngohi totemo nginika nia fanggali unaka gena iadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän viivyttyään siellä jonkin aikaa veljet laskivat heidät rauhassa palaamaan niiden tykö, jotka olivat heidät lähettäneet. \t So o wange muruo nagasi o Yudas de o Silas kagena igoge. Qabolo de o nyawa ipipiricaya imasiloloa ona yasinotoka de yasimote qaloha, so yasimaha ona itagi iliho sidago imasidiado o gogobu manga roriri yasusulo o Yerusalemka.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkäämme olko turhan kunnian pyytäjiä, niin että toisiamme ärsyttelemme, toisiamme kadehdimme. \t Komagena so upa sidago ngone gena, ngaroko ma sababu o kia naga moi lo ihiwa, duma pomacaralamo sidago lo pomatekesigaro so pomatekeduhudu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän sanoi heille: \"Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa minun kanssani\". \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Ai sininga ma sangisara qatubuso, tamalo gena maro he tosone. Ngini kanena nigogoge la nimajaga dede Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan. \t Duma kanaga ngini nia sidongirabaka la nakoso o nyawa manga siningaka de o nyawa yalalago asa yaholu de yadoosa ifoloi, de manga dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, upa lo o nyawa ona magena yotemo, \"Ngohi manena o nyawa tococawaro moi.\" Nakoso manga bicara komagena, ona magena asa ka yokulai so yamotewa o dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tiitukselle, oikealle pojalleni yhteisen uskomme perusteella. Armo ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Vapahtajaltamme Kristukselta Jeesukselta! \t O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso, sababu ngona nopiricayaka o Gikimoi Awi dodoto imatero maro de ngohi. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Salamati tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Simon ja ne, jotka olivat hänen kanssaan, riensivät hänen jälkeensä; \t Duma o Simon de awi dodiao itagi so Una wisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin minun pitää vaeltaman tänään ja huomenna ja ylihuomenna, sillä ei sovi, että profeetta saa surmansa muualla kuin Jerusalemissa. \t Duma o wange manena, ilangi, de lo midiri, igogou Ngohi bilasu tokahika o Yerusalemka. Sababu o nabi moi witooma gena, idadiwa o doku ma somoaka, duma bilasu o Yerusalem ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; \t O wange manena mia oho ma kurangi nomihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan etkä salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta. \t So ai siningaka cawali o nali de o more, de ai uru ma beto ka cawali o giliri. Ngona ngohi noiqoha kawa togoge isosone manga boosuka, de Ngona noholu ngohi Ani leleani tokokaeli ai rohe iwaro de ibaka o boosuka. Ma sababu magena, ngaroko ngohi done tosone, duma ai sininga qamomagawe sababu o Gikimoika tomasingongano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillä se on oikein. \t Ngini o ngopa gena nako nia dodihimo hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou Yesus niwipiricayaka, so itiaika la magena bilasu niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta minä olin hengessä. Ja katso, taivaassa oli valtaistuin, ja valtaistuimella oli istuja. \t De gila-gila o Gikimoi Awi Gurumi ngohi ai sininga wapareta so tamote kali. De kagena o sorogaka takelelo o pareta ma kursi moi ma qokuka Una womatengo womatamiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He erottavat teidät synagoogasta; ja tulee aika, jolloin jokainen, joka tappaa teitä, luulee tekevänsä uhripalveluksen Jumalalle. \t Igogou, done ma orasi asa imasidiado de ona ngini he nisimaha kawa nanga puji ma bi tahuka niwosa, sidago lo o nyawa nakoso ngini initoomaka, de ona asa yotemo manga dooma ma manara magena o Gikimoi wihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen he tekevät teille, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua. \t Komagena imaaka sababu ona iminako itiai waasi, bai Ai Baba bai lo Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: jokainen, joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden, saattaa hänet tekemään huorin, ja joka nai hyljätyn, tekee huorin. \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, yanau moi la ma peqeka womiholuka, de una asa de awi sala, ka cawali muna gena mosundali moqomaka. Sababu nakoso muna ma duuruka mokawi de yanau ma somoali, de ma roka ma nonoma gena waaka so igogou muna magena mosundali ma ngale unaka. De naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan. \t O nyawa manga sininga ibolowo, ona igogou yosanangi, sababu ona magena done asa o Gikimoi aku iwikelelo de iwinako igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen. \t So o nyawa la kanaga maro o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yodadi o imam wilalamo, ona magena asa ka o nyawa de manga buturu ikurangi. Duma ma duuruka de o Gikimoi de Awi sasi ma demo so asa ma Ngopa masirete witide la wodadi o Imam Wilalamo de Awi kurangi gena moi lo ihiwa ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: `Me soitimme teille huilua, ja te ette karkeloineet; me veisasimme itkuvirsiä, ja te ette valittaneet`. \t de itemo, 'Ngomi misuling ma ngale nginika, duma ngini niholu niselo. Ngomi minyanyi o sone ma guule nginika, duma ngini niholu niari.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos te henkilöön katsotte, niin teette syntiä, ja laki näyttää teille, että olette lainrikkojia. \t Duma o demo ilamo magegena ngini asa inisisala, sababu ngini asa o nyawa moi niwisiguui de o nyawa moili niwitubuso, de komagena o Gikimoi Awi bobita gena niamotewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä, joka oli valmistuspäivän jälkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo \t Ilangino, o Sabat ma wangeka, de o imamka ma bi sahe de lo o bi Farisika ma nyawa yotagi imakangaho o Pilatuska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minun oli nälkä, ja te annoitte minulle syödä; minun oli jano, ja te annoitte minulle juoda; minä olin outo, ja te otitte minut huoneeseenne; \t Sababu ma orasi Ngohi isapi, de o ino ngini nihike Ngohika. Ngohi ai kiri qadudu, de o ake ngini lo nihikeka. De Ngohi nia dokuka maro totatagino, de nia tahuka Ngohi niqehe qaloha so tomasidodoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka tähden hän myös voi täydellisesti pelastaa ne, jotka hänen kauttaan Jumalan tykö tulevat, koska hän aina elää rukoillakseen heidän puolestansa. \t Mutuwade Una de Awi kuasa aku o soneno ngone wonapalako de lo Awi laha wonahihike gena asa ikurangiwa, nakoso ngone kanaga Una powipiricaya so pomasidate o Gikimoika. Sababu Una wooho ka sidutu ikakali la ma ngale ngone gena wonasigolo o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta minä olen rukoillut sinun puolestasi, ettei sinun uskosi raukeaisi tyhjään. Ja kun sinä kerran palajat, niin vahvista veljiäsi.\" \t Duma Ngohi manena tosumbayang ma ngale ngona, la ani piricaya asa upa isisa. So done ani piricaya gena qaputuru kali, de ngona bilasu ani dodiao manga sininga gena nosiputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää siis peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta. \t So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari kysyi häneltä: \"Sano minulle: siihenkö hintaan te myitte maatilan?\" Hän vastasi: \"Kyllä, juuri siihen hintaan\". \t So o Petrus wosano munaka, \"Hika nodedemo ngohika, igogou to ngini nia tona ma ija cawali ma lamo manena?\" De muna mosango motemo, \"Iteroka, ma ija cawali ma lamo magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat lain mukaan ja noudatat sitä. \t So hika ngona dede ona nimakomote la niaaka o adati de o galepu, so ngini ningodu aku nia sininga qatebi. Ena gena, bilasu nofangu la ona aku manga hutu yakulu ma ngale manga sasi gena yaaka qaboloka. Nakoso naaka qaboloka, de o habari itotiaiwa ona yoiiseka ma ngale ngona gena ka ikulai, sababu igogou ngona masirete lo naaka de nomote o Yahudika manga bobita maro o Musa wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki menivät verolle pantaviksi, kukin omaan kaupunkiinsa. \t So o nyawa yangodu magegena bilasu to ona manga soa de manga doku masireteka yakahika, la yasilefo de yaeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumala osoittaa rakkautensa meitä kohtaan siinä, että Kristus, kun me vielä olimme syntisiä, kuoli meidän edestämme. \t Duma o Gikimoi gena ma ngeko idodooha kanaga wonasikelelo Awi dodara ngoneka, ena gena ngaroko ngone podupasi o dorou paaka, duma ma ngale ngone gena ma Kristus asa ka wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Paavali oli päättänyt purjehtia Efeson ohitse, ettei häneltä kuluisi aikaa Aasiassa; sillä hän kiiruhti joutuakseen, jos suinkin mahdollista, helluntaiksi Jerusalemiin. \t Ngo kagena de ngomi miside kali, duma o Paulus awi dupa o Pentakosta ma Rarame ma wange yaado gena bilasu una he kagena o Yerusalemka. So ma ngale magegena o Efesuska he wotulu kawa, la upa sidago miteka o Asiaka migoge. So ka migila-gila de ma langino asa miakahika o Khios ma gura ma simano, so o wange sinotoka de asa o Samos ma guraka miakahikali, so ma langino de asa mimasidiado o Miletus ma bobaneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja lukekaa meidän Herramme pitkämielisyys pelastukseksi, josta myös meidän rakas veljemme Paavali hänelle annetun viisauden mukaan teille on kirjoittanut; \t De lo bilasu ngini niosininga nanga Jou wosabari, sababu wodupa o nyawa manga dorouno wasisalamati, so upa he o nyawa moi lo wafanggali de o dorou de wabodito. Komagena lo nanga dodiao moi powidododara, o Paulus, una magena lo wolefo nginika, sababu magena o Gikimoi wisingangasu so una lo wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä olen lain kautta kuollut pois laista, elääkseni Jumalalle. Minä olen Kristuksen kanssa ristiinnaulittu, \t Sababu ngohi manena maro o nyawa moi kanaga wosone de o bi moi-moi o duniaka waaka kawa de witingaka, komagena lo ngohi o Yahudika manga bobita o Gikimoino asa tamote kawa de tatingaka ma ngale o Gikimoi Una magena ngohi aku towileleani. Magena imatero lo maro ma Kristus o sangahadika wosone de o bi moi-moi qangodu wadongosaka so wamake kawa, komagena lo ngohi ma ngale ai sininga itiai so o Yahudika manga bobita o Gikimoino todongosaka so tamake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Alammeko taas suositella itseämme? Vai tarvinnemmeko, niinkuin muutamat, suosituskirjeitä teille tai teiltä? \t Asitagala! Upa nitemo ngomi kanaga mia giliri masirete misimane kali. Ngomi gena mimaketerowa de o nyawa yamuruo naga yahino nginika de o giliri ma surati yoaho ma ngale ngini ona niaqehe qaloha, eko nia kotaka de ona isidailako imajobo so nginino o giliri ma surati yogolo. O surati maro komagena, ngaroko, upa he ngomi manena miaho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli nälänhätä koko Egyptiin ja Kanaaniin ja suuri vaiva, eivätkä meidän isämme saaneet mistään ravintoa. \t Qabolo de o Mesir ma dokuka o bare imasidiado, so o nyawa manga sangisara qatubuso, sidago nanga ete de nanga topora o Kanaanka lo manga ino ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he vaelsivat toiseen kylään. \t Qabolo de ona yogila-gila yakahika o doku ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden olenkin niin usein ollut estetty tulemasta teidän tykönne. \t Ma ngale to ngohi ai manara ifati so ngohi gena ma para ma dala taaku waasi tiniado nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi hänelle: \"Sinä näet nämä suuret rakennukset. Niistä ei ole jäävä kiveä kiven päälle maahan jaottamatta.\" \t Una wosango wotemo, \"Iteroka, ngona nanano gena o tahu magena ilamo de qaloha. Duma done o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa, sababu qangodu magena asa iruba de ituraba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani. \t Kagena o haiwani ilalago ma nonoma magena ma simaka de o haiwani ma sinotoka manena yamake ma kuasa gena, imatero de o haiwani ma nonoma ma kuasa. So ipareta de isulo bilasu o nyawa o duniaka igogoge gena o haiwani ma nonomaka yasuba, o haiwani kiaka kanaga de ma naboka so he isone duma qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: älkää tehkö pahalle vastarintaa; vaan jos joku lyö sinua oikealle poskelle, käännä hänelle toinenkin; \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, upa la o nyawa o dorou yaaka nginika de niafanggali de o dorou niaka onaka. Duma nakoso o nyawa la nia ngingiti ma girinaka yangapo, de hika nia ngingiti ma gubalika niahike la yangapo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me olemme kuulleet, että muutamat teidän keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat sellaisessa, mikä ei heille kuulu. \t De ngomi o habari miise gena ngini nimuruo naga nibusengi so nimanarawa so o manara moi lo niaakawa, de ka cawali o nyawa manga aturu moi-moika kanaga ngini lo nicapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä lähtien Jeesus alkoi ilmoittaa opetuslapsilleen, että hänen piti menemän Jerusalemiin ja kärsimän paljon vanhimmilta ja ylipapeilta ja kirjanoppineilta ja tuleman tapetuksi ja kolmantena päivänä nouseman ylös. \t Ma solano o orasi magena de o Yesus Awi muri-murika womadedemo wositotiaika, ena gena wotemo onaka, \"Ngohi manena bilasu totagi o Yerusalemka. De done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Astukoon hän, Kristus, Israelin kuningas, nyt alas ristiltä, että me näkisimme ja uskoisimme.\" Myöskin ne, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssaan, herjasivat häntä. \t Komagena lo o imamka ma bi sahe de o bi guru agama Una wisimaqe de itemo moi de moika, \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, de Una Awi rohe masirete duma wosisalamati waakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he veivät hänet paikalle, jonka nimi on Golgata, se on käännettynä: pääkallonpaikka. \t Itekawa, de o Yesus wingaho o riho moi ma ronga o Golgota, ma ngale \"O Sahe ma Papala ma Riho\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus tuli ja sai tietää, että hän jo neljä päivää oli ollut haudassa. \t O Yesus womasidiado o Betaniaka, de kanaga o nyawa wisingangasu Unaka itemo, o Lazarus wipoosu ma deka he o wange iha qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Festus vastasi, että Paavalia pidettiin vartioituna Kesareassa ja että hän itse aikoi piakkoin lähteä sinne. \t Duma o Festus wasango onaka wotemo, \"O Paulus gena kadoka o Kaisareaka o prajurit ona wijaga de ngohi masirete lo kanena itekawa, so sutusi de toliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sen, mikä maailmassa on halpasukuista ja halveksittua, sen Jumala valitsi, sen, joka ei mitään ole, tehdäksensä mitättömäksi sen, joka jotakin on, \t De lo Una wahirika o nyawa nagoona la kanaga o dunia ma bi nyawa yasidoohawa, de yasiceke, de lo yanano manga faida ihiwa, ma ngale isikelelo igogou o bi moi-moi o kia naga o dunia ma bi nyawa yatuga de itemo qaloha gena, qangodu ma faida ka ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pysyköön kukin, veljet, Jumalan edessä siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu. \t So, ai dodiao nipipiricaya, ma orasi o Gikimoi ngini winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, o kia naga moi-moi nia oho ma rabaka gena upa he niatagali, sababu ngini kanaga nimakangaho dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he asettivat heidät eteensä ja kysyivät: \"Millä voimalla tai kenen nimeen te tämän teitte?\" \t De o Petrus de o Yohanes yangaho manga simaka, so yasano, \"De o kuasa kiano, eko naguuna winisulo, so aku ngini niaaka o nyawa wolulugu una magena niwisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapsukaiset, älköön kukaan saako teitä eksyttää. Se, joka vanhurskauden tekee, on vanhurskas, niinkuin hän on vanhurskas. \t Komagena so, ai ngopa-ngopa tinisosininga, upa sidago kanaga ngini lo o nyawa nagoona bato inikulai so o dorou gena niodupa niaaka. Nakoso o nyawa la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai gena yodupa yaaka, ona magena manga sininga itiai imatero maro ma Kristus lo Awi sininga itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "On sanottu: `Joka hylkää vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan`. \t \"Kanagali o dodoto maro komanena, 'Yanau moi aku awi peqeka waholu, hitilahi ma peqeka gena o surati ngongolu womihike.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tehän hyvin suvaitsette mielettömiä, kun itse olette niin mieleviä. \t Hika bai! Takelelo to ngini de nia sabari o nyawa ifufumaka, ena gena o bi sosulo ikokulaika, sababu ngini nitemo foloi nicawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja opettaessaan pyhäkössä Jeesus puhui edelleen ja sanoi: \"Kuinka kirjanoppineet sanovat, että Kristus on Daavidin poika? \t Ma orasi o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de Una womasano, \"Qadoohaso o bi guru agama magena aku itemo o Salamati ma Kolano Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun suljette taivasten valtakunnan ihmisiltä! Sillä itse te ette mene sisälle, ettekä salli meneväisten sisälle mennä. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini niasimahawa o nyawa, nakoso kanaga yodupa yodadi o Gikimoi Awi nyawa. Ngini masirete lo niholu nidadi o Gikimoi Awi nyawa, so o nyawa la yomode yodadi Awi nyawa, ona magena igogou ngini ka niafati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan Kristuksen kalliilla verellä, niinkuin virheettömän ja tahrattoman karitsan, \t Duma ma ija gena kanaga o kia naga moi foloisi ihahali, ena gena ma Kristus Awi au masirete. Ma Kristus gena ngaroko Awi sala moi lo ihiwa, duma witooma ma ngale nia dagali moi. Una maro o duba ma goho moi de ma sala eko ma kurangi moi lo ihiwa, la o Yahudika yatola de isisuba o Gikimoika ma ngale manga rohe ma dagali moi la o apongu yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän sanoi palvelijoillensa: `Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet arvollisia. \t Qabolo de una lo awi nyawa wileleleanika wotemo, 'O kawi ma rarame isidailakoka qabolo duma itiaiwa o nyawa takokoroka ona magena iholu so yahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä sisällisen ihmiseni puolesta minä ilolla yhdyn Jumalan lakiin, \t Ngaroko komagena, ma ngale o bobita o Gikimoino gena ngohi ai sininga ma rabaka ifoloi isanangi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme ole maailmaan mitään tuoneet, emme myös voi täältä mitään viedä; \t Ma orasi ngone inasibuo o kia naga moi lo paahowa, de komagena lo ma orasi ngone posone o kia naga moi lo paahowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sen te tiedätte ja tunnette, ettei yhdelläkään haureellisella eikä saastaisella eikä ahneella - sillä hän on epäjumalanpalvelija - ole perintöosaa Kristuksen ja Jumalan valtakunnassa. \t Igogou-gogou, o nyawa la kanaga isundali eko o bi moi-moi qatotorou yodupa, de ona magena yaakuwa ma Kristus de o Gikimoi Manga pareta ma rabaka o bi laha o Gikimoi wajajajika moi lo yamake. Komagena lo o nyawa la kanaga o arata yodesere, ngone aku potemo yosuba ka cawali o kia naga yodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä sanon sinulle: sinä olet Pietari, ja tälle kalliolle minä rakennan seurakuntani, ja tuonelan portit eivät sitä voita. \t Komagena so ngona gena igogou Petrus, gena ma ngale o teto. De o teto o sosoqe gena ma qokuka Ngohi asa Ai tahu tosigoko, gena ma ngale o bi nyawa Ngohi ipipiricaya gena yangodu asa tatolomu. Ngaroko o Sone ma Riho ma buturu, ona gena yatura yaakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Nouse, ota vuoteesi ja käy\". \t Woiseka komagena, de wolulugu una magenaka wotemo, \"Nomaoko, de ani jongutu nalolo la natoti de notagi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta teille, jotka kuulette, minä sanon: rakastakaa vihollisianne, tehkää hyvää niille, jotka teitä vihaavat, \t \"Duma ngini la Ai demo niiiseka orasi manena gena Ngohi totemo nginika, o nyawa nidodoosa de nidoduhudu, ona magena lo bilasu niadodara de lo niaaka qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka vihaa minua, se vihaa myös minun Isääni. \t Ona la kanaga Ngohi iduhudu, de ona magena koloko Ai Baba lo iwiduhudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "laske heidät luotasi, että he menisivät ympäristöllä oleviin maataloihin ja kyliin ostamaan itsellensä syötävää\". \t Nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi la ona o ino imaija kadoke o doku de o soaka imakokadateka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, siellä oli vesitautinen mies hänen edessään. \t De imatodoka kagena o nyawa moi wahino awi gia de lo awi qohu iqobo sababu wipusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä sanon teille: Jumalan valtakunta otetaan teiltä pois ja annetaan kansalle, joka tekee sen hedelmiä. \t De lo o Yesus wotemo, \"So ma ngale ngini niholu niqehe Ngohi maro nia Salamati ma Kolano, so o Gikimoi Awi pareta ma gimina nginika magena asa warapuka de wahike o nyawaka, kiaka manga manara ma sopo itotiai so imatero de Awi nyawa masirete manga manara.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus sanoi hänelle: \"Sinä siis kuitenkin olet kuningas?\" Jeesus vastasi: \"Sinäpä sen sanot, että minä olen kuningas. Sitä varten minä olen syntynyt ja sitä varten maailmaan tullut, että minä todistaisin totuuden puolesta. Jokainen, joka on totuudesta, kuulee minun ääneni.\" \t So una wotemo, \"Ce! So Ngona gena igogou o kolano moi.\" De o Yesus wosango unaka wotemo, \"Itero. Maro ngona notetemo, Ngohi gena igogou o kolano moi. Ngohi gena isibuoka, so o dunia ma rabaka tahino gena, kanaga de Ai ngale moi ena gena aku Ngohi o dodoto itotiai o nyawaka tasingangasu. De nakoso o nyawa la o dodoto itotiai gena yodupa yaqehe, ona magena asa Ngohi isigise qalohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä taas huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän; \t \"Kanaga idadiwa o gota qaloloha gena ma sopo qatorou, de lo o gota qatotorou gena ma sopo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä sanoo Raamattu? \"Aja pois orjatar poikinensa; sillä orjattaren poika ei saa periä vapaan vaimon pojan kanssa.\" \t Duma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itetemo lo, \"Muna mogogilalo gena de ami ngopa yanau lo bilasu nonena yasisupu kasi. Ma ngale ma ngopa magena ma baba awi pusaka moi lo upa wamake. Duma awi pusaka magegena ka ma peqeka ma duhutu ami ngopa una magena asa wamake.\" Gena ma ngale o nyawa kanaga ona magena yodupa o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote, de done o bi moi-moi o Gikimoi wojaji o Abraham awi ngopa de awi danoku gena asa ona magena upa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansat tulevat vaeltamaan sen valkeudessa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa. \t De o kota magena maro o nita yadisiwa o bi moi-moi qangoduka, so o bi nyawa yangodu o bi moi-moi itotiai gena aku yaaka. De lo o bi kolano yangodu asa yahino la iwosa, to ona manga horomati de manga kaya masirete magena yaaho de yatide isuba o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän päästi irti sen, joka kapinasta ja murhasta oli vankeuteen heitetty ja jota he vaativat, mutta Jeesuksen hän antoi alttiiksi heidän mielivallallensa. \t De lo o Barabas ona wigogolo gena wisisupu de wihike onaka, una magena o bui ma rabaka sababu iqomaka wocanga o Roma ma bobaretaka de lo wototooma moi. De o Yesus ka wisidoa o bi prajuritka la iwisidasangahadi, yamote to Yahudi ma nyawa manga dupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he huusivat vastaan ja sanoivat: \"Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse hänet!\" \t Duma ona imatoore itemo, \"Powisidasangahadi! Powisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni. Mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi. \t Yamuruo naga ona yodupa Una witago, duma o nyawa moi lo yaakuwa Una witago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet, päästetään saatana vankeudestaan, \t Kagena de ma orasi o taungu cala moi gena ipasaka, de asa o Iblis magena iwipalako awi bobilikuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta seurakunnassa tahdon mieluummin puhua viisi sanaa ymmärrykselläni, opettaakseni muitakin, kuin kymmenentuhatta sanaa kielillä. \t Ngaroko komagena, o nyawa ipipiricaya manga dolomu ma rabaka de foloisi qaloha la ngohi o demo ngai muruo naga o nyawa yananakoka gena tosibicara ma ngale ona tadoto. Duma ma faida ihiwa nakoso pamake ka o demo o bi bahasa irupa-rupa de ma cala-cala o Gurumi Qatetebino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kostakaa hänelle sen mukaan, kuin hän on tehnyt, ja antakaa hänelle kaksinkertaisesti hänen teoistansa; siihen maljaan, johon hän on kaatanut, kaatakaa te hänelle kaksin verroin. \t Maro o Babel manga dorou o nyawaka, komagena lo hika o dorou paaka o Babelka, ma ngale manga manara ma dorou moi-moi qangodu hika onaka lo pafanggali ma para ma sinoto kali la ifoloisi qatubuso. Maro o dalu qacucuka o udo-udoku posicapu, so o cuka posipara ma sinotoli posicapu la foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän oli opettamassa eräässä synagoogassa sapattina. \t O Sabat ma wange moiku o Yesus wodoto o puji ma tahu moika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä, \t Hika nia sopo nisimane kasi, imatero de nia dorou qangodu niapalako, la aku tinipiricaya igogou ngini gena nimatoba de nimatodubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen eteensä kootaan kaikki kansat, ja hän erottaa toiset toisista, niinkuin paimen erottaa lampaat vuohista. \t Kagena Ai simaka o bi bangsa yangodu asa imatolomu, de ona magena Ngohi asa tahiri la yodadi o dolomu sinotoka, maro o sowohi moi la kanaga awi duba de awi kabi wahiri wosiritinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eivätkö hänen sisarensa ole kaikki meidän parissamme? Mistä sitten hänellä on tämä kaikki?\" \t De Awi bira lo kanena igoge so pomasihie moi. Kiano Una o kuasa wamake la o bi moi-moi magena aku waaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän meni itseensä ja sanoi: `Kuinka monella minun isäni palkkalaisella on yltäkyllin leipää, mutta minä kuolen täällä nälkään! \t So kagena awi susa ma rabaka, una asa wamamalo wotemo, 'O bi nyawa imomanara ai babaka to ona magena manga ino ka de ma boloi, duma nako ngohi kanena isapi gena he dangade tosone bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta - se on Jumalan lahja - \t Igogou, nakoso ngone kanaga o Jou Yesus powipiricaya, de ka ma ngale o Gikimoi Awi laha so asa ngone nanga dorouno wonasisalamatika. Magena nanga manara ma sopo qasowo, duma ka cawali ma ngale o Gikimoi Awi laha so wonasitodihike ngoneka la wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kun olivat tulleet tuntemaan sen armon, mikä oli minulle annettu, niin Jaakob ja Keefas ja Johannes, joita pidettiin pylväinä, antoivat minulle ja Barnabaalle yhteisen työn merkiksi kättä, mennäksemme, me pakanain keskuuteen ja he ympärileikattujen. \t So o roriri ona magena yamaloka o manara maro o kia kanaga o Gikimoi de Awi laha woihike ngohika. Komagena so ona ngini niahohoromati maro nia roriri foloi yolamo gena, ona de ngohi de o Barnabas lo mimakocoho giaka. La komagena isikelelo ona de ngomi mimatekefakati de mimarimoi maro o dodiao mimomanara, ma ngale ngomi gena mitagi o habari qaloloha misihabari o nyawa o Yahudika yasowo de o roriri ona magena yotagi o habari qaloloha yosihabari o Yahudi ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niitä oli viidettäkymmentä miestä, jotka yhtyivät tähän valaan. \t Ma goginitano, o Yahudika ma nyawa nagala yamoruha imatekefakati ma ngale o Paulus gena, ona yangodu isasika bilasu o Paulus witago ma bati witooma kasi, de asa ona yooqo de youdo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden juutalaiset sanoivat parannetulle: \"Nyt on sapatti, eikä sinun ole lupa kantaa vuodetta\". \t So kanaga o Yahudika manga roriri yamuruo naga gena iwikelelo una wisiloloha awi jongutu watoti, de ona iwisidapano itemo, \"Qadoohaso ngona o Sabat ma wangeka de ani jongutu natoti. Sababu nanga adati de nanga galepu gena itemo upa paaka komagena o Sabat ma wangeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka te ette käsitä, etten minä puhunut teille leivästä? Vaan kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta.\" \t Ngohi ngini tinisitiari gena ma ngale o roti qasowo. So, idodooha nianakowa eko niasihoda waasi. Nimasitiari ma ngale o Farisika de o Sadukika manga ragi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettekä tunne häntä; mutta minä tunnen hänet. Ja jos sanoisin, etten tunne häntä, niin minä olisin valhettelija niinkuin tekin; mutta minä tunnen hänet ja pidän hänen sanansa. \t So ngaroko Una magena ngini niwinakowa, duma Ngohi igogou towinako. Nako totemo Ngohi Una towinakowa, de Ngohi itodamatoko maro ngini lo nitodamato, duma Ngohi igogou towinako o Gikimoi de Awi demo qangodu lo toise de taakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Teidän sydämenne kovuuden tähden hän kirjoitti teille tämän säädöksen. \t De Una wasitemo onaka, \"Sababu to ngini nia sininga qatogoi sidago o Musa o bobitaka wosilefo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin teidän taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi; \t Nakoso o nyawa la kanaga manga dorou nginika, de ona magena ngini niasiapongu, de ngini lo asa nia Baba o sorogaka winisiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän istuutui, kutsui ne kaksitoista ja sanoi heille: \"Jos joku tahtoo olla ensimmäinen, on hänen oltava kaikista viimeinen ja kaikkien palvelija\". \t So de Una womatamiye de watolomu so wisigilolino, de wotemo onaka, \"O nyawa naguuna wodupa wolamo de o nyawa ma somoa, una magena bilasu womahadoku de wodupa wariwo o nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi myöskin kansalle: \"Kun näette pilven nousevan lännestä, sanotte kohta: `Tulee sade`; ja niin tuleekin. \t O Yesus wotemoli o nyawa yadadalaka, \"Nako niakelelo o lobi-lobi kanaga idola o wange ma dumuka, de ngini nitemo, 'Asa imuura.' Qabolo de igogou imuura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä elän, en enää minä, vaan Kristus elää minussa; ja minkä nyt elän lihassa, sen minä elän Jumalan Pojan uskossa, hänen, joka on rakastanut minua ja antanut itsensä minun edestäni. \t Komagena so o orasi manena gena upa ngohi ai buturu masirete so ai sininga itiai, duma cawali de ma Kristus Awi oho ma buturu asa aku ai sininga itiai. La ma ngale o orasi manena ngohi tooho de o Gikimoi Awi Ngopa towipiricayaka, la Una magena asa aku ai sininga itotiai gena waaka. Sababu Una magena ngohi woidodara de ma ngale ngohi lo Una wodupa wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Moni sanoo minulle sinä päivänä: `Herra, Herra, emmekö me sinun nimesi kautta ennustaneet ja sinun nimesi kautta ajaneet ulos riivaajia ja sinun nimesi kautta tehneet monta voimallista tekoa?` \t Ma wange Una wositatapuka, de done o bi nyawa yadala asa itemo Ngohika, 'Jou! Jou! Ngona nanako igogou ngomi gena o Gikimoi Awi demo misingangasu de Ani ronga. De yakokitoka manga toka miodusu de Ani rongali. De lo o bi nonako ihahairani gena idala miaaka de Ani rongali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Palaja kotiisi ja kerro, kuinka suuria töitä Jumala on sinulle tehnyt\". Ja hän meni ja julisti kaikkialla kaupungissa, kuinka suuria töitä Jeesus oli hänelle tehnyt. \t \"Noliho kasi, de nodedemo ani nyawaka o Gikimoi Awi manara ilalamo waaka ngonaka.\" So o nyawa magena womajobo de wotagi o doku ma rabaka wosihabari ma ngale o Yesus Awi manara qaloloha unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö viittä varpusta myydä kahteen ropoon? Eikä Jumala ole yhtäkään niistä unhottanut. \t O namo gereja ngai motoha isiija ma ragani ka ma cunu. Duma ngaroko komagena, kanaga moiwa o Gikimoi wawosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa. \t Ai salam tosidingo o Ampliatuska, una o Jou Awi nyawa moi so towidododara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun neljäkymmentä vuotta oli kulunut, ilmestyi hänelle Siinain vuoren erämaassa enkeli palavan orjantappurapensaan liekissä. \t O taungu moruha ipasaka, de o malaikat moi imasimane o Musaka o tona ibobeleuka, gena o Sinai ma tala ma dateka, o ngangaru qatototopo ma rabano o uku isora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herran sanaa levitettiin kaikkeen siihen maakuntaan. \t De ona ipipiricaya magena itagi o habari ma ngale o Jou Yesus isihabari sidago o bi doku ma sigilolika, so o nyawa ifoloi yadala yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen korvansa aukenivat, ja hänen kielensä side irtautui, ja hän puhui selkeästi. \t Kagena de o nyawa una magena awi ngau ipelenga so womasigiseka, de awi laqe ipalata so aku wobicaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut. Älkää peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta. \t De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu. So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi heille ja sanoi: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: ette te minua sentähden etsi, että olette nähneet tunnustekoja, vaan sentähden, että saitte syödä niitä leipiä ja tulitte ravituiksi. \t De Una wotemo onaka, \"Ngini gena upa ka o nonako ihahairani Ngohi taakaka so ngini manena nisari, duma magena igogou ma ngale ka o roti tinisioqo sidago nipunuka, ma sababu kamagena so ngini asa Ngohi nisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän havaitsi heidän kavaluutensa ja sanoi heille: \t Duma o Yesus wanako to ona manga sihaga so wotemo ona magenaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi vaimolle: \"Tämän sanan tähden, mene; riivaaja on lähtenyt sinun tyttärestäsi\". \t De Una womitemo, \"Sababu ani sosango itero de nagogou ma loha, o orasi manena qabolo ani ngopa ami toka asa imahoi de mitogosa kawa. So notagi la noliho ani dokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Jos minä itse itselleni otan kunnian, niin minun kunniani ei ole mitään. Minun Isäni on se, joka minulle kunnian antaa, hän, josta te sanotte: `Hän on meidän Jumalamme`, \t Kagena de Una wotemo, \"Nakoso Ngohi masirete Ai giliri tosimane gena, Ai giliri ma faida ihiwa. Una nitemo gena nia Gikimoi, duma Una Ai Baba ma duhutu magena Ngohi woitide de Awi giliri isikahino Ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus vastasi heille sanoen: \"Hetki on tullut, että Ihmisen Poika kirkastetaan. \t Kagena de Una asa wotemo ona yangoduka, \"Ma orasi he yaadoka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu gena asa Ai Baba Awi simaka isimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja rakastaa häntä kaikesta sydämestään ja kaikesta ymmärryksestään ja kaikesta voimastaan, ja rakastaa lähimmäistään niinkuin itseänsä, se on enemmän kuin kaikki polttouhrit ja muut uhrit.\" \t De lo o nyawa bilasu o Gikimoi widodara dede manga sininga ma buturu de manga pade ma buturu qangodu isikomote, de ona lo yadodara manga dodiao maro ka to ona manga rohe masirete. Magena foloi qaloha de o gaso yatutupu eko o bi gaso ma somoa isimeta o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Opetuslapset sanoivat hänelle: \"Jos miehen on näin laita vaimoonsa nähden, niin ei ole hyvä naida\". \t Kagena de o Yesus Awi muri-muri yotemo Unaka, \"Nako komagena, o kawi ma adati isusa poli, so ifoloi qaloha, ngaroko, ngone upa pokawi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen. \t So ngomi migolo tanu o Gikimoi, o sanangi wonahihikeka, Una masirete gena asa waaka so maro Una Awi sininga komagena lo ngini nia sininga qangodu qatetebi. Ena gena, migolo tanu ngini ningodu nia fikiri, de nia dupa, de lo nia manara qaasu-asu gena Una asa wojaga, la ma ngale ma orasi nanga Jou Yesus Kristus done asa wahino kali, de nia sala moi lo akuwa wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Ihmisen Poika siis on sapatinkin herra.\" \t So igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyyksillä, ja rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois. \t Una aku o nyawa yasasapi ona magena wasipunu de o kia naga qaloloha. Una aku o nyawa ikakaya wadusu de ona itagi ka manga kia-kia lo waali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä itsestäni voi mitään tehdä. Niinkuin minä kuulen, niin minä tuomitsen; ja minun tuomioni on oikea, sillä minä en kysy omaa tahtoani, vaan hänen tahtoaan, joka on minut lähettänyt. \t Kanaga to Ngohi Ai sininga ma rabaka moiwa tacoho de taaka. Duma nakoso o nyawa manga loha de manga dorou tahiri, magena tamote ka imatero de o kia naga Ai Baba wododedemo Ngohika. Mutuwade Ngohi gena tatailako itiai, sababu upa to Ngohi Ai dupa tamote, duma tamote ka Ai Baba masirete Awi dupa, Una woisulo so Ngohi tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä totisesti, tässä kaupungissa kokoontuivat sinun pyhää Poikaasi Jeesusta vastaan, jonka sinä olet voidellut, sekä Herodes että Pontius Pilatus pakanain ja Israelin sukukuntain kanssa, \t Ya Gikimoi, maro o Daud wotetemoka so ona imatolomu o kota manenaka, ena gena ma Kolano Herodes, de o Pontius Pilatus, de o Yahudika ma nyawa yasowo de lo o Israelka ma bi nyawa imatekefakati la iwidanggutu o Yesus Ani Leleani witetebi, de nowitideka wodadi o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Simon vastasi ja sanoi hänelle: \"Mestari, koko yön me olemme tehneet työtä emmekä ole mitään saaneet; mutta sinun käskystäsi minä heitän verkot\". \t De o Simon wotemo, \"Baba Guru, o putu moi ngomi mimanara duma o nao moi lo miamakewa. Ngaroko komagena, sababu Ngona ngomi nomisuloka, so ngohi asa ai soma taumoli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus oli vaiti. Niin ylimmäinen pappi sanoi hänelle: \"Minä vannotan sinua elävän Jumalan kautta, että sanot meille, oletko sinä Kristus, Jumalan Poika\". \t Duma Una womarihika bato. La ma Imam Wilalamo wisano kali Unaka, \"De o Gikimoi woooho Awi ronga, nosingangasu ngomino! Igogou, Ngona o Salamati ma Kolano de o Gikimoi ma Ngopa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he hämmästyivät kaikki, niin että kyselivät toisiltaan sanoen: \"Mitä tämä on? Uusi, voimallinen oppi! Hän käskee saastaisia henkiäkin, ja ne tottelevat häntä.\" \t O bi nyawa yangodu yohairani poli, sidago ona itemo moi de moika, \"Wobarani bolo! Una Awi dodoto qamomuane! De Awi kuasa Una aku wapareta o bi toka isupu, de igogou wisigise Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että me pelastuisimme nurjista ja häijyistä ihmisistä; sillä usko ei ole joka miehen. \t De lo tanu ma ngale ngomili asa ngini nia gogolo o Gikimoika la ngomi womiriwo ma ngale o nyawa ma dorou ona magena manga sidongirabano aku ngomi womisisupu. Sababu kanaga o nyawa yangodu waasi asa o habari ma ngale o Jou Yesus gena yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen päänsä ja hiuksensa olivat valkoiset niinkuin valkoinen villa, niinkuin lumi, ja hänen silmänsä niinkuin tulen liekki; \t De Una Awi sahe ma hutu gena qaare maro o duba ma gogo de imatero o namo gotola ma gogo, de Awi lako magena isiwa-siwa maro o uku ma sora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen opetuslapsensa tulivat ja ottivat hänen ruumiinsa ja hautasivat hänet; ja he menivät ja ilmoittivat asian Jeesukselle. \t O hali magena o Yohanes Wooosi awi muri-muri yogiise de yanako, gila-gila ona itagi o Yohanes Wooosi awi sone ma bake yaqehe so yapoosuka. Qabolo de ona yotagi isihabari o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän oli käskemäisillään saastaista henkeä menemään ulos siitä miehestä. Sillä pitkät ajat se oli temponut häntä mukaansa; hänet oli sidottu kahleisiin ja jalkanuoriin, ja häntä oli vartioitu, mutta hän oli katkaissut siteet ja kulkeutunut riivaajan ajamana erämaihin. \t Masoa-masoa o toka magena una iwikuasa de ngaroko awi gia de awi qohu yarateka de salalu wijajaga, duma una awi bobiliku lo watola-tolaka, de woloqa o riho moika womatingaka, sababu de awi toka ma buturu so una iwingaho. Kagena o sone ma diaruno de una wikokitoka wosupu de o Yesus wikelelo, de una wobukuku o Yesus Awi simaka. So o Yesus wosulo la to una awi toka magena isupu unano. Magena de o nyawa una magena asa womatoore de wotemo, \"Yesus, o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa, noidooha ngohika! Togolo, kodo, upa noisangisara!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos me tutkisimme itseämme, ei meitä tuomittaisi; \t Duma nakoso ngone nanga sininga masirete gena patailako iqomaka, de ngone gena o Jou asa wonafanggaliwa de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun saavuttiin paikalle, jota sanotaan Pääkallonpaikaksi, niin siellä he ristiinnaulitsivat hänet sekä pahantekijät, toisen oikealle ja toisen vasemmalle puolelle. \t Itekawa, de ona imasidiado o riho moi ma ronga o Sahe ma Papala ma Riho, so kagena de gila-gila ona wisidasangahadi. De o orasi magena kanagali o nyawa ma dorou yasinoto gena yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koskeeko sitten tämä autuaaksi ylistäminen ainoastaan ympärileikattuja, vai eikö ympärileikkaamattomiakin? Sanommehan: \"Aabrahamille luettiin usko vanhurskaudeksi\". \t De nakoso ngone manena lo posanangi gena, upa ma ngale ka ngomi o Yahudika ma nyawa, duma ma ngale lo o Yahudika ma nyawa yasowo. Sababu ngohi iqoma totemo qaboloka, \"O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että vieläpä hikiliinoja ja esivaatteita hänen iholtansa vietiin sairasten päälle, ja taudit lähtivät heistä ja pahat henget pakenivat pois. \t Ena gena, o Gikimoi wiriwo sidago o tuwala moi eko o manara ma baju moi la o Paulus wapapakeka magena ona yaaho o bi nyawa yasisirika, so manga siri lo itoguka de manga toka lo isupuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sekä hän, joka pyhittää, että ne, jotka pyhitetään, ovat kaikki alkuisin yhdestä. Sentähden hän ei häpeä kutsua heitä veljiksi, \t Komagena lo o Yesus Una magena to ngone nanga dorou qangodu wasisaka ma ngale nanga sininga aku qatebi. De Una o dorou wasisisa moi de to ngone nanga sininga ma dorou lo wasisaka, so ngone inangodu kanaga nanga Baba ka womatengo. Komagena so o Jou Yesus wimaqewa so wotemo ngone gena to Una Awi tahu ma raba moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän sinun tekosi ja vaivannäkösi ja kärsivällisyytesi, ja ettet voi pahoja sietää; sinä olet koetellut niitä, jotka sanovat itseänsä apostoleiksi, eivätkä ole, ja olet havainnut heidät valhettelijoiksi; \t Ngohi tanakoka o bi moi-moi o kia asa ngini niaakaka. Komagena ngaroko o sangisara nidahe, duma ma ngale Ngohi so ngini nimanara ka nikaeli sidago Ngohi nipiricaya qaputurusi. De ngini o bi nyawa ma dorou nialawangi de lo o nyawa itemo ona o Gikimoi Awi sosulo magena niatailako kasi sidago nianako ona magena o nyawa ikokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos joku haluaa väittää vastaan, niin tietäköön, että meillä ei ole sellaista tapaa eikä Jumalan seurakunnilla. \t Nakoso ma ngale o dodoto manena o nyawa la kanaga yodupa imatekesikoholu, de ona magena tadedemo cawali ai demo moi: ena gena, to ngone de lo to Gikimoi Awi gogobu yangodu lo nanga adati de nanga galepu pamomote magena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka, ona magena bilasu manga sahe yatalakeka. Nanga adati eko nanga galepu ma somoa lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mikä on hengellistä, se ei ole ensimmäinen, vaan se, mikä on sielullista, on ensimmäinen; sitten on se, mikä on hengellistä. \t Duma o rohe ma nonomaka, o Gikimoi wosidadadi gena, upa o rohe itotiai o sorogaka. Una wosidadi iqomaka o rohe itotiai o duniaka. Qabolo de Una done asa o rohe itotiai o sorogaka magena wosidadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan; ja joka itsensä alentaa, se ylennetään. \t O nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi minulle: \"Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi, profeettain, kanssapalvelija, ja niiden, jotka ottavat tämän kirjan sanoista vaarin; kumartaen rukoile Jumalaa\". \t Duma una wosibicara ngohika wotemo, \"Upa! Upa ngohika nosuba, duma ka o Gikimoika nosuba. Sababu ngohi lo o Gikimoi Awi sosulo moi, imatero maro ngona de ani dodiao ipipiricaya ona o nabi-nabi de lo ona o beseso o buku manena ma rabaka yodupa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kuningas sanoi palvelijoille: `Sitokaa hänen jalkansa ja kätensä ja heittäkää hänet ulos pimeyteen`. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys. \t Kagena de ma kolano wasulo wileleleanika wotemo, 'Una awi qohu de awi gia niapiliku de niwiumo ma duduka o bubutu ma rabaka eko o narakaka, kiaka o nyawa yoari de lo yosangisara.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siitä, kun hän jälleen tuo esikoisensa maailmaan, hän sanoo: \"Ja kumartakoot häntä kaikki Jumalan enkelit\". \t De ma ngale o Gikimoi ma Ngopa womatetengo gena kanaga foloisi wolamo so ma orasi wisulo Una gena wouti o duniaku, de o Gikimoi lo wotemo komanena, \"To Ngohi Ai malaikat ona yangodu bilasu Ai Ngopa magena iwisuba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä on se leipä, joka tulee alas taivaasta, että se, joka sitä syö, ei kuolisi. \t Duma o roti o sorogaka de yahino gena o paramoili, sababu o roti manena nakoso o nyawa yaoqo gena ona he isone kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt minä uskon teidät Jumalan ja hänen armonsa sanan haltuun, hänen, joka on voimallinen rakentamaan teitä ja antamaan teille perintöosan kaikkien pyhitettyjen joukossa. \t So ngini ningodu o orasi manena ngohi tinisisaraha o Gikimoika, la Una asa winijaga de lo nia piricaya wosiputuru, de aku o oho ikokakali winijajika, maro o kia o nyawa Una wahihirika asa wahikeka. Magena asa Una waaka, nakoso Awi dodara ma habari nimasigocoho nia siningaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ratkesivat kaikki haikeasti itkemään ja lankesivat Paavalin kaulaan ja suutelivat häntä, \t De yangodu de manga kongo de manga sirangu ona iwikololo una so wihame kasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi: \"Älkää häntä kieltäkö; sillä ei kukaan, joka tekee voimallisen teon minun nimeeni, voi kohta sen jälkeen puhua minusta pahaa. \t Duma o Yesus wotemo, \"Upa niwisimahawa una magena, sababu o nyawa moi lo yahiwa o nonako ihahairani waaka de to Ngohi Ai ronga, gila-gila womabulutu de Ai ronga ma dorou wogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa näiden päivien jälkeen, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän mieleensä, ja kirjoitan ne heidän sydämiinsä, ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani. \t So manena o jaji kiaka done o orasi ma simaka de Ngohi asa taaka o Israel ma nyawaka: Ngohi Ai bobita gena asa to ona manga sininga ma rabaka tahado so ona aku yosihoda de igogou yanako. Ngohi asa todadi to ona manga Gikimoi masirete de ona asa yodadi to Ngohi Ai nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta minun oikealla tai vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille se on valmistettu\". \t Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de o Gikimoi, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylipapit kiihoittivat kansaa anomaan, että hän ennemmin päästäisi heille Barabbaan. \t Duma o imamka ma bi sahe ona magena o nyawa yadadala yasigaro la igolo o Pilatuska, ma ngale o Barabas wipalako de wahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta niinkuin teillä on ylenpalttisesti kaikkea: uskoa, sanaa, tietoa, kaikkinaista intoa ja meistä teihin tullutta rakkautta, niin olkaa ylenpalttiset tässäkin rakkaudentyössä. \t Nako ngini, o bi moi-moi magena ngini niaaaka ka qaloha. Nia piricaya ma Kristuska gena qaputuru. Nibicara gena de nia cawaro. O dodoto itotiai gena nianako. O orasi isigeto-geto o nyawa niariwo. De nia dodara ngomika gena ilamo. Komagena lo ngohi tinigolo nginika, la o manara kiaka o nyawa isususa bilasu pariwo, magena lo niodupa niaaka foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sitä lujempi on meille nyt profeetallinen sana, ja te teette hyvin, jos otatte siitä vaarin, niinkuin pimeässä paikassa loistavasta lampusta, kunnes päivä valkenee ja kointähti koittaa teidän sydämissänne. \t De lo kanaga o bi nabi manga demo isilelefo iqomaka ngone aku popiricaya, sababu magena ka igogou. Ngohi tongongano o lefo ma demo magena ngini bilasu nisigise de niamote, sababu manga demo magena aku inisikelelo nako o dodoto itotiai eko o dodoto ikokulai. Maro o nita moi o bubutu ma rabaka isiwaka so o ngeko aku pakelelo itiai. Tanu o demo magena nisigise sidago lo ma orasi nanga Jou Yesus Kristus wahino kali de ngini lo aku Una niwinako igogou. Ena gena, imatero maro o wange ibaoka eko lo o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän käski sadanpäämiehen pitää Paavalia vartioituna, mutta lievässä vankeudessa, estämättä ketään hänen omaisistaan tekemästä hänelle palvelusta. \t Qabolo de una wipareta o prajuritka manga sahe moi magena o Paulus iwijaga, duma upa he wibui de wisimaha sidago to una awi dodiao lo aku yahino ma ngale awi oho ma kurangi moi-moi wihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he huusivat suurella äänellä sanoen: \"Pelastus tulee meidän Jumalaltamme, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalta\". \t De ona yadadala magena imanere itemo, \"To ngone nanga Gikimoi o pareta ma kursika wotatamiye kanaga lo o Duba ma Goho magena ngone ona inasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei Mooses antanut teille sitä leipää taivaasta, vaan minun Isäni antaa teille taivaasta totisen leivän. \t De kagena de o Yesus wosibicara onaka wotemo, \"Awalele! O roti magena o sorogano so upa nitemo o Musano, duma magena igogou o Gikimoi iqoqomaka o Musaka wihike o roti itotiai o sorogano, Una magena wotemo asa winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi, niin\" - hän sanoi halvatulle - \"nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.\" \t So Ngohi asa towisiloha la asa ninako Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu.\" So wotemo woluluguka, \"Nomaoko, de ani dangi naaho la noliho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän äitinsä yllytyksestä sanoi: \"Anna tuoda minulle tänne lautasella Johannes Kastajan pää\". \t Magena de ma awa momigegego ami ngopaka la magolo o Yohanes Wooosi awi sahe, so o jojaru muna magena motemo ma Kolano Herodeska, \"Ngohi tomagolo o Yohanes Wooosi awi sahe so o orasi manena qabolo o pigaku nongado la noihike ngohika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön emmekä pimeyden lapsia. \t Ona magena o Gikimoi iwinakowa so o nyawa ona magena maro o bubutu ma rabaka yogoge. Duma ngini upa maro o nyawa ona magegena, sababu ngini ningodu o Gikimoi to Una Awi nyawa de ngini niaaka o moi-moi maro Una wodudupa. So ngini de ngomi imatero gena pogoge o wange ma nita ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Kuningas vastaa ja sanoo heille: `Totisesti minä sanon teille: kaikki, mitä olette tehneet yhdelle näistä minun vähimmistä veljistäni, sen te olette tehneet minulle`. \t De ma kolano Ngohi gena asa tasango onaka, 'Ngini tinisingangasu igogou, o kia bato niaaaka to Ngohi Ai dodiao imomote ona manenaka, ngaroko ona yacecekeka, duma de magena ma ngale lo ngini niaaka Ngohika bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ota omasi ja mene. Mutta minä tahdon tälle viimeiselle antaa saman verran kuin sinullekin. \t So nia sewa o pipi manena hino niaqehe de niliho. Igogou, ngohi ai dupa o nyawa ibitototuuruno yowosa imanara ona magena manga sewa tafangu ka imaketero de ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: kaikki, minkä te sidotte maan päällä, on oleva sidottu taivaassa, ja kaikki, minkä te päästätte maan päällä, on oleva päästetty taivaassa. \t De nakoso ona manga demo gena wamotewa de waqehewa, ma ngale una gena nisingangasu o dodiao ipipiricaya manga dolomu yangoduka. De lo nakoso o dodiao ipipiricaya yangodu lo manga demo gena una wamotewa de waqehewa, bilasu niwisidapano de ka niwiqohaka, ngini niwisieto una ka o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa de lo maro o balastengi itotolomu de o nyawa ma dorou ma binukali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta vaikka me, tai vaikka enkeli taivaasta julistaisi teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä me olemme teille julistaneet, hän olkoon kirottu. \t Upa sidago kanaga ngomino moi eko lo o malaikat moi o sorogano la nginika nisingangasu o dodoto ma somoa moili de o dodoto o kia maro iqomaka ngomi minisingangasu qabolo nginika. La nakoso idadi komagena, de o Gikimoi masirete Una asa ngomi eko lo o malaikat magegena watinga de womiumo o naraka ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: \"Sinä näet kansanjoukon tungeskelevan ympärilläsi ja sanot: `Kuka minuun koski?`\" \t De Una Awi muri-muri itemo, \"We! Baba, ngona nakelelo masirete. O nyawa ma dala magena imatekesidehelo, de Ngona he nosano nagoona Ani jubaka yatigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta hän vaati opetuslapsiansa astumaan venheeseen ja kulkemaan edeltä toiselle rannalle, Beetsaidaan, sillä aikaa kuin hän laski kansan luotansa. \t La magena qabolo de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Nitagi o deruku nipane la niside kadoka o doku Betsaida o talaga ma sonongaka. Ngohi asa o nyawa yadadala ona magena tasulo iliho kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tapahtui eräänä sapattina, että hän kulki viljavainioiden halki, ja hänen opetuslapsensa katkoivat tähkäpäitä, hiersivät niitä käsissään ja söivät. \t O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu, de manga giaka yasosilihi so ma kahi ihoi de yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän astui venheeseen, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä. \t So o Yesus Awi muri-muri wasigaro imasisihito o talaga ma sonongaka, kagena de ona yopane o deruku de imajobo yoside kadoka o talaga ma sonongaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Johanneksen opetuslapset ja fariseukset pitivät paastoa. Niin tultiin ja sanottiin hänelle: \"Johanneksen opetuslapset ja fariseusten opetuslapset paastoavat; miksi sinun opetuslapsesi eivät paastoa?\" \t Ma moili yooqowa de youdowa ma orasi, so o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa ona lo yooqowa de youdowa. Mutuwade o nyawa yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa yooqowa de youdowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus sanoi heille suoraan: \"Lasarus on kuollut, \t Ona yosihodawa, so wadedemo onaka wotemo, \"O Lazarus gena wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.\" \t Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta uskon tultua me emme enää ole kasvattajan alaisia. \t Duma ma orasi gena yaadoka, so ma Kristus aku powipiricayaka so o Gikimoi de Awi bobita lo ngone he inajaga kawa, maro o ngopa la yalamoka so manga dodihimo he yajaga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen kuultuansa he menivät päivän koittaessa pyhäkköön ja opettivat. Niin saapui ylimmäinen pappi ja ne, jotka olivat hänen puolellansa, ja he kutsuivat koolle neuvoston ja israelilaisten vanhinten kokouksen; ja he lähettivät noutamaan heitä vankilasta. \t Mutuwade o bi rasul magena yamote so ma goginitano ona itagi iwosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka la idoto kali. Ma orasi magena lo ma Imam Wilalamo de to una awi nyawa wiririwo yahino de o Yahudika manga roriri, so ona yangodu o Mahkamah Agama ma nyawa imatolomu, de yojajaga yasulo itagi o buika, la o bi rasul yangoso de yangaho onano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kunpa aivan silpoisivat itsensä, nuo teidän kiihoittajanne! \t Cedeke! Ona imasusuna magena ngini inisigogamamu kali gena yaaka la ona moi-moi manga dorari, upa ka ma kahi, duma lebelaha de ma lake qaasu-asu yaoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Ei tämä tehnyt syntiä eivätkä hänen vanhempansa, vaan Jumalan tekojen piti tuleman hänessä julki. \t So kagena de Una wasango onaka wotemo, \"Una ka wisibuo kusi de awi lako ipiloka gena, ma sababu o nyawa manga dorou qasowo. Duma imadadi komagena ma ngale de ma ngeko una de o Gikimoi Awi buturu asa wosimane o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pankaa siis pois kaikki pahuus ja kaikki vilppi ja ulkokultaisuus ja kateus ja kaikki panettelu, \t So ngini o oho ka sidutu ikakali niamamakeka. Komagena so bilasu nia dorou moi-moi gena qangodu niapalako. Ena gena, bilasu ngini upa de nia edekati qatotorou o nyawaka, de upa nitodamato, de upa nia laqe isago de nitemo nia sala ihiwa, komagena lo upa o nyawa niaduhudu de upa niogaka o nyawa manga ronga ma dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku ei pysy minussa, niin hänet heitetään pois niinkuin oksa, ja hän kuivettuu; ja ne kootaan yhteen ja heitetään tuleen, ja ne palavat. \t De nakoso o nyawa la kanaga yomakitingaka dede Ngohi, de yogogewa o rimoi ma rabaka dede Ngohi, ona magena manga sopo ihiwa de ona magegena maro o uma yaotoka, de yaumo so asa qamalai. O uma maro komagena yatolomu so o ukuka yaumo de yatupuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin kirjoitettu on: \"Hän sirottelee, hän antaa köyhille, hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti\". \t O nyawa la kanaga yahike de manga sininga qaloloha imatero maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Gikimoi de Awi sininga qaloloha wahike o nyawa isususaka, Awi sininga ma loha gena ma bati lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Yljän viipyessä tuli heille kaikille uni, ja he nukkuivat. \t Ma ngale wokakawi gena iteka wahino so ona ikakadu de yakiolo, so ona imaiduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kunnes me kaikki pääsemme yhteyteen uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, täyteen miehuuteen, Kristuksen täyteyden täyden iän määrään, \t Nako komagena, de ma dodoguka ngone inangodu asa nanga sininga imarimoika, sababu ngone o Gikimoi ma Ngopa powinakoka de lo powipiricayaka. De ngone nanga cawaro de nanga buturu gena foloisi idogo sidago lo ma kurangi o kia naga moi lo ihiwa, de ngone lo podadi ka imatero maro ma Kristus masirete, Awi cawaro de Awi buturu kanaga ngoneka de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se sinulla on, että sinä vihaat nikolaiittain tekoja, joita myös minä vihaan. \t Ngaroko komagena, duma kanaga o loha moili nginika, gena maro Ngohi, komagena lo ngini so o nyawa o Nikolaus iwimomote manga manara gena ngini nioduhuduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paljon minulla on luottamusta teihin, paljon minulla on kerskaamista teistä; olen täynnä lohdutusta, minulla on ylenpalttinen ilo kaikessa ahdingossamme. \t Ngohi tanako igogou ngini gena nisimote ngohika de lo ngohi ngini tinisininga gena de ai nalika. So ngaroko o sangisara idala ngomi miamake, duma ma ngale ngini gena idadi to ngohi ai sininga ma buturu de lo ai nali gena de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän nukkuu, ja hän nousee, öin ja päivin; ja siemen orastaa ja kasvaa, hän ei itse tiedä, miten. \t O puputu womaiduka, so qaginita una womomi. De o orasi magena o gisisi magena ioho so idadi ilamo de ikuruka. Duma una wosidodoguwa idodooha o gisisi magena ioho sidago ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan että jokaisessa kansassa se, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, on hänelle otollinen. \t duma o bi nyawa o dunia ma rabaka qangodu nagoona Una wihohoromati de manga manara o moi-moi o kia itotiai to Una Awi simaka, ona magena Una wadupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muutamat liittyivät häneen ja uskoivat; niiden joukossa oli Dionysius, Areiopagin jäsen, ja eräs nainen, nimeltä Damaris, sekä muita heidän kanssansa. \t duma kanaga lo o nyawa ma binuka o Paulus iwimote de gila-gila o Yesus iwipiricayaka. Ena gena, ona yamuruo naga o mahkamah Areopagus ma nyawa moi, una awi ronga o Dionisius, de o ngopeqeka moi ami ronga ongo Damaris, de lo o bi nyawa ma somoali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. \t O Yusuf una magena wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämä avustamispalvelus ei ainoastaan poista pyhien puutteita, vaan käy vieläkin hedelmällisemmäksi Jumalalle annettujen monien kiitosten kautta, \t To ngini nia roriwo o pipi nihihike gena upa cawali o Gikimoi Awi nyawa yariwo, duma magena ma ngale lo o nyawa yadadala asa manga sukuru yatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja lähetetyt olivat fariseuksia; \t De kagena manga sidongirabaka lo o Farisika ma nyawa yamuruo naga lo yasusulo o Yohaneska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teidän rikkautenne on mädännyt, ja teidän vaatteenne ovat koin syömät; \t To ngini nia kaya done asa iwaro so ma faida lo ihiwa, de nia baju qaloloha done asa o lupu yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa\". \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Ai sininga ma sangisara qatubuso, tamalo gena maro he tosone. Ngini kanena nigogoge la nimajaga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herra vastasi hänelle ja sanoi: \"Te ulkokullatut, eikö jokainen teistä sapattina päästä härkäänsä tai aasiansa seimestä ja vie sitä juomaan? \t So o Jou Yesus wotemo, \"He! Ngini manena nikokulai! Ngini ningodu, nakoso nia sapi eko nia jara gena, ka qaloha o Sabat ma wangeka niasose de niaaho nisisupu la o ake nisiudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat Jerikoon. Ja kun hän vaelsi Jerikosta opetuslastensa ja suuren väkijoukon seuraamana, istui sokea kerjäläinen, Bartimeus, Timeuksen poika, tien vieressä. \t De o Yesus o Yerikhoka womasidiado. So o orasi magena qabolo de Una de Awi muri-muri de o nyawa yadadala o doku magena yodongosa so itagi yahika o doku ma ngoguka, de kagena naga o nyawa moi wopipilo awi ronga o Bartimeus, gena o Timeus ma ngopa, una magena o ngeko ma dateka wogogeku de wogogolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä, Paavali, itse kehoitan teitä Kristuksen laupeuden ja lempeyden kautta, minä, joka olen muka nöyrä kasvotusten teidän kanssanne, mutta poissa ollessani rohkea teitä kohtaan, \t Ai dodiao nipipiricaya, manena ngohi, Paulus, o kia naga moi tinibaja de togolo nginika. Kanaga o nyawa ma binuka kagena itemo, ngohi ai surati ma rabaka tolelefo gena tobarani, duma nakoso ngohi de ngini pomakisimaka de ngohi ka tomahadoku, maro imodo de ai barani ihiwa ma ngale tobicara nginika. So maro ma Kristus Awi sininga qamuuqu, komagena ngohi lo ai sininga qamuuqu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken näiden sanain tähden. \t Ka ma orasi o Yesus Awi demo komagena, so o Yahudika ma nyawa magena asa igogou imatekesikoholu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nämä kokoontuivat vanhinten kanssa ja pitivät neuvoa ja antoivat sotamiehille runsaat rahat \t De o imamka ma bi sahe ona magena de o Yahudika ma roriri imatekefakati. Ona isitatapuka, lebelaha o pipi idala yasibaja o bi prajurit magenaka la ona upa yodedemo o nyawaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka siis antaa teille Hengen ja tekee voimallisia tekoja teidän keskuudessanne, saako hän sen aikaan lain tekojen vai uskossa kuulemisen kautta, \t Mutuwade hika nisihodaka la upa sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote, duma ngini o Gikimoi Awi habari qaloloha gena niiseka de lo ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi asa wodupa winihike nginika de lo nia sidongirabaka o Gikimoi Awi nonako ihahairani waakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin vanginvartija ilmoitti tämän Paavalille sanoen: \"Päälliköt ovat lähettäneet sanan, että teidät on päästettävä irti; lähtekää siis nyt ulos ja menkää rauhassa\". \t So o bui ma sahe wosingangasu o Pauluska wotemo, \"Baba-baba, o Roma ma bobareta isulo ngohika la tinisisupu. So nitagi niliho bato, de nimapopongo de upa lo nitoosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan minä osoitan teille, ketä teidän on pelkääminen: peljätkää häntä, jolla on valta tapettuansa syöstä helvettiin. Niin, minä sanon teille, häntä te peljätkää. \t Duma ka o Gikimoi Una magena niwimodo, sababu Una kanaga de Awi kuasa nia rohe watooma, de lo nia jiwa o narakaka waumo. Tagogou nginika, Una magena bato bilasu niwimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin päällikkö astui esiin, otatti hänet kiinni ja käski sitoa hänet kaksilla kahleilla ja kysyi, kuka hän oli ja mitä hän oli tehnyt. \t De ma kapita una magena wotagi o Pauluska, so witago de awi prajurit wasulo so o rate ngai sinoto wisipilikuka. Kagena de una wasano o bi nyawa yadadalaka, o Paulus una magena naguuna de o kia asa una waakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää kostako pahaa pahalla, älkää herjausta herjauksella, vaan päinvastoin siunatkaa; sillä siihen te olette kutsututkin, että siunauksen perisitte. \t Nakoso o nyawa kanaga o dorou inigaka nginika, de upa sidago ona gena niagaka eko niafanggali de o dorou, duma ngini bilasu nigolo tanu o Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Sababu Una magena ngini winihirika la niaaka komagena, la ma ngale ngini gena to Una Awi laha wosijajajika asa niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja miksi emme tekisi, niinkuin herjaten syyttävät meidän tekevän ja niinkuin muutamat väittävät meidän sanovan: \"Tehkäämme pahaa, että siitä hyvää tulisi\"? Niiden tuomio on oikea. \t Ce! Komagena de upa sidago ngohi totemo, \"Hika la o dorou paaka, ma ngale o loha aku idadi, ena gena o Gikimoi wisimulia.\" Awalele! Komagena kanaga o nyawa ikalaki qabolo ngohika. Igogou, nakoso ona magena la o Gikimoi wafanggali de o dorou gena asa itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Mitä tahdotte antaa minulle, niin minä saatan hänet teidän käsiinne?\" Ja he maksoivat hänelle kolmekymmentä hopearahaa. \t de wotemo onaka, \"Nakoso ngohi o Yesus towisidoa nginika, de o kia asa nihike ngohika.\" So ona magena asa yaeto de wihike o pipi o salaka moruwange unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja maailma katoaa ja sen himo; mutta joka tekee Jumalan tahdon, se pysyy iankaikkisesti. \t O orasi manena o bi nyawa ona magena de o dunia ma bi moi-moi yonyanyafusu qangodu asa isisa, duma o nyawa la kanaga o moi-moi o Gikimoi wodudupa gena yodupa yaaka, ona magena asa manga oho isisawa duma iooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kumpi näistä kahdesta teki isänsä tahdon?\" He sanoivat: \"Ensimmäinen\". Jeesus sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: publikaanit ja portot menevät ennen teitä Jumalan valtakuntaan. \t So de Ai jarita magena nako o ngopa yasinoto gena, naguuna ma baba awi dupa igogou waakaka.\" De o Yahudika manga roriri ona magena yotemo, \"Woriria.\" So Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o balastengi itotolomu de lo o ngopeqeka isusundali de manga rohe imasiiija, ona magena o Gikimoi asa waqehe qaloha la Awi pareta ma rabaka yowosa, upa ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Johannes kutsui luoksensa opetuslapsistaan kaksi ja lähetti heidät Herran tykö kysymään: \"Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?\" \t de wasulo la ona itagi o Jou Yesuska, la kagena de iwisano Unaka, \"Baba, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hänen herransa kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: `Sinä paha palvelija! Minä annoin sinulle anteeksi kaiken sen velan, koska sitä minulta pyysit; \t Ma orasi o kia imaakaka gena o gilalo ma somoa yokelelo, de ona manga sininga isusa. De o gilalo awi manara maro komagena ona itagi isingangasu ma kolanoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä vastaansanomatta tulinkin, kun minua noudettiin. Ja nyt minä kysyn: mitä varten te olette minut noutaneet?\" \t So, baba, ma orasi ngona noigolo ngohi la ma ngale tahino gena, bilasu ka tahino. So o orasi manena, baba, bilasu tanako qadoohaso ngohi noigolo tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tuli muuan synagoogan esimies, nimeltä Jairus, ja lankesi hänet nähdessään hänen jalkojensa juureen, \t De o nyawa moi o puji ma tahu wapopareta o doku magenaka, awi ronga o Yairus, una magena o Yesus wikelelo de wahino Awi simaka, wosuba wobukuku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja häntä kuuntelivat kaikki, pienet ja suuret, ja sanoivat: \"Tämä mies on se Jumalan voima, jota kutsutaan `suureksi`\". \t sidago o kawasa o doku magenaka ma nyawa yangodu yodupa wisigise unaka. Mutuwade ona itemo, \"O nyawa una manena awi kuasa ma buturu o Gikimoino isironga lo o Kuasa Qapoputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. \t Ngohi togolowa ona o dunia ma rabano Ngona nangoso de nasisupu. Duma togolo tanu ona magena Ngona najaga, ma ngale upa lo o Iblis gena ona wasitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Salli nyt; sillä näin meidän sopii täyttää kaikki vanhurskaus\". Silloin hän salli sen hänelle. \t Ma ngale komagena, so o Yesus wosango unaka wotemo, \"Qohaka, la o moi-moi magegena idadi, sababu ngone bilasu pamote komagena la o Gikimoi Awi dupa paaka patotiai.\" Qabolo de o Yohanes gena wisimote so o Yesus iwiosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta se portti on ahdas ja tie kaita, joka vie elämään, ja harvat ovat ne, jotka sen löytävät. \t Duma o ngora de o ngeko ikokahika o oho ikokakalika magena qaceke de isusa niakahika, de kanaga yadalawa o ngeko magena yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui kansan tykönsä ja sanoi heille: \"Kuulkaa ja ymmärtäkää. \t La o Yesus waaso kali o nyawa yadadala magena, de wotemo onaka, \"Hika niise, la ngini asa niasahe de nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kääntyköön pois pahasta ja tehköön hyvää, etsiköön rauhaa ja pyrkiköön siihen. \t O dorou yaaaka gena bilasu yodongosa de ka o loha yaaka. Bilasu yagogou la yodupa o ngeko isisari la aku imakadame de o nyawa yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä sanoin: `Herra, he tietävät itse, että minä panin vankeuteen ja ruoskitin jokaisessa synagoogassa niitä, jotka uskoivat sinuun. \t Duma ngohi totemo, 'Jou, ona magena inako ngohi, o orasi isigeto-geto o puji ma tahuka towosa so o bi nyawa ipipiricaya Ngonaka gena tatago de tangangapoka, de asa o buika tasingosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän, joka on astunut alas, on se, joka myös astui ylös, kaikkia taivaita ylemmäksi, täyttääkseen kaikki. \t De Una lo kanaga woutika, Una magena lo o riho ikukuruye moi asa wadolaka, o riho kiaka foloisi ikukuruye de o bi moi-moi qangodu o dipaka, la o riho kekiaka naga bato to Una Awi kuasa lo kagena naga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta toivon Jumala täyttäköön teidät kaikella ilolla ja rauhalla uskossa, niin että teillä olisi runsas toivo Pyhän Hengen voiman kautta. \t Ngohi togolo o Gikimoi, Una waaaka so ngini niwingongano, Una magegena lo winisiputuru, so nakoso niwipiricaya gena aku nia siningaka foloisi qanali de lo isanangi. La de o Gurumi Qatetebi ma buturu ngini niangongano o Gikimoika gena foloisi idogo-dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin me puhumme viisautta täydellisten seurassa, mutta emme tämän maailman viisautta emmekä tämän maailman valtiasten, jotka kukistuvat, \t Mutuwade ngohi ngaroko upa de ai demo icocawaro, duma kanaga de o cawaro moili asa tasihabari o nyawa nagoona yodupa o Gurumi Qatetebi wimomoteka. O cawaro magegena imaterowa de o dunia ma bi nyawa manga cawaro, de lo imaterowa de o dunia ma bi bobareta manga cawaro, sababu ona gena done yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "silmät luotuina uskon alkajaan ja täyttäjään, Jeesukseen, joka hänelle tarjona olevan ilon sijasta kärsi ristin, häpeästä välittämättä, ja istui Jumalan valtaistuimen oikealle puolelle. \t Bilasu ngone popiricaya la pomagogora powimeta o Yesuska, sababu Una magegena o gogora manena ma ngeko wosidumu ngoneka de lo womagogora itiai sidago ma batika womasidiado. Una o sangisara wamoku sidago lo wisangahadika. Ma ngale wisangahadi so wisimaqe komagena o nyawa manga simaka, duma Una wosidoohawa, sababu wososininga o nali kiaka done asa wamake o orasi ma simaka. De o orasi manena kadaku o sorogaka Una womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki, mitä Isällä on, on minun; sentähden minä sanoin, että hän ottaa minun omastani ja julistaa teille. \t Komagena asa Awi Gurumi magena waaka de wamanara, sababu Ai Baba to Una Awi moi-moi qangodu magena lo to Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja teidät viedään maaherrain ja kuningasten eteen minun tähteni, todistukseksi heille ja pakanoille. \t De lo ngini asa ningaho o bobaretaka eko o kolanoka ma sababu ngini to Ngohi Ai muri-muri. So magena to ngini nia orasi qaloloha moi la ma ngale Ngohi de o habari qaloloha gena niasingangasu onaka de lo o nyawa ma somoasi, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he rupesivat keskenänsä kyselemään, kuka heistä mahtoi olla se, joka oli tämän tekevä. \t O demo magena yoise, so Awi muri-muri imakokasano manga sidongirabano naguuna sidago asa waaka komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt te tiedätte, mikä pidättää, niin että hän vasta ajallansa ilmestyy. \t De ngini lo nianako o nyawa awi dorou ilalamo una magena iwisimaha waasi, ma ngale ma orasi o Gikimoi wositatapuka, de o Gikimoi masirete done o nyawa de awi dorou ilalamo una magena asa iwisimane la powikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän oli Jerusalemissa pääsiäisenä, juhlan aikana, uskoivat monet hänen nimeensä, nähdessään hänen tunnustekonsa, jotka hän teki. \t Ma orasi Una kanaga o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de o nyawa yadadala asa ipiricaya igogou Una o Salamati ma Kolano gena, ka cawali o nonako ihahairani waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän käy hänen edellään Eliaan hengessä ja voimassa, kääntääksensä isien sydämet lasten puoleen ja tottelemattomat vanhurskasten mielenlaatuun, näin Herralle toimittaaksensa valmistetun kansan.\" \t Ani ngopa una magena asa wodadi o sosulo moi la kanaga woqomano, o Jou Awi hino wosidailako, so una asa kanaga de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa, maro iqoqomaka ma nabi Elia, ma ngale done o baba awi sininga ma loha asa iuti ma ngopaku. De o bi nyawa o Jou wisigisewa, ona magena asa una watuda la aku imakiliho de manga siningaka yodupa o ngeko ibobolowo yanonu. Waaka komagena, so wosidailako la o bi nyawa yadadala magena asa iwisigise ka o Jouka. Done idadi komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herra vastasi ja sanoi hänelle: \"Martta, Martta, moninaisista sinä huolehdit ja hätäilet, \t O Jou Yesus wotemo, \"We, Marta! Ngona gena ma ngale o moi-moi idala nosihawateri de ani sininga iruwahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän kaukaa näki Jeesuksen, juoksi hän ja kumartui maahan hänen eteensä \t So o deruku youti waasi, de wikokitoka una wakelelo ona magena so womagogora wahoko o Yesusko, de wosuba wobukuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he löysivät hänet järven toiselta puolelta, sanoivat he hänelle: \"Rabbi, milloin tulit tänne?\" \t So ona o deru magenaku ipaneka de iside so imasidiado o Kapernaumka o talaga ma sonongaka, de kagena o Yesus iwimake de itemo Unaka, \"Baba Guru, nodoohaso sidago nahino kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he vievät teitä synagoogain ja hallitusten ja esivaltojen eteen, älkää huolehtiko siitä, miten tai mitä vastaisitte puolestanne tahi mitä sanoisitte; \t Nakoso ngini iningaho o puji ma bi tahuka, de inikalaki nagoona ipopareta manga simaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi näin: \"Eräs jalosukuinen mies lähti matkalle kaukaiseen maahan saadakseen itsellensä kuninkuuden ja sitten palatakseen. \t Una wotemo, \"Kanaga o tuangi moi awi doku wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka, la kagena aku iwitide wodadi o kolano moi, qabolo de asa woliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "suodakseen meidän, vapahdettuina vihollistemme kädestä, pelkäämättä palvella häntä \t Una wojaji de wosasi o Abrahamka gena nanga topora iqoqomaka, la ma ngale ngone nanga saturu to ona manga gia ma sohano asa Una wonapalako, so ngone aku powigiliri Unaka gena nanga saturu he pamodo kawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he vaelsivat ohi Mysian ja menivät Trooaaseen. \t So ona gila-gila itagi o Misiaka yakahika de itagi yakahoko o Troas ma kotako o teo ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Herodes oli haettanut häntä eikä löytänyt, tutki hän vartijoita ja käski viedä heidät rangaistaviksi. Sitten hän meni Juudeasta Kesareaan ja oleskeli siellä. \t So kagena de o Herodes wasulo una wisari, duma ona wimakewa. De o Herodes awi prajurit magena wasasano qaboloka, de wasulo la o prajurit ona magena yatoomaka. Qabolo de o Herodes o Yudea ma kota wodongosa de wotagi wakahika o Kaisarea ma kotaka la kagena wogoge o wange muruo naga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljellisestä rakkaudesta ei ole tarvis teille kirjoittaa; sillä itse te olette Jumalalta oppineet rakastamaan toisianne; \t De lo nako ngone popipiricaya pomatekedodara gena, ma ngale magegena o surati moi upa he milefo nginika, sababu magena o Gikimoi winidoto qaboloka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli. \t Duma Una ka o demo moi lo wosangowa, sidago o Pilatus ka wohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen sydämensä salaisuudet tulisivat ilmi, ja niin hän kasvoilleen langeten rukoilisi Jumalaa ja julistaisi, että Jumala totisesti on teissä. \t So o bi moi-moi manga siningaka imamingihu gena asa isikelelo, sidago ona imabukuku o Gikimoi Awi simaka itemo, \"Igogou! O Gikimoi kanaga nia sidongirabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoon siis teille tiettävä, että tämä Jumalan pelastussanoma on lähetetty pakanoille; ja he kuulevat sen.\" \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi o bi nyawa wasisalamati gena Una wosuloka, so o Yahudika ma nyawa yasowo lo yasihabari qaboloka, de ona lo asa yamote de isigise qaloha bai!\"(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Paavali sanoi hänelle: \"Jumala on lyövä sinua, sinä valkeaksi kalkittu seinä; istutko sinä tuomitsemassa minua lain mukaan ja käsket vastoin lakia lyödä minua?\" \t Komagena so o Paulus wotemo o Ananiaska, \"Sutusi asa done ngona lo o Gikimoi wonipoka. Ce! Ngona maro o boberesu qapoputuruwa, duma yaqahuka so qaare la o nyawa itemo magena qaputuru icarawa. So ngona orasi manena nomatamiye nohakim ma ngale namote o bobita o Musa wosilelefoka, duma o bobita magena ngona masirete lo namotewa de sidago nobarani o nyawa nasulo so ngohi woipoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt juutalaiset, jotka olivat Marian kanssa huoneessa häntä lohduttamassa, näkivät hänen nopeasti nousevan ja lähtevän ulos, seurasivat he häntä, luullen hänen menevän haudalle, itkemään siellä. \t De o Yahudika ma nyawa ona magena o tahu ma rabaka la mononongoru ami sininga yasiputuru, ma orasi ona imikelelo muna momacocapati mosupu de momajobo, so ona asa imisiduuru. Sababu ona muna mitahe nagala muna motagi o boosuka la kagena mododora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sille jolla on, sille annetaan; mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on.\" \t Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la imadiahi manga siningaka, done Awi demo magena asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka Jumalan voimasta uskon kautta varjellutte pelastukseen, joka on valmis ilmoitettavaksi viimeisenä aikana. \t De ngone lo powigiliri o Gikimoika la ma ngale ngini gena niwipiricaya o Yesuska, so Una asa ngini winipalihara Awi buturu ma rabaka, sidago ma orasi Una winisalamatika. Magena wosidailako qabolo la done wosikelelo de waaka o orasi ma dodoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa siis te täydelliset, niinkuin teidän taivaallinen Isänne täydellinen on.\" \t Nia Baba kadaku o sorogaka gena Awi dodara itotiai o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu nia dodara itotiai o bi nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kolmantena päivänä he omin käsin viskasivat mereen laivan kaluston. \t De ma goginita noli, de ona o deru ma nyawa masirete o deru ma leleani moi-moi lo qangodu o teoku yaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi! \t De ngini o Gikimoi winisiputuru so upa he o dorou niodupa de niaaka kali, duma maro lo o gilalo so ngini o bi moi-moi o kia itotiai gena ka niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän opetti ja sanoi heille: \"Eikö ole kirjoitettu: `Minun huoneeni on kutsuttava kaikkien kansojen rukoushuoneeksi`? Mutta te olette tehneet siitä ryövärien luolan.\" \t Qabolo de o Yesus o nyawa kagenadahu wadoto, so wotemo onaka, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi bangsa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kirjoita siis, mitä olet nähnyt ja mikä nyt on ja mitä tämän jälkeen on tapahtuva. \t Duma hika o bi moi-moi nakokelelo magena nalefo kasi, bai o bi moi-moi idadadi o orasi manena naga bai lo o bi moi-moi asa idadadi o orasi ma simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus sanoi opetuslapsillensa: \"Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon ristinsä ja seuratkoon minua. \t Qabolo de Una Awi muri-muri wasibicaraka wotemo, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä. Ja hän oli erämaassa siihen päivään asti, jona hän oli astuva Israelin eteen. \t O Zakharia awi ngopa una magena foloika wilamo, awi sininga de awi rohe ma buturu lo asa idogoli. Wilamoka, de una wogoge o tona ibobeleuka, sidago ma orasi yaado done asa una o Jou Awi demo gena wotagi wosihabari o Israel awi ngopa de awi danoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi hänelle: \"Mene ja peseydy Siiloan lammikossa\" - se on käännettynä: lähetetty. - Niin hän meni ja peseytyi ja palasi näkevänä. \t Wosipalasa qaboloka, de wopipilo magenaka wotemo, \"Hika notagi o Siloam ma ake ma lepaka, de o ake magena ani bio nosimasau kasi.\" (Manga demo o Siloam gena ma ngale 'o ake isiuhi o taboko'.) So wopipilo una magena wotagi wokahika o ake magenaka. Ato awi bio de o ake wosimasauka, de aku womasigeleloka so woliho de awi lako ipilo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että almusi olisi salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle. \t Foloi qaloha nia manara gena o nyawa moi lo upa yanako, ka cawali nia Baba o sorogaka wanako. To ngini nia gogoho o nyawa yananakowa gena Una wakelelo, de asa ngini winifanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te anotte, ettekä saa, sentähden että anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne sen himoissanne. \t De nakoso ngini la o Gikimoika nigolo de o moi-moi nigogolo gena asa niamakewa, sababu nigolo de nia edekati qatorou. Ngini nigolo de nia edekati ma ngale o moi-moi nionyafusu gena niapake la aku ka ngini masirete nimasisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja suuri kansan paljous seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä. \t O bi nyawa yadadala Una iwimote, de kagena ibipopanyake gena Una wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja temppeli tuli savua täyteen Jumalan kirkkaudesta ja hänen voimastansa, eikä kukaan voinut mennä sisälle temppeliin, ennenkuin niiden seitsemän enkelin seitsemän vitsausta oli käynyt täytäntöön. \t O Gikimoi Awi Suba ma Dadaru magena o qopo yasaoka Una maro o kolano moi de Awi kuasaka. So kugena ma rabaku o nyawa moi lo yaakuwa yowosa yodamaha ma bati o bodito tumudingi o malaikat yatumudingi yaaho gena yaaaka isibolo kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin äänen taivaasta sanovan: \"Kirjoita: Autuaat ovat ne kuolleet, jotka Herrassa kuolevat tästedes. Totisesti - sanoo Henki - he saavat levätä vaivoistansa, sillä heidän tekonsa seuraavat heitä.\" \t Bolo, de o ili moi ilalamo toise o sorogaku itemo, \"Hika nalefo o demo manena: O nyawa nagoona nakoso yasisangisara de lo yosone, duma o Jou Yesus Kristus wipiricayasi, de ona magena o orasi kangano manena de isikahika asa ka yososanangi.\" O Gurumi Qatetebi wotemo, \"Igogou de itiai! De lo asa Awi laha ilamo wasidumu onaka, sababu to Una Awi manara yaaka ikaeli, so ona asa imawomaka de o manara qatubuso he yaaka kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka sanoo: \"Minä tunnen hänet\", eikä pidä hänen käskyjänsä, se on valhettelija, ja totuus ei ole hänessä. \t Sababu nakoso o nyawa nagoona la kanaga yotemo, \"Ngohi manena o Gikimoi towinakoka,\" duma o orasi magena de o bi moi-moi o kia naga Una wosusulo gena yoholu yaaka, ona magena yatodamatoko. So komagena lo igogou yaholu Una Awi dodoto itotiai gena yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että he etsisivät Jumalaa, jos ehkä voisivat hapuilemalla hänet löytää - hänet, joka kuitenkaan ei ole kaukana yhdestäkään meistä; \t Una lo ngone wonasidadika la ngone o nyawa gena podupa powinako sidago lo powisari la tanu Una powimake. Duma Una dede ngone o nyawamoi-nyawamoi gena ma soa ikuruwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän keskusteli synagoogassa jokaisena sapattina ja sai sekä juutalaisia että kreikkalaisia uskomaan. \t De kagena o Sabat ma wange isigeto de o Paulus o puji ma tahuka wabobicara, la tanu o Yahudika ma nyawa de o bi Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga waqehe la o Yesus iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuli myös Nikodeemus, joka ensi kerran oli yöllä tullut Jeesuksen tykö, ja toi mirhan ja aloen seosta noin sata naulaa. \t De o Nikodemus, una magena o putu moi ipapasaka o Yesus wikurumi, una magena lo o Yusuf wimote. So una waaho lo o gososo qabobou gena o gota gaharuno isicacapuka de o sou, gena ma lamo nagala o kilo moruwange, ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isisou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus huomasi sen, väistyi hän sieltä pois. Ja monet seurasivat häntä, ja hän paransi heidät kaikki, \t O Yesus o Farisika ma nyawa manga edekati ma dorou Unaka gena wanako. So kagena de Una womajobo de o nyawa yadadala iwimote. De ibipopanyake manga sidongirabaka gena yangodu Una wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin paljon kuin hän on itselleen kunniaa ja hekumaa hankkinut, niin paljon antakaa hänelle vaivaa ja surua. Koska hän sanoo sydämessään: `Minä istun kuningattarena enkä ole leski enkä ole surua näkevä`, \t Maro to ona manga sininga ma nyafusu la manga kaya yamake de foloisi imasihoromatika, ma lamo komagena so hika pasisangisara sidago ona idodora imatogu-toguwa. Sababu ona manga sininga ma rabaka itemo, 'Ngohi manena maro o kolano o ngopeqeka o pareta ma kursika mopopareta moi. Ngohi tobabalowa de done o orasi moi lo ihiwa asa o dodora tajamewa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos ruumiillisesti olenkin poissa, olen kuitenkin teidän kanssanne hengessä ja iloitsen nähdessäni järjestyksen, joka teidän keskuudessanne vallitsee, ja teidän lujan uskonne Kristukseen. \t Sababu ngohi dede ngini gena, ngaroko ma soa ikuruka, duma ngohi ifoloi tinisininga nginika. De ngohi lo inali, sababu tanako ngini kanaga de ma Kristus gena nimarimoika de lo niwipiricaya qaputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: `Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi`? \t Qabolo de wotemoli, 'Ma sababu magegena yanau moi bilasu ma baba de ma awa wadongosa la una de awi peqekaka, so ona asa idadi ka ka moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali sanoi heille: \"He ovat julkisesti, vieläpä ilman tuomiota, ruoskineet meitä, jotka olemme Rooman kansalaisia, ja ovat heittäneet meidät vankeuteen; ja nytkö he salaa ajaisivat meidät tiehemme! Ei niin, vaan tulkoot itse ja viekööt meidät ulos.\" \t Duma o polisika magena o Paulus wasango wotemo, \"Ngomi manena o Romaka ma nyawa, de o kiaso imitailako de imihakim lo waasi, de gila-gila o kawasa yadadala manga simaka de mingangapo de o buika misingosaka. De o orasi manena qadoohaso ona asa misulo mitagi de ngomi mimapongo-pongo! Ngomi gena miholu! So qohaka, la bilasu o Roma ma bobareta ona masirete yahino la ngomi misisupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he menivät sisään, mutta eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista. \t So ona yowosa o boosu ma rabaka, we, yamakewa o Jou Yesus Awi sone ma bake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä \"vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele; \t Sababu to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Ka o orasi ma cunusi, Una done wahihino gena igogou asa wahino kali, de Una upa he wotamaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että hän kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidän, sisällisen ihmisenne puolesta, voimassa vahvistua hänen Henkensä kautta \t Ngohi togolo Unaka, maro Awi laha de Awi kuasa kanaga foloisi ilalamo, de Awi Gurumi masirete magena lo tanu igogou to ngini nia sininga asa wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja savusta lähti heinäsirkkoja maan päälle, ja niille annettiin valta, niinkuin maan skorpioneilla on valta; \t De o qopo magena ma rabano o bi galasosoko-galasosoko isupu de o duniaku iuti, de o buturu yahike imatero de o hai sosolota ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin suuren äänen taivaassa sanovan: \"Nyt on tullut pelastus ja voima ja meidän Jumalamme valtakunta ja hänen Voideltunsa valta, sillä meidän veljiemme syyttäjä, joka yöt ja päivät syytti heitä meidän Jumalamme edessä, on heitetty ulos. \t O duniaku wiumoka, de ngohi toise o sorogaka o ili ilalamo moi itemo, \"Manena ma orasi yaado nanga Gikimoi Awi nyawa masirete wadodara de wasisalamati. Awi kuasa he foloisi ilamo kagena asa Una wisitatapuka ma ngale o dunia ma bi doku qangoduka wokolano. Awi Salamati ma Kolano lo Una wikuasa wosidumuka. Sababu wokokalaki o wange de o putu o Gikimoi Awi simaka wakalaki nanga dodiao ipipiricaya so una magena o sorogano wiumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He tuntevat minut jo entuudestaan, jos tahtovat sen todistaa, että minä meidän uskontomme ankarimman lahkon mukaan olen elänyt fariseuksena. \t Sababu he ma dekaka ma ngale ngohi gena ona inakoka, de ma ngale ngohi ona lo aku isingangasu gena, igogou ngohi o Farisika ma nyawa moi, so mia agama ma bi bobita lo tamote de tacoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus näki, että hän vastasi ymmärtäväisesti, sanoi hän hänelle: \"Sinä et ole kaukana Jumalan valtakunnasta\". Eikä kukaan enää rohjennut häneltä kysyä. \t O Yesus iwitailako ma guru agama magena awi sango qaloha icarawa, so wotemo unaka, \"Ngona manena lo he nadumu o Gikimoi Awi paretaka.\" So qabolo de o nyawa moi lo yobarani kawa o kia naga de wisano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne seitsemän enkeliä, joilla oli ne seitsemän pasunaa, hankkiutuivat puhaltamaan pasunoihin. \t Magena qabolo de kanaga lo o malaikat yatumudingi o trompet o ngai tumudingi yacocoho, ona magena imasidailakoka ma ngale yawuwu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt. \t Ena gena, nakoso o nyawa ikelelo Ngohi, magena imatero de iwikeleloka Una woisusuloka so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoon rakkaus vilpitön, kammokaa pahaa, riippukaa hyvässä kiinni. \t O dodara ma manara moi-moi niaaka o nyawaka gena bilasu ngini niadodara de nia sininga igogou. Komagena ngini bilasu o kia naga qatotorou nioduhudu de o kia naga qaloloha gena niacoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niiden päiväin perästä Elisabet, hänen vaimonsa, tuli raskaaksi ja pysytteli salassa viisi kuukautta, sanoen: \t Itekawa, de igogou ma peqeka gena asa moroheka. So ma deka he o ngoosa motoha gena o tahu ma rabano lo mosupuwa, de motemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin Joonas tuli niiniveläisille merkiksi, niin Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle. \t Maro ma nabi Yunus kanaga o nonako moi kiaka o Niniweka ma nyawa yasihahairani, komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena kanaga o nonako moi ngini o bi nyawa o orasi manena asa niohairanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus sanoi heille: \"Ottakaa te hänet ja tuomitkaa hänet lakinne mukaan\". Juutalaiset sanoivat hänelle: \"Meidän ei ole lupa ketään tappaa\"; \t Kagena de wotemo, \"Asitagala! Niwingaho la ngini masirete Una niwitailako, niamote nia bobita niacocoho masirete.\" Duma o bi Yahudi manga roriri magena yotemo, \"Kodo! Ngomi imisimahawa o nyawa miasisala sidago lo miatooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi: \"Te tiedätte, että kansojen ruhtinaat herroina niitä hallitsevat, ja että mahtavat käyttävät valtaansa niitä kohtaan. \t So Una watolomu yangodu so yahino Unaka, de wotemo, \"Ngini ningodu nianako o Yahudika ma nyawa yasowo manga bobareta to ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta yalalago lo asa yapoloso so manga oho itibalangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuninkaan virkamies sanoi hänelle: \"Herra, tule, ennenkuin minun lapseni kuolee\". \t Duma una wosango o Yesuska wotemo, \"Jou, nahinoka bai! Done ai ngopa wosone so.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "On hyvä, jos osoitetaan intoa hyvässä asiassa aina, eikä ainoastaan silloin, kun minä olen teidän tykönänne. \t Igogou, ka qaloha nakoso o nyawa kanaga de manga edekati ilamo nginika ma ngale ngini niamote onaka. Duma bilasu o nyawa de manga edekati gena ka cawali ngini iniriwo qaloha. Ai ngopa-ngopa tinisosininga, nako ngohi gena done komagena. De upa ka cawali ma orasi ngohi kanaga dede ngini, duma komagena lo o wange isigeto-geto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka on tuomitseva eläviä ja kuolleita, sekä hänen ilmestymisensä että hänen valtakuntansa kautta: \t Ma orasika de o Yesus Kristus done asa wahino kali, la o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko o dorou, de lo o bi nyawa yangodu wapareta maro o kolano moi. So o Gikimoi de o Yesus Kristus Manga simaka ngohi totemo tagogou ngonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta yösydännä kuului huuto: `Katso, ylkä tulee! Menkää häntä vastaan.` \t O putu he itongirabaka de yoise o ili moi imatoore, 'Niakelelo, wokakawi nogena nagaka! Niahino la una niwibubusu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja myös Jeesus ja hänen opetuslapsensa olivat kutsutut häihin. \t Mutuwade Una de Awi muri-muri lo yakoro so yotagi o rarame magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat keskenään erimielisiä, erosivat he toisistaan, Paavalin sanoessa ainoastaan nämä sanat: \"Oikein on Pyhä Henki puhunut profeetta Esaiaan kautta teidän isillenne, \t So kagena ona imatekesikoholu de imasidailako, so tanu imajobo iliho, de o Paulus wasitemo o Yahudi manga roririka magena de o demo moi, gena komanena, \"Igogou de itemo ma ngale ngini manenaka, kiaka o Gurumi Qatetebi ma nabi Yesaya iwisingangasu ma ngale nia ete de nia topora iqoqomaka, gena komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ne ovat koston päiviä, että kaikki täyttyisi, mikä kirjoitettu on. \t Sababu o orasi magena o Gikimoi Awi saturu wasangisara, ena gena ma orasi yaadoka, la o bi moi-moi isilelefo to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka qangodu asa isiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä en siis juokse umpimähkään, en taistele niinkuin ilmaan hosuen, \t Komagena so o kia bato ngohi taaka, magena de ma meta. Maro womagogogora moi awi meta gena o hadiah wamake, sababu una womagogora ipelu-peluwa, duma ka o ngeko ibobolowo wamote de womaputuru. Komagena lo maro o nyawa moi la kanaga wodubu, de awi dubu gena ka yabolo qangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus oli lopettanut nämä puheet, lähti hän Galileasta ja kulki Jordanin tuota puolta Juudean alueelle. \t Qangodu magena o Yesus wodoto qaboloka, de o Galilea ma tonaka de Una wotagi wakahika o Yudea ma daeraka o Yordan ma Selera ma sonongaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta usko on luja luottamus siihen, mitä toivotaan, ojentautuminen sen mukaan, mikä ei näy. \t Nako o piricaya gena ma ngale o kia pongongongano o Gikimoika gena, ngone panako igogou-gogou done asa pamake. Ngaroko o moi-moi magena pakelelo waasi, duma ka panako itiai nanga siningaka de igogou magena done asa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katselkaa kukkia, kuinka ne kasvavat: eivät ne työtä tee eivätkä kehrää. Kuitenkin minä sanon teille: ei Salomo kaikessa loistossansa ollut niin vaatetettu kuin yksi niistä. \t Niakelelo o dumule de ma leruka. Maena imanarawa de lo o baju iakawa. Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, ma Kolano o Salomo iqomaka una lo de awi kaya idala, de to una awi baju imaterowa de o dumule ma leru magena ma loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä teistä, veljet, on tullut niiden Kristuksessa Jeesuksessa olevien Jumalan seurakuntain seuraajia, jotka ovat Juudeassa, sillä tekin olette kärsineet omilta kansalaisiltanne samaa kuin he juutalaisilta, \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini ningodu nimaketero maro o gogobu moi-moi o Gikimoi wipipiricaya gena o Yesus Kristus Awi nyawa o Yudea ma daeraka, sababu maro ona magegena isangisara komagena lo ngini. Sababu to ngini nia nyawa masirete lo ngini nisisangisara, imatero maro o Yahudika ma nyawa kagena manga nyawa o Yudea ma daeraka igogoge lo yasisangisara qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän puhui heille tämän vertauksen sanoen: \t So Una waade-ade onaka, wotemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Isä, kirkasta nimesi!\" Niin taivaasta tuli ääni: \"Minä olen sen kirkastanut, ja olen sen vielä kirkastava\". \t Qabolo de Awi Babaka wotemo, \"Baba, tanu to Ngona Ani mulia nasikelelo o nyawaka.\" De kanaga o ili moi yoise o sorogano isibicara itemo, \"To Ngohi Ai mulia gena tasikelelo qabolo o nyawaka, de lo Ngohi asa tasikelelo kali Ai mulia ma buturu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin. \t Nagala ma deka o orasi muruo naga ngohi asa togoge dede ngini, sidago lo o alo ma orasi ipasaka, la ma ngale ngini aku ngohi niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o riho ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun päivä jo oli pitkälle kulunut, menivät hänen opetuslapsensa hänen tykönsä ja sanoivat: \"Tämä paikka on autio, ja aika on jo myöhäinen; \t So de qamaqa-maqaka, de Awi muri-muri yahino itemo Unaka, \"Baba! Upa sidago qaputu sababu o riho manena imatingano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä se ei mene hänen sydämeensä, vaan vatsaan, ja ulostuu.\" Näin hän sanoi kaikki ruuat puhtaiksi. \t Sababu o kia waooqo magena to una awi siningaku iwosawa, duma iwosa awi pokoku, so ma duuru de wosihoho so isupu kali.\" (De o Yesus Awi demo manena Una wasingangasu, so o ino qangodu gena aku ngone paoqo.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin joku sanoi hänelle: \"Katso, sinun äitisi ja veljesi seisovat ulkona ja tahtovat sinua puhutella\". \t De o nyawa moi yadadalano wosibicara Unaka wotemo, \"Ai tabea, Baba. Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä vanno väärin`, ja: `Täytä Herralle valasi`. \t \"Ngini ningodu nianakoli gena iqoqomaka kanaga nia dodoto manena isingangasu qabolo nia ete de nia toporaka. Ena gena, 'Nia jaji upa niatilaku. O kia naga moi ngini nijaji de nisasika o Jou Awi simaka bilasu niaaka de niaganapu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo minuun, myös hän on tekevä niitä tekoja, joita minä teen, ja suurempiakin, kuin ne ovat, hän on tekevä; sillä minä menen Isän tykö, \t Ngini nagoona la nidupa nipiricaya Ngohi, ngini magena lo kanaga maro Ngohi taaka, komagena ngini igogou asa aku niaaka. De igogou ngini lo asa niaaka foloisi ilalamo, sababu Ngohi done asa totagi tokahika Ai Babaka, qabolo de aku lo o Gurumi Qatetebi wahino nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on se, joka tulee minun jälkeeni ja jonka kengänpaulaa minä en ole arvollinen päästämään.\" \t Ma orasika kanaga wimoi Una magena asa wahino wotuuruno, gena Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa ileleleani moi lo idadiwa.\" Ma ngeko komagena la ma ngale una masirete wasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä syystä minä myös näitä kärsin, enkä sitä häpeä; sillä minä tunnen hänet, johon minä uskon, ja olen varma siitä, että hän on voimallinen siihen päivään asti säilyttämään sen, mikä minulle on uskottu. \t so ngaroko ngohi o bui ma rabaka isangisara, duma ngohi imaqewa. Sababu igogou ngohi o Yesus Kristus towipiricaya de towingaku igogou Una aku wadiahi o habari qaloloha kiaka Una woihihike ngohika la tosihabari sidago ma orasi Una wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin sinäkö, joka toista opetat, et itseäsi opeta; joka julistat, ettei saa varastaa, itse varastat; \t Ce! Ngini gena ngaroko komagena o nyawa ma somoa niadoto bilasu o bobita o Gikimoino isigise, duma qadoohaso ngini masirete nisigisewa. Ngini gena nidoto nitemo, \"Upa nitosi.\" Duma ngini masirete nitosi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat hänelle sanoen: \"Johannes Kastajan, ja toiset Eliaan, toiset taas jonkun profeetoista\". \t De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä. \t So ma orasika gena nia dedemo ma sihino ngini nowa, duma nia demo magena nia Baba Awi Gurumi asa inisingangasu nginika, de asa ngini niodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin väkevän enkelin, joka suurella äänellä kuulutti: \"Kuka on arvollinen avaamaan tämän kirjan ja murtamaan sen sinetit?\" \t De lo takelelo o malaikat wipoputuru moi de una kanaga wosingangasu womaili-ilika wotemo, \"O buku o lolo moi ma segel manena o nyawa nagoona yamalo manga sininga itiai la o segel manena yaraca de o buku manena yapelenga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: tässä on se, joka on pyhäkköä suurempi. \t Ngohi totemo, kanena naga moi ifoloi ilamo de o Gikimoi Awi Tahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä me siis sanomme esi-isämme Aabrahamin saavuttaneen lihan mukaan? \t Hika pobicara ma ngale o Abraham, una magena nanga ete de nanga topora moi, awi jarita de idodooha o Gikimoi waaka to una awi sininga gena itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä käsky meillä on häneltä, että joka rakastaa Jumalaa, se rakastakoon myös veljeänsä. \t Komagena so o Gikimoi wonasulo ngoneka nakoso o nyawa nagoona la kanaga yodupa o Gikimoi widodara, de o nyawa ona magena bilasu to ona manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka lo yadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "minä riennän kohti päämäärää, voittopalkintoa, johon Jumala on minut taivaallisella kutsumisella kutsunut Kristuksessa Jeesuksessa. \t Ona lo yomagogora yaputuru ma ngale ma batika yaado la o hadiah yamake. Komagena lo ngohi tomanara tokaeli ma ngale ai sininga ma dupa maro o Gikimoi wodudupa, so kadaku o sorogaka o hadiah asa woihike ngohika, sababu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "muutoin, jos makedonialaisia tulee minun kanssani ja he tapaavat teidät valmistumattomina, me - ettemme sanoisi te - ehkä joutuisimme häpeään tässä luottamuksessamme. \t Sababu nagala o Makedoniaka ma nyawa asa ngohi imote done ma orasi ngohi tahika nginika, de nakoso ngini nia roriwo o pipi gena niaaturu waasi de, awadede, ngomi asa de mia maqeka de komagena lo ngini nimaqe, sababu ngohi iqomaka nia giliri tosimane qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä päivänä älköön se, joka katolla on ja jolla on tavaransa huoneessa, astuko alas niitä noutamaan; ja älköön myös se, joka pellolla on, palatko takaisin. \t O wange magenaka nagoona la kanaga nia tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa niwosa la nia kia naga moi niaqehe, duma ka niuti de nidoloqa. De komagena lo nagoona kanaga nia doroka upa niliho la nia kia naga moi niaqehe, duma ka niodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tulkaa minun tyköni, kaikki työtätekeväiset ja raskautetut, niin minä annan teille levon. \t So niahino Ngohino, ngini ningodu la kanaga nia gina qatotubuso niamoku so nisimomoqoka. Hino la Ngohi masirete asa nia gina magena tapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ruoka ei lähennä meitä Jumalaan; jos olemme syömättä, emme siitä vahingoitu; jos syömme, emme siitä hyödy. \t Igogou, o ino o kia bato la nako pooqo gena, idadiwa yaaka ngone dede o Gikimoi pomakadame eko pomakitinga. Nakoso o ino la kanaga pooqo eko paholu, magena o Gikimoi wanano maro ma faida ingaliwa so ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sentähden, että minä puhun teille totuuden? \t Awadede! O kiaso o orasi manena naga de ngohi o bi moi-moi itotiai tinisingangasuka, de ngini o orasi manena nitemo ngohi gena maro to ngini nia lawangi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät hänet ulos viinitarhasta. \t Kagena de o ngopa magena witago so witoomaka. De lo awi bake magena ona yaumo o raki ma duduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Pilatus näki, ettei mikään auttanut, vaan että meteli yhä yltyi, otti hän vettä ja pesi kätensä kansan nähden ja sanoi: \"Viaton olen minä tämän miehen vereen. Katsokaa itse eteenne.\" \t Ma dodoguka o Pilatus womanako una waaku kawa de ma ngeko lo he wosimake kawa, sababu yadadala gena manga galala idogo-dogo de o gangamo he isigoko. So una o ake waqehe de yadadala manga simaka awi gia watiodo de wotemo, \"Ai gia tatiodo! La ngini nikelelo ngohi ai sala ihiwa ma ngale o nyawa Una manena niwitooma bai! So ka to ngini nia sala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Katso, minun palvelijani, jonka minä olen valinnut, minun rakkaani, johon minun sieluni on mielistynyt; minä panen Henkeni häneen, ja hän on saattava oikeuden sanomaa pakanoille. \t \"Una manena to Ngohi Ai Leleani towihihirika, Una magena Ngohi towidodara de lo towidupa. Ngohi Ai Gurumi gena towihike Unaka. Ngohi Ai pareta itotiai gena Una wosihabari o bangsa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "siihen aikaan kun Hannas oli ylimmäisenä pappina, ynnä myös Kaifas, tuli Jumalan sana Johannekselle, Sakariaan pojalle, erämaassa. \t Yodadi ma Imam Wilalamo o orasi magena, gena o Hanas dede o Kayafas. O taungu magena ma rabaka o Gikimoi kanaga Awi demo wosidingo o Zakharia awi ngopa o Yohaneska, una gena o tona ibobeleuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos uutisleipä on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat. \t De lo o Yahudika ma nyawa yangodu lo kanaga idadi maro Una Awi nyawa, sababu iqomaka manga ete de manga topora ona lo komagena. Koloko o roti o bokol moi nakoso kanaga ma nonomaka magena idadi o suba moi o Gikimoika so qatebika, de kanaga lo o roti o bokol qangoduka koloko maro idadi qatebika so wanano qaloha. De lo nakoso o gota ma ngutu kanaga idadi maro o suba moi Unaka so qatebika, de kanaga lo o gota ma uma maro idadi qatebika so wanano qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heidän hedelmistään te tunnette heidät. Eihän orjantappuroista koota viinirypäleitä eikä ohdakkeista viikunoita? \t Ngini asa nianako ona manga gulai, hitilahi to ona manga manara ma sopo gena nianano. Idadiwa o ngangaru qatotopoka ma sopo o anggur, eko pamake ma sopo o ara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, jos ruoka on viettelykseksi veljelleni, en minä ikinä enää syö lihaa, etten olisi viettelykseksi veljelleni. \t So nakoso o ino ngohi taoqo de komagena ngohi ai dodiao ipipiricaya kanaga o dorouku tasitura, de upa sidago o ino magegena ngohi tooqoli. So tasitura gena ngohi toholu bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herran Jeesuksen nimessä hyljättävä saatanan haltuun lihan turmioksi, että hänen henkensä pelastuisi Herran päivänä. \t una magena niwisisupu de niwisidoa kasi o Iblis awi kuasa ma rabaka. Hika niaaka komagena, la ma ngale una awi rohe asa isangisara la tongongano una womatoba de womatoduba, so done ma orasi o Jou Yesus Awi wange imasidiado de awi jiwa gena aku isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos ylistät Jumalaa hengessä, kuinka oppimattoman paikalla istuva saattaa sanoa \"amen\" sinun kiitokseesi? Eihän hän ymmärrä, mitä sanot. \t Sababu nakoso ngone nanga sininga ma rabaka kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino aku posibicara la o Gikimoi Awi ronga posilamo, de o nyawa yoiise ona magena yaakuwa isimote itemo, \"Amin! Igogou de itero!\" Sababu ona gena nanga demo ma ngale gena asa yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja maanpiirin kauppiaat itkevät ja surevat häntä, kun ei kukaan enää osta heidän tavaraansa, \t O nyawa imasiiija ona magena lo kanaga asa iari ma ngale o Babel, sababu to ona manga alamu o kia naga yosiiija gena o nyawa lo asa yaija, gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me toivoimme hänen olevan sen, joka oli lunastava Israelin. Ja onhan kaiken tämän lisäksi nyt jo kolmas päivä siitä, kuin nämä tapahtuivat. \t Ena momongo, ngomi miwingongano Una asa ngone o Israelka ma nyawa nanga saturuno wonapalako. O wange manena he o wange saange qabolo Una witoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oppikoot meikäläisetkin, tarpeen vaatiessa, harjoittamaan hyviä tekoja, etteivät jäisi hedelmättömiksi. \t De lo nanga dodiao o Yesus iwipipiricayaka upa sidago ona manga oho magena ma faida ihiwa, so bilasu imadoto la o manara qaloloha yodupa yaaka igogou, ma boboloi o nyawa isususa yariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niillä oli kuninkaanaan syvyyden enkeli, jonka nimi hebreaksi on Abaddon ja kreikaksi Apollyon. \t Kanaga onaka o malaikat ma dorou moi una wapopareta o busune iluluku-lukuku o dunia ma litimika. Awi ronga de o Ibranika manga demo gena o Abadon, de o Yunanika manga demo gena o Apolion (ma ngale gena \"Wototooma\")."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja rakastavat ensimmäistä sijaa pidoissa ja etumaisia istuimia synagoogissa, \t Ona magena lo yodupa imatami o puji ma tahu ma simaka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja on tapahtuva, että siinä paikassa, jossa heille on sanottu: `Te ette ole minun kansani`, siinä heitä kutsutaan elävän Jumalan lapsiksi.\" \t Ma riho kekiaka de totemo ngini Ai nyawa nisowo, o riho magena kali done totemo ngini o Gikimoi woooho Awi ngopa-ngopa so Ai ngopa qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Sapatti on asetettu ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten. \t So ma moisi totemo nginika, o Sabat ma wange o Gikimoi wosidadi gena ma metawa ma ngale o nyawa wasangisara, duma ma meta ma ngale o nyawa wariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te rakennatte profeettain hautoja ja kaunistatte vanhurskasten hautakammioita, \t Komagena lo ngini, nako o manara ma duduno, kiaka o nyawa aku yakokelelo gena, ngini maro nitiai. Duma nia sininga ma rabaka kanaga iwedo-wedo de o gulai de lo o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mies, josta riivaajat olivat lähteneet, pyysi häneltä saada olla hänen kanssaan. Mutta Jeesus lähetti hänet luotansa sanoen: \t Nako una wisilolohaka, una magena igogou-gogou wogolo o Yesuska la tanu iwimote. Duma wisimahawa, so wisulo de wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja meni Sakariaan kotiin ja tervehti Elisabetia. \t Motagi momasidiado o Zakharia awi tahuka, de mowosa de ami salam momisidiado ongo Elisabetka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän sanoi heille: \"Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, \t Kagena de Una wosingangasu wotemo, \"O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "voidakseen ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa, \t Gena ma ngale ona o ngopeqeka asa ikakawiku lo yadoto la manga roka de manga ngopa-ngopa yasiboso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pankaa siis sydämellenne, ettette edeltäpäin huolehdi, miten te vastaatte puolestanne. \t De nia sininga nisiputuru kasi, la ma ngale ngini masirete o kia bato nisinako itiai gena upa he nia sininga isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä on Johanneksen todistus, kun juutalaiset lähettivät hänen luoksensa Jerusalemista pappeja ja leeviläisiä kysymään häneltä: \"Kuka sinä olet?\" \t O orasi moi de kanaga o Yahudika manga roriri o Yerusalem ma kotaka gena, o imam de lo manga sidongirabaka o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena yamuruo naga yasulo la itagi o Yohanes wikurumi. O bolu moi magena asa yahino manga sosano yaaho so unaka itemo, \"Baba, ngona gena naguuna sidago o moi-moi manena naaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon.\" \t So o nyawa nagoona de manga ngauka tanu iise la yanako.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi: \"Eräs mies vaelsi Jerusalemista alas Jerikoon ja joutui ryövärien käsiin, jotka riisuivat hänet alasti ja löivät haavoille ja menivät pois jättäen hänet puolikuolleeksi. \t So o Yesus wosango, \"O nyawa moi kanaga o Yerusalemka de wotagi wouti o Yerikho ma dokuku. O ngeko ma soaka de una o bi nyawa ma dorou iwitago, so awi baju yahoi, de awi kia naga qangodu yakoora, de lo iwingangapo he dangade wosone, qabolo de widongosaku o ngekoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän tuli omiensa tykö, ja hänen omansa eivät ottaneet häntä vastaan. \t So Una asa wahino to Una Awi doku masireteka, duma Awi doku ma bi nyawa, ena gena o Yahudika ma nyawa, ona iwiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Minähän sanoin teille, että minä se olen. Jos te siis minua etsitte, niin antakaa näiden mennä\"; \t De wotemo, \"Ngohi tinidedemo nginika, o Yesus Una magena ka ka Ngohi qabolo. So nakoso ngini igogou nisari Ngohi manena, de bilasu to Ngohi Ai dodiao manena niaqohaka, ona upa niatago.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, kuinka Karitsa avasi kuudennen sinetin; ja tuli suuri maanjäristys, ja aurinko meni mustaksi niinkuin karvainen säkkipuku, ja kuu muuttui kokonaan kuin vereksi, \t Kagena de Una asa o segel ma butangaka waraca kali, de ngohi takelelo kanaga idadi o osu qapoputuru. De o wange asa qataroka, imatero maro o bakili ma sasao, de o ngoosa itokola lo qasawalaka koloko o au."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he vartioivat häntä ja lähettivät hänen luokseen hurskaiksi tekeytyviä urkkijoita, saadakseen hänet kiinni jostakin sanasta, niin että voisivat antaa hänet esivallalle ja maaherran käsiin. \t So ona magena o ngeko moi yosari la aku Una witago. Ona asa o nyawa yabaja de yasulo la ona magena itagi imaaka maro o nyawa manga sininga ibolowo, duma de manga edekati Una iwisabatolo de o sosano moi, ma ngale Una iwisisala de iwikalaki ma gubernurka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti aamulla ylipapit ynnä vanhimmat ja kirjanoppineet ja koko neuvosto tekivät päätöksen, sitoivat Jeesuksen, veivät hänet pois ja antoivat Pilatuksen käsiin. \t Ma orasi o goginita nosi, ona o Mahkamah Agama yangodu de o imamka ma bi sahe, de o Yahudika manga roriri, de lo o bi guru agama imatolomu de jai-jai imatekefakati. So o Yesus wipipilikuka, de gila-gila wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon teille: hän toimittaa heille oikeuden pian. Kuitenkin, kun Ihmisen Poika tulee, löytäneekö hän uskoa maan päältä?\" \t duma Una womacapati la ona wariwo bai! Ngaroko komagena, done o orasi ma simaka Ngohi tahino kali, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa o duniaka tamake o bi nyawa nagala yadalawa, kiaka ipipiricaya Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa vatiin minun kanssani. \t So kagena de Una wosango, \"Una magenena nimogiowo de sinoto nia sidongirabano, naguuna awi roti o lelengaku asa wotono dede Ngohi, una magenena asa Ngohi woisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Opettaja, Mooses on sanonut: `Jos joku kuolee lapsetonna, niin hänen veljensä naikoon hänen vaimonsa ja herättäköön siemenen veljelleen`. \t so wisano Unaka, de itemo komanena, \"Baba Guru, o Musa awi dodoto gena, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos me valkeudessa vaellamme, niinkuin hän on valkeudessa, niin meillä on yhteys keskenämme, ja Jeesuksen Kristuksen, hänen Poikansa, veri puhdistaa meidät kaikesta synnistä. \t Duma maro Una Awi siningaka o dorou moi lo ihiwa, komagena lo ngone, nakoso ngone nanga sininga ma rabaka Una ka powinakosi so o moi-moi o kia itotiai gena igogou podupa paaka. Magena maro o nita ma rabaka pogoge. De nakoso paaka komagenaka, ngomi de ngini aku pomatekerimoi de lo ma ngale nanga dorou so ma Ngopa, o Yesus, wodupa wosone ma ngale o Gikimoi ngone nanga dorou ma rabano asa wonasisupu, so ngone gena nanga sala ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Maan kuninkaat nousevat, ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuansa vastaan.` \t Sidago o bi kolano o dunia ma rabaka de o bi roriri imatolomu de imatekefakati la yakudoti o Jou de lo Una wisitatapu maro o Salamati ma Kolano gena.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni taas synagoogaan, ja siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut. \t O Yesus wokahino kali o puji ma tahuno, de kagena o nyawa moi awi gia ma sononga isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun ei aurinkoa eikä tähtiä näkynyt moneen päivään ja kova myrsky painoi, katosi meiltä viimein kaikki pelastumisen toivo. \t De o wange muruo naga qabolo o paro, de o rato, de lo o moku-moku mia deru isipapaka ka komagenaka, so o ngoma de o wange ma lako lo he miakelelo kawa. Ma dodoguka, mia ngongano ma ngale ngomi mia rohe aku misalamati gena ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi heille ja sanoi: \"Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?\" \t Kagena de Una wosango, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli nopeasti alas ja otti hänet iloiten vastaan. \t So o Zakheus una magena womatai-tai wouti de awi tahuka o Yesus wiqehe qaloha de awi nali de awi more ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, kun te rakennatte profeettain hautakammioita, ja teidän isänne ovat heidät tappaneet! \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika. Ngini gena niaaka so o bi nabi iqoqoma to ona manga boosu gena qaloloha-loha, ena momongo ona gena kiaka nia ete de nia topora masirete yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun vanginvartija heräsi ja näki vankilan ovien olevan auki, veti hän miekkansa ja aikoi surmata itsensä, luullen vankien karanneen. \t Kagena de o bui ma jojaga manga sahe womomi, de wakelelo o bui ma ngora ipelenga qangoduka, so awi sininga ma rabaka wotemo nagala o bi nyawa yapopilikuka gena iloqa yangoduka, so awi sumarangi walia la tanu womatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden pankaa pois kaikki saastaisuus ja kaikkinainen pahuus ja ottakaa hiljaisuudella vastaan sana, joka on teihin istutettu ja joka voi teidän sielunne pelastaa. \t Komagena so o dorou moi-moi qangodu la kanaga nia sininga ma rabaka ioho gena, bilasu niaumo, maro o dumule la nia doroka ioho de magena bilasu niatumule. De o Gikimoi Awi demo la nia sininga ma rabaka wosingosaka, magena maro o gisisi o doroka podato. So Awi demo magena upa niaholu to ngini nia sininga ma rabaka, duma hika de nia sininga qamuuqu niodupa nisigise qaloha. Sababu de o Gikimoi Awi demo ma buturu gena aku o dorouno ngone inasalamati de pamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaimo on sidottu, niin kauan kuin hänen miehensä elää, mutta jos mies kuolee, on hän vapaa menemään naimisiin, kenen kanssa tahtoo, kunhan se vain tapahtuu Herrassa. \t O ngopeqeka moi momasirokaka de ma roka gena ka woohosi, de muna magena momapiliku unaka. Duma nakoso ma roka wosone, de muna gena mipalakoka so aku momasiroka yanau moili naguuna mowidudupa, hitilahi una magena o Jou wipipiricaya moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he tulivat ulos ja pakenivat haudalta, sillä heidät oli vallannut vavistus ja hämmästys, eivätkä sanoneet kenellekään mitään, sillä he pelkäsivät. \t So kagena de ona isupu o boosuno, gila-gila iloqa imagogora sababu imasidotirineku de yosawangi icarawa. Sababu yamodo poli so o nyawa moika lo ona isingangasuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei myöskään ollut heidän seassaan ketään puutteenalaista; sillä kaikki, joilla oli maatiloja tai taloja, myivät ne ja toivat myytyjen hinnan \t De kanaga o nyawa yangodu manga oho ma rabaka ka moi lo waali ikurangi. Sababu nagoona de manga tonaka de lo manga tahuka gena, itagi isiija la ma ija magena yaaho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän käski heitä sanoen: \"Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeksen hapatusta\". \t Una wotemo onaka, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika manga ragi de o Herodes awi ragi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni alas Kapernaumiin, Galilean kaupunkiin, ja opetti kansaa sapattina. \t Qabolo de o Yesus wokahika o Kapernaum ma dokuka o Galilea ma tonaka. Kagena womasidiado gena o Sabat ma wangeka Una o puji ma tahuka wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vähää ennen päivän tuloa Paavali kehoitti kaikkia nauttimaan ruokaa, sanoen: \"Tänään olette jo neljättätoista päivää odottaneet ja olleet syömättä ettekä ole mitään ravintoa ottaneet. \t So he qaginita, de o Paulus wagegego ona bilasu ioqo kasi, so wotemo, \"De o wange manena so ngone nanga deka he o wange mogiowo de iha qabolo, de ka nia modo ma rabaka nitotamaha so o kia naga moi lo niaoqo waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hyvää teemme, älkäämme lannistuko, sillä me saamme ajan tullen niittää, jos emme väsy. \t So ma ngale ngone gena nakoso o bi loha moi-moi paakaka gena, bilasu upa nanga sininga qaceke. Nakoso komagena, de igogou done o Gikimoi asa ngone wonafanggali de o loha, maro ngone lo o kia podatoka de done asa ngone pautu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hänen ja hänen seuralaistensa oli nälkä, \t Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka, duma niawosaka ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sadanpäämies, joka tahtoi pelastaa Paavalin, esti heidät siitä aikeesta ja käski uimataitoisten ensiksi heittäytyä veteen ja lähteä maihin \t Duma o prajuritka manga sahe magena awi dupa la o Paulus wisisalamati, so una wasimahawa manga edekati magena yaaka. So ka wapareta nagoona aku itobo imatengo, de upa he o ifaka imasigocoho, hika imaumo iqoma o teoku ma ngale itobo sadine o dududusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kääntää monta Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa, tykö. \t O Israel awi ngopa de awi danoku ona yadadala una asa wadoto so ona imakiliho la manga Jou Gikimoi, kiaka iqomaka manga topora wisusuba, Una magena wipiricaya kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sen kautta saivat vanhat todistuksen. \t Komagena nanga ete de nanga topora iqoqomaka, ma ngale to ona manga piricaya, so o Gikimoi Awi sininga yaqeheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän vakavasti varoittaen kielsi heitä kenellekään tästä puhumasta \t La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi o Salamati ma Kolano gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi; kaikki on minulle luvallista, mutta minä en saa antaa minkään itseäni vallita. \t Kanaga ngini nimuruo naga nitemo, \"O kia bato podudupa magena aku paaka, sababu nanga dorouno o Gikimoi wonapalako, so wonasangisara kawa.\" Duma ngohi gena totemo, \"Qangoduwa qaloha ma ngale ngoneka.\" Igogou, o kia bato podudupa magena aku paaka, duma ngohi tomasimahawa ma ngale o kia, so ai rohe yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: \"Katso, minun äitini ja veljeni! \t So Una wasidumu Awi muri-murika de wotemo, \"Hika niakelelo ona manena to Ngohi Ai awa de Ai gianongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he sanoivat: \"Ei juhlan aikana, ettei syntyisi meteliä kansassa\". \t Duma ona magena itemo, \"Upa lo paaka ma orasi o rarame ma rabaka, sababu done o gangamo posigoko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin palvelijatar, joka vartioi porttia, sanoi Pietarille: \"Etkö sinäkin ole tuon miehen opetuslapsia?\" Hän sanoi: \"En ole\". \t De o ngopeqeka moleleleani moi magena motemo o Petruska, \"So ngona kanena nodooha. Nagala ngona manena lo Una witatago gena Awi nyawa wimomote moi?\" De una womisango, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin lentävän keskitaivaalla erään toisen enkelin, jolla oli iankaikkinen evankeliumi julistettavana maan päällä asuvaisille, kaikille kansanheimoille ja sukukunnille ja kielille ja kansoille. \t Kagena de ngohi takelelo o malaikat ma somoa moili una magena wososo o ngawa-ngawaku wouti, de waaho o Gikimoi Awi habari qaloloha gena isihabari ka sidutu ikakali. Waaho la ma ngale wasihabari o bi nyawa igogoge o duniaka, ona magena o bi bangsa moi-moi, o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin vapaat, ei niinkuin ne, joilla vapaus on pahuuden verhona, vaan niinkuin Jumalan palvelijat. \t Igogou, ngini nia dorou ma fanggali gena o Gikimoi winipalakoka, so bilasu o dorou niaaka kawa. Sababu ngini winipalakoka gena ma ngale nidadi maro to Una Awi gilalo masirete winipopareta, so upa lo ma ngale o dorou gena nia sininga ma rabaka nitemo aku magena niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Mitä meidän pitää tekemän, että me Jumalan tekoja tekisimme?\" \t So ona itemo, \"Nakoso ngomi o manara o Gikimoi wodudupa gena miaaka, de ngomi bilasu o kia miamanara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta toiset sanoivat: \"Se on Elias\"; toiset taas sanoivat: \"Se on profeetta, niinkuin joku muukin profeetoista\". \t Duma o bi nyawa ma somoa itemo, \"Una magena iqoqoma ma nabi Elia de wooho kali.\" De ma binukali itemo, \"Una manena o nabi wimomuane moili koloko o nabi o orasi iqoqomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi. \t Ngaroko komagena, o bi moi-moi magegena iqomaka ngohi tamote de totemo de ma faida, duma igogou qangodu magena ngohi ifati so taaku waasi towipiricaya ma Kristus, so o orasi manena de totemo ngohi torugi so ma ngale magena tacoho kawa la aku ma Kristus igogou towinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansa meni sinne ylös ja rupesi pyytämään, että hän tekisi heille, niinkuin hänen tapansa oli. \t O nyawa yadadala imatolomuno de imagolo o Pilatuska, wamote awi biasa ma ngale o nyawa moi wipalako o bui ma tahuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jotka näin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata. \t O nyawa la kanaga itemo komagena, ona magena isinako igogou o tona moi ona yasarisi, kiaka aku idadi to ona manga tona ma duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen lähtenyt Isästä ja tullut maailmaan; jälleen minä jätän maailman ja menen Isän tykö.\" \t La komagena Ngohi Ai Babaka de tahuku o dunia ma rabaku towosa, sidago o orasi manena de asa o dunia gena he todongosa de toliho Ai Babaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Miten sinun silmäsi ovat auenneet?\" \t So ona unaka yotemo, \"Wewe! Hika ngona nomisingangasu ngomika, maro idodooha so ani lako qalohaka sidago ngona aku nomasigelelo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me laskimme maihin Syrakuusassa ja viivyimme siellä kolme päivää, \t So kagena de ngomi miside mikahikali o Sisilia ma guraka, de kagena o Sirakusa ma bobaneka miuti so kagena migoge o wange saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te ette valinneet minua, vaan minä valitsin teidät ja asetin teidät, että te menisitte ja kantaisitte hedelmää ja että teidän hedelmänne pysyisi: että mitä ikinä te anotte Isältä minun nimessäni, hän sen teille antaisi. \t Komagenawa, sababu ngini gena nihiriwa Ngohi, duma Ngohi masirete ngini tinihirika de lo tinitideka ma ngale nitagi Ai manara niaaka la isopo, de ma sopo magena isisawa. So komagena de to Ngohi Ai ronga o bi kia bato ngini nigogolo o Gikimoika, magena Una asa winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tutkikaa, mikä on otollista Herralle; \t Hika niatailako la nianako o manara kia gena kanaga o Gikimoi niwisisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen henkensä palasi, ja hän nousi heti ylös; ja Jeesus käski antaa hänelle syötävää. \t So o ngopa magena mooho kali, de gila-gila muna momomika. So de magena qabolo de Una wosulo onaka, \"Hika o ino nimihike la muna mooqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin se menee ja ottaa mukaansa seitsemän muuta henkeä, pahempaa kuin se itse, ja ne tulevat sisään ja asuvat siellä. Ja sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmiksi kuin ensimmäiset. Niin käy myös tälle pahalle sukupolvelle.\" \t Kagena de maena itagili, de o toka tumudingili kiaka ifoloi qatotorou gena maena yaaso, la yahino o nyawa iwititinga una magenaku iwosa, de kagena ona igoge. Ma duuruka o nyawa una magena ifoloi witorou de ma nonomaka. So o bi nyawa o orasi manena to ona manga dorou gena idadi de imaaka maro komagena. Ona manga bodito asa foloisi ilamo, sababu iholu Ngohi iqehe qaloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä teille ja teidän lapsillenne tämä lupaus on annettu ja kaikille, jotka kaukana ovat, ketkä ikinä Herra, meidän Jumalamme, kutsuu.\" \t Sababu o Gikimoi Awi jaji done asa o Gurumi Qatetebi wahike gena, ma meta nginika sidago nia ngopa de nia danoku de lo ma meta o bi nyawa yangodu kanaga manga riho ikukuruka, ena gena nagoona bato nanga Jou Gikimoi wodupa waaso so ona yahino Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pidän sen toivon Jumalaan, että on oleva ylösnousemus, jota nämä itsekin odottavat, sekä vanhurskasten että vääräin. \t De ngohi tongongano, maro o nyawa ona manena ani simaka lo, igogou o Gikimoi asa waaka bai o nyawa ma dorou de o nyawa manga sininga itotiai ona yangodu asa isoneka duma asa ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten oli temppelin vihkimisen muistojuhla Jerusalemissa, ja oli talvi. \t So o alo ma orasi imasidiado, de o Yerusalemka o rarame moili isironga o Gikimoi Awi Tahu Yatebi kali ma Rarame gena yaadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä, \t Bilasu paaka komagena, sababu ngone podamaha de pongongano done asa ifoloi posanangi, ma orasi nanga Gikimoi Wilalamo Una magena to ngone nanga Salamati o Yesus Kristus asa wouti kali o duniaku, maro o kolano moi de Awi kuasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän luovutti hänet heille ja antoi ristiinnaulittavaksi. Ja he ottivat Jeesuksen. \t So imaaka komagena, so ma dodoguka de una, ma gubernur o Pilatus gena, o Yesus ka wisidoa la bilasu awi prajurit iwisidasangahadi. So o Yesus gena o bi prajurit iwingoso so itagi iwingahoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumala antaa sille varren, sellaisen kuin tahtoo, ja kullekin siemenelle sen oman varren. \t Duma o gisisi niodadato gena o Gikimoi kanaga wasioho sidago idadi o goho de ma roheka eko ma tageka, imatero maro to Una Awi dupa, so o gisisi la ioho gena yamote moi-moi de ma sihino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Täällä on poikanen, jolla on viisi ohraleipää ja kaksi kalaa, mutta mitä ne ovat näin monelle?\" \t \"Kanaga o ngopa yanau moi kagena de awi roti, duma ka ngai motoha de awi nao lo ka ngai sinoto. So igogou ma ngale lo ihiwa de o kia naga moi paakuwa paaka dede o nyawa manga dala komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta savensa seoksesta toinen astia jaloa, toinen halpaa käyttöä varten? \t Duma igogou o nyawa o lelenga iaaka gena kanaga o tona ikokasai o riho moika yaaka maro kia ona yodudupa, bai o lelenga ma binuka yaaka ma ngale o bi nyawa yahohoromati isioqo, bai lo o lelenga ma binukali yaaka ma ngale ka o tahu moi ma rabaka ona isioqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ensimmäinen ihminen oli maasta, maallinen, toinen ihminen on taivaasta. \t O nyawa ma nonoma gena o tonano wosidadi la ioho o dunia manenaka. Duma ma Kristus, Una maro o Adam ma sinotoka, Una magena Awi sihino ka o sorogano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, hänen edessään seisoi Herran enkeli, ja huoneessa loisti valo, ja enkeli sysäsi Pietaria kylkeen ja herätti hänet sanoen: \"Nouse nopeasti!\" Ja kahleet putosivat hänen käsistään. \t Imatodoka o Jou Awi malaikat moi imaokoye de o nita yodisiwa o bui ma ngihi ma rabaka. Kagena de o malaikat o Petrus iwisosihito sidago womomi, de itemo unaka, \"He! Taika nomaoko!\" Gila-gila awi rate awi giaka ipalako so ituraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistä?\" \t o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi. \t So ona isitatapu la o pipi magena isiija o tona moi isironga o Boso Iaaka ma Tona, la idadi o Yahudika ma nyawa yasowo manga boosu ma riho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloinhan Kristuksessa nukkuneetkin olisivat kadotetut. \t De lo o nyawa wipipiricaya la isoneka, ona magena de manga ngongano ihiwaka, so ona dede o Gikimoi gena imakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: \"Opettaja, minä seuraan sinua, mihin ikinä menet\". \t Kagena de o guru agama moi wahino Unano, de wotemo, \"Baba Guru, ngohi todupa kekiaka bato notagi Ngona tonimote bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kirkkaudella. \t O orasi magenaka de asa o bi nyawa yangodu ikelelo Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa he tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Paavali sanoi sadanpäämiehelle ja sotilaille: \"Jos nuo eivät pysy laivassa, niin te ette voi pelastua\". \t So kagena de o Paulus wotemo o prajuritka de to ona manga saheka, \"Nakoso o deru ma nyawa ona magena la o deru manena yodongosa, gena ngini ningodu manena nibodito.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen, jonka kanssa maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet ja jonka haureuden viinistä maan asukkaat ovat juopuneet\". \t Muna de o bi kolano o duniaka o nyafusu ma dorou yaakaka, de ma ngale muna lo o bi nyawa o duniaka igogogoge lo manga sininga ka qanali, maro ami dalu qamumuti yaudoka so yanali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he olivat lakanneet puhumasta, lausui Jaakob: \"Miehet, veljet, kuulkaa minua! \t De ona isibicara qaboloka, de o Yakobus una o Yerusalemka ma gogobu manga sahe wosingangasu wotemo, \"O gianongoru nipipiricaya, hika nisigise!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He osoittivat meille myös monin tavoin kunniaa, ja lähtiessämme merelle he panivat mukaan, mitä tarvitsimme. \t Kanaga lo o nyawa ona magena de manga ngongike idala imihike ngomika ona imihoromati, so ma orasi ngomi he mimajobo, de o deru ma rabaku lo manga roriwo moi-moi ona isibane ma ngale to ngomi mia oho ma kurangi o dodagi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se villitsee maan päällä asuvaiset niillä ihmeillä, joita sen sallittiin tehdä pedon nähden; se yllyttää maan päällä asuvaiset tekemään sen pedon kuvan, jossa oli miekanhaava ja joka virkosi. \t So komagena o haiwani ma nonomaka ma simaka de o nonako ihahairani yaaka gena, isimaha so o haiwani ma sinotoka magena asa o bi nyawa ona o duniaka igogoge gena yakulai. De asa o haiwani maena isulo o nyawa ona magenaka la ma ngale bilasu isihoromati o giki de manga gia isiaka ma dulada gena de ma bio maro o haiwani ma nonomaka, kiaka o sumarangi yaqaboka duma ka iohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon teille: ei ole vaimoista syntyneitten joukossa yhtäkään suurempaa kuin Johannes; mutta vähäisin Jumalan valtakunnassa on suurempi kuin hän. \t La o Yesus wotemoli onaka, \"Ngohi totemo, igogou nako o nyawa yangodu isibubuo o dunia manenaka gena, o nyawa moiwa kanaga ifoloi yolamo de o Yohanes Wooosi. Ngaroko komagena, o orasi manena de isikahika, o nyawa la kanaga yodadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, ona magena igogou asa yosanangi. Komagena lo ona nagoona imahadoku o Gikimoi Awi simaka, ona magena lo ifoloi yosanangi de o Yohanes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minulla on vielä paljon sanottavaa teille, mutta te ette voi nyt sitä kantaa. \t Kanagali foloisi idadala gena aku Ngohi tinidedemo nginika, duma ngini niamoku niaaku waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tehdäkseen pyhät täysin valmiiksi palveluksen työhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen, \t Una o bi cocatu ngone wositokuka ma ngale ngone Awi nyawa inangodu wonasidailakoka la Awi manara magena paaka, so ngone ma Kristus powipipiricaya o bolumoi-bolumoi gena asa pomatekesiputuru moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen. \t De ona itemo, \"O Jou Gikimoi, Ngona gena Ani kuasa ma bati lo ihiwa. Ngona lo salalu kanaga o orasi manena de iqoqomaka. Ani buturu ka ilamo magena Ngona napake ma ngale o dunia napareta. So mia sukuru miatide Ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "olette kaiketi kuulleet siitä Jumalan armon taloudenhoidosta, mikä on minulle teitä varten annettu, \t Igogou, ngini niise qaboloka ma ngale nginika gena idodooha o Gikimoi o manara moi woihike ngohika, so kanaga o habari qaloloha ma ngale Awi laha gena bilasu tinisihabari nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Henki käski minun mennä arvelematta heidän kanssansa; ja myös nämä kuusi veljeä lähtivät minun kanssani. Me menimme sen miehen taloon, \t Mutuwade o Gurumi Qatetebi wosulo ngohika bilasu totagi dede o nyawa ona magena, de upa lo taroraka. So ngohi de ai dodiao ipipiricaya yabutanga ona magena lo mitagi mimakangaho mikahika o Kaisarea ma kotaka, sidago miwosa o Kornelius awi tahu ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vihdoin hän ilmestyi myöskin niille yhdelletoista heidän ollessaan aterialla; ja hän nuhteli heidän epäuskoaan ja heidän sydämensä kovuutta, kun he eivät olleet uskoneet niitä, jotka olivat nähneet hänet ylösnousseeksi. \t Ma dodoguka, o Yesus womasimane kali Awi muri yamogiowo de moika, ma orasi magena imatamiye yooqo. Una wasidapano ona magena, sababu manga piricaya ka ma cunu de manga sahe qatogoi so ona yapiricayawa, kiaka o nyawa isingangasu o Yesus ona wikelelo masirete Una wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja useat heistä sanoivat: \"Hänessä on riivaaja, ja hän on järjiltään; mitä te häntä kuuntelette?\" \t Kanaga yadadala ma binuka lo itemo, \"Ilaha! Nagala Una gena wikokitoka. He! Witogosaka, so lebelaha ngone gena posigise pomatogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Söittepä siis tai joitte tai teittepä mitä hyvänsä, tehkää kaikki Jumalan kunniaksi. \t Duma ngohi tosango totemo o kia bato paaaka, ngaroko pooqo eko poudo gena, o bi moi-moi qangodu ma rabaka hika paaka la aku o Gikimoi wihoromati de wigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan kun sinä almua annat, älköön vasen kätesi tietäkö, mitä oikea kätesi tekee, \t Duma ngini manena nakoso o roriwo o pipi niahike o nyawa isususaka, bilasu o roriwo niahike gena nisipongoka, upa he niasingangasu o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Paavali aikoi avata suunsa, sanoi Gallion juutalaisille: \"Jos olisi tehty rikos tai häijy ilkityö, olisi kohtuullista, että minä kärsivällisesti kuuntelisin teitä, juutalaiset. \t So kagena de o Paulus tanu wasango, duma iqomaka o Galio wotemo o Yahudi ma nyawaka magena, \"Ce, ngini o Yahudika ma nyawa! Nakoso niwikalaki la una magena wotosi eko wotooma gena, nia galaki magena ngohi bilasu tosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän mieleensä tuli ajatus, kuka heistä mahtoi olla suurin. \t O Yesus Awi muri-muri imatekesikokoholu ma ngale nagoona foloi ilamo to ona manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämä on se sanoma, jonka te olette alusta asti kuulleet, että meidän tulee rakastaa toinen toistamme \t O dodoto itotiai ngini nioise de niopiricaya iqomaka, gena itemo ngone bilasu pomatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä kohtaan, jotka uskomme - sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan, \t De ngohi lo togolo tanu ngini aku nianako itiai, to Una Awi kuasa ma manara kanaga ngone popipiricaya bilasu pamalo, magena foloisi ilamo. O kuasa magena imatero de Awi kuasa foloisi ilalamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pietari, Jeesuksen Kristuksen apostoli, valituille muukalaisille, jotka asuvat hajallaan Pontossa, Galatiassa, Kappadokiassa, Aasiassa ja Bityniassa, \t Ngini ningodu o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa, la nitagi niodobiau o bi propinsi moi-moika, ena gena o Pontuska, o Galatiaka, o Kapadokiaka, o Asiaka, de o Bitiniaka, de kagena manga sidongirabaka nigoge maro o nyawa itatagino. Ngohi, Petrus, o surati tolelefo gena o Yesus Kristus woisitatapuka so todadi o rasul moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus. \t O Demo gena Una o oho ma hutu so o moi-moi qangodu wosioho. Komagena lo o nita ma duhutu so aku yaado o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt, veljet, minä tiedän, että te olette tietämättömyydestä sen tehneet, te niinkuin teidän hallitusmiehennekin. \t Ai gianongoru! Nako ngini gena, ngohi tanako itiaika to ngini nia roriri de ngini masirete nia manara qatotorou o Yesuska, ma ngale gena ngini niwinakowa, ena gena Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mies tuli kohta terveeksi ja otti vuoteensa ja kävi. Mutta se päivä oli sapatti. \t Ato wobicara qabolo de una magena wilohaka, so gila-gila womaoko so awi jongutu watoti so wotagi. Magena o Yesus waaka o Sabat ma wangeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja suitsukkeiden savu nousi pyhien rukousten kanssa enkelin kädestä Jumalan eteen. \t So una awi giaka o manyanyi watutupu gena, ma qopo de lo o Gikimoi Awi nyawa manga sumbayang gena asa idola o Gikimoi Awi simaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat niistä, jotka siellä seisoivat, sanoivat heille: \"Mitä te teette, kun päästätte varsan?\" \t La o nyawa yamuruo naga imaooko yakelelo de yasano onaka, \"He! Ngini magena nidooha. Qadoohaso o keledai ma bobiliku niasose de niaqehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän, joka äitini kohdusta saakka on minut erottanut ja kutsunut armonsa kautta, näki hyväksi \t Ngaroko taaka komagena, duma ma orasi ngohi isibuo waasi, de o Gikimoi to Una Awi laha woihike ngohika, so woihirika de woiasoka la ma ngale Una asa towileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinä päivinä, kun opetuslasten luku lisääntyi, syntyi hellenisteissä nurinaa hebrealaisia vastaan siitä, että heidän leskiänsä syrjäytettiin jokapäiväisessä avunannossa. \t O orasi magena o Yahudika ma nyawa o Yesus wipipiricaya foloisi idogo-dogo, de kagena de o Yahudika ma nyawa iyoyunanika imatekesikoholu de o Yahudika, so ona iyoyunanika itemo, \"O wange isigeto o oho ma roriwo yasitoku de mia ngopeqeka ibabaloka manga gimina ikurangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos me silloin, kun vielä olimme Jumalan vihollisia, tulimme sovitetuiksi hänen kanssaan hänen Poikansa kuoleman kautta, paljoa ennemmin me pelastumme hänen elämänsä kautta nyt, kun olemme sovitetut; \t Sababu ngaroko ngone Una powilawangi, duma ma Ngopa wisulo la wosone, so o Gikimoi dede ngone asa pomarimoi de pomakadame kali. Nako komagena, de foloili igogou Awi Ngopa gena asa ngone nanga dorouno wonasisalamati, sababu Una gena wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ottivat hänet kiinni ja heittivät ulos viinitarhasta ja tappoivat. \t Kagena de o ngopa magena witago de iwisoroma so o raki ma duduka, de kagena asa ona iwitoomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän käski kastaa heidät Jeesuksen Kristuksen nimeen. Silloin he pyysivät häntä viipymään siellä muutamia päiviä. \t Qabolo de o Petrus wosulo bilasu ona magena yaosi dede o Yesus Kristus Awi ronga. So yaosi qaboloka, de ona igolo o Petruska la bilasu wogogogesi dede ona hitilahi o wange muruo nagasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon teille totuudessa: monta leskeä oli Eliaan aikana Israelissa, kun taivas oli suljettuna kolme vuotta ja kuusi kuukautta ja suuri nälkä tuli kaikkeen maahan, \t Igogou, o kia naga asa idadadi o orasi manena, gena imatero de o kia naga idadadika ma orasi iqoqoma ma nabi Eliaka. O orasi magenaka, de idadi imuurawa ma deka o taungu saange de o ngoosa butanga, sidago o bare imasidiado o bi doku qangoduka so o ino ihiwa. O orasi magena o Israel ma tonaka kanaga ibabalo yadala manga oho isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka antoi itsensä alttiiksi meidän syntiemme tähden, pelastaaksensa meidät nykyisestä pahasta maailmanajasta meidän Jumalamme ja Isämme tahdon mukaan! \t Sababu nanga Baba Gikimoi masirete Awi dupa so ma ngale to ngone nanga dorou gena ma Kristus Awi rohe wahike isone, la o nyawa o orasi manena o Gikimoi wihoholu, to ona manga dorou magena ma rabano asa ngone Una wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta niinä päivinä, sen ahdistuksen jälkeen, aurinko pimenee, eikä kuu anna valoansa, \t \"La ma orasi o susa de o sangisara magena ipasaka, de o wange de o ngoosa isiwa kawa so qapuputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Paavali asui omassa vuokra-asunnossaan kaksi täyttä vuotta ja otti vastaan kaikki, jotka hänen tykönsä tulivat; \t La komagena o Romaka ma deka o taungu sinoto qabolo o Paulus wogoge o tahu moi wasesewaka, de o nyawa yangodu yahino wilelega unaka, ona magena una wasimore de awi nali de awi moreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nainen sanoi hänelle: \"Herra, eipä sinulla ole ammennusastiaa, ja kaivo on syvä; mistä sinulla sitten on se elävä vesi? \t De muna motemo, \"Baba, o sumu manena duruhe iluku de Ngona gena Ani ember ihiwa, so kekiano done asa Ngona o ake noqehe la ngohi aku o oho ma duhutu magena tamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me lähetämme siis Juudaan ja Silaan, jotka myös suusanalla ilmoittavat teille saman. \t So o Yudas de o Silas ngomi miahiri la miasulo itagi nginika, ma ngale isidiado to ngomi mia surati de to ngomi mia beseso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ennen pääsiäisjuhlaa, kun Jeesus tiesi hetkensä tulleen, että hän oli siirtyvä tästä maailmasta Isän tykö, niin hän, joka oli rakastanut omiansa, jotka maailmassa olivat, osoitti heille rakkautta loppuun asti. \t O Paskah ma Wange ma Rarame gena he yaadoka, so ma langino de o rarame ma ino yaoqo, de o Yesus gena wanakoka Awi orasi imasidiadoka, ma ngale Una o dunia manena bilasu wodongosa de woliho wokahie ma Babaye. Una Awi muri-muri masirete igogoge o duniaka, ona magena wadodaraka so kanaga Una Awi edekati wasikelelo Awi muri-murika to Una Awi dodara gena foloisi ilamo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he ollessansa koolla kysyivät häneltä sanoen: \"Herra, tälläkö ajalla sinä jälleen rakennat Israelille valtakunnan?\" \t Ma ngale magegena so o bi rasul dede o Yesus imatolomuno, de ona imasano Unaka, \"Jou, nagala o orasi manena Ngona asa nodupa ngoneka o bobareta moili nosigoko la ngone o Israel ma nyawa o bangsa ma somoa asa papareta kali?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; \t Ona magena Ngohi tasulo la asa itagi o bi nyawa o dunia ma rabaka, imatero maro Ngona noisulo Ngohi so tahino o dunia ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän näyttää teille suuren huoneen yläkerrassa, valmiiksi laitetun; valmistakaa meille sinne.\" \t So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Eiväthän häävieraat voi surra, niinkauan kuin ylkä on heidän kanssaan? Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin he paastoavat. \t Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de igogou o nyawa yakokoro ona magena idodorawa. Nakoso wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao so o nali de o more ma dongirabaka bilasu ona irarame. Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magenaka asa ona ioqowa de iudowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niinkuin ruohon kukka. \t De o nyawa yokakaya la o Jou Yesus wipiricayaka, ona magena lo asa de manga nalika. Sababu upa manga kaya gena, duma o Gikimoi Awi laha wasidumu onaka so aku Una Awi simaka ona lo yolamo. O nyawa ikakaya manga alamu moi-moi qangodu gena yodongosa, ma orasi ona yangodu done isone. Maro o leru so ioho itekawa de isone so asa isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Se on sinapinsiemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi puutarhaansa; ja se kasvoi, ja siitä tuli puu, ja taivaan linnut tekivät pesänsä sen oksille.\" \t koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato. O sopo magena ioho, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osallisiksi tulleet, silloinhan te olette äpäriä ettekä lapsia. \t So Una lo Awi ngopa yangodu wadoto, duma nakoso ngini winidotowa, gena ma ngale ngini Awi ngopa ma duhutu nisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin seurakunnat vahvistuivat uskossa ja saivat päivä päivältä yhä enemmän jäseniä. \t La komagena o gogobu o bi dokumoi-dokumoika magena manga piricaya asa o Gikimoi foloisi wosiputuru de o wange isigeto-geto manga dala foloi ka idogo-dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Saulus sai yhä enemmän voimaa ja saattoi Damaskossa asuvat juutalaiset ymmälle näyttäen toteen, että Jeesus on Kristus. \t Duma o Saulus awi kuasa ma buturu idogo so ma orasi wasihabari manga siningaka ifoloi yadahe, de lo una wosinako itiai o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano sidago o Yahudika ma nyawa o Damsyikka igogogoge gena ka isango lo waali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta Jumalan lupausta hän ei epäuskossa epäillyt, vaan vahvistui uskossa, antaen kunnian Jumalalle, \t Awi sininga ma rabaka o Gikimoika widodatowa, duma o Gikimoi wipiricaya foloi qaputuru ma ngale Una Awi jaji gena igogou done wasiganapu de magegena una o Gikimoi Awi ronga wosilamo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaiken loppu on lähellä. Sentähden olkaa maltilliset ja raittiit rukoilemaan. \t O dunia ma dodogu gena he yaadoka. Komagena so hika to ngini nia nyafusu niapareta qaloha de lo nia siningaka niatuga itiai la foloi nia sumbayang lo aku niatide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän viskasi hopearahat temppeliin, lähti sieltä, meni pois ja hirttäytyi. \t Kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka una o pipi magena woumo so wosihajaka, de wotagi wokahika womaliko so wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sinä, Kapernaum, korotetaankohan sinut hamaan taivaaseen? Hamaan tuonelaan on sinun astuttava alas. \t De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä elämä on minulle Kristus, ja kuolema on voitto. \t Nakoso ngohi tooho de ai manara ma meta ilamo ma ngale ma Kristuska toleleani, so nakoso tosone gena ifoloisi qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä lähestyi takaapäin ja kosketti hänen vaippansa tupsua, ja heti hänen verenjuoksunsa asettui. \t Ngopeqeka magegena o Yesus mowidalate de Awi duduno mototuuru de momasimaho Awi juba ma pigika. De orasi magena qabolo de o au mosidagi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Te eksytte, koska te ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa. \t Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, ngini ka nisosomoa! Ma sababu gena ngini niasahewa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma demo de lo niasahewa Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minä sen kiittäen nautin, miksi minua herjataan siitä, mistä kiitän? \t Nakoso ngone la pooqo gena nanga sukuru o Gikimoika patide kasi, de qadoohaso o nyawa gena ngone inasibicara qatorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kiitetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä, laupeuden Isä ja kaiken lohdutuksen Jumala, \t Hika la o Gikimoi, nanga Jou Yesus Kristus ma Baba, Una magena Awi ronga ngone posilamo. Una magena, o Baba, Awi sininga igagalusiri de to ngone nanga sininga ma buturu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isännillenne, pelossa ja vavistuksessa, sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle, \t De lo ngini nako o gilalo gena, hika nia tuangika gena nia sininga itotiai de igogou niahoromati de lo niasigise, imatero maro ngini gena ma Kristus niwisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus sydämessään tiesi, että hänen opetuslapsensa siitä nurisivat, sanoi hän heille: \"Loukkaako tämä teitä? \t Ngaroko Una gena to ona manga bicara woisewa, duma Una Awi nyawa wimomote manga ridemo gena wanakoka, so onaka wotemo, \"Nagala Ai demo kanena naga niiseka so nia sininga gena asa isusa, so he nidupa kawa Ngohi nimote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sanoessaan \"uuden\" hän on julistanut ensimmäisen liiton vanhentuneeksi; mutta se, mikä vanhenee ja käy iälliseksi, on lähellä häviämistään. \t So de Awi demo magena iqomaka o Gikimoi wodedemo kanaga o jaji moi qamomuane, de lo o jaji iqoqoma gena bilasu itagali sababu maena kanaga itetekaka. So o jaji itetekaka magena asa ma faida ihiwaka, de igogou he dangade yaumo so isitagali de o jaji moili qamomuane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin monet hänen opetuslapsistansa, sen kuultuaan, sanoivat: \"Tämä on kova puhe, kuka voi sitä kuulla?\" \t Duma o Yesus Awi dodoto yoiseka, de o nyawa Una wimomote yadadala imatekebicaraka itemo, \"Icala! Awi dodoto manena ma ngale gena foloisi qatubuso. Nagoona moi o dodoto qatotubuso maro komagena yaaku yosigise. Igogou, o nyawa nagoona bato yaakuwa yosigise bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kun Jumala lupauksen perillisille vielä tehokkaammin tahtoi osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, vakuutti hän sen valalla, \t Komagena lo de o Gikimoi. Ma orasi Una iqomaka wijaji o Abrahamka de lo awi ngopa de awi danoka, de Una magena wodupa wasinako itiai onaka Awi jaji gena akuwa itagali. Komagena so ma ngale Awi jaji gena wosiputuru so asa wosasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämän maailman viisaus on hullutus Jumalan silmissä. Sillä kirjoitettu on: \"Hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa\"; \t Sababu o kia naga o dunia ma bi nyawa yanano koloko icocawaro, magena igogou ka ifufuma o Gikimoi Awi simaka. So imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngaroko o nyawa yocawaro gena, qadoohawa, sababu manga sihaga ma rabaka o Gikimoi asa ona wasitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha; \t Nakoso ona magena o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ma ngale ona gena de o Gikimoi imakitingaka, duma o nyawa ona magena o kia Awi Gurumi ma dupa gena yososininga, ma ngale ona magena o oho ka sidutu ikakali yamake de lo manga sininga ma rabaka isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljet, minä toivon sydämestäni ja rukoilen Jumalaa heidän edestänsä, että he pelastuisivat. \t Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ona o Israelka ma nyawa magena ka to ngohi ai dupa foloisi ilamo de lo ai gogolo o Gikimoika gena tanu ona wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä. \t De kagena ngohi takelelo o teoye o haiwani ilalago moi isupu kali. Kanaga maena ma sahe ngai mogiowo de ma tadu ngai tumudingi. Ma tadu moi-moi ma qokuku kanaga de ma mahkotaka, de ma sahe moi-moika ma lefo gena o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän mentyään huoneeseen opetuslapset taas kysyivät häneltä tätä asiaa. \t Qaboloka de Una o tahuka wowosa de Awi muri-muri wimote la yosano o kia Una wosibobicaraka gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylipapit ja fariseukset olivat antaneet käskyjä, että jos joku tietäisi, missä hän oli, hänen oli annettava se ilmi, jotta he ottaisivat hänet kiinni. \t De kanaga lo o Farisika ma nyawa de lo o imamka ma bi sahe asa isibeseso itemo, \"Nakoso ngini o Yesus niwikelelo, de bilasu ngini jai-jai nimidedemo ngomika, la Una aku ngomi miwitago.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen, hänelle kunnia ja voima aina ja iankaikkisesti! Amen. \t De lo Ngona nositatapu mia manara gena Ngona minisihabari de mipareta dede Ngona, de ma ngale Ani Baba Gikimoi to ngomi mia Kolano gena miwileleani. Ngomi mianako igogou de itero Ngona gena foloi nolamo de lo nokuasa ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja asettivat heidät apostolien eteen, ja nämä rukoilivat ja panivat kätensä heidän päällensä. \t De o nyawa yatumudingi magena yatota o bi rasulka, la manga gia yahado yatumudingiku de isumbayang ma ngale o gogobu manga oho ma manara gena yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla, \t De lo ngohi todupa o bi ngopeqeka manga manara qaloha. So upa imasipake o baju qaloloha la yanau ona foloi yadupa, duma bilasu imasipake o baju itotiai la o nyawa aku yahoromati onaka. So upa sidago manga baju ma ija ihahali-hali, de manga hutu yaaka qaloha poli, de lo manga guule de manga ngati-ngati o guraci eko o mutiara imasipake la manga edekati yanau asa ka ona yadupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen opetuslapsensa olivat lähteneet kaupunkiin ruokaa ostamaan. \t De Awi muri-muri itagi o dokuka, o ino imaija, so Una widongosaka o sumu magenaka. So ona imajoboka de itekawa, de o Samariaka ma ngopeqeka moi mahino kagena o sumuka o ake momasiui. So kagena de Una asa womagolo munaka wotemo, \"Awa, nako qaloha, de tanu ani ake sutu noiguse la Ngohi aku taudo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos silloin joku sanoo teille: `Katso, täällä on Kristus`, tahi: `Tuolla`, niin älkää uskoko. \t So o orasi magegena nako o bi nyawa itemo nginika, 'Niakelelo, o Salamati ma Kolano kanena naga!' de ma somoa itemo 'Hiwa, kadoke naga!' upa lo niapiricaya o nyawa ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla on minun käskyni ja joka ne pitää, hän on se, joka minua rakastaa; mutta joka minua rakastaa, häntä minun Isäni rakastaa, ja minä rakastan häntä ja ilmoitan itseni hänelle.\" \t Ena gena, nakoso ngini la kanaga o kia naga Ngohi tinisusulo gena niodupa niaaka, de ngini magegena igogou Ngohi nidodara. De Ai Baba lo asa ngini winidodara, de Ngohi lo tinidodara de asa tomasimane nginika.\" Komagena Una wadedemo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä Maria oli se, joka hajuvoiteella voiteli Herran ja pyyhki hiuksillaan hänen jalkansa; ja Lasarus, joka sairasti, oli hänen veljensä. \t Awi bira ongo Maria muna gena done o gososo qabobou mosiqahu o Jou Yesus Awi qohuku de ami hutu masirete Awi qohu mosiese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun laiho kasvoi ja teki hedelmää, silloin lustekin tuli näkyviin. \t So awi doroka gena ma tamo ma goho isupu sidago ifero, duma o nguusu lo ioho imarimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "edeltäpäin määräten meidät lapseuteen, hänen yhteyteensä Jeesuksen Kristuksen kautta, hänen oman tahtonsa mielisuosion mukaan, \t Ma nonomasi, de ma sababu Una ngone wonadodara, so Una wositatapuka la bilasu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngone wonatide la podadi to Una Awi ngopa masirete. Imamote de kanaga o Gikimoi Awi edekati de Awi dupa masirete gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kävi toteen, mikä on puhuttu profeetta Jeremiaan kautta, joka sanoo: \t So o bi ngopa yanau yatotooma gena isiganapuka o Jou Awi demo o kia iqomaka ma nabi Yeremia wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus ihmetteli, oliko hän jo kuollut, ja kutsuttuaan luoksensa sadanpäämiehen kysyi tältä, oliko hän jo kauan sitten kuollut. \t Orasi magena he qamaqa-maqa, so ilangi o Sabat ma wange, o nyawa moi awi ronga o Yusuf o Arimateama ma dokuno wahino. Una magena o Mahkamah Agama moi wihohoromati, una lo wododamaha o Gikimoi Awi orasi wopareta maro o kolano moi. O Sabat ma wange idumuka, so ma ngale magegena o Yusuf womabarani wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänessä tekin yhdessä muitten kanssa rakennutte Jumalan asumukseksi Hengessä. \t De ngini lo o Yahudika nisowo de ma Kristus nimarorimoika, ngini gena lo dede o nyawa ipipiricaya ma binukasi ningodu kanaga nisigoko maro o tahu moi, kiaka ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi asa wogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän Esaias sanoi, kun hän näki hänen kirkkautensa ja puhui hänestä. \t O Yesaya wotemo komagena, sababu ma orasi iqoqoma gena una awi gogelelo ma rabaka wakelelo done o Yesus asa wisimulia, de magena wosingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Lainanantajalla oli kaksi velallista; toinen oli velkaa viisisataa denaria, toinen viisikymmentä. \t De Una wotemo, \"Kanaga o nyawa yasinoto de manga nagi o pipi o nyawa moi wasibabauka. Wimoi awi nagi unaka o pipi o salaka ma ngai ratu motoha de lo wimoi awi nagi unaka cawali o pipi o salaka ngai moritoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen tykönsä tuli pitalinen mies, rukoili häntä, polvistui ja sanoi hänelle: \"Jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa\". \t De o nyawa moi wipapado wakahika o Yesuska, de wobukuku wosuba. De wogolo wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän nousi ja lähti sieltä Tyyron ja Siidonin alueelle. Ja hän meni erääseen taloon eikä tahtonut, että kukaan saisi sitä tietää; mutta hän ei saanut olla salassa, \t Kagena de o Yesus wodongosa o riho magena. So de o Yesus wotagi o doku Tirus de lo o doku Sidon ma sigilolika, de wowosa o tahu moika womamingihu la o nyawa upa winako Una kagena naga. Duma Awi habari iqomaka so o nyawa winakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- niinkuin kirjoitettu on: \"Monen kansan isäksi minä olen sinut asettanut\" - sen Jumalan edessä, johon hän uskoi ja joka kuolleet eläviksi tekee ja kutsuu olemattomat, ikäänkuin ne olisivat. \t Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ngohi tonijaji igogou ngona gena asa nodadi o bi bangsa yadadala manga ete de manga topora.\" Magena o Gikimoi Awi jaji masirete de o Abraham asa Una wipiricayaka. Una wanako o Gikimoi waaku o nyawa isosone wasioho kali de lo nako ka cawali wosulo de o bi moi-moi o kia naga ihihiwa lo aku wosidadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja häntä peljästyen vartijat vapisivat ja kävivät ikäänkuin kuolleiksi. \t So o bi prajurit kagena yojojajaga gena yamodo imasidotirineku, sidago yaaku kawa imaoko so ona idadi maro ka o nyawa isosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen lähettänyt teidät leikkaamaan sitä, josta te ette ole vaivaa nähneet; toiset ovat vaivan nähneet, ja te olette päässeet heidän vaivansa hedelmille.\" \t Nako ngini gena, Ngohi tinisulo la tanu ngini asa nitagi o nyawaka kiaka yasihabari qabolo so niadotoka de ona lo aku yopiricaya. Maro nitagi niautu nia doro niamomanarawa de kanaga o nyawa ma somoali imanara iqomaka, sidago ngini lo o fanggali niamake to ona manga manarano.\" So o Yesus wotemo komagena onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku teistä kärsii vaivaa, niin rukoilkoon; jos joku on hyvillä mielin, veisatkoon kiitosta. \t Nakoso ngini o Jou Yesus niwipipiricaya nia sidongirabaka la kanaga o nyawa o sangisara yamake, hika ona manga sumbayang yatide o Gikimoika. De lo nakoso ngini la kanaga o nyawa manga sininga foloi qaputuru, de hika ona yonyanyi la o Jou Awi ronga yosilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saisi sielullensa vahingon? Taikka mitä voi ihminen antaa sielunsa lunnaiksi? \t Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wamakewa o oho ka sidutu ikakali. Sababu o oho ka sidutu ikakali gena niamakewa de o guraci de o salaka nisitagali, eko lo akuwa niaija de o pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä meni ja vei sanan niille, jotka olivat olleet Jeesuksen kanssa ja jotka nyt murehtivat ja itkivät. \t So muna magena motagi mosihabari Una Awi dodiaoka, mamake ona idodora de iari isodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he olivat menneet, rupesi Jeesus puhumaan kansalle Johanneksesta: \"Mitä te lähditte erämaahan katselemaan? Ruokoako, jota tuuli huojuttaa? \t De o Yohanes awi nyawa wimomote magena itagi iliho, de ma ngale o Yohanes gena o Yesus wobicara o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngini nitagi o tona ibobeleuka la o Yohanes niwimake, de ngini gena upa ma ngale niwimake o nyawa moi la kanaga wadodato so awi piricaya ma ngutu ihiwa, imatero maro o dumule o paro yawuwu so ikole hika de hino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja vapauttaisi kaikki ne, jotka kuoleman pelosta kautta koko elämänsä olivat olleet orjuuden alaisia. \t De Una lo wosone la ma ngale o nyawa o sone ma rabano wapalako. Sababu iqomaka ma ngale ona o sone yomodo, so manga oho o duniaka gena, qangodu ma rabaka ona maro ka o bi gilalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuritettuani häntä minä siis hänet päästän.\" \t So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja siinä oli Jumalan kirkkaus; sen hohto oli kaikkein kalleimman kiven kaltainen, niinkuin kristallinkirkas jaspis-kivi; \t Iutiku, de kanaga de to Una Awi kuasa ma mulia so ma nita gena maro o paramata qabobole ma soka moi ifoloisi qaloha, gena o yaspis ma pudaki, de ma dodo koloko o kaca so ileto-leto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tuo vastustaja, joka korottaa itsensä yli kaiken, mitä jumalaksi tai jumaloitavaksi kutsutaan, niin että hän asettuu Jumalan temppeliin ja julistaa olevansa Jumala. \t Sababu una magena asa o Gikimoika wilawangi de lo womacaralamo sidago wotemo una wolamo maro o giki womatengo, so una foloisi womasilamo de womasitetero koloko o nyawa manga giki de manga moi-moi yasusuba. So komagena una asa o Gikimoi Awi Tahu ilalamoka o Yerusalem ma kotaka wowosa de kagena womatamiye, so womasilamo de o nyawa yadadala manga simaka wokulai de wotemo una masirete igogou o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän Jeesuksen on Jumala herättänyt, minkä todistajia me kaikki olemme. \t Igogou, o Yesus gena wosoneka, duma o Gikimoi wisioho kali, de magena ngomi mingodu de mia lako masirete lo misikeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun opetuslapset sen kuulivat, lankesivat he kasvoilleen ja peljästyivät kovin. \t Ato Awi muri-muri ona magena yoise, de ona asa yatodoka de yomodo imasidotirineku, sidago lo imaruba o tonaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos nyt jollakin on tämän maailman hyvyyttä ja hän näkee veljensä olevan puutteessa, mutta sulkee häneltä sydämensä, kuinka Jumalan rakkaus saattaa pysyä hänessä? \t Nakoso ngone nanga sidongirabaka la kanaga o nyawa nagoona yokakaya so manga oho ma rabaka manga kia naga moi lo ma kurangi ihiwa, de ngaroko yanako manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka kanaga moi de manga kurangi ilamo, duma ona yoholu yagalusiri de yariwo, gena igogou ona magena manga sininga ma rabaka manga dodara o Gikimoika gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, se ei ole minulle sovelias. \t De lo o nyawa nagoona la imote Ngohi, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga waqehe qaloha la ma ngale Ngohi woimote, so igogou o sangisara wamoku eko lo nagala wosone. So nagoona imasidailakowa yasangisara komagena, de yaakuwa ona magena yodadi to Ngohi Ai nyawa imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui meidän mennessämme rukouspaikkaan, että meitä vastaan tuli eräs palvelijatar, jossa oli tietäjähenki ja joka tuotti paljon tuloja isännilleen ennustamisellaan. \t O wange ma moiku ngomi o Yahudika isosumbayang ma riho magenaka mitagili de o jojaru moi, o nyawa miijaka so muna magena mogogilalo moi, mimakamake de ngomi. Muna magena o toka mipopareta so aku o nyawaka mosingangasu o kia asa idadi o orasi ma simaka. De ami manara magena o nyawa imiiijaka gena asa ifangu ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Viettäkäämme siis juhlaa, ei vanhassa hapatuksessa eikä ilkeyden ja pahuuden hapatuksessa, vaan puhtauden ja totuuden happamattomuudessa. \t So hika ngone lo porarame de nanga nalika. Komagena so ngone bilasu o dorou iqoqoma gena paaka kawa de lo nanga sininga ibolowo de itiai, maro o ragi papake kawa de ka o bokol qamomuane de iraragiwa gena paoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joku ehkä sanoo: \"Sinulla on usko, ja minulla on teot\"; näytä sinä minulle uskosi ilman tekoja, niin minä teoistani näytän sinulle uskon. \t Nagala ai demo iqoqomaka gena o nyawa ma somoa yaholu, so yotemo nginika, \"O nyawa moi womasigocoho cawali awi piricaya o Jou Yesuska, de o nyawa moili asa womasigocoho cawali o loha waaka o nyawaka.\" Duma ngohi asa totemo, \"Sababu ngini nia loha o nyawaka ihiwa, so ngini lo akuwa nisikelelo nia piricaya magena ngohika. Duma ngohi gena o loha taaka o nyawaka, so komagena lo ai piricaya aku tinisikelelo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat valinneet heille vanhimmat jokaisessa seurakunnassa, niin he rukoillen ja paastoten jättivät heidät Herran haltuun, johon he nyt uskoivat. \t Kagena o doku saange moi de moika lo o Paulus de o Barnabas ioqowa de isumbayang la iwisano kasi o Jou Awi dupa, ma ngale yahiri manga roriri to ona manga gogobu ma rabaka. Qabolo de ona magena yasisaraha to ona manga Jou iwipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja enkeli otti suitsutusastian ja täytti sen alttarin tulella ja heitti maan päälle; silloin syntyi ukkosenjylinää ja ääniä ja salamoita ja maanjäristystä. \t Kagena de o malaikat magena o manyanyi ma ngihi o guracino magena waqehe de kugena ma rabaku o uku ma ngabo wangadoka. Qabolo de o manyanyi ma ngihi de ma raba gena wosipaka o duniaku. Ato toise o kuguru ilalamo de o diwotu ma dupuru, de lo takelelo o tatawi, de o osu lo idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toinen pitää yhden päivän toista parempana, toinen pitää kaikki päivät yhtä hyvinä; kukin olkoon omassa mielessään täysin varma. \t O nyawa ma binuka lo kanaga yamalo ka qaloha nakoso o wange yahiri, so o wange moi ifoloi ilamo de o wange ma somoa. Duma kanaga o nyawa ma binukali yamalo o wange qangodu ka imaketero. Qohaka, la ngone o nyawamoi-nyawamoi nako pahiri gena pamote nanga dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta venhe oli jo monen vakomitan päässä maasta, aaltojen ahdistamana, sillä tuuli oli vastainen. \t O orasi magena o deru Awi muri-muri yopapane gena he o talaga ma dongirabaka yahika ma soa he ikuruka. De o deru magena o moku-moku isipapaka, sababu o orasi magena o paro manga simano so yatomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun olen tästä varma, niin minä tiedän jääväni eloon ja viipyväni kaikkien teidän luonanne teidän edistymiseksenne ja iloksenne uskossa, \t De magena igogou ifoloi qaloha. Mutuwade ngohi tanako toohosi so togoge nginika, la ngohi aku tiniriwo ma ngale o Gikimoi niwipiricaya foloisi qaputuru de komagena so nia nali foloi idogo-dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "minun hartaan odotukseni ja toivoni mukaan, etten ole missään häpeään joutuva, vaan että Kristus nytkin, niinkuin aina, on tuleva ylistetyksi minun ruumiissani kaikella rohkeudella, joko elämän tai kuoleman kautta. \t Magena imatero maro ngohi ai ngongano foloi ilamo gena, ngohi manena o orasi moi lo upa he imaqe. De ngohi ka ma nonomasi sidago lo o orasi manena bai tooho bai lo tosone gena, ngohi de ai baranika tobicara de taaka la ma Kristus bilasu wisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus seisahtui ja käski taluttaa hänet tykönsä. Ja hänen tultuaan lähelle Jeesus kysyi häneltä: \t Kagena de o Yesus womatogu de wosulo wotemo, \"Wopipilo una magena niwingaho nonena Ngohika!\" So iwingahoka, de kagena womasidiado de o Yesus wisano una wopipiloka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heidän ovat isät, ja heistä on Kristus lihan puolesta, hän, joka on yli kaiken, Jumala, ylistetty iankaikkisesti, amen! \t De lo to ona manga ete de manga topora gena o nyawa yalalago, ena gena o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub. De ma boboloi lo ma Kristus maro o nyawa moi Awi aheli imaketero de ona. Ngaroko komagena, ona iwipiricayawa. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano, ena gena o Gikimoi, so tanu Una magegena powigiliri de Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koska me tiedämme, että samoin kuin olette osalliset kärsimyksistä, samoin olette osalliset myöskin lohdutuksesta. \t Nakoso ma ngale ngini gena ngomi lo miangongano qaputuru. Sababu o sangisara kiaka imatero de ngomi miamamakeka, magena ngini lo niamake, so ngomi mianako imatero maro de ngomi komagena igogou o Gikimoi lo asa to ngini nia sininga wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän puhui ja sanoi sille: \"Älköön ikinä enää kukaan sinusta hedelmää syökö\". Ja hänen opetuslapsensa kuulivat sen. \t So kagena de Una wabicara o ara ma hutu magenaka wotemo, \"O orasi manena bato done o nyawa moi lo yaoqo kawa to ngona ani sopo!\" De Awi muri-muri lo yoise o kia wotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän oli siellä Herodeksen kuolemaan asti; että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo: \"Egyptistä minä kutsuin poikani\". \t Ona yangodu kagena igoge sidago lo o Herodes wosone. Ma dodagi komagena, so igogou maro o kia o Jou wotemo lo qabolo Awi nabika, ena gena, \"Ai ngopa done asa Ngohi towiaso o Mesirno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista ja alkoi lähettää heitä kaksittain ja antoi heille vallan saastaisia henkiä vastaan. \t Una Awi muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano la o kuasa wahikeka, la aku o toka yodusu de wasulo la itagi yasosinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan se olkoon salassa oleva sydämen ihminen, hiljaisen ja rauhaisan hengen katoamattomuudessa; tämä on Jumalan silmissä kallis. \t Duma bilasu niatuga nia loha ma duhutu la kanaga nia sininga ma rabaka, ena gena nia sininga qamuuqu de isohi gena itotagaliwa. Magena o Gikimoi watuga de wakelelo igogou ma faida gena foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kiusaaja tuli hänen luoksensa ja sanoi hänelle: \"Jos sinä olet Jumalan Poika, niin käske näiden kivien muuttua leiviksi\". \t So kagena de o Iblis yahino de iwibaja itemo Unaka, \"Ngona gena igogou o Gikimoi Awi Ngopa. So hika o bi teto manena nasulo la imadadi o roti la aku naoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja päästyämme erään pienen, Klauda nimisen saaren suojaan me töintuskin saimme venheen korjuuseen. \t So ngomi mimaqohaka miqasi so o Kauda ma gura ma ceceke moika mimasidutulu, so kagena de mia sangisaraka mia deru ma awa moi miatutuda gena bilasu misibane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sentähden, että laittomuus pääsee valtaan, kylmenee useimpien rakkaus. \t Kagena de o bi nyawa manga dorou asa foloi idogo, sidago lo yadala yaaku kawa imatekedodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis ette voi sitäkään, mikä vähintä on, mitä te murehditte muusta? \t So nakoso idadiwa ngini o kia ma ceceke gena niaaka, de qadoohaso ngini o kia naga ilalamoka de nia sininga ihawateri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja paimenet palasivat kiittäen ja ylistäen Jumalaa kaikesta, minkä olivat kuulleet ja nähneet, sen mukaan kuin heille oli puhuttu. \t O sowohi ona magena iliho, de ma ngale o ngopa wisibubuo Una magena o Gikimoi iwigiliri de iwihoromati, sababu qangodu ona yoise de yakokelelo, gena itero de igogou maro kia o malaikat itetemo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut; ja joka minut ottaa tykönsä, se ei ota tykönsä minua, vaan hänet, joka on minut lähettänyt\". \t \"O nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu ona imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin tulee vaimojen olla arvokkaita, ei panettelijoita, vaan raittiita, uskollisia kaikessa. \t Komagena lo manga peqeka bilasu o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. So upa o nyawa ma somoa yasibicara qatorou, duma ona bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu yapareta qaloha, la o nyawa lo aku ona yapiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, koko kaupunki lähti Jeesusta vastaan; ja kun he hänet näkivät, pyysivät he häntä menemään pois heidän alueeltaan. \t Komagena so gila-gila o nyawa o dokuka magena yangodu yahino de o Yesus imakamake. Ona magena iwikelelo de yamodo so Una iwisulo, Una wosupu manga daerano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä todistan taas jokaiselle ihmiselle, joka ympärileikkauttaa itsensä, että hän on velvollinen täyttämään kaiken lain. \t De lo o nyawa moi nakoso womasimaha la womasuna, una magenaka ngohi o sitiari moi towihike la una magena lo o Yahudika manga bi bobita o Gikimoino moi-moi qangodu bilasu waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Joosef, hänen miehensä, oli hurskas, ja koska hän ei tahtonut saattaa häntä häpeään, aikoi hän salaisesti hyljätä hänet. \t Ma bobai o Yusuf una magena o gohiduuru moi awi sigogise qaloha o Jou Awi bobitaka de wacoho itiai. Komagena so awi sininga ma edekati gena wosipongoka, de wositatapu bilasu ma bobai womiholu de upa womikawi gena o nyawa moi lo upa yanako, ma ngale muna upa womisimaqe o kawasa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, eräs mies tuli ja sanoi hänelle: \"Opettaja, mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin iankaikkisen elämän?\" \t O wange moiku o nyawa moi wahino o Yesusno, de womasano wotemo, \"Baba Guru, ngohi bilasu o loha o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö tiedä, että teidän ruumiinne ovat Kristuksen jäseniä? Ottaisinko siis Kristuksen jäsenet ja tekisin ne porton jäseniksi? Pois se! \t Hika ngini nimasininga igogou-gogou ma ngale ngini de ma Kristus nimarimoika, so to ngini nia rohe gena imatero de ma Kristus Awi rohe masirete ma bi bobolo. So kanaga itiaiwa la ngone de nanga rohe gena, koloko maro ma Kristus Awi rohe ma bobolo moi-moi magena, o nyafusu ma dorou paaka de o ngopeqeka mosusundali moika. Komagenawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän tiedusteli heiltä, millä hetkellä hän oli alkanut toipua. Ja he sanoivat hänelle: \"Eilen seitsemännellä hetkellä kuume lähti hänestä\". \t De una wasano onaka, \"O cako muruoka de ai ngopa wiloha.\" De ona yosango, \"Kagunugo o cako moi o wange itotiai de awi sosahu isisaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ovatpa vielä muutamat naiset joukostamme saattaneet meidät hämmästyksiin. He kävivät aamulla varhain haudalla \t O kiali, mia ngopeqeka yamuruo naga imiaka so ngomi migamamuka, sababu kangano o goginita nosi de ona yotagi Awi boosuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "emmekä ainoastaan sovitetut, vaan vieläpä on Jumala meidän kerskauksemme meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovituksen saaneet. \t De upa kamagena, duma ma boboloi ma ngale o Gikimoi gena ngone inanali kali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou waaka so ngone gena igogou dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vei minut hengessä suurelle ja korkealle vuorelle ja näytti minulle pyhän kaupungin, Jerusalemin, joka laskeutui alas taivaasta Jumalan tyköä, \t Kagena de o Gikimoi Awi Gurumi idahe ngohika ai sininga wapareta kali, so o malaikat una magena woingaho o tala ma qoku ikukuru-kuruye. De kagena woisidumu o kota ilalamo moi de kagena o dorou moi lo ihiwa, ena gena o Yerusalem ma kota o sorogaka de o Gikimoi wosigutiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta palkkalainen, joka ei ole paimen ja jonka omia lampaat eivät ole, kun hän näkee suden tulevan, niin hän jättää lampaat ja pakenee; ja susi ryöstää ja hajottaa ne. \t Duma nakoso o nyawa moi la ka wisewa so o bi duba wojaga, ma orasi o kaso labara yahino, una magena done asa ka woloqa so o bi duba lo wadongosaka. Sababu una gena o bi duba ma duhutu wisowo, una ka wisesewa moi. So o kaso labara yahino de o bi duba ma binuka yagoli de o duba ma binukali iloqa de ipiringaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi: \"Herra, minä uskon\"; ja hän kumartaen rukoili häntä. \t De wopipilo kawa magena foloisi winali de wotemo, \"Awalele, Jou! Igogou, de tagogou tonipiricaya Ngonaka gena Una magena.\" So womabukuku de wisuba Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun te näin kokoonnutte yhteen, niin ei se ole Herran aterian nauttimista, \t So ma orasi ngini gena nimatolomu la o oqo ilalamo niaaka de lo o roti nioqo de o anggur niudo la niososininga o Jou Awi sone, de Una niwisiningawa duma nia gogoho kanaga qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoon puheenne aina suloista, suolalla höystettyä, ja tietäkää, kuinka teidän tulee itsekullekin vastata. \t Bilasu nia demo onaka gena salalu qamuuqu de qaloha, so ona yangodu moi de moika aku nisidemo ngini gena qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin älköön olko teillä keskenänne, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne, \t Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka myös on kertonut meille teidän rakkaudestanne Hengessä. \t Una womidedemo ngomika gena igogou ngini kanaga dede o Gurumi Qatetebi ma buturu so niadodara o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: \"Jeesus, muista minua, kun tulet valtakuntaasi\". \t Qabolo de una wotemo, \"Yesus, tanu noisininga ngohi, ma orasi Ngona nokolano!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että näet pakanatkin ovat kanssaperillisiä ja yhtä ruumista ja osallisia lupaukseen Kristuksessa Jeesuksessa evankeliumin kautta, \t O Gikimoi Awi ngale magena, maro o Yahudika ma nyawa, komagena lo o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa o bi laha o Gikimoino yamake, de lo idadi maro o bolu moi dede ona Yahudika, de ona magena lo yamakeka o kia naga o Gikimoi wajajajika. Ona yamake sababu o habari qaloloha magena yopiricayaka so de o Yesus Kristus imarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Agrippa sanoi Paavalille: \"Sinun on lupa puhua puolestasi\". Silloin Paavali ojensi kätensä ja lausui puolustuksekseen: \t So kagena de ma Kolano Agripa o Pauluska wotemo, \"Ngohi todupa ani sosango ma demo ai simaka nosibicara la toise.\" So o Paulus wosubaka, de wapoma la ma ngale wobicara o bi nyawa ona magenaka de awi demo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Ettekö vieläkään ymmärrä?\" \t So, idodooha nianakowa eko niasahe waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Hyvin te kumoatte Jumalan käskyn noudattaaksenne omaa perinnäissääntöänne. \t La o Yesus wotemoli onaka, \"Igogou, ngini nicawaro so o Gikimoi Awi bobita nitilaku ma ngale nisilaku to ngini nia adati de nia galepu masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen koetellun mielensä te tunnette, että hän, niinkuin poika isäänsä, on minua palvellut evankeliumin työssä. \t Ngini nianako masirete cawali o Timotius una magena o Gikimoi iwileleani qaloha. Una womanara dede ngohi mitagi ma ngale o habari qaloloha misihabari de maro o ngopa moi so womanara dede awi baba masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vietyänsä heidät päällikköjen eteen he sanoivat: \"Nämä miehet häiritsevät meidän kaupunkimme rauhaa; he ovat juutalaisia \t Kagena de o Paulus de o Silas yasirisima o Roma ma bobaretaka, de itemo, \"Ce! O nyawa ona manena o Yahudika ma nyawa de ona o gangamo isigoko to ngone nanga kota ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mikä käy suusta ulos, se tulee sydämestä, ja se saastuttaa ihmisen. \t Duma o kia bato nia siningano isusupu de nia uruno itemo, magena inisitorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta suuressa talossa ei ole ainoastaan kulta- ja hopea-astioita, vaan myös puu- ja saviastioita, ja toiset ovat jaloa, toiset halpaa käyttöä varten. \t Kanaga o tahu ilalamo moi ma rabaka o lelenga ma binuka isiaka o guraci eko o salakano, duma ma binuka isiaka de o gota eko o tonano. Ma nonoma o lelenga magena isioqo nakoso o nyawa yahohoromati yahino, duma ma duuru gena ka ona o tahu moi ma rabaka isioqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän sanoi: \"Mihin te panitte hänet?\" He sanoivat hänelle: \"Herra, tule ja katso\". \t De Una wosano wotemo, \"Una kiaka ngini niwihado.\" De ona itemo, \"Jou, nahino kanena la una nowinanosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kavahtakaa siis, ettei teitä kohtaa se, mikä on puhuttu profeetoissa: \t Ma sababu magena, so nimasitiari de ai demo niamote de upa niholu, la o kia o bi nabi manga bukuka isilelefo upa sidago nidahe nginika, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä kukaan, joka juo vanhaa viiniä, halua nuorta, sillä hän sanoo: `Vanha on hyvää`.\" \t O nyawa moi lo asa pamakewa, nakoso o anggur iqoqoma yaudo kasi de yodupa o anggur qamomuane yaudo. Komagenawa, sababu itemo, 'O anggur iqoqoma gena ifoloi qamonge.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me saatamme teidän tietoonne, veljet, mitä Jumalan armo on vaikuttanut Makedonian seurakunnissa: \t Ai dodiao nipipiricaya, ngomi bilasu minisingangasu nginika o kia naga idadadi kanena o Makedonia ma daeraka. O Gikimoi Awi laha o bi gogobu kanena wasidumuka sidago ona lo o nyawa yariwo de manga sininga qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heidän suunsa on täynnä kirousta ja katkeruutta. \t O galaki de kutuku manga uruno isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi: \"Minä sanon sinulle, Pietari: ei laula tänään kukko, ennenkuin sinä kolmesti kiellät tuntevasi minua.\" \t So kagena de o Yesus wotemo, \"Petrus, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi qaputuka o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi: \t O Yesus o ade-ade wosijarita kali o Yahudi manga roririka wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Minun kuninkuuteni ei ole tästä maailmasta; jos minun kuninkuuteni olisi tästä maailmasta, niin minun palvelijani olisivat taistelleet, ettei minua olisi annettu juutalaisten käsiin; mutta nyt minun kuninkuuteni ei ole täältä\". \t De magena o Yesus wotemo unaka, \"Ngohi manena upa nisitetero maro o kolano ipopareta o dunia manenaka. Nakoso igogou komagena, de to Ngohi Ai nyawa imomote asa ikudoti la upa sidago ngomi o Yahudika mia roriri asa Ngohi itago. Duma upa sidago noitahe Ngohi tokolano o dunia manenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden me emme tästä lähtien tunne ketään lihan mukaan; jos olemmekin tunteneet Kristuksen lihan mukaan, emme kuitenkaan nyt enää tunne. \t So ngomi gena de o dunia ma nyawa manga duduga magena miapake kawa. Maro komagena ipapasaka, ma moiku de ma Kristus gena ngomi miwituga de o dunia ma nyawa manga duduga, duma o orasi manena miapake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus lähti sieltä ja tuli Galilean järven rannalle; ja hän nousi vuorelle ja istui sinne. \t Qabolo de o Yesus womajobo wotowongi o Galilea ma Talaga ma dateka. Kagena wahika, de Una wodola o pido moi ma qokuye, so wogogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sitä varten, että minä olisin Kristuksen Jeesuksen palvelija pakanain keskuudessa, papillisesti toimittaakseni Jumalan evankeliumin palvelusta, niin että pakanakansoista tulisi otollinen ja Pyhässä Hengessä pyhitetty uhri. \t la ma ngale o Yesus Kristus Awi manara taaka o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka. De kanaga Una magena ngohi woisitatapuka, la o Gikimoi Awi habari qaloloha asa tosihabari onaka ma ngale ona aku iwipiricaya ma Kristuska, sidago o Gikimoi Awi Gurumi asa manga dorou wasisa de ona gena waqehe qaloha. Maro iqoqomaka o bi nyawa manga suba gena aku o Gikimoi waqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, ja armoa armon päälle. \t O Gikimoi ma Ngopa Awi siningaka kanaga Awi laha de ma boloika, so o bi loha moi-moi ngone wonagopola itogu-toguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla \t Sababu igogou o nyawa ngone inangodu o dorou he paakaka, so yaakuwa pomatekerimoi dede o Gikimoi de Awi nita ma rabaka pomasikogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta aikakausista ja määrähetkistä ei teille, veljet, ole tarvis kirjoittaa; \t Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ma orasi o kia eko muruoka gena upa lo o surati tolefo nginika, la nianako ma wange eko muruoka de o Jou asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "johon tunnustautuen muutamat ovat uskosta hairahtuneet. Armo olkoon teidän kanssanne! \t Ngohi totemo komagena, sababu kanaga o nyawa o demo gena imasigocoho, so nanga dodoto itotiai gena ona yapiricaya kawa. Sidago kagena. Ngohi togolo tanu o Gikimoi Awi laha foloi wodogo ngini o bi nyawa nipipiricaya ningoduka. Ngohi Paulus O Laodikia ma kota o Frigia ma daeraka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heillä oli myös joitakuita kalasia; ja siunattuaan ne hän käski panna nekin kansan eteen. \t Kagena lo to ona de manga nao ibiuuqu ngai muruo naga. O Yesus waqehe o bi nao magena de Awi sukuru idola o Gikimoika, de wasulo Awi muri-murika so yasitoku kali o bi nao magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin lähetä nyt miehiä Joppeen noutamaan eräs Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan; \t So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi wiaso la wingaho o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jollei siksi luettane tätä ainoata lausetta, jonka huusin seisoessani heidän keskellään: `Kuolleitten ylösnousemuksen tähden minä tänään olen teidän tuomittavananne`.\" \t Sababu kanaga yamake gena cawali ai demo moi onaka, ngohi tomatoore de totemo, 'Igogou, sababu ngohi topiricaya o nyawa isosoneka done asa ioho kali, so de ma ngale magegena o wange manena ngohi ingaho o hakimno bai!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tietäen, että te saatte Herralta palkaksi perinnön; te palvelette Herraa Kristusta. \t Sababu ngini nianako igogou ma Kristus gena o Jou niwileleani, so Una magegena done asa ngini winifanggali itiai de o kia naga o Gikimoi winijajajika, maro o baba moi ma ngopa awi pusaka wihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joku ehkä kysyy: \"Millä tavoin kuolleet heräjävät, ja millaisessa ruumiissa he tulevat?\" \t Igogou, nagala kanaga o nyawa itemo, \"Idodooha so o nyawa manga sone ma bake gena yasioho kali. Nakoso ona yasioho kali, de to ona manga rohe gena idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he ottivat rahat ja tekivät, niinkuin heitä oli neuvottu. Ja tätä puhetta on levitetty juutalaisten kesken, ja sitä kerrotaan vielä tänäkin päivänä. \t Magena de o bi prajurit o pipi magena yaqehe de yodedemo maro o kia yasibobeseso onaka. Sidago o wange manena de o jarita magena ka isiade-adesi o bi Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei niin, että tahdomme vallita teidän uskoanne, vaan me yhdessä autamme teitä teidän iloonne; sillä uskossa te olette lujat. \t Upa sidago ngomi minisulo ifoloi de magena maro ngini tinisidipito ma ngale nia piricaya miapareta, sababu ngini nia piricaya qaputuru ma Kristuska. Ngomi mia ngale gena maro de nia dodiao so mimanara la ngini asa igogou ninali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vanhimpia teidän joukossanne minä siis kehoitan, minä, joka myös olen vanhin ja Kristuksen kärsimysten todistaja ja osallinen myös siihen kirkkauteen, joka vastedes on ilmestyvä: \t Ngini o gogobu manga roriri gena, ngohi kanaga de ai sitiari moi bilasu tinisidumu nginika. Sababu ngohi masirete lo o roriri moi de ma ngale ma Kristus Awi sangisara, kiaka ngohi de ai lako masirete tosikeleloka, de magena o nyawaka tasingongangasu, de lo ma orasi Una wahino kali de maro Awi mulia gena inasikelelo ngoneka, de ngohi lo tomoteka. Ngohi tinisisitiari nginika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan ole Jumalaa milloinkaan nähnyt; ainokainen Poika, joka on Isän helmassa, on hänet ilmoittanut. \t De o Gikimoi Una magena kanaga o nyawa moi lo waasi ona iwikelelo. Ka cawali o Gikimoi ma Ngopa womatetengo, kanaga ma Baba Awi dateka, Una gena wonasinako o Gikimoi ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä on teille merkkinä: te löydätte lapsen kapaloituna ja seimessä makaamassa.\" \t O nonako kiaka nianako ai demo itiai gena komanena: Ngini asa niwimake o ngopa yanau moi wisisao de o baro ma leleta de iwisiidu o haiwani ma ino ma rihoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muut opetuslapset tulivat venheellä ja vetivät perässään verkkoa kaloineen, sillä he eivät olleet maasta kauempana kuin noin kahdensadan kyynärän päässä. \t De o muri ma binuka ona magena o deruka wisiduuru. Onaka de o dududuka gena ma soa ikuruwa, nagala cawali ka o meter o ratu moisa, de o nao manga soma gena iwedoka so yalia kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta viinitarhurit sanoivat toisilleen: `Tämä on perillinen; tulkaa, tappakaamme hänet, niin perintö jää meille`. \t Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Menkää edessä olevaan kylään, niin sinne tullessanne te löydätte sidottuna varsan, jonka selässä ei vielä yksikään ihminen ole istunut; päästäkää se ja tuokaa tänne. \t De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma goho moi yapilikuka. De o nyawa moi lo waasi o keledai magena yobane. Ma bobiliku niasose de niaahono kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin vanhurskaat loistavat Isänsä valtakunnassa niinkuin aurinko. Jolla on korvat, se kuulkoon. \t Duma o orasi magena o nyawa la kanaga o moi-moi o kia itotiai yaaaka, igogou ona manga mulia o Gikimoi manga Baba to Una Awi pareta ma rabaka asa foloi wosimane, maro o wange ma lako isora. He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen, vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi. \t Duma ngone manena gena inasowo o nyawa la kanaga imakokiliho de ipiricaya kawa, gena done ona yasangisara. Duma ngone o nyawa la kanaga o Gikimoi powipiricaya, gena asa pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ne ruumiin jäsenet, jotka meistä ovat vähemmän kunniakkaita, me verhoamme sitä kunniallisemmin, ja niitä, joita häpeämme, me sitä häveliäämmin peitämme; \t De o rohe ma bobolo la kanaga pananano maro qatorou, gena posidodiahi so o baju qaloloha positibaku. De lo o rohe ma bobolo la kanaga itiaiwa, gena patalake posidiahi so o nyawa yanano itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun. \t De Awi muri-murika o Yesus wotemo, \"Upa sidago ngini nia sininga isusa. Ka imatero de o Gikimoika ngini niwipiricaya, tanu ngini lo nipiricaya Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla, oli lähellä. \t Duma o Yahudika manga rarame moi isironga o Dadaru ma Rarame magena he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen, joka tekee synnin, tekee myös laittomuuden; ja synti on laittomuus. \t Duma o nyawa nagoona la kanaga o dorou yodupaka yaakasi, de ona magena lo o Gikimoi Awi bobita yaholu, sababu o dorou podupa gena imatero de Una Awi bobita paholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Sanokaa tytär Siionille: `Katso, sinun kuninkaasi tulee sinulle hiljaisena ja ratsastaen aasilla, ikeenalaisen aasin varsalla`.\" \t \"Bilasu nasingangasu o Yerusalemka yangodu, 'Niwinano, nia kolano he womasidiado. Una womahadoku de o keledai ma ngopaku wopane, gena o keledai ma gohoku.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he ahdistivat yhä enemmän ja sanoivat: \"Hän yllyttää kansaa opettaen kaikkialla Juudeassa, Galileasta alkaen tänne asti\". \t Duma ona ifoloi wigegegoli yotemo, \"De Awi dodoto Una o kawasa wasigaro o Yahudika ma nyawa manga tona ma sigilolika. Ma nonomaka Una kanaga o Galileaka, duma o orasi manena Una wahino kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he kuulivat hänen puhuvan heille hebreankielellä, syntyi vielä suurempi hiljaisuus. Ja hän sanoi: \t So de ma orasi ona yoise o Paulus wobicara onaka de o bahasa Ibrani, ona foloi imapopongoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä en ole ainoatakaan näistä oikeuksistani hyväkseni käyttänyt. Enkä kirjoitakaan tätä siinä tarkoituksessa, että niitä minuun sovitettaisiin, sillä mieluummin minä kuolen. Ei kukaan ole minun kerskaustani tyhjäksi tekevä. \t Ngaroko komagena, ngohi ai edekati moi lo ihiwa la o surati manena tolefo ma ngale ngini o kia naga nihike ngohika, de lo ngohi ma moi waasi tinigolo nginika. Magena igogou to ngohi ai giliri, de nakoso ai giliri ma sababu gena o nyawa yasisaka de lo kanaga ngohi ai oho gena isusa sidago lo tosone gena, qadoohawa. Ka qaloha la ngohi bilasu tosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt, katso, Herran käsi on sinun päälläsi, ja sinä tulet sokeaksi etkä aurinkoa näe säädettyyn aikaan asti.\" Ja heti lankesi hänen päällensä synkeys ja pimeys, ja hän kävi ympäri ja etsi taluttajaa. \t O orasi manena qabolo asa o Jou wonisisangisara ngonaka, so ani lako ipilo sidago o orasi muruo naga so o wange ma siwa lo nakelelo kawa.\" O orasi magena qabolo o Elimas wamalo gena koloko awi lako o marasa yasaoka, so wotagi lo ka wopaqa-paqa de o nyawa womasari la wituda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus meni pyhäkköön; ja hän ajoi ulos kaikki, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet. \t Qabolo de o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija de imatekekokiija. Ona ma binuka o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali de ma binukali o namo dara imasiiija yaaka manga gaso. So o Yesus witoosa, de gila-gila Una wadusu, de manga meja waeha, de lo manga bako wosipapaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että näet tämä salaisuus on ilmestyksen kautta tehty minulle tiettäväksi, niinkuin olen siitä edellä lyhyesti kirjoittanut; \t Magena Una Awi ngale, kiaka ma nonomaka de wosikokelelo waasi, gena Una masirete kanaga ngohi woisingangasuka, de kanaga lo ngohi iqomaka kanaga ma cunu talefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, minä lähetän teille sen, jonka minun Isäni on luvannut; mutta te pysykää tässä kaupungissa, kunnes teidän päällenne puetaan voima korkeudesta.\" \t Nimasosininga qaloha, done Ngohi asa tosulo la o Gurumi Qatetebi wouti kanena nginiku, maro Ai Baba wojajajika. Duma ngini bilasu niodamaha iqoma o kota manenaka, sidago o Gikimoi winihike o kuasa nginika la ngini aku niputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos minä Jumalan sormella ajan ulos riivaajia, niin onhan Jumalan valtakunta tullut teidän tykönne. \t Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun kuulette sotien ja kapinain melskettä, älkää peljästykö. Sillä näitten täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule vielä heti.\" \t So nakoso niise o habari ma ngale o kudoti de lo o gangamo isigoko gena, upa lo nimodo. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin. \t Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom de o Gomora ma bi nyawa ma dorou manga fanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia. \t De o nyawa nakoso kanaga yodupa o Gikimoi Awi Gurumi ona wangaho de wadoto, de ona magena yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut. Niin he kysyivät häneltä sanoen: \"Onko luvallista sapattina parantaa?\" voidaksensa nostaa syytteen häntä vastaan. \t De kagena o nyawa moi awi gia ma sononga isoneka. So kagena de o Farisika yosano de yotemo Unaka, \"Idodooha o Sabat ma wangeka ka qaloha nako o nyawa yasisiri pasiloha.\" Manga edekati o Yesus iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku sanoo: \"Minä rakastan Jumalaa\", mutta vihaa veljeänsä, niin hän on valhettelija. Sillä joka ei rakasta veljeänsä, jonka hän on nähnyt, se ei voi rakastaa Jumalaa, jota hän ei ole nähnyt. \t So nakoso o nyawa la kanaga yotemo, \"Ngohi o Gikimoi towidodara,\" duma to ona manga dodiao moi ma Kristus wipipiricayaka yaduhudu, ona magena ka yatodamatoko. Sababu o nyawa nagoona nakoso kanaga manga dodiao moi yakokeleloka lo yadodarawa, de idodooha o Gikimoi wikokelelo waasi de widodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Filadelfian seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Pyhä, Totinen, jolla on Daavidin avain, hän, joka avaa, eikä kukaan sulje, ja joka sulkee, eikä kukaan avaa: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Filadelfiaka de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena itetebi eko Ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa de ka o tero, so Ngohi aku ipiricaya. Ngohi ma Kolano Daud awi pareta ma kukuci tacoho. De nakoso Ngohi la kanaga o ngora tapelengaka gena, o nyawa moi lo yaakuwa yaperesu. De kanaga lo o ngora taperesuka gena, o nyawa moi lo yaakuwa yapelenga. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kooten itsellensä aarteen, hyvän perustuksen tulevaisuuden varalle, että saisivat todellisen elämän. \t So komagena ona yaaka imatero maro o nyawa de manga moi-moi yadiahi la o orasi ma simaka idadi manga pusaka. Ma ngale magegena so o orasi ma simaka done asa yamake o oho ka sidutu ikakali de o oho ma duhutuka yogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä luomakunta on alistettu katoavaisuuden alle - ei omasta tahdostaan, vaan alistajan - kuitenkin toivon varaan, \t O Gikimoi wasulo so Awi edekati ma ngale o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu yodamahasi sidago o baka ma rabaka igogesi. Duma Awi edekati ma ngale o moi-moi magena Una wositatapuka igogou asa idadi. Sababu igogou-gogou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen herransa sanoi hänelle: `Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet ollut uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.` \t Ma tuangi gena wotemo, 'Igogou qaloha! Ngona manena noleleani nokaeli de qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la o kia naga foloi ilamo ngona najaga. Nahino la o nali ma rabaka nogoge dede ngohi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä itsekin olen toisen vallan alaiseksi asetettu, ja minulla on sotamiehiä käskettävinäni, ja minä sanon tälle: `Mene`, ja hän menee, ja toiselle: `Tule`, ja hän tulee, ja palvelijalleni: `Tee tämä`, ja hän tekee.\" \t Sababu ngohi lo tamote ai bobareta manga pareta, de kiaka kanaga lo ai prajurit-prajurit ai pareta lo yamoteka. Nako ngohi tosulo o prajurit moika, 'Notagi!' de igogou una wotagi. Nako ngohi tosulo ai prajurit ma somoaka, 'Nahino nonena!' de igogou una wahino. De lo nako ngohi tosulo ai gilalo woleleleanika, 'Naaka manena!' de igogou una waaka. So komagena lo Ngona, Baba, so upa he ai tahuka notagi. Cawali Ani demo o dola moi kanena nodedemo, de igogou kadoka ai tahuka asa isiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä, Johannes, teidän veljenne, joka teidän kanssanne olen osallinen ahdistukseen ja valtakuntaan ja kärsivällisyyteen Jeesuksessa, minä olin Jumalan sanan ja Jeesuksen todistuksen tähden saaressa, jonka nimi on Patmos. \t Ngohi manena o Yohanes to ngini nia dodiao moi o Yesus wipipiricayaka. So maro ngini komagena lo ngohi o Gikimoi Awi pareta todamaha so ngaroko ngohi isisangisara, duma o sangisara gena ngohi tamoku. Komagena so o Gikimoi Awi demo de lo ma ngale Una gena o Yesus wosingangasu itotiai, de magena ngohi lo tosihabarika so asa iumo o Patmos ma guraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän otti hänet erilleen kansasta, pisti sormensa hänen korviinsa, sylki ja koski hänen kieleensä \t So kagena de Una iwitinga o nyawa yadadalano, de Awi raraga o nyawa una magena awi ngauka wosiguruto de Awi kibi wosipalasa o nyawa gena awi laqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sinä päivänä te ette minulta mitään kysy. Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos te anotte jotakin Isältä, on hän sen teille antava minun nimessäni. \t Ma orasi ka ma cunu done Ngohi isioho kali de totagi toliho Ai Babaka so ihiwaka, de ngini he idadi kawa o kia naga nigolo Ngohika. So nakoso nigolo Ai Babaka, de o kia bato nigolo de Ngohi Ai ronga, igogou magena asa Ai Baba waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa, kuinka suurilla kirjaimilla minä omakätisesti teille kirjoitan! \t Ma duuruka, ngohi tolefo gena de ai gia masirete so ma lefo ilalago manena ma ngale ngini gena tanu niosininga qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. \t La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin seurakunta varusti heidät matkalle, ja he kulkivat Foinikian ja Samarian kautta ja kertoivat pakanain kääntymyksestä ja ilahuttivat sillä suuresti kaikkia veljiä. \t So o gogobu o Antiokhiaka yasuloka qabolo, de o Paulus, de o Barnabas, de lo ona yamuruo naga magena imajobo itagi o Yerusalemka. So ma orasi o Fenisia ma daeraka de o Samaria ma daeraka yakiloli de o dokuka itulu-tulu, de ona isingangasu idodooha o Gikimoi Awi manara so o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Yesus iwipiricayaka, sidago o bi nyawa ipipiricaya o bi doku magenaka ona yangodu yanali de imore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, ja katso: hallava hevonen; ja sen selässä istuvan nimi oli Kuolema, ja Tuonela seurasi hänen mukanaan, ja heidän valtaansa annettiin neljäs osa maata, annettiin valta tappaa miekalla ja nälällä ja rutolla ja maan petojen kautta. \t Ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qakokurati moi isupu kali. De una kugena wopapane gena awi ronga o Sone, de una moili wototuuru gena awi ronga o Sone ma Riho. Ona magenaka yasikuasa la yaaka o bi nyawa o dunia ma rabaka, kanaga qaasu-asu de koloko yabati ihaka, so o bati moi gena ona asa yakudoti, o bare imasidiado so manga ino qamataka, o panyake qatotubuso yadahe de lo o haiwani ilalago yagoli sidago ona yangodu magena yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Juutalaiset sanoivat hänelle: \"Nyt me ymmärrämme, että sinussa on riivaaja. Aabraham on kuollut ja profeetat, ja sinä sanot: `Jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä maista kuolemaa`. \t Kagena de o Yahudika ma nyawa magena itemo Unaka, \"Ilaha! Nakoso komagena, de igogou Ngona magena nikokitoka. O Abraham una wosone de o Gikimoi Awi nabi-nabi yangodu lo isone. De idodooha so Ngona kanena nomisingangasu notemo, nakoso o nyawa nisigise Ngona de ona asa isonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille. \t So, ai dodiao nipipiricaya, nako o pipi la nimatolomu ma ngale nanga dodiao o Gikimoi Awi nyawa isususa o Yerusalemka gena, ngini bilasu niaaka imatero maro o kia naga ngohi tasulo o bi gogobu o Galatia ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka tahtoo pelastaa elämänsä, hän kadottaa sen, mutta joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän pelastaa sen. \t Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote de manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai mitä te lähditte? Profeettaako katsomaan? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta. \t So ngini nitagi o tona ibobeleuka la niadupa igogou o nabi moi niwikelelo. De ma boboloi, o Yohanes gena foloili wolamo de o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän saivat tietää kaikki Efeson asukkaat, sekä juutalaiset että kreikkalaiset; ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti. \t Ma ngale magegena o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo yangodu o Efesuska igogoge lo yogiise, so ona yangodu yohairani icarawa so o Jou Yesus gena foloi iwisihoromati, sababu Una Awi kuasa foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka uskoo minuun, hänen sisimmästään on, niinkuin Raamattu sanoo, juokseva elävän veden virrat.\" \t De onaka done asa idadi maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Ena gena, o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ipiricaya, ona magena kanaga manga sininga ma rabaka lo de o ake ma jobubu. So nogena o jobubuno asa o ake iuhi imatotoguwa de aku o oho ka sidutu ikakali yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Herodes sen kuuli, sanoi hän: \"Johannes, jonka minä mestautin, on noussut kuolleista\". \t So kagena de ma Kolano Herodes wogiise komagena, de una wotemo, \"Ka o Yesus Una manena o Yohanes Wooosi bai! Kiaka iqomaka tasulo so awi sahe yatolaka, de orasi manena wooho kali!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Emme ole saaneet kirjeitä sinusta Juudean maalta, eikä kukaan tänne saapunut veli ole ilmoittanut eikä puhunut sinusta mitään pahaa. \t De ona isango itemo unaka, \"Ma ngale ngona gena o surati moi lo isidingo waasi o Yudeano, komagena lo o bi nyawa nikokalaki o Yudea ma daeraka o nyawa moi lo yahino waasi imisingangasu ma ngale to ngona ani ronga ma dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso siis, ettei valo, joka sinussa on, ole pimeyttä. \t Komagena lo nia sininga. So bilasu nimasidodiahi! Nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka, de upa sidago ngini masirete niaaka so nia sininga qapuputu kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta joka ei töitä tee, vaan uskoo häneen, joka vanhurskauttaa jumalattoman, sille luetaan hänen uskonsa vanhurskaudeksi; \t Duma ma ngeko idodooha o Gikimoi waaka to ngone nanga sininga itiai gena upa ngone o nyawa nanga manara o bobita Unano paaaka so magena ma fanggali bilasu pamake. Sababu ngone o nyawa de nanga manara o kia Una wodudupawa, so o bobita Unano gena akuwa paaka itiai. So ka cawali o Jou Yesus powipiricayaka, de o Gikimoi aku wotemo ngone nanga sininga itiai Unaka, de ma ngeko komagena maro o ngongike moi so aku pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: `Kornelius, sinun rukouksesi on kuultu, ja sinun almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä. \t Una wotemo ngohika, 'Kornelius! To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: `Sen on vihamies tehnyt`. Niin palvelijat sanoivat hänelle: `Tahdotko, että menemme ja kokoamme sen?` \t Una wosango wotemo, 'Magena ai saturu awi manara.' Kagena de ona itemoli, 'Nako nomode, de o nguusu gena ngomi mitagi miarapuka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta. \t O bi gogobu o Asia ma daeraka ona magena manga salam yosidingo nginika. O Akwila de ma peqeka ongo Priskila lo de kanaga o nyawa ipipiricaya la imatotolomu manga tahuka, ona magena yangodu manga salam idala yosidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa; \t Ngini bilasu niaaka ifoloisi nikaeli la nia oho ma rabaka gena idadi ka cawali nimakadame de o nyawa yangodu. De lo bilasu nileleani ifoloisi nikaeli o Gikimoika, sababu nako ihiwa done idadiwa o Jou niwikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te Israelin miehet, kuulkaa nämä sanat: Jeesuksen, Nasaretilaisen, sen miehen, josta Jumala todisti teille voimallisilla teoilla ja ihmeillä ja merkeillä, joita Jumala hänen kauttansa teki teidän keskellänne, niinkuin te itse tiedätte, \t O gianongoru! Tanu niise o kia ngohi totetemo magenena: O Yesus o Nazaret ma nyawa, Una o Gikimoi wisulo la wahino nginino. Magena igogou de itiai, sababu o Yesus waaka nginika o nonako ihahairani, gena winisikelelo o Gikimoi Awi kuasa to ngini nia sidongirabaka. So qangodu magena ngini masirete lo nianakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä Paavali meni meidän kanssamme Jaakobin tykö, ja kaikki vanhimmat tulivat sinne saapuville. \t Ma langino o Paulus de ngomi mitagili o Yakobuska, de kanaga lo o gogobu o Yerusalemka manga roriri ma binukali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, tuli pitalinen mies ja kumartui maahan hänen eteensä ja sanoi: \"Herra, jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa\". \t Una iwisiduuruno, de imatodoka o nyawa moi wipapado wakahika Unaka. De wobukuku wosuba, de wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä menin sinne ilmestyksen johdosta ja esitin heille sen evankeliumin, jota julistan pakanain keskuudessa; esitin sen yksityisesti arvokkaimmille heistä, etten ehkä juoksisi tai olisi juossut turhaan. \t De o nyawa moi lo ngohi isulowa totagi, duma o Gikimoi Una masirete ngohi woisinako, so tanako bilasu ngohi totagi o Yerusalemye. So kagena ngohi dede o gogobu manga bi roriri ona magegena asa mimatolomu o riho moika. De kagena ai manara ma ngale o habari qaloloha o Yahudika ma nyawa yasowoka tasihabari so magena ngohi tasingangasu onaka. Upa sidago ai manara iqoma taaka qaboloka de o orasi manena taaka kali gena, o roriri ona magena yangodu yaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska meillä siis on nämä lupaukset, rakkaani, niin puhdistautukaamme kaikesta lihan ja hengen saastutuksesta, saattaen pyhityksemme täydelliseksi Jumalan pelossa. \t Ai dodiao tinidododara, o bi jaji moi-moi gena qangodu kanaga inadahe ngoneka. So ngone bilasu o bi moi-moi qatotorou kanaga nanga siningaka de lo nanga gogoho qatotorou gena qangodu pomasirese. Sababu o Gikimoi gena ngone powihoromati, so ngone bilasu pomasirese komagena la, maro Una witebi, komagena ngone lo done asa inatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän ilmestyi useina päivinä niille, jotka olivat tulleet hänen kanssansa Galileasta Jerusalemiin ja jotka nyt ovat hänen todistajansa kansan edessä. \t de ma deka o wange muruo naga Una womasimane wosidadu-dadu kiaka o bi nyawa iqoqoma Una wimomoteka o Galilea ma daeraka de yakahika o Yerusalemka, de ona o orasi manena naga idadi to Una Awi saksi o Israel ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Sinä olet käynyt ympärileikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidän kanssansa\". \t so itemo, \"Qadoohaso ngona o nyawa imasusunawa manga tahuka notagi, de foloili kagena nooqo dede ona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa. \t So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ette vielä ole verille asti tehneet vastarintaa, taistellessanne syntiä vastaan, \t Komagena ma orasi o Yesus o nyawa ma dorou iwiholu gena, o sangisara foloi qatubuso wamoku sidago lo witooma. Nako ngini gena, igogou kanaga lo o nyawa ma dorou ngini iniholu, duma nia kudoti kiaka o dorou niahoholu gena ma rabaka ngini moi lo nitooma waasi, imatero maro o Yesus. So hika o Yesus niwisosininga, la upa ngini nia sininga qaceke eko lo nia ngongano itola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin, sen palan jälkeen, meni häneen saatana. Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Minkä teet, se tee pian\". \t O Yudas waqeheka, de kagena asa o Iblis unaka wingosa de iwipareta. De o Yesus wotemo unaka, \"O kia naga ngona notetemo la naaka gena, taika la naaka kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja missä vain se käy hänen kimppuunsa, riuhtoo se häntä, ja hänestä lähtee vaahto, ja hän kiristelee hampaitaan; ja hän kuihtuu. Ja minä sanoin sinun opetuslapsillesi, että he ajaisivat sen ulos, mutta he eivät kyenneet.\" \t Nakoso o toka iwingosa de awi rohe wosipapaka o tonaku, de awi uruno lo o geko isupu, awi ingi irita, de awi rohe lo iiraka. So ngohi togolo Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti ja söi heidän nähtensä. \t De Una waqehe de waoqo, la ona aku yakelelo igogou Una o toka wisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sitä, jota ei kukaan tämän maailman valtiaista ole tuntenut - sillä jos he olisivat sen tunteneet, eivät he olisi kirkkauden Herraa ristiinnaulinneet - \t Awi ngale gena o dunia ma bobareta lo yanakowa. Nako yanako, de o Jou Una wisimuliaka gena iqomaka ona magena upa he wisidasangahadika bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta juhlan aikana hän tavallisesti päästi heille yhden vangin irti, sen, jota he anoivat. \t O Paskah ma Rarame isigeto-geto ma biasa o Pilatus o nyawa moi o bui ma rabano wisisupu de wipalako, yamote yadadala to ona manga ngongiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja viikon ensimmäisenä päivänä he tulivat haudalle ani varhain, auringon noustessa. \t O Nahadi ma wangeka o goginita nosi o wange asa ibao, de ona itagi o boosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs mies, hurskas lain mukaan, nimeltä Ananias, josta kaikki siellä asuvat juutalaiset todistivat hyvää, \t De ngo kagena o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una awi sigogise qaloha o bobita moi-moi o Musa wosilelefoka, so o Yahudika ma nyawa yangodu o Damsyikka foloi iwihoromati una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin sinä olet oleva autuas, koska he eivät voi maksaa sinulle; sillä sinulle maksetaan vanhurskasten ylösnousemuksessa.\" \t Nako komagena, de o Gikimoi asa Awi laha wonisidumu ngonaka, sababu o nyawa maro ona magena ani manara yaakuwa yafanggali. So ma orasi imasidiado o nyawa manga sininga itotiai done wasioho kali, de ngona ani manara ma sopo magena asa wafanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he olivat einehtineet, sanoi Jeesus Simon Pietarille: \"Simon, Johanneksen poika, rakastatko sinä minua enemmän kuin nämä?\" Hän vastasi hänelle: \"Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas\". Hän sanoi hänelle: \"Ruoki minun karitsoitani\". \t So ona yaoqo qaboloka, de o Yesus wotemo o Simon Petruska, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, idodooha nakoso ngona ani sininga de ona manena ma binukali manga sininga gena, ngona ifoloi noidodara Ngohika.\" De o Petrus wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisininga Ngonaka.\" So wotemo, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa Ngohi imomote, imatero maro to Ngohi Ai duba-duba manga gogoho o sowohi moi wojaga de watuda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "käski päällikkö viedä hänet kasarmiin, ja saadakseen tietää, mistä syystä he niin hänelle huusivat, hän määräsi hänet ruoskimalla tutkittavaksi. \t Kagena de ma kapita wosulo o Paulus iwingaho la iwisingosa o prajurit manga tahu ma rabaka. Qabolo de wasulo o Paulus iwingangapo la iwisano ma ngale wosingangasu igogou o dorou o kia una waakaka, ma ngale ma kapita aku wanako ma sababu o kiaso o Yahudika ma nyawa imatotoore de o Paulus widoosa komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka on valhettelija, ellei se, joka kieltää sen, että Jeesus on Kristus? Hän on antikristus, se, joka kieltää Isän ja Pojan. \t O nyawa la kanaga itemo o Yesus gena wisowo o Gikimoi Awi Salamati ma Kolano, ona magena manga damatoko foloisi ilamo. O nyawa maro komagena igogou ma Kristus iwilawangi de lo yoholu iwinako o Baba Gikimoi de ma Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset päättivät kukin varojensa mukaan lähettää avustusta Juudeassa asuville veljille. \t Mutuwade o bi nyawa ipipiricaya gena imatekerimoi la manga roriwo o pipi yosidingo manga dodiao ipipiricaya o Yudeaka igogoge, manga roriwo moi-moi ma lamo yamote de to ona manga aku masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ensimmäisenä happamattoman leivän päivänä opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö ja sanoivat: \"Mihin tahdot, että valmistamme pääsiäislampaan sinun syödäksesi?\" \t O wange ma nonomaka o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarameka, de o Yesus Awi muri-muri yahino Unaka de yosano, \"Baba, ngomi kiaka misidailako to ngone nanga Paskah ma ino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Pilatus otti Jeesuksen ja ruoskitti hänet. \t So kagena de ma gubernur o Pilatus una magena wasulo awi prajurit la o Yesus iwingaho de wingangapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus sanoi hänelle: \"Mene pois, saatana; sillä kirjoitettu on: `Herraa, sinun Jumalaasi, pitää sinun kumartaman ja häntä ainoata palveleman`.\" \t Magena de o Yesus wotemo, \"Hiwa, Iblis! Ngosoku ma deda noloqa. Sababu kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali Una nowileleani.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on luottanut Jumalaan; vapahtakoon nyt Jumala hänet, jos on häneen mielistynyt; sillä hän on sanonut: `Minä olen Jumalan Poika`.\" \t Una wopiricaya o Gikimoika de womaeto Una o Gikimoi ma Ngopa, so hino la pakelelo idodooha o orasi manena o Gikimoi gena wodupa Una wisisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin ylipapitkin ynnä kirjanoppineet keskenään pilkkasivat häntä ja sanoivat: \"Muita hän on auttanut, itseään ei voi auttaa. \t Nako igogou, de hika o sangahadiku nouti la Ani rohe nasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Sinä olet kokonaan synneissä syntynyt, ja sinä tahdot opettaa meitä!\" Ja he ajoivat hänet ulos. \t De ona itemo unaka, \"Gena bai! Ngona nisibuoku gena igogou nopiloka. Ce! Ngona gena nomafikiri de nanako, ngomi nagoona sidago asa notemo ngomi nomidoto komagena.\" Ona iwitoosa komagena sidago ona lo asa wopipilo magena wisisupu de lo iwisimaha kawa o puji ma tahuka wowosa kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylipapit ja vanhimmat yllyttivät kansaa anomaan Barabbasta, mutta surmauttamaan Jeesuksen. \t Duma o imamka ma bi sahe ona magena o nyawa yadadala yagegeo la igolo o Pilatuska, ma ngale o Barabas wipalako de wihike onaka de lo o Yesus gena bilasu iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armo teille ja rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! \t Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja peto otettiin kiinni, ja sen kanssa väärä profeetta, joka sen nähden oli tehnyt ihmetekonsa, joilla hän oli eksyttänyt ne, jotka olivat ottaneet pedon merkin, ja ne, jotka olivat sen kuvaa kumartaneet; ne molemmat heitettiin elävältä tuliseen järveen, joka tulikiveä palaa. \t Kagena de asa o haiwani magena de lo o nabi wokokulai ona magena yatagoka. O nabi wokokulai gena una o nonako ihahairani o haiwani magena ma simaka waakaka. Komagena o bi nyawa o haiwani ma nonako yamamake de lo o giki yatotulada yasusuba ona magena yakulaika. So o haiwani de lo o nabi ona magena asa Una o jaraku wopapane ka waumo o uku ma talaga ma rabaku la yatupu de o walira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä on niitä, jotka syntymästään, äitinsä kohdusta saakka, ovat avioon kelpaamattomia, ja on niitä, jotka ihmiset ovat tehneet avioon kelpaamattomiksi, ja niitä, jotka taivasten valtakunnan tähden ovat tehneet itsensä avioon kelpaamattomiksi. Joka voi sen itseensä sovittaa, se sovittakoon.\" \t Komagena kanaga o nyawa la yaakuwa ikawi, sababu ona yasibuo kusi de ona idadi komagena. Kanaga lo ona la yaakuwa ikawi, sababu o nyawa ma somoa isidadi komagena. De lo kanagali ona la ikawiwa, sababu to ona manga dupa masirete ma ngale yaaku o Gikimoi Awi manara yaaka. O nyawa nagoona la aku o dodoto manena yamote, ka qaloha la yamote bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka näet rikan, joka on veljesi silmässä, mutta et huomaa malkaa omassa silmässäsi? \t Ce! To ngini nia dodiao manga sala qaceke maro o gaapo manga lakoka magena aku niakelelo, duma niakelelowa kanaga nia sala ilalamo maro o ifa moi yodebesu nia lako masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tulta minä olen tullut heittämään maan päälle; ja kuinka minä tahtoisinkaan, että se jo olisi syttynyt! \t \"Ngohi manena tahino o duniaka la o uku toqaqo. De Ai dupa la ma ngale o uku magena isora qacapati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne neljä olentoa sanoivat: \"Amen\", ja vanhimmat lankesivat kasvoilleen ja kumartaen rukoilivat. \t Magena de o dodadi ngai iha magena itemo, \"Komagena itero de igogou!\" De o roriri ona magena imabukuku de manga suba yatide o Gikimoi de lo o Duba ma Gohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti, hänen vielä puhuessaan, Juudas, yksi niistä kahdestatoista, saapui, ja hänen mukanaan joukko ylipappien ja kirjanoppineiden ja vanhinten luota, miekat ja seipäät käsissä. \t Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de o Yudas, o Yesus Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga dongirabano, womasidiado. Una magena wahino de o nyawa yadadala manga giaka o sumarangi de o gogipongo ilalamo. Ona magena o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika ma roriri gena to ona manga nyawa yasusulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat sen lukeneet, iloitsivat he tästä lohdutuksesta. \t So kagena de ona o surati magena yabaca so iise, de o surati ma demo magena yasiputuru to ona manga sininga ipopeleso ma ngale o bobita qangodu upa he yaaka, komagena so ona yangodu yanali de imore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella. \t So o malaikat ma ihaka magena awi udo-udo ma raba magena o wangeku wakopola kali. De tomatodoka o Gikimoi waaka so o wange magena ma sahu qasosihilo o bi nyawa yatupu so ma sahu qalodi ifoloi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja näkevät hänen kasvonsa, ja hänen nimensä on heidän otsissansa. \t Komagena lo asa Una magenena iwikelelo, gena igogou de itiai. De ona moi-moi magena kanaga manga bioka Awi ronga wosilefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin erään muun enkelin kohoavan auringonnoususta, ja hänellä oli elävän Jumalan sinetti, ja hän huusi suurella äänellä niille neljälle enkelille, joille oli annettu valta vahingoittaa maata ja merta, \t Kanaga lo ngohi tokelelo o malaikat ma somoa moili kagena o wange ma siwaye wosupu. O malaikat magena wacohono o Gikimoi woooho to Una Awi cap masirete ma ngale Awi nyawa wasusuloka manga nonako. De o malaikat yaruha o Gikimoi wasikokuasaka la o dududu de o teo yodobiau, gena waaso womaili-ilika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Ei kukaan, joka laskee kätensä auraan ja katsoo taaksensa, ole sovelias Jumalan valtakuntaan\". \t O Yesus wotemo o nyawa una magenaka, \"O nyawa la kanaga ipajeko gena, qalohawa nakoso imaginano manga duduka isidadu-dadu. O nyawa maro komagena manga manara asa itiaiwa, so idadiwa yomomanara o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus kysyi siltä sanoen: \"Mikä on nimesi?\" Hän vastasi: \"Legio\"; sillä monta riivaajaa oli mennyt häneen. \t De wosano, \"Ani ronga naguuna.\" Wikokitoka una magena wosango, \"Ai ronga Dala.\" (Wosango komagena sababu wikokitoka una magena awi toka idala.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos hän ei olisi Jumalasta, ei hän voisi mitään tehdä.\" \t Cawali ka Una ngohi woisilolohaka gena wahino o Gikimoino. Nakoso hiwa, de o kia naga moi lo akuwa waaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaikka me Kristuksen apostoleina olisimme voineet vaatia arvonantoa; vaan me olimme lempeät teidän keskuudessanne, niinkuin imettävä äiti, joka vaalii lapsiansa; \t De ngomi manena ma Kristus Awi sosulo, so igogou qaloha nakoso minisulo de minisimoku la ngini eko o nyawa ma somoa lo bilasu ngomi imihoromati. Duma ma moi waasi asa komagena to ngomi mia edekati nginika. Sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika, de maro o awa moi ami ngopa ma ceceke mapalihara de majaga, komagena lo ngomi asa mia sininga qamuuqu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi ylipapeille ja pyhäkön vartioston päälliköille ja vanhimmille, jotka olivat tulleet häntä vastaan: \"Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet miekat ja seipäät käsissä. \t Qabolo de o imamka ma bi sahe de lo o Gikimoi Awi Tahu yojajagaka nonena yahino la o Yesus iwitago, de Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun ehtoo tuli, saapui hän sinne niiden kahdentoista kanssa. \t La qaputuku Una de Awi muri yamogiowo de sinoto yahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä sanon, että Kristus on tullut ympärileikattujen palvelijaksi Jumalan totuuden tähden, vahvistaaksensa isille annetut lupaukset, \t Sababu hika nimasininga o kia naga ma Kristus waakaka, magena ma ngale ngone o Yahudika ma nyawa asa wonaleleani la o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena wonasikelelo. Ena gena, wosiganapu o Gikimoi Awi jaji ma ngale o Salamati ma Kolano nanga ete de nanga toporaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Priskalle ja Akylaalle, työkumppaneilleni Kristuksessa Jeesuksessa, \t Ai salam tosidingo ongo Priskila de ma roka o Akwilaka, ai dodiao ma ngale o Yesus Kristuska mimomanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali tahtoi häntä mukaansa matkalle ja otti hänet ja ympärileikkasi hänet juutalaisten tähden, joita oli niillä paikkakunnilla; sillä kaikki tiesivät, että hänen isänsä oli kreikkalainen. \t O Paulus awi dupa ena gena bilasu o Timotius iwingaho, so wosulo o Timotius bilasu womasuna ma ngale o Yahudi ma bi dokuka de una wiqehe qaloha, sababu o Yahudika ma nyawa igogoge o daera magenaka ona yangodu iwinako o Timotius ma baba una magena o Yunanika ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus katsoi ympärilleen ja sanoi opetuslapsillensa: \"Kuinka vaikea onkaan niiden, joilla on tavaraa, päästä Jumalan valtakuntaan!\" \t La o Yesus womaginano Awi muri-murika, de wotemo onaka, \"Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi: \"Menkää kaupunkiin sen ja sen luo ja sanokaa hänelle: `Opettaja sanoo: Minun aikani on lähellä; sinun luonasi minä syön pääsiäisaterian opetuslasteni kanssa`.\" \t So Una wosulo, \"Nitagi kadoka o dokuka done o nyawa moi niwimake de nitemo unaka, 'Baba Guru wotemo: Ai orasi yaadoka. Ngohi todupa tosilamo o Paskah ma Wange to ngona ani tahuka dede Ai muri-muri mingodu bai!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän meni ja kumartui hänen ylitsensä ja nuhteli kuumetta, ja se lähti hänestä; ja heti vaimo nousi ja palveli heitä. \t Kagena de Una wahika womaoko ami dangi ma dateka, de wotemo, \"Siri, nomahoi!\" Gila-gila miputuruka, so muna aku ona maleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisillensa: \"Kuka onkaan tämä, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?\" \t Komagena so Awi muri-muri de manga modo ma raba kasi, de ona imatekebicara moi de moika de yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena naguuna, so o bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta ne, joita emme häpeä, eivät sitä tarvitse. Mutta Jumala on liittänyt ruumiin yhteen niin, että antoi halvempiarvoiselle suuremman kunnian, \t Duma o rohe ma bobolo la kanaga pananano maro qaloha, gena hika poqohaka. Igogou, o Gikimoi nanga rohe ma bobolo gena wofato wosidodiahi la o bobolo qatotorou magena panano itotiai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että teidän päinvastoin ennemmin tulee antaa anteeksi ja lohduttaa, ettei hän ehkä menehtyisi liian suureen murheeseen. \t Bilasu ngini o nyawa una magena ka niwisiapongu de lo awi sininga nisiputuru. Upa sidago una done de awi sininga ma beleso ifoloi idogo de awi ngongano itola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos te Moosesta uskoisitte, niin te uskoisitte minua; sillä minusta hän on kirjoittanut. \t Duma nakoso ngini gena o Musa niwipiricaya, igogou ngini lo bilasu nipiricaya Ngohi, sababu o bi moi-moi o Musa walelefoka ma ngale Ngohi gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Herodes, neljännysruhtinas, sai häneltä nuhteita veljensä vaimon, Herodiaan, tähden ja kaiken sen pahan tähden, mitä hän, Herodes, oli tehnyt, \t De una wisidapano de wingamo ma Kolano Herodeska, una magena o Galilea ma tona wapopareta, sababu o Herodes iqomaka de una womasipeqeka ongo Herodias, muna magena awi nongoru masirete ma peqeka. Ma ngale awi manara magena so o Yohanes wisidapano unaka, de lo ma ngale awi manara qatotorou ma binukasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta toiset pilkkasivat heitä ja sanoivat: \"He ovat täynnä makeata viiniä\". \t Duma kanaga o nyawa ma binuka yagagaka itemo, \"We! O nyawa ona magena yadaluka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?\" \t De Una wosano, \"Awa, o kia nodupa Ngohi taaka nginika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten, kolmen vuoden kuluttua, minä menin ylös Jerusalemiin tutustuakseni Keefaaseen ja jäin hänen tykönsä viideksitoista päiväksi. \t So he o taungu saange ipasaka, de ngohi totagi takahie o Yerusalemye ma ngale de o Petrus gena mimarinako, de kagena unaka asa ngohi togoge sidago o wange mogiowo de motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikä kallioperälle kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja heti ottaa sen ilolla vastaan; \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de gila-gila yaqehe de manga sininga isosanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja lihansa päivinä hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden. \t Ma orasi o Yesus kanaga o dunia manenaka, de Una wosumbayang de Awi gari-garika de womatoore wogolo o Gikimoika. Una wanakoka o Gikimoi de Awi kuasa aku o soneno wipalako, duma Una lo Awi dupa masirete gena wamotewa de wosigise ka o Gikimoi Awi dupa. Komagena so o Gikimoi asa Una Awi gogolo gena woise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun asukkaat näkivät tuon elukan riippuvan kiinni hänen kädessään, sanoivat he toisilleen: \"Varmaan tuo mies on murhaaja, koska kostotar ei sallinut hänen elää, vaikka hän pelastuikin merestä\". \t So o orasi magena o gura ma nyawa yakelelo o Paulus awi giaka o ngihia moi ka ililikoka, de ona itemo moi de moika, \"Ngaroko o nyawa una manena o teoka wisisalamati, duma awi giki ma duhutu wisifanggali itiai so wisimahawa wooho, sababu o nyawa una manena nagala iqoqoma wototooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jonka seurakunnat vielä sen lisäksi myös ovat valinneet matkatoveriksemme viemään tätä rakkauden lahjaa, joka on meidän toimitettavanamme itse Herran kunniaksi ja oman alttiutemme osoitukseksi. \t O kia moili una magena lo o bi gogobu kanena ona yangodu iwihirika, la ma ngale ngomi mia dodagi ma rabaka o Yerusalemka kanaga una lo womimote ma ngale to ngini nia roriwo o pipi gena miaaho. To ngomi mia dodagi ma ngale gena o Jou Awi ronga asa isilamo, de lo ngone nanga dodiao ipipiricaya isususa kagena o Yerusalemka, ona magena aku yanako igogou ngone kanaga de nanga gaeli so ona aku pariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä. \t Awi jaji ma borua gena takeleloka, de kagena o dipaka o kia naga moi ihahairani, ena gena o nonako ilalamo moi, asa isimane so takeleloka. O nonako ilalamo magena kanaga o ngopeqeka momatengo gena o wange imisaono so ma siwa koloko momasibajuka. De o ngoosa gena to muna ami qohu ma litimika, de ami saheku o ngoma ngai mogiowo de sinoto gena imisimahkotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin seisokaa siis, veljet, lujina ja pitäkää kiinni niistä opetuksista, joita olette oppineet joko meidän puheestamme tai kirjeestämme. \t Mutuwade mia dodiao nipipiricaya, ngini bilasu niopiricaya de nimasigocoho qaputuru o dodoto itotiai kiaka ngomi minidotoka, bai o dodoto misibobicaraka bai lo o dodoto mialelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka voittaa, sen minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niinkuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellensa. \t O nyawa nagoona nakoso ipiricaya qaputuru Ngohika, ona magena imatero de Ngohi iqomaka Ai lawangi tasitura so tokolano dede Ai Baba so kagena Awi pareta ma kursi ma dateka tomatami, komagena lo Ngohi asa ona magena lo tasimaha yokolano dede Ngohi o sorogaka la Ai pareta ma kursi ma dateka tasitami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi: `En, ettette lustetta kootessanne nyhtäisi sen mukana nisuakin. \t Magena de wotemo, 'Ngaroko upa. Sababu nako o nguusu magena niarapu, de tamo o doro ma goho lo imasidarapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kansa nuhteli heitä saadakseen heidät vaikenemaan; mutta he huusivat sitä enemmän sanoen: \"Herra, Daavidin poika, armahda meitä\". \t So o nyawa yadadala ona magena yangamo de itemo, \"He! Nimapopongo!\" Duma ona lo ka foloisi imatotoore, \"Suba, Jou! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän itse, meidän Jumalamme ja Isämme, ja meidän Herramme Jeesus ohjatkoon meidän tiemme teidän tykönne. \t So ngomi migolo tanu o Gikimoi nanga Baba Una masirete de lo nanga Jou Yesus asa o ngeko moi isidailako ma ngale ngomi aku miahika kali nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "he seisovat loitolla kauhistuen hänen vaivaansa ja sanovat: \"Voi, voi sinua, Babylon, sinä suuri kaupunki, sinä vahva kaupunki, sillä sinun tuomiosi tuli yhdessä hetkessä!\" \t Ma ngale o kota magena ma sangisara ifoloi so ona yamodo de yatirine, so ma soa ikakakuka imaokoye. De ona imatoore itemo, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel gena o kota ilalamo de qapoputuru. We! Qadoohaso ma orasi ka o orasi moi ma raba de o Gikimoi wafanggalika to ngini nia dorou so o sangisara ilalamo lo niadoka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta joka niille, jotka ovat kutsutut, olkootpa juutalaisia tai kreikkalaisia, on Kristus, Jumalan voima ja Jumalan viisaus. \t Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi wasitatapu maro Awi nyawa ona magena, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yunanika ma nyawa, ona yangodu ma orasi yoise, de asa yanako igogou o habari ma ngale ma Kristus Awi sone gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa de lo Awi cawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kiitos Jumalalle Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, kautta! Niin minä siis tämmöisenäni palvelen mielellä Jumalan lakia, mutta lihalla synnin lakia. \t Komagena so ngohi manena ai sukuru tatide o Gikimoika totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu Una magena o Yesus Kristus nanga Jou wisulo la wahino ma ngale ngone nanga dorouno aku wonasisupu. So komagena ngone manena nanga sininga ma rabaka imasikoholu, sababu ma ngale o bobita o Gikimoino gena aku pomode posigise, duma kanaga lo o dorou ma dupa inapareta de magena lo posigiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Semmoisia me käskemme ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa, tekemään työtä hiljaisuudessa ja syömään omaa leipäänsä. \t Nanga dodiao yomomanarawa de o Jou Yesus Kristus iwipiricayaka, ona magenaka ngomi misulo de miagegego la ona bilasu manga edekati gena imakadame de o nyawa yangodu de lo yomanara ma ngale manga oho masirete isidailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he lähtivät haudoistaan ja tulivat hänen ylösnousemisensa jälkeen pyhään kaupunkiin ja ilmestyivät monelle. \t De ona magena manga boosuno yosupu de done o Yesus o sone ma rabano wisioho kali qabolo, de yotagi yowosa o Yerusalem ma dokuka, eko o kota qatetebika. De kagena asa o nyawa yadala ona yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, ja veli Timoteus Korintossa olevalle Jumalan seurakunnalle ynnä kaikille pyhille koko Akaiassa. \t Ngini o Gikimoi Awi gogobu ningodu kagena o Korintus ma kotaka, de ona o Gikimoi Awi nyawa yangodu o Akhaya ma daeraka. Ngohi, Paulus, o Gikimoi Awi dupa masirete wositatapu la todadi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi, de kanaga o Timotius to ngone nanga dodiao moi wopipiricayaka, ngomi o surati manena minisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme teidän edestänne, \t Ngomi gena ma orasi misumbayang ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang ma rabaka kanaga o Gikimoi, ena gena o Jou Yesus Kristus ma Babaka mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän opetti heidän synagoogissaan, ja kaikki ylistivät häntä. \t Una wahika manga puji ma bi tahuka wodoto, de o nyawa yangodu iwigiliri Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Tulkaa einehtimään\". Mutta ei kukaan opetuslapsista uskaltanut kysyä häneltä: \"Kuka sinä olet?\", koska he tiesivät, että se oli Herra. \t So kagena de o Yesus wotemo, \"Hino la pooqo.\" De kanaga o muri moi lo yobaraniwa wisano, \"Ngona gena naguuna,\" sababu ona asa winakoka, Una magena igogou ma Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monet nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan. Mutta hän huusi vielä enemmän: \"Daavidin poika, armahda minua\". \t So o nyawa yadadala ona magena iwingamo unaka itemo, \"He! Nomapopongo!\" Duma una lo ka foloisi womatotoore, \"O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Erastus jäi Korinttoon, mutta Trofimuksen minä jätin Miletoon sairastamaan. \t O Erastus kanaga wogoge o Korintus ma kotaka. O Trofimus ngohi towidongosa o Miletus ma kotaka sababu wigoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tehkää kaikki nurisematta ja epäröimättä, \t O bi moi-moi qangodu nia manara ma rabaka gena, upa ngini nifeto eko lo nimatekesikoholu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä maa, joka särpii sisäänsä sen päälle usein tulevan sateen ja kantaa kasvun hyödyksi niille, joita varten sitä viljelläänkin, saa siunauksen Jumalalta; \t Sababu ngone o nyawa gena maro o tona. De o tona la kanaga masoa-masoa kugena isidadu-dadu yodomuura de kanaga lo de ma sopo, kiaka de ma faida o nyawa itotoroka, de o tona magenaka asa o Gikimoi Awi laha wosidumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki, jotka perustautuvat lain tekoihin, ovat kirouksen alaisia; sillä kirjoitettu on: \"Kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikessa, mikä on kirjoitettuna lain kirjassa, niin että hän sen tekee\". \t Sababu nakoso o nyawa kanaga itemo \"Nako ngohi ka cawali o Yahudika manga bobita moi-moi o Musa walelefo gena qangodu tamote, de asa ai sininga o Gikimoi waaka gena itotiai,\" ona magena o Gikimoi asa wakutuku. Sababu ma ngale o nyawa la maro ona magegena Una wasisala qaboloka. Una Awi Bukuka isilelefo, \"O nyawa nakoso o Yahudika manga bobita o Gikimoino isilelefo o Buku ma rabaka la kanaga ngai moi yatilaku, de o Gikimoi asa ona wasisala lo qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan sille paikalle Jeesus katsahti ylös ja sanoi hänelle: \"Sakkeus, tule nopeasti alas, sillä tänään minun pitää oleman sinun huoneessasi\". \t So ma orasi o Yesus wakahino nogena, de Una magena womamataga de wotemo, \"Zakheus, taika nouti! Sababu o wange manena ani tahuka bilasu Ngohi totulu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja me uskomme ja ymmärrämme, että sinä olet Jumalan Pyhä.\" \t Ngomi manena minipiricaya Ngonaka, ena gena ngomi mianako igogou Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kolmas enkeli puhalsi pasunaan; niin putosi taivaasta suuri tähti, palava kuin tulisoihtu, ja se putosi virtoihin, kolmanteen osaan niistä, ja vesilähteisiin. \t Qabolo de o malaikat ma saange awi trompet wawuwu kali, de kanaga o ngoma ilalamo moi ka isora-sora, koloko o obor,o dipaku itura so o bi selera, gena koloko ibati saange, magena o bati moika de lo o bi ake ma jobubu o bati moi gena yatapaquka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi: \"Ottakaa kivi pois\". Martta, kuolleen sisar, sanoi hänelle: \"Herra, hän haisee jo, sillä hän on ollut haudassa neljättä päivää\". \t De Una asa wosulo onaka wotemo, \"O teto magena ngini nialolo la o boosu ma ngora ipelenga kasi.\" De o Lazarus ma bira moriria gena mowisidapano Unaka motemo, \"We! Jou, upa bai! Una asa wimelaka so idadiwa. Awi wange iha qabolo una wosone so igogou wobakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee. \t Komagena so Ngohi totemo bilasu ngini nimajaga de nia dailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de nia Jou asa wahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on se, joka seurakunnassa, erämaassa, oli enkelin kanssa, joka puhui hänelle Siinain vuorella, ja oli myös isiemme kanssa; ja hän sai eläviä sanoja meille annettaviksi. \t Ma orasi ona to ngone nanga ete de nanga topora o tona ibobeleuka, de ka cawali o Musa una magena imatekebicara de o malaikat o Sinai ma talaka, de wisingangasu o oho ikokakali o Gikimoino, la awi ngopa de awi danoku aku isingangasu ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin heidät lähetettiin matkalle, ja he tulivat Antiokiaan; siellä he kutsuivat koolle seurakunnan ja antoivat heille kirjeen. \t Qabolo de ona yasusulo itagi imajobo o Antiokhiaka. Kadoka yahika de o gogobu yangodu yatolomuno so o surati magena yahikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän olen, veljet, sovittanut itseeni ja Apollokseen, teidän tähtenne, että meistä oppisitte tämän: \"Ei yli sen, mikä kirjoitettu on\", ettette pöyhkeillen asettuisi mikä minkin puolelle toista vastaan. \t Mutuwade, ai dodiao nipipiricaya, ai ade-ade ma demo iqomaka magena qangodu kanaga de ma ngaleka ngohi masirete de lo o Apolos gena minisimeta nginika, la ma ngale ngini gena ngomi niminano so aku nimadoto o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, de upa niatilaku. Upa sidago nimasihie so moi niwisiguui de moili niwisitubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja löydettyään hän panee sen hartioillensa iloiten. \t De nakoso o duba magena wamakeli, igogou una asa ifoloi winali. Winali so o duba ngai moi magena wamoku"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niille sanottiin, etteivät ne saa vahingoittaa maan ruohoa eikä mitään vihantaa eikä yhtään puuta, vaan ainoastaan niitä ihmisiä, joilla ei ole Jumalan sinettiä otsassaan. \t Yasuloka, duma upa ona o bi dumule, o bi gaahu, eko lo o bi gota yabodito, cawali ka o nyawa, nakoso ona magena manga bioko o Gikimoi Awi cap wosicap waasi gena bilasu yabodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka häpeää minua ja minun sanojani, sitä Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee omassa ja Isänsä ja pyhäin enkelien kirkkaudessa. \t Upa o nyawa yamaqe isihabari ma ngale Ngohi de lo Ai dodoto. Sababu nagoona yamaqe isihabari, done Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa ona toholu tanako, ma orasi Ngohi tahino kali o duniaku dede to Ngohi Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni. \t So kagena de o nyawa yadadala, de o Yudas imakokangaho magena, o Yesus iwitago de wipiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koeta päästä pian tulemaan luokseni. \t Tanu nomataika nomasidailako la upa iteka de nahino kasi ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja toisella kerralla veljet tunsivat Joosefin, ja farao sai tietää Joosefin sukuperän. \t Ma orasi itagi imaija ma sinotoka, de o Yusuf womasinako awi ria-ria de awi nongoruka, de kagena asa wangaho ona o Mesir manga kolanoka, la una wanako itiai ona magena o Yusuf awi gianongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kirjoittaahan Mooses siitä vanhurskaudesta, joka laista tulee, että ihminen, joka sen täyttää, on siitä elävä. \t Nakoso kanaga o bobita o Gikimoino so Una wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, iqomaka o Musa walefoka itemo, \"O nyawa la kanaga o bobita gena yaaka itiai, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja fariseukset ja saddukeukset tulivat hänen luoksensa ja kiusasivat häntä pyytäen häntä näyttämään heille merkin taivaasta. \t O Farisika de lo o Sadukika yamuruo naga yahino o Yesuska, de manga edekati Una Awi sala yasari. Ona igolo Unaka itemo, \"Hika naaka o manara maro o nonako moi o dipaka gena igogou Ngona nisihino o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski antaa sen hänelle. \t Una wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. So o Pilatus awi prajurit-prajurit wasulo la o Yesus Awi sone ma bake magena iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä, niin että maaherra suuresti ihmetteli. \t Duma Una ka o demo moi lo wosangowa, sidago o Pilatus foloi wohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samoin nämäkin nyt ovat olleet tottelemattomia, että myös he teille tulleen armahtamisen kautta nyt saisivat laupeuden. \t Komagena lo ona magena o orasi manena naga Una wisigisewa, so maro Una ngini winigalusiri komagena lo Una asa wagalusiri onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä teen teille tiettäväksi, ettei kukaan, joka puhuu Jumalan Hengessä, sano: \"Jeesus olkoon kirottu\", ja ettei kukaan voi sanoa: \"Jeesus olkoon Herra\", paitsi Pyhässä Hengessä. \t Komagena so ngohi tinisingangasu nginika, nakoso ka o Gikimoi Awi Gurumi kanaga o nyawa wangaho, de idadiwa o nyawa ona magena yotemo, \"O Yesus wikutuku.\" De komagena lo nakoso o Gurumi Qatetebi gena o nyawa wangahowa, de idadiwa ona magena yotemo, \"O Yesus Una magena ma Jou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen nähdessään kaikki nurisivat sanoen: \"Syntisen miehen luokse hän meni majailemaan\". \t Ma orasi o nyawa yangodu yakelelo igogou o Yesus wotagi o Zakheus awi tahuka, de ona magena imaridemo yotemo, \"Awadede! Una wotagi wikurumi o nyawa ma dorou moi awi tahuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun hän sinä päivänä tulee, että hän kirkastuisi pyhissänsä ja olisi ihmeteltävä kaikissa uskovissa, sillä te olette uskoneet meidän todistuksemme. \t O bi moi-moi qangodu magegena done asa o Gikimoi waaka ma orasi o Jou Yesus asa wahino kali. Una asa wahino kali la ma ngale Awi ronga isilamo de lo o bi moi-moi qaloloha ma ngale Unaka foloi isibicara, sababu Una o loha moi-moi qangodu waakaka ma ngale o nyawa nagoona bato bilasu iwipiricaya Unaka. Komagena ngini lo niwosa to ona magegena manga sidongirabaka, sababu o moi-moi ma ngale Una minisingongangasu gena ngini niopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä paitsi Jumala yksin. \t \"Qadoohaso ngona notemo Ngohi Ai sininga qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljeni, minä kyllä olen varma teistä, että te jo ilmankin olette täynnä hyvyyttä ja kaikkinaista tietoa, niin että myös kykenette neuvomaan toinen toistanne. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi masirete tanako igogou ngini magena o loha ifoloi niaaka o nyawaka. Sababu ngini aku o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena nianako ifoloi de magena lo nimatekekodoto moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Johannekselle kertoivat hänen opetuslapsensa tästä kaikesta. \t O Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote kanaga wisingangasu unaka ma ngale o kia qangodu o Yesus waaakaka. So kagena de ona yasinoto waaso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön teiltä riistäkö voittopalkintoanne kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama \t So bilasu ngini gena upa he niasimaha o nyawa ona magena inibaja kali de inikulai so ma Kristus niwipiricaya kawa de nia hadiah Unano niamake kawa. Sababu o nyawa ona magena yahino imatero de youule so imahadoku, ena momongo ona imasihie, de lo o bi malaikat yasuba. Ona itemo manga kuasa ma sihino gena o moi-moi o kia naga yakokelelo manga doguruga masirete ma rabaka, de ngaroko ma sababu ihiwa, duma imasihie de cawali yamote manga dupa qatotorou manga sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt! \t \"O nyawa de manga dorou nakoso kanaga o Gikimoi waapongu de wapiki, ona igogou isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toiset sanoivat: \"Nämä eivät ole riivatun sanoja; eihän riivaaja voi avata sokeain silmiä?\" \t De ma binukali itemo, \"Komagenawa. Awi demo gena imaterowa de yakokitoka manga demo. De qadoohaso o toka de aku imanara sidago wopipilo moi gena womasigeleloka. Hiwa! O toka gena yaakuwa imanara komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he näkivät hänet, niin he kumartaen rukoilivat häntä, mutta muutamat epäilivät. \t Kagena asa idadi ona gena Una iwikelelo de ona iwisuba Unaka. Duma manga sidongirabaka yamuruo naga manga siningaka isitatapu waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs toinen hänen opetuslapsistaan sanoi hänelle: \"Herra, salli minun ensin käydä hautaamassa isäni\". \t Qabolo de kanaga Awi nyawa wimomote ma somoa moili wotemo Unaka, \"Baba, tanu noisimaha toliho kasi ma ngale ai baba wosone so towipoosu kasi, de ngohi asa Ngona tonimote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herra sanoi hänelle: `Riisu kengät jalastasi; sillä paikka, jossa seisot, on pyhä maa. \t Kagena de o Jou wotemo kali, 'Ani capato nohoi, sababu Ai simaka nomaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kirjoitan teille, lapsukaiset, sillä synnit ovat teille anteeksi annetut hänen nimensä tähden. \t Ngini maro ai ngopa-ngopa tososininga, sababu igogou ma Kristus wosoneka de o Gikimoi asa nia dorou wosiaponguka, so ngohi o orasi manena nginika asa tinidelefo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jospa kärsisitte minulta hiukan mielettömyyttäkin! Ja kyllähän te minua kärsittekin. \t Tanu ngini de nia sabari ilamo la niise o kia naga ngohi asa tinidedemo nginika. Ngaroko, ngohi manena ai giliri tosimane maro sutu tofuma, so tanu ngini de nia sabari ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän kutsui luoksensa kaksi sadanpäämiestä ja sanoi heille: \"Pitäkää yön kolmannesta hetkestä lähtien kaksisataa sotamiestä valmiina lähtemään Kesareaan ja seitsemänkymmentä ratsumiestä ja kaksisataa keihäsmiestä, \t So kagena de ma kapita waaso o prajuritka manga sahe yasinoto, de wotemo onaka, \"Hika nisidailako o prajurit manga dala yaratu sinoto, de o prajurit o jaraku ipapane manga dala yamoritumudingi, de lo o prajurit de manga tubaka manga dala yaratu sinoto, la o putu manena o cako siwo de ngini nimajobo nitagi o Kaisareaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "alituisia kinastuksia niiden ihmisten kesken, jotka ovat turmeltuneet mieleltään ja totuuden menettäneet ja jotka pitävät jumalisuutta keinona voiton saamiseen. \t Ona imatekekangamo, sababu ona magena manga siningaka o dorou iwedoka so yanako kawa o dodoto itotiai. Ona manga sininga ma rabaka itemo bilasu o bi moi-moi maro o kia o Gikimoi wodudupa gena yaaka, duma manga edekati ma rabaka cawali ka o pipi yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka, vaikka tuntevat Jumalan vanhurskaan säädöksen, että ne, jotka senkaltaisia tekevät, ovat kuoleman ansainneet, eivät ainoastaan itse niitä tee, vaan vieläpä osoittavat hyväksymistä niille, jotka niitä tekevät. \t Igogou-gogou, o nyawa de manga manara komagena, ona gena ka yanako o Gikimoi Awi bobita itemo o nyawa nagoona, nakoso kanaga o dorou yaakaka, ona dede o Gikimoi bilasu imakitinga. Ngaroko yanako komagena, duma o dorou moi-moi magena ona yodupa yaakasi de lo ona isimote qaloha nakoso o nyawa ma somoa lo o dorou magena yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te kuulitte minun sanovan teille: `Minä menen pois ja palajan jälleen teidän tykönne`. Jos te minua rakastaisitte, niin te iloitsisitte siitä, että minä menen Isän tykö, sillä Isä on minua suurempi. \t Mutuwade upa niawosa o kia naga kangano manena ngini tinisingongangasuka, Ngohi gena ma cunusi de ngini tinidongosa de asa tahino kali nginika. Nakoso ngini igogou Ngohi nidodaraka, gena ngini bilasu ninali Ngohi totagi toliho Ai Babaka, sababu igogou nakoso Ngohi de Ai Baba gena, Una foloisi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme ole niinkuin nuo monet, jotka myyskentelevät Jumalan sanaa; vaan puhtaasta mielestä, niinkuin Jumalan vaikutuksesta, Jumalan edessä, me Kristuksessa puhumme. \t Ngaroko, ngomi lo mimaketerowa de o nyawa ma somoa la o Gikimoi Awi demo yosihohabari de kanaga manga edekati o pipi yamake. Salanta ngomi mia edekati gena ka ibolowo o Gikimoi Awi simaka, sababu ngomi gena Una womisulo la Awi demo misihabari de ma Kristus Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Pietari vielä näitä puhui, tuli Pyhä Henki kaikkien päälle, jotka puheen kuulivat. \t O demo magegena o Petrus ka wosibicarasi, de o Gurumi Qatetebi wowosa o bi Yahudika ma nyawa yasowo o habari qaloloha isigogigise to ona yangodu manga siningaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joiden kautta hän on lahjoittanut meille kalliit ja mitä suurimmat lupaukset, että te niiden kautta tulisitte jumalallisesta luonnosta osallisiksi ja pelastuisitte siitä turmeluksesta, joka maailmassa himojen tähden vallitsee, \t Una gena wolamo de Awi sininga foloi qaloha, so wonajajika ma ngale ngone gena Una asa waaka o manara moi-moi foloisi ilamo de lo qaloloha. Waaka komagena, la ma ngale Awi gogoho masirete gena kanaga to ngone nanga sininga ma rabaka la magena asa pamote, sababu ngone gena Una wonapalakoka de ngone podupa kawa pamote o nyafusu ma dorou, gena maro o nyawa ma Kristus wihoholu ona yaaka so yasibodito de magena ngone pamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän teki Jeesukselle monia kysymyksiä; mutta tämä ei vastannut hänelle mitään. \t Komagena so o sano idala wisano o Yesuska, duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä tarvinnut kenenkään todistusta ihmisestä, sillä hän tiesi itse, mitä ihmisessä on. \t Komagena lo ma ngale o nyawa manga sininga gena upa he o nyawa asa iwisingangasu, sababu igogou Una wanako qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Paavalin saattajat veivät hänet Ateenaan saakka, ja saatuaan vietäväksi Silaalle ja Timoteukselle käskyn mitä pikimmin tulla hänen luoksensa, he lähtivät sieltä pois. \t De o Paulus iwisitota o deruku so yoside sidago o Atena ma kotaka. Qabolo de ona witotota iliho kali o Bereano, de awi beseso yaaho o Silas de o Timotiuska ona bilasu capatika iwisiduuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta menkää ja oppikaa, mitä tämä on: `Laupeutta minä tahdon enkä uhria`. Sillä en minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä.\" \t Magena imatero maro Ngohi tahino gena taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba. So niatailako ma ngale o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka, gena komanena, 'Ngohi Ai dupa ma lamo gena upa nia gaso de nisisuba, duma ka niagalusiri.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vahvistaaksensa teidän sydämenne nuhteettomiksi pyhyydessä meidän Jumalamme ja Isämme edessä, meidän Herramme Jeesuksen tulemuksessa, kun hän tulee kaikkien pyhiensä kanssa. \t Komagena so tanu winiriwo la nia sininga asa wosiputuru kali so ma orasi o Jou Yesus wahino kali dede to Una Awi malaikat yatetebi, de nanga Baba o Gikimoi Awi simaka asa ngini nia sininga lo qatebi de o nyawa moi lo akuwa nia sala yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja varsinkin ne, jotka lihan jäljessä kulkevat saastaisissa himoissa ja ylenkatsovat herrauden. Nuo uhkarohkeat, itserakkaat eivät kammo herjata henkivaltoja, \t Ona yabui ma ngale yafanggali de o dorou ma boboloi ona magena ka cawali yosininga manga rohe ma dupa masirete, ena gena manga nyafusu ma dorou yamote so manga sininga qafaja de lo o nyawa yangodu ipopareta gena yasiceke. O guru ikokulai ona magena imacaralamo ifoloi de ibarani so ipopareta o sorogaka gena yasibicara qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän keskustellessaan ja tutkistellessaan tapahtui, että Jeesus itse lähestyi heitä ja kulki heidän kanssansa. \t Imabobicara de imakokasano moi de moika, de imatodoka o Yesus masirete wahino manga dateka de wotagi imakokomote dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän ei tiennyt, mitä sanoa, koska he olivat peljästyksissään. \t Patotiai gena o Petrus wanakowa o kia bilasu una wosibicara, sababu una de awi dodiao yasinoto o modo ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muutamien päivien kuluttua kuningas Agrippa ja Bernike saapuivat Kesareaan tervehtimään Festusta. \t So kagena o wange muruo naga ma Kolano Agripa de ma bira ongo Bernike imasidiado o Kaisareaka, ma ngale o Festus maro o gubernur wimomuane moi so yahika iwisimore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos tiedätte, että hän on vanhurskas, niin te ymmärrätte, että myös jokainen, joka vanhurskauden tekee, on hänestä syntynyt. \t Sababu ngini lo nianako o Gikimoi o orasi isigeto-geto o moi-moi itotiai gena wodupa waaka, so igogou nakoso o nyawa la kanaga o bi moi-moi itotiai gena yodupa yaaka, de igogou ona magegena to Una Awi ngopa-ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen. \t O bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku. So komagena lo igogou o Gikimoi asa o bi nabi ikokulai gena wasangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus kääntyi, näki hänet ja sanoi: \"Tyttäreni, ole turvallisella mielellä; sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi\". Ja sillä hetkellä nainen tuli terveeksi. \t De Una womakiliho Awi duduka, so womikelelo o ngopeqeka muna magena. De wotemo munaka, \"He! Ai ngopa, sababu ngona noipiricaya so ngona nilohaka, so ani sininga naputuruno!\" So o orasi magena bato igogou o ngopeqeka muna magena milohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Kainamin, tämä Arfaksadin, tämä Seemin, tämä Nooan, tämä Laamekin, \t De o Salmon ma baba gena o Kenan, o Kenan ma baba gena o Arpakhsad, o Arpakhsad ma baba gena o Sem, o Sem ma baba gena o Nuh, de o Nuh ma baba gena o Lamekh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos joku teille sanoo: `Miksi te noin teette?`, niin sanokaa: `Herra tarvitsee sitä ja lähettää sen kohta tänne takaisin`.\" \t Nakoso o nyawa nisano nginika, 'Qadoohaso o keledai magena niaqehe,' de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake, so qabolo de asa wosikahino kali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan iloitkaa, sitä myöten kuin olette osallisia Kristuksen kärsimyksistä, että te myös hänen kirkkautensa ilmestymisessä saisitte iloita ja riemuita. \t So ngini gena upa niohairani duma bilasu ka ninali de nia moreka, sababu maro ma Kristus wisangisaraka komagena ngini lo kanaga nisangisara. La done ma orasi Una wahino kali de Awi mulia gena o Gikimoi wosikelelo, de ngini nia nali gena foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän oleskeli käskynhaltijan, Sergius Pauluksen, luona, joka oli ymmärtäväinen mies. Tämä kutsui luoksensa Barnabaan ja Sauluksen ja halusi kuulla Jumalan sanaa. \t O nabi una magena imadodiao qaloha de o Sergius Paulus o gura magenaka manga gubernur de una wococawaro moi. So kagena de ma gubernur una magena o Barnabas de o Saulus waaso la yahino awi simaka, sababu wodupa woise o Gikimoi Awi demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he sanovat: \"Nyt on rauha, ei hätää mitään\", silloin yllättää heidät yhtäkkiä turmio, niinkuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivätkä he pääse pakoon. \t Komagena lo nakoso o nyawa o Jou wipipiricayawa ona magena asa itemo, \"Igogou ngone posanangi poli.\" Qabolo de maro o ngopeqeka moi mitotilibu la ma orasi o siri qatubuso imidahe gena, ma ngale ami siri ma rabano akuwa misisupu sidago lo mopuo, komagena lo ma wangeka o Jou asa ona magena wasangisara foloi qatubuso gena, ma ngale manga sangisara ma rabano akuwa yasisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteenmenoaan olevan raskaana Pyhästä Hengestä. \t O Yesus Kristus Awi sibuo ma jarita gena komanena: Ma awa muna magena ami ronga ongo Maria, muna de o Yusuf gena imabobaika. Duma ona yasinoto ikawi waasi so ona imakiidu waasi, de ongo Maria he moroheka. Ngaroko komagena imaaka, o Yusuf gena igogou-gogou wanakowa ma bobai ongo Maria moroheka gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän rupesi taas opettamaan järven rannalla. Ja hänen luoksensa kokoontui hyvin paljon kansaa, jonka tähden hän astui venheeseen ja istui siinä järvellä, ja kaikki kansa oli maalla järven rannalla. \t O talaga Galilea ma dateka o Yesus o nyawa yadadala wadoto kali. Sababu o nyawa yahino yadala poli de o deru moi kagena o akeka, so Una wopane de womatamiye. De o nyawa yadadala magena imaooko o talaga ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta koska Paavali tiesi osan heistä olevan saddukeuksia ja toisen osan fariseuksia, huusi hän neuvoston edessä: \"Miehet, veljet, minä olen fariseus, fariseusten jälkeläinen; toivon ja kuolleitten ylösnousemuksen tähden minä olen tuomittavana\". \t De o Paulus una wanako ona o mahkamah ma nyawa lo ma binuka o Sadukika de o Farisika ma nyawa, so una womatoore de awi ili walamo-lamo wotemoli onaka, \"Ai baba-baba, ngohi manena ai baba o Farisika ma nyawa so ngohi lo o Farisika. Sababu ngomi o Farisika gena miopiricaya o nyawa isosoneka done asa ioho kali, so ma ngale magegena ngohi ingaho o hakimno!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä itsekin olen toisen vallan alainen, ja minulla on sotamiehiä käskyni alaisina, ja minä sanon tälle: `Mene`, ja hän menee, ja toiselle: `Tule`, ja hän tulee, ja palvelijalleni: `Tee tämä`, ja hän tekee.\" \t Sababu ngohi lo tamote ai bobareta manga pareta, de kiaka kanaga ai prajurit-prajurit lo ai pareta lo yamoteka. Nako ngohi tosulo o prajurit moika, 'Notagi!' de igogou una wotagi. Nako ngohi tosulo ai prajurit ma somoaka, 'Nahino nonena!' de igogou una wahino. De lo nako ngohi tosulo ai gilalo woleleleanika, 'Naaka manena!' de igogou una waaka. So komagena lo Ngona, Baba, so upa he ai tahuka notagi. Cawali Ani demo o dola moi kanena nodedemo, de igogou kadoka ai tahuka asa isiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä`.\" \t Ma faida ihiwa ona isuba Ngohika, sababu ka to nyawa manga adati de manga galepu gena yadoto, itemo magena koloko to Ngohi Ai bobita!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: jokainen, joka vihastuu veljeensä, on ansainnut oikeuden tuomion; ja joka sanoo veljelleen: `Sinä tyhjänpäiväinen`, on ansainnut suuren neuvoston tuomion; ja joka sanoo: `Sinä hullu`, on ansainnut helvetin tulen. \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, o nyawa nagoona la o nyawa ma somoa moi de yangamo, ona magena lo bilasu yasisala maro yotooma moi. De o nyawa la kanaga manga dodiao manga ronga yogaka qatorou, o nyawa ona magena bilasu yangaho la yasisala o Mahkamah Agama manga simaka. De lo o nyawa la kanaga manga dodiaoka yatemo, 'Nofufuma de o nyawa ma dorou!' o nyawa ona magena bilasu o naraka ma ukuku yaumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin oli Saara kuuliainen Aabrahamille, kutsuen häntä herraksi; ja hänen lapsikseen te olette tulleet, kun teette sitä, mikä hyvää on, ettekä anna minkään itseänne peljättää. \t Maro ongo Sara, muna lo o Abraham mowisigise de lo ma ngale mowisihoromati so muna mowiaso ami tuangi. De ngini lo nidadi maro to muna ami ngopa-ngopa, nakoso nimimote so o loha niodupa niaaka de lo nako nisangisara gena upa nimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Profeetoista saakoon kaksi tai kolme puhua, ja muut arvostelkoot; \t Komagena lo o nyawa la kanaga yodupa o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ka qaloha la cawali yasinoto eko yaruwange ibicara, de manga demo gena hika ona ma binuka yatailako idodooha, magena o Gikimoino, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Simonin anoppi makasi sairaana kuumeessa, ja kohta he puhuivat hänestä Jeesukselle. \t De o nyawa isingangasu o Yesuska, o Simon ma toroa misiri de o sosahu mitubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niin he kivittivät Stefanuksen, joka rukoili ja sanoi: \"Herra Jeesus, ota minun henkeni!\" \t So ona o Stefanus iwipaka ma repo-repoka de una womasigaso, \"Ya Jou Yesus, ai gurumi nodatai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos olemme ahdistuksessa, niin tapahtuu se teille lohdutukseksi ja pelastukseksi; jos taas saamme lohdutusta, niin tapahtuu sekin teille lohdutukseksi, ja se vaikuttaa, että te kestätte samat kärsimykset, joita mekin kärsimme; ja toivomme teistä on vahva, \t Ngomi gena nakoso imisangisara, magena idadi ma ngale to ngini nia sininga aku ngomi misiputuru la aku ngini nisalamati. De nakoso ngomi mia sangisara eko lo mia susa ma rabaka mia sininga isiputuruka, gena idadi ma ngale ngini nia sininga magena lo aku isiputuru, la o sangisara, kiaka imatero de ngomi miamamake, magena ma rabaka asa ngini lo nia sabari ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä ovat ne, jotka eivät ole saastuttaneet itseään naisten kanssa; sillä he ovat niinkuin neitsyet. Nämä ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, mihin ikinä hän menee. Nämä ovat ostetut ihmisistä esikoiseksi Jumalalle ja Karitsalle, \t Ona magena manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa eko lo o nyawa yanako waasi o nyafusu ma dorou yaakawa. Ona magena o Duba ma Goho kiaka wotagi ona lo kagena wimote-mote. De ona magena o dunia ma nyawa manga sidongirabaka manga dorou o Duba ma Goho wafangu qaboloka, so ma ngale ona magena ma nonoma-noma o Gikimoi wileleani la idadi maro o suba moi o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä ainoastaan se, vaan meidän kerskauksenamme ovat myös ahdistukset, sillä me tiedämme, että ahdistus saa aikaan kärsivällisyyttä, \t De komagena lo ngone inanali, nakoso ma ngale o Jou Yesus powipiricayaka, so kanaga ngone inasisangisara. Sababu ngone panako nakoso inasangisara, so nanga piricaya asa foloisi idadi qaputuru so o sangisara gena pamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sen, joka voittaa, minä annan syödä elämän puusta, joka on Jumalan paratiisissa.` \t He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magena asa Ngohi tasimaha o oho ma gota ma sopo, kiaka o Gikimoi Awi goge qaloloha (eko o Firdaus) ma rabaka, yaqehe la yaoqo so yooho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssansa, kun Jeesus tuli. \t O Tomas (wisironga lo Wosasago) una o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, una magena wihiwa ma orasi o Yesus wahino womasimane Awi muri ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin myös Herra on säätänyt, että evankeliumin julistajain tulee saada evankeliumista elatuksensa. \t Komagena lo iqomaka o Jou Yesus wositatapuka o nyawa la kanaga o habari qaloloha isihohabari, ona magena manga oho ma kurangi bilasu o nyawa yosigogigiseno yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Missä hän on?\" Hän vastasi: \"En tiedä\". \t So ona asa itemo unaka, \"So o nyawa Una magena kekiaka.\" De una wotemo, \"Asoko! Ngohi tanakowa Una magena kekiaka wokahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi hänelle: \"Jos sinä olet Jumalan Poika, niin heittäydy tästä alas; sillä kirjoitettu on: `Hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta`, ja: `He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi`.\" \t de itemo Unaka, \"Igogou! Ngona o Gikimoi ma Ngopa. Hika kagena de kudahu nomatura, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Ma ngale Ngona gena Una asa Awi malaikat wapareta, la ona magena asa inigubare, ma ngale Ani qohu lo o tetoku upa yadahe.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pakene nuoruuden himoja, harrasta vanhurskautta, uskoa, rakkautta, rauhaa niiden kanssa, jotka huutavat avuksensa Herraa puhtaasta sydämestä. \t Ma ngale magegena nomasirese o dorou moi-moino, upa naaka koloko o bi gohiduuru ma somoa ona o nyafusu ma dorou gena yodupa yaaka o nyawaka. Duma ngona bilasu ani sininga nosimeta la ani sininga asa itiai o Jou Awi simaka, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara qaputuru o bi nyawaka, de ngona bilasu nimakadame de o nyawa nagoona gena igogou manga sumbayang yatide o Jouka de manga sininga ibolowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi: \"Minä tahdon; puhdistu\". Ja kohta pitali lähti hänestä. \t Magena de o Yesus Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa, de wotemo, \"Ngohi tomode, so nilohaka bato.\" So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos jo kuoleman virka, joka oli kirjaimin kaiverrettu kiviin, ilmestyi kirkkaudessa, niin etteivät Israelin lapset kärsineet katsella Mooseksen kasvoja hänen kasvojensa kirkkauden tähden, joka kuitenkin oli katoavaista, \t O Jou Awi bobita, kiaka itemo o nyawa ma dorou bilasu de o Gikimoi imakitinga, gena wagarade o teto ma qokuka de wihike o Musaka. O orasi magenaka de o Gikimoi Awi kuasa kanaga o Musa awi bioka yodisiwa, so ngaroko ma nita gena isolano imehe-mehe so ikurangi sidago irongo, duma awi bio ma leto magena o bi Yahudika ma nyawa yaakuwa yanano. So nako komagena, ma orasi o bi bobita o Musa wamakeka kanaga o Gikimoi Awi kuasa lo yakeleloka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat ajattelemaan ja sanomaan: \"Kuka tämä on, joka puhuu Jumalan pilkkaa? Kuka voi antaa syntejä anteeksi, paitsi Jumala yksin?\" \t Duma ona gena o Farisika de o bi guru agama kanaga manga sininga ma rabaka itemo, \"Wobarani bolo! Wotemo woluluguka, 'Ani dorou tahoi.' Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Festus sanoi: \"Kuningas Agrippa ja kaikki muut, jotka meidän kanssamme olette läsnä, tässä näette sen miehen, jonka tähden koko juutalaisten joukko sekä Jerusalemissa että täällä on ahdistanut minua huutaen, ettei hänen pidä enää saaman elää. \t So o orasi magena de o Festus wotemo, \"Ai baba ma Kolano Agripa de o roriri ningodu mia simaka! O nyawa una manena gena o Yahudika ma nyawa he yangodu, bai o Yerusalemka de lo kanena o Kaisareaka, ona iwikalaki de igolo imatoore ngohika la una bilasu witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä, joka Pyhän Hengen kautta, isämme Daavidin, sinun palvelijasi, suun kautta, olet puhunut: `Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat? \t To Ngona Ani Gurumi Qatetebi wipareta to ngomi mia topora o Daud, sidago ma orasi magena Ani leleani una masirete wotemo, 'Qadoohaso iqoqoma o Yahudika ma nyawa yasowo yatoosa ifoloi, de qadoohaso o Yahudika manga fakati ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te ette ole lihan vallassa, vaan Hengen, jos kerran Jumalan Henki teissä asuu. Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa. \t Ngaroko komagena, nako ngini gena komagenawa. Duma ngini asa niwisigise o Gurumi Qatetebika, sababu igogou kanaga to ngini nia sininga ma rabaka wogogeka. De nakoso kanaga o nyawa lo manga sininga ma rabaka ma Kristus Awi Gurumi ihiwa, de ona magegena ma Kristus Awi nyawa yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Oi vaimo, suuri on sinun uskosi, tapahtukoon sinulle, niinkuin tahdot\". Ja hänen tyttärensä oli siitä hetkestä terve. \t De Una womitemo, \"We! Igogou, ani piricaya qaputuru. Mahasi la asa idadi maro o kia ngona nodudupa.\" De o orasi magena bato igogou ami ngopa magena ami toka imahoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat minua tutkineet, tahtoivat he päästää minut irti, koska en ollut tehnyt mitään kuoleman rikosta. \t So kagena ngohi itailako qabolo, de ai sala moi lo yamakewa ma ngale ngohi bilasu itooma, de mote ona manga dupa asa ngohi ipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin sanoi yksi hänen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli hänet kavaltava: \t Duma Awi muri moi, una done asa o Yesus wisiija awi ronga gena o Yudas Iskariot, una magena womaridemo wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt Pietari oli alhaalla esipihassa, tuli sinne muuan ylimmäisen papin palvelijattarista; \t Ma orasi magena de o Petrus ka o loloha kasi, de o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se tuli tiedoksi koko Joppessa, ja monet uskoivat Herraan. \t De o nonako ihahairani magena o Yope ma nyawa yangodu yogiise de yanako, so o bi nyawa yadala o Jou iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta myös valheprofeettoja oli kansan seassa, niinkuin teidänkin keskuudessanne on oleva valheenopettajia, jotka salaa kuljettavat sisään turmiollisia harhaoppeja, kieltävätpä Herrankin, joka on heidät ostanut, ja tuottavat itselleen äkillisen perikadon. \t Ngaroko komagena, duma iqomaka o Israel ma nyawa manga sidongirabaka lo kanaga de o bi nabi ikokulai. So komagena to ngini nia sidongirabaka lo done asa kanaga de o bi guru ikokulai. Ona magena asa imasipongoka to ngini nia dolomu ma dongirabaka de o dodoto ikokulai gena ngini inisihaga, so nakoso niasigise de o Yesus niwipiricaya kawa so done o narakaku niumo. Duma o guru ikokulai ona magena ma ngale o Jou Yesus Kristus waijaka de kanaga ona imanosu, so cai-cai bato de ona magena o narakaku yaumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tunnustetusti suuri on jumalisuuden salaisuus: Hän, joka on ilmestynyt lihassa, vanhurskautunut Hengessä, näyttäytynyt enkeleille, saarnattu pakanain keskuudessa, uskottu maailmassa, otettu ylös kirkkauteen. \t O dodoto magena o Gikimoi wonasikeleloka, de o dodoto magena lo inasidumu idodooha nanga moi-moi paaka qaloha la Una wodupa. So o dodoto magena igogou foloisi ilamo. O dodoto foloisi ilamo, gena ma ngale o Yesus Kristus, Una masirete womasimane maro o nyawa moi, de o Gurumi Qatetebi wosigogou Una Awi sininga itiai. De o bi malaikat lo Una wikelelo. De o habari ma ngale Una isihabari o dunia ma batika so o nyawa o dunia ma qokuka lo iwipiricayaka. De asa o Gikimoi Una magena witide o sorogaye de Awi muliaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja saastainen henki kouristi häntä ja lähti hänestä huutaen suurella äänellä. \t Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena wisiwawako yapoputuruka de imatoore imaili-ilika, de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pani kätensä hänen päälleen. Ja heti hän oikaisi itsensä suoraksi ja ylisti Jumalaa. \t Magena de Awi gia womisipaqa munaku, de o orasi magena qabolo asa muna momaoko motiaika, so o Gikimoi mowigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta koska minulla nyt ei enää ole tilaa näissä paikkakunnissa ja kun jo monta vuotta olen halunnut tulla teidän tykönne, \t Kanaga o orasi manena de o nyawa o riho qangoduka ma ngale ma Kristus gena yoise qaboloka, de lo ma dekaka so de o taungu muruo nagaka ai dupa foloi qaputuru gena ngini tinikurumi de tiniado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Menkää ja kertokaa Johannekselle, mitä kuulette ja näette: \t Magena de o Yesus wosango wotemo onaka, \"Nilihoka de niododedemo unaka o kia niakokelelo de lo o kia niiise:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden he ovat Jumalan valtaistuimen edessä ja palvelevat häntä päivät ja yöt hänen temppelissään, ja hän, joka valtaistuimella istuu, on levittävä telttamajansa heidän ylitsensä. \t Komagena so ona kanaga o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka imaokoye, de kagena Awi Tahuka o wange de o putu ona iwisuba Unaka. So kagena Una o pareta ma kursika womatatami gena, Una dede ona yangodu igoge ma ngale Una asa ona wajaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos te purette ja syötte toisianne, katsokaa, ettette toinen toistanne perin hävitä. \t Duma nakoso ngini gena o dorou nimatekekagaka, maro o haiwani ilalago o bolu moi imatekekogoli de imatekekooqo gena, upa. Done ngini kagena asa o nyawa ipipiricaya o bolu moi gena nibiau so nimakokitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Jumala säästänyt enkeleitä, jotka syntiä tekivät, vaan syöksi heidät syvyyteen, pimeyden kuiluihin, ja hylkäsi heidät tuomiota varten säilytettäviksi. \t O bi malaikat ma dorou lo iqomaka o Gikimoi wasisa, ena gena waumo de wabui kagena o naraka gena o busune iluluku-luku de qapopuputuka, ma ngale gena itamaha sidago ma wange yaado done asa manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niiden eläinten ruumiit, joiden veren ylimmäinen pappi syntien sovitukseksi kantaa kaikkeinpyhimpään, poltetaan ulkopuolella leirin. \t Nako o gaso o haiwani yatotolaka ma ngale o dorou yatupu, magena ma au o Imam Wilalamo waaho o Ngihi Foloi Qatetebika, duma ma rohe gena yaaho o doku ma duduka de yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja meni taas sisälle palatsiin ja sanoi Jeesukselle: \"Mistä sinä olet?\" Mutta Jeesus ei hänelle vastannut. \t So awi kadato ma rabaka wowosa kali, de wosulo la o Yesus lo wisingosa kali, so wotemo o Yesuska, \"So Ngona igogou o kiano.\" Duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin kunkin teko on tuleva näkyviin; sillä sen on saattava ilmi se päivä, joka tulessa ilmestyy, ja tuli on koetteleva, minkälainen kunkin teko on. \t Sababu ona manga manara ma sopo gena done asa o nyawa yokelelo itiai ma orasi o Yesus Kristus Awi wange imasidiado. Sababu manga manara gena Una asa watailako de wasikelelo manga loha de manga dorou ma sopo, maro aku o tahu ma boberesu isiaaka de o guraci gena de o uku isitailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me olemme luonnostamme juutalaisia, emmekä pakanasyntisiä; \t Ngomi gena mia sihino o Yahudika ma nyawa de upa mia sihino o nyawa o Yahudika yasowo, ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamotewa so mitemo ona gena yatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän! \t Igogou una asa wosanangi, nakoso ma tuangi awi dodagino woliho de wimake una awi manara gena ka waakasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun kaikki on alistettu Pojan valtaan, silloin itse Poikakin alistetaan sen valtaan, joka on alistanut hänen valtaansa kaiken, että Jumala olisi kaikki kaikissa. \t So ma orasi done waaka so o moi-moi qangodu gena ma Kristus wisigise, de ma Ngopa gena Una masirete asa o Gikimoi wisigise, sababu maro ngohi iqomaka totemo, o Gikimoi gena ka womatengo waaka so o moi-moi qangodu gena Una wisigise. So o orasi manena de isikahika, o Gikimoi asa o bi moi-moi o kia naga gena qangodu-ngodu wapareta de lo Awi ronga asa foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän oleskeli aina, yötä ja päivää, haudoissa ja vuorilla, huutaen ja runnellen itseään kivillä. \t O wange eko o putu lo o talaka de o diaruka womatotoore de o teto wacoho de womasisisika la womaqabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He olivat molemmat hurskaita Jumalan edessä, vaeltaen kaikissa Herran käskyissä ja säädöksissä nuhteettomina. \t Yasinoto magena o Gikimoi Awi simaka manga sigogise qaloha Awi bobita qangoduka, de yacoho itiai so manga sala o nyawa moi lo akuwa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: missä ikinä kaikessa maailmassa evankeliumia saarnataan, siellä sekin, minkä tämä teki, on mainittava hänen muistoksensa.\" \t Ngini tinisingangasu igogou, o ngopeqeka ami manara manena lo done asa ka yapetoka maro o sosininga moi munaka, kekiaka bato o Gikimoi Awi habari qaloloha asa isihabari o dunia manena ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä kaiketi sanot minulle: \"Miksi hän sitten vielä soimaa? Sillä kuka voi vastustaa hänen tahtoansa?\" \t Nagala kanaga to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, \"Nako komagena, de o nyawa la kanaga manga sininga qatogoi upa sidago o Gikimoi wodupasi ona magena wasisala. Sababu Awi dupa ma ngale ngone o nyawa gena moi lo paakuwa paholu bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin kului noin neljäsataa viisikymmentä vuotta. Sen jälkeen hän antoi heille tuomareita profeetta Samueliin saakka. \t Qangodu idadadika magena nagala ma deka o taungu 450. Magena qaboloka, de o Gikimoi watide o kapita so imateketotagali sidago ma orasi ma nabi Samuel ona wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ulkopuolella olevat tuomitsee Jumala. \"Poistakaa keskuudestanne se, joka on paha.\" \t Igogou, o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena manga manara ma sopo done yahiri, magena upa sidago ngohi taaka bai! Manga manara ma sopo gena done ka o Gikimoi asa wahiri. Duma ngini gena bilasu o nyawa ipipiricaya ona magena manga manara ma sopo niahiri kasi. So imatero de o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Bilasu o nyawa de manga dorouka, ona magena bilasu niasisupu to ngini nia sidongirabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja päivä alkoi laskea. Niin ne kaksitoista tulivat ja sanoivat hänelle: \"Laske kansa luotasi, että he menisivät ympärillä oleviin kyliin ja maataloihin majoittumaan ja saamaan ravintoa, sillä täällä me olemme autiossa paikassa\". \t O wange he itumu de Awi muri yamogiowo de sinoto yahino itemo Unaka, \"Baba! Sababu o riho manena imatingano, so nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi o doku de o soa imakokadateka, la ona o ino imasari de lo o tahu la imasidodogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Maria!\" Tämä kääntyi ja sanoi hänelle hebreankielellä: \"Rabbuuni!\" se on: opettaja. \t Kagena de Una wotemoli, \"Maria!\" Ato momabulutu so momaginano Unaka, de momatoore de motemo, \"We! Rabuni!\" (Magena o Ibrani manga demo ma ngale gena o Guru.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ei myöskään teidän taivaallisen Isänne tahto ole, että yksikään näistä pienistä joutuisi kadotukseen. \t De nakoso maena wamakeli, ngini tinisingangasu igogou, una asa ifoloi winali de o duba ngai moi isisisa magena, ifoloi de o duba ngai morisiwo de siwo kiaka isisisawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus vastasi sanoen: \"Sallikaa vielä tämäkin\". Ja hän koski hänen korvaansa ja paransi hänet. \t De o Yesus wotemo, \"Boloka!\" So Una wapaqa o nyawa una magena awi ngauka so wosiloha kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta nyt te näette ja kuulette, että tuo Paavali on, ei ainoastaan Efesossa, vaan melkein koko Aasiassa, uskotellut ja vietellyt paljon kansaa, sanoen, etteivät ne ole jumalia, jotka käsillä tehdään. \t Duma ngini lo niise de niakelelo masirete o Efesus ma nyawaka de sidago lo o Asia ma daera ma sigilolino o Paulus gena wasibicara qaboloka, de wotemo o bi seri o nyawa manga gia isiaaka gena o giki qasowo. Kodo! O Paulus awi demo gena ona yangodu yopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi viinitarhurille: `Katso, kolmena vuotena minä olen käynyt etsimässä hedelmää tästä viikunapuusta, mutta en ole löytänyt. Hakkaa se pois; mitä varten se vielä maata laihduttaa?` \t So wotemo awi doro ma nyawa wapapaliharaka, 'Nananosi bai! Ma deka o taungu saange ngohi tahino tasari o ara ma hutu ma sopo, duma ma sopo ihiwa so moi lo tamakewa. Lebelaha natoqaka bato! Ilaha! O ara magena hitilahi o tona ma sasaki yamata.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Filippus oli Beetsaidasta, Andreaan ja Pietarin kaupungista. \t O Filipus una magena wogoge o doku moika, kiaka imatero de o Andreas de lo o Petrus manga doku, ena gena o Betsaida ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet, mutta eivät löytäneet. \t Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone. Duma o sala moi lo yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ja peto, ne vihaavat porttoa ja riisuvat hänet paljaaksi ja alastomaksi ja syövät hänen lihansa ja polttavat hänet tulessa. \t O tadu mogiowo eko o kolano yamogiowo de o haiwani ifofufuru ona magena asa yaaka so o ngopeqeka mosusundali gena imidanggutu. So ona asa muna mikoora de lo imiwatoka, sidago ami lake yaoqo de o uku misitupu so mihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat rukoilleet, vapisi se paikka, jossa he olivat koolla, ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja puhuivat Jumalan sanaa rohkeasti. \t Ma orasi isumbayang qabolo o riho imatotolomuka magena ihiti. De o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu iwosa ona yangoduku, so wopareta sidago o habari qaloloha o Gikimoino isihabari de manga modo lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän tiesi, että he kateudesta olivat antaneet hänet hänen käsiinsä. \t O Pilatus wotemo komagena, sababu wosihoda o Yesus Awi sala ihiwa, ena momongo ma ngale manga sininga ma siri Unaka, so o Yahudika manga roriri Una iwitota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oli tapana, että maaherra juhlan aikana päästi kansalle yhden vangin irti, kenenkä he tahtoivat. \t O Paskah ma Rarame isigeto-geto ma biasa ma gubernur o nyawa moi o bui ma rabano wisisupu de wipalako, yamote yadadala to ona manga ngongiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikä siis on minun palkkani? Se, että kun julistan evankeliumia, teen sen ilmaiseksi, niin etten käytä oikeutta, jonka evankeliumi minulle myöntää. \t So kiano ai manara ma fanggali aku tamake gena komanena: ma orasi ngohi o habari qaloloha tosihohabari, de ma ngale ai fangu gena ma moi waasi togolo so ngohi igogou tosanangi. Nakoso patotiai, o nyawa yosigogigise ona magenaka ai oho ma kurangi aku togolo, duma upa sidago ifangu, so ngohi togolowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen silmänsä olivat niinkuin tulen liekit, ja hänen päässään oli monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettuna nimi, jota ei tiedä kukaan muu kuin hän itse, \t Una Awi lako gena isora-sora maro o uku ma sora. Awi saheka o mahkota idala, de Una Awi roheka yalefo o ronga moi, duma Awi ronga magena o nyawa nagoona lo yanakowa, ka cawali Una masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun, Jumalan viisaudesta, maailma ei oppinut viisauden avulla tuntemaan Jumalaa, niin Jumala näki hyväksi saarnauttamansa hullutuksen kautta pelastaa ne, jotka uskovat, \t Magena igogou, sababu o dunia ma nyawa o Gikimoi wihoholu, ngaroko ona de manga cawaro, duma yaakuwa o Gikimoi iwinako. Komagena o Gikimoi de Awi cawaro waaka de foloi wodupa la o nyawa, nakoso o habari qaloloha ngomi misihohabari gena yopiricaya, de ona magena bilasu wasisalamati. Gena, ngaroko o dunia ma bi nyawa itemo o habari ma demo gena ka cawali o nyawa ifufuma manga demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä itse te varsin hyvin tiedätte, että Herran päivä tulee niinkuin varas yöllä. \t Sababu ngini masirete nianako itiai maro o nyawa wototosi moi so o putu itongirabaka de wahino, komagena lo ma wange yaado o Jou wahino kali gena asa isitodokano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön siis kukaan kerskatko ihmisistä; sillä kaikki on teidän, \t So nako komagena, de o nyawa ma ngale manga manara gena bilasu upa nanga giliri ngone posimane kali. Sababu o bi moi-moi qangodu magena o Gikimoi winisitodihike qabolo so ka idadi to ngini masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari rupesi puhumaan ja sanoi Jeesukselle: \"Rabbi, meidän on tässä hyvä olla; tehkäämme siis kolme majaa, sinulle yksi ja Moosekselle yksi ja Eliaalle yksi\". \t Kagena de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena, so o dadaru ngai saange miaaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moi to Elia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä siihen te olette kutsutut, koska Kristuskin kärsi teidän puolestanne, jättäen teille esikuvan, että te noudattaisitte hänen jälkiänsä, \t Ma ngale o sangisara niamoku gena o Gikimoi winihirika la niaaka komagena. Sababu ma ngale ngini gena ma Kristus Una lo Awi sangisara wamokuka, so maro Una o loha waakaka so wisangisara komagena lo bilasu ngini ningodu niaaka. Gena maro o pongaka wotagi so Awi qohu ma riho pasari la powisiduuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman; mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa, se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa. \t Komagena so o bobita qangodu ma rabaka la kanaga o nyawa itemo manena o bobita ma ceceke moi so ngaroko yatilaku, de lo yasigaro o nyawa ma somoaka la ona lo yatilaku, de o nyawa ona magena, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena, manga horomati asa ikurangi. Duma o nyawa la kanaga o bobita qangodu yaaka de o nyawa ma somoa lo yasigaro la ona lo yaakali, de o nyawa ona magena nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de asa yahoromati ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka tahtoo pelastaa elämänsä, hän kadottaa sen, mutta joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen. \t Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote de manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista. \t Sababu nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika gena, kanaga ma ngeko o Gurumi Qatetebi waaku o oho ka sidutu ikakali wonahike ngoneka, so upa he o dorou ma dupa gena posigise kali so ngone de o Gikimoi pomakitinga kali. Maro o gilalo moi de kanaga ma tuangi awi paretano wisisupuka, so upa he ma tuangi iwisigise kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei korkeus eikä syvyys, eikä mikään muu luotu voi meitä erottaa Jumalan rakkaudesta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme. \t Ngohi tanako igogou-gogou, o kia naga moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi dodara ngoneka gena yafati, upa o kuasa o sorogaka eko lo o duniaka, upa o malaikat eko lo o toka. Qadoohawa nakoso o kia naga idadi o orasi manena eko lo o orasi ma simaka, ngaroko posone eko lo pooho. Igogou, o kia naga o Gikimoi wosidadadika moi lo yaakuwa yafati to Una Awi dodara wosidumu ngoneka, sababu Una magegena o Yesus Kristus nanga Jou wisulo la wahino, so ngone igogou aku panako Awi dodara ngoneka ma bati lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samassa hänen opetuslapsensa tulivat; ja he ihmettelivät, että hän puhui naisen kanssa. Kuitenkaan ei kukaan sanonut: \"Mitä pyydät?\" tai: \"Mitä puhelet hänen kanssaan?\" \t Kagena de to Una Awi muri-muri iliho so yaado o sumuka, de to ona manga sininga ma rabaka ibao itemo, \"Ilaha! O kiaso Ngona dede o ngopeqeka momatengo nimatekebicara.\" Ngaroko manga siningaka ibao komagena, duma ona he wisano kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- Katso, minä tulen niinkuin varas; autuas se, joka valvoo ja pitää vaatteistansa vaarin, ettei hän kulkisi alastomana eikä hänen häpeätänsä nähtäisi! - \t O Yesus wotemo, \"He! Ngohi asa tahino nginika gena maro o nyawa wototosi moi. O nyawa nagoona gena asa yososanangi, nakoso manga oho yosidailako de manga baju gena salalu yahadoku manga dateka. Upa sidago ma orasika yotagi o nyawa manga simaka de ona ka imawatoka so done ona masirete yamaqe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minun lähettäjäni tahto on se, että minä kaikista niistä, jotka hän on minulle antanut, en kadota yhtäkään, vaan herätän heidät viimeisenä päivänä. \t De Ai Baba Awi dupa gena o nyawa nagoona bato woihihike Ngohika la ipiricayaka, moi lo yaakuwa yasisa, duma ma orasi o dunia ma dodoguka ona yangodu asa tasimomi de tasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän johdatti heidät sieltä pois, tehden ihmeitä ja tunnustekoja Egyptin maassa ja Punaisessa meressä ja erämaassa neljänäkymmenenä vuotena. \t O Musa una magena qabolo wangahoka o Israelka ma nyawa o Mesir ma tonano de o nonako ihahairani waaaka la o Gikimoi Awi kuasa wasikelelo o Mesir ma dokuka, de o Laut Merahka, komagena lo o taungu moruha o tona ibobeleuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: missä ikinä kaikessa maailmassa tätä evankeliumia saarnataan, siellä sekin, minkä hän teki, on mainittava hänen muistoksensa.\" \t Ngini tinisingangasu igogou, o ngopeqeka ami manara manena lo done asa ka yapetoka, maro o sosininga moi munaka, kekiaka bato o Gikimoi Awi habari qaloloha asa isihabari o dunia manena ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin te, vaimot, olkaa alamaiset miehillenne, että nekin, jotka ehkä eivät ole sanalle kuuliaisia, vaimojen vaelluksen kautta sanoittakin voitettaisiin, \t De komagena lo ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, bilasu niasigise. La ma ngale ona nakoso o habari ma ngale ma Kristus de iholu wipiricaya, de ma orasi o bi moi-moi o kia naga ngini niaaka magena ona yakelelo, de ona magena asa wipiricayaka. Sababu ngaroko o demo moiwa niasihabari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä me olemme kuulleet hänen sanovan, että Jeesus, tuo Nasaretilainen, on hajottava maahan tämän paikan ja muuttava ne säädökset, jotka Mooses on meille antanut\". \t Ena gena, ngomi miiseka una wotemo o Yesus, o Nazaret ma nyawa magena, done o Gikimoi Awi Tahu manena waruba, de asa watagali o bobita o Musa walelefoka gena ma ngale nanga adati de nanga galepu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku lyö sinua poskelle, tarjoa hänelle toinenkin, ja jos joku ottaa sinulta vaipan, älä häneltä kiellä ihokastasikaan. \t Nakoso o nyawa la nia ngingiti ma sonongaka yangapo, de hika nia ngingiti ma sonongali niahike la yangapo kali. De nakoso ngini la o nyawa nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia kameja lo niahikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan saarnasin ensin sekä Damaskon että Jerusalemin asukkaille, ja sitten koko Juudean maalle ja pakanoille parannusta ja kääntymystä Jumalan puoleen, ja että he tekisivät parannuksen soveliaita tekoja. \t ngohi tosihabari toqoma o Yahudi ma nyawa o Damsyikka igogoge, qabolo de o Yahudi ma nyawa o Yerusalemka igogoge sidago o Yudea ma daera ma sigilolika, de komagena lo o Yahudika ma bi nyawa yasowo, la bilasu manga dorou moi-moi imatoba de imatoduba de o Gikimoi wimote qabolo, de magena asa yatiai to ona manga gogoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka pitää hänen käskynsä, se pysyy Jumalassa ja Jumala hänessä. Ja siitä me tiedämme hänen meissä pysyvän, siitä Hengestä, jonka hän on meille antanut. \t O bi nyawa nagoona la kanaga Una Awi moi-moi wosusulo gena ona yodupa yaaka, ona magena manga oho o orasi isigeto-geto asa imarimoi dede Unaka. De lo Una Awi Gurumi ngone wonahike la wogoge nanga siningaka, magena wonasinako igogou Awi oho o orasi isigeto-geto imarimoi dede ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Anna ensin lasten tulla ravituiksi; sillä ei ole soveliasta ottaa lasten leipää ja heittää penikoille\". \t Kagena de Una wotemo munaka, \"Bilasu ngona notamaha la o bi ngopa o ino pahike iqoma la ioqo de yapunuka. Sababu qalohawa o bi ngopa ma ino de paqehe so o kasoka pongike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rauhan Jumala olkoon kaikkien teidän kanssanne. Amen. \t Ngohi togolo o Gikimoika, o sanangi wonahihike, la tanu Una masirete kanaga asa wogogesi dede ngini ningoduka. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon Pietari sanoi hänelle: \"Herra, älä pese ainoastaan minun jalkojani, vaan myös kädet ja pää\". \t So Awi muri una magena wotemo kali, \"We, Jou! Nako komagena, de upa ka to ngohi ai qohu duma bilasu de ai sahe de ai gia lo natiodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niissä tekin ennen vaelsitte, kun niissä elitte. \t De komagena ngini manena lo o orasi iqoqoma gena niadupa masirete niamote de niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tulijoita saapuu idästä ja lännestä ja pohjoisesta ja etelästä, ja he aterioitsevat Jumalan valtakunnassa. \t Done o orasi magena lo de o bi Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo yadala asa yodadika o Gikimoi Awi nyawa gena yogoge Awi pareta ma rabaka. Ona gena manga sihino o wange ma siwano, de lo o wange ma dumuno, de lo o dunia ma sigilolino, de kagena ona asa imatamiye irarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, jossa hän on maannut. \t Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali, maro iqomaka wosingangasu nginika!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette kuulleet sanotuksi: `Silmä silmästä ja hammas hampaasta`. \t \"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'O lako so ma dagali o lako, o ingi so ma dagali o ingi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. \t De o oho ka sidutu ikakali magena ma ngale ona gena aku ininako igogou Ngona o Gikimoi nomatetengo, de lo inako Ngohi gena o Yesus Kristus Ngona noisusuloka so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille, ja jotka ovat kaupungissa, lähtekööt sieltä pois, ja jotka maalla ovat, älkööt sinne menkö. \t So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye. Nagoona kanaga kota ma rabaka lo bilasu ka yodoloqa, de lo nagoona kanaga o kota ma duduka upa he iwosa o kota ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää; ja tuli suuri maanjäristys, niin ankara ja suuri maanjäristys, ettei sen vertaista ole ollut siitä asti, kuin ihmisiä on ollut maan päällä. \t So kanaga lo o tatawi, o diwotu ma dupuru, o kuguru ma ili de lo o osu so o tona ihiti, gena o osu maro komagena idadi waasi ma orasi o nyawa o Gikimoi wasidadiku ma bati o orasi manena. So magena ifoloisi ilamo de qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän viittasi kädellään heitä vaikenemaan ja kertoi heille, kuinka Herra oli vienyt hänet ulos vankeudesta, ja sanoi: \"Ilmoittakaa tämä Jaakobille ja veljille\". Ja hän lähti pois ja meni toiseen paikkaan. \t O Petrus wapoma de una wasingangasu onaka ma ngeko idodooha o Gikimoi wisisupuka o bui ma tahu ma rabano. So una wotemo, \"Nitagi o Yakobuska la niwidedemo komagena lo to ngone nanga dodiao ipipiricaya ma somoaka.\" So qabolo de o Petrus o tahu magena wodongosa de wotagi o riho ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän oli hurskas ja Jumalaa pelkääväinen, niinkuin koko hänen perhekuntansakin, ja antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa. \t Una magena de to una awi tahu ma raba moi manga sigogise qaloha o Gikimoika de Unaka wodupa wisusuba. Una awi roriwo idala wahike o Yahudi ma nyawa isususaka de lo wodupa wosumbayang o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olinpa siis minä tai olivatpa he: näin me saarnaamme, ja näin te olette uskoon tulleet. \t So ngaroko ngohi masirete o habari qaloloha ngini tinisihabari eko o rasul ma somoa lo inisihabarika gena, qadoohawa. Duma ma lamo gena o habari qaloloha magegena kanaga ngini niopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän kulkiessaan alas vuorelta Jeesus varoitti heitä sanoen: \"Älkää kenellekään kertoko tätä näkyä, ennenkuin Ihmisen Poika on noussut kuolleista\". \t So ma orasi ona iuti o talaku, de wasibobita onaka wotemo, \"Upa lo ngini nisingangasu o nyawaka o kia ngini niakokeleloka, ma bati Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tomomi Ai sone ma rabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja oli nyt leski, kahdeksankymmenen neljän vuoden ikäinen. Hän ei poistunut pyhäköstä, vaan palveli siellä Jumalaa paastoilla ja rukouksilla yötä ja päivää. \t Ma orasi o Yusuf de ongo Maria imasidiado o Gikimoi Awi Tahuka, de kanaga lo ma nabi o ngopeqeka moi miperekika, ami ronga ongo Hana. Muna magena o Fanuel awi ngopa o Asyer manga soano. O orasi magenaka, de ami umuru o taungu moritupaange de iha. Muna iqomaka mokawi cawali o taungu tumudingi, kagena de mobaloka so mokawi kawa. Muna magena asa ma moi waasi o Gikimoi Awi Tahu matinga, o putu de o wange mosumbayang de lo mooqowa de moudowa mosisuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Antiokian seurakunnassa oli profeettoja ja opettajia: Barnabas ja Simeon, jota kutsuttiin Nigeriksi, ja Lukius, kyreneläinen, ja Manaen, neljännysruhtinas Herodeksen kasvinkumppani, ja Saulus. \t Kanaga o Antiokhiaka o gogobu manga sidongirabano o nabi o habari qaloloha isihohabari de lo o guru o nyawa ipipiricayaka yododoto, ena gena o Barnabas, o Simeon iwisironga lo o Niger, o Lukius o Kireneno ma nyawa, de o Menahem ma Kolano Herodes ma dodiao de lo o Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli kotikaupunkiinsa ja opetti heitä heidän synagoogassaan, niin että he hämmästyivät ja sanoivat: \"Mistä hänellä on tämä viisaus ja nämä voimalliset teot? \t so wotagi to Una Awi soa de Awi dokuka. Kagena de Una wotagi wodoto o puji ma tahuka, de o Nazaret ma nyawa magena yohairani so itemo, \"Nagoona widoto so to Una Awi pade de Awi cawaro maro komagena. De to Una Awi kuasa kiano wamake, so aku waaka o nonako ihahairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja lähetimme Timoteuksen, veljemme ja Jumalan palvelijan Kristuksen evankeliumissa, vahvistamaan teitä ja rohkaisemaan teitä uskossanne, \t la miwisulo o Timotius wotagi wakahika nginika. Una magena mia dodiao o Yesus wipipiricaya de o Gikimoi wileleleani so o habari ma ngale ma Kristus wosihabari. De una miwisulo la wakahika nginika ma ngale nia sininga wosiputuru. So ngini ma Kristus niwipiricaya foloisi qaputuru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkääkä napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja saivat surmansa tuhoojalta. \t Komagena lo upa ngone pomaridemo, imatero maro iqomaka ona ma binuka lo yaaka, de kanaga o malaikat moi wototooma una magena ona watoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän synkistyi siitä puheesta ja meni pois murheellisena, sillä hänellä oli paljon omaisuutta. \t Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena wituhudu, so wotagi o riho magena wodongosa de awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan; \t Kanaga ngini moi-moika la o Gikimoi Awi demo o buku manena isingongangasu gena niiiseka, ngohi manena, Yohanes, tobeseso nginika: Nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi demo magena de kanaga moili yodogo, de ona magenaka o Gikimoi lo asa Awi bodito wodogo de o bodito magena maro o kia isilefo o buku manena ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaikki hänen tuttavansa seisoivat taampana, myöskin naiset, jotka olivat seuranneet häntä Galileasta, ja katselivat tätä. \t Nako o nyawa Una winanako de lo o bi ngopeqeka ma orasi Una o Galilea ma dokuka so wimomote de wiriwoka, ona yangodu kagenadahu lo o kia naga idadadi magena qangodu yakelelo, gena ma soa sutu ikuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä ei minulla ole mitään tunnollani, mutta en minä silti ole vanhurskautettu, vaan minun tuomitsijani on Herra. \t Sababu ngohi tomalo igogou ai edekati ma dorou moi lo ihiwa, duma magena qadoohawa. Ka cawali o Jou Una masirete asa ai manara ma sopo wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin toinen otti sen vaimon, \t Bolo, de ma nongoruku womikawi kali ma ria ma balo magena, duma o ngopa yamake waasi de wosone kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paljon muitakin tunnustekoja, joita ei ole kirjoitettu tähän kirjaan, Jeesus teki opetuslastensa nähden; \t Igogou, iqoqomaka o Yesus Awi muri-muri manga simaka waaka o nonako ihahairani ma somoali de foloisi idala, de magena igogou o buku manena ma rabaka isilefowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kaikki liha on näkevä Jumalan autuuden.\" \t Qabolo de o bi nyawa yangodu asa yakelelo o Gikimoi Awi nyawa manga dorouno wasisalamati.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä ota huomioosi syytettä vanhinta vastaan, ellei ole kahta tai kolmea todistajaa. \t O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi la kanaga o nyawa wikalaki, manga galaki gena upasi niaqehe qaloha. Ka cawali nakoso kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange aku ikalaki igogou una magena de awi salaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden sitä peltoa vielä tänäkin päivänä kutsutaan Veripelloksi. \t Komagena so sidago o wange manena o tona magena isirongali \"O Au Ikokopola ma Tona\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sanoistasi sinut julistetaan vanhurskaaksi, ja sanoistasi sinut tuomitaan syylliseksi.\" \t Sababu ma ngale ngini nia demo masirete, so Una asa wahiri nia demo isala eko itiai la ngini de nia sala eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, hänen vielä puhuessaan tuli Juudas, yksi niistä kahdestatoista, ja hänen kanssaan lukuisa joukko ylipappien ja kansan vanhinten luota miekat ja seipäät käsissä. \t Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de o Yudas, o Yesus Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga dongirabano, womasidiado. Una magena wahino de o nyawa yadadala manga giaka o sumarangi de o gogipongo ilalamo. Ona magena o imamka ma bi sahe de lo o bi Yahudika ma roriri gena to ona manga nyawa yasusulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta vaimo tuli ja kumarsi häntä ja sanoi: \"Herra, auta minua\". \t Kagena de muna mahino de Awi simaka mobukuku de ami suba matide, de motemo, \"Jou, kodo, noiriwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä vaikka teillä olisi kymmenentuhatta kasvattajaa Kristuksessa, niin ei teillä kuitenkaan ole monta isää; sillä minä teidät synnytin evankeliumin kautta Kristuksessa Jeesuksessa. \t Sababu ngini gena ngaroko kanaga nia guru de ma cala-cala la inidoto ma Kristus niwimote, duma ka cawali ngohi tomatengo todadi maro to ngini nia baba. Gena ma orasi ngohi toqomaka, o habari qaloloha tinisihabari so ngini o Yesus Kristus niwipiricayaka. Komagena so ngohi tinidododara ngini maro ai ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja uhrataksensa, niinkuin Herran laissa on säädetty, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa. \t Ona magena lo manga suba yatide o Jouka, maro Awi bobita isilelefoka, ena gena o namo darafuru eko lo o namo dara ma goho gena o sabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen äitinsä ja veljensä tulivat häntä tapaamaan, mutta eivät väentungokselta päässeet hänen tykönsä. \t Ma moiku de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino manga dupa Una wimake, duma yaakuwa iwiado Unaka, sababu o nyawa yadala poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä siitä, että julistan evankeliumia, ei minulla ole kerskaamista; minun täytyy se tehdä. Voi minua, ellen evankeliumia julista! \t Sababu nakoso ngohi o habari qaloloha tosihabari de ma ngale magegena ngohi ai giliri tosimane, gena he itiaiwa bai! Salanta o manara magena ngohi isuloka la bilasu taaka, so nakoso toholu o manara magena tamoku, de ma ngale ngohi gena idodooha, kodo! De igogou ngohi done asa ibodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta. \t De o guru ikokulai yadala asa yahino la o nyawa yadadala yakulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hänen omaisensa sen kuulivat, menivät he ottamaan häntä huostaansa; sillä he sanoivat: \"Hän on poissa suunniltaan\". \t Komagena awi gianongoru yogiise de itemo, \"Una magena witogosaka bai!\" So ona itagi iwingoso la wisigiliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi minulle: \"Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi. \t De Ngohi lo tonidedemo o bi moi-moi taaaka qangodu itiai de qaboloka. Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi lo kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de lo asa tooho ma dodogu lo ihiwa. So Ngohi o oho ma gola gena asa taaka, so nakoso o nyawa la Ngohi gena idupa, de Ai dateka ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Maro o nyawa la kanaga manga kiri qadudu done tahike la o ake youdo, de o ake ma jobubuno magena yahike ma ngale upa he ona yafangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos menetkin naimisiin, et syntiä tee; ja jos neitsyt menee naimisiin, ei hänkään tee syntiä; mutta ne, jotka niin tekevät, joutuvat kärsimään ruumiillista vaivaa, ja siitä minä tahtoisin teidät säästää. \t Duma nakoso yanau wodupa womasipeqeka, gena o dorou qasowo. De nakoso o jojaru moi de modupa momasiroka, ma ngale muna magena lo o dorou qasowo. Duma o nyawa la kanaga ikawika, ona magena done asa o sangisara ka idala yamake. De ngohi todupa o sangisara gena tinisirese la upa he nidahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää kuitenkaan pitäkö häntä vihollisena, vaan neuvokaa niinkuin veljeä. \t De upa nia sininga ma rabaka itemo una magena ngini niwilawangi, duma ngini bilasu una magenaka niwiaka maro nia dodiao moi la niwisidapano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, siellä oli nainen, jossa oli ollut heikkouden henki kahdeksantoista vuotta, ja hän oli koukistunut ja täydelleen kykenemätön oikaisemaan itseänsä. \t de kanaga o ngopeqeka moi o taungu mogiowo de tupaange qabolo mopanyake, sababu o toka mingosaka. Muna magena mopugu so momaoko momatiai lo maakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muistakaa sentähden, että te ennen, te lihanne puolesta pakanat, jotka olette saaneet ympärileikkaamattomien nimen niiltä, joita, lihaan käsillä tehdyn ympärileikkauksen mukaisesti, sanotaan ympärileikatuiksi - \t So hika ngini niososininga iqoqomaka ngini nia oho idodooha. Ngini gena o Yahudika yasowo manga ngopa de manga danoku de o Yahudika ma nyawa kanaga niaso nginika, \"o nyawa yasusuna yasowo,\" ena gena o Gikimoi Awi nyawa lo yasowo. O Yahudika ma nyawa gena itemo ona masirete o nyawa yasusunaka, ena gena nagoona idadi o Gikimoi Awi nyawaka. Duma igogou gena ka cawali o adati o suna ma nonako moi yaaka manga roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja näin te joudutte todistamaan. \t Gena ka orasi moi la ma ngale to ngini nia piricaya Ngohika gena niasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä tahdon, että te, veljet, tietäisitte, että se, mitä minulle on tapahtunut, on koitunutkin evankeliumin menestykseksi, \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi todupa tanu ngini gena asa nisihoda, ngaroko kanena o Romaka ngohi o sangisara tamake, duma idadi de imaaka komagena so o bi nyawa gena foloi yadala o habari qaloloha yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni vähän edemmäksi, lankesi maahan ja rukoili, että, jos mahdollista, se hetki menisi häneltä ohi, \t La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang. Awi gogolo ma rabaka tanu witide la iwisitilaku o sone ma ngeko manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "he tarjosivat hänelle juotavaksi katkeralla nesteellä sekoitettua viiniä; mutta maistettuaan hän ei tahtonut sitä juoda. \t So kagena yahika de ona wihike Unaka o anggur de o sou qamamali isicapuka, la Awi siri isikurangi, duma Una wahame de woholu waudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun nuorukainen kuuli tämän sanan, meni hän pois murheellisena, sillä hänellä oli paljon omaisuutta. \t Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena wotagi o riho magena wodongosa de awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja miehet, jotka pitivät Jeesusta kiinni, pilkkasivat häntä ja pieksivät häntä. \t O bi nyawa o Yesus witatago ona magena iwisiihe de iwingangapo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos tahtoisinkin kerskata, en olisi mieletön, sillä minä puhuisin totta; mutta minä pidättäydyn siitä, ettei kukaan ajattelisi minusta enempää, kuin mitä näkee minun olevan tai mitä hän minusta kuulee. \t Nakoso ngohi lo todupa ai giliri tosimane gena, idadiwa potemo ngohi tobicara maro tofufuma moi, duma igogou ai giliri o kia naga tosimamane gena asa itiaika. Duma ai giliri masirete tosimane gena asa todupawa. Upa sidago ma orasi ai jarita magena o nyawa yoise, de ona ai giliri magena yosimane. Nakoso o nyawa la kanaga yodupa ai giliri yosimane, de ona magena bilasu ka ai manara yanano de ai demo yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää. \t Duma una magena bilasu niwiholu de ka o Gikimoi niwipiricaya de niwisigise qaputuru, sababu ngini nianako maro komagena ngini nia dodiao ipipiricaya ona yangodu lo yasangisara o dunia manena ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Pilatus kuuli nämä sanat, antoi hän viedä Jeesuksen ulos ja istui tuomarinistuimelle, paikalle, jonka nimi on Litostroton, hebreaksi Gabbata. \t So kagena de ma gubernur una magena wosulo o Yesus wisisupuka, de asa awi kuasa ma kursika womatamiye ma ngale wositatapu bilasu o Yesus wosone. Gena awi riho moi isironga Ma Nanaho o Tetono, de nako o Ibrani ma demo gena isironga o Gabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella: \t Ngini nimarimoi dede Una, so Una magegena asa to ngini nia dupa qatotorou nia sininga ma rabaka gena qangodu wapikika, maro ngone nakoso pomasuna de nanga kahi pahoi. So to ngini nia dupa qatotorou gena aku niaholu de nisigise kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "me kiitämme häntä sen toivon tähden, joka teille on talletettuna taivaissa ja josta jo ennen olette kuulleet sen evankeliumin totuuden sanassa, \t Ma orasi ipapasaka o dodoto itotiai, ena gena o habari qaloloha niiseka sidago o kia naga ma ngale ngini o Gikimoi wosidadailako o sorogaka, magena ngini lo niongongano de niodamaha. Ma gola komagena so ngini lo kanaga nia piricaya ma Kristuska de lo niadodara o Gikimoi Awi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön siis kukaan häntä halveksiko, vaan auttakaa häntä lähtemään rauhassa matkalle, että hän tulisi minun tyköni; sillä minä ja veljet odotamme häntä. \t So, upa sidago o nyawa la kanaga una iwiduhudu. Duma una niwiriwo ma ngale to una awi dodagi aku wadofa qaloha la woliho kali ngohika, sababu ngohi kanena towidamaha una dede awi dodiao ipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylösnousemisensa jälkeen hän varhain aamulla viikon ensimmäisenä päivänä ilmestyi ensiksi Maria Magdaleenalle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa. \t La o Nahadi ma goginitano, o Yesus wooho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, de Una womasimane ma noma-noma ongo Maria Magdalenaka, muna iqoqoma Una asa wodusu to muna manena ami toka ngai tumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minun oli nälkä, ja te ette antaneet minulle syödä; minun oli jano, ja te ette antaneet minulle juoda; \t Sababu ma orasi Ngohi isapi, de o ino ngini Ngohi nihikewa. Ngohi ai kiri qadudu, de o ake lo ngini nihikewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs mies, Lasarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä, oli sairaana. \t Kanaga o nyawa moi asa wopanyake, una magena awi ronga o Lazarus. Una o Betaniaka ma nyawa de awi bira yasinoto ona lo yogoge o Betania ma dokuka. De awi bira moriria ami ronga ongo Marta de mononongoru ami ronga ongo Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä hengellisiin lahjoihin tulee, niin en tahdo, veljet, pitää teitä niistä tietämättöminä. \t Ai dodiao nipipiricaya, nako o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa gena o bi cocatu moi-moi, magena ngohi todupa la igogou ngini nianako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä muutoin hänen olisi pitänyt kärsimän monta kertaa maailman perustamisesta asti; mutta nyt hän on yhden ainoan kerran maailmanaikojen lopulla ilmestynyt, poistaakseen synnin uhraamalla itsensä. \t Sababu nako komagena, de igogou ma solanoka o Gikimoi o dunia wasidadiku de kanaga he ma para ma dalaka Una bilasu wisangisara sidago lo wosone. Duma igogou o orasi manena he yadangade o dunia ma dodoguka de bilasu ka ma moi Una wahino womasimaneka, so Awi rohe wahike wosone la ma ngale ngone o nyawa nanga dorou gena wapiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä hän lähetti toisia palvelijoita, useampia kuin ensimmäiset; ja näille he tekivät samoin. \t O raki ma duhutu una magena wasidingo kali o nyawa igogilalo ma somoali, ma nyawa foloisi yadala de ma nonomaka. Duma yogogilalo ona magena kali yaaka imaketeroli maro de yoqoqomano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän tuli toiselle rannalle, gadaralaisten alueelle, tuli häntä vastaan kaksi riivattua, jotka olivat haudoista lähteneet ja olivat kovin raivoisia, niin ettei kukaan voinut sitä tietä kulkea. \t O Yesus de Awi muri-muri o Galilea ma talaga ma dongirabaka de yakahisa o talaga ma sonongaka so imasidiado o Garada ma daeraka. Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o nyawa yakokitoka yasinoto yotagi yokahoko o sone ma diaruno yosupu. Ona manga dogosa foloi sidago moiwa yobarani nogena yakahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle. \t Sababu o jaji ma nonoma gena kanaga de ma kurangi, de ma duuruka bilasu isitagali de o jaji ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Herodes pelkäsi Johannesta, koska tiesi hänet vanhurskaaksi ja pyhäksi mieheksi, ja suojeli häntä. Ja kun hän kuunteli häntä, tuli hän epäröivälle mielelle monesta asiasta; ja hän kuunteli häntä mielellään. \t Ma Kolano Herodes wosulo o buika o Yohanes iwijaga iwisidodiahi, sababu iwinako o Yohanes una magena awi sininga iloa de ibanari, de lo una magena o Gikimoi Awi sosulo so wisubaka. De o Herodes lo o Yohanes awi bicara gena wodupa woise, ngaroko wisigamamuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä! \t Igogou-gogou, o Gikimoi Una Awi cawaro de Awi kanako gena foloisi ilamo. De Una o moi-moi wositatapu de lo wamomanara idodooha ma ngeko gena paakuwa posihoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he eivät vielä uskoneet, ilon tähden, vaan ihmettelivät, sanoi hän heille: \"Onko teillä täällä jotakin syötävää?\" \t De ona gena maro yopiricaya waasi, ona yohairani icarawa so yanali. Komagena so Una wasano onaka wotemo, \"Kanaga de nia ino?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä. \t Duma komagenawa. Igogou, ma ngale ona manga suba o taungumoi-taungumoi manga suba yaaho, so to ona manga dorou ka yosiningasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin päällikkö meni Paavalin luo ja sanoi hänelle: \"Sano minulle: oletko sinä Rooman kansalainen?\" Hän vastasi: \"Olen\". \t So kagena de ma kapita wotagi o Pauluska, de wisano, \"Hika noisingangasu nositotiai, ngona manena igogou o Romano ma nyawa?\" De o Paulus wotemo, \"Tagogou, ngohi manena o Romano ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mitkä kallioperälle kylvettiin, ovat niinikään ne, jotka, kun kuulevat sanan, heti ottavat sen ilolla vastaan, \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de gila-gila yaqehe de manga sininga isosanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herodes sanoi: \"Johanneksen minä olen mestauttanut; mutta kuka tämä on, josta minä tuollaista kuulen?\" Ja hän etsi tilaisuutta saadakseen nähdä hänet. \t So kagena de ma Kolano Herodes wogiise komagena, de una wotemo, \"Nako o Yohanes Wooosi gena iqomaka tasulo so awi sahe yatolaka, duma o Yesus Una manena igogou naguuna. Kanaga o habari ma ngale Una gena idala toiseka.\" So o Herodes o ngeko wosidailako la tanu o Yesus gena iwimake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä Kristuskaan ei itse korottanut itseänsä ylimmäisen papin kunniaan, vaan hän, joka sanoi hänelle: \"Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin\"; \t So komagena lo de ma Kristus. Una magena wisowo womatide la wodadi o Imam Wilalamo moi la wihohoromati. Duma ma ngale Una gena o Gikimoi masirete asa wiaso de witide, so ma Ngopa Una magenaka witemo, \"Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja myös palvelijaini ja palvelijattarieni päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he ennustavat. \t O orasi magena lo Ai leleani-leleani, yanau de o ngopeqeka, onaku asa to Ngohi Ai Gurumi tahike la wowosa de manga siningaka wopareta so ona lo Ai demo isingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen olkoon valta aina ja iankaikkisesti! Amen. \t Igogou de itero, o Gikimoi gena foloi wokuasa ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän istui Öljymäellä, vastapäätä pyhäkköä, kysyivät Pietari ja Jaakob ja Johannes ja Andreas häneltä eriksensä: \t Kagena de o Yesus wotagi o Zaitun ma Talaka so ma qokuka wogogeku, de o Gikimoi Awi Tahu magena worisimaka. De Una ka womatengoka, de o Petrus, o Yakobus, o Yohanes de o Andreas yahino ma ngale imasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja saattaa kaikille ilmeiseksi, mitä on sen salaisuuden taloudenhoito, joka ikuisista ajoista asti on ollut kätkettynä Jumalassa, kaiken Luojassa, \t O Gikimoi, o bi moi-moi o duniaka wosidadadi, Una magena wodupa la ngohi lo o nyawa yangodu tasingangasu ma ngale idodooha to Una Awi ngale wosiganapu, kekiaka ma nonomaka de wosikelelo waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten vielä, veljeni, iloitkaa Herrassa! Samoista asioista teille kirjoittaminen ei minua kyllästytä, ja teille se on turvaksi. \t Ai dodiao nipipiricaya, nako ai surati ma dofa manena tolefo kali gena, hika ngini nia siningaka ifoloi isanangi sababu ngini de o Jou nimatekerimoika. Ngaroko iqomaka tinidelefo qaboloka, duma ma ngale to ngini nia lawangi ona lo kagena naga so ngohi asa tinidelefo tosidadu kali. Nakoso ngohika gena, qatubusowa, de nakoso nginika gena, tinijaga so upa sidago o nyawa ma somoa inikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen; sillä sen, joka Jumalan tykö tulee, täytyy uskoa, että Jumala on ja että hän palkitsee ne, jotka häntä etsivät. \t Ka idadiwa o Gikimoi powisisanangi, hitilahi ngone powipiricaya. Sababu o nyawa la kanaga yodupa imasidate o Gikimoika, ona magena bilasu yopiricaya igogou o Gikimoi kanaga, de lo yopiricaya igogou Una wafanggali qaloha o nyawa iwisasari la iwinakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he lähtivät ja kulkivat kylästä kylään julistaen evankeliumia ja parantaen sairaita kaikkialla. \t Kagena de ona imajoboka, itagi o bi dokuka yageto de isihabari o habari qaloloha de lo ibipopanyake yasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset? \t Hika niososininga lo o Yahudika ma nyawa manga adati de manga galepu. Ona kanaga imatolomu ma ngale o ino, kiaka o suba ma riho ma qokuka o Gikimoi wisusubaka, magena ma sononga yooqo. Ona moi-moi la kanaga o ino magena yooqo, ona magena yomomote lo o Gikimoi wisuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos Jumala ei ole säästänyt luonnollisia oksia, ei hän ole säästävä sinuakaan. \t Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa ona o Gikimoi Awi nyawa masirete gena aku waholu gena, igogou aku ngini lo, nakoso ma duuruka de nia piricaya niodongosa, de Una lo done winiholu kali maro ona. Maro o gota nakoso ma uma ma duhutu aku wabitogu gena, igogou komagena lo aku wabitogu o uma ma somoali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus palasi Hengen voimassa Galileaan; ja sanoma hänestä levisi kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin. \t Qabolo de o Yesus de o Gurumi Qatetebi magena ma kuasa wipareta so woliho wahika o Galilea ma tonaka. O Galilea ma sigilolino o habari ma ngale Una gena o bi nyawa yogiise de yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen jälkeensä nousi Juudas, galilealainen, verollepanon päivinä ja vietteli kansaa luopumaan puolellensa; hänkin hukkui, ja kaikki, jotka olivat suostuneet häneen, hajotettiin. \t Magena qabolo, de o nyawa ma gegeto ma orasika, kanaga o Galileano ma nyawa moi, awi ronga o Yudas, una wononau sidago o nyawa yadala imatinga de iwisigise cawali una. Duma una lo witoomaka, de awi nyawa wimomote lo iloqa ipiringaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Samarian nainen sanoi hänelle: \"Kuinka sinä, joka olet juutalainen, pyydät juotavaa minulta, samarialaiselta naiselta?\" Sillä juutalaiset eivät seurustele samarialaisten kanssa. \t Kagena de muna magena motemo, \"Awa kodo, Baba! Ngona gena o Yahudika ma nyawa moi de ngohi manena o Samaria ma nyawa moi, de qadoohaso sidago Ngona de o ake nogolo ngohika.\" (Muna ami sango komagena, sababu o Yahudika ma nyawa de o Samariaka ma nyawa gena ona imatekedodiaowa, sidago manga bobita lo itemo upa manga lelenga eko manga udo-udo imakabau de imakacapu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista, vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä. \t Sababu nako o Gikimoi ngone wonapopareta gena, o bobita o kia naga paoqo de paudo gena posigise ma ngale magena qasowo. Duma ma ngale gena igogou o moi-moi o kia itotiai gena paaka, de nanga oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi, de lo o Gurumi Qatetebi ma buturu so pomore de nanga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niiden paimentajat pakenivat ja kertoivat siitä kaupungissa ja maataloissa. Ja kansa lähti katsomaan, mitä oli tapahtunut. \t Imaaka komagena, de o titi yasosowohi gena yoloqa de itagi o doku de o soaka isihabari. So o nyawa yokokisupu yahino la o kia idadadika gena yatailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka ei rakasta, se ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus. \t Duma o nyawa nagoona la kanaga manga dodara ihiwa, ona magena dede o Gikimoi lo imatekerimoi waasi, sababu o Gikimoi Una magena Awi manara ma rabaka cawali ka o dodara waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä kaikki on tapahtunut, että profeettain kirjoitukset kävisivät toteen.\" Silloin kaikki opetuslapset jättivät hänet ja pakenivat. \t Duma igogou bilasu komagena, sidago idadi de imaaka maro o kia iqomaka o bi nabi-nabi isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka.\" Kagena de Awi muri-muri yamodo so yoloqa de Una widongosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun siis kansa näki, ettei Jeesus ollut siellä eivätkä hänen opetuslapsensa, astuivat hekin venheisiin ja menivät Kapernaumiin ja etsivät Jeesusta. \t Ma goginitano, de o nyawa yadadala kekiaka kagunugo Una ma Jou gena o roti wasiooqoka gena, ona ka igogogesi o riho magenaka. De kanaga o deru muruo naga o Tiberias ma dokuka de yakahino gena asa imasidiado o riho magenaka. De ona o nyawa yadadala magena imatekebicara itemo, \"He! Hino la ngone lo o deru magena papake ma ngale ngone aku o Yesus Awi muri-muri pasibubusu. Sababu kagunugo gena, ngaroko kanaga de o deru moi, duma ngone powikelelowa Una wopane de lo o orasi manena Una wihiwa o riho manenaka. Kanena o deru gena de maena so hino ngone popane o deruku, la ngone aku Awi muri-muri pasiduuru la aku Una powisari, nagala Una gena kadoka ma sonongaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sille, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin; mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on. \t Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la manga siningaka imadiahi, done Awi demo magena de ma boloika ifoloi asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista - nuo taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa, \t De foloili, ma orasi o Yesus witideka la wodadi ma Imam Wilalamoka, magena o Gikimoi de Awi sasi asa waaka. Ma orasi o Lewi awi ngopa de awi danoku yatide la idadi o imamka, de o Gikimoi Awi sasi gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja toinen enkeli puhalsi pasunaan; niin heitettiin mereen ikäänkuin suuri, tulena palava vuori; ja kolmas osa merta muuttui vereksi, \t Qabolo de o malaikat ma sinotoka awi trompet wawuwu kali, de kanaga o kia naga ilalago koloko o tala ilalamo de ka isora-sora gena yaumo de isipaka o teoku. So o teo lo koloko ibati saangeka, de o bati moi imadadi o au,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin te sen opitte Epafraalta, meidän rakkaalta kanssapalvelijaltamme, joka on uskollinen Kristuksen palvelija teidän hyväksenne \t Maro o habari qaloloha gena isopo so yosihabari o dunia ma bi nyawaka so o bi nyawa ipipiricaya manga dala gena foloisi idogo-dogo o dunia ma sigilolika, komagena lo idadi to ngini nia sidongirabaka, sidago lo ma noma-noma o dodoto magena o Epafras ngini winidoto so o Gikimoi Awi laha aku nianako itiai de kanaga ngini lo asa niopiricaya. Una o Epafras gena miwidodaraka, de una lo mia dodiao moi mimomanara de lo ma ngale ngini ma Kristus iwileleani wokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä hän tapasi erään Akylas nimisen juutalaisen, joka oli Pontosta syntyisin ja äsken tullut Italiasta, ja hänen vaimonsa Priskillan. Klaudius oli näet käskenyt kaikkien juutalaisten poistua Roomasta. Ja Paavali meni heidän luoksensa. \t De kagena o kota magenaka una wamake o Yahudika ma nyawa moi o Pontusno, awi ronga o Akwila. Sababu ma Kaisar Klaudius wosulo qaboloka o Yahudika ma nyawa bilasu o Roma yodongosa, so una de ma peqeka ongo Priskila o Italiano yakahino so asa imasidiado o Korintuska. De o Paulus wotagi ona yasinoto walega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka siis ymmärtää tehdä sitä, mikä hyvää on, eikä tee, hänelle se on synniksi. \t La komagena so o moi-moi itotiai de bilasu paaka nakoso magena ngini nianakoka, duma magena niaakawa, so igogou imatero de ngini o dorouku nituraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja te katsotte loistavapukuisen puoleen ja sanotte: \"Istu sinä tähän mukavasti\", ja köyhälle sanotte: \"Seiso sinä tuossa\", tahi: \"Istu tähän jalkajakkarani viereen\", \t de ngini asa foloi niwihoromati o nyawa una magena awi baju qalolohaka. So nitemo unaka, \"Baba, hino la ngona nomatami ma simaka,\" duma asa o nyawa wosususa una magenaka nitemo, \"He! Ngona kagena nomaokoye,\" eko \"He! Ngona nomatami ma duduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja myös muutamat Aasian hallitusmiehistä, jotka olivat hänen ystäviään, lähettivät hänelle sanan ja pyysivät, ettei hän menisi näytelmäpaikkaan. \t De lo o Asiaka ma bobareta, o Paulus awi dodiao yamuruo naga, ona lo yosulo o Pauluska iwisingangasu de wigegego ma ngale upa lo o riho ma dolomuka magena wowosa de womasimane. So he wotagiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun heidän puhdistuspäivänsä, Mooseksen lain mukaan, olivat täyttyneet, veivät he hänet ylös Jerusalemiin asettaaksensa hänet Herran eteen \t Qabolo de ma orasi yaado o Yusuf de ongo Maria bilasu yaaka o adati de o galepu, so ona aku manga sininga qatebi, maro o Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka. O orasi magena de ona manga ngopa gena iwingaho yotagi ikahika o Yerusalemka la iwisidoa o Jouka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä, kun suuri kansanjoukko, joka oli saapunut juhlille, kuuli, että Jeesus oli tulossa Jerusalemiin, \t Ma goginitano, de ma ngale o Paskah ma rarame gena o nyawa igogou yadala kanaga o Yerusalemka, de ona yangodu yoise o Yesus o kota he wadumu so done womasidiado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, \t So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi la tadoto bilasu de Ai ade-ade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin ennenkin olemme sanoneet, niin sanon nytkin taas: jos joku julistaa teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä te olette saaneet, hän olkoon kirottu. \t So ngomi gena minidedemo iqomaka, so komagena o orasi manena de ngohi tinidedemo kali. Nakoso kanaga o nyawa la nginika inisingangasu o dodoto ma somoa moili, so imaterowa de o dodoto o kia ngomi minihike iqoma nginika, de o Gikimoi masirete asa ona magena watinga de waumo o naraka ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Voimallinen on tehnyt minulle suuria, ja hänen nimensä on pyhä, \t Sababu o Gikimoi Wokokuasa to Una Awi kuasa gena woisikelelo ngohika. Una Awi ronga magena qatebi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he toivat hänet hänen tykönsä. Ja heti kun hän näki Jeesuksen, kouristi henki häntä, ja hän kaatui maahan, kieritteli itseään, ja hänestä lähti vaahto. \t De ona o ngopa magena iwingaho Unaka. La o toka magena Una wikelelo, de o ngopa una magena wiaka so awi rohe wosipapaka o tonaku, de womalololo, de awi rohe lo iira-iraka, de awi uru lo igekoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähti sieltä ja meni erään Titius Justus nimisen jumalaapelkääväisen miehen tykö, jonka talo oli aivan synagoogan vieressä. \t So una o puji ma tahu magenano wosupu de kadoke ma dateka wotagi o Titius Yustus awi tahuka, una o Yahudika ma nyawa wisowo duma wodupa wosusuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen nimeensä pakanat panevat toivonsa.\" \t O bi bangsa yangodu asa imasingongano Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jos kärsimme yhdessä, saamme hänen kanssaan myös hallita; jos kiellämme hänet, on hänkin kieltävä meidät; \t De nakoso ngone o sangisara pamoku qaputuru, asa o nyawa ngone lo popareta dede Una. Duma nakoso ngone potemo Una powinakowa, asa Una lo wotemo ngone wonanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän taas pani kätensä hänen silmilleen; ja nyt mies näki tarkkaan ja oli parantunut ja näki kaikki aivan selvästi. \t So o Yesus Awi gia wosipaqa kali awi lakoka. So orasi magena qabolo de awi lako qaloha kali so womasigeleloka, de wanako itiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Juudalle syntyi Faares ja Sera Taamarista, Faareelle syntyi Esrom, Esromille syntyi Aram; \t O Yehuda de ma peqeka ongo Tamar manga ngopa yanau ena gena o Peres de o Zerah, o Peres ma ngopa yanau o Hezron, o Hezron ma ngopa yanau o Ram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, kun te olette niinkuin merkittömät haudat, joiden päällitse ihmiset kävelevät niistä tietämättä!\" \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika, sababu ngini gena maro o boosu kiaka ma riho pananakowa, so o boosu magena o nyawa yapito, duma yanakowa kagena ma rabaka o kia naga qamemela. Ngini gena ma duduka qaloha, duma nia sininga ma rabaka qatorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "yksi ruumis ja yksi henki, niinkuin te olette kutsututkin yhteen ja samaan toivoon, jonka te kutsumuksessanne saitte; \t Ngone ma Kristus powipipiricaya gena, ngone inangodu podadi ka o bolu moi, de o Gurumi Qatetebi lo ka ka moi so kanaga he to ngone inangodu nanga sininga ma rabaka. To ngone nanga ngongano lo ka moika, ena gena ma orasi iqomaka ngone wonahirika, de pongongano o bi laha moi-moi o Gikimoi wojajajika gena idadi foloisi ilamo Awi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka on pellolla, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa. \t De nagoona kanaga manga doroka lo upa yoliho la manga baju yaqehe, duma ka yodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kaikessa olette rikastuneet hänessä, kaikessa puheessa ja kaikessa tiedossa, \t sidago lo o bi moi-moi qangodu ma rabaka gena ngini nidadi nikaya, ena gena ngini winisiputuru so aku nidoto nicocawaro de lo winihike nginika o cawaro moi-moi gena qangodu qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä syöksen hänet tautivuoteeseen, ja ne, jotka hänen kanssaan tekevät huorin, minä syöksen suureen ahdistukseen, jos eivät tee parannusta ja luovu hänen teoistansa; \t Komagena so Ngohi manena taaka ma ngale muna magena done asa mipanyake qatubuso, de to muna ami dodiao lo nakoso o nyafusu ma dorou yaakaka gena to ona manga sangisara ifoloi. Komagena so cawali Ngohi taakawa gena ka ona magena, nakoso de manga nyafusu ma dorou duma imatoba de imatodubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa, ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin uskottomille. \t Duma ma orasi una waaka maro komagena, de imatodoka awi tuangi asa womasidiado ma orasi eko ma wange una wananakowa. Done woleleleani magena awi tuangi asa wingangapo wisangisara de wiumo ma duduka, wiaka maro wisigogigisewa moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he puhelivat keskenään kaikesta tästä, mikä oli tapahtunut. \t Ona manga dodagi ma rabaka ma ngale o kia naga idadadika qangodu magena ona isibobicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän sanottuaan Jeesus tuli järkytetyksi hengessään ja todisti ja sanoi: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: yksi teistä on minut kavaltava\". \t So o Yesus wasitemo qaboloka, de Una Awi sininga asa foloisi ipeleso, de asa wotemo wosingangasu kali onaka, \"Igogou-gogou o nyawa moi kanaga to ngini nia sidongirabano asa Ngohi woisiija Ai lawangika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän vaivansa savu on nouseva aina ja iankaikkisesti, eikä heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, heillä, jotka petoa ja sen kuvaa kumartavat, eikä kenelläkään, joka ottaa sen nimen merkin. \t So o uku ma qopo magena yasisangisara gena, ma dodogu lo ihiwa, komagena o qopo idola o wange de o putu so manga sangisara ifoloi de itogu-toguwa. Komagena ma ngale o nyawa nagoona, nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magena yasuba de lo isimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yagakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siellä oli monta naista, jotka olivat Galileasta seuranneet Jeesusta ja palvelleet häntä; he seisoivat taampana katselemassa. \t Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yadadala yakelelo ma soa sutu ikuruka. Ona magena iqomaka ma orasi o Yesus o Galilea ma bi dokuka so Una wimomote de wiriwoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä paha ja avionrikkoja sukupolvi tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin Joonaan merkki.\" Ja hän jätti heidät ja meni pois. \t Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena nia dorou ningodu gena o Gikimoi niwiholu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo nigegego lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqoma ma nabi Yunuska gena idadadika.\" Qabolo de Una womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi: `Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä`. \t Wokakawi gena wotemo, 'Igogou, ma ngale ngini ngohi tininakowa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän otti mieluummin kärsiäkseen vaivaa yhdessä Jumalan kansan kanssa kuin saadakseen synnistä lyhytaikaista nautintoa, \t Una lo wodupawa o orasi ma cunu de o dorou ma sanangi gena ma rabaka wooho, duma una ka wodupa wamote o Gikimoi Awi nyawa to ona manga sangisara de manga beleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he taas huusivat sanoen: \"Älä häntä, vaan Barabbas!\" Mutta Barabbas oli ryöväri. \t Duma ona magena imatoore itemo, \"Hiwa! Upa Una, duma o Barabas nowipalako de nomihike ngomika.\" O Barabas una gena ma orasi iqoqomaka de itagi icacanga de lo ikudoti o Romaka yalawangi de una magena ikokoora wamote so wokoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä vaipan, pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa ja veivät hänet pois ristiinnaulittavaksi. \t So wisimamaqe qabolo, de Awi juba qauungu yahoi de wisitiba kali to Una Awi juba masirete. De asa wituda wisisupu so itagi la iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tultuani Trooaaseen julistamaan Kristuksen evankeliumia avautui minulle ovi työhön Herrassa, \t Ma orasi iqomaka o Efesus ma kotaka, de ngohi tomajobo takahika o Troas ma kotaka la kagena o habari ma ngale ma Kristus gena tosihabari. Kagena de o Jou o ngeko moi wapelengaka ma ngale ngohi kagena tomanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun muutamat paaduttivat itsensä eivätkä uskoneet, vaan puhuivat pahaa Herran tiestä kansan edessä, niin hän meni pois heidän luotaan ja erotti opetuslapset heistä ja piti joka päivä keskusteluja Tyrannuksen koulussa. \t Duma o ngoosa o saange ma duduka o nyawa ma binuka asa manga sininga qatogoika sidago iholu ipiricaya. Ena gena, o kawasa manga simaka de ona o Paulus awi dodoto, ma ngale idodooha o Jou wotetemoka gena bilasu paaka, ona yogogagaka. So kagena de o Paulus o nyawa ipipiricaya wangaho de o nyawa ma somoa magena wadongosaku la wotagi kiaka o Tiranus awi tahu moili o riho magenaka imatotolomu de imadodotoka. Kagena o wange isigeto una imatekebobicara dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun rukoilette, niin älkää tyhjiä hokeko niinkuin pakanat, jotka luulevat, että heitä heidän monisanaisuutensa tähden kuullaan. \t De lo nakoso ngini nisumbayang gena, upa nia demo nisidadu-dadu, maro o nyawa ona magena o Gikimoi wipipiricayawa. Ona itemo, nakoso manga demo ikuru, de asa manga gogolo gena isiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taas hän kumartui alas ja kirjoitti maahan. \t Wobicara komagena qaboloka, de womapuguku so wolelefo kali o tonaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos kielillä puhutaan, niin puhukoon kullakin kertaa vain kaksi tai enintään kolme, ja yksi kerrallaan, ja yksi selittäköön; \t Nakoso kanaga o nyawa yodupa o bi bahasa irupa-rupa isibicara, bilasu ka cawali yasinoto, eko yaruwange de upa ifoloi, de ona moi-moi bilasu ibicara imamomoi. De lo bilasu o nyawa la kanaga yaaku o bahasa ma ngale gena yodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää siis antako sen hyvän, mikä teillä on, joutua herjattavaksi; \t De upa lo o kia naga moi niaoqo, ngaroko magena niamalo qaloloha, nakoso komagena done asa o nyawa o dorouku itura de ngini lo nia ronga ma dorou yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi: \"Joku minuun koski; sillä minä tunsin, että voimaa lähti minusta\". \t De o Yesus wobicara, \"Duma kanaga o nyawa moi Ngohi itigi. Ngohi tanako, sababu Ai buturu isupu to Ngohi Ai roheno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pietari vastasi hänelle ja sanoi: \"Jos se olet sinä, Herra, niin käske minun tulla tykösi vettä myöten\". \t Kagena de o Petrus wotemo, \"Ya Jou! Nako igogou Ngona o Yesus, noisisulo la ngohi lo o ake ma qokuko totagi takahika Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun oikeudenpalvelijat tulivat vankilaan, eivät he löytäneet heitä sieltä, vaan palasivat takaisin ja kertoivat, \t Duma ma orasi yojajaga yasusulo magena imasidiado, o bi rasul o bui ma rabaka he yahiwaka. So ona iliho de isingangasu onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitkä tien oheen putosivat, ovat ne, joihin sana kylvetään, mutta kun he sen kuulevat, niin saatana heti tulee ja ottaa pois heihin kylvetyn sanan. \t O gisisi ma binuka itutura o ngekoka o namo yaoqo, gena imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi demo, duma gila-gila o Iblis yahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos te osoitatte ystävällisyyttä ainoastaan veljillenne, mitä erinomaista te siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin? \t De nakoso ngini niahoromati de ka cawali nia dodiaoka gena, foloisi qaloha hiwa bai! Ce! O bi nyawa o Gikimoi wipipiricayawa lo aku yaaka maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, siinä kaupungissa oli nainen, joka eli syntisesti; ja kun hän sai tietää, että Jeesus oli aterialla fariseuksen talossa, toi hän alabasteripullon täynnä hajuvoidetta \t Kagena o doku magenaka kanaga lo o ngopeqeka ma dorou moi, ami manara itotiaiwa. Ma orasi muna moise o Yesus kagena o Farisi ma nyawa awi tahuka wooqo, de muna magena mahino de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "rakkaalle pojalleni Timoteukselle. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme! \t O surati manena tolefo ngonaka imatero ai ngopa masirete tonisiboboso. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä\". \t De Una wosango wotemo, \"Nakoso ngini o Gikimoi Awi Tahu manena niaruba, de ma deka ka o wange saangeka de Ngohi asa tosigoko kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te itse olette meidän kirjeemme, joka on sydämeemme kirjoitettu ja jonka kaikki ihmiset tuntevat ja lukevat. \t sababu ngini masirete gena imatero maro to ngomi mia sigiliri ma surati. Ngini magena maro o surati moi isilelefo to ngomi mia sininga ma rabaka, kekiaka o nyawa yangodu aku yabaca de yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on minusta kaukana, \t o Gikimoi wotemo komanena, 'O bi nyawa ona magena ihoromati Ngohi, duma ka cawali manga uru ma kahika, so manga siningaka gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessä, ja kirjat avattiin; ja avattiin toinen kirja, joka on elämän kirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoitettu, tekojensa mukaan. \t Kanaga lo to Una Awi simaka isosone, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, ona yangodu yasioho kali so imaokoye, de o buku-buku asa wosulo la ipelengaka. O buku moi ipelengaka gena o oho ma buku, de ma rabaka o nyawa yoooho ka sidutu ikakali to ona manga ronga isilefoka. So mote o moi-moi o kia ilelefo o buku-buku magena ma rabaka, komagena isosone gena to ona manga loha de manga dorou ma sopo wahiri la wafanggali de o loha eko o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka on uskollinen asettajalleen, niinkuin Mooseskin oli \"uskollinen koko hänen huoneessansa\". \t O Gikimoi Awi manara, kiaka wositatapuka gena, Una magena lo asa waaka wokaeli, ka imatero maro ma nabi Musa waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahu waleleani, ena gena o Yahudika ma nyawa yadadalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja milloin me näimme sinun sairastavan tai olevan vankeudessa ja tulimme sinun tykösi?` \t De lo kapuruo de ngomi minimake, ma orasi Ngona nopanyake eko nobuika, de ngomi Ngona minikurumi so miniriwo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, te fariseukset, kun te rakastatte etumaista istuinta synagoogissa ja tervehdyksiä toreilla! \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi Farisi ma nyawaka. Ngini gena niodupa nimatami o puji ma tahu ma simaka la o nyawa inikelelo, de lo niodupa nitagi so niahika o pasarka la o nyawa inihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun ne kymmenen sen kuulivat, alkoivat he närkästyä Jaakobiin ja Johannekseen. \t Ma orasi Awi muri yamogiowo yoise ma dodiao yasinoto magena manga gogolo komagena, de ona yatoosa so o Yakobus de o Yohanes yangamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi: \"Mikä ihmisille on mahdotonta, se on Jumalalle mahdollista\". \t Kagena de Una wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de ka idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Etelän kuningatar on heräjävä tuomiolle tämän sukupolven kanssa ja tuleva sille tuomioksi; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tässä on enempi kuin Salomo. \t So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo, ce, Awi demo gena igogou ngini ka niopiricaya waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin olen minäkin, tarkkaan tutkittuani alusta alkaen kaikki, päättänyt kirjoittaa ne järjestyksessään sinulle, korkea-arvoinen Teofilus, \t Mutuwade kanaga o bi moi-moi qangodu idadadika, ma gola kiano gena, ngohi tatailako tosidodiahika, qabolo de ngohi ai sininga ma rabaka asa tositatapu bilasu o jarita magena, ma fato de ma fara itotiai magena, talefo de tonihike ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kyllä tiesin, että sinä minua aina kuulet; mutta kansan tähden, joka seisoo tässä ympärillä, minä tämän sanon, että he uskoisivat sinun lähettäneen minut.\" \t De tanakoka Ngona o orasi isigeto-geto noisigise Ngohika, duma Ngohi asa tosidumu komanena, ma ngale o nyawa Ngohi idodolomu ona manena aku yoise de aku lo yopiricaya gena, igogou Ngona noisulo Ngohi la tahino kanena o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: \"Hän huutaa Eliasta\". \t O bi nyawa ngo kagena yogiise o gore magena de itemo, \"Una ma nabi Elia wiaso!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui, kun hän tuli lähelle Beetfagea ja Betaniaa, sille vuorelle, jota kutsutaan Öljymäeksi, että hän lähetti kaksi opetuslastaan \t Ma orasi ona yadumuka o doku Betfage de o doku Betania o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja osa putosi hyvään maahan, kasvoi ja teki satakertaisen hedelmän.\" Tämän sanottuaan hän lausui suurella äänellä: \"Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon\". \t O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma para ratu moi.\" So Una wajarita qabolo de wotemo, \"He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänen lapsensa minä tappamalla tapan, ja kaikki seurakunnat saavat tuntea, että minä olen se, joka tutkin munaskuut ja sydämet; ja minä annan teille kullekin tekojenne mukaan. \t Igogou, Ngohi asa tatooma o nyawa ona magena nakoso to muna ami dodoto gena yamote de yacoho. Komagena so o bi gogobu yangodu gena asa yanako igogou-gogou Ngohi manena gena o nyawa ngini ningodu nia sininga ma raba tatailako, de tanako ma ngale nia loha de nia dorou ma sopo done tafanggali de o loha eko lo de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan, aina ja kaikella tavalla. Herra olkoon kaikkien teidän kanssanne. \t Ngomi migolo tanu o Jou Yesuska, o sanangi wonahihike, Una masirete asa winiriwo ngini, so ngini lo o orasi isigeto-geto asa nia sininga foloi isanangi. De lo migolo tanu o Jou kanaga wogogesi dede ngini ningoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta siitä päivästä tai hetkestä ei tiedä kukaan, eivät enkelit taivaassa, eikä myöskään Poika, vaan ainoastaan Isä. \t \"Ngaroko komagena, o nyawa moi lo asa yanakowa to Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai hino ma orasi eko ma wange. Salanta o malaikat o sorogaka lo yanakowa de Ngohi Awi Ngopa masirete lo tanakowa, ka cawali Ai Baba masirete wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ettei se leviäisi laajemmalle kansaan, niin kieltäkäämme ankarasti heitä enää tähän nimeen puhumasta yhdellekään ihmiselle.\" \t Duma hino la bilasu ngone pangamo ona magena ma ngale o Yesus qabolosi isihabari o bi nyawaka, la upa sidago o nyawa foloisi yadala yoise de yanako o nyawa wolulugu una wisilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa sentähden rohkealla mielellä, miehet; sillä minulla on se usko Jumalaan, että niin käy, kuin minulle on puhuttu. \t Ngohi towipiricaya o Gikimoika o kia wotetemo ngohika gena asa idadi de imaaka. Mutuwade, ai baba-baba, o orasi manena nia sininga nisiputuru!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun sapatti oli päättynyt ja viikon ensimmäisen päivän aamu koitti, tulivat Maria Magdaleena ja se toinen Maria katsomaan hautaa. \t Ma orasi o Sabat ma wange ipasaka, so o Nahadi ma wangeka de goginita nosi o wange asa ibao, de ongo Maria Magdalena de lo ongo Maria ma somoali itagi o boosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen vanhempi poikansa oli pellolla. Ja kun hän tuli ja lähestyi kotia, kuuli hän laulun ja karkelon. \t O orasi magena o ngopa woriria una magena kanaga o doroka. Ma orasi una woliho de o tahu wadumuka, eh, woise o lipa de o gosoma ma ili de lo yoselo-selo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo: \"Hän otti päällensä meidän sairautemme ja kantoi meidän tautimme\". \t Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \"Una magena bato nanga sangisara wamoku de lo nanga panyake wosiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "olettehan vielä lihallisia. Sillä kun keskuudessanne on kateutta ja riitaa, ettekö silloin ole lihallisia ja vaella ihmisten tavoin? \t sababu ngini gena niaakasi nia sininga ma dupa qatotorou, maro o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona magena. Kanaga ngini nimatekedoosa de nimatekekangamo moi de moika, so komagena isikelelo igogou ngini o orasi manena kanagasi nia sininga ma dupa qatotorou gena niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka tappoivat Herran Jeesuksenkin ja profeetat ja ovat vainonneet meitä, eivätkä ole Jumalalle otollisia, vaan ovat kaikkien ihmisten vihollisia, \t O Yahudika ma nyawa manga bobareta, ona magena itagi itooma bai o Jou Yesus bai lo o bi nabi iqoqomaka. De ona lo imisangisara ngomi so misisupu de miloqa. Komagena ona o Gikimoi iwilawangi de lo o nyawa ma somoa yangodu yaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta pelastui portto Raahab joutumasta perikatoon yhdessä uppiniskaisten kanssa, kun oli, rauha mielessään, ottanut vakoojat luoksensa. \t De lo ma ngale ongo Rahab ami piricaya so muna upa mosone dede o Yerikhoka ma bi nyawa o Gikimoi wisigogiisewa. Sababu o ngopeqeka muna magena, ngaroko mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Yahudika ma nyawa kanaga yamuruo naga yasidadase la o doku magena yatailako de ona magena muna maqehe qaloha ami tahuka mamingihuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta voi teitä, te rikkaat, sillä te olette jo saaneet lohdutuksenne! \t Duma nibodito ngini nikakaya o orasi manena, sababu ngini nia sanangi gena niamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä tapahtui, että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo: \t O bi moi-moi qangodu magena bilasu idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ussialle syntyi Jootam, Jootamille syntyi Aahas, Aahaalle syntyi Hiskia; \t De o Uzia ma ngopa yanau o Yotam, o Yotam ma ngopa yanau o Ahas, o Ahas ma ngopa yanau o Hizkia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin kuin te ennen olitte Jumalalle tottelemattomia, mutta nyt olette saaneet laupeuden näiden tottelemattomuuden kautta, \t De o orasi ipapasaka gena ngini igogou o Gikimoi niwisigisewa, duma o orasi manena naga ma ngale o Yahudika ma nyawa Una wisigisewa so ngini gena Una winigalusirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän varoitti vakavasti opetuslapsiaan kenellekään sanomasta, että hän on Kristus. \t La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi o Salamati ma Kolano gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Anna jokaiselle, joka sinulta anoo, äläkä vaadi takaisin siltä, joka sinun omaasi ottaa. \t De lo nakoso kanaga nia arata moi la o nyawa ma somoa yagolo, de hika niahike bato onaka. De upa lo niagolo la isigiliholi nia moi-moi, nakoso o bi nyawa yodupa so yaqeheka nginino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä kehoitan teitä, veljet, pitämään silmällä niitä, jotka saavat aikaan erimielisyyttä ja pahennusta vastoin sitä oppia, jonka te olette saaneet; vetäytykää pois heistä. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinigolo nginika tanu ngini nimasitiari. Upa sidago o nyawa gena ngini inisigaro so ngini nimatekekitingaka, de asa inidoto de manga dodoto gena imaterowa de ma Kristus Awi dodoto, imatero maro o kia ngini nimadodotoka. Ona magenano bilasu ngini nimasirese qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja missä paikassa teitä ei oteta vastaan eikä teitä kuulla, sieltä menkää pois ja pudistakaa tomu jalkojenne alta, todistukseksi heille.\" \t De lo nakoso o riho moika la nitulu, de ona ngini iniholu sidago nia demo o habari qaloloha magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos teette hyvää niille, jotka teille hyvää tekevät, mitä kiitosta teille siitä tulee? Niinhän syntisetkin tekevät. \t De nakoso o loha niaaka la ka cawali o nyawa o loha yaaaka nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma ngale lo ihiwa. Ce! O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo aku yaaka maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti hänet hänen kotiinsa sanoen: \"Älä edes poikkea kylään\". \t Komagena de o Yesus wosulo unaka, \"Tagi noliho! De upa lo nokahika kali o doku magenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus puhui kansalle ja opetuslapsilleen \t Qabolo de o Yesus Awi muri-muri de lo o nyawa yadadalaka watemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä otti heti paikalla mukaansa sotilaita ja sadanpäämiehiä ja riensi alas heidän luoksensa. Kun he näkivät päällikön ja sotilaat, lakkasivat he lyömästä Paavalia. \t So orasi magena qabolo ma kapita magena wotagi o bi prajurit de manga bi sahe wangoso de ona itagi imagogora yakahino o nyawa yadadala imatotolomuno. De ma orasi o nyawa yadadala wikelelo una dede to una awi prajurit, de ona imatoguka so o Paulus he wingapo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kävi toteen, mikä on puhuttu profeetta Jeremiaan kautta, joka sanoo: \"Ja he ottivat ne kolmekymmentä hopearahaa, hinnan siitä arvioidusta miehestä, jonka he olivat israelilaisten puolesta arvioineet, \t So magena isiganapuka o Gikimoi Awi demo o kia iqomaka ma nabi Yeremia wosilefo qaboloka, ena gena, \"O pipi o salaka moruwange, nako yamote o Israelka ma nyawa manga bobita gena, o gilalo moi awi ija, so magena yaqehe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi heille: \"Joka ottaa tykönsä tämän lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa tykönsä minut, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt. Sillä joka teistä kaikista on pienin, se on suuri.\" \t de wotemo onaka, \"O nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu ona imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino. Nagoona so yasiceke to ngini nia sidongirabaka, ona magena foloi yolamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuitenkin kuolema hallitsi Aadamista Moosekseen asti niitäkin, jotka eivät olleet syntiä tehneet samankaltaisella rikkomuksella kuin Aadam, joka on sen esikuva, joka oli tuleva. \t Ma orasi iqomaka o Adam wooho, duma o Gikimoi Awi bobita wisingangasu waasi o Musaka, de kanaga o dunia ma bi nyawa yangodu de manga dorouka. De ngaroko Awi bobita gena isilefo waasi so o nyawa manga dorou magena yaeto waasi eko ona yasisala waasi, duma ngone panako igogou ona yangodu de manga dorou, sababu o orasi magena lo yangodu bilasu isone. Maro o sone ma pareta ma rabano yaakuwa isupu. Komagena ngaroko kanaga yamuruo naga o bobita o Gikimoino yatilakuwa so imaterowa de o Adam, duma ona magena lo yangodu isone. Komagena imadadi, sababu maro ma Kristus gena wahino de Awi manara de ma sopo o bi nyawa yangoduka, komagena lo o Adam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Tyyron ja Siidonin on oleva tuomiolla helpompi kuin teidän. \t So ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Sinä hourit\". Mutta hän vakuutti puheensa todeksi. Niin he sanoivat: \"Se on hänen enkelinsä\". \t De ona itemo, \"Nitogosa nagala!\" Duma ongo Rode mosigegego motemo, \"Hiwa! Kadoke naga!\" So ona itemo, \"Magena ka awi malaikat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, tulee hetki ja on jo tullut, jona teidät hajotetaan kukin tahollensa ja te jätätte minut yksin; en minä kuitenkaan yksin ole, sillä Isä on minun kanssani. \t Ma orasi he idumuka de igogou yaadoka, de ngini asa nimodo so nipiringaka moi-moi to ngini nia tahuka. Ngini asa niloqa so Ngohi nidongosaka. Qadoohawa, Ngohi tomatengo kawa, sababu Ai Baba Una asa dede Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi hänelle: \"Miksi kysyt minulta, mikä on hyvää? On ainoastaan yksi, joka on hyvä. Mutta jos tahdot päästä elämään sisälle, niin pidä käskyt.\" \t \"Qadoohaso ngona noisano Ngohino o gogoho o kia gena qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete. Nakoso nomode o oho ikokakali la namake, de o Gikimoi Awi bobita gena bilasu naaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos sinä siis kumarrut minun eteeni, niin tämä kaikki on oleva sinun.\" \t So o orasi manena bato ngohi asa qangodu magena tonihike Ngonaka, hitilahi nobukuku de nosuba ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää sentähden olko mielettömät, vaan ymmärtäkää, mikä Herran tahto on. \t So ngini gena upa nifuma, duma o kia naga o Jou wodudupa gena igogou nisihodaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te minua rakastatte, niin te pidätte minun käskyni. \t \"Nakoso ngini gena Ngohi nidodara, de igogou ngini gena o kia bato Ngohi tinisusulo done asa niodupa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon Pietari nyökäytti hänelle päätään ja sanoi hänelle: \"Sano, kuka se on, josta hän puhuu\". \t so una magenaka o Simon Petrus wisidoginano de wotemo, \"Hika ngona nosano una magena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tullessaan sisälle hänen tykönsä enkeli sanoi: \"Terve, armoitettu! Herra olkoon sinun kanssasi.\" \t O malaikat magena wahika munaka, de womitemo, \"Tabea! Igogou, ngona manena o Jou Awi laha wonisicatu ifoloi, de Una kanaga dede ngona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen kirjeensä ovat, sanotaan, kyllä mahtavat ja pontevat, mutta ruumiillisesti läsnäollessaan hän on heikko, eikä hänen puheensa ole minkään arvoista. \t Sababu kanaga o nyawa ma binuka ngohi isibicara itemo, \"To una awi surati ma rabaka kanaga awi demo qadoto de qaputuru, duma nako una masirete kanaga nanga sidongirabaka de, cedeke, una awi buturu ikurangi de lo wobicara gena wanakowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me tosin kärsimme oikeuden mukaan, sillä me saamme, mitä meidän tekomme ansaitsevat; mutta tämä ei ole mitään pahaa tehnyt.\" \t O sangisara ngone inasinoto gena, igogou kanaga inadahe de to ngone nanga manara. Duma Una gena Awi sala lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen anova saa, ja etsivä löytää, ja kolkuttavalle avataan. \t Sababu nagoona yogolo, igogou ona magena asa wahike. Nagoona yasari, igogou ona magena asa yamake. De lo nagoona o ngora ma duduno yoaso, igogou asa o ngora gena wapelenga de wasimaha ona magena yowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja odottamaan taivaista hänen Poikaansa, jonka hän on herättänyt kuolleista, Jeesusta, joka pelastaa meidät tulevasta vihasta. \t de Awi Ngopa o Yesus, o sone ma rabano witideka, la Una magena niwidamaha done o sorogano wahino kali. So o bi nyawa qatotorou de o Gikimoi wadodoosa o orasi ma simaka ona wafanggali de o dorou, de o Yesus lo asa ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Nikodeemus, joka ennen oli käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille: \t Duma o Nikodemus lo kagena manga sidongirabaka, una o Farisika ma nyawa moi de ipapasaka o putu moiku de o Yesuska wahino. So una magena wotemo awi dodiao o Farisika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä en ota ihmiseltä todistusta, vaan puhun tämän, että te pelastuisitte. \t De magena Ngohi ngini tinisidapano, upa ma sababu o nyawa manga demo so bilasu ngini aku Ngohi nipiricaya, duma ma ngale o Yohanes awi demo gena tinisidapano nginika la ngini gena o Gikimoi aku winisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän tähden olen kolmesti rukoillut Herraa, että se erkanisi minusta. \t Ngohi towibaja de togolo o Jouka sidago tosipara lo ma saange la o sangisara magenano Una woipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eivätkä löytäneet hänen ruumistaan, ja tulivat ja sanoivat myös nähneensä enkelinäyn, ja enkelit olivat sanoneet hänen elävän. \t duma Awi sone ma bake yamake kawa. De ona imakiliho de imisingangasu ngomika, o malaikat yakelelo de lo o malaikat magena isingangasu o Yesus wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja näkyi toinen merkki taivaassa, ja katso: suuri, tulipunainen lohikäärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja sen päissä seitsemän kruunua; \t De kagena o dipaka o kia naga moi o nonako ihahairani moili isimane de takelelo. Ce! Magena ngaroko lo o lalahekana ilalamo, ena momongo ka o naga qasosawala moi, de maro isitero ma sahe ngai tumudingika de ma tadu ngai mogiowoka. Kanaga ma sahe moi-moiku gena o mahkota ma ceceke moi isitibaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän luuli veljiensä ymmärtävän, että Jumala hänen kätensä kautta oli antava heille pelastuksen; mutta he eivät sitä ymmärtäneet. \t Waaka komagena, sababu o Musa awi sininga ma dakolo to una awi nyawa o Israelka done asa yasahe, o Gikimoi Awi edekati asa wipake una la wasisupu ona o sangisara ma rabano. Duma ona yasahewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut. \t So de o Gikimoi Awi sasi komagena, gena isikelelo igogou ma ngale o Yesus so kanaga o Gikimoi Awi jaji qamomuane ngoneka magena qaputuruka de lo foloisi qaloloha de Awi jaji iqoqoma o bi Yahudika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja enimmän suretti heitä se sana, jonka hän oli sanonut, etteivät he enää saisi nähdä hänen kasvojansa. Ja he saattoivat hänet laivaan. \t sababu manga sininga ipeleso poli ma ngale wasitemo onaka done ona he wikelelo kawa. Qabolo de ona yangodu o Paulus iwisitota sidago lo o deruko wisibane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Natanael sanoi hänelle: \"Mistä minut tunnet?\" Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Ennenkuin Filippus sinua kutsui, kun olit viikunapuun alla, näin minä sinut\". \t So o Natanael wosano wotemo o Yesuska, \"Baba, iqomaka kiaka pomakamake so Ngona aku notemo ngohi noinakoka.\" So o Yesus wotemo unaka, \"Baba, iqomaka o Filipus ngona woniaso waasi, de Ngohi tonikelelo ngona nomataru o ara ma hutu ma litimika nomatamiku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taas toisen vertauksen hän puhui heille: \"Taivasten valtakunta on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani\". \t Kanaga o ade-ade moili Una wosijarita onaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade koloko o ragi ka ma cunu o ngopeqeka moi mongado mosicapu de o terigu sutu ilamo. So kagena de o ragi magena o terigu qangodu isidola so ifero de idadi foloisi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin, Isä, sillä näin on sinulle hyväksi näkynyt. \t Igogou, Ani manara komagena Ngona masirete nodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kunkin viikon ensimmäisenä päivänä pankoon jokainen teistä kotonaan jotakin talteen, säästäen menestymisensä mukaan, ettei keräyksiä tehtäisi vasta minun tultuani. \t Ena gena, o Nahadi ma Wange isigeto-geto ngini ningodu bilasu o pipi nia tahuka niadiahi, ngini moi-moi nia regu gena imomote o kia ma lamo niamamake. O pipi magena niadiahi sidago ma orasi ngohi done tahino nginika. Upa sidago ngohi kagena tomasidiado, de o orasi magena asa o pipi nitolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali huusi suurella äänellä sanoen: \"Älä tee itsellesi mitään pahaa, sillä me kaikki olemme täällä\". \t Duma o Paulus womatoore womaili-ilika, \"Upa nomatola! Ngomi mingodu kanena nagasi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Sakkeus astui esiin ja sanoi Herralle: \"Katso, Herra, puolet omaisuudestani minä annan köyhille, ja jos joltakulta olen jotakin petoksella ottanut, niin annan nelinkertaisesti takaisin\". \t Kagena de o Jou Yesus waado o Zakheus awi tahuka, de o Zakheus una magena womaokoye de wotemo Unaka, \"Jou, to ngohi ai arata ma sononga asa ngohi tahike o bi nyawa isususaka, de lo nagoona tasihaga, so manga pipi taqeheka, asa ngohi tatagali de tosigiliho onaka sidago ma para iha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hirmuista on langeta elävän Jumalan käsiin. \t Awa kodo! Nakoso igogou ngone nanga sala komagena, de o Gikimoi woooho Una magena wonasangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nyt me tiedämme, että sinä tiedät kaikki, etkä tarvitse, että kukaan sinulta kysyy; sentähden me uskomme sinun Jumalan tyköä lähteneen.\" \t Magena de ona itemo, \"Eh! Nako komagena, de ngomi asa mipiricaya igogou Ngona manena o Gikimoino nahino. Sababu to Ngona Ani demo gena o ade-ade napake kawa, so ngomi lo aku Ani demo ma ngale magena misihoda qalohaka. Igogou, Ngona manena asa o bi moi-moi qangodu ka nanako, so upa he o nyawa inisano Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki on minun Isäni antanut minun haltuuni, eikä kukaan muu tunne Poikaa kuin Isä, eikä Isää tunne kukaan muu kuin Poika ja se, kenelle Poika tahtoo hänet ilmoittaa. \t O bi moi-moi qangodu Ai Baba woihike Ngohika. O nyawa moi lo Ngohi o Gikimoi ma Ngopa gena inakowa, ka cawali Ai Baba Una magena Ngohi woinakoka. Komagena lo o nyawa moi lo Ai Baba winakowa, ka cawali Ngohi Awi Ngopa manena Una towinakoka, de lo o nyawa nagoona la kanaga Ngohi masirete tadudupa ona magena Ngohi tasinako Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Iisain, tämä Oobedin, tämä Booaan, tämä Saalan, tämä Nahassonin, \t De o Daud ma baba gena o Isai, o Isai ma baba gena o Obed, o Obed ma baba gena o Boas, o Boas ma baba gena o Salmon, o Salmon ma baba gena o Nahason,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nainen näki, ettei hän pysynyt salassa, tuli hän vavisten, lankesi hänen eteensä ja ilmoitti kaiken kansan kuullen, mistä syystä hän oli koskenut häneen ja kuinka hän oli kohta tullut terveeksi. \t Kagena de o ngopeqeka muna magena momanako ami manara Una wanakoka, so muna mahino de mitirine so Awi simaka mosuba mobukuku. De muna masingangasu o nyawa yadadala manga simaka, \"Ngohi ai siri qatubuso so Ani jubaka tomasimaho de gila-gila ai siri qalohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivät nämä ole juovuksissa, niinkuin te luulette; sillä nyt on vasta kolmas hetki päivästä. \t Upa lo nitemo ngomi manena midalu, maro o kia ngini nimitahe ngomika. Sababu o orasi manena o goginita nosi de asa o cako siwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valvo itseäsi ja opetustasi, ole siinä kestävä; sillä jos sen teet, olet pelastava sekä itsesi että ne, jotka sinua kuulevat. \t Nomajaga igogou la ngona ani sininga de ani moi-moi naaka gena qaloha de igogou ngona nadoto o dodoto itotiai. Nako komagena naaka nokaeli, ngona masirete aku o Gikimoi wonisalamati, de lo o nyawa nagoona inisigogigise ngonaka so yopiricaya, ona lo aku wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myös sinua, sinä minun oikea Synsygukseni, minä pyydän: ole näille vaimoille avullinen, sillä he ovat taistelleet minun kanssani evankeliumin hyväksi, yhdessä sekä Klemensin että muiden työtoverieni kanssa, joiden nimet ovat elämän kirjassa. \t De ngona lo Sunsugos, sababu ngona gena to ngohi ai dodiao nomomanara magena igogou naakaka de ngona lo nodupa o nyawa nariwo qaloha, so ngohi tonigolo tanu o ngopeqeka yasinoto magena aku ngona nariwo la upa he ona imaridoosa. Ona magena iqoqoma yomanara dede ngohi de lo ona yomanara yokaeli so o habari qaloloha misihabarika. Komagena yomanara de o Klemens de lo ona ai dodiao ma binukasi imomanara. Ona yangodu manga ronga moi-moi o Gikimoi to Una Awi oho ma buku ma rabaka walefoka, so ona yangodu done ioho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän nousi ja lähti kotiinsa. \t De o nyawa magena womaoko awi dangi waaho de womajobo woliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Ihmisen Poika on sapatin herra\". \t So ma moisi totemo nginika, igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ihmiset vannovat suurempansa kautta, ja vala on heille asian vahvistus ja tekee lopun kaikista vastaväitteistä. \t Nakoso ngone o nyawa kanaga posasi, de ngone gena posasi de o ronga moi kiaka ifoloi ikukuruye de ngone masirete, ma ngale nanga demo gena isiputuru de o nyawa yoholu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava - hän pysyy pappina ainaisesti. \t Nakoso awi jarita gena pabaca, de ma baba eko ma awa, eko lo awi ete de awi topora gena yodedemowa, de o kia naga moi lo ihiwa la yodedemo awi oho ma solano eko awi oho ma dodogu. Ngone aku potemo o Melkisedek manena imatero de o Gikimoi ma Ngopa, sababu una wodadi o imam ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta paimentajat pakenivat; ja he menivät kaupunkiin ja ilmoittivat kaikki, myöskin sen, miten riivattujen oli käynyt. \t Imaaka komagena, de o titi yasosowohi gena yoloqa de itagi o dokuka, kanaga o bi moi-moi idadadi o bi titika de lo o nyawa yasinoto yakokitoka qangodu magena isihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari sanoi: \"En ymmärrä, mies, mitä sanot\". Ja samassa, hänen vielä puhuessaan, lauloi kukko. \t Kagena de o Petrus wotemo, \"Ngohi tanakowa o kia ngona notetemo gena!\" O orasi magena qabolo una ka wobicarasi, de o toko isore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me olemme nähneet ja todistamme, että Isä on lähettänyt Poikansa maailman Vapahtajaksi. \t De lo ngomi miakeleloka de miasingangasu qabolo o bi nyawaka gena o Baba Gikimoi wisulo ma Ngopa yanau wahino la wasisalamati o bi nyawa yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja autuas on se, joka ei loukkaannu minuun.\" \t O nyawa la kanaga ma ngale Ngohi gena idodatowa de ipiricaya qaputuru, ona igogou yosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tuli joku ja kertoi heille: \"Katso, ne miehet, jotka te panitte vankilaan, seisovat pyhäkössä ja opettavat kansaa\". \t Kagena de o nyawa moi wahino de o habari woaho so wodedemo, \"We! Hika nitagi nianano! O bi nyawa ngini o buika niasingongosaka gena o orasi manena ona kadoke naga o Gikimoi Awi Tahuka, de o nyawa yadoto kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta. \t Ngaroko, o nyawa o sangisara yamake ma sababu manga sininga de manga gogoho magena itotiai, ona igogou yosanangi. Ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka me sitten kuulemme kukin sen maan kieltä, jossa olemme syntyneet? \t Idodooha aku ngone poise ona isibicara moi-moi to ngone nanga doku ma demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Autuas olet sinä, Simon, Joonaan poika, sillä ei liha eikä veri ole sitä sinulle ilmoittanut, vaan minun Isäni, joka on taivaissa. \t La komagena de o Yesus wosibobita unaka, \"Ngona, Simon o Yunus awi ngopa gena, igogou asa nosanangi, sababu magena o nyawa yasowo inisingangasu ngonaka, ka ka Ai Baba o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus rakasti Marttaa ja hänen sisartaan ja Lasarusta. \t Kanaga ongo Marta, de ongo Maria, de lo manga hira o Lazarus ona magena igogou Una wadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta toiseen majaan menee ainoastaan ylimmäinen pappi kerran vuodessa, ei ilman verta, jonka hän uhraa itsensä edestä ja kansan tahattomien syntien edestä. \t Duma nako o ngihi ma sinotoka, kiaka isironga o Ngihi Foloi Qatetebi, kagena cawali ka o taungu moi gena ka ma moi ma Imam Wilalamo womatengo kagena aku wowosa. De una wowosa, hitilahi o au waaho ma ngale wosisuba o Gikimoika la idadi awi dorou masirete ma ija de lo ma ija kiaka o nyawa manga dorou yananakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se päivä, jona Jeesus teki tahtaan ja avasi hänen silmänsä, oli sapatti. \t So o bi moi-moi qangodu magena imaaka o Sabat ma wangeka, gena o Yesus Awi kibi wosicapu de o tona ma ngale wopipilo awi lako ipelengaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä olen puhunut teille kuvauksilla; mutta tulee aika, jolloin minä en puhu teille enää kuvauksilla, vaan avonaisesti julistan teille sanomaa Isästä. \t Ngaroko to Ngohi Ai demo tinisingangasu gena de o ade-ade, duma ma orasi he idumuka de tinisiade-ade kawa. Duma ma ngale Ai Baba tinidodedemo Ai demo gena maro ngini aku nisihoda foloi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuningasten ja kaiken esivallan puolesta, että saisimme viettää rauhallista ja hiljaista elämää kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa. \t Ma boboloi yosumbayang ma ngale o bi kolano de o bi nyawa ma binuka ipopareta. La nakoso ngone de nanga sininga igogou paaka itotiai maro kia o Gikimoi wodudupa de o nyawa aku yahoromati, de ngone nanga oho ma rabaka isanangi de isohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he alkoivat syyttää häntä sanoen: \"Tämän me olemme havainneet villitsevän kansaamme, kieltävän antamasta veroja keisarille ja sanovan itseään Kristukseksi, kuninkaaksi\". \t Kagena imasidiadoka, de ona iwikalaki Unaka yotemo, \"O nyawa Una manena ngomi miwimake o kawasa wasigaro la o ngeko qasosowo yamote. Wotemo upa o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, de lo wotemo Una masirete gena ma Kristus, ena gena o kolano moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille, että Elias on jo tullut. Mutta he eivät tunteneet häntä, vaan tekivät hänelle, mitä tahtoivat. Samoin myös Ihmisen Poika saa kärsiä heiltä.\" \t Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, duma o Yahudika manga roriri gena ka winakowa. De ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. So komagena lo done asa ona isimoku Ngohika, la Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai sangisara qatubuso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Johannes Kastajan päivistä tähän asti hyökätään taivasten valtakuntaa vastaan, ja hyökkääjät tempaavat sen itselleen. \t Ma solano o Yohanes Wooosi awi manara sidago o orasi manena, o nyawa asa o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi pareta gena yalawangi qaputuru de lo yodupa yakuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Noiden pariimme luikertaneiden valheveljien tähden, jotka orjuuttaakseen meitä olivat hiipineet vakoilemaan vapauttamme, mikä meillä on Kristuksessa Jeesuksessa, \t De komagena lo ma orasi mimatolomu o riho moika, kagena o nyawa yamuruo naga gena yodupa yagegego la o Yahudika ma nyawa yasowo bilasu imasuna kasi ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. O bi nyawa ona magena, ma Kristus wipipiricayaka gena, yasihaga so iwosa to ngomi mia dolomu ma dongirabaka de imasipongoka, ona magena imisidadase la mia edekati aku yanako ma ngale imikalaki. Sababu ngomi gena o Yesus Kristus miwipiricayaka, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino upa he mipareta, so magena he miamote kawa ma ngale mia sininga itotiai o Gikimoika. Ona manga edekati gena ma ngale bilasu ngomi o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena miamote kali, maro o sapi moi ipopalakoka bilasu yapiliku kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos joku sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, niin hänelle annetaan anteeksi; mutta jos joku sanoo jotakin Pyhää Henkeä vastaan, niin hänelle ei anteeksi anneta, ei tässä maailmassa eikä tulevassa. \t Igogou, to nyawa manga dorou, kiaka o dorou yaaaka qangodu de lo manga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wasiapongu. Nakoso o nyawa la kanaga de manga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa ma bati sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he hakkasivat ankkuriköydet poikki ja jättivät ankkurit mereen; samalla he päästivät peräsinten nuorat, nostivat keulapurjeen tuuleen ja ohjasivat rantaa kohti. \t Komagena so manga tapu ma gumi yaoguka, de yapalako de o teoka yaqohaka. De o deru ma sari lo yapalakoka, de o side isidola ma ngale o paro asa mia deru isidagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme seuranneet viekkaasti sommiteltuja taruja tehdessämme teille tiettäväksi Herramme Jeesuksen Kristuksen voimaa ja tulemusta, vaan me olimme omin silmin nähneet hänen valtasuuruutensa. \t Sababu ngomi manena iqomaka ngini minidoto qaboloka nanga Jou Yesus Kristus wokokuasa gena done asa wahino kali o duniaka. Mia dodoto magegena upa lo nitemo o jarita ifufuma. Komagenawa! Ngomi mianako o dodoto magena igogou, sababu ma orasi ipapasaka, ngomi de Una o talaka, de ngomi masirete miwikeleloka Una Awi kuasa foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simeon Pietari, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja apostoli, niille, jotka ovat saaneet yhtä kalliin uskon kuin mekin meidän Jumalamme ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen vanhurskaudessa. \t Ngini ningodu nipipiricayaka maro ka ngomi. Sababu ma Yesus Kristus gena nanga Gikimoi de Una lo nanga dorouno wonasisosalamati, Una magena Awi sininga itotiai, so maro ngomi komagena lo ngini winitide la o loha foloisi ilamo winihike, la ma ngale Una magegena ngini aku niwipiricaya. Ngohi, Simon Petrus, o surati tolelefo gena o leleani moi de o rasul moi o Yesus Kristus woisitatapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he lähestyivät kylää, johon olivat menossa, niin hän oli aikovinaan kulkea edemmäksi. \t So o doku kiaka ona ikokahikaka magena yadumu, de Una wodupa womaaka la wotagi wogila-gila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Huomatkaa tämä: joka niukasti kylvää, se myös niukasti niittää, ja joka runsaasti kylvää, se myös runsaasti niittää. \t Niosininga o demo manena: O nyawa la kanaga yodato ma cunu, done ma sopo lo asa ka ma cunu. De o nyawa la kanaga yodato ilamo, done asa ma sopo lo ka ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että myös he olisivat pyhitetyt totuudessa. \t De Ngohi asa tomasidailakoka la ka cawali to Ngona Ani manara taaka, de ma ngale ona magegena taaka so aku igogou ona yatingaka, ena gena ona Ani dodoto itotiai gena yosigise so idadi ka to Ngona Ani nyawa masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos Jumala on kirkastettu hänessä, niin kirkastaa myös Jumala hänet itsessään ja kirkastaa hänet pian. \t Nakoso magena taaka so o Gikimoi wisimuliaka, de lo Ngohi masirete gena dede o Gikimoi so asa Ngohi woisimuliaka, so ma cunusi de igogou magena asa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja otettuaan sen alas hän kääri sen liinavaatteeseen. Ja hän pani hänet hautaan, joka oli hakattu kallioon ja johon ei oltu vielä ketään pantu. \t So una o sone ma bake magena waqeheka la de o baro qaaare wosisangika, qabolo de wapoosu o boosu moika, kiaka qamomuanesi yaaka o teto ma rabaka de o sone ma bake moi lo waasi yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette maan suola; mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? Se ei enää kelpaa mihinkään muuhun kuin pois heitettäväksi ja ihmisten tallattavaksi. \t \"Ngini manena, nakoso nia gogoho foloisi qaloha de itiai gena, asa de ma faida o dunia ma bi nyawaka. Maro o gasi kanaga nidogo nia inoku la o nyawa yodupa yaoqo. Nakoso ngini nia gogoho qatorou, magena imatero de o gasi qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. Ma faida gena ihiwaka, so bilasu ka niaumo de o nyawa isidodipitoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän halusi täyttää vatsansa niillä palkohedelmillä, joita siat söivät, mutta niitäkään ei kukaan hänelle antanut. \t Una gena wisapi sidago wodupa o titi ma ino gena wooqo. Ngaroko komagena, o nyawa moi lo ihiwa o ino iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän astui alas vuorelta, seurasi häntä suuri kansan paljous. \t O Yesus o talaka de wouti de o nyawa yadala icarawa Una iwisiduuruno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Simon vastasi ja sanoi: \"Rukoilkaa te minun edestäni Herraa, ettei minulle tapahtuisi mitään siitä, mitä te olette sanoneet\". \t Kagena de o Simon wotemo o Petrus de o Yohaneska, \"Nako qaloha, niriwo ngohi de nigolo o Jouka, la tanu upa ngohi o narakaka isingosa, eko o kia nitetemo gena moi lo upa idadi ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka muinoin eivät olleet kuuliaiset, kun Jumalan pitkämielisyys odotti Nooan päivinä, silloin kun valmistettiin arkkia, jossa vain muutamat, se on kahdeksan sielua, pelastuivat veden kautta. \t Ona yabuika, sababu iqoqoma-qomaka ona iholu iwisigise o Gikimoi ma orasi o Nuh ka woohosi. O orasi magenaka, de ma deka idodooha una o deru ilalamo gena waakasi, de o Gikimoi Awi sabari foloisi wosikuru wodamaha la o nyawa ma binuka gena aku imatoba de imatoduba. Duma iholu so o taufani imasidiado, de o ake idola foloi ilamo so yangodu yalutuka, so ka cawali o nyawa yatupaange ipane o deru ma rabaku so ka ona magena isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he pitivät mielessään sen sanan ja tutkistelivat keskenään, mitä kuolleista nouseminen oli. \t La Una Awi muri-muri yacoho to Una Awi beseso magena, duma ona masirete manga sidongirabaka isibicara itemo, \"To Una Awi demo 'wosoneka so wipoosuka de wooho kali' ena gena ma ngale o kia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta epäpyhiä ämmäin taruja karta ja harjoita itseäsi jumalisuuteen. \t Ngona bilasu nomasirese o dodoto ma jarita ifufuma, gena imaketerowa de o dodoto o Gikimoi wodudupa. Duma maro o nyawa moi awi roheka wosiputuru, so komagena ngona lo bilasu ani siningaka nosiputuru. La ani moi-moi naaaka gena maro kia o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eiväthän kaikki kykene niitä selittämään? \t Ona de o cocatu o kuasa, la aku o nyawa manga panyake isiloha gena, kanaga ona yangoduwa. Ona o bi bahasa irupa-rupa yosibobicara gena kanaga ona yangoduwa. De lo ona o bi bahasa Awi Gurumino ma ngale gena aku yodedemo, magena lo kanaga ona yangoduwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja laskettuaan kaikki omansa ulos hän kulkee niiden edellä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä ne tuntevat hänen äänensä. \t So kagena o moi-moi una wasisupuka, de asa una watuda so wotagi woqoqoma, de awi duba qangodu gena asa awi duduno itotuuru, sababu awi ili gena o duba magena ka yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ne, jotka itkevät, niinkuin eivät itkisi, ja ne, jotka iloitsevat, niinkuin eivät iloitsisi, ja ne, jotka ostavat, niinkuin eivät saisi omanansa pitää, \t De o nyawa la kanaga idodora, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga sininga ma belesoka. O nyawa la kanaga isanangi, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga sanangika. O nyawa la o kia naga yaija, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga alamu moi-moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "nämä tekevät sitä rakkaudesta, koska tietävät, että minut on pantu evankeliumia puolustamaan, \t Ona magena manga edekati qaloloha, sababu ona ngohi idodara de lo yanako o Gikimoi woisitatapu ngohika la o bui ma rabaka ma ngale o habari qaloloha gena igogou de itero sidago ngohi lo bilasu tosango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka tunnustaa, että Jeesus on Jumalan Poika, hänessä Jumala pysyy, ja hän Jumalassa. \t So nakoso kanaga o nyawa nagoona la iwingaku o Yesus Una magena igogou o Gikimoi ma Ngopa, de o Gikimoi asa dede o nyawa ona magena imarimoi de komagena ona lo imarimoika dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuas se, joka lukee, ja autuaat ne, jotka kuulevat tämän profetian sanat ja ottavat vaarin siitä, mitä siihen kirjoitettu on; sillä aika on lähellä! \t O nyawa nakoso o demo o Gikimoino isingongangasu o buku manena ma rabaka gena ma ngale yabacaka de yosigiseka de lo yodupa yaakaka, done ona magena asa yosanangi. Sababu ma orasi he idumuka de o bi moi-moi magegena qangodu asa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ovat katoamattoman Jumalan kirkkauden muuttaneet katoavaisen ihmisen ja lintujen ja nelijalkaisten ja matelevaisten kuvan kaltaiseksi. \t Ona ifuma sidago o Gikimoi wokokakali gena wisuba iholu, duma kanaga yasuba to ona manga giki manga gia masirete isitotulada, ena gena maro o moi-moi ikokakaliwa gena o nyawa, o namo, o ngihia de lo o haiwani ma somoasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali, Jeesuksen Kristuksen palvelija, kutsuttu apostoli, erotettu julistamaan Jumalan evankeliumia, \t Ngini ai dodiao nipipiricayaka o gogobu nigogoge o Roma ma kotaka. Ngohi manena Paulus o Yesus Kristus Awi leleani moi, de o Gikimoi woihiri de woisulo maro Awi sosulo moi. Ngohi woisulo ma ngale Awi habari qaloloha magegena tosihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei juomari, ei tappelija, vaan lempeä, ei riitaisa, ei rahanahne, \t Komagena lo una bilasu upa witobadalu de upa witobangamo. Duma una bilasu o bi nyawa wadodara de awi sabari ilamo, de o nyawa ma somoa moi lo upa wasibicara qatorou, de upa sidago o pipi wodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö hän pikemminkin sano hänelle: `Valmista minulle ateria, vyöttäydy ja palvele minua, sillä aikaa kuin minä syön ja juon; ja sitten syö ja juo sinä`? \t Duma bilasu ngone asa potemo unaka komanena, 'O baju qatetebi nomasitibaku, la ai ino nosidailako. De notamahasi la ngohi tooqo de toudo toqoma kasi, qabolo de asa ngona nooqoli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden sinä, oi ihminen, et voi millään itseäsi puolustaa, olitpa kuka hyvänsä, joka tuomitset. Sillä mistä toista tuomitset, siihen sinä itsesi syypääksi tuomitset, koska sinä, joka tuomitset, teet samoja tekoja. \t Ngini ai dodiao o Yahudika ma nyawa, upa lo nia siningaka nitemo o nyawa ma dorou maro ona magegena bilasu yasisala de manga dorou ma fanggali yamake. Nako komagena, de ngini nitemoli bilasu ngini masirete lo nisisala de nia dorou lo o Gikimoi wafanggali de o dorou. Sababu maro to ona lo de manga sala komagena lo ngini, so akuwa niasitemo, \"Ngohi ai dorou moi lo ihiwa.\" Maro komagena upa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun siis nämä kaikki näin hajoavat, millaisia tuleekaan teidän olla pyhässä vaelluksessa ja jumalisuudessa, \t Ma sababu o bi moi-moi qangodu magena igogou done isisa, so ngohi tongongano ngini bilasu nileleani nikaeli o Gikimoika de niodupa niaaka o bi moi-moi Una wodudupa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat häntä. \t O Yesus Awi dodoto qangodu magena o Farisika ma nyawa yoise, de sababu ona magena o pipi yododesere, so ka iwisiihe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta hän nousi heidän nähtensä, otti vuoteen, jolla oli maannut, ja lähti kotiinsa ylistäen Jumalaa. \t Ato wobicara qabolo, de una magena gila-gila o nyawa manga simaka womaoko awi dangi watoti de womajobo woliho, de o ngeko ma soaka una o Gikimoi iwisigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus oli kastettu, nousi hän kohta vedestä, ja katso, taivaat aukenivat, ja hän näki Jumalan Hengen tulevan alas niinkuin kyyhkysen ja laskeutuvan hänen päällensä. \t Ma orasi o Yesus wiosi qabolo so o Yordan ma Seleraye asa ka wodolaye, de imatodoka o dipa ipelenga de yakelelo o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle. \t Una wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou. Duma kanaga Una wooho kali gena, wooho la ma ngale o Gikimoi iwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin heidät valtasi säikähdys ja pelko, ja he luulivat näkevänsä hengen. \t Ona gena yatodoka de lo yamodo, sababu ona itemo nagala o toka yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos ette ole olleet uskolliset siinä, mikä on toisen omaa, kuka teille antaa sitä, mikä teidän omaanne on? \t Nakoso ngini niaaturu nikaeliwa o arata, kiaka inihike o dunia manenaka, de done o sorogaka asa idadiwa o kia naga moi-moi to ngini masirete gena inihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ovat korvaankuiskuttelijoita, panettelijoita, Jumalaa vihaavaisia, väkivaltaisia, ylpeitä, kerskailijoita, pahankeksijöitä, vanhemmilleen tottelemattomia, \t sidago lo o nyawa manga ronga ma dorou yogaka, de o Gikimoi lo iwiduhudu de o nyawa yasiceke, de imacaralamo so manga demo masireteka lo ona imasihie de itemo qangodu ka yanako, de o ngeko qamomuane imasisari ma ngale o dorou yaakali de yoholu yasigise manga dodihimoka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, tartu kiinni iankaikkiseen elämään, johon olet kutsuttu ja johon hyvällä tunnustuksella olet tunnustautunut monen todistajan edessä. \t Manena maro o goguule moika de nomagogora sidago ma bati naado la o hadiah namake. So ngona bilasu de ani sininga igogou nomasigocoho qaamo-amo o dodoto nopipiricayaka, la ani siningaka nositatapu igogou ngona asa o oho ka sidutu ikakali gena namake. Sababu ma ngale o oho magegena, so ngona o Gikimoi wonihirika de lo nomasingangasu o nyawa yadadala manga simaka igogou ngona o Yesus nowipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mitä Raamattu sanoo? \"Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi\". \t Sababu ngini bilasu niosininga ma ngale o Abraham una magena kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefo itemo, \"O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänelle ovenvartija avaa, ja lampaat kuulevat hänen ääntänsä; ja hän kutsuu omat lampaansa nimeltä ja vie heidät ulos. \t De ma ngale una magenaka o ngora wojojajaga done asa o ngora wibelenga, de lo una awi ili gena asa o bi duba ka yanako de wisigise. Una awi duba waaso moi-moi de ma rongaka gena wabicara, de ona wisigise so yahino de lo mamoi-mamoi una asa watuda wosisupu ma kurungano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen, joka uskoo, että Jeesus on Kristus, on Jumalasta syntynyt; ja jokainen, joka rakastaa häntä, joka on synnyttänyt, rakastaa myöskin sitä, joka hänestä on syntynyt. \t Nakoso kanaga o nyawa la yopiricaya igogou o Yesus Una magena manga Salamati ma Kolano, de ona yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka. De lo nakoso o Gikimoi Awi ngopa ona magena la kanaga yodupa ma Baba o Gikimoi widodara, de ona manga dodiao ma binuka lo, ma Baba Awi ngopa-ngopa, ona magena bilasu yadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi heille: \"Katso, saapuessanne kaupunkiin tulee teitä vastaan mies kantaen vesiastiaa; seuratkaa häntä siihen taloon, johon hän menee, \t So wotemo onaka, \"Ma orasi ngini kadoka niwosa o dokuka, done o nyawa moi niwimake o rube de ma akeka waaho. Una magena niwimote-mote sidago o tahu kiaka wowosa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta viikon ensimmäisenä päivänä ani varhain he tulivat haudalle, tuoden mukanaan valmistamansa hyvänhajuiset yrtit. \t O Nahadi ma wangeka so ka o goginita nosi o wange asa ibao, de o bi ngopeqeka ona magena itagi o boosuka, o bi rapa isidadailakoka gena yaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Ja kukaan teistä ei lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?\" \t De nako ngini gena o Gikimoi Awi demo o Musa winidelefo qaboloka, duma nia sidongirabaka gena moi lo waali yamote yokaeli. Nakoso ngini nia manara komagena, de qadoohaso ngini nia edekati gena Ngohi manena nitooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään. \t Duma ona magegena imapopongoka. Kagena de wopopanyake magena Una wicoho de wisiloha, qabolo de wisulo una wotagi woliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennenkuin Aabraham syntyi, olen minä ollut\". \t De o Yesus Una magena asa wotemo onaka, \"O Abraham wisibuo waasi, de igogou Ngohi he kanaga dede o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen kuullessaan Jeesus sanoi heille: \"Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä.\" \t Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri. Magena imatero maro Ngohi tahino gena, taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samana päivänä, viikon ensimmäisenä, myöhään illalla, kun opetuslapset olivat koolla lukittujen ovien takana, juutalaisten pelosta, tuli Jeesus ja seisoi heidän keskellään ja sanoi heille: \"Rauha teille!\" \t O Nahadi ma wange imaqa-maqaka, de o Yesus Awi muri-muri imatolomuno de o ngora-ngora isidodukucika, sababu o Yahudika manga roriri gena yamodo, de Una asa aku wowosa de wahino to ona manga sidongirabaka, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä toivossa me olemme pelastetut, mutta toivo, jonka näkee täyttyneen, ei ole mikään toivo; kuinka kukaan sitä toivoo, minkä näkee? \t De ma ngale Una wonasisalamati so o mulia magegena ngone asa pongongano. Nakoso o kanaga o kia naga moi pongongongano magena pamake qabolo, de ngone asa upa he pongongano kali. Sababu o kia naga o nyawa yangongongano gena, nakoso yamakeka, de ona asa yangongano kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta joka rakastaa Jumalaa, sen Jumala tuntee. \t Duma o nyawa nagoona la kanaga igogou o Gikimoi iwidodaraka, ona magena manga sininga ma raba gena o Gikimoi lo wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä kuolin. Niin kävi ilmi, että käskysana, joka oli oleva minulle elämäksi, olikin minulle kuolemaksi. \t So komagena o bobita la kanaga totemo, nako taaka, de nagala ai dorou moi lo aku ihiwa de o oho ka sidutu ikakali gena tamake. Duma o bobita magegena asa ai dorou isikelelo ngohika, so tanako igogou ngohi de o Gikimoi mimakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kahdeksan päivän perästä hänen opetuslapsensa taas olivat huoneessa, ja Tuomas oli heidän kanssansa. Niin Jeesus tuli, ovien ollessa lukittuina, ja seisoi heidän keskellään ja sanoi: \"Rauha teille!\" \t O Nahadi moi ipasaka, de Awi muri-muri kanaga o tahu magena ma rabaka imatolomu kali de o Tomas lo kagena. Ngaroko ma ngora-ngora yakucika, duma imatodokano de o Yesus asa wahino wowosa so manga dongirabaka womaokoye, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kiinnittäen katseensa Jeesukseen, joka siellä käveli, hän sanoi: \"Katso, Jumalan Karitsa!\" \t So ma orasika o Yohanes una wikelelo o Yesus wotagi wokahino onano, de wobicara awi dodiao yasinoto magenaka wotemo, \"He! Una magenaka niwinano. Una magena o Gikimoi Awi Duba ma Goho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ovat kymmenen kuningasta, jotka eivät vielä ole saaneet kuninkuutta, mutta saavat vallan niinkuin kuninkaat yhdeksi hetkeksi pedon kanssa. \t De ma tadu mogiowo nakokeleloka magena o kolano yamogiowo, duma ona ipareta waasi. Ona magena done asa o haiwani ma kuasa yamake la de o haiwani imatekerimoi la ikolano de ipareta ma deka cawali ka o orasi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän kuultuaan Jeesus ihmetteli ja sanoi niille, jotka häntä seurasivat: \"Totisesti minä sanon teille: en ole kenelläkään Israelissa löytänyt näin suurta uskoa. \t Kagena de o Yesus ma kapita awi demo gena woise, de Una wohairani icarawa. Komagena so watemo o bi nyawa iwimomoteka, \"Awalele! Nginika tinisingangasu igogou, o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi dano manga sidongirabaka, maro o nyawa una manena awi piricaya ma lamo komanena, gena o nyawa moi lo tamake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin, Ihmisen Poika tosin menee pois, niinkuin hänestä on kirjoitettu, mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta Ihmisen Poika kavalletaan! Parempi olisi sille ihmiselle, että hän ei olisi syntynyt.\" \t Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Duma naguuna woisiiija Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso! Lebelaha o nyawa una magena upa lo wisibuo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun tulimme Roomaan, sallittiin Paavalin asua erikseen häntä vartioivan sotamiehen kanssa. \t De ma orasi o Roma ma kotaka mimasidiado, o Paulus gena o prajuritka manga sahe aku wisimaha una wotagi de o prajuritka wijajaga moi so ona igoge imakatahu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teitä ei maailma voi vihata, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan siitä, että sen teot ovat pahat. \t sababu kagena o nyawa ngini niduhuduwa. Duma Ngohi gena igogou iduhudu, sababu Ngohi manena Ai ngale gena igogou o nyawa manga manara qatotorou gena tasitobio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän kosketti heidän silmiänsä ja sanoi: \"Tapahtukoon teille uskonne mukaan\". \t Kagena de Una manga lako wapaqa de wotemo, \"Ma ngale to ngini nia piricaya Ngohika so nisilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja aamulla: `Tänään tulee rajuilma, sillä taivas ruskottaa ja on synkkä`. Taivaan muodon te osaatte arvioida, mutta aikain merkkejä ette osaa. \t De lo nako o goginitano, de ngini nitemo, 'O wange manena asa imuura, niakelelo o lobi kogena idolaka de lo ma dipa qasosawalaka.' Ngini nianako qaloha idodooha de o dipa niatailako. Duma nianakowa idodooha nianano o kia naga o orasi manena o Gikimoi waaaka.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa. \t De o haiwani ma sidongirabano moi kanaga ma saheka qaqaboka so he yadangade isone, duma ma nabo magena qalohaka. So o haiwani magena o bi nyawa o dunia ma bi dokuka yangodu gena yakelelo de yamote de manga hairanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Sakarias, hänen isänsä, täytettiin Pyhällä Hengellä, ja hän ennusti sanoen: \t O Yohanes ma baba, o Zakharia, una magenaku o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu iwosa de wipareta, so o Gikimoi Awi demo wosingangasu gena wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te saatatte kaikki profetoida, toinen toisenne jälkeen, että kaikki saisivat opetusta ja kaikki kehoitusta. \t Nako komagena, de ngini ningodu niaaku o Gikimoi Awi demo moi de moika niasingangasu, la ma ngale ngini ningodu aku niapipiricaya o dodoto niaqehe de lo nia sininga moi-moika aku nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me olemme turvallisella mielellä ja haluaisimme mieluummin muuttaa pois ruumiista ja päästä kotiin Herran tykö. \t So igogou ngone nanga sininga gena foloisi qaputuru. Ngone done foloisi posanangi ma orasi nanga rohe manena podongosa, de asa pokahika pogoge dede o Jou Yesus o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- Niin he sanoivat hänelle: `Herra, hänellä on jo kymmenen leiviskää`. - \t Duma o nyawa ona magena yotemo, 'Awalele! Tuangi, una o pipi ngai mogiowo qabolo wamakeka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön kukaan, kiusauksessa ollessaan, sanoko: \"Jumala minua kiusaa\"; sillä Jumala ei ole pahan kiusattavissa, eikä hän ketään kiusaa. \t So nakoso o nyawa la kanaga o dorou yabaja gena, upa lo yotemo, \"Nagala o Gikimoi woibaja la ma ngale ngohi o dorouku totura.\" Sababu o dorou gena yaakuwa o Gikimoi iwibaja de wisitura. Komagena lo Una Awi edekati ihiwa la o nyawa wabaja ma ngale ona lo o dorouku itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka \"ei syntiä tehnyt ja jonka suussa ei petosta ollut\", \t Una Awi sangisara wamoku, maro kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Una gena o dorou moi lo waakawa, de o damato moi lo wapetowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänestä todistetaan: \"Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan\". \t Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngona gena o Imam ka sidutu ikakali, ka imatero maro iqoqomaka o Melkisedek awi manara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Luukas, rakas lääkäri, lähettää teille tervehdyksen, niin myös Deemas. \t De kanaga ma dokter o Lukas, una miwidododara, de lo o Demas manga salam inisidingo nginika tanu nimakamake kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pääkohta siinä, mistä me puhumme, on tämä: meillä on sellainen ylimmäinen pappi, joka istuu Majesteetin valtaistuimen oikealla puolella taivaissa, \t To ngohi ai demo ma ngale gena komanena: Igogou ma ngale ngone gena kanaga de nanga Imam Wilalamo masirete, Una magena kadaku o sorogaka womatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja teistä tuli meidän seuraajiamme ja Herran, kun suuressa ahdingossa otitte sanan vastaan ilolla Pyhässä Hengessä, \t So mianako igogou o Gikimoi ngini winihirika, sababu maro iqomaka nanga Jou de Awi nalika de maro ngomi lo iqoma de mia nalika, komagena ngini lo ma orasi o habari magena niaqeheka. Ngaroko o nyawa asa ngini nisisangisara, duma ngini de o Gurumi Qatetebi ma buturu so ngini lo de nia nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Miksi sitten Mooses käski antaa erokirjan ja hyljätä hänet?\" \t De ona yosano, \"Nako komagena, qadoohaso o Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o ngongolu ma surati migaka kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä sanon, ettei kukaan teitä pettäisi suostuttelevilla puheilla. \t O moi-moi qangodu magena ngohi tinisingangasuka la ma ngale o dodoto ikokulai, ngaroko poise qaloha, duma magena upa ngini inibaja de lo nikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joiden joukossa mekin kaikki ennen vaelsimme lihamme himoissa, noudattaen lihan ja ajatusten mielitekoja, ja olimme luonnostamme vihan lapsia niinkuin muutkin; \t De maro ona magegena, komagena ngone inangodu lo iqomaka paaka de pamote nanga sininga ma dupa de o nyafusu qatotorou gena qangodu. Igogou, o orasi magenaka so itiai nakoso ngone o Gikimoi wonadoosa, sababu ngone gena ka pomaketero de ona o nyawa ma binuka lo de manga dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa he hukkuivat erämaassa. \t Duma ngaroko o Gikimoi Awi laha ona wasidumu komagena, ona nanga ete de nanga topora yadala ma ngale to ona manga gogoho gena o Gikimoi wosanangiwa. Mutuwade ona magena asa isone kagena o tona ibobeleuka manga ngeko ikilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me odotamme uskosta vanhurskauden toivoa Hengen kautta. \t Sababu nako ngohi de lo ngini manena, ma ngale nanga sininga itotiai gena ngone pongongano done asa o Gikimoi waaka. O wange moiku done o Gikimoi asa waaka wosibolo, de ma ngale magegena ngomi miodamahasi. Sababu o Gurumi Qatetebi asa waakaka, so done o Gikimoi waaka gena igogou ngomi aku miopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ollut työssä ja vaivassa; paljon valvonut, kärsinyt nälkää ja janoa, paljon paastonnut, kärsinyt vilua ja alastomuutta. \t To ngohi ai gia ma manara gena foloi ilamo de qatubuso. Ma para idala idadiwa ngohi tomaidu, tooqo, eko toudo. Ma para idala lo ngohi isapi, ialo, de lo ai baju ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä hän lähetti toisia palvelijoita lausuen: `Sanokaa kutsutuille: Katso, minä olen valmistanut ateriani, minun härkäni ja syöttilääni ovat teurastetut, ja kaikki on valmiina; tulkaa häihin`. \t Kagena de una wasulo kali awi nyawa wileleleani ma somoaka wotemo, 'Niasingangasu yokokoroka, o rarame ma ino de lo ma sihode gena qangodu isidailakoka. Ai sapi qasasaki de lo ai sapi ma ngopa-ngopa magena yatolaka, so qangodu isidailako qaboloka. Hino la potagi o kawi ma rarameka!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kuinka silloin kävisivät toteen kirjoitukset, jotka sanovat, että näin pitää tapahtuman?\" \t Duma nakoso ona Ngohi itatago magena ngone palawangi, de o kia naga iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo gena asa isiganapuwa, kiaka itetemo o bi moi-moi qangodu magena o orasi manena bilasu idadi de imaaka Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monta pitalista miestä oli Israelissa profeetta Elisan aikana, eikä kukaan heistä tullut puhdistetuksi, vaan ainoastaan Naiman, syyrialainen.\" \t Komagena lo ma orasi o Elisa iqoqomaka, kanaga yapapado yadala o Israel ma tonaka. Duma yapapado gena moi lo o Elisa wasilohawa, ka cawali o Naaman, una o Siriaka ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä kirjoitettu on: `Hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta, että he varjelevat sinua`, \t Ngona nidoohawa, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Ma ngale Ngona gena Una asa Awi malaikat wapareta, la ona inijaga Ngona isidodiahi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toinen \"voi!\" on mennyt; katso, kolmas \"voi!\" tulee pian. \t So o bodito ma sinoto gena ipasaka. Itekawa de, kodo, o bodito ma saange imasidiado kali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei taidon mukaan; \t Ma ngale ona gena ngohi tanako igogou manga manara moi-moi ma rabaka gena o Gikimoi iwisihoromati, duma manga manara iwisihoromati ma ngeko itotiai gena yanako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä rakkaus Jumalaan on se, että pidämme hänen käskynsä. Ja hänen käskynsä eivät ole raskaat; \t sababu nakoso o bi moi-moi wonasusulo la ngone podupa paaka, magena imatero maro ngone o Gikimoi powidodara. De o bi moi-moi wonasusulo la ngone paaka magena qatubusowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa \t O orasi magena o Yesus kanagasi o Galilea ma tonaka wogoge so he o taungu muruo naga ipasaka, kagena de o Yohanes una o bi nyawa waoosi magena wahino de o Yudea ma tona ibobeleuka wogoge womatingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaani, jos sydämemme ei syytä meitä, niin meillä on uskallus Jumalaan, \t So, ai dodiao tinidododara, nakoso nanga sininga inasisalawa o Gikimoi Awi simaka, ngone bilasu pobarani de upa he powimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka vähimmässä on uskollinen, on paljossakin uskollinen, ja joka vähimmässä on väärä, on paljossakin väärä. \t O nyawa la o kia naga ka ma cunu gena aku yaaturu yokaeli so yosidailako ma ngale manga oho o orasi ma simaka, ona magena lo asa o kia naga ilalamo lo yaaturu ka yokaeli. De ma ngale o nyawa o kia naga ka ma cunu lo ka yasihaga, ona magena lo asa o kia naga ilalamo lo ka yasihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan, \t De lo ngone maro dede ma Kristus pomatekesikosone, so ngone lo popiricaya igogou done asa kanaga dede Una pomatekesikooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja. \t Kagena de Una onaka wotemo, \"O nyawa nagoona o dorou yaaka, igogou ona magena asa idadi o dorou yapopareta eko yagogilalo moi, ena gena ona magena asa o dorou yapilikuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "lunastamaan lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan. \t La ma ngale ngone, o bobita o Gikimoino inapoparetaka gena, Una aku wonapalako de lo ngone podadi maro o Gikimoi Awi ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herra sanoi hänelle: \"Mene; sillä hän on minulle valittu ase, kantamaan minun nimeäni pakanain ja kuningasten ja Israelin lasten eteen. \t Duma o Jou Yesus wotemo unaka, \"Notagi bato! Sababu Ngohi towihiri una ma ngale to Ngohi Ai manara wamoku, ena gena una wosihabari ma ngale Ngohi kiaka o Israel ma nyawaka, de o nyawa o bi bangsa ma somoaka, de lo manga kolanoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua kustakin erikseen. \t De lo o borua ma qokuku gena kanaga o kia naga ngai sinoto de o malaikat ma jamani, isironga o kerub. O kerub magena manga golupupu yodososeka o borua ma dadanu isitaru, sababu ma dadanu magena ma qokuka o Gikimoi Awi siru ma leto asa isimane. Ma dadanu magena isironga o dorou ma ija ma dadanu. Duma magena moi-moi qangodu o orasi manena upa he podedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kenelle te jotakin anteeksi annatte, sille minäkin; sillä mitä minä olen anteeksi antanut - jos minulla on ollut jotakin anteeksiannettavaa - sen olen anteeksi antanut teidän tähtenne Kristuksen kasvojen edessä, \t Duma o orasi manena de ngohi totemo nginika, ma ngale una niwifanggali de o dorou gena bilasu ngini niaaka kawa. Nakoso ngini gena una niwisiapongu, de ngohi lo asa towisiapongu. De lo nakoso igogou una kanaga de awi sala ngohika, de ngohi asa towisiapongu. Ma Kristus gena wanakoka to ngohi ai sininga ma edekati la ngini aku nimarimoi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus sai kuulla heidän ajaneen hänet ulos; ja hänet tavatessaan hän sanoi hänelle: \"Uskotko sinä Jumalan Poikaan?\" \t Ma orasi o Yesus wogiise iqoqomaka una wopipilo kanaga ona iwisimaha kawa o puji ma tahuka wowosa kali, de Una wotagi wopipilo kawa gena wisari. So wimakeka, de Una wotemo, \"Idodooha ngona gena nowipiricaya o Nyawa ma Duhutuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo, sillä on iankaikkinen elämä. \t O nyawa nakoso kanaga Ngohika ipiricaya, de ona magena igogou o oho ka sidutu ikakali yamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi isälleen: `Katso, niin monta vuotta minä olen sinua palvellut enkä ole milloinkaan sinun käskyäsi laiminlyönyt, ja kuitenkaan et ole minulle koskaan antanut vohlaakaan, pitääkseni iloa ystävieni kanssa. \t Duma una wotemo, 'Igogou, ma deka manena ka ma ngale ngona, baba, ngohi tomanara tokaeli. De ma moiwa kanaga ani pareta taholu. Ngaroko komagena, ngona o kabi lo noihikewa, la ngohi aku o rarame taaka de ai dodiao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat todistuksen saaneet, eivät he kuitenkaan saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu; \t Igogou! O bi nyawa ona magena yangodu ma ngale manga piricaya so o Gikimoi asa wadupa. Ngaroko komagena, duma ona gena o kia naga o Gikimoi wasijajajika magena qangodu ona yamake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi hänelle: \"Nouse ja mene; sinun uskosi on sinut pelastanut\". \t Kagena de Una lo wotemo o nyawa una magenaka, \"Nomaoko, la notagi bato. Ngona gena noipiricaya Ngohi so ngona nilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää harrastuksessanne olko veltot; olkaa hengessä palavat; palvelkaa Herraa. \t De nia manara ma rabaka bilasu niakaeli upa nibusengi, duma ngini de o Gurumi Qatetebi ma buturu o Jou niwileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten Jeesus täynnä Pyhää Henkeä palasi Jordanilta; ja Henki kuljetti häntä erämaassa, \t Qaboloku, o Yesus o Yordan ma Seleraka so he womajobo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu wipareta so wingaho o tona ibobeleuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä, kun en enää jaksanut kestää kauemmin, lähetinkin tiedustelemaan teidän uskoanne, ettei vain kiusaaja liene teitä kiusannut ja meidän vaivannäkömme mennyt hukkaan. \t Ngone pomakitingaka de ngohi he tapoha kawa, so towisulo la o Timotius wakahika nginika ma ngale ai edekati gena bilasu tanako nakoso igogou ngini o Yesus niwipiricaya qaputurusi. Sababu ngohi tohawateri upa sidago o Iblis ngini inibaja qaboloka so o Yesuska niwipiricaya kawa, so to ngomi mia manara qatotubuso gena ma faida de ma sopo lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän, että te olette Aabrahamin jälkeläisiä; mutta te tavoittelette minua tappaaksenne, koska minun sanani ei saa tilaa teissä. \t Ngohi gena ngini tininakoka igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku. Duma ngaroko komagena, ma sababu ngini o bi moi-moi Ngohi tinidodotoka gena niamote niholu, so ma ngale Ngohi gena to ngini nia edekati nitemo asa Ngohi nitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Tyttäreni, sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi. Mene rauhaan ja ole terve vaivastasi.\" \t Kagena de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"He, Ai ngopa! Sababu ngona noipiricaya, so ngona nilohaka. Notagi de upa nohawateri, sababu to ngona ani dubuso de ani siri lo ihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaimon ruumis ei ole hänen omassa, vaan hänen miehensä vallassa; samoin ei miehenkään ruumis ole hänen omassa, vaan vaimon vallassa. \t Sababu ma peqeka ami rohe gena upa ka muna mapareta, duma kanaga ma roka lo wapareta. De komagena lo ma roka awi rohe gena upa ka una wapareta, duma kanaga ma peqeka lo mapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nouskaa, lähtekäämme; katso, se, joka kavaltaa minut, on lähellä.\" \t Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan etsikää Jumalan valtakuntaa, niin myös nämä teille annetaan sen ohessa. \t So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge. Nakoso magena niamote, de o bi moi-moi nia kurangi ma somoasi asa Una winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä kirjoitan tämän poissa ollessani, ettei minun teidän luonanne ollessani tarvitsisi käyttää ankaruutta sen vallan nojalla, minkä Herra on minulle antanut rakentamiseksi, ei kukistamiseksi. \t Komagena so ngohi tomasidiado waasi nginika, de o surati manena ngohi asa talefo, la ma orasi done kagena tomasidiado, de upa he de o kuasa o Jouno ngini nia gogoho ma dorou magena tositiai de lo ngohi he tiningamo kawa. Sababu o Jou Awi kuasa woihike ngohika la ngini nia piricaya magena, upa tasisa, duma ka tosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heille ilmestyivät Elias ynnä Mooses, ja nämä puhuivat Jeesuksen kanssa. \t Kagena de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Elia de o Musa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo. \t Ma ngale komagena so nakoso ngone maro o nyawa la o wange ma nita ma rabaka pogoge, de ngone bilasu paaka maro o nyawa manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha. Komagena so ngone bilasu pomajaga la ma Kristus powipiricaya qaputuru de lo o nyawaka nanga dodara ilamo, ma ngale upa sidago o dorouku asa potura. Maro o nyawa yanau moi asa de awi salawaku wacohono la womasijaga, ma ngale una witudu eko wingami de upa awi mamatako yabolo. De bilasu ngone pongongano igogou o Gikimoi asa wonasisalamati so o oho ka sidutu ikakali pamake. Komagena maro o nyawa moi asa o helm womasitibaku la womasijaga, ma ngale upa he awi sahe qanabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Pietari oli epätietoinen siitä, mitä hänen näkemänsä näky mahtoi merkitä, niin katso, ne miehet, jotka Kornelius oli lähettänyt ja jotka kyselemällä olivat löytäneet Simonin talon, seisoivat portilla \t So ma orasi o Petrus ka wogamamusi, de awi gogelelo magena so ka womasosiningasi o kia o Gikimoi Awi dupa o unaka la bilasu una waaka, de o nyawa yaruwange o Kornelius wasusulo ona magena o Simon awi tahu yasari so yamake de ma ngoraka imaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö kahta varpusta myydä yhteen ropoon? Eikä yksikään niistä putoa maahan teidän Isänne sallimatta. \t O namo gereja ngai sinoto isiija ma ragani ka ma cunu. Duma ngaroko komagena, kanaga moiwa isone nako o Gikimoi nia Baba Awi dupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja täälläkin hänellä on ylipapeilta valtuus vangita kaikki, jotka sinun nimeäsi avuksi huutavat\". \t De ma boboloi una wahino nonena sababu o imamka ma bi sahe iwisimaha la o bi nyawa yangodu ipipiricaya Ngonaka gena watago.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta muuan heistä juoksi ja otti sienen, täytti sen hapanviinillä, pani sen ruovon päähän ja antoi hänelle juoda. \t O nyawa moi to ona manga sidongirabano womatai-tai so o bunga moi koloko o kaka waqehe, so o anggur qakokiopiku watonoka, de o gota ma ideka wosisuruka, de watubo la ma ngale o Yesus wapipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ne, jotka tätä maailmaa hyödyksensä käyttävät, niinkuin eivät sitä käyttäisi; sillä tämän maailman muoto on katoamassa. \t De o nyawa la kanaga isidogosa manga oho o dunia manenaka yasari, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga oho magena. Sababu itekawa de o dunia o orasi manena asa isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minun Isäni, joka on heidät minulle antanut, on suurempi kaikkia, eikä kukaan voi ryöstää heitä minun Isäni kädestä. \t Sababu kanaga Una lo, ona magena woihike Ngohika, Ai Baba Una magegena Awi buturu foloisi ilamo, so o nyawa nagoona bato ona magena yaakuwa Ai Baba wikoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Simon Pietari astui venheeseen ja veti maalle verkon, täynnä suuria kaloja, sata viisikymmentä kolme. Ja vaikka niitä oli niin paljon, ei verkko revennyt. \t So o Petrus wotagi o deruku wopane kali, de manga soma magena o dududusa wosidirifaka. Manga soma gena iwedoka de o nao ilalago ma dala gena 153, de ngaroko komagena manga soma gena iracawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tähän asti te ette ole anoneet mitään minun nimessäni; anokaa, niin te saatte, että teidän ilonne olisi täydellinen. \t Sidago o orasi manena gena ngini nigolo waasi de to Ngohi Ai ronga. Duma o orasi ka ma cunu kasi manena, de ngini bilasu nigolo komagena la asa niamake, so aku to ngini nia more de nia nali lo foloi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska hän nyt oli profeetta ja tiesi, että Jumala oli valalla vannoen hänelle luvannut asettavansa hänen kupeittensa hedelmän hänen valtaistuimelleen, \t Mutuwade ma orasi o Daud ka woohosi, una magena o nabi moi de wanako o Gikimoi wojaji sidago lo wosasi o Daudka gena, igogou una awi ngopa de awi dano moiku asa o Gikimoi witide la Una wokolano maro ka o Daud wokolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai ettekö tiedä, etteivät väärät saa periä Jumalan valtakuntaa? Älkää eksykö. Eivät huorintekijät, ei epäjumalanpalvelijat, ei avionrikkojat, ei hekumoitsijat eikä miehimykset, \t Hika ngini niosininga igogou-gogou o nyawa o dorou yodupa yaaaka, ona magena done upa he iwosa o Gikimoi Awi paretaka. Upa sidago ngini nifuma so niamote o ngeko isasalaka. Yaakuwa o nyawa ma dorou de iwosa o Gikimoi Awi paretaka. O nyawa ona magena koloko o nyafusu ma dorou yaaka, de o serika yasuba, de yosundali, de yosusundali de manga rohe imasiiija de lo una awi dorou moi gena imasikiidu de awi dodiao yanau moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljeni, älkööt aivan monet teistä pyrkikö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion. \t Ai dodiao nipipiricaya, upa ngini nidadala gena niadupa nidadi o guru la o nyawa niadoto. Sababu ngini nianakoka done ma orasi o nyawa yangodu manga dorou ma sopo ma fanggali yamake o Gikimoino de nakoso ngone poguru la ngone de nanga dorouka gena, Una wonafanggali nanga dorou ma sopo foloisi qatubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja: \"Sinä, Herra, olet alussa maan perustanut, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoja; \t De lo o Gikimoi ma Ngopa magenaka witemo, \"Ngona, Jou, gena ma solano Ngona o dunia nosidadi, de Ani gia masirete gena o dipa lo naaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heinäsirkat olivat sotaan varustettujen hevosten kaltaiset, ja niillä oli päässään ikäänkuin seppeleet, kullan näköiset, ja niiden kasvot olivat ikäänkuin ihmisten kasvot; \t O galasosoko ma goko de ma bane gena koloko o jaraku o nyawa ipapane so imasidailako itagi ikudoti. Manga saheka kanaga koloko de manga mahkota moi o guracino, de manga bio gena koloko o nyawa manga bio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanokaa talon isännälle: `Opettaja sanoo sinulle: Missä on vierashuone, syödäkseni siinä pääsiäislampaan opetuslasteni kanssa?` \t de nitemo o tahu ma duhutu magenaka, 'Baba Guru wosano, o ngihi kiaka Una de Awi muri-muri asa ioqo o Paskah ma ino.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jokainen, joka on luopunut taloista tai veljistä tai sisarista tai isästä tai äidistä tai lapsista tai pelloista minun nimeni tähden, on saava monin verroin takaisin ja perivä iankaikkisen elämän. \t De o nyawa nagoona manga tahu yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awabira, eko manga awa de manga baba, eko manga ngopa-ngopa eko lo manga doro sababu ma ngale Ngohi, ona magena asa yamake ma giliho sidago ma para o ratu moi de lo yamake o oho qaloloha de ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he toivat hänen tykönsä myös pieniä lapsia, että hän koskisi heihin; mutta sen nähdessään opetuslapset nuhtelivat tuojia. \t O wange moiku o bi nyawa manga ngopa yacecekesi o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yakelelo, de yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka häpeää minua ja minun sanojani tässä avionrikkojassa ja syntisessä sukupolvessa, sitä myös Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee Isänsä kirkkaudessa pyhien enkelien kanssa.\" \t Ma orasi manena o dunia iwedoka de o dorou so o Gikimoi iwiholuka. So upa o nyawa yamaqe isihabari ma ngale Ngohi de lo Ai dodoto. Sababu nagoona yamaqe isihabari, done Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa ona toholu tanako, ma orasi Ngohi tahino kali o duniaku dede to Ngohi Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta töitä tekevälle ei lueta palkkaa armosta, vaan ansiosta, \t Ngone o nyawa nakoso kanaga pomanara so o gaji pamake, de nanga siningaka akuwa potemo, \"Ai gaji manena o ngongike moi.\" Duma potemo, \"Manena upa ka o ngongike moi, duma ai manara ma gaji so bilasu tamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luoksensa aviorikoksesta kiinniotetun naisen, asettivat hänet keskelle \t Kagena de o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona yamuruo naga yahino kagena. De ona imingaho o ngopeqeka moi, ona imitago ma orasi muna dede yanau moi imasikiidu kekiaka una magena ami roka wisowo. So ona imingaho o Yesuska, de imisulo, \"Hika ngona gena nomaoko mia simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa, \t Sababu igogou, nakoso komagena o dorou pomaha-maha kawa gena, ngone dede Una asa pomarimoika ma orasi Una wosone. So igogou maro Una so wisioho kali, de komagena lo waaka so ngone o ngeko qamomuane ma rabaka pamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin päästettiin ne neljä enkeliä, jotka hetkelleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmannen osan ihmisistä. \t So una wotagi wasose o malaikat yaruha magena. Ona magena iqomaka yapilikuka, de itamaha la ma ngale ma orasi magenena yaado o nyawa o regu saange gena o regu moi o duniaka asa yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, koska me saamme valtakunnan, joka ei järky, olkaamme kiitolliset ja siten palvelkaamme Jumalaa, hänelle mielihyväksi, pyhällä arkuudella ja pelolla; \t Mutuwade, ngone gena hika potemo, \"Ya Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu Una Awi pareta, kiaka yaaakuwa yahiti, magena ngone wonahike la aku podadi Awi pareta ma nyawa. So hino la ngone o Gikimoi powisuba, pamote o ngeko Una masirete wodudupa, ena gena Una powisigise de powihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun se oli ottanut kirjan, niin ne neljä olentoa ja kaksikymmentä neljä vanhinta lankesivat Karitsan eteen, ja heillä oli kantele kullakin, ja heillä oli kultaiset maljat täynnä suitsutuksia, jotka ovat pyhien rukoukset, \t So ma orasi o Duba ma Goho magena waqehe de Awi simaka o dodadi ngai iha de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena asa imabukuku de manga suba yatide Unaka. O roriri moi-moi gena yacohono o kecapi de lo o udo-udo o guracino de ma raba gena iwedo de o manyanyi, ena gena o Gikimoi Awi nyawa yatide manga sumbayang Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kuinka tämä näin puhuu? Hän pilkkaa Jumalaa. Kuka voi antaa syntejä anteeksi paitsi Jumala yksin?\" \t \"Wobarani bolo! Wotemo woluluguka, 'Ani dorou tahoi.' Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he kysyivät häneltä: \"Mihin tahdot, että valmistamme sen?\" \t De ona yosano Unaka, \"Baba, kiaka nodupa ngomi misidailako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki publikaanit ja syntiset tulivat hänen tykönsä kuulemaan häntä. \t O wange moiku de o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo yahino la o Yesus Awi dodoto gena yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kylvetään sielullinen ruumis, nousee hengellinen ruumis. Jos kerran on sielullinen ruumis, niin on myös hengellinen. \t O kia naga yapopoosu gena, o rohe magena ka o duniaka, duma nakoso yasioho kali, magena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa imadadi o rohe qamomuane ma ngale ioho o sorogaka. Nakoso o rohe la kanaga o duniaka, de igogou kanaga lo o rohe ma ngale ioho o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka sanot, ettei saa tehdä huorin, itse teet huorin; joka kauhistut epäjumalia, kuitenkin olet temppelin ryöstäjä; \t De ngini nitemo, \"Upa nisundali.\" Duma ngini masirete lo nisundali bai! De ngini lo ngaroko o bi seri gena nioduhudu, duma o seri ma bi tahu de niakoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä esteli häntä sanoen: \"Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!\" \t Duma o Yohanes asa woholu so wotemo, \"Idadiwa, Baba! Bilasu Ngona de asa aku ngohi noiosi. De qadoohaso Ngona nahino ngohino. Komagenawa, bilasu ngohi tahika Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikö sinunkin olisi pitänyt armahtaa kanssapalvelijaasi, niinkuin minäkin sinua armahdin?` \t So ma kolano woise, de una asa witoosa. So o nyawa wasulo itagi o gilalo ma dorou magena wiaso la una wahino de wisitemo unaka, 'Gilalo ma dorou! Ngona ani nagi qangodu tapikika, sababu ngona noibajaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä missä kaksi tahi kolme on kokoontunut minun nimeeni, siinä minä olen heidän keskellänsä.\" \t De lo ngini tinisingangasu igogouli, nako ngini nia sidongirabaka nisinoto bato o kia o dunia manenaka nimafakati de nigolo o Gikimoika, Ai Baba o sorogaka, gena ma ngale nia gogolo igogou Una asa womanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen he sanoivat kiusaten häntä, päästäkseen häntä syyttämään. Silloin Jeesus kumartui alas ja kirjoitti sormellaan maahan. \t Komagena ona de manga gulai yahino Unaka, sababu ona manga edekati gena asa Una iwisabatolo, la ma ngale ona aku iwikalaki Una o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefo gena walawangi. Duma Una asa wobicarawa de ka womapuguku de Awi raraga o tonaku wosilelefo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka on katolla, älköön astuko alas noutamaan, mitä hänen huoneessansa on, \t So nagoona la kanaga manga tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa iwosa la manga kia naga moi yaqehe, duma ka youti de yodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja näki kaksi enkeliä valkeissa vaatteissa istuvan, toisen pääpuolessa ja toisen jalkapuolessa, siinä, missä Jeesuksen ruumis oli maannut. \t Eh? Kanaga o malaikat yasinoto o baju qaaare imasitibaku de imatamiye o riho, kiaka kanaga ipapasaka o Yesus Awi sone ma bake yahahadoka, so moi kanaga Awi sahe ma rihoka de moili kanaga Awi qohu ma rihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan, joka sodassa palvelee, sekaannu elatuksen toimiin, sillä hän tahtoo olla mieliksi sille, joka on hänet palkannut. \t De maro o prajurit moi una upa womote o manara ma somoa la waaka to una awi oho de awi dupa masirete, duma bilasu una awi sininga ma edekati gena waaka maro o kia wopopareta wodudupa. So komagena ngona ani sininga ma rabaka cawali nodupa o Yesus Kristuska nowisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä miehen viha ei tee sitä, mikä on oikein Jumalan edessä. \t Sababu nakoso ngone la inatodoosa gena, o moi-moi o kia itotiai maro o Gikimoi wodudupa magena poholu paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te annatte kymmenykset mintuista ja tilleistä ja kuminoista, mutta jätätte sikseen sen, mikä laissa on tärkeintä: oikeuden ja laupeuden ja uskollisuuden! Näitä tulisi noudattaa, eikä noitakaan sikseen jättää. \t De lo nakoso o nyawa kanaga yojaji de o soroga yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto o Gikimoi Awi pareta ma kursi de lo o Gikimoi lo kiaka kanaga ma qokuka womatatamiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin. \t O malaikat una magena to una awi giaka wacohono o didiki moi o guracino, la o kota magena watuga wakiloli, bai ma boberesu bai lo ma bi ngora-ngora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"`Jos voit!` Kaikki on mahdollista sille, joka uskoo\". \t Kagena de o Yesus wosango wotemo, \"Iya, nako ngona masirete aku nopiricaya! Qangodu asa o Gikimoi waaka, hitilahi ngona nowipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: \"Teidän on annettu tuntea Jumalan valtakunnan salaisuudet, mutta muille ne esitetään vertauksissa, että he, vaikka näkevät, eivät näkisi, ja vaikka kuulevat, eivät ymmärtäisi. \t So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, gena o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi gena bilasu de Ai ade-ade tadoto, ma ngale o demo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka magena asa isiganapu, ena gena, 'ona magena ka de manga lakoka, duma ma ngale gena yasahewa, de lo cawali de manga ngauka, duma imasihodawa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hekin menivät ja veivät sanan toisille; mutta nämä eivät uskoneet heitäkään. \t Kagena de ona iliho gila-gila isihabari o hali magena manga dodiaoka, duma ona yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun aika tuli, lähetti hän palvelijan viinitarhurien luo perimään tarhureilta viinitarhan hedelmiä. \t Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wisidingo awi nyawa wogogilalo moi la wotagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale waqehe to una awi raki ma gimina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte.\" \t Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi. So nakoso nitemo o nyawa isosone manga Gikimoi, ngini magena ka nisosomoa bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin sisaret lähettivät Jeesukselle tämän sanan: \"Herra, katso, se, joka on sinulle rakas, sairastaa\". \t De manga hira o Lazarus wopanyake so awi bira ona magena asa o nyawa yasulo la itagi o Yesuska iwidedemo, \"Jou, to Ngona Ani dodiao nowisosininga gena una wopanyake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silmä on ruumiin lamppu. Jos siis silmäsi on terve, niin koko sinun ruumiisi on valaistu. \t \"Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän sanottuaan hän meni ja kutsui salaa sisarensa Marian sanoen: \"Opettaja on täällä ja kutsuu sinua\". \t Qabolo de moriria muna magena moliho mokahika ma nongoruka, de imatingaka yahika o nyawa itotolomuno de momigurubu munaka motemo, \"Nanga Baba Guru womasidiadoka, so ngona woniaso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teidätkin, jotka ennen olitte vieraantuneet ja mieleltänne hänen vihamiehiänsä pahoissa teoissanne, hän nyt on sovittanut \t Nako ma orasi ipapasaka, ngini gena bai nia sininga ma rabaka de bai lo niaaakaka kanaga o bi moi-moi ka qatotorou, so o Gikimoi niwiholu sidago lo ngini de Una nimatekekitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän Mooseksen, jonka he kielsivät sanoen: `Kuka sinut on asettanut päämieheksi ja tuomariksi?`, hänet Jumala lähetti päämieheksi ja lunastajaksi sen enkelin kautta, joka hänelle orjantappurapensaassa oli ilmestynyt. \t O Musa una manena qabolo o Israelka ma nyawa wihoholu, de ona wisitemo komanena, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka.' Duma ka cawali una o Gikimoi asa wisuloka, so wapareta la wasisupu dede o malaikat ma roriwo, magena imasimane de o ngangaru ma rabano o uku isora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "haluten, muistaessani kyyneleitäsi, saada sinua nähdä, että täyttyisin ilolla - \t Sababu tosininga ipapasaka ma orasi ngohi totagi de ngona tonidongosaka, kanaga de ani kongo de ani sirangu. So ngohi ai dupa foloi qaputuru tanu ngona de ngohi aku pomakamake kali la ai sininga foloisi qanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen suustaan lähtee terävä miekka, että hän sillä löisi kansoja. Ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, ja hän polkee kaikkivaltiaan Jumalan vihan kiivauden viinikuurnan. \t Una Awi uruno isupu o sumarangi moi qadodoto la ma ngale o bi nyawa Una wihoholu ona yangodu asa watooma. Una manena de Awi kuasa foloisi ilamo so asa ona wakolano wasidipito de lo o bi nyawa ma dorou wasisangisara. O Gikimoi Awi doosa foloisi ilalamo o nyawa ma dorouka, gena maro o anggur yateteho ma riho ma dodopusa wotagi so wosidodipitoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun ylipapit ja kirjanoppineet näkivät ne ihmeet, joita hän teki, ja lapset, jotka huusivat pyhäkössä ja sanoivat: \"Hoosianna Daavidin pojalle\", niin he närkästyivät \t Duma o imamka ma bi sahe de o bi guru agama yakelelo o nonako ihahairani, kiaka waaaka, so ona yongamo. De lo ona yotoosa gena, yoise o ngopa-ngopa imanere o Gikimoi Awi Tahuka itemo, \"Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Kaiketi aiotte sanoa minulle tämän sananlaskun: `Parantaja, paranna itsesi`; `tee täälläkin, kotikaupungissasi, niitä suuria tekoja, joita olemme kuulleet tapahtuneen Kapernaumissa`.\" \t Magena de Una wotemo onaka, \"Igogou, done asa ngini ma binuka nisitemo o ade-ade manena Ngohika, 'He, dokter! Hika Ani rohe masirete gena nosiloha kasi. Nakoso igogou Ngona o nabi moi, de Ngona lo kanena Ani doku masireteka naaka o nonako ihahairani, kiaka miiiseka naaka qaboloka o Kapernaumka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi heille: \"Enkö minä ole valinnut teitä, te kaksitoista? Ja yksi teistä on perkele.\" \t De Una wotemo, \"Magena igogou, duma kanaga o nyawa moili, ngaroko Ngohi masirete tinihiri ngini nimogiowo de sinoto, duma kanaga nia sidongirabaka moi igogou wodadi o Iblis ma sosulo moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä.\" \t Igogou, maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu taaka, komagena ngini lo bilasu niaaka. Ngohi tahino la ma ngale Ngohi ileleani gena hiwa, duma Ngohi tahino ma ngale o nyawa taleleani. Komagena lo Ai oho tahike ma ngale o nyawa yadadala manga dorou ma ija, so manga dorou aku tatupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen tykönsä pyhäkössä tuli sokeita ja rampoja, ja hän paransi heidät. \t Kagena o Gikimoi Awi Tahuka de ibipipilo de lo ibilulugu yahino Unano, de Una ona wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaiken luonnon, sekä petojen että lintujen, sekä matelijain että merieläinten luonnon, voi ihmisluonto kesyttää ja onkin kesyttänyt; \t Iqoqoma sidago lo o orasi manena o bi haiwani ilalago, de o bi namo isososo, de o bi haiwani itatase o dududuka de lo o bi moi-moi o teoka iooho gena moi-moi qangodu o nyawa aku yapalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä menin enkelin tykö ja pyysin, että hän antaisi minulle sen kirjasen. Ja hän sanoi minulle: \"Ota ja syö se; se on karvasteleva vatsassasi, mutta suussasi se on oleva makea kuin hunaja\". \t Ngohi totagi o malaikat magenaka, de togolo totemo, \"Tanu o buku ilolo ma ceceke magena noihike ngohika.\" So una wotemo ngohika, \"Naqehe de naoqo namata-mataka o buku magena. Done asa ani uru ma rabaka ma jame qamuti maro o madu, duma ani poko ma rabaka de asa idadi qamali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos se, joka ei usko, eroaa, niin erotkoon; veli ja sisar eivät ole semmoisissa tapauksissa orjuutetut; sillä rauhaan on Jumala teidät kutsunut. \t Duma nakoso o nyawa ipipiricayawa kanaga de manga edekati la manga peqeka eko manga roka ipipiricayaka magena yadongosa gena, bilasu ka niaqohaka. Nako komagena, de ma roka eko ma peqeka ipipiricaya manga kawi magena he yapalakoka. O Gikimoi wodupa la ma ngale ngone pogoge ka o dame ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta. \t So o nyawa o duniaka igogoge ona yangodu asa o haiwani magenaka isuba, ka cawali ona magena ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de kanaga ona manga ronga isilelefo o oho ma buku ma rabaka. O buku magena o Duba ma Goho witotolaka gena to Una Awi buku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus otti leivät ja kiitti ja jakeli istuville; samoin kaloistakin, niin paljon kuin he tahtoivat. \t So kagena de Una Awi sukuru watide o Gikimoiye, de asa o roti ngai motoha magena wahike Awi muri-murika la ona yasitoku o nyawa yadadalaka magena. Komagena lo o nao ngai sinoto waaka so yasitoku o nyawa yadadalaka magena. De o nyawa yadadala magena yooqo sidago yapunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Pietari kolkutti eteisen ovea, tuli siihen palvelijatar, nimeltä Rode, kuulostamaan; \t O Petrus manga ngora ma duduno waaso de watote, de o ngopeqeka moleleleani moi ami ronga ongo Rode mosupu la o ngora mapelenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta; \t komagena lo ona yanakowa o manara o kia itotiai sidago lo manga jaji masirete isiganapuwa, so o dame de o siboso gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, sidago o nyawaka manga galusiri ka ihiwa-hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä olen mielelläni uhraava kaikki, uhraava itsenikin, teidän sielujenne hyväksi. Senkötähden, että teitä näin suuresti rakastan, minä saan teiltä vähemmän vastarakkautta? \t So ngohi de ai nalika asa o kia de maena ngohika sidago lo ai rohe qangodu, magena ngohi masirete lo aku ngini tinihike. Dede! Kanaga ai dodara nginika ngaroko komagena, duma ngini gena nia dodara ngohika gena ka qacekesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän näin puhui, uskoivat monet häneen. \t Ma orasi Una Awi demo magena wosingangasuka, de kanaga o nyawa ma binukali asa iwipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämän minä sanon myönnytyksenä, en käskynä. \t To ngohi ai demo magenena o sulo ma demo qasowo, duma koloko o hakasonyinga moi so o simaha ma demo gena, qadoohawa, nakoso ma roka de ma peqeka imakomote la imatinga, hitilahi o orasi ma cunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niissä makasi suuri joukko sairaita, sokeita, rampoja ja näivetystautisia, jotka odottivat veden liikuttamista. \t De kagena naga o bi nyawa yadadala igogoge ona o siri ma rabaka, ena gena moi-moi de manga panyake so ma binuka ipipilo, ma binuka ilulugu, de ma binukali manga rohe isosone. ((De ona yodamaha o ake magena iluaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän on lausuva: `Minä sanon teille: en tiedä, mistä te olette. Menkää pois minun tyköäni, kaikki te vääryyden tekijät.` \t De una magena asa wotemoli nginika, 'Igogou, ma ngale ngini kiano ngohi tininakowa. Ngini gena ngohi tinidodoohawa. Ningodu gena kanaga de nia gogoho ma dorou bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jos me olemme uskottomat, pysyy kuitenkin hän uskollisena; sillä itseänsä kieltää hän ei saata. \t De lo ngaroko ngone powipiricayawa, duma Una Awi sininga igogou qaloha ma ngale Awi jaji dede ngone Awi nyawaka, sababu Una wokokulaiwa so Awi jaji ma ngale Awi nyawa wasisalamati gena bilasu wosiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänellä oli sisar, Maria niminen, joka asettui istumaan Herran jalkojen juureen ja kuunteli hänen puhettansa. \t Kanaga lo ma nongoru moi ami ronga ongo Maria. Ongo Maria muna magena mowidateku, de Una Awi qohuku mogoge ma ngale Awi dodoto mosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden. \t O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yagalusiri, ona igogou yosanangi, sababu ona magena lo asa o Gikimoi wagalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Juutalaisilta olen viidesti saanut neljäkymmentä lyöntiä, yhtä vaille; \t O Yahudika ma nyawa gena kanaga o ngangapo ngai moruwange de siwo ngohika isingapo, magena sidago isipara lo ma motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kuningas tuli murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävierasten tähden hän käski antaa sen. \t Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga ipeleso. Ngaroko komagena, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka, so wosulo bilasu ami gogolo gena isimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taikka kuinka saatat sanoa veljellesi: `Annas, minä otan rikan silmästäsi`, ja katso, malka on omassa silmässäsi? \t Idodooha so ngini nitemo nia dodiaoka, 'Nahino la ngohi o gaapo ani lakono tosisupu,' duma kanaga lo maro o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kukaan ei voinut vastata hänelle sanaakaan; eikä siitä päivästä lähtien yksikään enää rohjennut kysyä häneltä mitään. \t So qabolo de o nyawa moi lo yaakuwa Unaka wisango, de o orasi magena de isikahika o nyawa moi lo yobarani kawa o kia naga de wisano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi hänelle: \"Jokainen panee ensin esille hyvän viinin ja sitten, kun juopuvat, huonomman. Sinä olet säästänyt hyvän viinin tähän asti.\" \t de wotemo unaka, \"We! O nyawa manga biasa gena manga anggur qamomonge magena yasiudo iqoma sidago manga nyawa yakokoro ona yaduga. Qabolo de ona manga anggur qamamali gena yasiudo ituuru. Duma ngona ani anggur ma nonoma qamomonge gena nadiahi sidago o orasi manena de asa nosisupu so nasiudo ituuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikään rietas puhe älköön suustanne lähtekö, vaan ainoastaan sellainen, mikä on rakentavaista ja tarpeellista ja on mieluista niille, jotka kuulevat. \t Nakoso ngini nibicara gena, upa sidago o demo qatotorou nia uruno isupu. Duma nako nibicara gena bilasu o demo itotiai, kiaka o loha niaaaka o nyawaka, la manga sininga aku nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yhdeksännellä hetkellä Jeesus huusi suurella äänellä: \"Eeli, Eeli, lama sabaktani?\" Se on käännettynä: Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? \t La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "voidaksenne tutkia, mikä paras on, että te Kristuksen päivään saakka olisitte puhtaat ettekä kenellekään loukkaukseksi, \t sidago lo o bi moi-moi igogou itotiai gena nianako de aku niaaka. La ma ngale magegena to ngini nia sininga ma rabaka asa ibolowo de qaloha, la nia sala moi lo ihiwa ma orasi ma Kristus done asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon Pietari vastasi ja sanoi: \"Sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika\". \t O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano, o Gikimoi woooho Awi Ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja haudat aukenivat, ja monta nukkuneiden pyhien ruumista nousi ylös. \t O bi boosu ma diaru ipelenga de o Gikimoi Awi nyawa isosone imomi so ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Juudean Beetlehemissä; sillä näin on kirjoitettu profeetan kautta: \t De ona unaka itemo, \"O Betlehem ma kotaka kanena o Yudea ma daeraka, sababu o kia iqomaka o Jou wotemo maro ma nabi Mikha wosilelefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä heidän vihansa suuri päivä on tullut, ja kuka voi kestää?\" \t Sababu Awi doosa so o sangisara ma wange wositotatapuka gena yaadoka, la kanaga o nyawa nagoona lo yaakuwa ioho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmestyksen, vaietkoon ensimmäinen. \t Duma hika tosiade-ade, nakoso o nyawa moili la kanaga o dolomu magena ma rabaka womatami de imatodoka una magena o demo o Gikimoino wamake, de ona yobicara iqoqoma gena bilasu imatogu, ma ngale manga dodiao una magena wihike o orasi la aku wobicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun Daavid oli aikanansa Jumalan tahtoa palvellut, nukkui hän ja tuli otetuksi isiensä tykö ja näki katoavaisuuden. \t Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, sababu o Gikimoi Awi sininga ma dupa o Daud waaka qaboloka, o Daud wosone de to una awi ete de awi topora manga dateka wisipoosuka, de to una awi rohe lo asa ibaka de iwaro so ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän lähti ja rupesi Dekapolin alueella julistamaan, kuinka suuria tekoja Jeesus oli hänelle tehnyt; ja kaikki ihmettelivät. \t So o nyawa magena womajobo de wotagi o Dekapolis ma daeraka wosihabari ma ngale o Yesus Awi manara qaloloha unaka, de o nyawa yangodu yogogiise gena yohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja vaikka he eivät löytäneet mitään, mistä hän olisi kuoleman ansainnut, anoivat he Pilatukselta, että hänet surmattaisiin. \t So ngaroko to Una awi sala moi lo yamakewa la isitatapu bilasu Una witooma, duma ona igolo o Pilatuska la witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus oli mennyt huoneeseen, niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä eriksensä: \"Miksi emme me voineet ajaa sitä ulos?\" \t Qabolo de o Yesus o tahu moika womatingaka, de Awi muri-muri yahika so imasano, \"Kiaso ngomi manena o toka gena miodusu miaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta, katso, minun kavaltajani käsi on minun kanssani pöydällä. \t Duma nianano! Naguuna done asa woisiiija Ngohi, una magena kanaga Ai dateka de wooqo dede Ngohi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä.\" \t Ma ngale Ngona gena Ngohi tonisinako onaka, de magena asa taaka tomatoguwa, la ma ngale maro Ngona noidodara Ngohika, komagena aku ona lo yadodara o nyawaka, de Ngohi masirete lo aku to ona manga rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun viinitarhan herra tulee, mitä hän tekee noille viinitarhureille?\" \t So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So ma orasi o raki ma duhutu una magena woliho, de o kia asa una waaka ona magena awi raki yamomanaraka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he saapuivat Kapernaumiin; ja hän meni kohta sapattina synagoogaan ja opetti. \t O Yesus de Awi muri-muri ikahika imasidiado o Kapernaum ma dokuka. Kagena de o Sabat ma wangeka de Una wowosa o Yahudi manga puji ma tahuka de wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettei teidän uskonne perustuisi ihmisten viisauteen, vaan Jumalan voimaan. \t Taaka komagena la ma ngale ngini gena nia piricaya ma sihino, upa o dunia ma nyawa manga cawaro, duma ma sihino gena asa o Gikimoi Awi kuasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Matteuksen ja Tuomaan, ja Jaakobin, Alfeuksen pojan, ja Simonin, jota kutsuttiin Kiivailijaksi, \t o Matius; o Tomas; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Simon, una o Zelot ma nyawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kaikki kansa vastasi ja sanoi: \"Tulkoon hänen verensä meidän päällemme ja meidän lastemme päälle\". \t O nyawa yadadala gena yangodu yosango, \"Iya, maha ka ngomi bato de lo mia ngopa de mia danoku Awi sone miamoku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! \t Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "On siis välttämätöntä, että taivaallisten kuvat tällä tavalla puhdistetaan, mutta että taivaalliset itse puhdistetaan paremmilla uhreilla kuin nämä. \t So nako o Suba ma Dadaru o dunia manenaka de lo o suba ma moi-moi gena, qangodu maro ka o nonako o kia naga o sorogaka. O dadaru magena yatebi kasi bilasu komagena. Duma nako o Suba ma Dadaru o sorogaka gena, bilasu ma suba foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Lystrassa oli mies, joka istui siellä, hervoton jaloistaan ja rampa äitinsä kohdusta saakka, eikä ollut koskaan kävellyt. \t Kanaga o Listra ma kotaka o nyawa wolulugu moi ka wisibuo kusi sidago o orasi manena wotagi lo waakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taikka ne kahdeksantoista, jotka saivat surmansa, kun torni Siloassa kaatui heidän päällensä, luuletteko, että he olivat syyllisemmät kuin kaikki muut ihmiset, jotka Jerusalemissa asuvat? \t Komagena lo yamogiowo de tupaange yosoneka, ma orasi o Siloamka o tahu o falagaku moi ikukuruye yaduruba onaku so ona yosone, de nagala magena nia sininga ma rabaka nia fikiri isala so nitemo, to ona manga dorou magena foloi ilamo de o Yerusalemka ma bi nyawa yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli noussut maihin, tuli häntä vastaan kaupungista mies, jossa oli riivaajia; ja hän ei ollut pitkään aikaan pukenut vaatteita ylleen eikä asunut huoneessa, vaan haudoissa. \t Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o doku ma nyawa wikokitoka moi wotagi wokahoko gena, o sone ma diaruno wosupu. Itekaka, una womabajuwa de lo woholu wogoge o tahuka. Una ka wodupa wogoge o bi diaruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä niinkuin yhden ihmisen tottelemattomuuden kautta monet ovat joutuneet syntisiksi, niin myös yhden kuuliaisuuden kautta monet tulevat vanhurskaiksi. \t De lo maro o nyawa womatengo kanaga woholu o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa ma dorou, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga wodupa o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa manga sininga itotiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän seurasi Paavalia ja meitä ja huusi sanoen: \"Nämä miehet ovat korkeimman Jumalan palvelijoita, jotka julistavat teille pelastuksen tien\". \t Muna de ngomi mimakamakeka, de ka momimote-mote de momatoore o bi nyawaka, \"He! O nyawa ona manena o Gikimoi Wikukuruye Awi leleani! Ona yahino inisihabari o ngeko idodooha la ngini aku o salamati niamake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, kaksi heistä kulki sinä päivänä Emmaus nimiseen kylään, joka on kuudenkymmenen vakomitan päässä Jerusalemista. \t O wange magena o Yesus wimomote yasinoto o Yerusalemno isupu yotagi yakahika o Emaus ma dokuka, ma gaku gena nagala o kilo mogiowo de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he veivät hänet, joka ennen oli ollut sokea, fariseusten luo. \t So ona asa iqoqomaka una wopipilo magena iwingaho itagi o Farisi ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä katsokaa, veljet, omaa kutsumistanne: ei ole monta inhimillisesti viisasta, ei monta mahtavaa, ei monta jalosukuista, \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ngini niososininga ma orasi iqomaka ngini o Gikimoi winisitatapu waasi maro Awi nyawa, de ngini gena idodooha. Ngini gena nidalawa nia sidongirabaka o dunia ma bi nyawa ininano koloko maro o nyawa nicocawaro, eko nikokuasa, eko lo nihohoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten he istuutuivat ja vartioivat häntä siellä. \t Qabolo de kagena ona yogogeku Una iwijajaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mitä minulta puuttui, sen täyttivät veljet, jotka tulivat Makedoniasta; ja kaikessa minä varoin olemasta teille rasitukseksi, ja olen vastakin varova. \t O orasi magenaka ngaroko ngohi kanaga de ai kurangi, lebelaha upa he o pipi togolo nginika. Sababu ai kurangi o kia bato gena o nyawa ipipiricaya ona magena o Makedonia ma daeraka de yahino asa ihike ngohika. Ngohi tomajaga la o orasi magena upa nginika togolo, ma ngale ngini gena upa he tinisitubuso. Orasi manena de isikahika, ngohi lo asa taaka komagena, la upa nginika togolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niiden kolmen ja puolen päivän kuluttua meni heihin Jumalasta elämän henki, ja he nousivat jaloilleen, ja suuri pelko valtasi ne, jotka näkivät heidät. \t Kagena de o wange saange de ma sononga magena ipasaka, de o Gikimoi de Awi woma masirete asa o nabi yasinoto manga sone ma bake magena wasioho kali. So ona asa imomi de ioho kali, so ona magenaka nakoso o nyawa la o nabi magena yakelelo, de ona yangodu yatirine de yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja te ette tahdo tulla minun tyköni, että saisitte elämän. \t duma ngini gena niahino niholu Ngohika ma ngale o oho magena aku niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli yhdessä heidän kanssansa, käski hän heitä ja sanoi: \"Älkää lähtekö Jerusalemista, vaan odottakaa Isältä sen lupauksen täyttymistä, jonka te olette minulta kuulleet. \t Ma orasi Una dede ona imatekesikogogesi, de Una wobeseso onaka komanena, \"Ngini nitagi o Yerusalem ma kotaka, de o riho magena upa lo niodongosa, duma niodamaha ai Baba Awi jaji maro o kia iqoqoma winisijajika de Ngohi lo tinisingangasu qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä kulunut montakaan päivää, niin nuorempi poika kokosi kaiken omansa ja matkusti pois kaukaiseen maahan; ja siellä hän hävitti tavaransa eläen irstaasti. \t O wange muruo naga ipasaka, de ma nongoru una magena awi gimina gena wosiija, qabolo de wotagi o doku ikukuruka. Kadoka una awi oho ka worarame moi so awi pipi wosigoguule sidago wamataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus sanoi heille: \"Tuossa on vartijaväkeä, menkää, vartioikaa niin hyvin kuin taidatte\". \t Magena de o Pilatus wotemo, \"O bi prajurit kagena naga, so nitagi la ona niangaho de hika Awi boosu gena niojaga nisidodiahi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinkuin heille ei kelvannut pitää kiinni Jumalan tuntemisesta, niin Jumala hylkäsi heidät heidän kelvottoman mielensä valtaan, tekemään sopimattomia. \t De lo sababu o nyawa ona magena iholu o Gikimoi iwinako itiai, so Una waqohaka la manga sininga qatotorou yamote, sidago lo o bi moi-moi o kia Una wosibobitaka upa yaaka gena, ona asa ka yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Juutalaiset vastasivat hänelle: \"Meillä on laki, ja lain mukaan hänen pitää kuoleman, koska hän on tehnyt itsensä Jumalan Pojaksi\". \t De o Yahudika manga roriri magena asa ka isigegego itemo, \"Nako to ngomi mia bobita miacocoho gena pamote, igogou Una magena bilasu ka wosone, sababu Una lo wotemo qaboloka Una o Gikimoi ma Ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä eräs ystäväni on matkallaan tullut minun luokseni, eikä minulla ole, mitä panna hänen eteensä`; \t sababu kanaga ai dodiao moili awi dodagi ma rabaka asa wotulu ai tahuno, duma ai ino ihiwa so o kiawa towihike unaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän pyysi valoa, juoksi sisälle ja lankesi vavisten Paavalin ja Silaan eteen. \t La o bui ma sahe magena o poci wogolo, de gila-gila womagogora wowosa ma rabaka, so ka witotirinesi de wobukuku o Paulus de o Silas manga simaka wosuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja: `Jos joku vannoo alttarin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo sen päällä olevan uhrilahjan kautta, niin hän on valaansa sidottu`. \t Ce! Ngini ka nifuma poli, maro o nyawa ipipilo! Idodooha ngini nitemo o guraci foloi ilamo de o Gikimoi Awi Tahu. Awadede! Igogou, o Gikimoi Awi Tahu gena isitebi ma guraci kiaka ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähettää enkelinsä suuren pasunan pauhatessa, ja he kokoavat hänen valittunsa neljältä ilmalta, taivasten ääristä hamaan toisiin ääriin. \t O trompet ma ili ilamo asa yawuwu, de to Ngohi Ai malaikat tasulo la itagi yatolomu to Ngohi Ai nyawa yangodu o Gikimoi wahihirika, o dunia ma pupuku ihaka sidago o dunia de o dipa ma batika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos joltakin teistä puuttuu viisautta, anokoon sitä Jumalalta, joka antaa kaikille alttiisti ja soimaamatta, niin se hänelle annetaan. \t So nakoso nginika la kanaga o sangisara ma rabaka de ngini akuwa nianako idodooha bilasu niaaka itotiai, de hika la tanu ngini nigolo o Gikimoika. Sababu Una Awi sininga foloi qaloha so wodupa wahike ilamo o nyawa yangoduka. So komagena o Gikimoi asa winidotoka la ngini lo aku nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin enkelin seisovan auringossa, ja hän huusi suurella äänellä sanoen kaikille keskitaivaalla lentäville linnuille: \"Tulkaa, kokoontukaa Jumalan suurelle aterialle \t Magena de ngohi takelelo kali o malaikat moi kanaga womaokoye kagena o wangeka. De una magena asa woaso womaili-ilika o bi namo isososo qangoduka wotemo, \"He! Niahinosi la nimatolomuno o Gikimoi to Una Awi oqo ma rarame ilalamoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Pietari oli astumassa sisään, meni Kornelius häntä vastaan, lankesi hänen jalkojensa juureen ja kumartui maahan. \t Ma orasi o Petrus asa womasidiado, o Kornelius wotagi wisibubusu so o Petrus awi simaka wobukuku de awi suba watide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan. \t De ngini magena to ma Kristus, de lo ma Kristus magena to Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän tuli Jeesuksen tykö yöllä ja sanoi hänelle: \"Rabbi, me tiedämme, että sinun opettajaksi tulemisesi on Jumalasta, sillä ei kukaan voi tehdä niitä tunnustekoja, joita sinä teet, ellei Jumala ole hänen kanssansa.\" \t Qaputuku de una wahino o Yesuska, de wobicara wotemo, \"Baba Guru, ngomi mininako igogou Ngona o guru moi o Gikimoi masirete wonisulo nahino ngomino, sababu Ngona de to Ngona Ani nonako ihahairani. O nyawa moi lo o nonako ihahairani yaaka yaakuwa, ka cawali manga buturu ma sihino o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapsukaiseni, jotka minun jälleen täytyy kivulla synnyttää, kunnes Kristus saa muodon teissä, \t ngohi ai sininga ma rabaka ma siri ifoloi, maro o ngopeqeka moi ma orasi mopuo de ami siri gena komagena. Gena ma ngale ngini gena, kodo, nisihoda waasi idodooha ma Kristus nia sininga itotiai gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoina. \t de o Yosia ma ngopa yanau o Yekhonya de kanaga lo awi gianongoru yamuruo naga, ena gena ma orasi o Yahudika ma nyawa yatago de yaumo o Babel ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vanhoja naisia niinkuin äitejä, nuorempia niinkuin sisaria, kaikessa puhtaudessa. \t De aku lo nasidapano o bi ngopeqeka foloi yoriria dede ngona, imatero maro ani awa masirete. De upa o bi ngopeqeka inonongoruku ngona foloi nadupa, la aku ona lo nasidapano imatero maro ani bira masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tunteakseni hänet ja hänen ylösnousemisensa voiman ja hänen kärsimyksiensä osallisuuden, tullessani hänen kaltaisekseen samankaltaisen kuoleman kautta, \t Ngohi todupa cawali ma Kristus towipiricaya de lo mimatekerimoi dede Una, la ma ngale Una aku ngohi igogou-gogou towinako. Ma orasi Una o soneno wisioho kali ma ngale o Gikimoi Awi kuasa wihike Unaka. So ma ngale ngohi lo todupa Una towileleani, la tanu Awi kuasa magena ngohi lo aku woihike. De ma orasi Una lo o duniaka wooho, wodupa o Gikimoi wisigise sidago Una wisangisaraka sidago lo wosone. So ngohi ai dupa gena, maro Una komagena lo ngohi la ngaroko isangisara sidago lo tosone gena, qadoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän kumosi suurella voimalla julkisesti juutalaisten väitteet ja näytti kirjoituksista toteen, että Jeesus on Kristus. \t Sababu de o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo gena aku una wosinako itiai o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano, so de awi kuasa foloi ilamo una imatekeributu dede o Yahudika ma roriri kagena o kawasa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku, joka ei usko, kutsuu teitä ja te tahdotte mennä hänen luokseen, niin syökää kaikkea, mitä eteenne pannaan, kyselemättä mitään omantunnon tähden. \t Nakoso kanaga ngini inikoro nioqo o nyawa yopipiricayawa manga tahuka, de ngini nimode nioqo dede ona, de o kia bato ona isiaaka nginika magena hika niaoqo. Upa he ngini niqoma nisano de niahiri nagala o serika isisubaka, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Anna kuolleitten haudata kuolleensa, mutta mene sinä ja julista Jumalan valtakuntaa\". \t Duma o Yesus wosangoli de ka woade-ade wotemo, \"Qohaka, la o nyawa isosoneka ona masirete manga dodiao isosone gena asa yapoosu. Duma ngona gena notagi o habari, ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi gena, nosihabari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa.\" \t O nyawa nagoona la kanaga Ai dodoto yosigise, ona magena igogou isonewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Serubbaabelille syntyi Abiud, Abiudille syntyi Eljakim, Eljakimille syntyi Asor; \t o Zerubabel ma ngopa yanau o Abihud, o Abihud ma ngopa yanau o Elyakim, de o Elyakim ma ngopa yanau o Azor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän kuvauksen Jeesus puhui heille; mutta he eivät ymmärtäneet, mitä hänen puheensa tarkoitti. \t O Yesus wosiade-ade komagena, duma o ade-ade ma ngale gena ona asa isihodawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset sanoivat: \"Katso, kuinka rakas hän oli hänelle!\" \t So kagena o Yahudika ona lo iwikelelo Una woari de itemo, \"Kodo! Una lo wisininga bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ihmisen Poika on tullut, syö ja juo, ja te sanotte: `Katso syömäriä ja viininjuojaa, publikaanien ja syntisten ystävää!` \t De ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahinoka, de asa ka tooqo de toudo. Ngini gena lo Ngohi niholuka, so nitemo, 'Hika Una niwinano bai! Cedeke! Una witesere, witobadalu, de imatekedodiao de o balastengi itotolomu de lo o bi nyawa ma dorou o bi kawasa yahoholu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesuksen Kristuksen ilmestys, jonka Jumala antoi hänelle, näyttääkseen palvelijoillensa, mitä pian tapahtuman pitää; ja sen hän lähettämänsä enkelin kautta antoi tiedoksi palvelijalleen Johannekselle, \t O hali o bi moi-moi qangodu manena idadi waasi, de o Gikimoi wisikelelo iqoma o Yesus Kristuska. Ma ngale gena o Yesus masirete asa o Gikimoi Awi sosulo-sosuloka wosimane o bi moi-moi o kia naga magena iteka kawa de asa idadi. So o Yesus Awi malaikat moi wasulo la itagi iuti Awi sosulo moili gena o Yohaneska, la ma ngale o bi moi-moi o kia asa idadadi ma orasi o dunia ma dodoguka gena wisikelelo de widedemo unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun synagoogasta hajaannuttiin, seurasivat monet juutalaiset ja jumalaapelkääväiset käännynnäiset Paavalia ja Barnabasta, jotka puhuivat heille ja kehoittivat heitä pysymään Jumalan armossa. \t Qabolo de o bi nyawa o puji ma tahuno isupuka, de ona magena yadadala o Yahudika ma nyawa de ma binuka o bi nyawa o Yahudika ma nyawa yasowo lo, yodupa o Yahudika manga agama yamoteka, ona magena o Paulus de o Barnabas manga duduno itotuuru de yamote-mote. So ona yasinoto yagegego la tanu imasigocoho qaputuru o Gikimoi Awi dodaraka, sababu Una wodupa wasidumu ona yangoduka la aku ona wariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oli mies, Jumalan lähettämä; hänen nimensä oli Johannes. \t Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yohanes. Una magena o Gikimoi wisulo so wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän kuullessaan kaikki, jotka olivat synagoogassa, tulivat kiukkua täyteen \t O Yesus Awi demo magena yoiseka, de yangodu o puji ma tahu ma rabaka gena asa foloi yongamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. \t Togololi tanu ona magenaka lo asa Ani dodoto itotiai gena nasingangasu, so ona magena asa natinga la idadi ka to Ngona Ani nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Käske siis tarkasti vartioida hautaa kolmanteen päivään asti, etteivät hänen opetuslapsensa tulisi ja varastaisi häntä ja sanoisi kansalle: `Hän nousi kuolleista`, ja niin viimeinen villitys olisi pahempi kuin ensimmäinen.\" \t Komagena so migolo ngona nasulo la ani prajurit-prajurit itagi Awi boosu gena yojaga sidago o wange saangeka, ma ngale upa sidago Awi muri-muri Awi sone ma bake gena yatosi de yotemo o nyawa yadadalaka Una womomi wisioho kali, de asa yadadala yakulaika. So o gulai magena o nyawa yakulai ifoloisi yadala de o gulai ma nonomaka, kiaka Una ka woohosi de wotemo Una o Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta uhrasi Aabel Jumalalle paremman uhrin kuin Kain, ja uskon kautta hän sai todistuksen, että hän oli vanhurskas, kun Jumala antoi todistuksen hänen uhrilahjoistaan; ja uskonsa kautta hän vielä kuoltuaankin puhuu. \t Ma ngale o Habel awi piricaya so una watide awi suba moi o Gikimoika kiaka ifoloisi qaloloha de awi ria o Kain awi suba. Ngone panako una wopiricayaka, sababu ma orasi awi suba gena o Gikimoi waqehe qaloha, de Una wotemo igogou o Habel gena awi sininga itiai. De ngaroko ipasaka de una wosoneka, duma awi piricaya sidago o orasi manena so idadi o simodoto moi ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen kuullessansa pakanat iloitsivat ja ylistivät Herran sanaa ja uskoivat, kaikki, jotka olivat säädetyt iankaikkiseen elämään. \t Ma orasi o Yahudika ma nyawa yasowo o demo magena yogiise, ona yanali de imore ma ngale o Gikimoi Awi demo magena yogiliri, de o nyawa nagoona o Gikimoi wahirika la yamake o oho ikokakali, ona magegena asa iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä Agrippa ja Bernike tulivat suurella komeudella ja menivät oikeussaliin päällikköjen ja kaupungin ylhäisten miesten kanssa; ja Paavali tuotiin Festuksen käskystä sinne. \t So ma langino ma Kolano Agripa awi kolano ma juba womasitibaku de una de ma bira ongo Bernike itagi de to una awi prajurit ma bi kapita de lo o dodihimo o kota ma nyawa yahohoromati, de gila-gila ona iwosa ma gubernur awi mahkamah ma rihoka. Qabolo de o Festus wapareta la o Paulus iwingahono manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä niiden tähden tulee Jumalan viha, \t Sababu o nyawa nakoso yaaka komagena de o Gikimoi wisigisewa, de ona magegena asa Una wangamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kaksi opetuslasta kuulivat hänen näin puhuvan ja seurasivat Jeesusta. \t So yoise komagena, de ona imajobo o Yohanes iwidongosaku de o Yesus wimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka tässä kohden palvelee Kristusta, se on Jumalalle otollinen ja ihmisille kelvollinen. \t O nyawa nagoona nakoso magena yaaka so ma Kristus iwileleani, de ma dodagi komagena de ona magena asa o Gikimoi iwisisanangi de ona lo o nyawa asa yahoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen kuullessaan kansa hämmästyi hänen oppiansa. \t So o bi demo moi-moi gena Una wadoto qabolo de o bi nyawa yadadala yosigogigise Awi dodoto magena yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Antakaa kaikille, mitä annettava on: kenelle vero, sille vero, kenelle tulli, sille tulli, kenelle pelko, sille pelko, kenelle kunnia, sille kunnia. \t So o kia kanaga de nia nagi nia bobaretaka gena bilasu onaka niafangu, bai o pajak bai lo o horomati magena qangodu kanaga nia nagi so bilasu niafangu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska te siis, rakkaani, tämän jo edeltäpäin tiedätte, niin olkaa varuillanne, ettette rietasten eksymyksen mukaansa tempaamina lankeaisi pois omalta lujalta pohjaltanne, \t Ai dodiao tinidododara, komagena tinisitiari qaboloka. So ngohi tongongano bilasu ngini gena nimajaga nimasidodiahi. Upa sidago o guru ikokulai manga dodoto gena niopiricaya de o ngeko isasala niamote sidago lo nitura so o dodoto itotiai gena niopiricaya qaputuru kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he veivät Jeesuksen Kaifaan luota palatsiin; ja oli varhainen aamu. Ja itse he eivät menneet sisälle palatsiin, etteivät saastuisi, vaan saattaisivat syödä pääsiäislammasta. \t Ma goginitano de o Yesus wingaho o Kayafaska, so witailako qabolo de Una wisisala so lebelaha wingaho kali o Romaka manga gubernur moi, awi ronga o Pilatus, awi kadatoka. Duma awi kadato gena imatero de o Yahudika yasowo manga tahu, so o Yahudika manga roriri magena yoholu o kadato ma rabaka yowosa. Upa sidago manga adati de manga galepu gena yatilaku de yatebi kawa, so o Paskah ma rarameka gena aku kawa yamote de yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän huokasi hengessään ja sanoi: \"Miksi tämä sukupolvi vaatii merkkiä? Totisesti minä sanon teille: tälle sukupolvelle ei anneta merkkiä.\" \t Una Awi woma walia so wosango, \"Ce! Qadoohaso ngini o bi nyawa o orasi manena de nigolo Ngohi taaka o nonako nginika. Toholu! Ngini tinisingangasu igogou, ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Muistakaa minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne. \t Ma duuruka maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka. Upa niawosa ngohi gena ka ipilikusi o bui ma rabaka. Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka de o bui ma rabaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi: \"Voi, sinä epäuskoinen ja nurja sukupolvi; kuinka kauan minun täytyy olla teidän luonanne ja kärsiä teitä? Tuo poikasi tänne.\" \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa o Gikimoi Awi dupa niaholu de lo nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! Nako komagena o ngopa magena niwingahono kanena.\" So ona o ngopa magena iwingaho Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi; siinä sanoit totuuden.\" \t Sababu ngona ani roka gena nomatagali he ma motoha qabolo, de o orasi manena naga ngona de yanau moi nimasikokogoge gena ani roka wisowo. So, Awa, ngona notemo ani roka ihiwa gena itiai de itero.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä enää sano teitä palvelijoiksi, sillä palvelija ei tiedä, mitä hänen herransa tekee; vaan ystäviksi minä sanon teitä, sillä minä olen ilmoittanut teille kaikki, mitä minä olen kuullut Isältäni. \t Ngohi totemo, igogou ngini maro to Ngohi Ai dodiaoka, sababu o bi moi-moi Ai Baba Awi ngale woidedemo Ngohika gena he qangodu tinisingangasu qabolo nginika. So o orasi manena Ngohi akuwa totemo ngini gena maro o gilalo ma manara qatubuso niaaaka, so nia tuangi manga edekati magena nianakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla Poika on, sillä on elämä; jolla Jumalan Poikaa ei ole, sillä ei ole elämää. \t Nakoso o nyawa nagoona de o Gikimoi ma Ngopa imarimoika, de ona asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma nakoso kanaga o nyawa nagoona la yoholu imarimoi de Una, ona magena o oho ka sidutu ikakali gena yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin sotamiehet hakkasivat poikki venheen köydet ja päästivät sen menemään. \t So o deru ma awa magena yaqehe waasi, de o bi prajuritka ona magena iqomaka o deru ma awa ma bobiliku yaogu so o teoku yaturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään, ja hänen kasvonsa loistivat niinkuin aurinko, ja hänen vaatteensa tulivat valkoisiksi niinkuin valo. \t To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali. Awi bio magena isiwa-siwa maro o wange ma sora de Awi baju idadi qaare de isiru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun sadanpäämies sen kuuli, meni hän päällikölle ilmoittamaan ja sanoi: \"Mitä aiot tehdä? Tämä mies on Rooman kansalainen.\" \t So o prajurit manga sahe magena woise, de una wotagi de ma kapitaka wodedemo, \"Baba, o nyawa una magena o Romano ma nyawa. De qadoohaso ngona nosulo so ona wiaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta he eivät kyenneet pitämään puoliaan sitä viisautta ja henkeä vastaan, jolla hän puhui. \t Duma o nyawa moi lo iwisango yaakuwa, sababu o Stefanus wobicara de o Gurumi Qatetebi ma cawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, hän puhuu vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Olisivatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietoonsa, että tämä on Kristus? \t Pei! Una wobarani so ngaroko o nyawa yadadala nanga simaka lo Una aku ka wobicara. Ngaroko komagena, duma nanga roriri moi lo waali la aku Una wikalaki. Nagala nanga roriri ona lo yanako Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän teki, minkä voi. Edeltäkäsin hän voiteli minun ruumiini hautaamista varten. \t O manara ilalamo moi o ngopeqeka muna magena aku maaka, o gososo qabobou magena mosiqahu Ai saheku, so muna asa Ai rohe mosidailako qabolo ma ngale Ngohi done bilasu tosone de ipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta toivo ei saata häpeään; sillä Jumalan rakkaus on vuodatettu meidän sydämiimme Pyhän Hengen kautta, joka on meille annettu. \t De sababu ngone nanga ngongano komagena, so ngone lo asa upa he nanga sininga itura, ma sababu o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi wonahikeka so nanga sininga ma rabaka igogou panako Awi dodara gena wonahike ifoloi ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari rupesi puhumaan sanoen hänelle: \"Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua\". \t De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jokainen vuorollaan: esikoisena Kristus, sitten Kristuksen omat hänen tulemuksessaan; \t Duma o nyawa isosone la kanaga yasioho kali gena moi qabolo de asa moili, so ma nonomaka magena ma Kristus, de ma duuruka ma orasi done Una wahino kali de to Una Awi nyawa asa yasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki niinkuin vaate, \t Magena qangodu igogou done isisa, duma Ngona gena kanaga ka sidutu ikakali. O dunia de o dipa gena done idadi qapereki maro o baju done idadi qatorou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Tämän maailmanajan lapset naivat ja menevät miehelle. \t Kagena de Una wosango wotemo, \"O bi nyawa o dunia manenaka imasipeqeka de lo imasiroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen hän vaelsi Nain nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan vaelsivat hänen opetuslapsensa ynnä suuri kansanjoukko. \t Itekawa, de o Yesus wotagi o doku o Nainka, de lo Awi muri-muri de o nyawa yadadala ipolu-polu itagi imakangaho dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun helluntaipäivä oli tullut, olivat he kaikki yhdessä koolla. \t Ma orasi o Pentakosta ma Wange ilalamo imasidiadoka, de o bi nyawa ipipiricaya ona magena yangodu imatolomu o tahu moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jumalan, meidän vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi, \t Ngaroko ngone o bi moi-moi qatotorou magena paaka, duma ma orasi yaadoka de o Gikimoi asa wonasidumu Awi laha de lo Awi dodara so ngone wonasisalamatika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja sanoivat hänelle: \"Minkätähden sinä puhut heille vertauksilla?\" \t O Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri yahino de imasano Unaka, \"Baba, nakoso o nyawa yadadalaka nabicara gena, qadoohaso bilasu de to Ngona Ani ade-ade.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi hänelle: `Lähde maastasi ja suvustasi ja mene siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan`. \t de wotemo, 'Abram, hika la notagi kasi. Ani tona de lo ani ria de ani gianongoru yangodu nadongosa de nokahika o tona ma somoa moika, kanaga Ngohi asa tonisidumu ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat taas Jerusalemiin. Ja kun hän käveli pyhäkössä, tulivat ylipapit ja kirjanoppineet ja vanhimmat hänen luoksensa \t Duma nakoso ngini niholu niasiapongu o nyawa ma somoaka, de ngini lo nia Baba o sorogaka asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen ja siunasi ja mursi leivät ja antoi ne opetuslapsilleen kansan eteen pantaviksi; myöskin ne kaksi kalaa hän jakoi kaikille. \t So kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto waqehe de womamataga o dipaye, de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka. Komagena lo o nao ngai sinoto waaka so yasitoku o nyawa yadadalaka magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että oppisit tuntemaan, kuinka varmat ne asiat ovat, jotka sinulle on opetettu. \t La ma ngale ngona asa aku nanako itiai o bi moi-moi qangodu, inidodoto ngonaka gena, igogou de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "säilyttäen uskon ja hyvän omantunnon, jonka eräät ovat hyljänneet ja uskossaan haaksirikkoon joutuneet. \t Ani kudoti ma rabaka gena bilasu nopiricaya qaputuru o dodoto itotiaika de naaka bato o kia ngona nanako igogou magena itiai. Kanaga o nyawa yamuruo naga iholu yaaka o kia bato ona yanako igogou magena itiai, de ka yopiricaya o dodoto ikokulaika. So komagena manga piricaya itotiai isisaka, maro o deru ilalamo moi o teoku qalutu so isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin minä, jos milloin Hispaniaan matkustan, tulen luoksenne, sillä minä toivon sieltä kautta matkustaessani näkeväni teidät ja teidän avullanne pääseväni sinne, kunhan ensin olen vähän saanut iloita teidän seurastanne. \t So ngohi ai edekati gena asa tahika tinikurumi nginika ma orasi ngohi totagi o Spanyol ma daeraka. O dodagi manena ma rabaka done to ngini nia daeraka tokahika de sidago lo tatiho, de ngaroko ka jai-jai bato, duma ngohi tongongano aku totulu nginika la pomakamake kali de nanga nalika. Qabolo de aku lo niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o Spanyolka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun olitte synnin palvelijoita, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta. \t Sababu bilasu nisihoda iqomaka ngini nimasimaha maro o gilalo la o dorou nisigise, de upa he o moi-moi itotiai niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän kuuli, että se oli Jeesus Nasaretilainen, rupesi hän huutamaan ja sanomaan: \"Jeesus, Daavidin poika, armahda minua\". \t De una wogiise o Yesus o Nazaret ma nyawa nogena wakahino, de una womatoore, \"Ya, Yesus! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja rankkasade lankesi, ja virrat tulvivat, ja tuulet puhalsivat ja syöksyivät sitä huonetta vastaan, mutta se ei sortunut, sillä se oli kalliolle perustettu. \t Ma orasi imuura, de o nguuhi, de lo o paro qasosihilo asa o tahu magena yadahe, duma maena irubawa, sababu isigoko o sosoqe o teto qapoputuru ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ne, joiden piti häntä tutkia, lähtivät heti hänen luotaan. Ja myös päällikkö peljästyi saatuaan tietää, että Paavali oli Rooman kansalainen, kun oli sidottanut hänet. \t So de qabolo o prajurit manga dupa o Paulus iwingongangapo gena ona imasidosuka. De manga kapita asa iwinako igogou o Paulus gena o Romaka ma nyawa moi duma una wasulo o rate iwisipilikuka, so una lo wimodoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kaikki, mitä te tahdotte ihmisten teille tekevän, tehkää myös te samoin heille; sillä tämä on laki ja profeetat. \t \"Komagena lo o gogoho kia ngini niodupa la o nyawa yaaka nginika, maro komagena lo ngini bilasu niaaka onaka. Gena naga maro o Gikimoi Awi bobita qangodu iqomaka o Musa de o bi nabi isilelefo manga bukuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä päivänä te anotte minun nimessäni; enkä minä sano teille, että minä olen rukoileva Isää teidän edestänne; \t O orasi magegena de asa ngini masirete nigolo Ai Babaka de to Ngohi Ai ronga. Upa he o kia naga moi lo ma ngale ngini gena Ngohi Ai Babaka togolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "toinen lahjan tehdä voimallisia tekoja; toinen profetoimisen lahjan, toinen lahjan arvostella henkiä; toinen eri kielillä puhumisen lahjan, toinen taas lahjan selittää kieliä. \t De o nyawa moi kali kanaga wasicatu o kuasa, la una eko muna magena aku o nonako ihahairani yaaka. O nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o Gikimoi Awi demo yosingangasu. O nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o kia naga o Gikimoi Awi Gurumino de o kia naga o gurumi ma somoano gena yahiri itiai. De o nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o bi bahasa irupa-rupa o Gikimoi Awi Gurumino isibicara. De lo o nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o bi bahasa Awi Gurumino ma ngale gena yodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta tämä kaikki tulee ilmi, kun valkeus sen paljastaa, sillä kaikki, mikä tulee ilmi, on valkeutta. \t Duma o kia bato kanaga o nita lo yododisiwaka gena done asa yakelelo itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki te, jotka olette Kristukseen kastetut, olette Kristuksen päällenne pukeneet. \t Magena igogou de itero, sababu ma orasi ngini niosi, de ngini asa nidadi maro ma Kristus Awi nyawa masirete so Una Awi Gurumi wogoge nia sininga ma rabaka. So ngini maro o Gikimoi Awi ngopaka de o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena he inijaga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni, ja että te olette minussa ja minä teissä. \t Ma orasi Ngohi isioho kali gena, done ngini asa nianako, Ngohi Ai Baba Awi rabaka, de komagena ngini to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to ngini nia rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei ympärileikkaus ole mitään eikä ympärileikkaamattomuus, vaan uusi luomus. \t Sababu nako o Gikimoi Awi simaka kanaga o nyawa moi wisusuna eko wisusunawa gena, qadoohawa. Duma kanaga o kia foloisi ilamo Awi sininga ma rabaka gena, nakoso o nyawa la kanaga manga sininga qamuaneka, sababu ona magena yodadika maro ma Kristus Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta).\" \t De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, sababu ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu. Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta Pojasta: \"Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka. \t Duma ma Ngopa magenaka o Gikimoi witemo komanena, \"Ngona gena o Gikimoi, de asa nopareta ka sidutu ikakali, de Ngona lo asa Ani nyawa nakolano de Ani sininga itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuskinpa kukaan käy kuolemaan jonkun vanhurskaan edestä; hyvän edestä joku mahdollisesti uskaltaa kuolla. \t Nagala mamoi-mamoi aku idadi o nyawa kanaga ibarani cawali o nyawa awi sininga qaloloha gena sidago una womasosone. Nakoso ma ngale o nyawa ngaroko manga sininga itotiai gena, igogou o nyawa lo isusa pamake kanaga ona yodupa yosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me tiedämme, että vaikka tämä meidän maallinen majamme hajotetaankin maahan, meillä on asumus Jumalalta, iankaikkinen maja taivaissa, joka ei ole käsin tehty. \t So to ngone nanga rohe o dunia manenaka gena tosiade-ade imatero maro o dadaru, kiaka ma nonomaka de pomasidododogu. Nakoso o dadaru magena ibiauka, de done o tahu qaloloha asa paaka. Komagena lo ngone nanga rohe, nakoso isone, de ngone panako done o sorogaka de o rohe qamomuane gena o Gikimoi asa wonahike ngoneka, kiaka o dunia ma nyawa manga gia isiaaka qasowo de ka sidutu ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka voittaa, on tämän perivä, ja minä olen oleva hänen Jumalansa, ja hän on oleva minun poikani. \t De lo o nyawa nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi o bi moi-moi qangodu tahike onaka. De lo Ngohi asa todadi to ona manga Gikimoi, de ona asa yodadi to Ngohi Ai ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli mennyt pyhäkköön, tulivat hänen opettaessaan ylipapit ja kansan vanhimmat hänen luoksensa ja sanoivat: \"Millä vallalla sinä näitä teet? Ja kuka sinulle on antanut tämän vallan?\" \t So o Yesus womasidiado kali o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de kagena wodoto. Wodoto de o imamka ma bi sahe de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka. De ona wisano itemo Unaka, \"Naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapsukaiset, te olette Jumalasta ja olette voittaneet heidät; sillä hän, joka teissä on, on suurempi kuin se, joka on maailmassa. \t Ai ngopa-ngopa tososininga, ngini o Gikimoi Awi nyawa. De ngini lo kanaga o nyawa ikokulai gena niadusuka, sababu Una Awi Gurumi Qatetebi ngini winisipoputuru gena, Una foloisi wolamo de o Iblis, una magena o bi nyawa o Gikimoi wihoholu gena wapopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää ihmetelkö tätä, sillä hetki tulee, jolloin kaikki, jotka haudoissa ovat, kuulevat hänen äänensä \t Ma ngale Ai demo magegena upa ngini niohairani. Sababu iteka kawa, de ma orasi asa imasidiado de o nyawa isosoneka igogou ona yangodu asa Ai ili yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta. \t De lo kanaga ma binukali yodupa o Yesus iwidahake de ma ngale o dorouku wisitura, so yogolo Una o nonako ihahairani wasikelelo la ona aku yanako igogou Una o Gikimoi wisulo so wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Herodeksen syntymäpäivä tuli, tanssi Herodiaan tytär heidän edessään, ja se miellytti Herodesta; \t Qabolo de ma Kolano Herodes awi sibuo ma wangeka, o rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo so una magena womidupa icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin siellä oli vuorella suuri sikalauma laitumella; ja ne pyysivät häntä, että hän antaisi heille luvan mennä sikoihin. Ja hän antoi niille luvan. \t O orasi magena de o titi idadala o tala ma ngunu magenaka o ino imasari. De o toka imagolo Unaka, \"Nako qaloha, de o titika nomidusulo la asa o titika miwosa.\" Magena de wasimaha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä missä muussa te olette jääneet muita seurakuntia vähemmälle kuin siinä, etten minä puolestani ole rasittanut teitä? Antakaa minulle anteeksi tämä vääryys. \t So maro o bi moi-moi magena o bi gogobu ma somoaka lo taaakaka, qangodu magena lo asa nginika taakaka. Ka cawali o kia naga moili kanaga taaka waasi, ena gena o gaji nginika togolowa bai! Nako ngohi taaka waasi komagena gena, idodooha. Ngini niosininga ngohi o sala moi taaka, eko hiwa. We! Ihiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän poltti poroksi Sodoman ja Gomorran kaupungit ja tuomitsi ne häviöön, asettaen ne varoitukseksi niille, jotka vastedes jumalattomasti elävät. \t Komagena lo o bi kota o Sodom de o Gomora lo Una wasisa kali, ena gena wafanggali de o dorou sidago watupu so idadi lo o gaapoka, magena maro o sitiari moi o nyawa nagoona la yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän sanoi opetuslapsillensa: \"Eloa on paljon, mutta työmiehiä vähän. \t Magena de Una Awi muri-murika wotemo, \"O nyawa yadadala la yodupa o habari qaloloha yoise, ona magena imatero maro o tamo qaoosaka gena bilasu yautu, duma kanaga youutu ma nyawa yadalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä.\" \t \"He, Yesus! Ngona o Nazaretno de Ani edekati o kia dede ngomi. Ngona nahino la nomimorutu ngomi? Ngohi toninakoka, Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaikka minä jonkun verran enemmänkin kerskaisin siitä vallastamme, jonka Herra on antanut teitä rakentaaksemme eikä kukistaaksemme, en ole häpeään joutuva. \t Nakoso ngohi lo bilasu ai giliri ifoloi tosimane, de ngohi asa upa imaqe. Sababu ai giliri gena ma ngale o kuasa kiaka o Jou woihihike ngohika la ngini nia piricaya magena upa tasisa, duma ka tosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He menivät ylipappien ja vanhinten luo ja sanoivat: \"Me olemme kirouksen uhalla vannoneet, ettemme mitään maista, ennenkuin olemme tappaneet Paavalin. \t Kagena de ona itagi o imam ma bi saheka de o Yahudi ma roririka, so imasingangasu itemo, \"Ngomi manena misasi lo qabolo gena bilasu o Paulus miwitago de miwitooma kasi, de asa ngomi mioqo de miudo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskossa nämä kaikki kuolivat eivätkä luvattua saavuttaneet, vaan kaukaa he olivat sen nähneet ja sitä tervehtineet ja tunnustaneet olevansa vieraita ja muukalaisia maan päällä. \t Ona magena yangodu manga piricaya qaputuru sidago ma orasi ona done isone. Ngaroko ona masirete o kia naga o Gikimoi wajojajajika gena yamakewa, duma ona isanangi de yanako itekaka o orasi ma simaka Awi jaji gena done asa wosiganapu. Ona imangaku itemo o dunia manena gena manga riho ma duhutu qasowo de ona o dunia manena ma rabaka maro ka o nyawa so ka itatagino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kukin teistä tietää ottaa oman vaimon pyhyydessä ja kunniassa, \t Duma ngini ningodu bilasu nianako idodooha la nia rohe masirete niapareta qaputuru ma ngale nia gogoho itiai o Gikimoi Awi simaka de lo o nyawa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta hänen suunsa aukeni, ja hänen kielensä vapautui, ja hän puhui kiittäen Jumalaa. \t De imatodoka o orasi magena qabolo awi uru ipelenga de aku una wobicara kali, de asa o Gikimoi Awi ronga wosilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Miehet, miksi te näin teette? Mekin olemme ihmisiä, yhtä vajavaisia kuin te, ja julistamme teille evankeliumia, että te kääntyisitte noista turhista jumalista elävän Jumalan puoleen, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on. \t \"Wewe! Qadoohaso niaaka komagena. Ngomi manena lo ka o nyawa bato koloko ngini! Ngomi miahino kanena gena o habari qaloloha minisingangasu nginika, la nia giki moi-moi isosone magena bilasu niodongosa de nimakiliho la nisuba o Gikimoi wooohoka, o Gikimoi Una magena o dipa de o dunia wosidadi, de o teo de lo o moi-moi qangodu kanaga de ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Profetoi meille, Kristus, kuka se on, joka sinua löi\". \t de yotemo, \"Ce! Notemo Ngona gena o Salamati ma Kolano! Hika, nomisingangasu naguuna woningapo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali sanoi: \"En ole hullu, korkea-arvoinen Festus, vaan puhun totuuden ja toimen sanoja. \t Duma o Paulus wotemo, \"Ai baba Festus tonihohoromati, ngohi itogosawa, duma o demo kia tosibobicaraka gena igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He luulivat hänen olevan matkaseurueessa ja kulkivat päivänmatkan ja etsivät häntä sukulaisten ja tuttavien joukosta; \t Kagena de Awi dodihimo itemo nagala Una womasicapuka yadadala manga bolu ma sidongirabaka. So ona ka itagi igila-gila sidago manga dodagi he o wange moi qabolo. De ona yahika o ngeko ma soaka, de asa Una iwitailako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä ruuan tähden turmele Jumalan työtä. Kaikki tosin on puhdasta, mutta sille ihmiselle, joka syö tuntoansa loukaten, se on pahaa. \t Upa sidago ma ngale ka o ino de o Gikimoi Awi manara gena o nyawa ipipiricaya moi awi sininga ma rabaka pasisa. Ngaroko o ino qangodu gena o Gikimoi wonasimaha paoqo, duma qalohawa nakoso o ino o kia naga paoqo so o nyawa o salaku itura de o kia yamalo itotiai gena yamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hänen naapurinsa ja sukulaisensa kuulivat, että Herra oli tehnyt hänelle suuren laupeuden, iloitsivat he hänen kanssansa. \t O nyawa imakokadateku de ami gianongoru ona magena lo asa yanali dede muna, sababu yoise igogou o ngopa una magena kanaga lo o Jou Awi galusiri ilalamo wosikelelo munaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "siinä oli kultainen suitsutusalttari ja liiton arkki, yltympäri kullalla päällystetty, jossa säilytettiin kultainen mannaa sisältävä astia ja Aaronin viheriöinyt sauva ja liiton taulut, \t O ngihi magena ma rabaka kanaga o manyanyi yatutupu ma riho o guracino de lo o Gikimoi Awi jaji ma borua isilape de o guraci. De o borua magena ma rabaka kanaga o momolo moi o guracino ma ngale o ino manna kagena yadiahi, de o Harum awi didiki iqoqoma itotoorika, de lo o teto o leta sinoto ma qokuku yalefo o sulo ngai mogiowo o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän kielsi uudestaan. Ja vähän sen jälkeen lähellä seisovat taas sanoivat Pietarille: \"Totisesti, sinä olet yksi niistä, sillä olethan sinä galilealainenkin\". \t Duma una womanosu kali. Itekawa, de o orasi magena o bi nyawa kagena itemo o unaka, \"We! Ngona upa nomanosu! Igogou, ngona manena to ona manga dodiao moi, sababu ngona o Galilea ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun joku kuulee valtakunnan sanan eikä ymmärrä, niin tulee paha ja tempaa pois sen, mikä hänen sydämeensä kylvettiin. Tämä on se, mikä kylvettiin tien oheen. \t O gisisi ma binuka o ngekoka o namo yaoqo gena, imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi habari, duma yosihodawa, so o Iblis wahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi.\" \t So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"Komagena lo o orasi ma simaka de o nyawa yadala ibitototuuruno done asa ibiqoqomaka, so o orasi manena o nyawa yadala o orasi manena iqoqomaka done asa itotuuru kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja miehet, jotka matkustivat hänen kanssansa, seisoivat mykistyneinä: he kuulivat kyllä äänen, mutta eivät ketään nähneet. \t O bi nyawa o Saulus wimomote ona magena isawangi itogo-togoka de manga ili lo ihiwa, sababu ona iise o ili magena duma ma nyawa lo yakelelowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi; \t So hika nisumbayang komanena, 'Mia Baba kadaku o sorogaka, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia\". \t Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka, \"He! Hino la nimote Ngohi. Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao niasoma la niatolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari sanoi: \"En suinkaan, Herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista\". \t Duma o Petrus wosango wotemo, \"Hiwa, Jou! Ngohi taakuwa taoqo o bi namo de o bi haiwani mote ngomi o Yahudika mia adati de mia galepu magena misibobosoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Saulus, myös Paavaliksi kutsuttu, täynnä Pyhää Henkeä loi katseensa häneen \t So kagena de o Saulus, una iwisironga lo o Paulus, o Gurumi Qatetebi Awi kuasa unaka, so winano o gogomahateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sentähden hän on uuden liiton välimies, että, koska hänen kuolemansa on tapahtunut lunastukseksi ensimmäisen liiton aikuisista rikkomuksista, ne, jotka ovat kutsutut, saisivat luvatun iankaikkisen perinnön. \t Komagena so ma Kristus gena asa wodadi maro o Gikimoi Awi dagali moi o jaji qamomuane waaturu, la ma ngale o nyawa o Gikimoi waaasoka, ona magena aku yamake o moi-moi wojojajajika magena qangodu, kiaka Awi warisi ikokakali wosidailako onaka. Sababu ma Kristus asa wosoneka ma ngale ona manga dorou, kiaka o jaji iqoqomaka yatilakuka, so magenano aku wapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi: \"Antakaa lasten olla, älkääkä estäkö heitä tulemasta minun tyköni, sillä senkaltaisten on taivasten valtakunta\". \t Kagena de o Yesus wotemo onaka, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan ja kaikki enkelit hänen kanssaan, silloin hän istuu kirkkautensa valtaistuimelle. \t \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done ma orasi Ngohi tahino kali, de Ai kuasa ma buturu asa ifoloi de lo Ai malaikat yangodu-ngodu imoteno. Ngohi asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän oli palava ja loistava lamppu, mutta te tahdoitte ainoastaan hetken iloitella hänen valossansa. \t O Yohanes una magena aku powisitero maro o poci moi, sababu una awi demo gena inisidumu nginika ma ngeko idodooha la aku nisalamati, maro o poci patupu so isora. De ngaroko ngini niadupa, ma orasi ka ma cunu de o nita unano magena inidisiwa nginika so asa ninalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta että kuolleet nousevat ylös, sen Mooseskin on osoittanut kertomuksessa orjantappurapensaasta, kun hän sanoo Herraa Aabrahamin Jumalaksi ja Iisakin Jumalaksi ja Jaakobin Jumalaksi. \t De lo ma ngale o nyawa isosoneka yasioho kali, o Musa awi lefo ma rabaka wosikelelo itiai o nyawa asa ioho kali. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Jou Gikimoi Una magena wipeto 'o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de lo o Yakub awi Gikimoi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Runsaasti asukoon teissä Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa toinen toistanne kaikessa viisaudessa, psalmeilla, kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten kiitollisesti Jumalalle sydämissänne. \t De nakoso igogou o Gikimoi Awi laha ma lamo gena niososininga, so ma ngale Una ninyanyi la niwigiliri, de ngini de nia mazmur de nia giliri lo nisinyanyi, de lo o nyanyi magena Awi Gurumino so tanu nimacocawaro la nimakodoto de nimatekesitiari. La tanu o dodoto ma ngale ma Kristus magegena ngini aku foloisi nianako igogou de qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Puhukaa niin ja tehkää niin kuin ne, jotka vapauden laki on tuomitseva. \t Komagena so o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena ngone nanga dorouno inapalako de inasiputuru so aku Una powileleanika, so ngone gena igogou done asa nanga sopo ma dagali pamake Unano. Mutuwade bilasu ngini niabicaraka de niamanaraka lo maro o nyawa o Gikimoi Awi dagali moi-moi magegena yosininga qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa. \t Nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi lo asa tasingangasu ona Ai Baba o sorogaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun se tulee, tapaa se sen lakaistuna ja kaunistettuna. \t so maena itemo, 'Lebelaha ngohi ka toliho totagi o nyawa kiaka towititingaka.' So ilihoka, ce, o tahu magena ma rabaka o nyawa moi lo yahiwa. O nyawa magena maro o tahu moi la kanaga ma rabaka igogoge o kia naga moi lo ihiwa, isesaka, de ma raba isidiahika so qatebi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä maja oli valmistettu niin, että siinä oli etumainen maja, jossa oli sekä lampunjalka että pöytä ja näkyleivät, ja sen nimi on \"pyhä\". \t Komagena o dadaru ilalamo moi isigoko de o baro isiperesuka, de ma rabaka lo kanaga o ngihi ngai sinoto magena lo de o baro isiperesu kali. O ngihi ma nonoma gena isironga o Ngihi Qatetebi. Kagena ma rabaka kanaga o silo ma dadami de lo ma meja kiaka ma qokuka manga suba o roti yahado la isisuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toiset putosivat kallioperälle, jossa niillä ei ollut paljon maata, ja ne nousivat kohta oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata. \t Ma sonongali itura o tona qatetetoku de ma tona ka ma cunu. So o gisisi magena ma goho isupu qatai, sababu ma tona ilamowa so imasingutu qatai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin vanhurskaat vastaavat hänelle sanoen: `Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä ja ruokimme sinua, tai janoisena ja annoimme sinulle juoda? \t De ona magena la kanaga Ai girinaka asa yotemo, 'Jou, kapuruo de ngomi minimake ma orasi Ngona inisapi de o ino ngomi minihikeka, eko Ani kiri qadudu de o ake ngomi lo minihike Ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Minä olen se, minä, joka puhun sinun kanssasi\". \t De o Yesus wotemo munaka, \"Nako Una magena, ka ka Ngohi qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja maan kuninkaat ja ylimykset ja sotapäälliköt ja rikkaat ja väkevät ja kaikki orjat ja vapaat kätkeytyivät luoliin ja vuorten rotkoihin \t Komagena o bi nyawa yangodu o duniaka de o bi kolano, o bi kapita, o nyawa yalalago, yokakaya, yokokuasa, yogogilalo, de yogogilalowa de lo o nyawa ma binukali ona magena yangodu imagogora iloqa o tala ma risoasa de o bi diaru ma rabaka imamingihu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Minä olen halajamalla halannut syödä tämän pääsiäislampaan teidän kanssanne, ennenkuin minä kärsin; \t De Una wotemo onaka, \"O susa de o sangisara tamake waasi de Ngohi foloi todupa tooqo o Paskah ma ino manena dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.\" \t Done woleleleani magena awi tuangi asa wingangapo wisangisara de wiumo ma duduka, wiaka maro wokokulai moi. Kagena una asa woari de lo wosangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkääkä saattako murheelliseksi Jumalan Pyhää Henkeä, joka on teille annettu sinetiksi lunastuksen päivään saakka. \t De o Gurumi Qatetebi gena ngini upa niwisipeleso. Niososininga! O Gikimoi Awi Gurumi asa winihike la idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa, sidago ma orasi done asa yaado de to ngini nia dorouno aku winipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hänen opetuslapsensa sen kuulivat, tulivat he ja ottivat hänen ruumiinsa ja panivat sen hautaan. \t O hali magena o Yohanes Wooosi Awi muri-muri yogiise de yanako, gila-gila ona itagi o Yohanes Wooosi awi sone ma bake yaqehe so yapoosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, että hän ajallansa teidät korottaisi, \t So ngini ningodu upa nimacaralamo, duma de nia sininga qamomuuqu bilasu nimahadoku o Gikimoi wokokuasa Awi simaka, la done ma orasi wositotatapuka imasidiado, Una done asa ngini winisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänelle ilmoitettiin: \"Sinun äitisi ja veljesi seisovat ulkona ja tahtovat nähdä sinua\". \t De o nyawa moi yadadalano wosibicara Unaka wotemo, \"Ai tabea, Baba. Ani awa de Ani gianongoru ona yodupa nimakamake de Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä, \t Yasangisara de yabodito o nyawaka kiaka bato yahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta eräs köyhä, nimeltä Lasarus, makasi hänen ovensa edessä täynnä paiseita \t To una awi ngora ma duduka kanaga o nyawa wosususa moi, kagena wisigogeku, una magena awi ronga o Lazarus. Awi rohe ipasiku de o nabo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaelluksessanne olkaa viisaat ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä. \t De nakoso o nyawa o Jou Yesus wipiricaya waasi ona magena de ngini nimakamake, de o moi-moi niaaka onaka gena ma rabaka hika ngini gena salalu niaaka de nia sininga icocawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan ole noussut ylös taivaaseen, paitsi hän, joka taivaasta tuli alas, Ihmisen Poika, joka on taivaassa. \t Igogou, o nyawa moi lo yahiwa o duniaka de ikahika o sorogaka yaado la o kia idadadika yakelelo. Ka cawali Ngohi masirete, Ai ronga o Nyawa ma Duhutu gena, o sorogano so o moi-moi magena takeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos virka, pitäköön virastaan vaarin; jos joku opettaa, olkoon uskollinen opettamisessaan; \t O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yaleleani, hika o manara magena bilasu yaaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yadoto, hika o manara komagena bilasu yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herodias piti vihaa häntä vastaan ja tahtoi tappaa hänet, mutta ei voinut. \t Sababu ma ngale o Yohanes awi sidapano de awi ngamo magegena ongo Herodias mitoosa, so o ngeko mosisari la ami edekati o Yohanes mowitooma, duma o Herodes iwijaga so o ngeko ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja olemme valmiit rankaisemaan kaikkea tottelemattomuutta, kunhan te ensin olette täysin kuuliaisiksi tulleet. \t So nakoso ngini gena igogou ma Kristus niwisigiseka, de ngomi manena asa miasidailako nakoso ona iwisigise iholu so ona magena miafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kirjoitin teille kirjeessäni, ettette seurustelisi huorintekijäin kanssa; \t Iqoqomaka ai surati ma rabaka ngohi tinidelefo nginika, la upa nimatekedodiao de o nyawa ona magena yodupa o nyafusu ma dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte.\" \t So o gianongoru de o baba-baba ningodu, bilasu komagena la ngone o Israelka ma nyawa inangodu panako igogou de itiai, ma ngale o Yesus ngini niwisidodasangahadika, Una magena o Gikimoi wisidadi to ngone nanga Jou de nanga Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus puhutteli häntä sanoen: \"Mitä tahdot, että minä sinulle tekisin?\" Niin sokea sanoi hänelle: \"Rabbuuni, että saisin näköni jälleen\". \t O Yesus wisano una wopipiloka, \"O kia nodupa Ngohi taaka ngonaka.\" De una wopipilo gena wosango wotemo, \"Baba Guru, ngohi todupa tomasigelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi niille: \"Menkää\". Silloin ne lähtivät heistä ja menivät sikoihin. Ja katso, koko lauma syöksyi jyrkännettä alas järveen ja hukkui veteen. \t Magena de wotemo, \"Nitagi bato!\" So o toka magena isupu o nyawano, de yadongosaka de yowosa o titika. Imatodoka de o titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että me vanhurskautettuina hänen armonsa kautta tulisimme iankaikkisen elämän perillisiksi toivon mukaan. \t Sababu Una Awi laha ilamo ngoneka, so aku o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, la igogou ngone maro Awi ngopa-ngopa masirete so pongongano done asa pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen hän meni alas Kapernaumiin, hän ja hänen äitinsä ja veljensä ja opetuslapsensa; ja siellä he eivät viipyneet monta päivää. \t So qaboloka, de Una wotagi wokahoko o Kapernaum ma dokuko. Ona itagi imakangaho gena ma awa, de Awi nonongoru, de lo Awi muri-muri. So o wange muruo naga ona igoge o doku magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa. \t O nyawa la kanaga de manga sininga qaloha, manga siningano asa o loha isupu, sababu manga siningaka o loha yadiahika. De o nyawa la kanaga de manga sininga qatorou, manga siningano asa o dorou isupu, sababu manga siningaka o dorou yadiahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy sinun puoleesi ja sanoo: `Minä kadun`, niin anna hänelle anteeksi.\" \t Nakoso o wange moi una lo o dorou waaka ngonaka, nagala sidago wosipara ma tumudingi, de o orasi magena moi-moi una wamalo so wahino wogolo upa ani sininga ikurangi, gena ngona bilasu una nowisiapongu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Johannes tuli teidän tykönne vanhurskauden tietä, ja te ette uskoneet häntä, mutta publikaanit ja portot uskoivat häntä; ja vaikka te sen näitte, ette jäljestäpäinkään katuneet, niin että olisitte häntä uskoneet. \t Sababu o Yohanes Wooosi una magena o ngeko ibobolowo gena winidoto nginika, duma ngini una niwipiricayawa. Ngaroko komagena, o balastengi itotolomu de lo isusundali de manga rohe imasiiija, ona magena una iwipiricaya. De ngaroko ma ngale ona manga piricaya gena ngini nianako qaboloka, duma ngini gena kanaga niholu nia sininga niatagali de lo niholu una niwipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos teillä siis on maallisia asioita ratkaistavina, nekö te asetatte tuomareiksi, jotka ovat halveksittuja seurakunnassa? \t So nakoso ngini kanaga de nia galaki gena, upa o hakim ma somoaka niangaho, sababu itiaiwa maro ona ipipiricayawa de o gogobu bilasu yaaturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä nuo kurittivat meitä vain muutamia päiviä varten, oman ymmärryksensä mukaan, mutta tämä kurittaa meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään. \t Sababu ngone nanga baba o duniaka ona magena inadoto ka o orasi ma cunu, mote ka o ngeko o kia naga ona yamalo qaloha. Duma o Gikimoi Una magena ngone wonadoto, sababu magena o ngeko foloisi qaloha ngoneka, ma ngale ngone nanga sininga idadi qatebi imatero maro to Una Awi sininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen ja siunasi ne ja mursi ja antoi opetuslapsilleen kansan eteen pantaviksi. \t So kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto waqehe de womamataga o dipaye de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja lähetetyt menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin hän oli heille sanonut. \t Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yamake maro o kia Una wotetemo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee. \t Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos silloin joku sanoo teille: `Katso, täällä on Kristus`, tai: `Katso, tuolla`, niin älkää uskoko. \t So o orasi magegena nako o bi nyawa itemo nginika, 'Niakelelo, o Salamati ma Kolano kanena naga!' de ma somoa itemo, 'Hiwa, kadoke naga!' upa lo niapiricaya o nyawa ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tähän aikaan syntyi sangen suuri melu siitä tiestä. \t So ma dongoho magena de o Efesus ma nyawa yamuruo naga o habari ma ngale o bi nyawa o Yesus wasisalamati gena yoise iholu, so ona asa isigoko o gangamo ilalamo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Gallionin ollessa Akaian käskynhaltijana juutalaiset yksimielisesti nousivat Paavalia vastaan ja veivät hänet tuomioistuimen eteen \t Kagena de ma orasi o Galio wodadi gubernur o Akhaya ma daeraka, de o Yahudika ma nyawa o Korintuska itagi o Paulus iwitago de iwingaho o hakimka la ona iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänet Jumala herätti kolmantena päivänä ja antoi hänen ilmestyä, \t Duma o wange saangeka de Una magena o Gikimoi wisioho kali, de iwisimaneka la powikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän tulee, totuuden Henki, johdattaa hän teidät kaikkeen totuuteen. Sillä se, mitä hän puhuu, ei ole hänestä itsestään; vaan minkä hän kuulee, sen hän puhuu, ja tulevaiset hän teille julistaa. \t Ngaroko komagena, done ma orasika Awi Gurumi magegena wahino, o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena asa winisingangasu de winisidumu nginika. Upa Awi Gurumi ma demo masirete de magena winidedemo, duma o kia naga Ai Baba wodedemo de Awi Gurumi woiiseka, magena winidedemoli de lo winisingangasu nginika o kia naga done o orasi ma simaka asa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te älkää antako kutsua itseänne rabbiksi, sillä yksi on teidän opettajanne, ja te olette kaikki veljiä. \t Duma ngini gena upa nimode inihoromati de iniaso 'Baba Guru', sababu nia Guru kagena naga ka womatengo, de ngini ningodu gena nimatekedodiao de Ngohi imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö tämä ole se rakentaja, Marian poika ja Jaakobin ja Jooseen ja Juudaan ja Simonin veli? Ja eivätkö hänen sisarensa ole täällä meidän parissamme?\" Ja he loukkaantuivat häneen. \t Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yoses, o Yudas de o Simon. De Awi bira lo kanena igoge so pomasihie moi.\" So ona yodupa kawa yoise maro o kia Una wotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja itse hän oli peräkeulassa ja nukkui nojaten päänaluseen. Ja he herättivät hänet ja sanoivat hänelle: \"Opettaja, etkö välitä siitä, että me hukumme?\" \t Kagena de Awi muri-muri ihawateri, duma Una asa womaidu womagerenaye o deru ma doduuruka so wikioloka. So yotagi iwisimomi de ona imasigaso, \"Ya, Baba! Ya, Guru! Qadoohaso nomiqohaka. Done ngone inasigiloro!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja \"heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen\". \t De nia hawateri qangodu niahike Unaka, sababu igogou Una masirete ngini winisosininga de to ngini nia oho wapaliharaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta siitä minä hyvin vähän välitän, että te minua tuomitsette tai joku inhimillinen oikeus; en minä itsekään tuomitse itseäni, \t So nakoso ngini nia sidongirabaka, nagala kanaga nimuruo naga nitemo bilasu mia manara magena ma sopo niatailako de niahiri. Duma nako ngohi gena kanaga ngini eko nagoona bato ngohi nituga, magena qadoohawa. Ai manara ma sopo gena he tahiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi minulle: `Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanain tykö`.\" \t Kagena de o Jou wotemo kali ngohika, 'Saulus! Notagi bato! Sababu Ngohi asa tonisulo notagi o bi nyawa o Yahudika yasowo de o doku ikukuruka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän pakenee, sillä hän on palkattu eikä välitä lampaista. \t O nyawa una magena ka woloqa de o bi duba wadongosa sababu una asa ka wisewa, mutuwade una o bi duba gena he wosidooha kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä päivästä lähtien oli heillä siis tehtynä päätös tappaa hänet. \t Ma wange magegenaka de ma simaka, ona lo asa imatekefakati ma ngeko idodooha la o Yesus gena aku iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "anna meille joka päivä meidän jokapäiväinen leipämme; \t O wange isigeto mia oho ma kurangi nomihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te miehet, veljet, on lupa teille rohkeasti sanoa, mitä kantaisäämme Daavidiin tulee, että hän on sekä kuollut että haudattu; onhan hänen hautansa meidän keskellämme vielä tänäkin päivänä. \t O gianongoru, hika nisimaha la ngohi tinisibicara tatotiai ma ngale o Daud gena to ngone nanga topora wilalamo. Igogou una wosoneka de wipoosuka, de awi boosu lo kanagasi to ngone nanga sidongirabaka ma bati o orasi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he menivät. Taas hän lähti ulos kuudennen ja yhdeksännen hetken vaiheilla ja teki samoin. \t So ona lo yotagika. So o wange he itiai de wotagi kali, o nyawa wosarili. De wamake so wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara.' Komagena lo imaqa-maqa o cako saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sanoohan Raamattu: \"Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään\". \t Sababu ma ngale ma Kristus gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, \"O nyawa la kanaga Una magegena wipiricayaka, ona magena manga sininga asa iturawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Johannes rupesi puhumaan ja sanoi: \"Mestari, me näimme erään miehen sinun nimessäsi ajavan ulos riivaajia, ja me kielsimme häntä, koska hän ei seuraa meidän mukanamme\". \t De o Yohanes wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miwikelelo o nyawa moi o toka wodusu de to Ngona Ani ronga bai! So ngomi miwisimahawa, sababu una gena to ngomi mia dodiaowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sanoimmehan, kun olimme teidän tykönänne, teille jo edeltäpäin, että meidän oli ahdinkoon joutuminen, niinkuin on käynytkin ja te tiedätte käyneen. \t Sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika de o nyawa inasisangisara waasi, so ngomi minisingangasu iqoma nginika gena done asa igogou imaaka ngoneka. So ngini nianako qaboloka de komagena igogou so asa ngone lo inasisangisara qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän saarnasi sanoen: \"Minun jälkeeni tulee minua väkevämpi, jonka kengänpaulaa minä en ole kelvollinen maahan kumartuneena päästämään. \t De o Yohanes o habari moili wosihabari onaka, \"Ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "apostoli sen iankaikkisen elämän toivon perusteella, jonka Jumala, joka ei valhettele, on luvannut ennen ikuisia aikoja - \t so ona yongongano asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma orasi ka o dunia lo wosidadi waasi, de o Gikimoi wojaji qaboloka asa Awi nyawa gena ioho ka sidutu ikakali. Una ma moi waasi wokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kenen vaimo noista seitsemästä hän siis ylösnousemuksessa on oleva? Sillä kaikkien vaimona hän on ollut.\" \t So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali, done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä tulee meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen ja meidän kokoontumiseemme hänen tykönsä, niin me pyydämme teitä, veljet, \t So mia dodiao nipipiricaya, igogou done asa nanga Jou Yesus Kristus wahino kali, de ngone inangodu asa o Gikimoi wonatolomu la pogoge dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne. \t Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Korintus ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: \"Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin pöydän alla lasten muruja\". \t De muna magena mosango motemo, \"Kodo, Baba! O bi kaso o meja ma litimika lo yodamaha o bi ngopa manga ino ma reremo, la nako itura, de o kaso magena lo aku yaoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he eivät pitemmälle edisty, sillä heidän mielettömyytensä on käyvä ilmeiseksi kaikille, niinkuin noidenkin mielettömyys kävi ilmi. \t Ngaroko komagena, duma to ona manga manara qatotorou magena yaakuwa isigila-gila, sababu o bi nyawa he yangodu yanakoka igogou o nyawa qatotorou maro ona magena igogou ifuma. Maro kanaga o nyawa yanako iqomaka igogou o Yanes de o Yambres ona magena o nyawa ifufuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli vereksi, ikäänkuin kuolleen vereksi, ja jokainen elävä olento kuoli, mitä meressä oli. \t So o malaikat ma sinotoka magena awi udo-udo ma raba magena o ngolotoku wakopola kali. De tomatodoka o ngoloto qangodu magena imadadi o auka, maro o nyawa isosone manga au, sidago lo o bi moi-moi iooho o ngolotoka qangodu gena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Juudas Iskariot, yksi niistä kahdestatoista, meni ylipappien luo kavaltaakseen hänet heille. \t La o Yudas Iskariot o muri moi, o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, awi edekati qatorou. So wotagi o imam ma bi saheka la wasibicara ma ngale o Yesus iwisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi hänelle: `Oman sanasi mukaan minä sinut tuomitsen, sinä paha palvelija. Sinä tiesit minut ankaraksi mieheksi, joka otan, mitä en ole talteen pannut, ja leikkaan, mitä en ole kylvänyt; \t Kagena de ma tuangi gena wotemo, 'Ngona gena o leleani ma dorou bai! So nakoso ngona nanakoka, ngohi gena itobangamo o sopo kiaka todadatowa aku ka tautu de lo o kia naga tamomanarawa aku ka tamake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte. \t Komagenawa bai! Ngohi totemo, nakoso ngini nia dorou nimatobawa de nimatodubawa, de igogou ningodu lo asa nisone, ka imatero maro de ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja luulet kykeneväsi olemaan sokeain taluttaja, pimeydessä olevien valkeus, \t De nitemo ngini igogou nianako idodooha o nyawa Una iwinako waasi gena niadoto, maro o nyawa ipipilo niatuda. Komagena lo ma ngeko idodooha so aku Una iwinako gena onaka niasikelelo, maro o nita moi o nyawa o bubutu ma rabaka yadisiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Enoksen, tämä Seetin, tämä Aadamin, tämä Jumalan. \t de o Kenan ma baba gena o Enos, o Enos ma baba gena o Set, de o Set ma baba gena o Adam, de o Adam gena o Gikimoi Awi ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan hyvillä teoilla, niinkuin sopii naisille, jotka tunnustautuvat jumalaapelkääviksi. \t Duma maro o nyawa yodupa yosumbayang o Gikimoika komagena, ona magena lo bilasu manga manara qaloha de itiai. La manga edekati o moi-moi magena yaaka itotiai so o nyawa ma somoa lo asa yodupa o Gikimoi iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä \t Kagena o kota ma rabaka o kutuku moi lo yapetowa, duma kanaga o Gikimoi de lo o Duba ma Goho to Ona Manga pareta ma kursika. So o Gikimoi Awi sosulo-sosulo asa wisuba Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista kynttilänsydäntä hän ei sammuta, kunnes hän saattaa oikeuden voittoon. \t O nyawa de manga piricaya qaceceke Una upa wosidipito la itepi. Ona la kanaga manga piricaya ikurangi, gena Una lo wasiputuru. Una womomanara sidago o Gikimoi Awi pareta itotiai gena imasidiado o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siis, rakkaani, samoin kuin aina olette olleet kuuliaiset, niin ahkeroikaa, ei ainoastaan niinkuin silloin, kun minä olin teidän tykönänne, vaan paljoa enemmän nyt, kun olen poissa, pelolla ja vavistuksella, että pelastuisitte; \t So, ai dodiao tinisiboboso, maro o Jou Yesus gena Awi Babaka wisigise komagena lo ngini. So imatero ngini lo o orasi isigeto-geto niwisigise Unaka, so komagena bilasu ngini ifoloisi nikaeli. Maro o Gikimoi o dorouno winisalamatika, so tanu ngini masirete lo nia horomati ilamo Unaka so o bi moi-moi itotiai gena qangodu niaakaka, so upa sidago o dorouku nitura kali. Gena upa ka cawali ma orasi ngohi kagena dede nginisi, duma o orasi manena naga ngaroko ngohi ihiwa bilasu ngini foloisi nikaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin päällikkö tarttui hänen käteensä, vei hänet erikseen ja kysyi: \"Mitä sinulla on minulle ilmoitettavaa?\" \t De gila-gila ma kapita o gohiduuru magena awi giaka wacoho de iwingaho so kadoke imatingaka, de iwisano wotemo, \"O habari o kia ngona nodupa noisingangasu ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kuka ihminen tietää, mitä ihmisessä on, paitsi ihmisen henki, joka hänessä on? Samoin ei myös kukaan tiedä, mitä Jumalassa on, paitsi Jumalan Henki. \t Sababu yahiwa o nyawa la aku yanako o bi moi-moi manga sininga ma rabaka, ka cawali o nyawa manga gurumi masirete yanako. Komagena lo o bi moi-moi o Gikimoi Awi siningaka gena, ka cawali Awi Gurumi masirete asa aku wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka uskoo Jumalan Poikaan, hänellä on todistus itsessänsä; joka ei usko Jumalaa, tekee hänet valhettelijaksi, koska hän ei usko sitä todistusta, jonka Jumala on todistanut Pojastansa. \t Komagena so o nyawa nagoona nakoso o Gikimoi ma Ngopa wipiricayaka, de ona asa manga sininga ma rabaka yanako itiai o bi moi-moi ma ngale o Gikimoi ma Ngopa gena igogou. Duma nakoso kanaga o nyawa nagoona la ona magena yoholu wipiricaya, de magena ona asa yotemo o Gikimoi gena wonakulai, sababu o kia Una wosingangasuka ma ngale ma Ngopa gena ona yoholu yapiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta palvelijat ja käskyläiset olivat tehneet hiilivalkean, koska oli kylmä, ja seisoivat ja lämmittelivät. Ja myös Pietari seisoi heidän kanssaan lämmittelemässä. \t O putu magena o alo poli, so ona ijojajaga de lo o nyawa ileleleani gena imaokoye o uku ma dateka imarahu isigilolino. Komagena o Petrus una lo wahika so kagena womarahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Euodiaa minä kehoitan ja Syntykeä minä kehoitan olemaan yksimielisiä Herrassa. \t Ngini, Euodia de lo Sintikhe o ngopeqeka nisinoto gena, ngohi tinibaja de togolo tanu ngini nia sininga idadi ka moi, sababu ngini nisinoto gena nidadi qabolo o Jou Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Opettaja, Mooses on säätänyt meille: `Jos joltakin kuolee veli, jolla on vaimo, mutta ei ole lapsia, niin ottakoon hän veljensä vaimon ja herättäköön siemenen veljelleen`. \t \"Baba Guru, o bobita o Musa walelefo ma ngale ngone inangoduka, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Karitsa avasi seitsemännen sinetin, tuli taivaassa äänettömyys, jota kesti noin puoli hetkeä. \t Qabolo de Una asa o segel ma tumudingika waraca kali. Waraca de kanaga o soroga lo irihika ma deka o orasi ma sononga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette lihan himoa täytä. \t So ngohi tinidedemo nginika, maro o Gikimoi Awi Gurumi winidoto de winisiminiko nginika gena, bilasu ngini niaaka nikaeli. Nako niaaka komagena, de nia sininga ma rabaka o dorou ma dupa moi lo he niaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja meitä oli laivassa kaikkiaan kaksisataa seitsemänkymmentä kuusi henkeä. \t Ngomi mingodu o deru magena ma rabaka gena mia dala ya-276."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja palattuaan kotiinsa he valmistivat hyvänhajuisia yrttejä ja voiteita; mutta sapatin he viettivät hiljaisuudessa lain käskyn mukaan. \t Qabolo ona imajobo so yoliho o dokuka, de o bi rapa yosidailako ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isimuja. Qaboloka, de o Sabat ma wange yaadoka, so ona manga manara imawoma, yamote o bobita o Musa wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin myös seurakuntapalvelijain tulee olla arvokkaita, ei kaksikielisiä, ei paljon viinin nauttijoita, ei häpeällisen voiton pyytäjiä, \t O gogobu ma leleani bilasu lo o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. Komagena upa manga laqe isago, upa yotobadalu, de upa o pipi yodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus nuhteli sitä sanoen: \"Vaikene ja lähde hänestä\". \t Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo, \"Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Amen. \t Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika, duma nomisirese o dorou ma kuasano. ((Sababu Ngona nokolano nokuasa de lo nomulia ka sidutu ikakali. Amin.))'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä hän tapasi Aineas nimisen miehen, joka kahdeksan vuotta oli maannut vuoteessaan ja oli halvattu. \t Kagena una wimake o nyawa moi awi ronga Eneas, una magena wolulugu moi so he o taungu tupaange awi dangiku wouti kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali sanoi: \"Minä seison keisarin tuomioistuimen edessä, ja sen edessä minut tuomittakoon. Juutalaisia vastaan en ole mitään rikkonut, niinkuin sinäkin aivan hyvin tiedät. \t De o Paulus wotemoli unaka, \"Ma Kaisar Roma wonisitatapu gena ngona nodadi hakim de o orasi manena ngohi ani simaka, so o riho manenaka bilasu ngona noitailako. De ngona masirete lo foloi nanako ma ngale o Yahudi manga roririka gena igogou ngohi ai sala ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pyrkikää osallisiksi parhaimmista armolahjoista. Ja vielä minä osoitan teille tien, verrattoman tien. \t So, ka qaloha nakoso ngini gena nikaeli nidupa la o bi cocatu foloisi ilalamo magena niamake. Duma, ma duuruka, o orasi manena nagaka o ngeko moili ngohi asa tinisikelelo nginika, de magena igogou qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähti heidän kanssansa ja tuli Nasaretiin ja oli heille alamainen. Ja hänen äitinsä kätki kaikki nämä sanat sydämeensä. \t Qabolo de ona iliho imakangaho manga doku o Nazaretka, de igogou Una wasigise qaloha ma awa de ma babaka. O moi-moi idadadika qangodu magena ma awa ami sininga ma rabaka madiahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja vahvistivat opetuslasten sieluja ja kehoittivat heitä pysymään uskossa ja sanoivat: \"Monen ahdistuksen kautta meidän pitää menemän sisälle Jumalan valtakuntaan\". \t O bi doku magegenaka de ona o bi nyawa ipipiricaya yasiduduga la manga piricaya isitatapu o Yesuska, so itemo, \"Bilasu ngone inasisangisara idala kasi, de asa powosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" Komagena ona manga piricaya isiputuru o bi doku magegenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä laki on annettu Mooseksen kautta; armo ja totuus on tullut Jeesuksen Kristuksen kautta. \t Kanaga o Gikimoi Awi bobita gena o Musa walefoka, duma o Yesus Kristus wosidumuka o Gikimoi Awi laha, de lo o Gikimoi Awi dodoto itotiai wonadotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että otatte hänet vastaan Herrassa, niinkuin pyhien sopii, ja autatte häntä kaikessa, missä hän teitä tarvitsee; sillä hän on ollut monelle avuksi ja myöskin minulle. \t Ngohi togolo nginika tanu muna magena ngini nimiqehe foloi qaloha, sababu maro ngini komagena lo muna o nyawa o Jou mowipipiricaya moi. De lo muna gena ami kurangi tanu ngini sutu nimiriwo, sababu o nyawa he yadalaka de lo ngohika muna masirete lo moriwo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ovat päästäneet tuntonsa turtumaan ja heittäytyneet irstauden valtaan, harjoittamaan kaikkinaista saastaisuutta, ahneudessa. \t De lo ona o maqe gena yanako kawa, so imaqohaka manga nyafusu moi-moi qatotorou gena o kia bato yodupa de yododesere, sidago manga rohe lo maro ka o haiwani so o maqe gena yodupa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin pysyvät nyt usko, toivo, rakkaus, nämä kolme; mutta suurin niistä on rakkaus. \t So o bi cocatu gena qangodu done asa isisa, duma o kia naga de ma bati ihihiwa gena kanaga ngai saange la bilasu paaka: ena gena, o piricaya o Gikimoika, o ngongano Awi jajika, de o dodara o nyawaka. So kagena ngai saange ma rabaka o kia naga foloisi ilalamo de qaloha icarawa gena o dodara o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "taikka joka hänen pyytäessään munaa antaa hänelle skorpionin? \t Eko lo nakoso kanaga o boro yogolo, de idadiwa ka o hai sosolota niahike. Komagenawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen täyttävä Kristuksen Jeesuksen päivään saakka. \t De lo ngohi tanako igogou-gogou to ngini nia sininga ma rabaka o moi-moi qaloloha o Gikimoi waaka iqomaka, so asa waaka wosigila-gila sidago lo ma orasi o Yesus Kristus wahino kali de Awi manara nginika gena wosiboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän juoksi edelle ja nousi metsäviikunapuuhun nähdäkseen hänet, sillä Jeesus oli kulkeva siitä ohitse. \t So kagena de una womagogora o nyawa manga sima watola de woqomaka, de o gota o hutu moiye wadola, la ma orasi o Yesus done nogena wakahino, de idadi Una magena iwikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka kautta myös olemme uskossa saaneet pääsyn tähän armoon, jossa me nyt olemme, ja meidän kerskauksemme on Jumalan kirkkauden toivo. \t De lo ma ngale ngone o Jou Yesus powipiricayaka so Una waaka sidago lo ngone aku panako igogou idodooha o Gikimoi Awi laha ma lamo ngoneka. De ngone gena asa nanga sininga qanali, sababu pongongano igogou dede o Gikimoi done pogoge Awi nita ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jossa koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa; \t Ngone de ma Kristus pomarorimoika, gena pomasitero maro o tahu moi la kanaga isigoko gena yafato qaasu-asu sidago lo idadi o tahu qatetebi moi, kiaka ma rabaka qaloha so o Jou Gikimoi aku wogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin ettei kukaan saata sanoa, että te olette minun nimeeni kastetut. \t Upa sidago o nyawa done itemo ngohi la kanaga ngini tiniosika, gena maro o nonako moi de ma ngale ngini gena nidadika ngohi nimomote, so o Yesus he nimote kawa. Upa komagena bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänet on Jumala oikealla kädellänsä korottanut Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntien anteeksiantamusta. \t Komagena lo o Gikimoi wisidola de Awi girinaka wisitami la Una Wokolano de Wasisalamati, la Una magena aku womadadi o ngeko so ngone o Israelka ma nyawa nanga dorouno pomatoba de pomatoduba la o Gikimoi wonasiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska olemme kuulleet, että muutamat meistä lähteneet, joille emme ole mitään käskyä antaneet, ovat puheillaan tehneet teidät levottomiksi ja saattaneet teidän sielunne hämmennyksiin, \t Ngomi mipipiricaya to ngini nia dodiao, o bi rasul de o roriri, miogiiseka o nyawa ma binuka kanaga to ngomi mia sidongirabano itagi nginika, ngaroko miasulowa, duma ona masirete itagi inidoto nginika, de nisigamamu so niruwahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hän sanoi: \"Minä kuulustelen sinua, kun syyttäjäsikin saapuvat\". Ja hän käski vartioida häntä Herodeksen linnassa. \t de ma gubernur wotemo unaka, \"Ka idadi, so notamahasi la nakoso o nyawa inikokalaki imasidiadoka, de ngohi asa tonisulo to ngona ani demo moi-moi nosibicara la aku ngohi toise.\" Qabolo de o prajuritka wasulo o Paulus iwisidodogu de wijaga ma Kolano Herodes awi kadatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä varten sitten on laki? Se on rikkomusten tähden jäljestäpäin lisätty olemaan siihen asti, kunnes oli tuleva se siemen, jolle lupaus oli annettu; ja se säädettiin enkelien kautta, välimiehen kädellä. \t Nako magena igogou de itiai, de nagala o nyawa moi asa wosano wotemo, \"Qadoohaso o Gikimoi Awi bobita ma ngale o Yahudika ma nyawa yamomoteka gena wahike.\" Ngohi tosango o Gikimoi Awi bobita wahike la ma ngale o nyawa aku yanako igogou Awi bobita magena ona yatilakuka. De ma ngale komagena so ona la o dorou yaaka gena itiai de itero, de lo igogou Una wotemo ona magena bilasu Una wasangisara. Komagena o Gikimoi o nyawa manga dorou wasikelelo sidago ma orasika done o Yesus Kristus wahino, gena Una o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. O Gikimoi Awi bobita wahike gena, upa Una masirete, duma o bi malaikat wasulo la itagi o Musaka wisingangasu de una magena maro o Gikimoi Awi dagali moi so o nyawaka wasingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin tapahtui yhtäkkiä suuri maanjäristys, niin että vankilan perustukset järkkyivät, ja samassa kaikki ovet aukenivat, ja kaikkien kahleet irtautuivat. \t Imatodoka de o osu qapoputuru moi yahino so o bui ma tahu sidago lo o ngihi ilolitimika lo ihiti, de gila-gila o bui ma ngora qangodu ipelengaka, de o bi nyawa yabipopiliku yangodu manga rate lo asa ipalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tulkoon teidän lempeytenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lähellä. \t So o orasi isigeto-geto lo hika ngini de nia sabarika la niadodara o bi nyawa yangoduka. Upa niawosa iteka kawa de o Jou asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pilatus vastasi: \"Minkä minä kirjoitin, sen minä kirjoitin\". \t Ma gubernur woholu de wotemo, \"O kia naga tosilelefoka gena, komagena bato de yaakuwa niatagali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun pakanat ja juutalaiset ynnä heidän hallitusmiehensä mielivät ryhtyä pahoinpitelemään ja kivittämään heitä, \t So o Yahudika ma nyawa de yamuruo naga o Yahudika ma nyawa yasowo de to ona manga roriri manga sininga ma rabaka de manga edekati gena, o bi rasulka yasisangisara de o teto yasipapaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se tuli ja otti kirjan valtaistuimella-istuvan oikeasta kädestä. \t So kagena de Una womatetengo o pareta ma kursika de Awi giaka o Duba ma Goho asa wahino de o buku o lolo moi gena waqehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin suuri joukko juutalaisia sai tietää, että hän oli siellä; ja he menivät sinne, ei ainoastaan Jeesuksen tähden, vaan myöskin nähdäkseen Lasaruksen, jonka hän oli herättänyt kuolleista. \t Ma orasi magena kanagali o Yahudika ma nyawa yadadala yoise Una kanaga o Betaniaka wotululi, so ona yahino o doku magenaka itemo, \"Ngomi miadupa Una miwimake de lo miwikelelo kiaka o Lazarus wosoneka de una wisiooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu. \t Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää itse kostako, rakkaani, vaan antakaa sijaa Jumalan vihalle, sillä kirjoitettu on: \"Minun on kosto, minä olen maksava, sanoo Herra\". \t Ai dodiao tinidododara, nakoso o nyawa o dorou inigaka nginika, upa niafanggali de o dorou onaka, duma niaqohaka la o Gikimoi asa ona wasangisara. Sababu iqomaka Una wotemo de isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ka cawali Ngohi manena o nyawa manga dorou tafanggali de o dorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka siis on, veljet? Kun tulette yhteen, on jokaisella jotakin annettavaa: millä on virsi, millä opetus, millä ilmestys, mikä puhuu kielillä, mikä selittää; kaikki tapahtukoon rakennukseksi. \t So, ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena ma orasi ngini nimatolomu nisumbayang la nisuba o Gikimoika, ngini moi-moi kanaga de nia manara. Ngini ma binuka ninyanyi, ma binukali nidoto, de ma binukali o kia naga moi o Gikimoino nisingangasu. De kanaga ma binuka o bi bahasa irupa-rupa nisibicara de ma binukali o bahasa ma ngale gena niodedemo. Nia manara moi-moi magena qangodu-ngodu bilasu niaaka ma ngale o nyawa manga piricaya nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Riittäähän, että menneen ajan olette täyttäneet pakanain tahtoa vaeltaessanne irstaudessa, himoissa, juoppoudessa, mässäyksissä, juomingeissa ja kauheassa epäjumalain palvelemisessa. \t Bilasu nimasidailako la ma ngale o Gikimoi Awi dupa niamote so o sangisara niamoku. Sababu maro o nyawa ma somoa ipipiricayawa o bi moi-moi yodupa yaaaka, komagena lo iqoqomaka ngini lo ma dekano o dorou niaaka. Iqoqomaka gena ngini o moi-moi o nyafusu ma dorou nidupa, sidago lo nia rohe maro ka o haiwani so o maqe gena niodupa niaaka, so initobadalu sidago lo nirarame poli, de lo nia suba niatide o bi giki ikokulaika gena foloisi qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "profetoimista älkää halveksuko, \t Komagena so upa o Gikimoi Awi demo o nyawa isingongangasu gena nisiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he puhuivat kansalle, astuivat papit ja pyhäkön vartioston päällikkö ja saddukeukset heidän eteensä, \t Ma orasi o Petrus de o Yohanes o bi nyawa magena ka yabobicarasi, de o Yahudika manga bi imam, de o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga manga sahe moi una magena, de lo o Sadukika ma nyawa yahino onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Johannes vastasi ja sanoi: \"Ei ihminen voi ottaa mitään, ellei hänelle anneta taivaasta. \t Kagena de o Yohanes wosango wotemo onaka, \"Magena qadoohawa. O nyawa ngone gena nakoso o kia naga ngone kanaga pamake magena, ka cawali o Gikimoi wonahike. So ma ngale magegena gena ngohi itoosawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänestä: \"Tänään on pelastus tullut tälle huoneelle, koska hänkin on Aabrahamin poika; \t De o Yesus wotemo, \"O wange manena qabolo ngona de ani tahu ma rabaka lo ningodu o Gikimoi asa winisisalamati, sababu igogou ngona manena lo o Abraham awi ngopa de awi dano moiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rukoilkaa lakkaamatta. \t de lo nia sumbayang niatide o Gikimoika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat hänelle: \"Jeesusta, Nasaretilaista\". Jeesus sanoi heille: \"Minä se olen\". Ja Juudas, joka hänet kavalsi, seisoi myös heidän kanssaan. \t De ona itemo, \"O Yesus, Una magena o Nazaretka ma nyawa.\" So Una wotemo, \"Nako o Yesus, Una magena ka ka Ngohi qabolo.\" O Yudas womumukili gena una lo kanaga manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä iloitsen teidän tähtenne siitä, etten ollut siellä, jotta te uskoisitte; mutta menkäämme hänen tykönsä\". \t De ngaroko ma wange una wosone gena Ngohi kagena ihiwa, duma Ngohi asa inali. Komagena imadadi ma ngale ngini gena aku Ngohi nipiricaya. So hino la ngone potagi unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä samoin kuin Kristuksen kärsimykset runsaina tulevat meidän osaksemme, samoin tulee meidän osaksemme myöskin lohdutus runsaana Kristuksen kautta. \t Igogou, ma Kristus iqomaka wisangisara ifoloika de ma ngale ngomi miwimote so ngomi lo he imisangisara ifoloi, duma ma ngale ngomi de ma Kristus mimarimoika so ngomi mia sininga lo o Gikimoi wosiputuru ifoloi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin te siis olette isäinne tekojen todistajia ja suostutte niihin: sillä he tappoivat profeetat, ja te rakennatte niille hautakammioita. \t So ngini de nia manara masirete nimangaku igogou kiaka to ngini nia ete de nia topora manga gogoho gena niamote. Ona gena o bi nabi iqoqomaka yatooma, de ngini manena asa niaaka so manga boosu magena qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te tunnette meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armon, että hän, vaikka oli rikas, tuli teidän tähtenne köyhäksi, että te hänen köyhyydestään rikastuisitte. \t Upa ngohi ngini tinisulo, sababu ngini masirete nianako nanga Jou Yesus Kristus Awi laha gena ilamo poli ngoneka. Ngaroko o sorogaka Una igogou wokaya, duma Awi kaya gena qangodu ka wapalako ma ngale womadadi o nyawa wosususa moi. Komagena waaka la ngone gena aku o Gikimoi Awi simaka asa podadi pokaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi kansalle, joka vaelsi hänen kastettavakseen: \"Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on teitä neuvonut pakenemaan tulevaista vihaa? \t Kanaga o bi nyawa yadadala yahino o Yohaneska, manga dupa iwigolo la ona waosi. Kagena de una wotemo onaka, \"Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ngini nia fikiri gena ka cawali tiniosi so aku niloqa o Gikimoi Awi doosa ma sangisarano, duma nia fikiri maro magegena isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. \t Komagena so ngini bilasu nimasidodiahi bai! Nako ngini o nyawa moi kanaga de ani dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngonaka, de nowisidapano bato unaka. De nakoso womatoba de womatodubaka, de ka nowisiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja saatuansa nuoren aasin Jeesus istui sen selkään, niinkuin kirjoitettu on: \t So Una o keledai ma ngopa wamake so wodola de ma qokuka womatamiye, so igogou idadi maro iqoqoma kiaka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefoka itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku. \t Manena gena o habari qaloloha o Yesus Kristus, o Gikimoi Awi Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka ottaa vastaan hänen todistuksensa, se sinetillä vahvistaa, että Jumala on totinen. \t Duma nakoso o nyawa la kanaga yopiricaya Awi demo magena, gena ona lo isitatapu o Gikimoi Awi demo gena igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen sanottuaan hän näytti heille kätensä ja kylkensä. Niin opetuslapset iloitsivat nähdessään Herran. \t Qabolo de Una Awi gia de Awi alu ma ngunu ma bi nabo wosikelelo onaka. De ona asa yanali ifoloi poli, sababu igogou Una ma Jou gena ona asa iwikeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesuksen ristin ääressä seisoivat hänen äitinsä ja hänen äitinsä sisar ja Maria, Kloopaan vaimo, ja Maria Magdaleena. \t De kanaga o Yesus Awi sangahadi ma dateka imaokoye gena Una Awi awa, de ma awa ma nongoru, de o Klopas ma peqeka ami ronga ongo Maria de lo ongo Maria Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei heidän enää tule nälkä eikä enää jano, eikä aurinko ole sattuva heihin, eikä mikään helle, \t Mutuwade ona magena he yasapi kawa de manga kiri lo qadudu kawa, de lo o wange ma sahu eko o sahu maro o uku ma sahu lo he yadahe kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumalan Poika, Kristus Jeesus, jota me, minä ja Silvanus ja Timoteus, olemme teidän keskellänne saarnanneet, ei tullut ollakseen \"on\" ja \"ei\", vaan hänessä tuli \"on\". \t Sababu o Gikimoi ma Ngopa o Yesus Kristus, kiaka ngomi o Silwanus de lo o Timotius miwisihohabari nginika, Una gena wongaliwa. Una Awi sininga ipeluwa, de idadiwa la ma moi wotemo, \"Komagena,\" de ma moili wotemo, \"Komagenawa.\" To Una Awi ngale ngoneka magena lo itagaliwa de aku popiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Mooses kasvatettiin kaikkeen egyptiläisten viisauteen, ja hän oli voimallinen sanoissa ja teoissa. \t O Mesirka manga cawaro moi-moi wisidotoka, de una magena o nyawa moi awi bicara qaloha komagena lo awi manara qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinä päivinä Pietari nousi veljien keskellä, kun oli väkeä koolla noin sata kaksikymmentä henkeä, ja sanoi: \t O wange ma moiku ma orasi o nyawa ipipiricaya magena imatolomuno, manga dala nagala yaratu moi de monahalo, kagena de o Petrus womaokoye de wobicara onaka wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos minun on eläminen täällä lihassa, niin siitä koituu hedelmää työlleni, ja silloin en tiedä, minkä valitsisin. \t Ce! Qadoohaso ngohi tahiri gena tanakowa. Nako ngohi ka toohosi gena, ma ngale ai manara qaloloha asa taaka tosigila-gila, maro o gota moi so de ma sopoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he eivät siitä välittäneet, vaan menivät pois, mikä pellolleen, mikä kaupoilleen; \t Duma yakokoro ona magena yangodu yosidoohawa. Ona yotagi moi-moi manga manaraka. Kanaga ma binuka yotagi manga doroka, de ma binukali yotagi manga manara ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Pilatus sen kuuli, kysyi hän, oliko mies galilealainen. \t Magena o Pilatus woise, de una wosano, \"O nyawa Una manena o Galilea ma nyawa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta siunasi Jaakob kuollessaan kumpaisenkin Joosefin pojista ja rukoili sauvansa päähän nojaten. \t Ma ngale o Yakub awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de o Yusuf awi ngopa yasinoto wasigolo o Gikimoika la to Una Awi laha idogo, so una awi didikika womasigocoho de wosuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se, joka hänet kavalsi, oli antanut heille merkin sanoen: \"Se, jolle minä suuta annan, hän se on; ottakaa hänet kiinni\". \t Ma nonomasi una gena o nonako moi wahikeka, wotemo komanena, \"O nyawa naguuna ngohi towihahame gena, Una magena qabolo. Una niwitago!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän lähtee villitsemään maan neljällä kulmalla olevia kansoja, Googia ja Maagogia, kootakseen heidät sotaan, ja niiden luku on kuin meren hiekka. \t Iwipalakoka, de una asa wosupu wotagi la o nyawa o dunia ma bi dokuka wakulai, o bi doku o dunia ma gilolika gena o Gog de lo o Magog. Una awi edekati asa ona watolomu la yokudoti. O bi doku ma nyawa foloisi yadala gena maro o dowongi o teoka ma dala so paakuwa paeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun viinitarhurit näkivät pojan, sanoivat he keskenänsä: `Tämä on perillinen; tulkaa, tappakaamme hänet, niin me saamme hänen perintönsä`. \t Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai luuletko, ihminen, sinä, joka tuomitset niitä, jotka senkaltaisia tekevät, ja itse samoja teet, että sinä vältät Jumalan tuomion? \t De ngini magena lo ngaroko nitemo ona magena bilasu yasisala de manga dorou ma fanggali yamake, duma ngini masirete lo o dorou niaaka. Ce! Ngini lo Una bilasu winifanggali de o dorou de lo niaakuwa nimasirese bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Maahatin, tämä Mattatiaan, tämä Semeinin, tämä Joosekin, tämä Joodan, \t o Nagai ma baba gena o Maat, o Maat ma baba gena o Matica, o Matica ma baba gena o Simei, o Simei ma baba gena o Yosekh, de o Yosekh ma baba gena o Yoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kuoleman ota on synti, ja synnin voima on laki. \t O dunia ma nyawa bilasu isone, sababu ona de manga dorou. De ma ngale manga dorou so ona bilasu yasangisara, sababu ona o Gikimoi Awi bobita yatilakuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, Jaakobin veljen, joille hän antoi nimen Boanerges, se on: ukkosenjylinän pojat, \t o Yakobus de awi nongoru o Yohanes, ena gena o Zebedeus awi ngopa (eko ona manena wasironga o Boanerges, ma ngale manga demo idala koloko o diwotu);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä sanon teille, että minussa pitää käymän toteen tämän, mikä kirjoitettu on: `Ja hänet luettiin pahantekijäin joukkoon`. Sillä se, mikä minusta on sanottu, on täyttynyt.\" \t Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Asa o Salamati ma Kolano wieto maro o nyawa ma dorou moi.' De o kia naga isilelefo gena bilasu idadi Ngohika, sababu o kia naga ma ngale Ngohi manena isingangasu iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, magena o orasi manena he idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kuinka hän nyt näkee, emme tiedä; emme myöskään tiedä, kuka on avannut hänen silmänsä. Kysykää häneltä; hänellä on kyllin ikää, puhukoon itse puolestansa.\" \t Duma igogou ngomi mianakowa o kia idadi unaka sidago aku womasigeleloka, de ma nyawa kekiaka una awi lako wosilohaka, magena ngomi lo miwinakowa. Duma una wilamoka, so ngini gena bilasu una ka niwisano so una masirete asa winisingangasu nginika de ma dodagi gena idodooha sidago lo awi lako ipelenga de womasigeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat. \t O haiwani magena ibicara ma ngale o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka, Awi goge, de ona lo igogoge o sorogaka gena yasiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siihen aikaan kuningas Herodes otatti muutamia seurakunnan jäseniä kiinni kiduttaaksensa heitä. \t Ma dongoho magena lo ma Kolano Herodes Agripa o gogobu yamuruo naga wasidipito de watagoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin on nyt tänäkin aikana olemassa jäännös armon valinnan mukaan. \t So komagena o orasi manena lo kanagasi ngomi o Yahudika ma nyawa o bolu moi gena o Gikimoi womihirika de womitingaka. Ngomi manena womihirika la Una miwipiricaya de midadi to Una Awi nyawa masirete, sababu ka cawali Awi laha womisidumu ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä eihän ruumiskaan ole yksi jäsen, vaan niitä on siinä monta. \t Komagena lo o bi cocatu o Gurumi Una magenano moi-moi imaketerowa de lo kanaga o cocatu ma manara gena irupa-rupa. So nako posiade-ade gena, ngone o nyawa nanga rohe ka imatengo, duma nanga rohe ma bobolo magena ka idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Mitä arvelette Kristuksesta? Kenen poika hän on?\" He sanoivat hänelle: \"Daavidin\". \t \"Nako o Salamati ma Kolano Una magena, to ngini nia dakolo idodooha. To Una Awi aheli naguunano.\" Ona yosango, \"Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos sinä olet leikattu luonnollisesta metsäöljypuusta ja vasten luontoa oksastettu jaloon öljypuuhun, kuinka paljoa ennemmin nämä luonnolliset oksat tulevat oksastettaviksi omaan öljypuuhunsa! \t Ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena ngaroko iqomaka o Gikimoi niwinako waasi, duma done Awi laha ngini o Yahudi ma nyawaka lo aku niamake. Maro o gota zaitun yapapaliharawa gena ma uma-uma yabitoguka de, pei, isigapala de isidopiliku kali o gota zaitun yapapalihara gena ma hutu ma sonongano. Nako komagena, de foloisi itotiai gena o Yahudika ma nyawa iqomaka o Gikimoi Awi nyawa masirete ona magena Una asa aku waqehe qaloha kali. Maro o gota zaitun ma uma-uma ma duhutu de kanaga iqomaka yabitoguka, duma done o gota magegena ma hutu ma sonongano isigapala de isidopiliku kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän, joka antaa siemenen kylväjälle ja leivän ruuaksi, on antava teillekin ja enentävä kylvönne ja kasvattava teidän vanhurskautenne hedelmät, \t O Gikimoi o gisisi wonahike ngone pototoroka de lo o doro ma sopo wonahike maro nanga ino. So komagena lo igogou Una asa o kia naga de maena nginika gena wodogo, sidago ngini aku nifoloi la niahike kanaga o nyawa de manga kurangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eivätkä puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin edistävät turhaa mietiskelyä kuin Jumalan armotaloutta, joka perustuu uskoon, niin kehoitan nytkin. \t De lo nadedemo upa ona yodupa isigise o dodoto ma jarita ifufuma de o ete manga sihino gena ma jarita itogu-toguwa, sababu o nyawa maro ona komagena yodupawa ngone panako o Gikimoi Awi habari qaloloha popiricaya. Duma o jarita ifufuma magena ona yodupa isigise de ma duuruka asa ona masirete imatekesiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin nouse nyt, astu alas ja mene arvelematta heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt\". \t Hika nomataika kudahu nouti, de upa naroraka la notagi nomote ona, sababu Ngohi manena qabolo asa tasuloka ona yahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai ettekö tiedä, että pyhät tulevat maailman tuomitsemaan? Ja jos te tuomitsette maailman, niin ettekö kelpaa ratkaisemaan aivan vähäpätöisiä asioita? \t Hika ngini niosininga igogou-gogou done o Gikimoi Awi nyawa asa o dunia ma bi nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo gena yahiri bai! So nako komagena done ngini gena niahiri, de bilasu ngini lo nianako igogou o orasi manena de o gangamo nia sidongirabaka gena maro o galaki qatotubusowa de ma ngale ihiwa, so aku niatailako de niahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden me olemme nyt lohdutetut. Mutta tämän lohdutuksemme ohessa on meitä vielä paljoa enemmän ilahuttanut Tiituksen ilo, sillä hänen henkensä on saanut virvoitusta teiltä kaikilta. \t So ma ngale ngini to ngohi ai surati magena niaqehe qalohaka, komagena so ngini asa ngomi mia sininga nisiputuruka. Ngomi mia sininga nisiputuruka, de lo ifoloili ngomi minali miwikelelo o Titus kanaga de awi nalika. Una gena awi sininga isusa kawa nginika, sababu una wanako itotiai igogou ngini nia sininga qaloha ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Jeesuksen, tämä Elieserin, tämä Joorimin, tämä Mattatin, tämä Leevin, \t O Er ma baba gena o Yesua, o Yesua ma baba gena o Eliezer, o Eliezer ma baba gena o Yorim, o Yorim ma baba gena o Matat, de o Matat ma baba gena o Lewi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Pyhä Henki laskeutui hänen päällensä ruumiillisessa muodossa, niinkuin kyyhkynen, ja taivaasta tuli ääni: \"Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt\". \t de yakelelo o Gurumi Qatetebi wouti imatero maro o namo dara de itangi Unaku. Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara. De Ngona gena Ngohi tonidupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla on korvat, se kuulkoon. \t He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jumala puhui näin: `Hänen jälkeläisensä tulevat olemaan muukalaisina vieraalla maalla, ja siellä ne tekevät heidät orjiksensa ja sortavat heitä neljäsataa vuotta; \t De manena lo o Gikimoi Awi demo unaka, 'Ani ngopa de ani dano done asa igoge maro o nyawa itatagino o doku ma somoaka, de o doku ma duhutu magena asa yaduhudu so yasidipito qasiri ma deka o taungu o ratu iha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki, jotka kuulivat, hämmästyivät ja sanoivat: \"Eikö tämä ole se, joka Jerusalemissa tuhosi ne, jotka tätä nimeä avuksi huutavat? Ja eikö hän ole tullut tänne viedäksensä ne vangittuina ylipappien käsiin?\" \t O nyawa yangodu iiise ona yohairani icarawa, de itemo, \"Una magena qabolo o Yerusalemka de o bi nyawa o Yesus wipipiricaya wasisangisara bai! Igogou, kanena wahino awi edekati ona magena watago de wangaho o imam ma bi saheka la wakalaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi: \"Anna hänen olla, että hän saisi toimittaa tämän minun hautaamispäiväni varalle. \t So kagena de o Yesus asa wotemo una magenaka, \"Ce! Nomiqohaka, la muna maaka komagenena. Sababu o gososo madodiahi magena Ai rohe mosidailakoka, ma meta done ma orasika Ngohi asa ipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he vetävät teitä oikeuteen, älkää huolehtiko siitä, miten tahi mitä puhuisitte, sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän on puhuminen. \t So nakoso ngini nitago la ningaho o bobaretaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. Sababu ma orasi magena de o kia naga itiai la nidedemo gena o Gikimoi masirete asa winihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Kuinka he voivat sanoa, että Kristus on Daavidin poika? \t So o Yesus wotemo o bi guru agama ona magenaka, \"Qadoohaso aku nitemo o Salamati ma Kolano Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siinä ilmestyi meille Jumalan rakkaus, että Jumala lähetti ainokaisen Poikansa maailmaan, että me eläisimme hänen kauttansa. \t O Gikimoi wisulo ma Ngopa womatengo la Una wahino de o dunia ma rabaka wogoge ma ngale wosone, la ngone inangodu aku pamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma lamo o Gikimoi wonasikelelo ngoneka igogou Una wonadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he havaitsivat kiven vieritetyksi pois haudalta. \t Duma kagena imasidiado de yakelelo o teto ilalamo gena he iloloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jumalisuudessa veljellistä rakkautta, veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta. \t de lo nia dodiao ipipiricaya ifoloisi niadodara. De upa ka cawali nia dodiao ipipiricaya, duma ngini lo ifoloisi niadodara o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he lähestyivät Jerusalemia, tullen Beetfageen ja Betaniaan Öljymäelle, lähetti hän kaksi opetuslastaan \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerusalem yadumuka, so ona imasidiado o doku Betfage de o doku Betania o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja lihanne ympärileikkaamattomuuteen, teidät hän teki eläviksi yhdessä hänen kanssaan, antaen meille anteeksi kaikki rikokset, \t De ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena, ngaroko nia dupa qatotorou nisigise so de o Gikimoi nimarimoiwa, duma ma orasi ma Kristus wisioho kali, de ngini magena lo asa maro winisioho kali. De lo ngone nanga dorou qangodu asa wosiaponguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi minulle: \"Nämä sanat ovat vakaat ja todet, ja Herra, profeettain henkien Jumala, on lähettänyt enkelinsä näyttämään palvelijoilleen, mitä pian tapahtuman pitää. \t Kagena de o malaikat magena asa ngohika wotemo kali, \"O demo moi-moi iqomaka magena qangodu igogou so aku popiricaya. O Jou Gikimoi de Awi Gurumi o bi nabi iqoqoma watudaka, de Una magena lo Awi malaikat moi wasuloka la una asa to Una Awi sosulo-sosulo wasikelelo o bi moi-moi o kia naga o orasi ma simaka jai-jai bato asa idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos yksi jäsen kärsii, niin kaikki jäsenet kärsivät sen kanssa; tai jos jollekulle jäsenelle annetaan kunnia, niin kaikki jäsenet iloitsevat sen kanssa. \t So nakoso o bobolo moi kanaga qasiri, de o rohe ma bobolo qangodu lo yamalo. De nakoso o bobolo moi kanaga yahoromati, de o rohe ma bobolo qangodu magegena asa isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä seison ovella ja kolkutan; jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, niin minä käyn hänen tykönsä sisälle ja aterioitsen hänen kanssaan, ja hän minun kanssani. \t He! Nikelelo. Ngohi manena kanaga o ngora ma simaka tomaokoye de tiniaso ngini. Ngohi tinidamaha la nakoso kanaga o nyawa o tahu ma rabaka Ai ili yoise de manga ngora yapelenga, de Ngohi isimaha towosa la tomatamiye de ngomi asa mioqo de miudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla. \t De kanena o dodiao ipipiricaya yangodu manga salam idala yosidingo nginika. De lo nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta \t Kagena manga sidongirabano, o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja neljännellä yövartiolla Jeesus tuli heidän tykönsä kävellen järven päällä. \t So he qaginita Una asa wakahika onaka, de ka o ake ma qokuko wotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: \"Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaaksensa? \t Magena de o Yerusalemka ma nyawa yamuruo naga imatekebicara itemo, \"Ce! O nyawa Una magegena nagala ona yodupa iwitooma bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Filippus ja Bartolomeus, Tuomas ja Matteus, publikaani, Jaakob, Alfeuksen poika, ja Lebbeus, lisänimeltä Taddeus, \t o Filipus; o Bartolomeus; o Tomas; o Matius, una o balastengi wototolomu; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Tadeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simon Iskariotin pojasta; sillä tämä oli hänet kavaltava ja oli yksi niistä kahdestatoista. \t Komagena Una Awi muri-murika wasingangasu gena ma ngale o Yudas, una magena awi baba o Simon Iskariot, sababu una magegena asa o Yesus wisiija, ngaroko una o Yesus Awi muri-muri manga sidongirabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin myös vanhat naiset olkoot käytöksessään niinkuin pyhien sopii, ei panettelijoita, ei paljon viinin orjia, vaan hyvään neuvojia, \t Komagena lo o bi dodihimo o ngopeqeka nadoto bilasu manga sininga de o bi moi-moi yaaka itiai de qaloha maro o Gikimoi wodudupa, so upa o nyawa ma somoa manga ronga ma dorou yogaka de upa yatobadalu. De bilasu ona yodupa yadoto o bi moi-moi qaloloha o ngopeqeka ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja vannoi hänen kauttansa, joka elää aina ja iankaikkisesti, hänen, joka on luonut taivaan ja mitä siinä on, ja maan ja mitä siinä on, ja meren ja mitä siinä on, ettei enää ole oleva aikaa, \t de wosasi o Gikimoi Awi ronga Una magena wooho ka sidutu ikakali o soroga, o dunia, o ngoloto de lo ma raba o bi moi-moi qangodu gena wosidadika. So o malaikat magena wosibobeto wotemo, \"He! O Gikimoi asa wotamaha kawa ma orasi gena yaadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka totuuden tekee, se tulee valkeuteen, että hänen tekonsa tulisivat julki, sillä ne ovat Jumalassa tehdyt.\" \t Duma nakoso kanaga ona yodupa yamote o dodoto itotiai gena ma sihino o Gikimoino, ona magena o nita ma rabano yahino. Ona magena yaaka la ma ngale o nyawa yangodu aku yanako, igogou to ona manga manara magena yaaka sababu ona imarimoika dede o Gikimoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä paastoan kahdesti viikossa; minä annan kymmenykset kaikista tuloistani.` \t Ngohi manena o nahadi moi o wange sinoto tooqowa de toudowa, de lo ai moi-moi kanaga ngohika magena taregu mogiowoka so o regu moi gena tosisuba Ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon teidän orjanne; \t De nagoona yodupa yoqoqoma to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yogilalo ma ngale ngini ningoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Kristuksen rakkaus vaatii meitä, jotka olemme tulleet tähän päätökseen: yksi on kuollut kaikkien edestä, siis myös kaikki ovat kuolleet; \t Ma ngale ma Kristus Awi dodara o nyawaka, so ngomi gena imibaja bilasu Awi habari gena misihabari. Sababu ngomi mianako igogou ma Kristus wosone ma ngale o nyawa yangodu manga dagali moi, so aku potemo magena imatero maro ngone inangodu posone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka laista kerskaat, häväiset lainrikkomisella Jumalaa? \t De lo ngini nia giliri nisimane nitemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita tamake.\" Duma o bobita magegena ngini nisigisewa nakoso komagena niholu Una niwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta antoi Iisak Jaakobille ja Eesaulle siunauksen, joka koski tulevaisiakin. \t Ma ngale o Ishak awi piricaya so awi ngopa o Yakub de o Esau wasigolo o Gikimoika, la to Una Awi laha o orasi ma simaka done asa idogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he pelkäsivät meidän viskautuvan karille, laskivat he laivan perästä neljä ankkuria ja odottivat ikävöiden päivän tuloa. \t Kagena de ona yamodo upa sidago mia deru magena itorifa poli de o goa ma tetoka itorihi, so lebelaha o tapu ngai iha yaumo mia deru ma doduuruku de manga sininga ma rabaka yongongano la tanu capatika qaginita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He ovat hebrealaisia; minä myös. He ovat israelilaisia; minä myös. He ovat Aabrahamin siementä; minä myös. \t Idodooha ona gena o Yahudika ma nyawa. Ngohi lo o Yahudika ma nyawa. Ona gena o Israelka ma nyawa? Ngohi lo o Israelka ma nyawa. Ona gena o Abraham awi ngopa de awi danoku? Ngohi lo o Abraham awi ngopa de awi dano moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. \t Komagena lo o nyawa asa yobusengi ma wange Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali kanena o duniaka la Ai kuasa tasikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähti sieltä ja tuli heidän synagoogaansa. \t O Yesus kagena womajobo, de wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän kertoi meille, kuinka hän oli nähnyt enkelin seisovan hänen huoneessaan ja sanovan: `Lähetä Joppeen noutamaan Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan; \t So kagena de o Kornelius womisingangasu ngomika, idodooha iqomaka una o malaikat moi wakelelo imaokoye awi tahu ma rabaka de itemo, 'O nyawa nasulo o Yopeka itagi la wiaso o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi. \t O Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka gena ka imatero de o nonako moi. O bobita ma rabaka o nyawa yanako waasi o bi moi-moi qaloloha ma Kristuska gena aku yamake. Duma o bobita ma rabaka gena ona yakelelo ka cawali o bi moi-moi qaloloha ma Kristuska gena ka ma gurumi, so ma jamani ma duhutu gena yakelelo waasi. Maro o nyawa moi nakoso una nonena wotagi wokahino de ka cawali awi gurumi awi simaka iqoma so pakelelo o tonaka. So o suba kiaka isitatapu o bobita magena ma rabaka, ngaroko o taungu moi de o taungu moili ma simaka ona yahino manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika, duma o nyawa manga siningaka o dorou gena yasisa lo yaaka yaaku waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako.\" \t Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kirjoitan teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut. Minä kirjoitan teille, nuorukaiset, sillä te olette voittaneet sen, joka on paha. Minä olen kirjoittanut teille, lapsukaiset, sillä te olette oppineet tuntemaan Isän. \t Ngini baba-babaka, ngohi asa o orasi manena tolefo kali, sababu ma Kristus o orasi ma nonomasi wooho sidago o orasi manena, Una magena ngini igogou niwinakoka. Ngini o bi gohiduuruka, ngohi asa o orasi manena tolefo kali, sababu o Iblis una magena ngini niwidusuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun ehtoo tuli, asettui hän aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa. \t La qaputuku Una de Awi muri yamogiowo de sinoto yogogeku yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavalin odottaessa heitä Ateenassa hänen henkensä hänessä kiivastui, kun hän näki, että kaupunki oli täynnä epäjumalankuvia. \t Ma orasi o Paulus wadamaha o Silas de o Timotius o Atenaka, de una wakelelo o kota magenaka ma nyawa yasuba o bi seri ma tahu idala poli so awi sininga ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herodes joukkoineen kohteli häntä halveksivasti ja pilkkasi häntä; ja puetettuaan hänet loistavaan pukuun hän lähetti hänet takaisin Pilatuksen eteen. \t Qabolo de o Herodes de awi prajurit-prajurit wikalekono de wisiihe o Yesuska. Ona o bi kolano manga juba iwisitibaku, qabolo de iwisitotali o Pilatuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari taas kielsi, ja samassa lauloi kukko. \t Kagena de una womanosu kali, de o orasi magena qabolo de o toko isoreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko ilman tekoja on kuollut. \t So komagena ngone lo nakoso o Jou Yesus powipiricayaka duma o loha moi-moi paakawa, ngone nanga piricaya gena asa ma faida lo ihiwa. Maro o nyawa moi la awi rohe isoneka so awi buturu ihiwaka, de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he toivat heidät ja asettivat neuvoston eteen. Ja ylimmäinen pappi kuulusteli heitä \t So o bi rasul ona magena yatota de yasingosa o Mahkamah Agama ma nyawaka yasirisima. La ma Imam Wilalamo gena ona wakalaki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun he, tästä teidän palveluksestanne huomattuaan, kuinka taattu teidän mielenne on, ylistävät Jumalaa siitä, että te näin alistuvaisesti tunnustaudutte Kristuksen evankeliumiin ja näin vilpittömästi olette ruvenneet yhteyteen heidän kanssaan ja kaikkien kanssa. \t Sababu ma orasi ona magena to ngini nia roriwo o pipi gena yakelelo, de ona asa o Gikimoi iwigiliri. Sababu ona asa aku yakelelo igogou ngini o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena niopiricaya de lo niosigise, sidago lo de nia sininga qaloloha niahike onaka de lo o nyawa ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Saa näkösi; sinun uskosi on sinut pelastanut\". \t Kagena de o Yesus wotemo, \"Nako komagena, hika nomasigelelo! Sababu de to ngona ani piricaya Ngohika asa nisilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he näkivät ikäänkuin tulisia kieliä, jotka jakaantuivat ja asettuivat heidän itsekunkin päälle. \t Qabolo de yakelelo o kia naga koloko o uku ma sora ilaqe-laqe de ihaja so itangi de igoge moi-moi ona magenaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä loi katseensa häneen ja sanoi peljästyneenä: \"Mikä on, Herra?\" Enkeli sanoi hänelle: \"Sinun rukouksesi ja almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä. \t O Kornelius womaginano o malaikat magenaka de wimodo so wotemo, \"Baba, o kia naga.\" O malaikat magena isango itemo, \"To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka, so wodupa wafanggali ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän nousi, otti yöllä lapsen ja hänen äitinsä ja lähti Egyptiin. \t O Yusuf awi gogiolo ma rabaka de womomi, so o putu magena bato o ngopa una magena de ma awa asa wangaho so itagi imatuluru o Mesirka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat tuoden hänen tykönsä halvattua, jota kantamassa oli neljä miestä. \t So Awi manara ma rabaka, de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yaruha so o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Andreaan ja Filippuksen ja Bartolomeuksen ja Matteuksen ja Tuomaan ja Jaakobin, Alfeuksen pojan, ja Taddeuksen ja Simon Kananeuksen \t o Andreas; o Filipus; o Bartolomeus; o Matius; o Tomas; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Tadeus; o Simon, gena o Zelot ma nyawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo varmasti tuleva. \t So de maenasi o dongoho la ngone o Gikimoi Awi nyawa gena aku powosa la pogoge dede Una, maro iqomaka de Una o wange ma tumudingika womanara kawa de womawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joille Jumala tahtoi tehdä tiettäväksi, kuinka suuri pakanain keskuudessa on tämän salaisuuden kirkkaus: Kristus teissä, kirkkauden toivo. \t Ena gena, o Gikimoi wodupa onaka wasingangasu kanaga to Una Awi laha ka idala asa wahike, upa ka o Yahudika ma nyawa, duma o Yahudika ma nyawa yasowo, ena gena o bi bangsa yangoduka. De Awi laha ka idala, magena iqoqomaka wasimane waasi gena, ma Kristus done wogoge to ngini o Yahudika ma nyawa nisowo nia sininga ma rabaka, so niongongano igogou ngini lo aku winisimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos kuka ei tottele sitä, mitä me tässä kirjeessä olemme sanoneet, niin merkitkää hänet älkääkä seurustelko hänen kanssaan, että hän häpeäisi. \t Nakoso o dodiao moi la womomanarawa o moi-moi iqoqoma ngomi mialefoka gena woholu wosigise, una magena bilasu ngini o nyawa yadadala manga simaka de nisingangasu la ona yanako. Ma ngale upa he iwidodiaoli, so wanako una asa de awi maqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kiehtovia viisauden sanoja, vaan Hengen ja voiman osoittamista, \t De o demo de o dodoto tosihohabarika magena ngohi tosibicara, upa de ai demo icocawaro so tinibaja, duma ma orasi o habari qaloloha ngohi tinisihabari gena itotiai nginika de o Gurumi Qatetebi ma kuasa la aku ngini tinisikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanain, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni - \t O Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena o Gikimoi wasirimoi qaboloka, komagena so ngohi, Paulus, ma ngale ngini gena togolo Unaka. Ngohi kanaga ibuika, sababu ma ngale o Yesus Kristus ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena tinisihabarika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä minä olen sinun kanssasi, eikä kukaan ole ryhtyvä sinuun tehdäkseen sinulle pahaa, sillä minulla on paljon kansaa tässä kaupungissa\". \t O putu ma moiku o Paulus o gogelelo moili o Gikimoino wakelelo de o Jou Yesus wotemo unaka, \"Paulus! Ngohi kanaga dede ngona, de kanaga o nyawa yadala o kota manena ma rabaka asa ipiricaya Ngohika, so o nyawa moi lo waakuwa woniaka qatorou ngonaka. So upa nimodo de upa lo nomatogu nosihabari o bi nyawaka ma ngale Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän ei tahtonut, vaan meni ja heitti hänet vankeuteen, kunnes hän maksaisi velkansa. \t De awi dodiao gena to una awi simaka wobukuku, wibaja de wotemo, 'Ya ai dodiao, kodo! Noisisabarisi. Igogou, ngohi asa ai nagi tafangu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän rupesi puhumaan heille: \"Tänä päivänä tämä kirjoitus on käynyt toteen teidän korvainne kuullen\". \t Kagena de Una wotemo onaka, \"O wange manenaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma gimina, kiaka tababacaka gena, kangano ma orasi nioise gena asa isiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niiniven miehet nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja tulevat sille tuomioksi; sillä he tekivät parannuksen Joonaan saarnan vaikutuksesta, ja katso, tässä on enempi kuin Joonas. \t Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini inisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette jo ravitut, teistä on tullut jo rikkaita, ilman meitä teistä on tullut kuninkaita! Kunpa teistä olisikin tullut kuninkaita, niin että mekin pääsisimme kuninkaiksi teidän kanssanne! \t Ngaroko, ngini gena niamalo maro nia kurangi moi lo ihiwa de o bi moi-moi qangodu ma rabaka gena maro nikaya. Ce! Nitemo ngini gena maro o bi kolano ipopareta, de ngomi hiwa. We! Komagenawa. Ka qaloha nakoso igogou nidadi o bi kolanoka, la ma ngale ngomi lo aku mipareta dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänet, joka vähäksi aikaa oli tehty enkeleitä halvemmaksi, Jeesuksen, me näemme hänen kuolemansa kärsimyksen tähden kirkkaudella ja kunnialla seppelöidyksi, että hän Jumalan armosta olisi kaikkien edestä joutunut maistamaan kuolemaa. \t Duma ngone powikelelo o Yesus kanaga de Awi kuasa bai! Ma orasi Una kanaga o dunia ma qokuka, de kanaga wiaka so Una sutu wiceke de o malaikat. Sababu ma ngale o Gikimoi Awi laha ngone inangoduka so Una wisangisara sidago lo wosone, so Una gena wisimulia de wisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minun henkeni riemuitsee Jumalasta, vapahtajastani; \t Ai sininga imore de qanali o Gikimoika, sababu Una ai dorouno woisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja valtaistuimen edessä oli ikäänkuin lasinen meri, kristallin näköinen; ja valtaistuimen keskellä ja valtaistuimen ympärillä oli neljä olentoa, edestä ja takaa silmiä täynnä. \t De kagena lo koloko o ngoloto moi idodo, imatero de ka o kaca. De kagena o pareta ma kursi ma gilolika kanaga o dodadi iooho ngai iha, gena kanaga ma simaka de lo ma duduka qangodu de ma lakoka so o lako gena idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hänen kauttansa on meillä molemmilla pääsy yhdessä Hengessä Isän tykö. \t Sababu ma ngale ma Kristus Awi manara gena, bai o Yahudika de lo o Yahudika yasowo, ngone inangodu gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa aku pobicara o Baba Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli opetuslasten tykö ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: \"Niin ette siis jaksaneet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani! \t Qabolo de Una wokahino de wamake Awi muri yaruwange yakioloka. De Una wotemo, \"Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato dede Ngohi nomajaga naakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä suljen teidän suosioonne sisaremme Foiben, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija, \t Ngohi todupa o ngopeqeka moi ami giliri tinisinako nginika, muna magena nanga dodiao mopipiricaya moi ami ronga ongo Febe. Muna gena o gogobu o Kengkrea ma kotaka manga leleani moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja selvää on, ettei kukaan tule vanhurskaaksi Jumalan edessä lain kautta, koska \"vanhurskas on elävä uskosta\". \t Komagena igogou o Gikimoi wositatapuka o nyawa la o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamomoteka, ona magena manga sininga itotiai gena Una upa he waaka. Sababu o Gikimoi Una masirete wotemo iqomaka, \"O nyawa nakoso Ngohi ipiricayaka so manga sininga itiai gena Ngohi taakaka, de ona magenaka asa Ngohi tahike la ona yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka sanoo valkeudessa olevansa, mutta vihaa veljeänsä, se on yhä vielä pimeydessä. \t Nakoso o nyawa la kanaga yotemo, \"Ngohi manena o moi-moi o kia itotiai gena todupa taaka, maro o nita ma rabaka togoge,\" duma ma orasi magena yaduhudu manga dodiao moi ipipiricayaka, ona magena o dorou yodupa yaakasi maro ka o bubutu ma rabaka yogogesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen minä näin, ja katso: taivaassa oli ovi avoinna, ja ensimmäinen ääni, jonka minä olin kuullut ikäänkuin pasunan puhuvan minulle, sanoi: \"Nouse ylös tänne, niin minä näytän sinulle, mitä tämän jälkeen on tapahtuva\". \t Qabolo de ngohi takelelo o gogelelo moili kagena o sorogaka o ngora moi ipelenga. De ngohi o ili ilalamo toise kali maro o trompet yawuwu, de magena itemo, \"Hino nodolaye kanena, de asa Ngohi tonisikelelo ngonaka o bi moi-moi o kia bilasu imaaka o orasi ma simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Mitä me teemme näille miehille? Sillä että heidän kauttansa on tapahtunut ilmeinen ihme, sen kaikki Jerusalemin asukkaat tietävät, emmekä me voi sitä kieltää. \t So ona itemo, \"O kia bilasu ngone paaka o nyawa yasinoto magenaka. O bi nyawa o Yerusalemka igogoge yangodu yanakoka ona yaaka o nonako ihahairani manena foloisi ilamo. So ngone lo akuwa potemo magena ikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä siksi me vaivaa näemme ja kilvoittelemme, että olemme panneet toivomme elävään Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten vapahtaja, varsinkin uskovien. \t Komagena ngone pongongano o Gikimoi Awi jaji o oho ka sidutu ikakali pamake gena asa wosiganapuka, sababu Una magena ka sidutu ikakali de o nyawa nagoona ma Kristus wipiricayaka igogou ona yangodu wasisalamati. Magena ngone pongongano, so ngona de ngohi bilasu paleleani pokaeli o nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Herra, nyt sinä lasket palvelijasi rauhaan menemään, sanasi mukaan; \t \"Jou, ngaroko lo tosone, duma qadoohawa. Ngohi ai sininga asa isanangi, sababu Ngona Ani jaji gena isiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos hän siis olisi maan päällä, ei hän olisikaan pappi, koska jo ovat olemassa ne, jotka lain mukaan esiinkantavat lahjoja, \t Ena momongo, nakoso Una kanaga o dunia manena kasi, de Una asa wodadiwa o imam, sababu kanena naga qabolo o bi imam la o nyawa manga gaso o haiwani gena yosisuba o Gikimoika maro o bi bobita o Musa wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Filippus vastasi hänelle: \"Eivät kahdensadan denarin leivät heille riittäisi, niin että kukin saisi edes vähän\". \t De o Filipus wotemo Unaka, \"Baba, ngaroko o nyawa manga gaji ilamo de o pipi magena o roti posiija, duma imakaadowa. Ngaroko o roti ma cunu pahike, duma imakaadowa, sababu ona magena yadala poli bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita. \t So nakoso igogou o dorou de o sala yaaponguka, de ma ngale o dorou yatupu gena, upa he manga suba yatide kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he tulivat Jeesuksen luo ja näkivät hänet jo kuolleeksi, eivät he rikkoneet hänen luitaan, \t Qabolo de yahino o Yesus Awi sone ma bakeka, de asa yanako igogou Una wosoneka, so Awi qohu gena ona he yatepi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "me taas saarnaamme ristiinnaulittua Kristusta, joka on juutalaisille pahennus ja pakanoille hullutus, \t Ngaroko komagena, duma ka cawali o habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena ngomi asa misihabari. De o habari magena nako yoise, de o Yahudika ma nyawa ona yoholu so yasitura, de lo o Yunanika ma nyawa ona itemo o demo magena ka o nyawa ifufuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vähän aikaa, niin te ette enää minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut.\" \t Ma cunusi de Ngohi manena asa ngini nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, ja ne olivat yltympäri ja sisältä silmiä täynnä. Ja ne sanoivat lakkaamatta yötä päivää: \"Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli ja joka on ja joka tuleva on\". \t O dodadi iooho magena moi-moi de to ona manga golupupu ngai butanga, de manga golupupu magena qangodu de ma lakoka. O putu de o wange ona magena inyanyi imatogu-toguwa itemo, \"Jou Gikimoi, o orasi manena naga de o orasi iqoqomaka kanaga noohosi, done lo nahino kali. Jou nokokuasa, Ngona ka nitebi bato. Ani dorou moi lo asa ihiwa Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mitä hän on nähnyt ja kuullut, sitä hän todistaa; ja hänen todistustansa ei kukaan ota vastaan. \t So o bi moi-moi qangodu o sorogaka wakokelelo de woiise magena wosingangasu o nyawa o duniaka. Duma Awi demo gena o nyawa moi lo yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei kukaan meistä elä itsellensä, eikä kukaan kuole itsellensä. \t Nako ngone pooho eko posone gena, upa ma ngale ngone masirete nanga sininga ma dupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinkuin Jannes ja Jambres vastustivat Moosesta, niin nuokin vastustavat totuutta, nuo mieleltään turmeltuneet ihmiset, jotka eivät uskonkoetuksissa kestä. \t Maro iqoqoma o Yanes de o Yambres o Musa iwilawangi, so o orasi manena naga o nyawa ma dorou ona magegena o dodoto itotiai lo yalawangi. Ona magena manga sininga ma rabaka gena cawali o dorou de o dodoto itotiaika gena yopiricayawa, so o Gikimoi waholu o nyawa ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä. \t Ibabalo imatengoka de manga gianongoru lo ihiwa so igogou manga susa ilamo, ona magena bilasu ngone o Jou Yesus powipipiricaya pahoromati de padupa pariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänet ylös. Ja hän nousi. \t Duma o Yesus wotagi Awi giaka wacoho de wilia wisimomi, de gila-gila o ngopa magena una womaokoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ne seitsemän enkeliä, joilla oli ne seitsemän vitsausta, lähtivät temppelistä, puettuina puhtaisiin, hohtaviin pellavavaatteisiin ja rinnoilta vyötettyinä kultaisilla vöillä. \t Ipelengaka, de o malaikat yatumudingi gena o bodito tumudingi yaaaho de ona magena isupu manga ngihino. To ona manga baju qaaare de isisiru-siru, de manga mamata ma bobiliku gena o guraci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon kaikkien orja. \t De nagoona yodupa yoqoqoma to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yogilalo ma ngale ngini ningoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän näki selvästi näyssä, noin yhdeksännellä hetkellä päivästä, Jumalan enkelin, joka tuli sisään hänen tykönsä ja sanoi hänelle: \"Kornelius!\" \t So kagena de o wange ma moiku, nagala o cako saange, awi gogelelo moi o Gikimoino gena, igogou una wakelelo o Gikimoi Awi malaikat moi yahino de una wiaso, \"Kornelius!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin olkaa kärsivällisiä, veljet, Herran tulemukseen asti. Katso, peltomies odottaa maan kallista hedelmää, kärsivällisesti sitä vartoen, kunnes saa syksyisen sateen ja keväisen. \t So ngini ai dodiao nipipiricaya, bilasu nia sabari ilamo, ngaroko o sangisara ma rabaka, sidago o Jou done wahino kali de asa niamake o oho ka sidutu ikakali. Hika niakelelo o nyawa itotoro gena asa de manga sabarika, ona yodamaha manga doro done asa ma sopo yautu de yatolomuka, sababu o ino magegena ma faida ilamo. Ona yodamaha sidago o muura ma orasika asa yodato de sidago lo o muura ma orasika asa isopo de magena asa qabolo qangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin fariseukset ja kirjanoppineet kysyivät häneltä: \"Miksi sinun opetuslapsesi eivät vaella vanhinten perinnäissäännön mukaan, vaan syövät leipää epäpuhtailla käsillä?\" \t Ma sababu magegena o bi Farisika ma nyawa de o bi guru agama Unaka wisano, \"Qadoohaso Ani muri-muri yatilaku to ngone nanga ete de nanga topora manga jojoho. Ce! Ona ioqo de manga gia yatiodowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä minulle on avautunut ovi suureen ja hedelmälliseen työhön, ja vastustajia on paljon. \t sababu ka idadi kanena o manara de ma faida idala gena aku taaka, ngaroko o nyawa he yadala kanaga ngohi ilawangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin te, nuoremmat, olkaa vanhemmille alamaiset ja pukeutukaa kaikki keskinäiseen nöyryyteen, sillä \"Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon\". \t Komagena lo ngini nigohiduurusi tinisisitiari, ngini bilasu niasigise nia roriri ona magenaka. De ngini o bi gogobu ningodu bilasu nimatekeleleani de nia sininga qamuuqu moi de moika. Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"O Gikimoi asa o nyawa imacacaralamo de imasihie ona magena walawangi, duma ona manga sininga qamomuuqu, ona magenaka asa wodupa Awi laha wosidumu de wariwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden. \t O orasi magena de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi to ngini nia baba de nia awa, nia gianongoru, de lo nia dodiao inisidoa nia saturuka, de nimuruo naga asa initooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ihmiset eri kansoista ja sukukunnista ja kielistä ja kansanheimoista näkevät heidän ruumiinsa kolme ja puoli päivää, eivätkä salli, että heidän ruumiinsa pannaan hautaan. \t So kagena de o bi nyawa yangodu ona o bi bangsa moi-moino, o bi soa moi-moino, de lo o bi bahasa moi-moino gena yahino manga sone magena yanano ma deka o wange saange de ma sononga. Qabolo de asa ona manga sone magegena tanu yapoosu duma yasimahawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön kukaan pettäkö itseään. Jos joku teidän joukossanne luulee olevansa viisas tässä maailmassa, tulkoon hän tyhmäksi, että hänestä tulisi viisas. \t Hika ngini upa nitodamato bai! Nakoso ngini nia sidongirabaka kanaga o nyawa la itemo o dunia ma bi nyawa yanano onaka koloko maro ona yacocawaro, ona magena lebelaha imahadoku la imadadi yofuma kasi ma ngale igogou done asa yodadi icocawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he ottivat hänet kiinni ja kuljettivat pois ja veivät hänet ylimmäisen papin taloon. Ja Pietari seurasi taampana. \t So o nyawa ona magena o Yesus iwitago de iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan kaikessa me osoittaudumme Jumalan palvelijoiksi: suuressa kärsivällisyydessä, vaivoissa, hädissä, ahdistuksissa, \t Mia manara ma rabaka o bi moi-moi miaaaka gena kanaga itotiai de qaloloha, la minisikelelo igogou ngomi manena o Gikimoi Awi nyawa wileleleani. Komagena so ngomi o susa de o sangisara ma rupa idala moi-moi qangodu magena asa miamokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi: \"Herra, ei kukaan\". Niin Jeesus sanoi hänelle: \"En minäkään sinua tuomitse; mene, äläkä tästedes enää syntiä tee\". \t \"Hiwa, Baba. Wewe! Yangodu gena imajoboka.\" So Una wotemo, \"Nakoso komagena, de Ngohi lo asa upa tonisisala so bilasu nosone. So ngona ka noliho, de o dorou magena upa he naaka kali.\"))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samoin älköön vaimokaan, jos hänellä on mies, joka ei usko, ja tämä suostuu asumaan hänen kanssaan, hyljätkö miestänsä. \t Komagena lo nakoso o ngopeqeka mopipiricaya moi kanaga de ma roka gena wopipiricaya wisowo, duma una wodupa de ma peqeka imatekesikogoge o tahu moi, de muna magena mowitinga gena he idadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tässä on viisaus. Jolla ymmärrys on, se laskekoon pedon luvun; sillä se on ihmisen luku. Ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi. \t Komagena so kanaga ngini bilasu de nia cawaro la ma ngale aku niaeto o haiwani magena ma gegeto ngai muruo. O gegeto magena kanaga o nyawa womatengo awi ronga ena gena 666."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hevosten voima oli niiden suussa ja niiden hännässä; niiden hännät näet olivat käärmeitten kaltaiset, ja niissä oli päät, joilla ne vahingoittivat. \t O jara-jara ma buturu gena de to ona manga uru de lo manga pego gena o nyawa yasitooma. Ma pego magena imadadi maro de ma sahe, koloko o ngihia ma sahe, so de magena o bi nyawa aku yasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me olemme Jumalasta. Joka tuntee Jumalan, se kuulee meitä; joka ei ole Jumalasta, se ei kuule meitä. Siitä me tunnemme totuuden hengen ja eksytyksen hengen. \t Duma nakoso ngomi gena, igogou ngomi manena o Gikimoi Awi nyawa. So nakoso o nyawa la kanaga dede o Gikimoi imadodiaoka, ona magena asa to ngomi mia demo yosigise. So nakoso kanaga o nyawa la Una wihoholu, de ona magena upa lo to ngomi mia demo yosigise. Komagena so idodooha ngone aku panako o bi dodoto itotiai de o bi dodoto ikokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan olen todistanut sekä juutalaisille että kreikkalaisille parannusta kääntymyksessä Jumalan puoleen ja uskoa meidän Herraamme Jeesukseen Kristukseen. \t Komagena lo bai o Yahudika ma nyawa bai lo o bi nyawa o Yahudika yasowo igogou ngohi tagegego bilasu ona manga dorou moi-moi yodongosa de o Jou Yesus Kristus iwipiricaya la wimote o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja te isät, älkää kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa. \t De ngini nidadi o ngopa ma baba gena nako nia ngopa, hika upa niaaka so ona yatoosa, duma de o Jou Awi dodoto de Awi sitiari gena hika ona niasipalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen kuultuaan he ylistivät Jumalaa ja sanoivat Paavalille: \"Sinä näet, veli, kuinka monta tuhatta juutalaista on tullut uskoon, ja he ovat kaikki lainkiivailijoita. \t So komagena ona yoiseka, de ona yangodu iwisigiliri o Gikimoiye. Qabolo de ona itemo o Pauluska, \"Mia dodiao Paulus, ngona masirete nanakoka o Yahudika ma nyawa kanaga o bolu moi de ma cala-cala o Yesus iwipiricayaka, duma ma ngale ona magena o Yahudika manga bobita o Musa wosilelefo gena moi-moi qangodu yacocohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Andronikukselle ja Juniaalle, heimolaisilleni ja vankeustovereilleni, joilla on suuri arvo apostolien joukossa ja jotka jo ennen minua ovat olleet Kristuksessa. \t Ai salam tosidingo o Andronikus de o Yuniaska, ona ai dodiao o Yahudika ma nyawa, kanaga ipapasaka ona lo yobui dede ngohi. Ona magena o sosulo yahohoromati de lo ngohi ma Kristus towipiricaya waasi de ona wipiricaya iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaikki, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsillä tehdyissä temppeleissä, \t Ai baba-baba o Atena ma nyawa, o Gikimoi o dunia de ma raba moi-moi wosidadadika de o dipa de o dunia wapopareta gena, Una o bi puji ma tahu de o bi nyawa manga gia isiaaka gena ma rabaka wogogewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tästedes riitautuu viisi samassa talossa keskenään, kolme joutuu riitaan kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan, \t O orasi manena de isikahika, o tahu moi de ma raba nagala yamotoha ona magena asa imateketinga moi de moika, koloko ona yaruwange yalawangi ona yasinoto, eko komagena lo yasinoto yalawangi yaruwange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi hänelle: \"Tämän kaiken minä annan sinulle, jos lankeat maahan ja kumarrat minua\". \t de itemo, \"O moi-moi qangodu manena asa tonihike Ngonaka, hitilahi nobukuku de nosuba ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, laivatkin, vaikka ovat niin suuria ja tuimain tuulten kuljetettavia, ohjataan varsin pienellä peräsimellä, minne perämiehen mieli tekee. \t Maro komagena lo o deru ilalamo moi ngaroko ma galema ma ceceke, duma o deru magena o rato qasosihilo de o moku-moku isipapaka lo ma galema magena aku yapareta, la imote o nyawa waaaho awi dupa kiaka wosikahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sitä, joka voittaa, ei toinen kuolema vahingoita.` \t He! Ngini nakoso de nia ngauka tanu, niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magena ngaroko manga rohe isoneka, duma upa sidago ona asa isone ma sinoto kali. Gena upa sidago o narakaka yaumo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Paavali vetosi ja vaati, että hänet oli säilytettävä majesteetin tutkittavaksi, käskin minä vartioida häntä, kunnes lähetän hänet keisarin eteen.\" \t Duma o Paulus woholu de wogolo wotemo, 'Nakoso yaaku, de ngohi kanena o bui ma raba kasi sidago lo ai hali manena bilasu ma Kaisar Roma asa watailako la wahakim.' Ma sababu magena so ngohi tapareta la wijajaga kasi, sidago o orasi qaloloha moi tamake de asa una magena towisidingo kadoka ma Kaisar Romaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti maljan, kiitti ja antoi heille ja sanoi: \"Juokaa tästä kaikki; \t Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye. De o udo-udo magena wahike Awi muri-murika, de wotemo, \"Ningodu niudo kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teille, pakanoille, minä sanon: Koska olen pakanain apostoli, pidän minä virkaani kunniassa, \t O Yahudika ma nyawa nisowo ngini magegenaka ngohi totemo, ma ngale ngini gena ngohi o sosulo moi isitatapuka, so o manara magena tosilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä he antoivat ratsumiesten jatkaa hänen kanssaan matkaa, mutta itse he palasivat kasarmiin. \t Ma langino de o prajurit o jaraku yopapane de o Paulus manga dodagi yadofa kali, duma o bi prajuritka ma binuka iliho ikahino kali o prajurit ma tahuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he lähettivät hänen luoksensa muutamia fariseuksia ja herodilaisia kietomaan häntä sanoilla. \t Kagena de o Yahudika manga roriri ona magena o Farisika de o Herodes awi nyawa yamuruo naga yasulo itagi la o Yesus iwisabatolo de o sosano moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ei ainoastaan hänen tähtensä ole kirjoitettu, että se hänelle luettiin, \t O demo ma ngale o Abraham gena, \"O Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka,\" komagena isilefo upa ka cawali ma ngale una magegena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän ei voinut siellä tehdä mitään voimallista tekoa, paitsi että paransi joitakuita sairaita panemalla kätensä heidän päälleen. \t Komagena so o riho magenaka o nonako ihahairani idalawa waaka, so ka cawali o nyawa yamuruo naga yasisiri de ka Awi gia wasipaqa de yalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nähkää, mitä silmäin edessä on. Jos joku on mielessään varma siitä, että hän on Kristuksen oma, ajatelkoon hän edelleen mielessään, että samoin kuin hän on Kristuksen, samoin olemme mekin. \t He! O kia naga niakokelelo gena hika ngini niamalo. Nakoso kanaga o nyawa itemo ona gena igogou ma Kristus Awi nyawa, de ona bilasu yosininga ngomi lo ma Kristus Awi nyawa imatero maro ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Filippus juoksi luo ja kuuli hänen lukevan profeetta Esaiasta ja sanoi: \"Ymmärrätkö myös, mitä luet?\" \t So o Filipus wotagi de wimote-mote awi padati magena, de woise o Yesaya awi buku ma demo wabaca. So o Filipus wisano, \"Baba, o kia ngona nababaca gena, ma ngale ka nasahe, eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän lähtiessään Jerikosta seurasi häntä suuri kansan paljous. \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerikho ma doku magena yodongosa so itagi, de o nyawa yadadala Una wimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Israelista hän sanoo: \"Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni tottelematonta ja uppiniskaista kansaa kohden\". \t Duma ma ngale o Yahudika ma nyawa ona magena ma nabi Yesaya walelefo gena itemo kali, \"Ngaroko iteka taaso Ai gia masirete tatoa onaka, duma o nyawa ona magena manga sininga qatogoi de Ai demo ka yoholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pitkän ajan kuluttua näiden palvelijain herra palasi ja ryhtyi tilintekoon heidän kanssansa. \t Itekaka, de ma tuangi magena woliho de wileleleani ona magena waaso la waeto awi pipi ma dogo ona gena yamake ma dala ngai muruo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tässä ei ole kreikkalaista eikä juutalaista, ei ympärileikkausta eikä ympärileikkaamattomuutta, ei barbaaria, ei skyyttalaista, ei orjaa, ei vapaata, vaan kaikki ja kaikissa on Kristus. \t Komagena so ma edekati kanaga bai ngini o Yahudika ma nyawa eko bai o Yahudika ma nyawa nisowo de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Eko o bi nyawa nimasusuna eko nimasusunawa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Eko o nyawa ma somoano eko o nyawa o adati niananakowa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. De lo o bi gilalo eko nigogilalowa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Sababu ma lamo gena ka cawali ma Kristus de Una lo kanaga imatekerimoika dede ngini, so ngini ningodu gena ka nimaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kuulla sinussa enää kanteleensoittajain ja laulajain, huilun- ja torvensoittajain ääntä; ei löydetä sinusta enää minkään ammatin taituria; ei kuulla sinussa enää myllyn jyrinää; \t O kota magena asa isisaka so poise kawa o musik ma ili o kecapi, o bangseli, de o trompet, de lo o nyanyi ma ili de ma lugo lo paise kawa. De pamake kawa o gia ma jojobo moi-moi eko lo o gandum yotututu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen ylimmäinen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja, jonka tähden on välttämätöntä, että tälläkin on jotakin uhraamista. \t Nakoso o nyawa moi witide wodadi o imam wilalamoka, una magena bilasu o nyawa to ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena wosisuba o Gikimoika. So o Yesus lo, nanga Imam Wilalamo, bilasu o gaso moi kanaga la Una magena wosisuba o Gikimoika, ena gena to Una Awi rohe masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin, me tiedämme, mistä tämä on; mutta kun Kristus tulee, niin ei kukaan tiedä, mistä hän on.\" \t Duma ngone panakoka Una magena kiano ma nyawa. Duma nakoso igogou Una o Salamati ma Kolano gena ma orasi wahino gena, o nyawa moi lo yaakuwa yanako Awi doku gena kiano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Juutalaiset vastasivat hänelle: \"Hyvän teon tähden me emme sinua kivitä, vaan jumalanpilkan tähden, ja koska sinä, joka olet ihminen, teet itsesi Jumalaksi\". \t De itemo, \"Hiwa de! Upa ma sababu Ani nonako ihahairani, duma ma ngale Ngona o Gikimoi Awi ronga ma dorou nogaka, sababu Ngona igogou ka o nyawa, duma ka Ani demo bato gena Ngona nomadadi maro o Gikimoi. Komagena so Ngona bilasu nosone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus kysyi häneltä sanoen: \"Oletko sinä juutalaisten kuningas?\" Hän vastasi hänelle ja sanoi: \"Sinäpä sen sanot\". \t So o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Pietari sanoi: \"Katso, me olemme luopuneet siitä, mitä meillä oli, ja seuranneet sinua\". \t De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos minä Beelsebulin voimalla ajan ulos riivaajia, kenenkä voimalla sitten teidän lapsenne ajavat niitä ulos? Niinpä he tulevat olemaan teidän tuomarinne. \t Ngini nitemo, Ngohi o bi toka todusu de o Beelzebul ma kuasa. Duma kanaga lo nia dodiao masirete ona lo o bi toka yadusu. So idodooha, ona gena de o kuasa kiano so asa aku o bi toka yodusu. Igogou, de o kuasa o Gikimoino. So de nia dodiao manga manara gena isinako itiai to ngini nia galaki ikokulai magena de ma sala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin. \t Mutuwade nakoso kanaga de nanga ino de nanga baju gena aku posanangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se kirjoitus, jota hän luki, oli tämä: \"Niinkuin lammas hänet viedään teuraaksi; ja niinkuin karitsa on ääneti keritsijänsä edessä, niin ei hänkään suutansa avaa. \t O Gikimoi Awi demo wababaca gena o gimina o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka komanena, \"Una magena wituda koloko o duba yatola, koloko o duba ma ngopa ngaroko ma gogo yaguti lo iorewa. Komagena so ka o demo o dola moi lo wobicarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin myös kieli on pieni jäsen ja voi kuitenkin kerskata suurista asioista. Katso, kuinka pieni tuli, ja kuinka suuren metsän se sytyttää! \t So komagena ngone nanga laqe lo, ngaroko itimisi, duma ka o demo moi lo ma kuasa ilamo so ipareta qaputuru. Maro idodooha lo o uku, ngaroko ma nonomaka qaceke, duma kanaga o ponga ilalamo lo aku yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me tiedämme, että Jumalan tuomio on totuuden mukainen niille, jotka senkaltaista tekevät. \t Ngone igogou panako nakoso Una de ona o nyawa manga dorou wafanggali de o dorou, de magena waaka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin venheessä-olijat kumarsivat häntä ja sanoivat: \"Totisesti sinä olet Jumalan Poika\". \t So kagena o deruka Awi muri-muri manga suba yatide Unaka de lo itemo, \"Igogou, Ngona manena o Gikimoi Awi Ngopa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskokaa minua, että minä olen Isässä, ja että Isä on minussa; mutta jos ette, niin uskokaa itse tekojen tähden. \t Ngini bilasu niopiricaya to Ngohi Ai demo totemo, 'Ngohi gena Ai Baba Awi rabaka, de Una lo kanaga to Ngohi Ai rabaka.' Kanaga ngini nitekaka Ngohi nimote so niakeleloka o nonako ihahairani Ai Babano taakaka. So ngaroko niaakuwa Ai demo niopiricaya, duma ngini aku Ngohi nipiricayasi, sababu o nonako niakokeleloka magena lo to Una Awi nonako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos teillä on nämä ja ne yhä enenevät, niin ne eivät salli teidän olla toimettomia eikä hedelmättömiä meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tuntemisessa. \t Nakoso to ngini nia gogoho komagena de kanaga lo niaaka de ma boloika, magena niasikelelo o nyawaka igogou ngini gena nanga Jou Yesus Kristus niwinako sidago lo nia leleani Unaka gena ma faida de ma sopo ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Anna meidän istua, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolellasi, sinun kirkkaudessasi\". \t De ona yosango, \"Ngomi mia dupa nakoso done ma orasi nopareta nimulia ma rabaka, tanu moi mimatami Ani girinaka de moi Ani gubalika la Ani horomati miamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty? \t Upa de ngone powigiliri nanga gilaloka, sababu una wamoteka to ngone nanga pareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Juudaan, Jaakobin pojan, sekä Juudas Iskariotin, josta tuli kavaltaja. \t o Yudas, o Yakobus ma ngopa; de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he toivat hänen tykönsä lapsia, että hän koskisi heihin; mutta opetuslapset nuhtelivat tuojia. \t So o bi nyawa manga ngopa o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin viinitarhan herra sanoi: `Mitä minä teen? Minä lähetän rakkaan poikani; häntä he kaiketi kavahtavat.` \t Kagena de o raki ma duhutu magena wotemo, 'Ngohi o kiali taaka. Ngohi asa tasidingo kali ai ngopa masirete towidododara. Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ollessani teidän tykönänne minä olin heikkouden vallassa ja pelossa ja suuressa vavistuksessa, \t Ma orasi ngohi kanaga nginika tinisihabari, de ngohi ai barani ikurangi sidago lo imodo de foloi itirine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän päätti, että Jumala on voimallinen kuolleistakin herättämään; ja sen vertauskuvana hän saikin hänet takaisin. \t Una wanako igogou o Gikimoi waaku o bi nyawa isosoneka wasioho kali, so aku potemo, una awi ngopa gena o sone ma rabano asa wiqehe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos hän eroaa, niin pysyköön naimatonna tai sopikoon miehensä kanssa; eikä mies saa hyljätä vaimoansa. \t Duma nakoso kanaga o ngopeqeka moi ami roka mowidongosaka, de muna magena bilasu momasiroka kawa. Nako komagenawa, de muna bilasu momakiliho ami rokaka. De o roka bilasu upa ma peqeka womidongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heitä on kivitetty, kiusattu, rikki sahattu, miekalla surmattu; he ovat kierrelleet ympäri lampaannahoissa ja vuohennahoissa, puutteenalaisina, ahdistettuina, pahoinpideltyinä - \t De ma binukali de o teto yasisosariwi sidago yosone, de ma binukali yagaragaji so yatola sinotoka, de lo ma binuka kali de o sumarangi yasitoomaka. Ma binukali isususa gena manga baju ka o duba eko o kabi ma kahi. Ona igogou de manga oho ma kurangi ilamo, de yasisusa de yasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta käskyn päämäärä on rakkaus, joka tulee puhtaasta sydämestä ja hyvästä omastatunnosta ja vilpittömästä uskosta. \t Bilasu nasulo komagena, so ona asa manga sininga ibolowo de ka yaaka o manara kia ona yanako magena itiai de lo yopiricaya igogou o dodoto itotiai, la de manga manara komagena aku ona lo yadodara o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että Jeesuksen sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut, antaen tietää, minkälaisella kuolemalla hän oli kuoleva. \t Imaaka komagena, la ma ngale idadi de ka imatero maro o kia iqomaka o Yesus gena wosingangasu qaboloka, done asa idodooha Awi sone ma ngeko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se suuri kaupunki meni kolmeen osaan, ja kansojen kaupungit kukistuivat. Ja se suuri Babylon tuli muistetuksi Jumalan edessä, niin että hän antoi sille vihansa kiivauden viinimaljan. \t Kagena de o Babel o kota ilalamo magena asa ileta o regu saangeka, de lo o bangsa o Gikimoi wihoholu manga bi kota qangodu asa irubaka. Sababu o Gikimoi wososininga o kota ilalamo magena manga dorou moi-moi ilamo, so ona bilasu Una Awi doosa foloisi ilalamo yamake, gena maro o dalu qacucuka de qamamali yasiudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan käskettyään heidän astua ulos neuvostosta he pitivät keskenänsä neuvoa \t So kagena de ona yasulo o Petrus de o Yohanes isupu o Mahkamah Agama ma rihono, la ma ngale ona imatekefakati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan; en minä ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään. \t O Yesus wasibicarasi, o nyawa yadadalaka wotemo kali, \"Upa lo ngini nitemo, Ngohi tahino o duniaka ma ngale o Gikimoi Awi bobita o Musa de o nabi-nabi yalelefoka gena tasisa duma ma ngale tinidoto eko tinisingangasu ma meta itotiai nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja heidän puheensa jäytää ympäristöään niinkuin syöpä. Niitä ovat Hymeneus ja Filetus, \t De manga dodoto ikokulai magegena asa o nyawa ma somoa yamote koloko o panyake manga rohe ma kahika itagi so o nyawa ma somoaka lo ma siri yadahe. De kanaga o dodoto ikokulai yododoto manga sidongirabaka gena o Himeneus de o Filetus lo imasimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä \"teidän tähtenne Jumalan nimi tulee pilkatuksi pakanain seassa\", niinkuin kirjoitettu on. \t Sababu ma ngale ngini nia manara komagena, so Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"Ma ngale o dorou ngini o Yahudika ma nyawa niaaka, so o nyawa ma somoa asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt pankaa tekin pois ne kaikki: viha, kiivastus, pahuus, herjaus ja häpeällinen puhe suustanne. \t Duma o orasi manena hika ngini niaholu de nisigise kawa to ngini nia dupa qatotorou moi-moi magena so niaaka kawa: ena gena, o dorou maro o nyawa niangamo de niadoosa, de o nyawaka nia edekati qatotorou niasipake, de komagena lo o ronga ma dorou o nyawa niagaka eko o nyawa niadodoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he heittivät hänet ulos viinitarhasta ja tappoivat. Mitä nyt viinitarhan herra on tekevä heille? \t Kagena de o ngopa magena iwisoroma so o raki ma duduka de kagena asa ona iwitoomaka.\" So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So o raki ma duhutu una magena asa o kia una waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ei myös teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni. \t So komagena lo ngini, nakoso o bi moi-moi nginika gena qangodu niapalako waasi, de yaakuwa ngini magena nidadi to Ngohi Ai nyawa imomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta koska meillä on sama uskon Henki, niinkuin kirjoitettu on: \"Minä uskon, sentähden minä puhun\", niin mekin uskomme, ja sentähden me myös puhumme, \t Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"Ma ngale ngohi towipiricaya, so tobarani tobicara.\" Komagena lo ngomi, ngaroko o soneku he mitura, duma kanaga o Gikimoi miwipiricaya so mibarani mibicara nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen, \t Ma nonomasi Una magena Awi jamani imatero maro o Gikimoi, duma wodupawa Awi horomati maro o Gikimoi upa kagena womasitouna eko womasigocoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta vaimolle annettiin sen suuren kotkan kaksi siipeä hänen lentääksensä erämaahan sille paikalleen, jossa häntä elätetään aika ja kaksi aikaa ja puoli aikaa poissa käärmeen näkyvistä. \t Kagena de o ngopeqeka muna magenaka imihike ka o koqoba ilalamo ma golupupu ngai sinoto, la ma ngale muna aku mososo o tona ibobeleuka kiaka o riho moi imisidailakoka. Kagena muna asa imipalihara ma deka o ngoosa moruha de sinoto gena o taungu saange de ma sononga. La o naga magena muna upa imimake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä? \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ngini nianako igogou ngini gena nimatero maro o Gikimoi Awi tahu so kagena ma rabaka kanaga Una wogoge de kanaga Awi Gurumi magena lo wogoge to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Mitä?\" Niin he sanoivat hänelle: \"Sitä, mikä tapahtui Jeesukselle, Nasaretilaiselle, joka oli profeetta, voimallinen teossa ja sanassa Jumalan ja kaiken kansan edessä, \t O Yesus wotemo, \"O kia idadadi.\" So ona itemo, \"Awadede! O kia idadadi gena o Yesus, o Nazaret ma nyawaka. Una o nabi moi de Awi demo de lo Awi manara gena ma rabaka kanaga de ma kuasa, bai o Gikimoi Awi simaka de lo o nyawa yangodu manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai onko Jumala yksistään juutalaisten Jumala? Eikö pakanainkin? On pakanainkin, \t De lo o Gikimoi gena upa ka cawali o Yahudika ma nyawa manga Gikimoi. Hiwa! Una gena igogou o Yahudika ma nyawa yasowo lo to ona magena manga Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska ei kukaan voi tätä kieltää, tulee teidän siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta. \t Mutuwade o nyawa moi lo akuwa wosango moi-moi qangodu magena itiaiwa, so bilasu upa niaaka o kia naga moi nia siningaka yadadahewa, so hika nimarihika de nimapopongoka bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "paljolla pyytämisellä anoen meiltä sitä suosiota, että pääsisivät osallisiksi pyhien avustamiseen; \t Ona imibaja de yogolo ngomika, la ngomi miasimaha ma ngale ona magena lo o roriwo o pipi gena yahike o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Totisesti, siunaamalla minä sinut siunaan, ja enentämällä minä sinut enennän\"; \t Ma orasi iqoqomaka de o Gikimoi wijaji o Abrahamka wotemo, \"Igogou-gogou, Ngohi Ai laha asa tonisidumu la to ngona ani ngopa de ani dano asa yadala.\" De Una Awi jaji gena ma ngale wosiputuru so asa wosasi dede Awi ronga masirete, sababu moi lo yahiwa ifoloi wikukuruye de Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän opetti joka päivä pyhäkössä. Mutta ylipapit ja kirjanoppineet sekä kansan ensimmäiset miettivät, miten saisivat hänet surmatuksi; \t Kagena o wange isigeto-geto o Gikimoi Awi Tahuka Una wodoto. O imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri magena o ngeko isisari la o Yesus witago de witooma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä näin on Herra meitä käskenyt: `Minä olen pannut sinut pakanain valkeudeksi, että sinä olisit pelastukseksi maan ääriin asti`.\" \t Sababu o Gikimoi womisulo ngomi gena komanena, 'Ngohi tonisitatapu ngona la nodadi maro o nita moi o bi nyawa ma somoaka ngaroko ona magena o Yahudika yasowo, la ma ngale ngona o nyawa yangodu o dunia ma qokuka aku isisalamati.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä jätä teitä orvoiksi; minä tulen teidän tykönne. \t Ai orasi ka ma cunu kasi de asa ngini tinidongosaka, duma igogou Ngohi done asa tahino kali nginika, upa sidago ngini koloko o ngopa imagogoosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja oli nyt paluumatkalla ja istui vaunuissaan ja luki profeetta Esaiasta. \t so kagena de awi jara ma padatiku wopane de woliho. Kanaga awi dodagi ma rabaka de una ma nabi o Yesaya awi buku ma demo wababaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yhdeksännen hetken vaiheilla Jeesus huusi suurella äänellä sanoen: \"Eeli, Eeli, lama sabaktani?\" Se on: Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? \t Sidago o cako saangeka de o Yesus womatoore, Awi ili wapoputuru, \"Eli, Eli, lama sabakhtani!\" Gena o Yahudika manga demo ma ngale gena, \"Ai Gikimoi, Ai Gikimoi, qadoohaso Ngona noidongosa Ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää eksykö, rakkaat veljeni. \t So, ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, upa sidago ngini lo inikulai. O Gikimoi de o nyawa o dorou wasibaja gena pamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun kuljet riitapuolesi kanssa hallitusmiehen eteen, niin tee matkalla voitavasi päästäksesi hänestä sovussa eroon, ettei hän raastaisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle, ja ettei oikeudenpalvelija heittäisi sinua vankeuteen. \t Posiade-ade, nakoso o nyawa moi la ngona woningaho, awi edekati wonikalaki o hakimka, ifoloi qaloha ma orasi ngini niado waasi, de hika ngona de una magena nimakadame kasi. Upa sidago o nyawa una magena asa wonitota o hakimka, de o hakim lo nitota o polisika, de lo o polisi done asa nitota o bui ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin eräs fariseuksista pyysi häntä ruualle kanssaan; ja hän meni fariseuksen taloon ja asettui aterialle. \t Kanaga o Farisika ma nyawa moi, awi ronga o Simon, o Yesus wiaso la awi tahuka wooqo. So o Yesus wotagi awi tahuka, de wogogeku la kagena ona yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa minun seuraajiani, veljet, ja katselkaa niitä, jotka näin vaeltavat, niinkuin me olemme teille esikuvana. \t Ai dodiao nipipiricaya, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka, komagena lo bilasu ngini ningodu niaaka. De ngini lo niamote o bi nyawa, nakoso yaaka maro o kia ngomi miaaaka ma orasi ngomi kagenasi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tulee aika ja on jo, jolloin totiset rukoilijat rukoilevat Isää hengessä ja totuudessa; sillä senkaltaisia rukoilijoita myös Isä tahtoo. \t Ngaroko komagena, ma orasi done asa yaado, de igogou ma orasi magena yaadoka, de Ai Baba Awi Gurumi asa o nyawa yariwo so ona aku isuba Ai Babaka. O nyawa kanaga la manga suba ma gola Unaka gena, ona magegena igogou winako. O suba ma ngeko komagena Ai Baba wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari kolkutti yhä; ja kun he avasivat, näkivät he hänet ja hämmästyivät. \t Duma o Petrus o ngora watote watoguwa. So kagena de ona o ngora yapelenga, de wikelelo igogou o Petrus so ona yohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Aika on täyttynyt, ja Jumalan valtakunta on tullut lähelle; tehkää parannus ja uskokaa evankeliumi\". \t wotemo, \"Ma orasi yaadoka, so manena asa o Gikimoi wopareta maro o kolano moi. Mutuwade hika niise la nimatoba de nimatoduba, de o habari qaloloha magena niopiricaya bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä sanat Jeesus puhui uhriarkun ääressä, opettaessaan pyhäkössä; eikä kukaan ottanut häntä kiinni, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. \t Una Awi demo gena qangodu ona wasingangasuka, gena o Gikimoi Awi Tahuka, kiaka o nyawa manga suba o pipi ma boruaku yongangado kagena ma dateka. O orasi magena imaaka gena, ngaroko o nyawa itemo done asa Una iwitago, duma to Una Awi sone ma orasi gena yaado waasi so magena yaaku waasi yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei Jumala ole hyljännyt kansaansa, jonka hän on edeltätuntenut. Vai ettekö tiedä, mitä Raamattu sanoo kertomuksessa Eliaasta, kuinka hän Jumalan edessä syyttää Israelia: \t Nako o Gikimoi Awi nyawa gena iqoqomasi de Una wahirika maro Awi nyawa masirete, ona magena lo Una waholuwa. Hika ngini nimasininga o kia naga iqomaka isilelefo Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka, idodooha ma ngale o Israelka ma nyawa gena o Elia awi galaki wosingangasu o Gikimoika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: jos joku sanoisi tälle vuorelle: `Kohoa ja heittäydy mereen`, eikä epäilisi sydämessään, vaan uskoisi sen tapahtuvan, minkä hän sanoo, niin se hänelle tapahtuisi. \t Ngini tinisingangasu igogou, nakoso niododatowa de niopiricaya, igogou o kia nitetemo asa idadi. De lo ngini aku nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa o Gikimoi watuluru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän asettaa lampaat oikealle puolelleen, mutta vuohet vasemmalle. \t O nyawa de manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka ona magena Ngohi asa tatolomu Ai girinaka, de o nyawa wihoholu gena asa Ai gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljet, minä puhun ihmisten tavalla. Eihän kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä siihen mitään lisätä. \t Ai dodiao nipipiricayaka, idodooha o Gikimoi wojaji o Abrahamka gena hika ngini ngohi tinisikelelo. Hino la ngone posiade-ade de positero maro o kia naga moi de o orasi isigeto-geto asa idadika. Nakoso o nyawa yasinoto de kanaga ma ngale o kia naga moi gena imatekekajajika de lo o jaji magena isitatapu lo qaboloka, ngaroko ona magena ka o nyawa, duma o nyawa nagoona bato yaakuwa o jaji magena yasisa eko lo o jaji magena yatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus; se, mikä on vanhaa, on kadonnut, katso, uusi on sijaan tullut. \t Ena gena, nakoso o nyawa la kanaga de ma Kristus imarimoika, de igogou ona magena asa imadadi o nyawa yamomuaneka. Ma orasi ona ipiricaya waasi de manga oho iqoqoma gena ipasa de isisaka, de igogou manga oho qamomuane gena yamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan. \t Sababu o Lewi gena o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. Ma orasi o Melkisedek o Abraham gena wimake, de o Lewi una magena wisibuo waasi, una o Abraham awi rohe ma raba kasi. So nakoso o Abraham wihike o Melkisedekka, igogou o Melkisedek una magena foloisi wolamo de o Lewi de lo una awi ngopa de awi danoku ona magena o imam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Tämä viettelee ihmisiä palvelemaan Jumalaa lainvastaisella tavalla\". \t So ona iwikalaki itemo, \"O nyawa una manena wabaja de wasigaro la o nyawa yadadala isuba o Gikimoika de upa yamote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, so de to ngone nanga ngeko gena imakasala bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se vaimo oli kreikatar, syntyään syyrofoinikialainen; ja hän pyysi häntä ajamaan ulos riivaajan hänen tyttärestään. \t De lo o ngopeqeka moi mogiiseka, muna magena o Siria ma dokuno o Fenisia ma tonaka so o Yahudika ma nyawa misowo. To muna ami ngopa moi o toka mingosa so mitogosaka, so muna motagi Unaka, de mobukuku de ami suba matide de mogolo la Una aku o toka wodusu ami ngopa magenano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Raitistukaa oikealla tavalla, älkääkä syntiä tehkö; sillä niitä on, joilla ei ole mitään tietoa Jumalasta. Teidän häpeäksenne minä tämän sanon. \t Asitagala! Hika nia sininga gena itiai kali. Bilasu o dorou niaaka kawa bai! Kanaga ngini nimuruo naga o Gikimoi niwinako itiai waasi. Magena totemo la ma ngale ngini tinisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tuli köyhä leski ja pani kaksi ropoa, yhteensä muutamia pennejä. \t de kagena o ngopeqeka mobabalo moi de mosususa lo mahino. Muna lo ami suba matota, kodo, cawali o pipi o tembaga o sengi sinoto de ma ragani lo ka ma cunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä pyydän teitä, veljet: kestäkää tämä kehoituksen sana; sillä lyhykäisesti minä olen teille kirjoittanut. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinibaja de togolo nginika la ai siduduga ma demo manena ngini de nia sabari nisigise, sababu ai surati ma demo manena gena he ikakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinä päivinä on oleva ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut hamasta luomakunnan alusta, jonka Jumala on luonut, tähän asti, eikä milloinkaan tule. \t Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o Gikimoi o dunia wosidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen kylväessään osa putosi tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät sen. \t So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku, so o namo yahino de yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Raamatussa sanotaan: \"Katso, minä lasken Siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva\". \t Ma ngale ma Kristus wisitetero maro o teto moi o Gikimoi wahihirika, gena igogou, sababu iqomaka o Gikimoi Awi demo so ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka wosilefo itemo, \"He! Kagena o Sionka Una towisulo wokahuku maro o teto ilalamo de ihahali moi, magena tahirika so tahadoku idadi o tahu ma sosoqe ma teto ilalamo. So o nyawa nagoona nakoso iwipiricaya Unaka, igogou ma moi lo ihiwa manga sininga isitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Taivas on minun valtaistuimeni ja maa minun jalkojeni astinlauta; minkäkaltaisen huoneen te minulle rakentaisitte, sanoo Herra, tai mikä paikka olisi minun leposijani? \t 'Ngohi tokolano o soroga de ma rabaka, komagena lo o dunia ma qoku de ma raba qangodu. So o tahu imadodooha done asa nisigoko la tomasitongohi. De o tahu kiaka Ngohi aku togoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä katsokaa, kuinka suurta intoa juuri tuo Jumalan mielen mukainen murehtimisenne on saanut teissä aikaan, mitä puolustautumista, mitä paheksumista, mitä pelkoa, ikävöimistä, kiivautta, mitä kurittamista! Olette kaikin tavoin osoittaneet olevanne puhtaat tässä asiassa. \t To ngini nia sininga ma beleso, kiaka ai surati iqomaka niababaca, magena igogou kanaga yamote o Gikimoi Awi edekati. Hika niakelelo kiaka nia sininga ma beleso ma sopo. Ma ngale nia sininga ma beleso, so ngini nia siningaka foloi niodupa o kia naga itotiai magena niaaka. Ngini nitemo o nyawa la kanaga ngohi ihoholu ona magena niamotewa. Ngini o sala o nyawa yaaaka magena nioduhudu de ona manga gogoho komagena ngini niomodo. Ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru ngohika, de ai demo niamote qaputuru, de lo niasidailako o nyawa isasala ona magena niafanggali de o sangisara. So o bi moi-moi qangodu magena ma rabaka kanaga ngini nisimane igogou nia sala moi lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen. \t Ngini de nia nali gena, sababu nia piricaya ma sopo magena igogou asa niamakeka, ena gena ngini masirete niamakeka o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän ei sallinut kenenkään muun seurata mukanansa kuin Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen, Jaakobin veljen. \t De o nyawa ma somoa wasimahawa, ka cawali o Petrus, de lo o Yakobus de o Yohanes ona yasinoto ria de nongoru, ona magena wasimaha iwimote o Yairus awi tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi: \"Tätä kaikkea minä olen noudattanut nuoruudestani asti\". \t De una wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka ma orasi ngohi ka togogohiduuru kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Se on Jumalan teko, että te uskotte häneen, jonka Jumala on lähettänyt\". \t De ona magenaka wotemo, \"Kanaga o kia naga moi la o Gikimoi wodudupa de niaaka, magena ngini bilasu nipiricaya igogou gena Ngohi Una woisulo so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Ihmisen Poika on tuleva Isänsä kirkkaudessa enkeliensä kanssa, ja silloin hän maksaa kullekin hänen tekojensa mukaan. \t Sababu igogou ma orasi isitatapuka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu done asa tahino kali o duniaku de Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala. O orasi magenaka de igogou o nyawamoi-nyawamoi manga manara ma sopo Ngohi asa tafanggali de o loha eko o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun ne seitsemän päivää olivat päättymässä, näkivät Aasiasta tulleet juutalaiset hänet pyhäkössä, kiihoittivat kaiken kansan ja kävivät häneen käsiksi \t O adati ma debi yaaka so itagi ma deka he yadangade o wange tumudingi so isibolo waasi, de kanaga o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Asiano imasidiado de o Paulus wikelelo gena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka. Kagena de ona itagi o nyawa yadadala yasigaro so yahino o Paulus iwitago,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta viikon ensimmäisenä päivänä Maria Magdaleena meni varhain, kun vielä oli pimeä, haudalle ja näki kiven otetuksi pois haudan suulta. \t O Nahadi ma wangeka o goginita nosi o wange asa ibao, de ongo Maria Magdalena motagi o boosuka, duma kagena momasidiado, de makelelo o teto ilalamo gena he ilolo imatingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jota menneiden sukupolvien aikana ei ole ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, niinkuin se nyt Hengessä on ilmoitettu hänen pyhille apostoleilleen ja profeetoille: \t Iqoqomaka, kanaga Awi ngale magena o nyawaka wasikelelo waasi. Duma o orasi manena naga de Awi ngale magena kanaga to Una Awi Gurumi wosikelelo o Jou Yesus Awi sosulo-sosuloka de lo o Gikimoi Awi nabi-nabika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä meni ja puhui ylipappien ja pyhäkön vartioston päällikköjen kanssa, miten hän saattaisi hänet heidän käsiinsä. \t So wotagi de imatekebicara de o imamka ma bi sahe de lo o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga ma ngale ma ngeko idodooha o Yesus iwisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kierteli kautta koko Galilean ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta, mitä kansassa oli. \t Qabolo de o Yesus o Galilea ma bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus nuhteli riivaajaa, ja se lähti pojasta, ja poika oli siitä hetkestä terve. \t De Una wodusu o toka magenaka. De gila-gila o toka magena isupu o ngopa magenano, de orasi magena qabolo o ngopa una magena wisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jokainen vaimo, joka rukoilee tai profetoi pää peittämätönnä, häpäisee päänsä, sillä se on aivan sama, kuin jos hänen päänsä olisi paljaaksi ajeltu. \t De o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka eko o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena, nakoso manga sahe lo yatalake yoholuka, de ona magena manga sahe gena ma roka asa wisiceke. Sababu nanga adati de nanga galepu gena itemo o ngopeqeka la kanaga manga sahe yatalake iholu, gena itiaiwa, koloko maro o ngopeqeka moi ami sahe ma hutu gena yakuluka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miten siis on? Olemmeko me parempia? Emme suinkaan. Mehän olemme edellä osoittaneet, että kaikki, niin hyvin juutalaiset kuin kreikkalaiset, ovat synnin alla, \t La komagena, nako ngomi o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi Awi simaka, ngomi lo de mia dorou so bilasu wafanggali de o dorou, imatero maro o Yahudika ma nyawa yasowo. Sababu ngohi tasinako qabolo igogou, bai o Yahudi bai lo o Yahudi yasowo, o nyawa yangodu-ngodu gena manga sininga qatotorou yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "en tarkoittanut yleensä tämän maailman huorintekijöitä tai ahneita tai anastajia tai epäjumalanpalvelijoita, sillä silloinhan teidän täytyisi lähteä pois maailmasta. \t Ngohi ngini tinisimahawa gena ai edekati qasowo, duma ai edekati gena upa nimasicapu de o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa. We, komagenawa! Nako komagena, de bilasu o dunia manena ka niodongosa bai! Sababu o dunia manenaka yaakuwa nimasirese de o bi nyawa ma dorou, koloko maro o nyawa o nyafusu ma dorou yaaaka, eko o nyawa o arata yododesere, eko o nyawa yokokoora eko lo o nyawa o serika isusuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me tiedämme siirtyneemme kuolemasta elämään, sillä me rakastamme veljiä. Joka ei rakasta, pysyy kuolemassa. \t Ngone lo panakoka ena gena ngone inatagalika, so o dorou ngone iqoqoma paaakaka gena padongosaka de igogou o oho ma duhutu inahikeka, ena gena o oho ka sidutu ikakali. Ngone panako komagena, sababu ngone padodara nanga dodiao ma Kristus wipipiricayaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga manga dodiao ma Kristus wipipiricaya de yadodarawa, ona magena imatero de o dorou iqoqoma yaaakaka gena, yoholu yodongosa so o oho ma duhutu yamake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä samoin kuin vaimo on alkuisin miehestä, samoin myös mies on vaimon kautta; mutta kaikki on Jumalasta. \t Sababu ngaroko iqoqomaka gena o ngopeqeka yanauno imisidadika, duma ipasa de kanaga yanau yangodu gena o ngopeqekano asa yasibuo. De yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu ka o Gikimoi wasidadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä meidän vielä ollessamme heikot kuoli Kristus oikeaan aikaan jumalattomien edestä. \t Ngohi totemo komagena, sababu ma orasi o Gikimoi wositatapuka ma Kristus asa kanaga wosone ma ngale ngone, ma orasi kiaka ngone paakuwa nanga dorouno pomapalako de nanga manara o kia o Gikimoi wodudupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja rankkasade lankesi, ja virrat tulvivat, ja tuulet puhalsivat ja syöksähtivät sitä huonetta vastaan, ja se sortui, ja sen sortuminen oli suuri.\" \t Ma orasi o muura, de o nguuhi, de lo o paro qasosihilo asa o tahu magena yadahe, de maena ka iruba de ibiau qangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitä taas, joka ei tiennyt, mutta teki semmoista, mikä lyöntejä ansaitsee, rangaistaan vain muutamilla lyönneillä. Sillä jokaiselta, jolle on paljon annettu, myös paljon vaaditaan; ja jolle on paljon uskottu, siltä sitä enemmän kysytään. \t Duma yoleleani la kanaga yanakowa manga tuangi awi dupa, de done yaaka o kia naga isasala sidago bilasu yasifanggali de o dorou, ona magena asa yangapo ka ma cunuka. Sababu nagoona aku yapiricaya so yahike de ma boloika, komagena lo bilasu aku yagolo de yagegego onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin naapurit ja ne, jotka ennen olivat nähneet hänet kerjääjänä, sanoivat: \"Eikö tämä ole se, joka istui ja kerjäsi?\" \t So o nyawa ona kanaga wopipilo awi tahu ma dateka igogoge, ona magena de lo o nyawa ona ma nonomasi iwikeleloka una gena o ngeko ma dateka wogogolo, ona magena lo imatekekasano itemo, \"Una magena ma nonomasi de wopiloka, eh? Komagena lo iqomaka ngone powikelelo una o ngeko ma dateka de wogogolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: \"Juutalaiset ovat päättäneet anoa sinulta, että huomenna veisit Paavalin alas neuvostoon, ikäänkuin aikoisit vielä tarkemmin tutkia hänen asiaansa. \t So o gohiduuru magena wosango wotemo, \"Ai baba, o Yahudika manga roriri imatekefakati qaboloka, manga edekati o Paulus iwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. So asa igolo ngonaka, la tanu ilangi ma wangeka de o Paulus nowingaho nowisikahika onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita olette te, kun ihmiset minun tähteni teitä solvaavat ja vainoavat ja valhetellen puhuvat teistä kaikkinaista pahaa. \t Ngaroko, o nyawa o demo ma dorou nigaka, de inisangisara, de lo nisibicara qatorou sababu ma ngale Ngohi nimote, ngini igogou nisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun riivaaja oli ajettu ulos, niin mykkä puhui, ja kansa ihmetteli sanoen: \"Tällaista ei ole Israelissa ikinä nähty\". \t So o Yesus wikokitoka awi toka wodusu so imahoika, de o orasi magena qabolo o nyawa una magena waaku wobicaraka. O nyawa yadadala gena asa yohairani de itemo, \"Wokuasa bai! Ngomi ma moi waasi o Israel ma tonaka o nyawa maro Una magegena miwimake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "väijyen, miten saisivat hänet hänen sanoistaan ansaan. \t iwinanano la Una iwisabatolo de manga sano idala, ma ngale ona aku iwisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän alkoi opettaa heille, että Ihmisen Pojan piti kärsimän paljon ja joutuman vanhinten ja ylipappien ja kirjanoppineiden hyljittäväksi ja tuleman tapetuksi, ja kolmen päivän perästä nouseman ylös. \t Qabolo de o Yesus Awi muri-murika womadedemo, ena gena wotemo onaka, \"Ngohi manena, o Nyawa ma Duhutu, done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isisangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kohta niiden päivien ahdistuksen jälkeen aurinko pimenee, eikä kuu anna valoansa, ja tähdet putoavat taivaalta, ja taivaitten voimat järkkyvät. \t \"Ma orasi o susa de o sangisara magena ipasaka, de o wange de o ngoosa isiwa kawa so qapuputuka. So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen mies, joka rukoilee tai profetoi pää peitettynä, häpäisee päänsä. \t Komagena so yanau la kanaga o sumbayang ma rabaka eko o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena, nakoso ona yaaka maro manga peqeka yaaka so manga sahe lo yatalakeka, de ona magena manga sahe ma Kristus gena asa wisiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne pyysivät häntä sanoen: \"Lähetä meidät sikoihin, että menisimme niihin\". \t De o toka imagolo Unaka, \"Nako qaloha, de o titika nomidusulo la asa o titika miwosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä me siis sanomme? Että pakanat, jotka eivät tavoitelleet vanhurskautta, ovat saavuttaneet vanhurskauden, mutta sen vanhurskauden, joka tulee uskosta; \t So nakoso ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, ngaroko ma ngeko idodooha o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka gena yodupawa yamote, duma igogou o ngeko magena ona asa yamakeka. Sababu ona o Jou Yesus wipiricayaka, so o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niiniven miehet nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja tulevat sille tuomioksi; sillä he tekivät parannuksen Joonaan saarnan vaikutuksesta, ja katso, tässä on enempi kuin Joonas. \t So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini nisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus, ce, Awi demo gena igogou ngini niopiricaya waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sano siis meille: miten arvelet? Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei?\" \t Komagena so hika nomisingangasu, to Ngona Ani sininga ma rabaka gena o kia. Ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai mitä lähditte katsomaan? Ihmistäkö, hienoihin vaatteisiin puettua? Katso, ne jotka koreissa vaatteissa käyvät ja herkullisesti elävät, ne ovat kuningasten linnoissa. \t De ngini nitagi upa lo ma ngale o nyawa o baju qaloloha womasitibaku la niwikelelo bai! O nyawa la kanaga de manga baju qaloloha de lo manga oho ikakaya, ona magena bilasu o kolano manga bi kadato ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi hänelle: \"Ihminen, kuka on minut asettanut teille tuomariksi tai jakomieheksi?\" \t De o Yesus wotemo, \"We! Magena Ai manarawa, sababu itide la o warisi tosiaturu ngonaka gena, Ngohi isowo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja lopuksi: olkaa kaikki yksimielisiä, helläsydämisiä, veljiä kohtaan rakkaita, armahtavaisia, nöyriä. \t Mutuwade ngini ningodu bilasu nimatekekaaka qaloha, ena gena nia sininga nisirimoi de nimatekesayangi, de nimatekedodara, de nimatekegalusiri de lo nia sininga qamomuuqu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanomaan hänelle: \"Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?\" \t So Una wimakeka, de ona o Yohanes awi sano gena widedemo Unaka itemo, \"Baba, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he eivät ymmärtäneet sitä sanaa, jonka hän heille puhui. \t So Una wotemo komagena ma baba de ma awaka, duma ona asa yanakowa ma ngale o kia Una wotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun olin epätietoinen, miten tällainen asia oli tutkittava, kysyin, tahtoiko hän mennä Jerusalemiin ja siellä vastata näihin syytöksiin. \t So ngohi gena foloi togamamu idodooha la aku o moi-moi magena tatailako, so ngohi lo o Paulus towisano totemo, 'Nakoso ka nomode de kadoka toningaho o Yerusalemka, la kagena pahika de asa tonitailako la tahakim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Pietari tuli Jerusalemiin, ahdistelivat ympärileikatut häntä \t So ma orasi o Petrus wotagi o Yerusalemka, de o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o bolu moi, yoholu imakododiao de o nyawa ma somoa so o Yahudika ma nyawa yasowo de yasusunawa, ona magena o Petrus iwikalekono,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille jälleen: \"Rauha teille! Niinkuin Isä on lähettänyt minut, niin lähetän minäkin teidät.\" \t De Una wotemo kali onaka, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi. Maro Ai Baba woisulo Ngohika so tahino, komagena so ngini lo Ngohi asa tinisulo la nitagi o bi nyawa o dunia ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei hän ole täällä, hän on noussut ylös. Muistakaa, kuinka hän puhui teille vielä ollessaan Galileassa, \t Kanena wihiwaka. Una wooho kali! Niososininga o kia Una winisingangasu qabolo nginika, ipapasaka ma orasi Una o Galileaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin Pyhä Henki osoittaa, että tie kaikkeinpyhimpään vielä on ilmoittamatta, niin kauan kuin etumainen maja vielä seisoo. \t De o bi bobita komagena o Gurumi Qatetebi ngone wonadoto, nakoso o ngihi ma nonoma de maenasi, gena ma ngale o ngeko moi ihiwasi la o nyawa aku o ngihi ma sinotoka, ena gena o Ngihi Foloi Qatetebika, kagena aku yowosa ma ngale o Gikimoi iwidate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa, ja minä hänessä. \t O nyawa nagoona kanaga to Ngohi Ai rohe yaoqo de Ai au lo yaudo, ona dede Ngohi gena mimatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hänen opetuslapsensa muistivat, että on kirjoitettu: \"Kiivaus sinun huoneesi puolesta kuluttaa minut\". \t Komagena imaakaka, de Awi muri-muri magena asa yosiningali kanaga iqoqoma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"Ai Baba, Ngohi Ai sininga ma dupa foloisi ilamo gena Ani Tahu bilasu o nyawa yahoromati sidago he dangade tosone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muistattehan, veljet, meidän työmme ja vaivamme: yöt ja päivät työtä tehden, ettemme ketään teistä rasittaisi, me julistimme teille Jumalan evankeliumia. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini niosininga idodooha iqoqomaka de to ngomi mia gia ma manara gena foloi ilamo de qatubuso. Ma orasi ngomi o wange isigeto-geto mimamanara iteka gena, ma ngale upa he o pipi minigolo nginika de ngomi ka o habari qaloloha o Gikimoino minisihabari nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme - sillä kirjoitettu on: \"Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu\" - \t Ngaroko o Gikimoi wakutuku o bi nyawa yangodu nakoso ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yaakawa, duma nakoso ngone la kanaga o Yahudika manga bobita o Gikimoino pamotewa, tanu Una upa wonakutuku. Sababu ma Kristus Una magena asa to ngone nanga kutuku ma dagali, so ngaroko o bobita o Gikimoino itemoka, duma asa ngone inakutuku kawa de kanaga o bobita gena inapalakoka. Gena igogou sababu iqoqoma o Musa walefoka wotemo, \"O nyawa nakoso yatooma o sangahadika, de Gikimoi asa ona magena wakutuku qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka hän meni Jumalan huoneeseen, ja kuinka he söivät näkyleivät, joita ei hänen eikä hänen seuralaistensa ollut lupa syödä, vaan ainoastaan pappien? \t o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waqehe de waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka uskoo häneen, sitä ei tuomita; mutta joka ei usko, se on jo tuomittu, koska hän ei ole uskonut Jumalan ainokaisen Pojan nimeen. \t De o nyawa nagoona nakoso to Una Awi Ngopa magena iwipiricayaka, de ona magena asa upa yasisala. Duma nakoso o nyawa la kanaga iwipiricayawa, ona magena yasisala so igogou bilasu o Gikimoi wafanggali de o dorou, sababu ona wipiricayawa Una magena o Gikimoi Awi Ngopa yanau womatetengo, so ona manga dorou ma rabano Una upa wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali, Jumalan palvelija ja Jeesuksen Kristuksen apostoli Jumalan valittujen uskoa ja sen totuuden tuntemista varten, joka on jumalisuuden mukainen, \t Titus tonisiboboso. Ngohi manena, Paulus, o Gikimoi wositatapu todadi maro to Una Awi sosulo moi de o Yesus Kristus woisulo maro to Una Awi rasul moi. Ngohi isulo ma ngale o nyawa o Gikimoi wahihirika so idadi to Una Awi nyawa, la ona magenaka taleleani ma ngale manga piricaya qaputuru o Yesuska. De lo ngohi isulo ma ngale ona tadoto la yanako o Gikimoi Awi dodoto itotiai, kiaka kanaga imadoto o bi moi-moi wodudupa, la magena bilasu yaaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siihen hän on myös kutsunut teidät meidän evankeliumimme kautta, omistamaan meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden. \t De ma orasi ngomi o habari qaloloha minisihabarika, o Gikimoi ngini winiaso la komagena lo nanga Jou Yesus Kristus Awi mulia gena dede nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä sanoin: `Herra, mitä minun pitää tekemän?` Herra sanoi minulle: `Nouse ja mene Damaskoon, niin siellä sinulle sanotaan kaikki, mikä sinulle on tehtäväksi asetettu`. \t So kagena de ngohi tosano kali totemo, 'Ya, Jou, o kia bilasu ngohi taaka.' De o Jou Yesus wosango ngohika wotemo, 'Nomomi! De notagi o Damsyik ma kotaka nowosa. Kagena asa isingangasu o moi-moi qangodu o Gikimoi wositatapuka bilasu ngona naaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin on meillä kuitenkin ainoastaan yksi Jumala, Isä, josta kaikki on ja johon me olemme luodut, ja yksi Herra, Jeesus Kristus, jonka kautta kaikki on, niin myös me hänen kauttansa. \t Duma ngone popipiricaya gena ka panako igogou o Gikimoi gena ka womatengo. Una magegena nanga Baba o bi moi-moi o duniaka gena qangodu wosidadadika, de to Una Awi giliri gena kanaga ngone nanga oho ma gaalu. De igogou lo o Jou ka womatengo, ena gena o Yesus Kristus. Una magena o Gikimoi asa wisulo la Una waaka so o bi moi-moi qangodu aku idadi, de lo sababu Una magena, so ngone aku o oho ka sidutu ikakali pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun toinen sanoo: \"Minä olen Paavalin puolta\", ja toinen: \"Minä olen Apolloksen\", ettekö silloin ole niinkuin ihmiset ainakin? \t Sababu ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ngohi o Paulus towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Apolos towimote.\" De to ngini nia gogoho komagena nisikelelo igogou ngini gena niaakasi imatero maro o nyawa ona magena ka cawali manga sininga ma dupa gena yamote de yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hänen virkatoimensa päivät olivat päättyneet, meni hän kotiinsa. \t Ipasaka, so ma orasi una awi manara o Gikimoi Awi Tahuka gena wosiboloka, de una woliho awi tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin palvelija lankesi maahan ja rukoili häntä sanoen: `Ole pitkämielinen minua kohtaan, niin minä maksan sinulle kaikki`. \t Igogou waakuwa o nagi magena wafangu. So ma kolano gena wosipareta wotemo, 'O gilalo magena wisiija ka ma moi de awi peqeka, de awi ngopa, de lo awi arata qangodu la awi nagi isifangu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Sinäkö annat henkesi minun edestäni? Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: ei laula kukko, ennenkuin sinä minut kolmesti kiellät.\" \t De Una wosango wotemo unaka, \"Nakoso igogou ngona notemo nosanangi nosone ma ngale Ngohi noiriwo, ce, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu, notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä syömään ruvettaessa kukin rientää ottamaan eteensä omat ruokansa, ja niin toinen on nälissään ja toinen juovuksissa. \t Sababu nakoso nioqo gena, ngini nigila-gila cawali nia ino masirete nioqo kasi de ma ngale nia dodiao magena niadamahawa, sidago o nyawa isususa kanaga o ino yamakewa de ma binukali kanaga yadaluka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa usein olivat kokoontuneet sinne. \t O doro magegenaka masoa-masoa Una de Awi muri-muri gena imatolomu, so o riho magegenaka o Yudas, una magena o Yesus done asa wisiiija, gena wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta eräs niistä, jotka lähellä seisoivat, veti miekkansa, iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan. \t Duma o nyawa moi kagena manga sidongirabano awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau lo waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui opetuslapsensa tykönsä ja sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut, jotka panivat uhriarkkuun. \t Kagena de Una Awi muri-muri watolomu de wotemo onaka, \"Niakelelo! Nginika tinisingangasu igogou, mobabalo mosususa magena mongado foloi ilamo, nako positetero de o nyawa yangodu manga suba o boruaku yongangado gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin maaherran sotamiehet veivät Jeesuksen mukanaan palatsiin ja keräsivät hänen ympärilleen koko sotilasjoukon. \t So o bi prajurit o Yesus wingaho ma gubernur awi mahkamah ma riho o kadato ma rabaka, de awi baru-baru qangodu imatolomu o Yesus iwisigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sokeat saavat näkönsä, ja rammat kävelevät, pitaliset puhdistuvat, ja kuurot kuulevat, ja kuolleet herätetään, ja köyhille julistetaan evankeliumia. \t Ena gena o nyawa ibipipilo imasigeleloka, ibilulugu itagika, yabipapado yalohaka, de yabitotopongo imasigiseka, de isosone yasioho kali de lo o habari qaloloha isihabari o bi nyawa isususaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki kansa, joka häntä kuuli, publikaanitkin, tunnustivat Jumalan vanhurskaaksi ja antoivat kastaa itsensä Johanneksen kasteella. \t O bi nyawa yangodu, dede o balastengi itotolomu lo gena, yoise o Yesus Awi demo ma ngale o Yohanes. Yoiseka, de o Gikimoi Awi demo yaqehe qaloha, sababu iqomaka ona gena o Yohanes waosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä myös ahkeroitsen, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä. \t Ma sababu komagena to ngohi ai sininga ma rabaka o orasi isigeto-geto de tosidailako ai oho de ai manara ma rabaka ai sala ihiwa o nyawaka komagena lo o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän vastasi ja sanoi heille: \"Menkää ja kertokaa Johannekselle, mitä olette nähneet ja kuulleet: sokeat saavat näkönsä, rammat kävelevät, pitaliset puhdistuvat, kuurot kuulevat, kuolleet herätetään, köyhille julistetaan evankeliumia. \t Magena de o Yesus wosango wotemo o Yohanes awi nyawa yasinoto ona magenaka, \"Nilihoka de niododedemo unaka o kia niakokelelo de lo o kia niiise: o nyawa ibipipilo imasigeleloka, ibilulugu itagika, yabipapado yalohaka, de yabitotopongo imasigiseka, de isosone yasioho kali de lo o habari qaloloha isihabari o bi nyawa isususaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. \t Baba, Ngona naaka itotiai bai! Ngona gena o bi nyawa o duniaka ininako itiaiwa. Ngaroko komagena, Ngona gena Ngohi toninakoka, de ona to Ngohi Ai muri-muri manena lo yanako igogou Ngona noisuloka so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivät he ole tavanneet minua kenenkään kanssa väittelemästä eikä väentungoksia aikaansaamasta, ei pyhäkössä, ei synagoogissa eikä kaupungilla, \t So bai o Yerusalem ma kota ma rabaka, eko o Yerusalem ma bi puji ma tahuka, eko lo o Gikimoi Awi Tahuka gena ma moi waasi o Yahudika ikelelo ngohi de o nyawa moi mimatekekangamo eko ngohi o gangamo tosigoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: me puhumme, mitä tiedämme, ja todistamme, mitä olemme nähneet, ettekä te ota vastaan meidän todistustamme. \t Ngona tonisingangasu igogou, o kia naga Ngohi takokeleloka de tanakoka gena igogou nginika tinidedemo de lo tinisingangasu qaboloka, duma ngini ningodu gena asa niaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus tuli heidän tykönsä ja puhui heille ja sanoi: \"Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä. \t So kagena de Una womasidate onaka, de watemo, \"O kuasa o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu ihike Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tuo, jonka tulemus tapahtuu saatanan vaikutuksesta valheen kaikella voimalla ja tunnusteoilla ja ihmeillä \t O Jou Yesus asa o nyawa ma dorou magena wosulo witooma, sababu o nyawa una magena wahino de o Iblis ma kuasa ilalamo wisiputuru. De una aku waaka o nonako ihahairani la awi kuasa o bi nyawaka wasikelelo, de lo wokulai de wotemo magena o Gikimoi iwisulo so una aku waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki. \t Sababu o nyawa gena manga dodihimo yasibuo, duma o Gikimoi Awi Gurumi wahike o oho qamomuane so imatero de yasibuo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla; \t Manga bicara qatorou, maro o boosu ma bou lo qatorou. De manga demo gena yodupa yakulai o nyawa. O dorou ilamo yaaka, maro o ngihia moi yabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niin usein kuin olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää aina ja iankaikkisesti, \t Komagena o dodadi iooho magena wisimulia de wisihoromati, de lo manga sukuru yatide Una magena womatetengo Awi pareta ma kursika de woooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon Pietari sanoi hänelle: \"Herra, mihin sinä menet?\" Jeesus vastasi hänelle: \"Mihin minä menen, sinne sinä et voi nyt minua seurata, mutta vastedes olet minua seuraava\". \t Magena de o Simon Petrus wotemo, \"Jou, kiaka notagi.\" So Una wotemo, \"O riho kiaka kagena Ngohi totagi gena ngona naaku waasi noimote, duma done ma orasika de kagena lo ngona asa noimote kiaka Ngohi tokahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun minulla siis oli tämä aikomus, en kaiketi ole menetellyt kevytmielisesti? Vai päätänkö lihan mukaan, minkä päätän, niin että puheeni on sekä \"on, on\", että \"ei, ei\"? \t Duma ai dodagi ma dailako gena itagali, so ma ngale magegena nagala ngini nitemo ngohi ai sininga he ipelu. Eko ngini asa nitemo to ngohi ai dailako gena tosigogou de tositero maro ka ai dupa masirete sidago ma moi totemo, \"Komagena,\" de ma moili totemo, \"Komagenawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Maria seisoi haudan edessä ulkopuolella ja itki. Kun hän näin itki, kurkisti hän hautaan \t Ona ilihoka, duma kanaga o boosu ma dateka ongo Maria moari mosodu-sodu. Moari momarukuku de o boosu ma rabaka momaginano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen ihminen on tulella suolattava, ja jokainen uhri on suolalla suolattava. \t Nakoso ka cawali ani lako ma sononga de ngona o dorouku notura, lebelaha ani lako magena napeleuka. Foloisi qaloha ngona nooho dede o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de ani lako ka ma sononga, upa sidago de ani lako ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Kuka olet, että voisimme antaa vastauksen niille, jotka meidät lähettivät? Mitä sanot itsestäsi?\" \t Kagena de ona wisano kali, itemo unaka, \"Baba, mia tabea, duma ngomi manena bilasu mininako kasi ngona gena naguuna, la kanaga o demo, o kia ngona nomisingangasuka gena, ngomi aku miaaho to ngone nanga roririka. So ngomi minisano kali ngona naguuna, la ma ngale ngona masirete tanu nomisingangasu ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hänen opetuslapsensa Jaakob ja Johannes sen näkivät, sanoivat he: \"Herra, tahdotko, niin sanomme, että tuli taivaasta tulkoon alas ja hävittäköön heidät?\" \t Ma orasi o Yakobus de o Yohanes yoise o doku magena ka iwiholu, so ona yotemo o Yesuska, \"Jou, nako qaloha de ngomi migolo o dipaka de o uku iuti la o doku magena yatupu bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monesti se on heittänyt hänet milloin tuleen, milloin veteen, tuhotakseen hänet. Mutta jos sinä jotakin voit, niin armahda meitä ja auta meitä.\" \t So ma para idala rabaku wiuumo komagena lo o ake ma rabaku. So nakoso qaloha, Baba, de tanu nowiriwo. Kodo, Baba! Nomigalusiri la nako Ngona ka aku de nomiriwo ngomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Jos sinä tietäisit Jumalan lahjan, ja kuka se on, joka sinulle sanoo: `Anna minulle juoda`, niin sinä pyytäisit häneltä, ja hän antaisi sinulle elävää vettä.\" \t Duma Una asa wotemo munaka, \"Nakoso ngona gena nanako o kia naga o Gikimoi Awi ngongike o nyawaka, de lo nakoso ngona Ngohi noinakoka o ake togogolo Ngohi manena gena naguuna, ngona lo asa o ake nogolo kali Ngohino, kekiaka de o ake magena o nyawa aku o oho ma duhutu yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kaikki on luvallista\", mutta ei kaikki ole hyödyksi; \"kaikki on luvallista\", mutta ei kaikki rakenna. \t Ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ka idadi nakoso ngone paaka o kia bato podudupa.\" Magena itiai, duma o bi moi-moi ngone podudupa gena qangoduwa maro o kia naga qaloloha ngoneka. Ngaroko igogou o kia bato podudupa gena ka idadi ngone paaka, duma idadiwa o bi moi-moi paaaka gena qangodu o nyawa nanga siningaka isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy. \t So una magena ngohi towingongano tanu itekawa de towisulo la una asa wotagi winikurumi nginika, hitilahi potamaha ma ngale ngohi tanako kasi ai oho o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Paavali ja Barnabas viipyivät Antiokiassa opettaen ja julistaen useiden muidenkin kanssa Herran sanaa. \t De o wange muruo naga o Paulus de o Barnabas ona lo o Antiokhiaka igogogesi. Kagena ona de o bi nyawa yadadala ma somoali yadoto de yasihabari o habari ma ngale o Jou Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä ikävöitsen teitä nähdä, voidakseni antaa teille jonkun hengellisen lahjan, että te vahvistuisitte, \t Ai gogolo komagena sababu ngohi tinisininga foloi, so todupa tanu ngini de ngohi pomakamake kali la aku o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu tinihike, ma ngale o Jou Yesus niwipiricaya foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin. \t So komagena to ngone nanga laqe gena itimisi duma aku ipareta qaputuru, maro o bobiliku ma ceceke moi duma o sapi ma ngunuka posipiliku la to ngone nanga dupa gena yamote, so o sapi ma rohe ilalamo gena aku lo papareta qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pysy sinä siinä, minkä olet oppinut ja mistä olet varma, koska tiedät, keiltä olet sen oppinut, \t Ngaroko komagena, duma o bi moi-moi ngomi minidodotoka de nanakoka, magena itiai so ngona masirete bilasu nopiricaya qaputuru. Sababu ngona nanako ngomi minidoto itiai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta minun vanhurskaani on elävä uskosta, ja jos hän vetäytyy pois, ei minun sieluni mielisty häneen\". \t De Ai nyawa, nakoso Ngohi ipiricayaka so manga sininga itiai gena Ngohi taakaka, de ona magenaka asa Ngohi tahike la yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali. Duma nakoso ona imakiliho so ipiricaya kawa, de ona magenaka asa Ngohi tosanangi kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sääti heille, etteivät saaneet ottaa matkalle muuta kuin ainoastaan sauvan; ei leipää, ei laukkua, ei rahaa vyöhönsä. \t Duma Una o siminiko wadedemo kasi, wotemo komanena, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho, cawali ka o didiki. Upa o maru nimagaho, o karong, eko lo o pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän tuli taloon, ei hän sallinut kenenkään muun käydä sisälle kanssaan kuin Pietarin ja Johanneksen ja Jaakobin sekä lapsen isän ja äidin. \t Kagena de itagi o Yairus awi tahuka so imasidiado, de o Yesus o nyawa ma somoa wasimahawa. Ka cawali o Petrus, de o Yohanes, de o Yakobus de lo o ngopa magena ma awa de ma baba wasimaha iwimote so iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mitä kiitettävää siinä on, jos te olette kärsivällisiä silloin, kun teitä syntienne tähden piestään? Mutta jos olette kärsivällisiä, kun hyvien tekojenne tähden saatte kärsiä, niin se on Jumalan armoa. \t Ena gena, nakoso ma ngale ngini o sala niaaka so nisangisara de magena kanaga niamoku, de ngini magena o Gikimoi winisigiliriwa. Duma nakoso ma ngale o loha niaaka so nisangisara de magena bilasu niamoku gena, o Gikimoi igogou wosanangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Peto, jonka sinä näit, on ollut, eikä sitä enää ole, mutta se on nouseva syvyydestä ja menevä kadotukseen; ja ne maan päällä asuvaiset, joiden nimet eivät ole kirjoitetut elämän kirjaan, hamasta maailman perustamisesta, ihmettelevät, kun he näkevät pedon, että se on ollut eikä sitä enää ole, mutta se on tuleva. \t O haiwani magena iqomaka ioho de, ngaroko isone, duma magena ma cunusi o dorou ma busune iluluku-luku o dunia ma litimino isupu, de magena asa o Gikimoi watooma. O bi nyawa o duniaka igogoge manga ronga o oho ma bukuka yalefo waasi, ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi sidago lo o orasi manena, ona magena asa yohairani ifoloi, sababu o haiwani magena, ngaroko iqomaka ioho de isoneka, duma asa ioho de yahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille siitä on tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin? \t Nakoso niadodara la ka cawali o nyawa nidododara nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma loha lo ihiwa. Ngini lo nianako masirete o bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo ona gena o balastengi itotolomu aku yaaka komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen vasemmalle puolellensa. \t O orasi magena Una de ikokoora yasinoto yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Varma on tämä sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan elää; \t Sababu o demo ma duuruka manena gena igogou, so bilasu o nyawa inangodu popiricaya, ena gena, \"Nakoso ngone posone dede Una, magena ma ngale nanga dorou moi-moi iqoqoma gena podongosaka, so ngone lo asa pooho ka sidutu ikakali dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan sanojen kirjassa: \"Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`. \t O Yohanes wahino woqomano, de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto. Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena, o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, \"Kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore, 'He! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako. La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen. \t Komagena waaka la ma ngale maro o bobita Unano inadotoka, komagena ngone paaka itiai, de ma ngale gena upa o dorou ma dupa nanga sininga ma rabaka posigise, duma podupa powisigise o Gurumi Qatetebika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ylipapit ja fariseukset kokosivat neuvoston ja sanoivat: \"Mitä me teemme, sillä tuo mies tekee paljon tunnustekoja? \t So o Farisika ma nyawa magena ona yoise, de ona de o imamka ma bi sahe imakaaso la imatolomu o Mahkamah Agama yaaka. So ona yangodu imatolomuno de imatekekaaturu itemo, \"Powidodooha. O nyawa Una magena o nonako ihahairani he idala waakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hamasta Aabelin verestä Sakariaan vereen saakka, hänen, joka surmattiin alttarin ja temppelin välillä`. Niin, minä sanon teille, se pitää tältä sukukunnalta vaadittaman. \t Ngini o bi nyawa o orasi manena, ngini nia ete de nia topora iqoqoma kanaga o bi nyawa itotiai yadadala gena yatoomaka, ma nonoma magena o Habel sidago ma doduuru o Zakharia, una gena niwitotooma o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, kiaka o tahu o gaso yatutupu ma riho gena ma soaka. Ma dodoguka, ngini o bi nyawa o orasi manena nia ete de nia topora, kiaka iqoqoma o dunia isidadi kusi de o nabi yatotoomaka, to ona manga sala asa niamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he saapuivat Efesoon; sinne hän jätti heidät. Ja hän meni synagoogaan ja keskusteli juutalaisten kanssa. \t So ona imasidiado o Efesus ma kotaka o Asia ma daeraka, de ongo Priskila de lo o Akwila kagena wadongosaka. So kagena o Efesuska de womajobo waasi, de una o puji ma tahuka wowosa de o Yahudika ma nyawa kagenadahu wabobicara kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi, ja monet viimeiset ensimmäisiksi.\" \t Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ette tekojen kautta, ettei kukaan kerskaisi. \t Ngone de nanga manara masirete la pomasisalamati gena idadiwa. So o nyawa yaakuwa imasihie itemo, \"Ngohi de ai manara masirete so tosalamatika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tästä syystä minä nyt olen kutsunut teidät, saadakseni nähdä ja puhutella teitä; sillä Israelin toivon tähden minä kannan tätä kahletta.\" \t Komagena imaaka so ngohi togolo la ngini ningodu niahino kanena ma ngale pomakamake de pomatekesibicara. Sababu ngohi towipiricaya o Salamati ma Kolano, imatero de ngone o Israelka ma nyawa powipiricaya, so ngohi lo de o rate manena isipiliku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, kansanjoukosta huusi eräs mies sanoen: \"Opettaja, minä rukoilen sinua, katsahda minun poikani puoleen, sillä hän on minun ainokaiseni; \t Magena de o nyawa yadadala manga sidongirabano o nyawa moi womatoore wotemo, \"Ya Baba Guru, kodo! Nowitailako ai ngopa. Una manena ai ngopa womatetengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen vanhempansa matkustivat joka vuosi Jerusalemiin pääsiäisjuhlille. \t O musung isigeto o Yesus Awi dodihimo o Yusuf de ongo Maria bilasu o Yerusalemka itagi la isirarame o Paskah ma Wange ma Rarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja apostolit sanoivat Herralle: \"Lisää meille uskoa\". \t O Jou Yesus Awi muri-muri itemo Unaka, \"Jou, mia piricaya gena nosiputuru ngomika bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos nyt saatana ajaa ulos saatanan, niin hän on riitautunut itsensä kanssa; kuinka siis hänen valtakuntansa pysyy pystyssä? \t De kanagali nakoso o Iblis, o bi toka wakokolano, una gena awi toka wodusu so ma pareta ma rabaka imakitinga, o pareta magena bilasu isisa de qalutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he veivät sen Jeesuksen luo ja heittivät vaatteensa varsan selkään ja istuttivat Jeesuksen niiden päälle. \t So ona o keledai magena yaaho Unaka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wisidola so womatamiye ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen. \t Ma orasi ona yanako komagena, ona asa o Jou Yesus iwipiricayaka de gila-gila ona yaosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari muisti Jeesuksen sanat, jotka hän oli sanonut: \"Ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\". Ja hän meni ulos ja itki katkerasti. \t De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, \"O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" La una wosupu de woari wosodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa. \t O Yesus de Awi muri-muri o deru ma rabaka de o talaga yatola so imasidiado o Gerasa ma daeraka, gena imarisima de o Galilea ma tona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sillä istuu. \t De nakoso o nyawa kanaga yojaji de o Gikimoi Awi Tahu yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto o Gikimoi Awi Tahu de lo o Gikimoi lo kiaka kanaga wogogoge ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuudentena kuukautena sen jälkeen Jumala lähetti enkeli Gabrielin Galilean kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret, \t Ongo Elisabet gena morohe ma deka he o ngoosa butanga qabolo, de o Gikimoi wosulo so o malaikat Gabriel gena una wotagi o Nazaretka, o doku moi o Galilea ma tonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vähän sen jälkeen tulivat ne, jotka siinä seisoivat, ja sanoivat Pietarille: \"Totisesti, sinä myös olet yksi heistä, sillä kielimurteesikin ilmaisee sinut\". \t Itekawa, de o orasi magena o bi nyawa kagena itemo kali unaka, \"We! Ngona upa nomanosu! Igogou, ngona manena to ona manga dodiao moi, sababu ngona ani lugono so panako itiai ngona o Galilea ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kävellessäni ympäri ja katsellessani teidän pyhiä paikkojanne minä löysin myös alttarin, johon oli kirjoitettu: `Tuntemattomalle jumalalle`. Mitä te siis tuntemattanne palvelette, sen minä teille ilmoitan. \t Sababu ma orasi ngohi nia kota manenaka totagi-tagi de tininano gena ningodu de nia seri ma tahuka la kagena niasuba, de ngohi takelelo o riho moika kagena isilefo, 'Kanena powisuba o Giki Moi Powinanakowa.' Mutuwade ngaroko ngini niwisubaka, duma niwinakowa. So ma ngale magegena ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka vaeltaa yöllä, se loukkaa itsensä, sillä ei hänessä ole valoa.\" \t Duma nakoso o nyawa la imadagi o bubutu ma rabaka, ona gena o bubutu yafatika, sababu manga rabaka gena o nita ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja naiseen kääntyen hän sanoi Simonille: \"Näetkö tämän naisen? Minä tulin sinun taloosi; et sinä antanut vettä minun jaloilleni, mutta tämä kasteli kyynelillään minun jalkani ja kuivasi ne hiuksillaan. \t Qabolo de womakiliho so womikelelo o ngopeqeka muna magenaka, de wotemo o Simonka, \"Ngona nomisininga o ngopeqeka manena. Kangano Ngohi totulu ani tahuka, de ngaroko nanga biasa, duma ngona o ake nosidailakowa la Ai qohu tatiodo. Duma muna manena Ai qohu matiodo de to muna ami kongo de ami hutu lo mosiese la mosidudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Efesossa minä viivyn helluntaihin saakka; \t Duma kanena o Efesus ma kotaka ngohi bilasu togogesi sidago o Pentakosta ma Wange ilalamo imasidiado kasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen jälkeen minä näin: todistuksen majan temppeli taivaassa avattiin; \t Bolo, de ngohi takeleloli kanaga o sorogaka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma ngale o nyawa winako gena ma boberesu ipelengaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Varma on se sana ja kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen, että Kristus Jeesus on tullut maailmaan syntisiä pelastamaan, joista minä olen suurin. \t O demo maro ma duuruka manena, gena igogou so bilasu o nyawa inangodu paqehe qaloha: \"O Yesus Kristus wahino o dunia ma qokuka la o bi nyawa de manga dorouka wasisalamati.\" De o bi nyawa yangodu manga sidongirabaka ngohi foloisi ai dorou ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden on jokainen, joka kuulee nämä minun sanani ja tekee niiden mukaan, verrattava ymmärtäväiseen mieheen, joka huoneensa kalliolle rakensi. \t \"So o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise de lo yaaka, ona magena imatero maro o nyawa wococawaro moi la kanaga awi tahu wosigoko o teto ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ihmiset paahtuivat kovassa helteessä ja pilkkasivat Jumalan nimeä, hänen, jolla on vallassaan nämä vitsaukset; mutta he eivät tehneet parannusta, niin että olisivat antaneet hänelle kunnian. \t O nyawa ona magena yatupu de o wange ma sahu koloko o uku, sidago lo ona imatadahewa imatoba de imatoduba eko ona lo iwisigiliri iholuka. Duma ona asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka de widoosa, sababu o bodito-bodito magena Una masirete wosulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka hän vaikutti Kristuksessa, kun hän herätti hänet kuolleista ja asetti hänet oikealle puolellensa taivaissa, \t magena womanara ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali de to Una Awi girinaka wisitamiye la kagena o sorogaka Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he korottivat äänensä ja sanoivat: \"Jeesus, mestari, armahda meitä!\" \t itemo, \"Yesus! Baba Guru! Tanu nomigalusiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja koska meillä on \"suuri pappi, Jumalan huoneen haltija\", \t De o Yesus gena wodadi ma Imam Wilalamo la kagena ngone de o Gikimoi maro o baba so Awi nyawa o tahu ma raba moi waaturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan voi palvella kahta herraa; sillä hän on joko tätä vihaava ja toista rakastava, taikka tähän liittyvä ja toista halveksiva. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa. \t Igogou, o nyawa moi lo yaakuwa yomanara o tuangi yasinotoka. Sababu ona asa o tuangi moi iwisininga eko iwisigise ifoloi, de o tuangi moili iwisikurangi eko iwisidoohawa. Komagena lo ngini. Idadiwa bai o Gikimoi Awi dupa niaaka de lo o duniaka ma kaya de ma arata gena salalu nimadolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta. \t \"Ngaroko, o nyawa yamalo manga sininga ma buturu ihiwa, ka cawali o Gikimoi wasiputuru, ona igogou yosanangi, sababu ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari toimitti kaikki ulos ja laskeutui polvilleen ja rukoili; ja hän kääntyi ruumiin puoleen ja sanoi: \"Tabita, nouse ylös!\" Niin tämä avasi silmänsä, ja nähdessään Pietarin hän nousi istumaan. \t So kagena de o Petrus wosulo o nyawa yangodu isupu kasi, de wobukuku so wosumbayang o Gikimoika. Qabolo de una womabulutu ami rohe worisima, de wotemo, \"Tabita, nomomi!\" Ato ami lako mapelenga o Petrus mowikelelo, de momomi so momatamiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aabrahamille syntyi Iisak, Iisakille syntyi Jaakob, Jaakobille syntyi Juuda ja tämän veljet; \t Ma nonomaka o Abraham ma ngopa yanau gena o Ishak, o Ishak ma ngopa yanau o Yakub, de o Yakub ma ngopa yanau gena o Yehuda de lo awi gianongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he huomasivat, että hän oli juutalainen, rupesivat he kaikki yhteen ääneen huutamaan ja kirkuivat noin kaksi hetkeä: \"Suuri on efesolaisten Artemis!\" \t Duma ma orasi ona wikelelo una magena o Yahudika ma nyawa moi, so nagala o orasi sinotoka de ona yangodu ka ma moiye imanere isidadu-dadu, \"Artemis foloisi milamo, o Efesuska nanga giki!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän laski luotaan kansanjoukot ja meni asuntoonsa. Ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: \"Selitä meille vertaus pellon lusteesta\". \t Qabolo de o Yesus yadadala ona magena wadongosa de wowosa o tahuka. So Awi muri-muri yahino de yotemo, \"Baba, tanu o ade-ade o nguusu o doro ma dongirabaka ma ngale gena nomisingangasu nositotiai ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "asetit kaikki hänen jalkojensa alle.\" Sillä, asettaessaan kaikki hänen valtansa alle, hän ei jättänyt mitään hänen allensa alistamatta. Mutta nyt emme vielä näe kaikkea hänen valtansa alle asetetuksi. \t Ngona gena o kuasa nahike la o bi moi-moi qangodu yapareta.\" So nakoso itemo o Gikimoi o kuasa wahike o nyawaka la o bi moi-moi qangodu yapareta, magena igogou de ma ngale o kia naga moi-moi qangodu ona yapareta. Ngaroko komagena, o orasi manena de o nyawa la o bi moi-moi qangodu yapopareta gena, kanaga ngone pakelelo waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Menkää siis teiden risteyksiin ja kutsukaa häihin, keitä tapaatte.` \t So nitagi bato o bi ngeko ilalamoka, de o nyawa niamamake kiano bato de nagoona bato niakoro ona yahino o kawi ma rarame manenaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä tiedän, ettei minussa, se on minun lihassani, asu mitään hyvää. Tahto minulla kyllä on, mutta voimaa hyvän toteuttamiseen ei; \t Ngohi tanako o dorou ma dupa la kanaga ai sininga ma rabaka gena ngohi isimahawa la o loha moi asa taaka. Sababu ngaroko ngohi tamode, duma qadoohaso o loha gena taaka idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "etteivät, kun hän on pannut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, rupeaisi pilkkaamaan häntä \t Sababu nakoso o tahu ma sosoqe la waakaka de awi pipi qamataka, so idadiwa o tahu magena wosibolo, de o bi nyawa yangodu la yakelelo, ona magena asa wisiihe unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen, kun Jeesus tiesi, että kaikki jo oli täytetty, sanoi hän, että kirjoitus kävisi toteen: \"Minun on jano\". \t Itekawa, de o Yesus wanako o bi moi-moi qangodu isiboloka, so womasigaso ma ngale idadi de imaaka imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Una wotemo, \"Kodo! Ai kiri qaduduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän riensi pois ja tuli Simon Pietarin luo ja sen toisen opetuslapsen luo, joka oli Jeesukselle rakas, ja sanoi heille: \"Ovat ottaneet Herran pois haudasta, emmekä tiedä, mihin ovat hänet panneet\". \t So muna gila-gila moloqa momagogora o Simon Petruska de o muri moili o Yesus wisibobosoka, de onaka motemo, \"Awadede! Nanga Jou Awi sone ma bake nagala o nyawa yatosi de isiloqaka bai! So ngomi lo mianakowa iwisiloqa gena kiaka yakahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän tahtoi mennä Akaiaan, niin veljet kehoittivat häntä siihen ja kirjoittivat opetuslapsille, että nämä ottaisivat hänet vastaan. Ja sinne saavuttuaan hän armon kautta oli suureksi hyödyksi uskoon tulleille. \t So kagena de o Apolos wodupa wotagi o Akhaya ma daeraka, de awi dodiao ipipiricaya ona lo yodupa so iwiriwo o surati ilefo o nyawa ipipiricaya o Akhayaka, la bilasu o Apolos iwingaho qaloha. So o Akhayaka womasidiado, de kagena o nyawa o Gikimoi Awi laha wasidumu onaka so ona ipiricaya qaboloka, ona magena lo o Apolos foloi wariwo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He näkyivät kirkkaudessa ja puhuivat hänen poismenostansa, jonka hän oli saattava täytäntöön Jerusalemissa. \t Ona yasinoto lo manga jamani isiru. De yobicara gena ma ngale o Yesus Awi sone kiaka itekawa asa wosiganapu o Yerusalem ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja koko gerasalaisten seutukunnan kansa pyysi häntä poistumaan heidän luotansa, sillä suuri pelko oli vallannut heidät; niin hän astui venheeseen ja palasi takaisin. \t Komagena so o Gerasa ma daera ma nyawa gena asa o Yesus iwigolo wosupu manga dokuno, sababu ona magena foloi yomodo. So Una o deruku wopaneka, de o talaga ma sonongano woliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan; ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa. \t O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän hypähti pystyyn, seisoi ja käveli; ja hän meni heidän kanssansa pyhäkköön, käyden ja hypellen ja ylistäen Jumalaa. \t so womasitudu womaoko de wosolano wositagika. Komagena qabolo una wowosa dede ona o Gikimoi Awi Tahuka, so wotagi womasitutudu de awi nali de awi more o Gikimoi iwigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ulkopuolella ovat koirat ja velhot ja huorintekijät ja murhaajat ja epäjumalanpalvelijat ja kaikki, jotka valhetta rakastavat ja tekevät. \t Duma kagena o kota ma duduka kanaga igoge o nyawa yangodu la de manga manara qatotorou, komagena ona yototooma, o nyafusu ma dorou yaaaka, igogomahate, o kia naga manga gia isiaaka de kagena yasusuba de lo yatotodamatoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minun täytyy kerskata; se tosin ei ole hyödyllistä, mutta minä siirryn nyt näkyihin ja Herran ilmestyksiin. \t Igogou, ngone nanga giliri masirete posilalamo gena, kanaga ma faida ihiwa. Duma ngaroko komagena, ngohi ai giliri masirete asa ka tosilamo. Ma nonomaka, ngohi asa tinidedemo nginika o bi gogelelo kiaka o Jou woisikelelo ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja että hän herätti hänet kuolleista, niin ettei hän enää palaja katoavaisuuteen, siitä hän on sanonut näin: `Minä annan teille pyhät ja lujat Daavidin armot`. \t So o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano, so o orasi manena de ikahika Una he wosone kawa, ma ngale magegena so o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi asa tinihike nginika o Salamati ma Kolano maro Ngohi o Daud towijajajika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi niille juutalaisille, jotka uskoivat häneen: \"Jos te pysytte minun sanassani, niin te totisesti olette minun opetuslapsiani; \t So o Yahudika ma nyawa Una wipipiricayaka kanaga o Yesus wadedemo kali, onaka wotemo, \"Nakoso ngini niagogou nimasigocoho Ngohi Ai dodotoka gena, ngini asa nidadi Ngohi Ai nyawa imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä olin päättänyt olla teidän tykönänne tuntematta mitään muuta paitsi Jeesuksen Kristuksen, ja hänet ristiinnaulittuna. \t Sababu ngohi totemo ai sininga ma rabaka, ka cawali ma ngale o Yesus Kristus de lo Awi sone o sangahadika la o dorouno wonasalamati magena bilasu tinisiado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän sanoi neuvostolle: \"Israelin miehet, kavahtakaa, mitä aiotte tehdä näille miehille. \t Qabolo de o Mahkamah Agama ma nyawa onaka magena o sitiari una wahike, de wotemo, \"Ai dodiao de o ria de o gianongoru! Nimasosiningasi nakoso o kia naga niaaka o bi nyawa ona manenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus sen kuuli, lähti hän sieltä venheellä autioon paikkaan, yksinäisyyteen. Ja tämän kuultuaan kansa meni jalkaisin kaupungeista hänen jälkeensä. \t Ma orasi o Yesus o habari magena woise, de womajobo o deruku wopane so wahika o riho moi imatitingano ma ngale Una ka womatengoka. Duma o nyawa yadadala gena yoise Una womajoboka, de ona o bi doku ma sigilolino magena itagi itowongi so Una iwisiduuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat. \t O nyawa la nakoso yakiolo gena bilasu o puputu de asa aku yakiolo, de lo nakoso yatobadalu gena bilasu o puputu de asa aku yadalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja lampunjalkain keskellä Ihmisen Pojan muotoisen, pitkäliepeiseen viittaan puetun ja rinnan kohdalta kultaisella vyöllä vyötetyn. \t de kanaga ma dongirabaka Una magena maro o nyawa moi kagena womaokoye. Una womasitibaku o juba ikukuruku sidago lo Awi qohuku de to Una Awi mamata ma sangi lo ka o guraci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt minä olen sanonut sen teille, ennenkuin se on tapahtunut, että te uskoisitte, kun se tapahtuu. \t Kanaga Ngohi tosone waasi de o Gurumi Qatetebi lo wahino waasi, duma Ngohi tinisingangasu iqomaka, la ma ngale ma orasi idadi gena ngini asa niosininga Ngohi gena tinisingangasuka, so magena asa niopiricaya igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne pyysivät häntä, ettei hän käskisi heidän mennä syvyyteen. \t Wosangoka, de awi toka gena igolo o Yesuska, la upa wadusu la ikahuku o sone ma riho iluluku-lukuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Yksi on lainsäätäjä ja tuomari, hän, joka voi pelastaa ja hukuttaa; mutta kuka olet sinä, joka tuomitset lähimmäisesi? \t Cawali o Gikimoi womatengo de aku wosulo o moi-moi o kia paaka de o kia upa paaka, so o nyawa manga laha de manga dorou ma sopo lo aku wafanggali. De Una womatengo aku lo ngone wonasisalamati eko wonasisa. So ma ngale ngini gena nia kuasa ihiwa sidago lo aku o nyawa niasisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai luuletteko, että Raamattu turhaan sanoo: \"Kateuteen asti hän halajaa henkeä, jonka hän on pannut meihin asumaan\"? \t O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma demo gena igogou de itero itemo, \"Una Awi Gurumi ngone nanga sininga ma rabaka wosingosaka, magena foloi wonadupa ngoneka la podadi to Una Awi nyawa masirete. So upa sidago o Gikimoi Awi nyawa masirete de ngone Una powidongosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus meni ulos heidän luokseen ja sanoi: \"Mikä syytös ja kanne teillä on tätä miestä vastaan?\" \t So ma gubernur o Pilatus una magena o kadato ma duduka wosupu de ona magenaka wotemo, \"So ngini nitemo o nyawa Una manena gena Awi sala o kia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Et sinä antanut minulle suudelmaa, mutta tämä ei ole lakannut suutelemasta minun jalkojani siitä asti, kuin tulin sisään. \t Ngona gena de noihamewa de noidodokawa, duma Ngohi kanena tomasidiadoka, de muna manena momatoguwa Ai qohu mahame-hame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja mitä hyvänsä te anotte minun nimessäni, sen minä teen, että Isä kirkastettaisiin Pojassa. \t Komagena ngini aku niaaka sababu ngini niopipiricaya to Ngohi Ai kuasa ma rabaka, so komagena de to Ngohi Ai ronga o kia naga ngini nigolo de magena tinijaji asa Ngohi taaka. La ma ngale Ngohi, Ai Baba Awi Ngopa gena, Ai kuasa ilalamo tasikelelo o nyawaka, so asa Una magegena lo wisimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka paljon suurempiarvoinen onkaan ihminen kuin lammas! Sentähden on lupa tehdä sapattina hyvää.\" \t Duma o nyawa manga oho o Gikimoi Awi simaka gena foloi ilamo de o duba magena! Ma ngale komagena aku o loha niaaka ngaroko o Sabat ma wangeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä olen sanonut teille, että te olette nähneet minut, ettekä kuitenkaan usko. \t Duma done asa idadi maro o kia Ngohi tinidodedemoka, ena gena igogou ngaroko ngini Ngohi nikeleloka, duma ngini asa Ngohi nipiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänessä on teihinkin, sittenkuin olitte kuulleet totuuden sanan, pelastuksenne evankeliumin, uskoviksi tultuanne pantu luvatun Pyhän Hengen sinetti, \t De komagena lo ngini magena nidadi o Gikimoi Awi nyawaka. Ma orasi o dodoto itotiai, ena gena o habari qaloloha nihike o ngeko la aku ngini nisalamati, magena inisihabari so ngini niiseka, de ngini lo ma Kristus niwipiricayaka. So o Gikimoi asa ngini winihike o Gurumi Qatetebi kiaka winijajajika. Magena idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos te ette usko hänen kirjoituksiaan, kuinka te uskoisitte minun sanojani?\" \t So nakoso o bi moi-moi isilelefoka gena niopiricayawa, de idodooha sidago ngini aku niopiricaya to Ngohi Ai demo.\" Ma ngeko komagena ma ngale o Yahudika manga roriri manga sininga ma dupa gena Una wasikeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin päällikkö meni oikeudenpalvelijain kanssa ja nouti heidät; ei kuitenkaan väkisin, sillä he pelkäsivät, että kansa heidät kivittäisi. \t So kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga ona de moili to ona manga sahe o bi rasul magena yangosoka, duma o bi jojaga he yangangapo kawa, sababu yamodo nako yangangapo done o nyawa yadadala yatoosa de o teto yasipaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he löivät häntä päähän ruovolla, sylkivät häntä ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä. \t De gila-gila Una Awi saheko o didiki isingangapo, de lo Awi bioko yahohobi de yobukuku isuba Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän kutsui kokoon ne kaksitoista ja antoi heille voiman ja vallan kaikkia riivaajia vastaan ja voiman parantaa tauteja. \t O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto watolomuno, la o kuasa wahikeka, ma ngale o toka qangodu yodusu de lo ibipopanyake yasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan jos muuten olen rikkonut ja tehnyt jotakin, mikä ansaitsee kuoleman, en pyri pääsemään kuolemasta; mutta jos se, mistä nämä minua syyttävät, on perätöntä, niin ei kukaan voi luovuttaa minua heille. Minä vetoan keisariin.\" \t De nakoso ngohi la o dorou moi taakaka sidago ngohi bilasu itooma, ngaroko ngohi tosone lo qadoohawa. Duma de manga galaki ikokulai magena moi lo yaakuwa ngohi isidoa o Yahudi manga roririka. Ma sababu moi-moi magena ngohi togoloka la ngohi asa itailako de ihakim ma Kaisar Romaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä olen kasteella kastettava, ja kuinka minä olenkaan ahdistettu, kunnes se on täytetty! \t Kanagasi o susa de o sangisara kiaka bilasu Ngohi isimoku, de nakoso o sangisara magena idadi waasi, de Ngohi Ai sininga asa irihiwa so isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sivu neljänkymmenen oli jo vuosiltaan se mies, jossa tämä parantumisen ihme oli tapahtunut. \t So o Mahkamah Agama ka yangamo ifoloi onaka, sababu o nonako ihahairani idadika de o nyawa moi awi umuru he o taungu moruha ifoloi una magena wisilohaka, sidago o bi nyawa yangodu ona lo o Gikimoi wigilirika, so ma ngeko ihiwa ma ngale yasisala de yasisangisara ona magena. So kagena de yasinoto ona magena asa yapalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toivon Herrassa Jeesuksessa pian voivani lähettää Timoteuksen teidän tykönne, että minäkin tulisin rohkaistuksi, saatuani tietää, kuinka teidän on. \t Nako ngohi, o orasi manena tongongano tanu o Jou Yesus o ngeko woihike la itekawa de asa o Timotius una magena towisulo la wahika winikurumi nginika. So nia habari ma ngale ngini kagena idodooha done asa una woliho de woisingangasu ngohino, de komagena ngohi lo ma orasi o habari ma ngale ngini gena toise asa ai sininga ma rabaka foloisi qaputuru de isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan.\" \t Lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa minun seuraajiani, niinkuin minä olen Kristuksen seuraaja. \t So to ngohi ai gogoho gena hika ngini niamote de niaaka, imatero maro ngohi masirete lo ma Kristus Awi gogoho magena tamote de taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minä nyt, veljet, tulisin luoksenne kielillä puhuen, mitä minä teitä sillä hyödyttäisin, ellen puhuisi teille ilmestyksen tai tiedon tai profetian tai opetuksen sanoja? \t So, ai dodiao nipipiricaya, nako tosiade-ade gena ngohi tahika nginika de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de kagena tosibicara, magena ma faida moi lo ihiwa nginika, ka cawali nakoso ngohi lo taaho o kia naga o Gikimoi woisikokelelo ngohika, de tinisingangasu eko Awi demo moi tinidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitä varten me aina rukoilemmekin teidän puolestanne, että meidän Jumalamme katsoisi teidät kutsumisensa arvoisiksi ja voimallisesti saattaisi täydelliseksi kaiken teidän halunne hyvään ja teidän uskonne teot, \t La ma ngale o Yesus Awi ronga aku isilamo komagena, so ngomi lo o orasi isigeto-geto asa mia sumbayang miatide o Gikimoika. So ma ngale ngini gena migolo nanga Gikimoika, tanu Una magena asa waaka so bilasu ngini nidadi maro to Una Awi nyawa la kanaga Awi dupa gena niaaka. Komagena so o Gikimoi Awi kuasa asa ngini inisiputuru la nia edekati ma rabaka ma ngale o loha niaaka gena, moi-moi qangodu aku niaaka. De lo winisiputuru la kiaka o manara moi-moi qaloloha gena aku niaaka, sababu o Yesus niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisut aittaansa, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa.\" \t O Gikimoi wosidailako la o bi nyawa yangodu wafanggali. O nyawa de manga sininga itotiai ona magena wangaho o sorogaka, duma o nyawa ma dorou ona magena wasisangisara ka sidutu ikakali. Maro wotototoro moi awi giaka kanaga de awi tatapaka. Wosidailako ma ngale o tamo qangodu wataqo sidago qatebi. O tamo qalalake gena asa watolomu de o polaka wadiahi, duma ma soora gena asa watupu so waumo o uku isosora-soraku de lo itatatu-tatu kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Herra, että meidän silmämme aukenisivat\". \t De ona magena yosango, \"Ya, Jou! Ngomi miodupa mimasigelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja neljännysruhtinas Herodes sai kuulla kaikki, mitä tapahtui, eikä tiennyt, mitä ajatella; sillä muutamat sanoivat: \"Johannes on noussut kuolleista\", \t Ma orasi magena o Galilea ma kolano gena o Herodes Antipas de una magena woise ma ngale o Yesus Awi manara qangodu de asa wogamamu, sababu kanaga o nyawa itemo, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli nähnyt sen näyn, niin me kohta tahdoimme päästä lähtemään Makedoniaan, sillä me käsitimme, että Jumala oli kutsunut meitä julistamaan heille evankeliumia. \t So o Paulus o gogelelo magena wamakeka, de gila-gila ngomi mimasidailako la mitagi o Makedoniaka. Sababu miamalo igogou o Gikimoi womisulo so bilasu mitagi o habari qaloloha misihabari o bi nyawa o daera magegenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin sinetillä merkittyjen luvun, sata neljäkymmentä neljä tuhatta merkittyä kaikista Israelin lasten sukukunnista: \t Magena de o malaikat de lo awi dodiao magena itagi o Gikimoi Awi sosulo-sosuloka ona yangodu yabicap kasi. Yacapka, de ngohi toise kanaga yaeto manga dala gena yacala 144, gena manga sihino o Israelka manga ngopa de manga danoku yamote manga soa de manga doku qangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin puhdistetaan lain mukaan miltei kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei tapahdu anteeksiantamista. \t Igogou, maro o bi bobita o Musa wosilelefo gena o bi moi-moi he qangodu bilasu de o au isitebi. Nakoso o au ikopolawa, de idadiwa ngone nanga dorou gena akuwa isiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miten teistä on?\" He vastasivat sanoen: \"Hän on vikapää kuolemaan\". \t Orasi manena o kia niahiri la ngone paaka Unaka.\" De yangodu itemo, \"O Yesus de wisala!\" De imatoore, \"Bilasu Una wisosone!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksisaamisessa, \t Ngona asa nasingangasu o nyawaka la o Gikimoi asa wasisalamati de manga dorou wosiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Niinpä en minäkään sano teille, millä vallalla minä näitä teen\". \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi hänelle: \"Tyttäreni, uskosi on sinut pelastanut; mene rauhaan\". \t Kagena de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"He, Ai ngopa! Sababu ngona noipiricaya, so ngona nilohaka. Notagi de upa nohawateri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen sijaan te itse teette vääryyttä ja riistätte toisen omaa, vieläpä veljien. \t Ngaroko, ngini komagenawa. Duma ngini masirete lo o sala niagaka de lo niasirugi nia dodiao ipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he sanoivat toisillensa: \"Eikö sydämemme ollut meissä palava, kun hän puhui meille tiellä ja selitti meille kirjoitukset?\" \t So ona imatekebicara yotemo, \"We! So kangano o ngeko ma soaka de ngone nanga sininga maro isora, ma orasi Una wonabicara de lo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba gena wonadoto itotiai ngoneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi: \"Sentähden, että teidän on annettu tuntea taivasten valtakunnan salaisuudet, mutta heidän ei ole annettu. \t So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena upa o nyawa yadadalaka, duma ka ngini manena o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tällä kaikella tosin on viisauden maine itsevalitun jumalanpalveluksen ja nöyryyden vuoksi ja sentähden, ettei se ruumista säästä; mutta se on ilman mitään arvoa, ja se tapahtuu lihan tyydyttämiseksi. \t De o bobita magena upa lo o nyawa itemo ma sihino o cawarono, duma ka cawali o nyawa manga agamano. Sababu kanaga imatero de youule so imahadoku, ena momongo ona imasihie, de lo manga edekati o dorou yaholu sidago lo imasangisara, yaaka ma ngale o nyawa itemo ona yatebi. Duma de manga buturu masirete igogou yaakuwa manga dupa qatotorou yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa kuuliaiset johtajillenne ja tottelevaiset, sillä he valvovat teidän sielujanne niinkuin ne, joiden on tehtävä tili, että he voisivat tehdä sitä ilolla eikä huokaillen; sillä se ei ole teille hyödyllistä. \t Ngini nia bobareta idodoto ona magena, bilasu manga sulo niamote de ona niasigise, sababu ona gena kanaga to ngini nia sininga magena yojajaga, de done asa ona manga manara magena bilasu widedemo o Gikimoika la Una wahiri. So ona gena bilasu niasigise, la ona aku o manara magena yaaka de manga nalika. Nakoso ngini niasigisewa, de ona magena asa ka de manga sininga qatubuso, de ma duuruka ngini gena asa o loha niamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi antaneet häntä sinun käsiisi\". \t De ona itemo, \"Pei! Baba, nakoso Una Awi sala ihiwa, de upa lo miwingaho ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi heille ja sanoi: \"Minun oppini ei ole minun, vaan hänen, joka on minut lähettänyt. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"O dodoto kekiaka Ngohi tinidodoto nginika, manena upa nitemo Ngohi masirete tositatapu so tinidoto, duma Una Ngohi woisusuloka la Ngohi tahino gena Ai dodoto qangodu manena ma sihino gena Una woidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus vastasi ja sanoi: \"Te ette tiedä, mitä anotte. Voitteko juoda sen maljan, jonka minä olen juova?\" He sanoivat hänelle: \"Voimme\". \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode lo niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo gena. So tinisano nginika, ka niaaku?\" De ona yosango itemo, \"Ngomi ka miaaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Minä olen juutalainen, syntynyt Kilikian Tarsossa, mutta kasvatettu tässä kaupungissa ja Gamalielin jalkojen juuressa opetettu tarkkaan noudattamaan isien lakia; ja minä kiivailin Jumalan puolesta, niinkuin te kaikki tänä päivänä kiivailette. \t So gila-gila o Paulus womasinako itiai de wotemo onaka, \"Ngohi manena lo o Yahudika ma nyawa moi. Ngohi o Tarsus ma kotano o Kilikia ma daeraka, duma ngohi manena isilamo gena o Yerusalemka. O Gamaliel una magena ngohi ai guru so igogou ngohi lo tomadoto tamote o Yahudika nanga bobita, kiaka to ngone nanga ete de nanga topora yacocoho so inahike ngoneka. De ngohi ai edekati ai manara moi-moi ma rabaka gena o Gikimoi towisihoromati, so imatero de o wange manena ngini kanena ningodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut. \t De upa lo nitemo o nyawa moi woidoto ngohika. Hiwa! Duma o Yesus Kristus masirete Una asa o habari qaloloha magena woisimane ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se pyysi pyytämällä häntä, ettei hän lähettäisi niitä pois siitä seudusta. \t De awi toka gena igolo o Yesuska, la upa o daera magenenano wasisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan. \t Nako o nyawa la kanaga manga edekati ngohi gena itailako, sababu ngohi maro o Jou Yesus Awi sosulo, so to ngohi ai sango gena komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla on korvat, se kuulkoon.\" \t He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monta päivää me purjehdimme hitaasti ja pääsimme vaivoin Knidon kohdalle. Ja kun tuulelta emme päässeet sinne, purjehdimme Salmonen nenitse Kreetan suojaan. \t Duma ngomi miside isusa, sababu o paro mia simano so mia deru lo itagi mehe-mehe sidago ma bati o wange muruo naga de asa ngomi miuti o Knidus ma bobaneka. De kagena lo o paro mia simanoli so miaakuwa miside o wange ma dumusa, so ka miside o koresaraye so mitola mikahika o Salmone ma dotoka, ma ngale o Kreta ma guraka mimasidutulu la o paro upa midahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Simeonin, tämä Juudan, tämä Joosefin, tämä Joonamin, tämä Eliakimin, \t O Lewi ma baba gena o Simeon, o Simeon ma baba gena o Yehuda, o Yehuda ma baba gena o Yusuf, o Yusuf ma baba gena o Yonam, de o Yonam ma baba gena o Elyakim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan tuomitsemaan maailmaa, vaan sitä varten, että maailma hänen kauttansa pelastuisi. \t Komagena o Gikimoi Awi Ngopa wisulo o duniaku, Una wouti, de upa o bi nyawa o duniaka wasisala so bilasu o Gikimoi wafanggali de o dorou, duma ma ngale manga dorou ma rabano gena wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä nyt viinitarhan herra on tekevä? Hän tulee ja tuhoaa viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille. \t So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So o raki ma duhutu una magena asa o kia una waaka. Bilasu una wahino de watooma o bi nyawa imomanara ona magena, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin minä sanoin: `Kuka olet, herra?` Ja Herra sanoi: `Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat. \t De ngohi tosango totemo, 'Ya, Jou! So Ngona naguuna.' So kagena de o Jou wotemo, 'Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tapahtui niinä päivinä, että hän lähti vuorelle rukoilemaan; ja hän oli siellä kaiken yötä rukoillen Jumalaa. \t O orasi magena o Yesus o tala moiye wodola la ma ngale wosumbayang, so kagena o putu moi wapasiku wosumbayang o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä. \t So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"Komagena so bilasu ngini nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä on se uskallus, joka meillä on häneen, että jos me jotakin anomme hänen tahtonsa mukaan, niin hän kuulee meitä. \t Ngone gena de nanga barani to Gikimoi Awi simaka, sababu ngone o bi kia naga moi-moi maro to Una Awi dupa gena pogolo Unaka de Una asa wonahike ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että te kaikessa vaurastuen voitte vilpittömästi harjoittaa kaikkinaista anteliaisuutta, joka meidän kauttamme saa aikaan kiitosta Jumalalle. \t De o ngeko moi-moi idala o Gikimoi asa ngini winihike de ma boloili la ngini aku de nia sininga foloisi qaloloha niahike o nyawaka. So done ma orasi to ngini nia roriwo o pipi gena ngomi miatota o nyawa isususa o Yerusalemka, de o nyawa yadala asa manga sukuru yatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tietäkää, että veljemme Timoteus on päästetty vapaaksi; ja jos hän pian tulee, saan minä hänen kanssaan nähdä teidät. \t Bilasu nianako ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, o Timotius, una magena o buino wisisupuka. Nakoso una taika womasidiado kanena de ma orasi ngohi ngini tinikurumi gena, ngohi asa una towingaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja miten soveltuvat yhteen Jumalan temppeli ja epäjumalat? Sillä me olemme elävän Jumalan temppeli, niinkuin Jumala on sanonut: \"Minä olen heissä asuva ja vaeltava heidän keskellään ja oleva heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani\". \t Hiwa! Idadiwa, nakoso bai o Gikimoi Awi Tahuka bai lo o bi seri ma tahuka pasuba. Ngaroko, he ngone manena maro o Gikimoi Awi tahu, sababu o Gikimoi Woooho Una magena kanaga nanga sininga ma rabaka. O Gikimoi masirete iqomaka wotemo komanena, \"Ngohi Ai goge asa kanaga ona manga sidongirabaka. Ngohi masirete asa togoge dede ona imatero maro to ona manga Gikimoi masirete, de ona magena asa yodadi to Ngohi Ai nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä, älkääkä ruvetko sanomaan mielessänne: `Onhan meillä isänä Aabraham`, sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille. \t Hika nia sopo nisimane kasi, imatero de nia dorou qangodu niapalako, la aku tinipiricaya igogou ngini gena nimatoba de nimatodubaka. De upa lo nia sininga ma rabaka niatagapi de nitemo, 'Igogou, ngomi manena o Abraham awi ngopa de awi danoku so mia dorou ma fanggali gena miamakewa.' Komagenawa. Ngohi totemo nginika, igogou de o bi teto-teto manena bato o Gikimoi gena aku waaka o Abraham awi ngopa de awi dano so qadoohawa. Nakoso ngini nimatoba de nimatodubawa gena, bilasu Una asa winifanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Missä, Herra?\" Niin hän sanoi heille: \"Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat\". \t O nyawa yasinoto o doro ma rabaka imatekemanara moi, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka tekee koskaan sotapalvelusta omalla kustannuksellaan? Kuka istuttaa viinitarhan, eikä syö sen hedelmää? Tai kuka kaitsee karjaa, eikä nauti karjansa maitoa? \t Igogou, o prajurit moi lo wihiwa, la ma orasi una o kudoti ma rabaka, de bilasu awi oho gena wosisari. Awi oho gena ma kapita kanaga wojaga. De nakoso yototoro gena, ka qaloha manga manara ma sopo gena yaoqo. De o sowohi gena, ka qaloha nakoso o duba de o kabi ma susu magena yaudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Profeetoissa on kirjoitettuna: `Ja he tulevat kaikki Jumalan opettamiksi`. Jokainen, joka on Isältä kuullut ja oppinut, tulee minun tyköni. \t O nyawa nagoona la Ai Baba Awi dodoto yoiseka de imadotoka, ona magena asa yahino Ngohika. Maro isilelefo o bi nabi manga buku ma rabaka itemo, 'O Gikimoi masirete asa o nyawa yangodu wadoto.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte. \t O nyawa moi kanaga o bi moi-moi magegena igogou wakeleloka, so una wosingangasu qaboloka, de ma ngale o Yesus Kristus gena winisingangasu nginika, la ngini lo aku niwipiricaya o Yesuska. O kia naga wosingongangasu magena ka itero, de una masirete ka wanako awi demo magena itotiai de itetero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, \t \"Baba, Ngohi togolo upa ma ngale ka ona Ai muri-muri bato, duma togolo ma ngale nagoona la o orasi ma simaka de Ai muri-muri ma ngale Ngohi yasihabari onaka, de ona yoise so aku Ngohi ipipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan palvelija voi palvella kahta herraa; sillä hän on joko tätä vihaava ja toista rakastava, taikka tähän liittyvä ja toista halveksiva. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa.\" \t Igogou, o nyawa moi lo yaakuwa yomanara o tuangi yasinotoka. Sababu ona asa o tuangi moi iwisininga eko iwisigise ifoloi, de o tuangi moili iwisikurangi eko iwisidoohawa. Komagena lo ngini. Idadiwa bai o Gikimoi Awi dupa niaaka de lo o duniaka ma kaya de ma arata gena salalu nimadolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat. \t Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo gena, yangodu ka imaketero. O nyawa ipipiricaya yangodu manga Jou ka womatengo, so nakoso o nyawa asa igolo Unaka gena, Awi laha moi-moi qangodu wahike de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onhan kirjoitettu: \"Minä hävitän viisasten viisauden, ja ymmärtäväisten ymmärryksen minä teen mitättömäksi\". \t Sababu o Gikimoi wosiganapuka to Una Awi demo, gena Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa de manga cawaro de manga sihoda, ona magena done Ngohi tafati de tasisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö sitten Jumala toimittaisi oikeutta valituillensa, jotka häntä yötä päivää avuksi huutavat, ja viivyttäisikö hän heiltä apuansa? \t De ma boboloika, o Gikimoi lo wodupa winiriwo itiai nginika de lo o nyawa ma somoali ningodu winihihirika, kiaka nagoona o putu de o wange igolo ikaeli Unaka. Igogou, Una ma orasi asa wodamahawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka eivät ole syntyneet verestä eikä lihan tahdosta eikä miehen tahdosta, vaan Jumalasta. \t Ona imadadi o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka gena, imaterowa de o nyawa o duniaka la manga bi ngopa-ngopa yasibuo, mote ma baba awi dupa masirete. Duma o Gikimoi masirete Awi dupa so ona idadi maro to Una Awi ngopa-ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja uskon kautta hänen nimeensä on hänen nimensä vahvistanut tämän miehen, jonka te näette ja tunnette, ja usko, jonka Jeesus vaikuttaa, on hänelle antanut hänen jäsentensä terveyden kaikkien teidän nähtenne. \t So ngomi lo miopiricaya o Yesus Awi kuasa magena, so o nyawa wolulugu niwinanakoka de niwikokeleloka, una manena wiputuruka. Sababu miapiricaya o Yesuska, so una manena iwisilohaka to ngini ningodu nia simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "käydessäni Jerusalemissa juutalaisten ylipapit ja vanhimmat ilmoittivat syyttävänsä häntä ja pyysivät, että hänet tuomittaisiin. \t So ma orasi ngohi o Yerusalemka totagi, de o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri yahino isingangasu ngohika, de yogolo ma ngale o Paulus una magena bilasu towisisala la bilasu wisifanggali de o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Antakaa molempain kasvaa yhdessä elonleikkuuseen asti; ja elonaikana minä sanon leikkuumiehille: Kootkaa ensin luste ja sitokaa se kimppuihin poltettavaksi, mutta nisu korjatkaa minun aittaani.`\" \t Hika niodamaha kasi o nguusu magena lo ioho sidago o gugutu ma orasi yaado. Kagena de ngohi asa youutu tasulo la o nguusu gena yarapu iqoma kasi, la yatolomu de yapiliku, la yatupuka. Qabolo de asa o tamo yautu de yatolomu, la yadiahi o polaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muistakaa johtajianne, jotka ovat puhuneet teille Jumalan sanaa; katsokaa, kuinka heidän vaelluksensa on päättynyt, ja seuratkaa heidän uskoansa. \t Upa ngini niawosa nia bobareta idodoto, ona magena iqomaka o Gikimoi Awi demo yosihabari nginika. Niasosininga to ona manga manara kiaka yaaaka sidago ma orasi yosoneka, de maro ona yopiricaya, komagena ngini lo hika niopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "meidän Jumalamme sydämellisen laupeuden tähden, jonka kautta meidän puoleemme katsoo aamun koitto korkeudesta, \t Sababu o Gikimoi Una magena igogou ngone wonagalusiri. Komagena so Una wahino kanena la ngone wonariwo. Una o sorogaka de wahino kanena maro o wange ibaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun minä näin, etteivät he vaeltaneet suoraan evankeliumin totuuden mukaan, sanoin minä Keefaalle kaikkien kuullen: \"Jos sinä, joka olet juutalainen, noudatat pakanain tapoja etkä juutalaisten, miksi sinä pakotat pakanoita noudattamaan juutalaisten tapoja?\" \t Ma orasi kagena de asa ngohi tosihoda ona yangodu o Gikimoi Awi habari qaloloha magena yaaka he itiai kawa, de ngohi ona yangodu manga simaka de asa o Petruska totemo, \"Ngaroko ngona gena o Yahudika ma nyawa moi, ngona iqomaka de ma dekaka maro o Yahudika ma nyawa nisowo so o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino gena, o kia naga moi lo naaka kawa. Nako komagena, de upa sidago ngona nagegego so o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo, ona magena bilasu o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote la ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. Ce! Magena igogou o sala moi naakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he toivat esiin vääriä todistajia, jotka sanoivat: \"Tämä mies ei lakkaa puhumasta tätä pyhää paikkaa vastaan ja lakia vastaan; \t Kagena de ona yangaho o saksi yamuruo naga yatotodamatoko o Stefanuska, so ona itemo, \"O nyawa manena o orasi isigeto-geto o Gikimoi Awi Tahu qatetebika, de o dorou wosibicara de lo o bobita o Gikimoino o Musa walelefo gena wosiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä siis on tehtävä? Varmaankin on suuri joukko kokoontuva, sillä he saavat kuulla sinun tulleen. \t So ma ngale o habari itotiaiwa ngonaka gena bilasu o kia naga moi naaka la ona magena yanako itiai de itero. Ma ngale magegena bilasu ngone paaka, sababu ona yoise qaboloka igogou ngona o Yerusalemka de nahino, so ona asa nitago de nikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta näissä kaikissa me saamme jalon voiton hänen kauttansa, joka meitä on rakastanut. \t Ngaroko o bi bodito maro komagena igogou inagaka ngoneka, duma ma ngale ma Kristus Awi dodara ngoneka gena upa itogu, so aku ifoloisi inasiputuru la upa inatura, so kanaga ngoneka maro o prajurit moi de awi buturu ilamo so imakudubu, sidago lo igogou una gena aku waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Antakaa keisarille, mikä keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on\". Ja he ihmettelivät häntä suuresti. \t Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\" Magena de to Una Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he viipyivät siellä useampia päiviä, kertoi Festus Paavalin asian kuninkaalle ja sanoi: \"Täällä on eräs mies, jonka Feeliks on jättänyt vankeuteen; \t So ona kagena yahino o wange muruo naga ipasaka, de ma Gubernur Festus wasingangasu ma Kolano Agripaka o Paulus awi hali, so wotemo, \"Kanaga o nyawa moi, awi ronga o Paulus, una magena o Feliks wisitodongosaku o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että te olette nuhteettomat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä. \t So Una asa ngini winijaga de winisiputuru, so ngini aku niapiricaya qaputuru sidago o orasi ma dodoguka, la ma orasi o Jou Yesus Kristus Awi wange imasidiado, de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, hänen vielä puhuessaan tuli joukko kansaa, ja yksi niistä kahdestatoista, se, jonka nimi oli Juudas, kulki heidän edellään. Ja hän tuli Jeesuksen luo antamaan hänelle suuta. \t Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de imatodoka o nyawa yadadala imasidiado. De lo o Yudas, Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga sidongirabano, una magena ona wangaho. Ona imasidiadoka, de o Yudas wotagi o Yesuska, wodupa witabea de wihame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä siis sanon: eivät kaiketi he ole sitä varten kompastuneet, että lankeaisivat? Pois se! Vaan heidän lankeemuksensa kautta tuli pelastus pakanoille, että he itse syttyisivät kiivauteen. \t Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena nagala o Gikimoi iwiholuka so ona dede o Gikimoi imakitingaka, maro o nyawa la o ngekoka itagi de kanaga o tetoka isepele, so irubaka de imomi kawa.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Duma ma ngale o dorou ona yaakaka so o Gikimoi asa wasisalamati o Yahudika ma nyawa yasowo, la ma ngale o Yahudika ma nyawa asa yodoosa onaka sidago ona lo yodupa o Gikimoi wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Feeliks, jolla oli hyvin tarkka tieto tästä tiestä, lykkäsi heidän asiansa toistaiseksi, sanoen: \"Kun päällikkö Lysias tulee tänne, tutkin minä teidän asianne\". \t Ma Gubernur Feliks, una lo wanako idalaka ma ngale o Yesus Awi dodoto, so wosigila-gila waasi duma wojaji onaka, de wotemo, \"Done ma kapita o Lisias wahino, de awi demo toiseka asa ngohi nia hali manena tatailako de tositatapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat. \t Nako komagena, de igogou ngone asa pomodo podamaha ma orasi done o Gikimoi nanga loha de nanga dorou ma sopo wahiri gena, pomodo Awi sangisara ngoneka gena imatero maro o uku isora-sora sababu Awi sangisara ilalamo asa wabodito o nyawa ona magena o Gikimoi wihoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti vielä kolmannen; mutta tämänkin he haavoittivat ja heittivät ulos. \t O raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo ma saangeka, duma una wogogilalo magena iwingangapoli de lo iwiumo o raki ma nokika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuskin hän oli tämän sanonut, niin nousi riita fariseusten ja saddukeusten kesken, ja kokous jakautui. \t Ma orasi o Paulus wotemo komagena, de o Sadukika de o Farisika ma nyawa imakangamo so o mahkamah ma nyawa kagena imakitinga idadi o bolu sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun te siis osoitatte heille rakkauttanne ja näytätte todeksi sen, mistä me olemme teitä kehuneet, niin teette sen seurakuntien edessä. \t So ona yaruwange gena hika ngini niaqehe qaloha de niasikelelo onaka igogou ngini gena kanaga de nia dodaraka, la o bi gogobu yadala asa nia dodara gena yakelelo de lo yanako mia demo iqomaka, kiaka nia giliri misimamane onaka, magena itiai de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän heti kaatui hänen jalkojensa eteen ja heitti henkensä; ja kun nuorukaiset tulivat sisään, tapasivat he hänet kuolleena, kantoivat pois ja hautasivat hänet hänen miehensä viereen. \t O orasi magena qabolo muna masoneka, de o Petrus awi qohuku moduruba. So ma orasi o bi gohiduuru magena iwosa, ona imikelelo muna mosoneka, so ami rohe magena yaaho la itagi yapoosu de ma roka yasikadateku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: `Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina`. \t Wosidailako qaboloka, de una magena wasulo awi nyawa wileleleani moika la una wotagi wadedemo o nyawa yakokoro ona magenaka, 'Hino, la potagi o oqo ma rarameka, sababu qangodu isidailako qaboloka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Tomunkin, joka teidän kaupungistanne on jalkoihimme tarttunut, me pudistamme teille takaisin; mutta se tietäkää, että Jumalan valtakunta on tullut lähelle`. \t 'Nia doku ma gaapo, kiaka to ngomi mia qohuka gena, miapari kasi la imaaka o nonako moi nginika, igogou ngini magena de nia fajaka o Gikimoi Awi simaka. Duma niosininga, ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä me viivyimme useita päiviä. Niin tuli sinne Juudeasta eräs profeetta, nimeltä Agabus. \t Kagena o wange muruo nagaka, de o nabi moi una lo o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, awi ronga o Agabus, o Yudea ma daerano de wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta häntä meidän isämme eivät tahtoneet totella, vaan työnsivät hänet pois ja kääntyivät sydämessänsä jälleen Egyptiin, \t Ngaroko komagena, nanga ete de nanga topora yoholu wisigise o Musaka, so ona lo una wiholu de yosininga o Mesirka, la tanu iliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän kysyi heiltä: \"Montako leipää teillä on?\" He sanoivat: \"Seitsemän\". \t De Una wosano onaka, \"Kagena naga to ngini ningodu de nia maru?\" De Awi muri-muri itemo, \"Manena naga ka o roti ngai tumudingi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista? \t Hika niminano, ngomi o Farisika ma nyawa gena miholu kanaga nanga sidongirabaka moi lo upa Una wipiricaya. Eko nanga agama ma roriri moi Una upa wipiricaya. Moi lo yahiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tässä on pyhien kärsivällisyys, niiden, jotka pitävät Jumalan käskyt ja Jeesuksen uskon. \t Komagena so o Gikimoi Awi nyawa, ngaroko o sangisara ma rabaka, bilasu manga sabari ilamo o Gikimoi Awi demo yaaka de lo imatoguwa wipiricaya qaputuru o Yesus Kristuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin semmoinen puhe levisi veljien keskuuteen, ettei se opetuslapsi kuole; mutta ei Jeesus sanonut hänelle, ettei hän kuole, vaan: \"Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee?\" \t Ma ngale Awi demo magegena o nyawa ka isihabari o Yesus wimomoteka, sidago yadadala imafikiri nagala o muri moi una magena asa upa he wosone. Duma Una Awi demo ma ngale gena komagenawa. Una wotemowa done wosonewa, duma ka wotemo, \"Nako todupa una kanagasi wooho sidago ma orasi tahino kali gena, ngona upa he nanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa otollisesti, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta, \t Mia gogolo komagena la ngini lo asa o moi-moi niaaka maro o kia o Jou wodudupa, ma ngale o orasi isigeto-geto aku Una niwisisanangi. Magegena maro to ngini nia sopo, so o moi-moi qaloloha qangodu aku niaaka de lo o Gikimoi Una niwinako foloisi itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaikka hän oli tehnyt niin monta tunnustekoa heidän nähtensä, eivät he uskoneet häneen, \t De ngaroko o Yesus Una Awi nonako ihahairani waaka kagena o nyawa manga simaka, duma ona asa iholu iwipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen ovi; jos joku minun kauttani menee sisälle, niin hän pelastuu, ja hän on käyvä sisälle ja käyvä ulos ja löytävä laitumen. \t Ngohi manena gena o ngora, so o nyawa nakoso Ngohika yahino la aku yowosa, ona magena asa yosalamati. So ona aku iwosa de lo isupu la o ino yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valitkaa sentähden, veljet, keskuudestanne seitsemän miestä, joista on hyvä todistus ja jotka ovat Henkeä ja viisautta täynnä, niin me asetamme heidät tähän toimeen. \t So, ai dodiao nipipiricaya, nakoso qaloha, de hika niahiri o nyawa yatumudingi to ngini nia sidongirabano nianako icocawaro de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga wapareta, de asa ngomi ona magenaka miahike o oho ma roriwo ma manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä päivänä Jeesus lähti asunnostaan ja istui järven rannalle. \t O wange magena qabolo de o Yesus o tahu magenano wosupu wotagi kagena o talaga Galilea ma dalateka wogogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jaakob meni Egyptiin ja kuoli siellä, niin myös kuolivat isämme, \t Komagena so idadi o Yakub womatuluru wakahuku wouti o Mesir ma dokuku. So una de awi ngopa-ngopa, gena to ngone nanga ete de nanga topora lo kagena igoge sidago lo kagena isone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin. \t O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi kiaka bato o bare so o ino asa ihiwa, de lo o osu de o diwotu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Herra, anna meille aina sitä leipää\". \t \"Baba, nakoso kamagena de tanu Ngona nomihike o roti magegena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä sitoo laki naidun vaimon hänen elossa olevaan mieheensä; mutta jos mies kuolee, on vaimo irti tästä miehen laista. \t Hika tosiade-ade kali, nako o bobita gena o ngopeqeka moi bilasu de ami rokaka mogoge, de upa mowiholu ma deka una ka woohosi. Duma nakoso wosoneka gena, muna o bobita magena he mipalakoka, so upa de mamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän rupesi puhumaan heille vertauksilla: \"Mies istutti viinitarhan ja teki aidan sen ympärille ja kaivoi viinikuurnan ja rakensi tornin; ja hän vuokrasi sen viinitarhureille ja matkusti muille maille. \t So komagena qabolo de o Yesus wobicara kali de to Una Awi ade-ade, o Yahudi manga roririka wotemo, \"Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato de ma batino o pagari wosigilolika. Qabolo de una o busune wopuawe waaka o anggur ma dedeho. Kagena lo o falagaku ikukuruye moi wosigoko idadi o doro ma jojaga ma riho. Qabolo qangoduka, de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa havaittaisiin paljoa kallisarvoisemmaksi kuin katoava kulta, joka kuitenkin tulessa koetellaan, ja koituisi kiitokseksi, ylistykseksi ja kunniaksi Jeesuksen Kristuksen ilmestyessä. \t Magena de ma ngale la inisinako igogou o Gikimoi niwipiricaya qaputuru. Ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini nia piricaya gena yatailako, maro de o uku aku o guraci yatailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa. De nako nia piricaya, magena ifoloisi ihali de o guraci, sababu o guraci gena done asa isisaka. So nakoso ngini nia piricaya magena igogou qaputuru, de done ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaku wouti de wahino kali, so ngini magegena asa o Gikimoi winigiliri de winisimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kysyivät häneltä: \"Mikä sitten? Oletko sinä Elias?\" Hän sanoi: \"En ole\". \"Se profeettako olet?\" Hän vastasi: \"En\". \t So ona wisano kali itemo, \"Nakoso komagena, nagala ngona gena ma nabi Elia?\" \"Hiwa! O Elia gena ngohiwa.\" De ona itemo kali, \"So ngona naguuna. Nagala ngona o nabi moi kiaka una magena o Gikimoi wojaji iqomaka done asa wahino?\" So una wosango kali wotemo, \"Hiwa! Ngohi una magena isowo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme. \t So upa sidago ngone potemo, \"Nagala qaloha so ngone o dorou ka paakasi.\" Sababu o dorou ma manara ma sopo gena ka cawali o oho ka sidutu ikakali niamake waasi so ngini de o Gikimoi nimakitingaka. Ngaroko komagena, duma o Gikimoi ngone wonasitodihike o oho ka sidutu ikakali, ka cawali nakoso ngone dede o Yesus Kristus nanga Jou pomatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta oli Aabraham kuuliainen, kun hänet kutsuttiin lähtemään siihen maahan, jonka hän oli saava perinnöksi, ja hän lähti tietämättä, minne oli saapuva. \t Ma ngale o Abraham awi piricaya so una lo asa wisigise o Gikimoika. O Gikimoi una wiaso de wisulo la una wotagi wokahika o tona ma somoa moika kiaka o Gikimoi wisijajaji unaka. So ngaroko una wanakowa o tona kiaka wotatagi, duma una wosigise so awi dokuka de womatuluru womajobo ka wokahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Isä ei myöskään tuomitse ketään, vaan hän on antanut kaiken tuomion Pojalle, \t De lo Ai Baba Awi kuasa woihike Ngohika, la Ngohi Una Awi Ngopa gena aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga. O manara komagena Una upa he waaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nainen sanoi hänelle: \"Herra, minä näen, että sinä olet profeetta. \t \"Wewe, Baba! Nagala Ngona manena o nabi moi, sababu ma ngale to ngohi ai moi-moi gena qangodu aku nanako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin kirjoitettu on: \"Jaakobia minä rakastin, mutta Eesauta minä vihasin\". \t Magena imatero maro o kia Una wotemo de o nabi isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Una wononongoru o Yakub gena Ai laha towidumu, duma nako woriria o Esau gena, Ai laha unaka foloi ikurangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ymmärtämättömien kasvattaja, alaikäisten opettaja, sinulla kun laissa on tiedon ja totuuden muoto: \t De o nyawa ifufuma niadoto de lo o nyawa imadoto waasi gena aku niadoto, sababu ngini de o bobita o Gikimoino so o kanako itotiai gena nianakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka ovat panneet henkensä alttiiksi meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimen tähden. \t So ngomi de mia sininga ka ka moi misitatapuka, bilasu o Paulus de o Barnabas ona, ma ngale o Jou Yesus Kristus widodara so ngaroko yatooma asa Awi manara yaaka, ona magena de o sosulo yasinotoli miasulo la itagi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä pelkään, että tullessani ehkä en tapaa teitä semmoisina, kuin tahdon, ja että te tapaatte minut semmoisena, kuin te ette tahdo. Minä pelkään, että teidän keskuudessanne ehkä on riitaa, kateutta, vihaa, juonia, panetteluja, juoruja, pöyhkeilyä, epäjärjestyksiä; \t Ngohi totemo komagena, sababu ngohi tohawateri upa sidago, nakoso ngohi done tahika nginika la ngini tinimake, de kagena nginika maro o kia ngohi tongongano gena ihiwa, de ngohi lo ai sininga nginika gena asa maro ngini niongongano gena ihiwa. Upa sidago ma orasi ngini tinimake, de ngini gena nimatekekangamo, eko nimatekedoosa, eko nimatekeduhudu de nimatekesikoholu. Upa sidago ma orasi ngini tinimake, de ngini gena nia ronga ma dorou nimatekekagaka, eko lo nimacaralamo de nimatekeruwahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kaikki, jotka niistä kuulivat, panivat ne mieleensä ja sanoivat: \"Mikähän tästä lapsesta tulee?\" Sillä Herran käsi oli hänen kanssansa. \t O nyawa o habari magena yoiise, ona yangodu manga siningaka itemo, \"O ngopa manena asa wodadi idodooha orasi ma simaka.\" Sababu o Jou Awi kuasa kanaga dede unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta meille Jumala on sen ilmoittanut Henkensä kautta, sillä Henki tutkii kaikki, Jumalan syvyydetkin. \t De o Gikimoi Awi ngale gena ngone manena aku panako, sababu o Gikimoi Awi Gurumi Una magena asa wonasimane ngoneka. Igogou, o Gikimoi Awi Gurumi Una magena o bi moi-moi qangodu watailako, sidago lo wanako o Gikimoi Awi ngale gena, kiaka o nyawa yananako waasi. Magena qangodu-ngodu he wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teille on jo yleensä vaurioksi, että käräjöitte keskenänne. Miksi ette ennemmin salli tehdä vääryyttä itsellenne? Miksi ette ennemmin anna riistää omaanne? \t To ngini nia galaki magena maro o nonako moi la igogou ngini gena, nia gogoho gena, imaterowa de o bi nyawa o Jou Yesus wimomote. Nakoso o nyawa la kanaga nginika o sala moi inigaka eko lo inisirugi gena, qadoohawa. Lebelaha ngini gena niaqohaka la inisirugika, duma upa sidago nia dodiao ipipiricaya gena niakalaki o hakim manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, \"ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä\", ja monet sen kautta tule saastutetuiksi, \t De lo bilasu nimasidodiahi. Upa sidago nginino kanaga o nyawa moi nimakiliho so o Gikimoi Awi laha gena niaholu. Upa sidago lo niadoosa o nyawaka, sababu o doosa gena asa foloi idogo so nia rimoi yabiau de nidadala o dorou niaakaka, maro o gisisi moi ioho sidago ilamo kanaga idadi ka o raci moi so o nyawa yadala yasibodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja nämä sanoivat: \"Galilean miehet, mitä te seisotte ja katsotte taivaalle? Tämä Jeesus, joka otettiin teiltä ylös taivaaseen, on tuleva samalla tavalla, kuin te näitte hänen taivaaseen menevän.\" \t de itemo, \"He, ngini o Galileaka ma nyawa! Qadoohaso ngini kanena nimaokoye de o dipaye niokeri-keri. O Yesus Una manena nia sidongirabaka de o sorogaye witideka gena, done asa Una wokahino kali ma ngeko maro o kia ngini niwikelelo Una o sorogaka wokahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme. \t Ngaroko komagena, o Yerusalem qamomuane kadaku o sorogaka magena asa imatero de ma peqeka ma duhutu, sababu ngone ma Kristus powipipiricayaka, ngone gena inangodu maro to Abraham ma peqeka ma duhutu ami ngopa. Sababu ma ngale o Gikimoi nanga sininga itotiai waaka gena ngone upa he o bobita pamote maro ma peqeka ma duhutu ma ngopa gena ona upa he o bobita yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon Pietari vastasi hänelle: \"Herra, kenen tykö me menisimme? Sinulla on iankaikkisen elämän sanat; \t De o Simon Petrus wosango wotemo Unaka, \"Hiwa, Jou! Nakoso ngomi minidongosa, de naguunaka aku mitagi. Sababu o demo imisidudumu o oho ka sidutu ikakali gena, o demo ma sihino magena cawali ka Ngonano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että te saatte syödä ja juoda minun pöydässäni minun valtakunnassani ja istua valtaistuimilla ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa. \t Komagena so done ma orasi Ngohi todadi o Kolano to Ngohi Ai pareta ma rabaka, de ngini lo asa nikoro la nioqo de porarame dede Ngohi, de lo asa nimatamiye o bi pareta ma kursika ma ngale o Israelka manga soa yamogiowo de sinoto gena niapareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat: \"Herra tarvitsee sitä\". \t De o muri yasinoto yosango, \"O Jou wodupa wapake bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus tiesi heidän sydämensä ajatuksen, otti hän lapsen ja asetti sen viereensä \t Kagena de manga sininga ma takasiri Una wanako, so o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to Una Awi dateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden myös Jeesus, pyhittääkseen omalla verellänsä kansan, kärsi portin ulkopuolella. \t Komagena lo idadi o Yesuska. Una lo o doku ma ngoraka wingaho de kagena o doku ma duduka asa witoomaka, la ma ngale de Awi au masirete gena aku wosiaka ngone Awi nyawa nanga sininga qatebika, imatero maro Una Awi sininga lo qatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä sanoi: `Sata astiaa öljyä`. Niin hän sanoi hänelle: `Tässä on velkakirjasi, istu ja kirjoita pian viisikymmentä`. \t De o nyawa una magena wosango, 'O gososo o liter cala saange.' So o arata ma jojaga una magena wotemo, 'Manena ani nagi ma surati. Nogogeku de taika nalefo, ka liter 1,500.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänet minä lähetän teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne; \t Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la mia habari winisiado de aku winisidudugali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, kanaanilainen vaimo tuli niiltä seuduilta ja huusi sanoen: \"Herra, Daavidin poika, armahda minua. Riivaaja vaivaa kauheasti minun tytärtäni.\" \t De kanaga o ngopeqeka moi muna magena o Kanaan ma daerano, so ngaroko o Yahudika ma nyawa misowo. Muna magena mahika Unaka, de momatoore, \"Ya Jou, o Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi. To ngohi ai ngopa moi o toka mingosa so mitogosaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden: \"Ojentakaa hervonneet kätenne ja rauenneet polvenne\"; \t Komagena so ngini nia sininga gena upa qaceke, duma hika nisilamo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he huusivat suurella äänellä sanoen: \"Kuinka kauaksi sinä, pyhä ja totinen Valtias, siirrät tuomiosi ja jätät kostamatta meidän veremme niille, jotka maan päällä asuvat?\" \t Ona imanere itemo, \"Inya! Jou Nokokuasa, de Ngona gena nitetebi de lo Ngonaka aku minipiricaya. So upa iteka de tanu o nyawa ngomi imitotoomaka manga dorou gena Ngona asa nafanggali de o dorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Raamattu on sulkenut kaikki synnin alle, että se, mikä luvattu oli, annettaisiin uskosta Jeesukseen Kristukseen niille, jotka uskovat. \t Duma, ngaroko, itiaiwa. We! Kanaga o Gikimoi Awi Bukuka isilelefoka, o bi nyawa ona yangodu o Gikimoi Awi bobita yamotewa, de sidago manga siningaka o dorou yaaka magena ma rabaka akuwa yapalako. So o nyawa nakoso kanaga imamangaku igogou ona yamote yaakuwa o Gikimoi Awi bobita, duma o Yesus Kristus wipiricayaka, cawali ona magena asa o Gikimoi Awi jaji o Abrahamka gena yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus sanoi heille: \"Kaikki te loukkaannutte, sillä kirjoitettu on: `Minä lyön paimenta, ja lampaat hajotetaan`. \t Kagena yahika de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Ngini ningodu manena done niloqa so Ngohi nidongosaka, sababu kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka asa isilefoka wotemo, 'Ngohi asa ma sowohi towitooma so ma duba iloqa imakokitingaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä ei Jumala ole epäjärjestyksen, vaan rauhan Jumala. Niinkuin kaikissa pyhien seurakunnissa, \t Sababu o Gikimoi Awi dupa gena ngone poruwahewa de nanga manara ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi. Maro o kia naga yaaaka o Gikimoi Awi gogobu manga dolomu ma somoa ma rabaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaimo pakeni erämaahan, jossa hänellä oli Jumalan valmistama paikka, että häntä elätettäisiin siellä tuhat kaksisataa kuusikymmentä päivää. \t So o ngopeqeka muna magena moloqa mokahika o tona ibobeleuka. O riho magena kiaka o Gikimoi wosidailako iqomaka ma ngale muna mipalihara ma deka o wange 1,260."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesuksen kiinniottajat veivät hänet ylimmäisen papin, Kaifaan, eteen, jonne kirjanoppineet ja vanhimmat olivat kokoontuneet. \t So o nyawa o Yesus witatago gena iwingaho o Kayafas ma Imam Wilalamo awi tahuka. Kagena de o imamka ma bi sahe de lo o Yahudika manga roriri yangodu imatolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "täynnä vanhurskauden hedelmää, jonka Jeesus Kristus saa aikaan, Jumalan kunniaksi ja ylistykseksi. \t Komagena o Yesus Kristus winiaka so to ngini nia sininga gena aku itiai de o moi-moi o kia itotiai gena aku niaaka la nia oho ifero, maro o bi gota ma goho so ma sopo ifoloi qaloha. Ngohi tosumbayang la ma ngale o bi nyawa tanu iwisihoromati o Gikimoika de lo Awi ronga isilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaupungin edustalla olevan Zeuksen temppelin pappi toi härkiä ja seppeleitä porttien eteen ja tahtoi väkijoukon kanssa uhrata. \t So o giki Zeus ma imam gena ma seri ma tahu o kota ma dateka de ma ngoraka so kagena watota o bi sapi ma nau de o bi bunga. La una de o nyawa yadadala magena yosidailako manga gaso o haiwani magegena yatota, la asa manga suba yatide o bi rasulka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niin monta kuin Jumalan lupausta on, kaikki ne ovat hänessä \"on\"; sentähden tulee hänen kauttaan myös niiden \"amen\", Jumalalle kunniaksi meidän kauttamme. \t Sababu ma ngale Una magegena so o Gikimoi Awi jaji moi-moi gena qangodu asa isiganapu. Komagena so ngone la kanaga de ma Kristus pomarimoika gena aku potemo, \"Amin! O Gikimoi Awi jaji gena igogou de itero bai!\" De magena idadi la o Gikimoi asa iwihoromati de lo iwigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Mitä hän sinulle teki? Miten hän avasi sinun silmäsi?\" \t So ona itemo kali unaka, \"So Una magena kiaka de ani lako waaka. Wadodooha so ani lako wosiloha sidago lo ngona aku nomasigelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, pyhät veljet, jotka olette taivaallisesta kutsumuksesta osalliset, kiinnittäkää mielenne meidän tunnustuksemme apostoliin ja ylimmäiseen pappiin, Jeesukseen, \t Ai dodiao, ngini o nyawa o Gikimoi Awi nyawa winiaasoka la o sorogaka niwosa. Ma ngale o Yesus gena hika nimasosininga. Una gena o Gikimoi asa wisulo la wahino ngoneka, wodadi o Imam Wilalamo de powipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niiden kauppiaat, ne, jotka rikastuivat tästä kaupungista, seisovat loitolla kauhistuen hänen vaivaansa, itkien ja surren, \t Ona o arata isiiija o kota ma nyawaka sidago o kaya yamake gena asa yamodoka maro kiaka o kota magena manga sangisara komagena upa sidago ona lo asa yadahe. So ka ma gakuka imaokoye de ka yoari de yododora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "lohikäärme vihastui vaimoon ja lähti käymään sotaa muita hänen jälkeläisiänsä vastaan, jotka pitävät Jumalan käskyt ja joilla on Jeesuksen todistus. [12:18] Ja se asettui seisomaan meren hiekalle. \t So o tona yasoduka, de o naga magena asa foloi imidoosa munaka, sidago o naga magena itagi yalawangi to muna ami ngopa-ngopa yangodu. Ona yangodu gena o Gikimoi Awi demo isigogise de lo o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kastoinhan tosin Stefanaankin perhekunnan; sitten en tiedä, olenko ketään muuta kastanut. \t (Igogou! Mana asa tosiningali o Stefanus lo de awi tahu moi gena kanaga ngohi taosika. Ka ona yamuruo naga magena tosininga, so ma binukali ihiwa.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus ei ottanut kuullakseen, mitä puhuttiin, vaan sanoi synagoogan esimiehelle: \"Älä pelkää, usko ainoastaan\". \t La de o Yesus woise, de ka wotemo o Yairuska, \"Upa ani sininga itura, de nopiricaya bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kovuudellasi ja sydämesi katumattomuudella sinä kartutat päällesi vihaa vihan ja Jumalan vanhurskaan tuomion ilmestymisen päiväksi, \t Duma to ngini nia sininga qatogoi so ngini niholu nimatoba de nimatoduba, de Una Awi doosa asa foloi idogo-dogo, sidago ma wangeka done Awi doosa wosimane de o nyawa manga dorou qangodu wafanggali itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Paavali loi katseensa neuvostoon ja sanoi: \"Miehet, veljet, minä olen kaikessa hyvällä omallatunnolla vaeltanut Jumalan edessä tähän päivään asti\". \t So kagena de o Paulus wakeri-keri o Mahkamah Agama ma nyawaka, de una wotemo, \"Ai gianongoru, ma dekaka sidago o wange manena gena tamalo o Gikimoi Awi simaka ai sininga de ai manara ma rabaka ai sala ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään. \t Yangodu o dorouku itura, ngodu manga faida ihiwa, o nyawa moi lo yaakawa o loha o dunia ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei saastuta ihmistä se, mikä menee suusta sisään; vaan mikä suusta käy ulos, se saastuttaa ihmisen.\" \t O ino kia ngone paoqo la iwosa nanga uruko, gena akuwa inasitorou bai! Cawali o kia nanga uruno isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kumarsivat lohikäärmettä, koska se oli antanut sellaisen vallan pedolle, ja kumarsivat petoa sanoen: \"Kuka on pedon vertainen, ja kuka voi sotia sitä vastaan?\" \t Komagena so o naga magena o haiwani moika isikuasaka, so asa o naga magena ona yasuba de lo o haiwani magena yasuba kali de itemo, \"He! O kuasa moi lo ihiwa imatero maro o haiwani magena ma kuasa. O nyawa nagoona lo yaakuwa yokudoti ma ngale yalawangi o haiwani magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olennaltaan sellaiseksi kuin ihminen; \t Duma Una asa wodupa Awi horomati gena wahadoku so Una maro o Gikimoi Awi leleani moi sidago womadadi de womasitero maro ka o nyawa yanau moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Luetteloon otettakoon ainoastaan semmoinen leski, joka ei ole kuuttakymmentä vuotta nuorempi ja joka on ollut yhden miehen vaimo, \t Mobabalo moi nakoso ami ronga isingosa qabolo ibabalo ma gegeto ma bukuka la ngone popipiricaya pomiriwo, muna magena bilasu ami umuru he o taungu moributanga eko ifoloi, de lo bilasu muna mokawi asa ka ma moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he lähtivät sieltä ja kulkivat Galilean läpi; ja hän ei tahtonut, että kukaan saisi sitä tietää. \t Kagena de Una de Awi muri-muri imajobo kali. So itagi o Galilea ma tonaka, duma o Yesus woholu la upa lo o nyawa winako kiaka wogoge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "aviorikokset, ahneus, häijyys, petollisuus, irstaus, pahansuonti, jumalanpilkka, ylpeys, mielettömyys. \t isusundali, yatotesere, de lo o dorou moi-moi iaaka, yatotodamato, de manga adati ihiwa, yatotodoosa, o ronga ma dorou iaaka, imacaralamo de isusa padoto sababu manga sahe qatogoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän katsahti ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun. \t O Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o Yesus watailako o nyawa ikakaya manga suba yongado o boruaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä, \t La o nyawa yopipiricaya ona magena tahike Ai kuasa la o nonako ihahairani aku yaaka. Komagena lo de to Ngohi Ai ronga aku o toka yodusu, de ona lo asa isibicara o bi bahasa ma somoa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja opettaessaan hän sanoi: \"Varokaa kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla \t So Una wotemo onaka, \"Nimasisitiari de o bi guru agama ona magena. Ona yodupa manga juba ikukuruku imasitibaka, de itagi yakahika o pasarka la o nyawa yahoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun olin palannut Jerusalemiin, tapahtui minun rukoillessani pyhäkössä, että minä jouduin hurmoksiin \t So ma orasi woiosi qabolo, so toliho o Yerusalemka de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka tosumbayang, de o gogelelo moi o Gikimoino tamakeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja koska satama oli sopimaton talvehtimiseen, olivat useimmat sitä mieltä, että heidän oli sieltä lähdettävä, voidakseen ehkä päästä talvehtimaan Foiniksiin, erääseen Kreetan satamaan, joka antaa lounaaseen ja luoteeseen päin. \t Nakoso o alo, de o paro, de lo o rato ma orasi imasidiado, de o riho magenaka o bobane qatotorou moi nakoso kagena pomatapu, so ona o deru ma nyawa he yangodu itemo nakoso yaaku, bilasu isideli la ikahika kadoka o Feniks ma bobaneka ma ngale o alo de o rato ma orasi imasidiado de kagena imatapu. O Feniks gena o jiko moi o Kreta ma guraka de yorisima kodai, bai o koremia o wange ma dumusa de lo o koresara o wange ma dumusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, että tekin olisitte siellä, missä minä olen. \t De nakoso Ngohi totagi de nia riho masirete gena tosidailako qabolo, de Ngohi done asa tahino kali, de ngini tiningoso la Ngohi asa tiningaho ma ngale ngini dede Ngohi kagena pogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin monet lankeavat pois, ja he antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toinen toistaan. \t O nyawa yadadala done asa manga piricaya Ngohika gena yodongosa. Ma binuka asa manga dodiao yasidoa manga saturuka, de yadadala asa imatekeduhudu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta uskoon tulleista pakanoista me olemme päättäneet ja kirjoittaneet, että heidän on välttäminen epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta.\" \t De ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Jou Yesus iwipiricayaka, so ngomi o surati milefoka de misidingo lo qabolo onaka, ma ngale ngone o Yahudika nanga bobita moi-moi qangodu maro o Musa wosilelefoka upa he yaaka. So ka cawali upa o lake o bi gomaka isisusuba gena yaoqo, de upa lo o bi haiwani ma au yaudo, de upa o bi haiwani yagogohore la isoneka de yaoqo de upa lo o bi nyafusu ma dorou yaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen, joka kaatuu siihen kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa.\" \t O bi nyawa la kanaga Ngohi iholuka, ona magena imatero maro o rube moi kanaga o tetoku itura so ipoloteka, eko lo o rube moiku kanaga o teto moi yodutura so o rube gena imeremoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät ja menivät haudalle. \t So kagena de o Petrus de o muri moili magena imajobo yotagi o boosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja huusivat: \"Israelin miehet, auttakaa! Tämä on se mies, joka kaikkialla opettaa kaikkia ihmisiä meidän kansaamme ja lakiamme ja tätä paikkaa vastaan, onpa vielä tuonut kreikkalaisia pyhäkköönkin ja saastuttanut tämän pyhän paikan.\" \t de ona imatoore de itemo, \"He, o Israelka ma nyawa ningodu! Niahino la pomakiriwo! Sababu o nyawa una manena wotagi o bi doku wageto de o nyawa yangodu wadoto, la bilasu ngone o Yahudika ma nyawa nanga ronga ma dorou ona yaaka, la upa yahoromati nanga bobita o Musa walelefoka de lo o Gikimoi Awi Tahu manenaka o dorou waaka. De o orasi manena una lo kanaga o Yahudika ma nyawa yasowo de ona wangaho so iwosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, so o riho qatetebi manena gena he qatebi kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Filippus meni Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristusta. \t O Filipus una wotagi kagena o Samaria ma doku ilalamoka de wosihabari ma ngale o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me halajamme sitä, että kukin teistä osoittaa samaa intoa, säilyttääkseen toivon varmuuden loppuun asti, \t Ngomi miongongano la ngini moi-moi ningodu asa nikaeli niaaka komagena sidago ma dodoguka, la igogou o bi moi-moi o Gikimoino niongongongano gena qangodu ngini niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?\" \t Kanaga ngini nianakowa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo o Salamati ma Kolano gena ma kolano Daud awi ngopa de awi danoku moi. De lo he niawosaka o Daud awi doku gena o Betlehemno. Mutuwade o Salamati ma Kolano gena bilasu o Betlehemka ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat. Sentähden te ette kuule, koska ette ole Jumalasta.\" \t O nyawa ona magena la kanaga o Gikimoino yahino, ona magena lo Awi demo yosigise. Duma ngini gena niahinowa o Gikimoika, komagena so ngini niholu niwisigise o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette näet kutsutut vapauteen, veljet; älkää vain salliko vapauden olla yllykkeeksi lihalle, vaan palvelkaa toisianne rakkaudessa. \t Nako ngini ai dodiao nipipiricaya gena, o Gikimoi ngini winiasoka la ngini Awi nyawa masirete, ma ngale aku ngini winipalako la o bobita o Gikimoino gena upa he niamote. So ngaroko winipalakoka, duma kanaga de ma batika. Upa sidago lo winipalako ma ngale o dorou nia sininga ma rabaka gena niaaka. Duma ngini winipalakoka ma ngale niadodara o nyawaka, de komagena bilasu nimatekeleleani moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä kehoitan teitä, veljet: te tunnette Stefanaan perhekunnan ja tiedätte, että se on Akaian ensi hedelmä ja että he ovat antautuneet pyhien palvelukseen. \t Ai dodiao nipipiricaya, igogou ngini nianakoka o Stefanus de awi tahu moi, ona magena ma nonoma o Akhayaka ma nyawa de o Jou Yesus wipiricayaka, de lo ona imasitatapu bilasu o Gikimoi Awi nyawa yaleleani. So ngohi tinigolo de tinibaja nginika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän näytti minulle elämän veden virran, joka kirkkaana kuin kristalli juoksi Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta. \t Kagena de o malaikat una magena asa ngohino woisidumu kali o selera moi, de ma ake nakoso o nyawa yaudo de aku yasioho so isone kawa. Ma ake gena idodo maro o kaca, de o Gikimoi de o Duba ma Goho Manga pareta ma rihono iuhi itagi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän kutsui heidät luoksensa ja sanoi heille vertauksilla: \"Kuinka saatana voi ajaa ulos saatanan? \t So kagena de Una waaso o bi nyawa yadadala magena, la wadedemo o ade-ade ngai muruo naga, la wasango to ona manga demo magena itemo o Iblis wihike o buturu. De o Yesus wotemo, \"O Iblis o toka wodusu waakuwa sababu o bolu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon teille: tämä meni kotiinsa vanhurskaampana kuin se toinen; sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, mutta joka itsensä alentaa, se ylennetään.\" \t O Yesus Awi demo sidago kagena de wotemoli, \"Ngohi totemo, igogou o Farisi ma nyawa wisowo, duma o balastengi wototolomu una magena ma orasi woliho awi tahuka, de awi sininga asa idadi itiai o Gikimoi Awi simaka. Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, duma o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä lähetin heti sinulle sanan, ja sinä teit hyvin, kun tulit. Nyt olemme siis tässä kaikki Jumalan edessä, kuullaksemme kaiken, mitä Herra on käskenyt sinun puhua.\" \t So ngohi jai-jai o nyawa tasulo itagi la niaso ngona, de igogou ngona ani sininga qaloha sidago ngona nonena nahinoka. O orasi manena ngomi mingodu mimatolomuka o Gikimoi Awi simaka, la miise o kia o Jou wonisulo ngona nodedemo ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kansa lähti katsomaan, mitä oli tapahtunut, ja he tulivat Jeesuksen luo ja tapasivat miehen, josta riivaajat olivat lähteneet, istumassa Jeesuksen jalkojen juuressa puettuna ja täydessä ymmärryksessä; ja he peljästyivät. \t So o nyawa yokokisupu yahino la yatailako. Kagena de ona yaado o Yesuska, de o nyawa iqomaka wikokitoka una magena witogosa kawa, so o Yesus Awi dateka womarihi-rihi, de womabajuka, de lo awi sininga itiaika. O bi nyawa ona magena iwikelelo de yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui tykönsä kansan ynnä opetuslapsensa ja sanoi heille: \"Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon ristinsä ja seuratkoon minua. \t De asa o Yesus o nyawa yadadala dede Awi muri-muri watolomuno so wasibicara onaka, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja oikein onkin, että minä näin ajattelen teitä kaikkia, koska te olette minun sydämessäni, te, jotka sekä ollessani kahleissa että evankeliumia puolustaessani ja vahvistaessani olette kaikki minun kanssani armosta osalliset. \t Ma ngale ngini gena ngohi tinisininga qaloha, sababu ngini gena maro ka to ngohi ai kusi-kusi. Ngini magena, nako o Gikimoi Awi manara gena ngohi wositatapu la taaaka, de igogou ngini ningodu lo to ngohi ai dodiao pomomanara, bai o orasi manena ngohi o bui ma rabaka, bai lo ipasaka ma ngale o habari qaloloha gena ngohi o nyawa ihoholu manga simaka tasinako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita olette te, kun ihmiset vihaavat teitä ja erottavat teidät yhteydestään ja herjaavat teitä ja pyyhkivät pois teidän nimenne ikäänkuin jonkin pahan - Ihmisen Pojan tähden. \t Ngaroko o nyawa iniduhudu, ona de ngini iniholu, de nisibicara qatorou de lo nia ronga ma dorou yogaka sababu ma ngale Ngohi o Nyawa ma Duhutu nimoteka, ngini igogou nisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! Sillä suuri hätä on oleva maan päällä ja viha tätä kansaa vastaan; \t De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa. Sababu igogou asa idadi o sangisara ilalamo o Gikimoino o doku qangodu de lo ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin puhuen he vaivoin saivat kansan hillityksi uhraamasta heille. \t De to ona manga demo komagena, ngaroko o nyawa yadadala magena isusa icarawa ona yafati, duma manga gaso yatide la isisuba o bi rasulka gena ona he yaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: \"En tunne sitä miestä\". Ja samassa lauloi kukko. \t Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, \"Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!\" O orasi magena qabolo o toko isore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos olet kutsuttu orjana, älä siitä murehdi; mutta vaikka voisitkin päästä vapaaksi, niin ole ennemmin siinä osassasi. \t Nakoso koloko ngini kanaga nigogilalo de o Gikimoi winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, upa he nia sininga isusa. Magena qadoohawa. Duma nakoso ma dongoho niamake la aku nidadi nipalako, de hika nidadi nipalako bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän taas kysyi heiltä: \"Ketä te etsitte?\" He sanoivat: \"Jeesusta, Nasaretilaista\". \t Komagena so wotemo kali onaka, \"So ngini niahino kanena gena niwisari naguuna.\" \"O Yesus, Una o Nazaretka ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää olko vaelluksessanne ahneita; tyytykää siihen, mitä teillä on; sillä hän itse on sanonut: \"En minä sinua hylkää enkä sinua jätä\"; \t De lo upa o pipi foloi niodesere, duma o kia de maena bilasu nisanangi. Sababu kanaga o Gikimoi wotemoka, \"Ngohi asa ma moiwa tonidongosa ngona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis koko sinun ruumiisi on valoisa eikä miltään osaltaan pimeä, on se oleva kokonaan valoisa, niinkuin lampun valaistessa sinua kirkkaalla loisteellaan.\" \t So nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka sidago lo nia sininga qapuputu kawa, de ka o nita ma rabaka aku nigoge, maro o nita kanaga yasidisiwa o tahu moika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaisten ylipapit sanoivat Pilatukselle: \"Älä kirjoita: `Juutalaisten kuningas`, vaan että hän on sanonut: `Minä olen juutalaisten kuningas`.\" \t Duma o imamka ma bi sahe magena ma gubernurka itemo, \"Kiaso naqohaka so ona isilefo de o demo 'O Yahudika manga kolano,' duma bilasu isilefo, 'O nyawa Una manena wotemo masirete: Ngohi manena o Yahudika manga kolano.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän saa takaisin Herralta, olkoonpa orja tai vapaa. \t Sababu ngini nianako igogou nagoona la kanaga o loha o kia bato yaaaka, ngaroko o gilalo eko o gilalowa, gena asa o Jou Gikimoi wafanggali de o loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Simon näki, että Henki annettiin sille, jonka päälle apostolit panivat kätensä, toi hän heille rahaa \t Ma orasi o Simon wakelelo o rasul ona magena manga gia yahado so o Gurumi Qatetebi wowosa onaku, de una o pipi wasibaja o Petrus de o Yohaneska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus oli antanut kahdelletoista opetuslapselleen kaikki nämä käskyt, niin hän lähti sieltä opettamaan ja saarnaamaan heidän kaupunkeihinsa. \t O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto o siminiko wahike qaboloka, kagena de womajobo so wotagi wodoto de o habari qaloloha wosihabari, to ona manga doku imakokadateku wageto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, Efesossa oleville pyhille ja uskoville Kristuksessa Jeesuksessa. \t Ngini o Gikimoi Awi nyawa kagena o Efesus ma kotaka gena, ningodu nia piricaya qaputuru Unaka de ngini lo dede ma Kristus nimarimoika. Ngohi, Paulus, nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka, ngohi o surati manena tinisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka tässä todistaa Jumalan sanan ja Jeesuksen Kristuksen todistuksen, kaiken sen, minkä hän on nähnyt. \t De kanaga o bi moi-moi o Yohanes wakokeleloka, magena qangodu lo o buku magenena ma rabaka wosingangasuka. So komagena o lefo manena gena ma ngale o Gikimoi Awi demo de lo ma ngale o Gikimoi gena o Jou Yesus Kristus Awi singangasu gena itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minua te ette usko, sentähden että minä sanon totuuden. \t Duma Ngohi Ai demo gena itotiai. De komagena so igogou, Ai demo gena ngini asa niaholu so Ngohi lo niholu nipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni hänen luoksensa ja nosti hänet ylös, tarttuen hänen käteensä; ja kuume lähti hänestä, ja hän palveli heitä. \t Kagena de o Yesus ami giaka wacoho so womisimomi de milohaka. Gila-gila miputuruka, so muna aku ona maleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän tulee, niin hän näyttää maailmalle todeksi synnin ja vanhurskauden ja tuomion: \t Ma orasi done wahino womasidiado, de Una magena asa wasinako itiai o bi nyawa o duniaka, ma diai gena idodooha ma ngale manga dorou, de manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka, de lo manga sopo gena Una wafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä ei kukaan, joka itse tahtoo tulla julki, tee mitään salassa. Koska sinä näitä tekoja teet, niin ilmoita itsesi maailmalle.\" \t O nyawa nakoso yodupa o nyawa yadadala ona yanako gena, ona manga manara gena upa yosipopongoka. So bilasu naaka komagena, nako igogou nodupa Ani manara nosigila-gila gena, ma ngale Ngona bilasu nomasikelelo o nyawa yangodu o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pilatus vastasi: \"Olenko minä juutalainen? Oma kansasi ja ylipapit ovat antaneet sinut minun käsiini. Mitä olet tehnyt?\" \t Ma gubernur wotemo, \"Ilaha! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo. Ona inisidodoa ngohika magena to Ngona masirete Ani nyawa de lo Ani imam ma bi sahe. So Ngona gena o kia naakaka sidago ona gena Ngona iniholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikkien meidän pitää ilmestymän Kristuksen tuomioistuimen eteen, että kukin saisi sen mukaan, kuin hän ruumiissa ollessaan on tehnyt, joko hyvää tai pahaa. \t Sababu done ngone inangodu asa inangoso inasirisima ma Kristuska ma ngale nanga loha de nanga dorou gena Una wahiri. Wahiri qaboloka, de ngone moi-moi nanga manara o dunia manenaka kanaga nanga loha de nanga dorou ma sopo asa wafanggali de o loha eko o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi heille: \"Te ette tiedä, mitä anotte. Voitteko juoda sen maljan, jonka minä juon, tahi tulla kastetuiksi sillä kasteella, jolla minut kastetaan?\" \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo de lo nisimomoku o sangisara de o sone ma sasaru maro Ngohi isimomoku gena. So tinisano nginika, ka niaaku?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuomas sanoi hänelle: \"Herra, me emme tiedä, mihin sinä menet; kuinka sitten tietäisimme tien?\" \t So o Tomas wotemo o Yesuska, \"Jou, ngomi manena mianakowa kiaka Ngona notagi, so idodooha ngomi o ngeko magena aku mianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä sitten epäjumalille uhrattuun lihaan tulee, niin tiedämme, että meillä kaikilla on tieto. Tieto paisuttaa, mutta rakkaus rakentaa. \t De nako ngini nia sano-sano ma ngale o ino la kanaga isisuba o serika gena, ngohi tosango komanena. Igogou, ka idadi ngone potemo panakoka o Gikimoi Una magena ka womatengo de o bi giki ma somoa moili gena ihiwa. Ngaroko komagena, nakoso potemo ngone o kia naga moi ka panako qaloha, de magena ngone aku pomasihieka. Duma nakoso padodara, de nanga sininga ma meta cawali de o dodara ma ngale o nyawa manga sininga aku posiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän alkoi Mooseksesta ja kaikista profeetoista ja selitti heille, mitä hänestä oli kaikissa kirjoituksissa sanottu. \t Kagena de o Yesus wadoto onaka o bi moi-moi o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale Awi oho ma singangasu, ma solano o Musa awi lefoka de sidago o bi nabi manga lefo qangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne. \t De ngohi togolo o Jouka la, Timotius, tanu ngona ani sininga wosiputuru. De to Una Awi laha foloi wodogo ngini o bi nyawa nipipiricaya ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ajoivat hänet ulos kaupungista ja kivittivät. Ja todistajat riisuivat vaippansa Saulus nimisen nuorukaisen jalkojen juureen. \t de ona wisisosihito una la wisisupu o kota ma duduka, so kagena de o teto wisipapaka. De o saksi yamuruo naga magena manga juba yahoi de yahike o Farisika ma nyawa o gohiduuru moika, awi ronga o Saulus, la wojaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, kuinka Karitsa avasi yhden niistä seitsemästä sinetistä, ja kuulin yhden niistä neljästä olennosta sanovan niinkuin ukkosen äänellä: \"Tule!\" \t Manga suba yatideka, de takelelo o Duba ma Goho magena o buku ma segel ma nonoma asa waracaka. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha manga sidongirabano magena o dodadi ma nonomaka ibicara de ma ili ilamo koloko o diwotu idupuru itemo, \"Hino nosupusi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja keksiäkseen jotakin, mistä häntä syyttäisivät, kirjanoppineet ja fariseukset pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän sapattina. \t So kagena de o bi Farisika de lo o bi guru agama iwinanano nakoso o Sabat ma wange de Una asa o nyawa magena wisiloha, eko hiwa. Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä. \t Komagena so hika niacoho o kudoti ma bi dahe moi-moi kekiaka o Gikimoi gena qangodu-ngodu wosidodailakoka. La o kudoti ma orasi yaado la idadi, de ngini nia lawangi manga canga gena niorisima sidago o kudoti ma dodoguka de ngini gena nisiturawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun ratsumiehet tulivat Kesareaan, antoivat he kirjeen maaherralle ja veivät myös Paavalin hänen eteensä. \t Ona o prajurit o jaraku ipapane itagi yakahika so kagena o Kaisareaka imasidiado, de gila-gila o surati magena yahike ma gubernurka de o Paulus lo iwisidoa unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän kuultuaan Jeesus ihmetteli häntä, kääntyi ja sanoi kansalle, joka häntä seurasi: \"Minä sanon teille: en ole Israelissakaan löytänyt näin suurta uskoa.\" \t Kagena de o Yesus ma kapita awi demo gena woise, de Una wohairani icarawa. Komagena so womakiliho o bi nyawa yadadala iwimomoteka de watemo onaka, \"Awalele! Ngohi totemo, igogou o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi dano manga sidongirabaka, maro o nyawa una manena awi piricaya ma lamo komanena, gena o nyawa moi lo tamake waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljet, rukoilkaa meidän edestämme. \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ma ngale ngomi asa ngini nia sumbayang niatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miksi minulta kysyt? Kysy niiltä, jotka ovat kuulleet, mitä minä olen heille puhunut; katso, he tietävät, mitä minä olen sanonut.\" \t De qadoohaso Ngohi noitailako. Lebelaha o nyawa, kiaka ona magena Ai dodoto yoiiseka, hika ona magenaka nasano. O kia naga Ngohi tadodotoka ona magena igogou yanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä sanoin hänelle: \"Herrani, sinä tiedät sen\". Ja hän sanoi minulle: \"Nämä ovat ne, jotka siitä suuresta ahdistuksesta tulevat, ja he ovat pesseet vaatteensa ja valkaisseet ne Karitsan veressä. \t De ngohi tosango totemo, \"Baba, ngona noinako ngohi manena gena o kia-kiawa tosihoda, duma o hali moi-moi idadadi magena igogou ngona ka nanako.\" Kagena de una wotemo, \"O nyawa magena ngaroko o sangisara ilalamo yatapaquka, duma manga piricaya o Yesuska gena yodongosawa, so ona manga juba magena isitiodo de o Duba ma Goho Awi au so idadi qaareka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Aadam luotiin ensin, sitten Eeva; \t Sababu o Adam wisidadi iqoma kasi, qabolo de asa ongo Hawa kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: kaikki synnit annetaan ihmisten lapsille anteeksi, pilkkaamisetkin, kuinka paljon pilkannevatkin; \t Ngini tinisingangasu igogou, to ngone nanga dorou paaaka qangodu de nanga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wonasiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa siis, miten kuulette; sillä sille, jolla on, annetaan, mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, minkä hän luulee itsellään olevan.\" \t Komagena so niatagapi nia siningaka de nimadiahi o kia ngini niiiseka. Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la imadiahi manga siningaka, done Awi demo magena asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nähdessään eräälle heistä vääryyttä tehtävän hän puolusti häntä ja kosti pahoinpidellyn puolesta ja löi egyptiläisen kuoliaaksi. \t Ma orasi magena una wakelelo awi nyawa moi o Mesirka ma nyawa wingangapo, so o Musa wahika o Israelka ma nyawa una magena iwiriwo, de wafanggali sidago o Mesirka ma nyawa una magena o Musa witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan. \t Komagena so tanu Ani simaka asa Ngohi noisimulia kali, maro ma nonomaka, ma orasi o bi moi-moi iooho o duniaka magena idadi waasi gena Ngohi dede Ngona kanaga nanga mulia ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua. \t Qangodu magena asa ka o bi sangisara ma nonomaka bato, koloko o ngopeqeka moi mitotilibu de ami siri ma nonomaka so matamaha ma orasi muna he mopuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he Pyhän Hengen lähettäminä menivät Seleukiaan ja purjehtivat sieltä Kyproon. \t O Gurumi Qatetebi wosulo so o Barnabas de o Saulus bilasu imajobo o Siprus ma guraka. So o Antiokhiaka de itatagi yakahoko o Seleukia ma bobaneko, so kagena de asa o deruku ipane so iside yakahika o Siprus ma guraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Tämä on merkkinä jokaisessa kirjeessäni; näin minä kirjoitan. \t De maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin vedettiin joukosta esille Aleksander, jota juutalaiset työnsivät esiin; niin Aleksander viittasi kädellään merkiksi, että hän tahtoi pitää puolustuspuheen kansan edessä. \t So kanaga o Yahudika ma nyawa wihiri o nyawa moi awi ronga o Aleksander la ma ngale una wotagali wabicara ona yadadala manga simaka. So o Aleksander o nyawa yadadala magena wapomaka, de tanu una masirete asa wasinako itiai onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän on ruumiin, se on: seurakunnan, pää; hän, joka on alku, esikoinen kuolleista nousseitten joukossa, että hän olisi kaikessa ensimmäinen. \t Una gena foloi wolamo kali, sababu Una masirete o bi gogobu asa waparetali, maro o rohe so ma sahe gena o rohe yapoparetali. Una gena kanaga ma nonomaka o Gikimoi ma Ngopa womatetengo so o sone ma rabano wisiohoka. La o moi-moi qangodu lo kagena ma dongirabaka ka cawali Una foloisi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos heidän hylkäämisensä on maailmalle sovitukseksi, mitä heidän armoihin-ottamisensa on muuta kuin elämä kuolleista? \t Ma orasi o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi waholuka, de waaka so o dunia ma nyawa ma binuka ona magena lo de Una aku imakadame. So nakoso o Yahudika ma nyawa la ma Kristus wipiricayaka, so ona lo o Gikimoi waqehe qaloha de magena imatero maro o sone ma rabano ona wasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja toinen tuli ja sanoi: `Herra, sinun leiviskäsi on tuottanut viisi leiviskää`. \t De woleleleani ma sinotoka, una magena wahino de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o pipi o guraci moi noihihike ngohika, magena ma dogo gena ngai motohali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän tahdon perusteella me olemme pyhitetyt Jeesuksen Kristuksen ruumiin uhrilla kerta kaikkiaan. \t O Yesus Kristus, igogou Una magena o Gikimoi Awi dupa gena waaka. Sababu ka ma moi Una Awi rohe wahike isone maro o gaso moi isisuba o Gikimoika, so ngone Awi nyawa yatetebi sababu nanga dorou gena qangodu watupu so ka moi de ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikkialla synagoogissa minä usein koetin rankaisemalla pakottaa heitä herjaamaan Jeesusta, ja menin niin pitkälle vimmassani heitä vastaan, että vainosin heitä aina ulkomaan kaupunkeihin saakka. \t De lo kanaga o bi puji ma tahuka o bi nyawa ipipiricaya ngohi tasisangisara. Taaka komagena ma ngale ona imadosu la o Yesus iwipiricaya kawa. De ngohi ifoloisi talawangi ona, sidago lo totagi tasangisara o bi nyawa o Yahudika yasowo manga dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin leeviläinenkin: kun hän tuli sille paikalle ja näki hänet, meni hän ohitse. \t Komagena lo o Gikimoi Awi Tahuka womomanara o Lewi ma nyawa moi wahinoli nogena, de ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una lo ka wisirese o ngeko ma sonongaka de ka wogila-gila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaeltakaamme säädyllisesti, niin kuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa, \t De lo bilasu ngone paaka komagena, la ma ngale ona o Yesus wipipiricaya waasi asa ngone inahoromati, so o loha moi-moi maro o nyawa manga manara o nita ma rabaka magena ngone bilasu paaka. Upa inatobadalu sidago lo porarame poli. De upa nanga nyafusu ma dorou paaka sidago lo posundali. De lo upa pomakangamo sidago lo pomatekeduhudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jaakob kuuli Egyptissä olevan viljaa, lähetti hän meidän isämme sinne ensimmäisen kerran. \t Ma orasi o Yakub wogiise o Mesir ma dokuka o gandum de maena, so ma nonomaka wasulo awi ngopa-ngopa, ena gena nanga ete de nanga topora, itagi imaija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka se sitten siksi luettiin? Hänen ollessaanko ympärileikattuna vai ympärileikkaamatonna? Ei ympärileikattuna, vaan ympärileikkaamatonna. \t Hika ngini niosininga ma ngale ma orasi o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiaika. Magena idadi upa ma orasi o Abraham womasuna qaboloka, duma ma orasi una womasuna waasi de o Gikimoi wipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta seuraavana yönä Herra seisoi Paavalin tykönä ja sanoi: \"Ole turvallisella mielellä, sillä niinkuin sinä olet todistanut minusta Jerusalemissa, niin sinun pitää todistaman minusta myös Roomassa\". \t So o putu magena de o Jou Yesus wahino womaokoye o Paulus awi dateka, de wotemo, \"Ai ngopa, ani sininga naputuru de upa lo nimodo, sababu o kia ngona nosingangasu qabolo o Yerusalemka ma ngale Ngohi, komagena lo igogou asa ngona nosingangasu kali o Romaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun ensimmäiset tulivat, luulivat he saavansa enemmän; mutta hekin saivat kukin denarin. \t Imaaka komagena sidago ona o goginita nosa de yowosa yomomanara gena, ona yahino. Ona gena manga sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, ngone manena asa pamake ifoloi.' Ena momongo, ona yangodu o nyawa moi ka o pipi o salaka moi yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että katsotte kukin, ette vain omaanne, vaan toistenkin parasta. \t De ngini ningodu moi de moika tanu o nyawa ma somoa to ona magena manga dupa lo niosininga, upa ka cawali to ngini nia dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä missä sinun aarteesi on, siellä on myös sinun sydämesi. \t Sababu kiaka bato to ngini nia kaya niadiahi, done kagena lo to ngini nia sininga yogapala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä annan hänelle kointähden. \t De una magena asa Ngohi towihike kali o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset. \t De lo ona magena lo yaakuwa Una Awi dupa yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen syntinsä ulottuvat taivaaseen asti, ja Jumala on muistanut hänen rikoksensa. \t Sababu o Babel manga dorou magena ilamo, maro o teto patopu so itopu ifoloi sidago he yaado o dipaye. So o Gikimoi wososininga so bilasu manga dorou magena wosifanggali de o sangisara qatotubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hävitti seitsemän kansaa Kanaanin maasta ja jakoi niiden maan heille perinnöksi. \t De o Kanaan ma tonaka ma dala o bangsa tumudingi Una wasisaka ma ngale o tona magena o Israel ma nyawaka wahike la idadi to ona manga tona masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: \"Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat. \t So kagena de ihike ngohika o gota ma depi moi, imatero de o didiki moi, la idadi maro ka o duduga moi de itemo, \"Notagi o Gikimoi Awi Tahu o Yerusalemka de magena natuga, de kagena ma rabaka lo o manyanyi yatutupu ma riho gena natuga, de lo o bi nyawa isusuba manga dala naeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän näki taivaan avoinna ja tulevan alas astian, ikäänkuin suuren liinavaatteen, joka neljästä kulmastaan laskettiin maahan. \t Gena una wakelelo o dipa ipelenga de o kia naga koloko o baro ingongoha moi de ma pupuku ihaka o duniaku yasiha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän purjehtiessaan hän nukkui. Mutta alas järvelle syöksyi myrskytuuli, ja venhe tuli vettä täyteen, ja he olivat vaarassa. \t So ona o deruka, de Una womaidu so iwikioloka. Imatodoka o paro de o rato qasosihilo de o moku-moku imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä on hänen käskynsä, että meidän tulee uskoa hänen Poikansa Jeesuksen Kristuksen nimeen ja rakastaa toinen toistamme, niinkuin hän on meille käskyn antanut. \t De o kia Una wosusulo la paaka gena, ngone bilasu popiricaya igogou to Una Awi Ngopa o Yesus Kristus ena gena igogou-gogou o Salamati ma Kolano. De lo ngone bilasu pomatekedodara moi de moika, imatero maro o Gikimoi ngone wonasulo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä siis, samoin kuin yhden ihmisen lankeemus on koitunut kaikille ihmisille kadotukseksi, niin myös yhden ihmisen vanhurskauden teko koituu kaikille ihmisille elämän vanhurskauttamiseksi; \t La komagena maro o nyawa womatengo kanaga ma moiku o dorou waaka so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu o nyawa yangodu wasangisara, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga waaka itiai so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: siinä uudestisyntymisessä, jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella, saatte tekin, jotka olette minua seuranneet, istua kahdellatoista valtaistuimella ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa. \t O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o orasi ma simaka o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wamuaneka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika. O orasi magenaka de ngini Ngohi nimomoteka, ngini lo asa nimatamiye o bi pareta ma kursika ma ngale o Israelka manga soa mogiowo de sinoto gena niapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus kielsi heitä sitä kenellekään sanomasta; mutta mitä enemmän hän heitä kielsi, sitä enemmän he julistivat. \t De ona yangoduka o Yesus wasibobita, \"Upa lo nisingangasu.\" Ngaroko wapoma komagena, duma ona foloika isibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kiitän Jumalaani aina teidän tähtenne siitä Jumalan armosta, joka on annettu teille Kristuksessa Jeesuksessa, \t Ngohi gena ma orasi ai sumbayang tatide ma ngale ngini, de ai sumbayang qangodu ma rabaka kanaga totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ngini dede o Yesus Kristus nimatekerimoika, so nginika gena o Gikimoi Awi laha asa winisidumuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja käärittyään kirjan kokoon hän antoi sen palvelijalle ja istuutui; ja kaikkien synagoogassa olevien silmät olivat häneen kiinnitetyt. \t O Yesus wabaca qaboloka, de o buku magena walolo kali de wosigiliho woleleleanika, so womatamiye la wodoto. O bi nyawa o puji ma tahuka yangodu Una iwinano gena, yodupa Awi dodoto yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle: \"Poikani, sinun syntisi annetaan anteeksi\". \t La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, ani sininga nosiputuru. To ngona ani dorou tosiaponguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli eräässä paikassa rukoilemassa ja oli lakannut, sanoi eräs hänen opetuslapsistansa hänelle: \"Herra, opeta meitä rukoilemaan, niinkuin Johanneskin opetti opetuslapsiansa\". \t Ma moiku o Yesus kanaga wosumbayang. Wosumbayang qaboloka, de Awi muri moi wotemo Unaka, \"Jou, togolo tanu Ngona nomidoto ngomika la misumbayang, maro o Yohanes Wooosi wadoto wimomoteka la isumbayang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää myöskään ruvetko epäjumalanpalvelijoiksi kuten muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: \"Kansa istui syömään ja juomaan, ja he nousivat iloa pitämään\". \t Upa sidago ngone lo o bi serika podupa posuba, maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Gena imatero de o kia kanaga o seri moi o sapi ma ngopa o guracino isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa ona magena irarame gena yaaka kasi o oqo ilalamo, qabolo de asa o kia naga qatotorou magena yaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden te riemuitsette, vaikka te nyt, jos se on tarpeellista, vähän aikaa kärsittekin murhetta moninaisissa kiusauksissa, \t Komagena so bilasu ngini gena igogou ninali. Ngaroko o orasi manena de ma cunusi kanaga ngini nia siningaka isusa sababu o bi sangisara foloi idala inidahe nginika, duma nia sininga de ma nalisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä on hyvää ei ainoastaan Herran, vaan myös ihmisten edessä. \t Sababu ngomi miadupa miaaka o kia naga itotiai o Jou Awi simaka, de upa ka Unaka, duma de o nyawa lo manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "omasta puolestani minä siis olen altis teillekin, Roomassa asuvaisille, julistamaan evankeliumia. \t Komagena so ngohi ai dupa ifoloi gena totagi nginika, kiaka nigogoge o Roma ma kotaka, la aku o habari qaloloha manena tosihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ihastuivat ja sitoutuivat antamaan hänelle rahaa. \t So ona magena manga sininga imore de qanali de wisijaji asa o pipi wihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi: \"Ei tämä ääni tullut minun tähteni, vaan teidän tähtenne. \t So kagena de Una asa wotemo kali, \"O ili magena ma ngale Ngohi upa isiputuru, duma ka ngini inisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta fariseukset sanoivat: \"Riivaajain päämiehen voimalla hän ajaa ulos riivaajia\". \t Duma o Farisika ma nyawa o Yesus Awi kuasa gena yopiricayawa, de yotemo, \"Icala! O Iblis, una magena o bi toka wakokolano, Unaka wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa evankeliumia kaikille luoduille. \t So kagena de Una wasulo onaka, \"Nitagi ma bati o bi doku o dunia ma ngoguka, de nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino ma meta o dunia ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen sanoen: \"Menkää ja valmistakaa meille pääsiäislammas syödäksemme\". \t O Yesus waaso o Petrus de o Yohanes, de wasulo onaka, \"Nitagi la to ngone nanga Paskah ma ino nisidailako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tämä jätti kaikki, nousi ja seurasi häntä. \t Gila-gila o Lewi womaoko, de awi moi-moi qangodu wodongosa de wotagi o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin päällikkö sanoi: \"Minä olen paljolla rahalla hankkinut itselleni tämän kansalaisoikeuden\". Paavali sanoi: \"Mutta minulla se on syntymästäni asti\". \t So kagena ma kapita wotemoli o Pauluska, \"Ngohi lo tofangu ilamo sidago tomadadika o Roma ma nyawa.\" De o Paulus wotemo, \"Duma ngohi manena ka isibuo kusi gena o Romano ma nyawa qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän näki kansanjoukot, nousi hän vuorelle; ja kun hän oli istuutunut, tulivat hänen opetuslapsensa hänen tykönsä. \t Ato o Yesus wakelelo o nyawa yadadala ona magena iwimoteno, de Una wodola o qoku moiye. So qabolo de kagena wogogeku, de o nyawa iwimomote gena yahino so kagena iwisigilolino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. \t To Ngona Ani demo gena Ngohi ona tasingangasuka, de o bi nyawa o duniaka Ngona inihoholu gena asa ona magena yaduhuduka. Sababu maro Ngohi upa mimarimoi dede o dunia ma nyawa Ngona inihoholu gena, komagena lo ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja halusi ravita itseään niillä muruilla, jotka putosivat rikkaan pöydältä. Ja koiratkin tulivat ja nuolivat hänen paiseitansa. \t de awi ngongano gena ka waoqo o ino ma reremo, kiaka itutura wokakaya awi mejaku. So awi susa komagena, de o bi kaso lo yahino awi nabo yalaqe-laqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tätä hän teki monta päivää. Mutta se vaivasi Paavalia, ja hän kääntyi ja sanoi hengelle: \"Jeesuksen Kristuksen nimessä minä käsken sinun lähteä hänestä\". Ja se lähti sillä hetkellä. \t Komagena o wange isigeto-geto muna momatotoore. So o Paulus witoosa so wongamo de womakiliho munaka, de wotemo o toka magenaka, \"Dede o Yesus Kristus Awi kuasa ngohi tonisulo ngona nosupu o ngopeqeka magenano.\" De o orasi magena qabolo o toka magena isupu de miqohaka o ngopeqeka magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Filologukselle ja Julialle, Nereukselle ja hänen sisarelleen ja Olympaalle ja kaikille pyhille, jotka ovat heidän kanssansa. \t Ai salam tosidingo o Filologuska de lo ongo Yulia, komagena lo o Nereuska de awi bira, de lo o Olimpaska de ona o Gikimoi Awi nyawa yangodu gena dede ona imakokangaho yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka menee ovesta sisälle, se on lammasten paimen. \t Duma una la kanaga wowosa de wamote ma ngoraka, una magena igogou o duba ma sowohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka ei pelkäisi, Herra, ja ylistäisi sinun nimeäsi? Sillä sinä yksin olet Pyhä; sillä kaikki kansat tulevat ja kumartavat sinua, koska sinun vanhurskaat tuomiosi ovat julki tulleet.\" \t Jou! O nyawa yangodu ka nisihoromati, o nyawa yangodu bilasu nisigiliri, ka ka Nonga nomatengo bato gena Ani sininga qatebi. Ngona o nyawa yangoduka nasikelelo to Ngona Ani manara itetero, de o dunia ma bi nyawa ngodu done hino Ani simaka isuba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja laskettuaan kansan hän nousi vuorelle yksinäisyyteen, rukoilemaan. Ja kun ilta tuli, oli hän siellä yksinänsä. \t So de o nyawa yadadala magena ilihoka, de Una womatengoka o pido moika wakahika la wosumbayang. So qapuputuka gena, Una ka kagenasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte; vanhurskaan rukous voi paljon, kun se on harras. \t So nakoso kanaga ngini la de nia dorouka, hika ngini nimangaku kasi moi de moika, komagena lo ngini moi de moika gena hika nimasumbayang, la ma ngale o Jou aku winisiloha. Sababu o nyawa nakoso kanaga manga sininga itotiai de manga sumbayang yatide o Jouka, gena ma ngale Awi laha foloisi ilamo aku idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Korkein ei kuitenkaan asu käsillä tehdyissä huoneissa; sillä näin sanoo profeetta: \t Duma o Gikimoi Wikukuruye wogogewa o tahu o nyawa manga gia isiaaka, sababu o bi nabi manga buku ma rabaka isilefo komanena: O Jou wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vielä paljoa useammat uskoivat hänen sanansa tähden, \t De o orasi magena o nyawa wipipiricaya Unaka asa foloisi yadala, sababu ona yoiseka to Una Awi dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän siis oli pessyt heidän jalkansa ja ottanut vaippansa ja taas asettunut aterialle, sanoi hän heille: \"Ymmärrättekö, mitä minä olen teille tehnyt? \t Watiodo qaboloka, de Awi baju gena waqehe so womasitibaka, de Awi rihoka womatami kali. So womatamika, de wotemo onaka, \"Idodooha o kia Ngohi taaaka nginika gena ma ngale tanu nisihodaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siihen aikaan syntyi Mooses, ja hän oli Jumalalle otollinen. Häntä elätettiin kolme kuukautta isänsä kodissa. \t Ma dongoho magena lo o Musa asa wisibuo, una o ngopa moi wiloha icarawa. O ngoosa saange una wipalihara ma baba awi tahu ma rabaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan heillä oli häntä vastaan riitaa joistakin heidän uskonasioistaan ja jostakin Jeesuksesta, joka oli kuollut, mutta jonka Paavali väitti elävän. \t Kanaga manga galaki ma rabaka gena cawali imatekesikoholu ma ngale ma ngeko idodooha bilasu to ona manga nyawa masirete o Gikimoika wisuba de lo ma ngale o nyawa moi wosoneka, de o Paulus wotemo igogou Una wooho kali, Una magena Awi ronga o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myös Saulus hyväksyi Stefanuksen surmaamisen. Ja sinä päivänä nousi suuri vaino Jerusalemin seurakuntaa vastaan; ja kaikki hajaantuivat ympäri Juudean ja Samarian paikkakuntia, paitsi apostolit. \t De o Saulus lo awi sininga yadahe ma ngale o dooma ma manara magena. So o wange magena o Stefanus witoomaka, de isolano o Yerusalem ma gogobu yasangisara qatubuso, sidago ona ipipiricaya magena he yangodu itagi yodobiau o Yudea ma daeraka de o Samaria ma daeraka, de o Yerusalemka yomatolomu kawa, ka cawali o bi rasul ona ka igogogesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Amen. \t O Gayus lo una awi salam wosidingo nginika. Una magena awi tahuka ngohi, Paulus, kagena tomasidodogu de o gogobu lo yangodu kagena imatotolomu. O Erastus, una o kota manena ma bendahara eko o pipi ma jojoho de lo nanga dodiao wopipiricaya moi, o Kwartus, ona lo manga salam isidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis Jumala näin vaatettaa kedon ruohon, joka tänään kasvaa ja huomenna uuniin heitetään, kuinka paljoa ennemmin teidät, te vähäuskoiset! \t So nakoso ka o dumule, kiaka kanaga o wange manenaka ioho de ilangika asa yatupu so qaukuka, gena o Gikimoi ma loha wogaka de ngini manena lo kanaga de nia boloika. Una ngini winipalihara ifoloi qaloha bai! De qadoohaso ngini Awi palihara gena niopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että teidän tulee panna pois vanha ihmisenne, jonka mukaan te ennen vaelsitte ja joka turmelee itsensä petollisia himoja seuraten, \t Ena gena, ngini inidotoka la ngini bilasu niholu de nisigise kawa to ngini nia dupa qatotorou de lo o manara moi-moi iqoqoma niaaakaka, magena he niaaka kawa de niaumoka. Nia dupa iqoqoma niamomoteka gena ka inisitura o ngeko isasalaku de nia gogoho isitorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja te isännät, tehkää samoin heille, jättäkää pois uhkaileminen, sillä tiedättehän, että sekä heidän että teidän Herranne on taivaissa ja ettei hän katso henkilöön. \t De ngini magena lo nakoso o gogilalo manga tuangi moi, upa niasimodo, duma hika nimasidiahi de niaaka qaloha. Sababu nianakoka ngini lo kanaga de nia Tuangi moi kadaku o sorogaka, de lo Una gena upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moili wasitubuso, duma ona manga manara wafanggali ka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hiskialle syntyi Manasse, Manasselle syntyi Aamon, Aamonille syntyi Joosia; \t o Hizkia ma ngopa yanau o Manasye, o Manasye ma ngopa yanau o Amon, o Amon ma ngopa yanau o Yosia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei niin, että jo olisin sen saavuttanut tai että jo olisin tullut täydelliseksi, vaan minä riennän sitä kohti, että minä sen omakseni voittaisin, koskapa Kristus Jeesus on voittanut minut. \t De upa sidago ngohi lo totemo, ai sininga ma rabaka imatero maro de ma Kristus Awi sininga gena komagena qabolo. Duma ngohi ai ngale gena, ngohi de ai buturu qaasu-asu asa o Yesus Kristus towimote sidago ai sininga idadi maro Una wodudupa, la to Una Awi edekati ma orasi ngohi woihiri de towimote gena kanaga itero de itiai. Maro o nyawa moi la kanaga o gogitina ma rabaka de womagogora qaputuru so womatoguwa sidago ma batika waado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "he ovat virkistäneet minun henkeäni niinkuin teidänkin. Antakaa siis täysi tunnustus sellaisille miehille. \t Sababu ona magegena kanaga ngohi isiwoma so ai sininga idadi isanangika, imatero iqomaka de ona ngini lo inisiwoma so nia sininga isanangika. Komagena so ngohi ngini tinigolo la o nyawa maro ona magenena niahoromati bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin hänkin on juova Jumalan vihan viiniä, joka sekoittamattomana on kaadettu hänen vihansa maljaan, ja häntä pitää tulella ja tulikivellä vaivattaman pyhien enkelien edessä ja Karitsan edessä. \t ona magenaka asa yamake o Gikimoi Awi doosa foloisi ilamo. Gena maro o dalu qacucuka yasiudo. Komagena so kagena Una Awi malaikat-malaikat de lo o Duba ma Goho manga simaka de asa ona ifoloi yasisangisara o uku de o walira ma sora ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos meitä tänään kuulustellaan sairaalle miehelle tehdystä hyvästä työstä ja siitä, kenen kautta hän on parantunut, \t O wange manena nimisasano ngomika, sababu o loha miaaka o nyawa wolulugu moika de ma sababu lo idodooha o nyawa una magena miwisilohaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Johanneksen opetuslapset rupesivat väittelemään erään juutalaisen kanssa puhdistuksesta. \t O wange moika, de o Yohanes wooosi awi nyawa wimomote yamuruo naga de lo o Yahudika ma nyawa moi imatekesikoholu ma ngale o Yahudika ma nyawa manga adati de manga galepu, gena idodooha bilasu yatiodo kasi de asa manga sininga qatebi o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vanhurskauden hedelmä kylvetään rauhassa rauhan tekijöille. \t So nakoso ngone la kanaga de nanga sininga qamuuqu o nyawaka la o dame de o sohi posigokoka, gena asa ma dodoguka o moi-moi paaka itotiai de qaloha. So maro o goho moi la o doroka yadato asa ioho de ma dodoguka lo asa isopo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä lupauksen sana oli tämä: \"Minä palaan tulevana vuonna tähän aikaan, ja silloin Saaralla on oleva poika\". \t Hika ngini nimasininga ma orasi o Gikimoi wijaji o Abrahamka, de Una wotemo, \"O taungu ma simaka de ma orasi maro komanena, de igogou done Ngohi asa tokahino kali. De o orasi magena ani peqeka ongo Sara done o ngopa yanau moi mamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta hän jätti Egyptin pelkäämättä kuninkaan vihaa; sillä koska hän ikäänkuin näki sen, joka on näkymätön, niin hän kesti. \t Ma ngale una awi piricaya so o Mesir ma tonaka gena una wodongosa. Una wimodowa de o Mesirka manga Kolano awi doosa. Sababu una gena o Gikimoi wikokelelowa he iwikeleloka, so womakilihowa duma wotagi wokahika awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoinkuin kansan puolesta, niin itsensäkin puolesta uhrata syntien edestä. \t Komagena so ma ngale una masirete lo bilasu o suba watide o Gikimoika, so maro o nyawa ma binuka manga suba, komagena lo una awi suba masirete bilasu watide o Gikimoika la idadi to una awi dorou ma ija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä pelkään, että niinkuin käärme kavaluudellaan petti Eevan, niin teidän mielenne ehkä turmeltuu pois vilpittömyydestä ja puhtaudesta, joka teissä on Kristusta kohtaan. \t Duma ngohi foloi tohawateri, upa sidago ngini gena o nyawa inikulai so ngini ma Kristus niwipiricaya duma nia sininga igogou kawa. Maro ongo Hawa iqoqomaka o ngihia ma cawaro wogaka de ma edekati qatorou so imibaja de moturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän katseli ympärilleen nähdäksensä, kuka sen oli tehnyt. \t Duma Una womaginano hika de hino wasari nagoona Awi jubaka yatigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja anoivat sitä suosionosoitusta itsellensä, Paavalia vastaan, että hän haettaisi hänet Jerusalemiin; sillä he valmistivat väijytystä tappaakseen hänet tiellä. \t Kagena de o imamka ma bi sahe de o bi Yahudika manga roriri isingangasu kali ma ngale iqoqoma ona o Paulus iwikalakika. Sababu manga edekati asa o ngeko ma soaka de o Paulus widamaha la kagena de witooma, so ona igolo de wibaja o Festuska, la tanu de awi sininga ma loha onaka, so wosulo o Paulus bilasu wingaho o Yerusalemka wisikahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänet, joka teille luovutettiin, Jumalan ennaltamäärätyn päätöksen ja edeltätietämyksen mukaan, te laista tietämättömien miesten kätten kautta naulitsitte ristille ja tapoitte. \t Imamote de o Gikimoi Awi edekati so wositatapu qaboloka, o Yesus bilasu wisidoa nginika, so o Gikimoi wanako done asa isiganapu. De ngini Una niwisidoa o nyawa yatotorouka, de ona niasulo la iwisidasangahadi sidago wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teidän isänne söivät mannaa erämaassa, ja he kuolivat. \t Iqoqomaka to ngini nia ete de nia topora, ngaroko o ino manna gena o tona ibobeleuka yaoqoka, duma ona yangodu gena isoneka so o oho ka sidutu ikakali yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi: \"Herra, kuka hän on, että minä häneen uskoisin?\" \t Wopipilo kawa gena wotemo, \"Baba, o Nyawa ma Duhutu Una magena naguuna. Igogou qaloha, nakoso noisingangasu ngohika ma ngale ngohi aku Una towipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "siihen kansa huusi: \"Jumalan ääni, eikä ihmisen!\" \t Ona awi demo yoise de ona iwigiliri, \"Manena o nyawa qasowo, duma igogou o giki ma loha ibicara!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: \"Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, ja talo kaatuu talon päälle. \t Duma igogou manga sininga ma edekati o Yesus wanako so wotemo, \"Tosiade, nakoso o kolano moi de awi doku-doku, eko lo o tahu ma raba moi la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää eksykö, Jumala ei salli itseänsä pilkata; sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää. \t Upa sidago ngini nitodamatoko so nia siningaka nitemo, \"Ngohi ngaroko ai nyafusu qatotorou masirete taaka, duma tanu o Gikimoi asa upa woifanggali de o dorou.\" Nako komagena, ma orasi nisone de ngini o Gikimoi asa winitingaka. Sababu o Gikimoi gena kanaga ngone o nyawa moi lo akuwa powisihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "neitsyen tykö, joka oli kihlattu Joosef nimiselle miehelle Daavidin suvusta; ja neitsyen nimi oli Maria. \t ma ngale o jojaru moi ami ronga ongo Maria gena imarimake. Muna magena mobobaika de o gohiduuru moi, awi ronga o Yusuf, gena ma Kolano Daud awi ngopa de awi dano moiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä tämä on minun vereni, liiton veri, joka monen edestä vuodatetaan syntien anteeksiantamiseksi. \t Manena to Ngohi Ai au, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji la Ai au ikokopola manena ma meta o nyawa yadadalaka ma ngale o dorou ma apongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, tuli hänen lopulta nälkä. \t O orasi magena o Yesus gena ma deka o putu moruha de o wange moruha wooqowa de woudowa, so qabolo Una wisapika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai olenko tehnyt syntiä siinä, että - alentaessani itseni, jotta te ylenisitte - olen ilmaiseksi julistanut teille Jumalan evankeliumia? \t Ma orasi iqomaka ngohi o habari qaloloha tinisihabari nginika, de ngohi asa ma moi waasi o gaji sutu togolo nginika. Ngohi tomahadoku la asa o manara ma somoa tomasari la ngini gena aku nia dorou ma rabano tinitide. Awadede! Komagena de ngini nitemo ngohi gena isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, sen minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa. \t Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo Ai Baba o sorogaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kaikessa nöyryydessä ja hiljaisuudessa ja pitkämielisyydessä kärsien toinen toistanne rakkaudessa \t So hika ngini kanaga de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo, so ngini upa ka jai-jai de nimatekedoosa duma o nyawa niadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä on se sanoma, jonka olemme häneltä kuulleet ja jonka me teille julistamme: että Jumala on valkeus ja ettei hänessä ole mitään pimeyttä. \t Ma Kristus Awi demo mioiseka de lo minisingangasu nginika gena, maro ma duuruka magenena: O Gikimoi Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa, maro o nita so kanaga o bubutu lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Pietari muisti Jeesuksen sanat ja sanoi hänelle: \"Rabbi, katso, viikunapuu, jonka sinä kirosit, on kuivettunut\". \t La o Petrus womasininga o wange ipapasaka o hali magena asa idadika. So o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, hika nanano. O ara ma hutu nosilalahi gena isoneka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole. \t Kagena de asa ngohi takelelo he kanaga o soroga qamomuane moi de lo o dunia qamomuane moi. Sababu o soroga de o dunia iqoqoma gena ihiwaka, komagena lo o ngoloto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin pyrkikää juuri sentähden kaikella ahkeruudella osoittamaan uskossanne avuja, avuissa ymmärtäväisyyttä, \t Komagena so nako ngini gena upa ka cawali niwipiricaya ma Kristuska, duma ngohi tongongano ngini lo asa niaaka ifoloisi nikaeli sidago lo nia gogoho gena igogou imatero maro o Gikimoi wodudupa. Ena gena, ma ngale to ngini nia manaraka lo hika o loha foloisi niaaka o nyawaka. De upa ka cawali o loha o nyawaka niaaka, duma ma ngale lo ngini kanaga o moi-moi niaaaka ma rabaka gena foloisi nicawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nuorempia miehiä samoin kehoita käyttäytymään siveästi. \t De komagena lo o bi gohiduuru nadoto bilasu ona manga sininga yatuga itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt.\" \t Komagena lo o saksi ma singangasu ma ngale Ngohi kanaga ngai sinoto. Ma nonoma gena to Ngohi Ai singangasu de ma sinotoka gena Ai Baba Awi singangasu, Una magena Ngohi woisuloka so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ruoka on vatsaa varten ja vatsa ruokaa varten; ja Jumala on tekevä lopun niin toisesta kuin toisestakin. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten; \t So kanaga ngini nimuruo naga nitemo kali, \"O ino gena ma ngale ngone paoqo, de nanga poko gena ma ngale qapunu de o ino.\" Duma qangodu magena o orasi ma simaka o Gikimoi asa wasisa. So ngini de nia ngale gena nitemo o kia bato de nanga rohe la paaka magena, qadoohawa. De ngohi tosango, hiwa, komagenawa bai! To ngone nanga rohe gena yaaka, upa ma ngale nanga nyafusu ma dorou paaka sidago lo posundali, duma ma ngale gena o Jou powileleani. Una magena bato nanga rohe ma Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että te olisitte täydelliset ja eheät ettekä missään puuttuvaiset. \t De lo o sangisara de o susa niamake ma rabaka gena hika ngini niamoku qaputuru, sidago ngini ningodu asa nia sininga foloisi qaputuru, la qangodu ka itiai de ma kurangi moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kiitos Jumalalle, joka antaa Tiituksen sydämeen saman innon teidän hyväksenne! \t Ngomi mia sukuru miatide o Gikimoika, sababu Una magena waaka so maro ngomi mikaeli komagena lo o Titus de awi gaelika so womode ngini winiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta autuaat ovat teidän silmänne, koska ne näkevät, ja teidän korvanne, koska ne kuulevat. \t La o Yesus wotemoli onaka, \"Igogou, ngini asa nisanangi, sababu ngini gena o kia naga taaaka magena niakeleloka, de lo to Ngohi Ai dodoto gena nioiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me tiedämme, että kaikki yhdessä vaikuttaa niiden parhaaksi, jotka Jumalaa rakastavat, niiden, jotka hänen aivoituksensa mukaan ovat kutsutut. \t De ngone panako o nyawa la kanaga o Gikimoi iwidodaraka, ena gena to Una Awi edekati masirete so kanaga wahirika, o moi-moi idadadi ona magenaka gena qangodu Una waaka so idadi ka qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he tahtoivat ottaa hänet venheeseen, ja kohta venhe saapui sen maan rantaan, jonne he olivat matkalla. \t So ona de manga sininga imore iwiqehe so Una wopane manga deru ma rabaku, de imatodoka gena manga deru he imasidiado to ona manga riho yamemetaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin valtaistuimia, ja he istuivat niille, ja heille annettiin tuomiovalta; ja minä näin niiden sielut, jotka olivat teloitetut Jeesuksen todistuksen ja Jumalan sanan tähden, ja niiden, jotka eivät olleet kumartaneet petoa eikä sen kuvaa eivätkä ottaneet sen merkkiä otsaansa eikä käteensä; ja he virkosivat eloon ja hallitsivat Kristuksen kanssa tuhannen vuotta. \t Kagena de ngohi takelelo kali o bi pareta ma kursika kanaga o bi nyawa imatamiye. Ona magena yahike o kuasa ma ngale o nyawa o duniaka manga loha de manga dorou gena asa ona yafanggali. Kanaga lo o nyawa isosoneka manga jiwa, gena asa ioho kali so o nyawa ona magena yokolano dede o Yesus Kristus ma deka o taungu cala moili. Ona gena o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai yosihohabari so ona yatoomaka. Ona lo yoholu o haiwani ilalago de o giki yatotuladaka magena yasuba, de lo manga bioka eko manga giaka o nonako yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme pitävät yhtä. \t Kanaga o hali moi o Gikimoi Awi Gurumi, de o ake ma orasi ma Kristus wiosi, de lo o au ma orasi wosone. So kanaga o hali ngai saange magena qangodu ka itemo ma Kristus gena igogou o Gikimoi ma Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Mooses tosin oli \"palvelijana uskollinen koko hänen huoneessansa\", todistukseksi siitä, mikä vastedes piti sanottaman, \t Nako o Musa gena, waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahuka ona magena waleleani, duma una gena ka cawali o leleani moi. Una wasingangasu onaka ma ngale o kia naga done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wosikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää siis murehtiko sanoen: `Mitä me syömme?` tahi: `Mitä me juomme?` tahi: `Millä me itsemme vaatetamme?` \t Komagena so Ngohi totemo nginika, upa he nihawateri de nitemo, 'O kia asa pooqo de poudo. O baju kia asa pomasipake.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus tuli Pietarin kotiin, näki hän hänen anoppinsa makaavan sairaana kuumeessa. \t O Yesus wotagi o Petrus awi tahuka. Kagena o Petrus ma toroa womimake, muna magena misiri de o sosahu mitubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tätä armoa hän on ylenpalttisesti antanut meille kaikkinaiseksi viisaudeksi ja ymmärrykseksi, \t To Una Awi laha gena ma bati lo ihiwa, de magena lo Una wonasikelelo ngoneka igogou to Una Awi cawaro ifoloi so qangodu ka wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Henki ja morsian sanovat: \"Tule!\" Ja joka kuulee, sanokoon: \"Tule!\" Ja joka janoaa, tulkoon, ja joka tahtoo, ottakoon elämän vettä lahjaksi. \t O Gurumi Qatetebi de o jojaru muna o Duba ma Goho womijajaji done wokawi, ona magena asa itemo, \"Niahinosi!\" De o nyawa la kanaga o demo moi-moi gena yoiseka, bilasu ona magena lo itemo, \"Niahinosi!\" De o nyawa nagoona la kanaga manga kiri qadududu, hika ona magena yahinosi. So o nyawa nagoona bato la nakoso ponyafusu, hika o oho ma ake ma jobubu gena o nyawa yaudo la yasioho ka sidutu ikakali, de magena pofangu lo waali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "saaden vääryyden palkan; he pitävät nautintonaan elää päivänsä hekumassa; he ovat tahra- ja häpeäpilkkuja; he herkuttelevat petoksissaan, kemuillessaan teidän kanssanne; \t Ena gena, ona yodupa yaaka o bi moi-moi kia bato wodudupawa, so manga dorou gena Una asa wafanggali de o dorou. De ona lo yodupa ngaroko o wange itotiai, duma yorarame de ikalala poli so ona manga maqe gena ifoloisi ilamo. Ena gena, ma orasi ngini o gogobu nia dolomu ma oqo ilalamo ma rabaka, de ona ka manga rohe ma nyafusu masirete yamote de yaaka, sidago lo ma ngale ona magena ngini lo nimaqe de nia ronga ma dorou o nyawa yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Johannes oli juoksunsa päättävä, sanoi hän: `En minä ole se, joksi minua luulette; mutta katso, minun jälkeeni tulee se, jonka kenkiä minä en ole arvollinen jaloista riisumaan`. \t De awi manara he wosibolo de o Yohanes wotemo onaka, 'Nakoso ngini, naguuna ngohi manena. O nyawa niwidodamaha gena ngohi manena isowo. Ngohi qabolo de Una magena asa wahino, duma ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka awi capato ma gumi tasose maro Awi nyawa ileleleani moi lo idadiwa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän sanoi miehelle: \"Ojenna kätesi!\" Ja hän ojensi; ja se tuli entiselleen, terveeksi niinkuin toinenkin. \t De o Yesus wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena lo qalohaka, maro awi gia ma sonongali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Amen! Ylistys ja kirkkaus ja viisaus ja kiitos ja kunnia ja voima ja väkevyys meidän Jumalallemme aina ja iankaikkisesti, amen!\" \t So itemo kali, \"Ngomi minisuba igogou! Ngona o Gikimoi nomatetengo ka Ani ronga misilamo. Nokuasa de nocawaro ngodu ka nanako. Bilasu Ngona minisimulia de minisihoromati, Niputuru de nopareta, bilasu mia sukuru miatide Ngonaka. Ngona minigiliri ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tyyrosta me saavuimme Ptolemaikseen, ja siihen päättyi purjehduksemme. Ja me tervehdimme veljiä siellä ja viivyimme päivän heidän luonansa. \t So o Tiruska ngomi migila-gila miside miakahika o Ptolemais ma bobaneka miuti. Kagena ngomi miamake kali o dodiao ipipiricaya la mimatekesikomore de mimasidodogu kagena onaka o wange moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tavoitelkaa rakkautta ja pyrkikää saamaan hengellisiä lahjoja, mutta varsinkin profetoimisen lahjaa. \t So hika ngini nia sininga gena ma meta ngai moika foloisi ilamo, ena gena bilasu o nyawa niadodara nikaeli. De lo nako o bi cocatu gena, hika ngini niodupa niamake de ma boboloi gena o cocatu o Gikimoi Awi demo posingongangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, ja minä kuulin monien enkelien äänen valtaistuimen ja olentojen ja vanhinten ympäriltä, ja heidän lukunsa oli kymmenentuhatta kertaa kymmenentuhatta ja tuhat kertaa tuhat, \t Qabolo de ngohi takelelo de toise kali o malaikat kanaga de ma cala-cala foloisi idala. Ona de o dodadi ngai iha de lo o roriri kanaga o pareta ma kursi magena isigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä; \t O nyawa moi kali kanaga o Gurumi gena wasicatu o piricaya, la una eko muna magena aku o Jou Yesus wipiricaya qaputuru. De o nyawa moi kali kanaga o Gurumi gena wasicatu o kuasa, la una eko muna magena aku o nyawa manga panyake yasiloha. O bi moi-moi wosicocatuka qangodu gena ma sihino Una o Gurumino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kuulivat suuren äänen taivaasta sanovan heille: \"Nouskaa tänne!\" Niin he nousivat taivaaseen pilvessä, ja heidän vihollisensa näkivät heidät. \t De o nabi yasinoto ona magena asa o ili ilalamo moi o sorogano yoise gena, itemo onaka, \"Niahinosi de nidolaye kanena.\" So ona yasinoto o sorogaye yodola de o lobi-lobi yasaono, so to ona manga lawangi gena he ka yadomina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö. \t Duma ma nonomaka bilasu nitagi nanga dodiao o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi danoka. Ona magena maro o bi duba isisisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nähdessään paljon fariseuksia ja saddukeuksia tulevan kasteelle hän sanoi heille: \"Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on neuvonut teitä pakenemaan tulevaista vihaa? \t So kanaga lo o Farisika ma nyawa de o Sadukika ma nyawa lo yahino ma ngale ona lo yaosi. Duma ma orasi o Yohanes wakelelo ona yahino de una wotemo onaka, \"Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ngini nia fikiri gena ka cawali tiniosi so aku niloqa o Gikimoi Awi doosa ma sangisarano, duma nia fikiri maro magegena isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuulkaa siis te vertaus kylväjästä: \t \"O ade-ade o nyawa moi o gisisi wosihahaja ma ngale gena komanena, so niise la nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: tässä seisovien joukossa on muutamia, jotka eivät maista kuolemaa, ennenkuin näkevät Jumalan valtakunnan tulevan voimassansa\". \t De o Yesus wotemoli, \"Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yakelelo waasi o Gikimoi Awi pareta qapoputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei iloitse vääryydestä, vaan iloitsee yhdessä totuuden kanssa; \t O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yadodara, ona magena nakoso o gogoho qatorou yakelelo gena yosanangiwa, duma nakoso o gogoho itiai yakelelo gena asa yosanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin toinen otti hänet, ja hänkin kuoli jättämättä jälkeläistä. Niin myös kolmas. \t Bolo, de ma nongoruku womikawi kali ma ria ma balo magena, duma o ngopa yamake waasi, de ma nongoruku magena wosone kali. Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi, \t Ngaroko o saksi yadala yahino yodedemo to ona manga gulai de manga damato ma ngale Unaka, duma o sala moi lo yamakewa. Ma dodoguka de o saksi yasinoto imaoko de isibicara to ona manga damato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän oli näöltään niinkuin salama, ja hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi. \t O malaikat magena awi jamani isora de ileto-leto maro o tatawi, de lo awi baju gena qaare maro o namo o gotola ma gogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "minä heissä, ja sinä minussa - että he olisivat täydellisesti yhtä, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin sinä olet minua rakastanut. \t Ena gena, Ngohi to ona manga rabaka de Ngona to Ngohi Ai rabaka, la ona asa imatekerimoi itotiai, ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka aku yanako igogou Ngona gena Ngohi noisulo so tahino, de lo igogou maro Ngona noidodara Ngohi komagena lo nadodara onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aleksander, vaskiseppä, on tehnyt minulle paljon pahaa; Herra on maksava hänelle hänen tekojensa mukaan. \t Kanaga o nyawa moi una o bi moi-moi o tabagano waaaka de awi ronga o Aleksander, una magena ma para ma dala woiaka o dorou ngohika, so o Jou done asa una wisisangisara ma ngale o dorou woiaka ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Eihän sinun suvussasi ole ketään, jolla on se nimi\". \t De ona itemo munaka, \"Moiwa ani gianongoruno manga ronga komagena bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän antoi hänelle ympärileikkauksen liiton; ja niin Aabrahamille syntyi Iisak, ja hän ympärileikkasi hänet kahdeksantena päivänä, ja Iisakille syntyi Jaakob, ja Jaakobille ne kaksitoista kantaisää. \t So kagena de o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wotemo nako o Abraham awi nyawa la imasunaka, magena o nonako moi yaakaka ma ngale o jaji magena ona lo yodupa. So o Abraham awi ngopa o Ishak wisibuoka, de asa wisuna ma orasi awi umuru o wange tupaangeka. So komagena lo awi ngopa de awi dano o nonako magegena yacoho, ena gena o Ishak wisuna awi ngopa o Yakub de lo o Yakub wasuna awi ngopa yamogiowo de sinoto, ona magena to ngone nanga ete de nanga topora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa; ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa huomaansa\". \t Sababu o nyawa la kanaga Una wadododara de waqeqehe maro Awi ngopa, ona yangodu wadoto de lo wasangisara gena foloi icarawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänellä oli kädessään avattu kirjanen. Ja hän laski oikean jalkansa meren päälle ja vasemman maan päälle \t Kanaga awi giaka o buku ma ceceke o lolo moi de o buku magena ipelengaka. So una awi qohu ma girina o teoku womasigipitoku de awi qohu ma gubali o dududuka womasigipitoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta hän astui opetuslapsineen venheeseen ja meni Dalmanutan seuduille. \t So Una de Awi muri-muri gila-gila o deruku ipane so imajobo itagi o Dalmanuta ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen tykönsä tuli paljon kansaa, ja he toivat mukanaan rampoja, raajarikkoja, sokeita, mykkiä ja paljon muita, ja laskivat heidät hänen jalkojensa juureen; ja hän paransi heidät, \t O nyawa yadala icarawa yahino Unaka, o nyawa ibipopanyake lo yatotota Unaka, kanaga manga qohu isosoneka, ibipipilo, ibilulugu, de ibimomou de lo ma binukasi o panyake ma somoa. O bi nyawa ibipopanyake gena yasiidusa to Una Awi simaka de Una ona wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti Jeesus tunsi hengessänsä, että he mielessään niin ajattelivat, ja sanoi heille: \"Miksi ajattelette sellaista sydämessänne? \t Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, \"Upa niapikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Antakaa siis keisarille, mikä keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on\". \t Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki tekonsa he tekevät sitä varten, että ihmiset heitä katselisivat. He tekevät raamatunlausekotelonsa leveiksi ja vaippansa tupsut suuriksi \t Ona o bi moi-moi qangodu la yaaaka o nyawa yakelelo bai! We! Ona yodupa manga sumbayang ma kukudu, kiaka manga saheka imasilalono gena, ikaku de ingoha de lo manga juba ma rerede yaaka lo ikukuruku la isikelelo o nyawaka, o bobita o Musa walelefoka gena yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuollut tuli ulos, jalat ja kädet siteisiin käärittyinä, ja hänen kasvojensa ympärille oli kääritty hikiliina. Jeesus sanoi heille: \"Päästäkää hänet ja antakaa hänen mennä\". \t So una awi rohe asa isupuno. Duma awi gia de awi qohu qangodu lo o baro qaaare isisasao ka yasangisi, de awi bio lo ka yatalakesi de o baro. So o Yesus wasulo onaka wotemo, \"Hika to una awi sasangi magena niasose la awi baro niapalako.\" So komagena ona iwibalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuntekaa kurjuutenne ja murehtikaa ja itkekää; naurunne muuttukoon murheeksi ja ilonne suruksi. \t De nakoso ngini la kanaga de nia dorouka gena, bilasu niaqoha la nimatoduba sidago lo niari de nidodora. De nakoso ngini lo kanaga de nia nali de nia moreka gena, bilasu nia sininga ma rabaka niatagali de o gari de o dodora isiuku-uku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän lähti Tarsoon etsimään Saulusta, ja kun hän oli hänet löytänyt, toi hän hänet Antiokiaan. \t Qabolo de o Barnabas wotagi o Saulus iwisari o Tarsus ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos olemme panneet toivomme Kristukseen ainoastaan tämän elämän ajaksi, niin olemme kaikkia muita ihmisiä surkuteltavammat. \t Nakoso ngone nanga ngongano ma Kristuska gena de ma faida ka cawali ma orasi o dunia manenaka de ka poohosi, de o nyawa o duniaka yangodu gena kanaga ngone popiricaya manena foloisi pobodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Jos sinä olet juutalaisten kuningas, niin auta itseäsi\". \t de yotemo, \"Nakoso igogou Ngona o Yahudika manga Kolano, hika Ani rohe masirete so nosisalamati!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he laskivat kansan luotaan ja ottivat hänet mukaansa, niinkuin hän venheessä oli; ja muitakin venheitä oli hänen seurassaan. \t Kagena de Awi muri-muri lo yopane o deruku. De o nyawa yadadala yadongosaku o talaga ma dateka. De o deru ma somoa lo kagenasi. Duma Una de Awi muri-muri imajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näillä on yksi ja sama mieli, ja he antavat voimansa ja valtansa pedolle. \t O kolano ona magena manga edekati isirimoi so to ona manga kuasa maro o kolano gena yahike o haiwani ilalagoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin on rakkaus tullut täydelliseksi meissä, että meillä olisi turva tuomiopäivänä; sillä sellainen kuin hän on, sellaisia mekin olemme tässä maailmassa. \t Nakoso ngone lo o orasi manena o dunia ma bi dokuka asa nanga dodara o nyawaka maro ma Kristus lo wonadodaraka, de done ma orasi o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo asa wafanggali itotiai, de o orasi magenaka ngone asa de nanga baranika de upa lo inamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki juutalaiset tuntevat minun elämäni nuoruudestani asti, koska alusta alkaen olen elänyt kansani keskuudessa ja Jerusalemissa. \t O bi Yahudika ma nyawa inako yangodu, ma orasi ai dokuka togoge de lo o Yerusalemka gena, idodooha to ngohi ai oho iqoqomaka ma orasi ngohi ka tomagohiduurusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja on taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita; mutta toinen on taivaallisten kirkkaus, toinen taas maallisten. \t De lo o bi moi-moi o dipaka, maro o wange, o ngoosa, de o ngoma-ngoma magena imaterowa de o kia naga o tonaka. O kia naga o dipaka gena de ma loha paramoi, de o kia naga o tonaka gena de ma loha paramoili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Minä se olen; älkää peljätkö\". \t Duma Una wotemo, \"He! Ngohi o Yesus bai! Upa nimodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti, vedestä noustessaan, hän näki taivasten aukeavan ja Hengen niinkuin kyyhkysen laskeutuvan häneen. \t So ma orasi Una o akeye wodola, de imatodoka wakelelo o dipa ipelenga de o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "selitti ne ja osoitti, että Kristuksen piti kärsimän ja nouseman kuolleista, ja sanoi: \"Tämä Jeesus, jota minä teille julistan, on Kristus\". \t Ena gena, una wadoto o Gikimoi Awi buku ma demo, de igogou o demo magena ma ngale o Salamati ma Kolano Una magena bilasu wosangisara de wosone, duma asa wooho kali, de o Paulus wotemoli, \"O Yesus ngohi tinisihohabari gena, Una magena o Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Urbanukselle, meidän työtoverillemme Kristuksessa, ja Stakykselle, rakkaalleni. \t Ai salam tosidingo o Urbanuska, una nanga dodiao ma ngale ma Kristus so pomomanara, komagena lo o Stakhis una towidododara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko.\" \t De Una wotemo onaka, \"Nimajaga de nisumbayang la upa o babajaku nitura. Ngaroko nia siningaka igogou imode, duma nia rohe qamomoqoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän oli kansan kuullen kaikki nämä puheensa puhunut, meni hän Kapernaumiin. \t Ma orasi o Yesus o bi nyawa yadadala wadoto qaboloka, de Una wotagi so womasidiado o Kapernaum ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että virvoituksen ajat tulisivat Herran kasvoista ja hän lähettäisi hänet, joka on teille edeltämäärätty, Kristuksen Jeesuksen. \t La o orasi o kia bato de o Jou asa wahino nginika, so nia sininga wosiputuru de lo asa iwisulo o Yesus o Salamati ma Kolano wahino nginika, Una magena o Gikimoi wihirika ma ngale ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: \"Millä kasteella te sitten olette kastetut?\" He vastasivat: \"Johanneksen kasteella\". \t \"Nako komagena, de o kia ngini nisiosi.\" De ona yosango itemo, \"O Yohanes awi osi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin apostolit ja vanhimmat ja koko seurakunta näkivät hyväksi valita keskuudestaan muutamia miehiä ja lähettää heidät Antiokiaan Paavalin ja Barnabaan mukana, nimittäin Juudaan, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, ja Silaan, jotka olivat johtavia miehiä veljien joukossa; \t So kagena o bi rasul de o Yerusalem ma gogobu de lo manga roriri manga sininga ka ngai moi isitatapuka, bilasu to ona manga sidongirabano o nyawa yahirika la ona, de o Paulus, de o Barnabas yasulo ma ngale itagi imakangaho o Antiokhiaka manga demo magena isingangasu. So ona o gogobu ma roriri yasinoto yahiri, ena gena o Silas de o Yudas wisironga lo o Barsabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun ilta tuli, sanoi viinitarhan herra tilansa hoitajalle: `Kutsu työmiehet ja maksa heille palkka, viimeisistä alkaen ensimmäisiin asti`. \t Kagena de o wange itumuka, de ma doro ma duhutu magena wotemo awi nyawa wosisasahe moika, 'Naaso yomomanara ona magena la ma ngale manga sewa moi-moi nafangu. Ma nonomaka sidago ona ibitototuuruno o cako motoha de asa yowowosa lo nafangu, qabolo de nafangu ona imomanara ibiqoqomano o goginita nosi de yowosaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja koska tahdoin tietää, mistä asiasta he häntä syyttivät, vein hänet heidän neuvostoonsa \t De ngohi lo todupa tanako ma diai qadoohaso una iwikalaki, so ma ngale magegena ngohi towingaho to ona manga Mahkamah Agamaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljet, jos joku tavataan jostakin rikkomuksesta, niin ojentakaa te, hengelliset, häntä sävyisyyden hengessä; ja ole varuillasi, ettet sinäkin joutuisi kiusaukseen. \t De lo ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini nia sidongirabaka lo de o nyawa la kanaga o dorouku yoturaka, de ngini o Gurumi Qatetebi ma demo niaaaka gena bilasu o nyawa ona magena niangoho la aku o dorou gena yaaka kawa. De ma boboloi niasibicara de nia sininga lo qamuuqu de o moi-moi niaaka ma rabaka gena ngini lo bilasu nimajaga qaloha, upa sidago ngini lo o dorouku nitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sittenkuin Johannes ennen hänen tuloansa oli saarnannut parannuksen kastetta kaikelle Israelin kansalle. \t Ma orasi he idumuka o Yesus Awi manara waaka, de o Yohanes asa woqomano wasihabari o Israel ma bi nyawa yangoduka nagoona imatoba de imatodubaka, de ona magena asa una waosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he myivät maansa ja tavaransa ja jakelivat kaikille, sen mukaan kuin kukin tarvitsi. \t Komagena so ona ma binuka de manga arata de manga alamu asa isiija, la ma pipi de yasitoku o nyawa yangodu manga sidongirabaka, imamote o nyawamoi-nyawamoi manga oho ma kurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja puhellen hänen kanssaan hän meni sisään ja tapasi monta koolla. \t So ka imabobicarasi, de o Petrus o tahu ma rabaka wowosa de kagena wamake o nyawa yadala imatolomuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti heidät Beetlehemiin sanoen: \"Menkää ja tiedustelkaa tarkasti lasta; ja kun sen löydätte, niin ilmoittakaa minulle, että minäkin tulisin häntä kumartamaan\". \t Qabolo de una wasulo ona itagi yakahika o Betlehemka de wasihaga wotemo onaka, \"Hika nitagi, la niwisari o ngopa Una magena, la nakoso niwimakeka, tanu ngohi bilasu nisingangasu ma ngale ngohi lo tahika towisuba Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta sai rikkomuksestaan ojennuksen: mykkä juhta puhui ihmisen äänellä ja esti profeetan mielettömyyden. \t Awi gogoho itiaiwa komagena, so o Gikimoi bilasu una wisisala de wisidapano. Ena gena, una awi keledai ngaroko o haiwani moi, duma o Gikimoi maenaka wahike o cawaro ma ngale yaaku ibicara maro o nyawa, de maena aku o Bileam awi dorou isidapano de iwisimahawa awi manara ifufuma magena upa he waaka kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen mukanaan kulki paljon kansaa; ja hän kääntyi ja sanoi heille: \t De o Yesus Awi dodagi ma rabaka kanaga o nyawa yadadala wimote. So womakiliho Awi duduka, de wotemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he lähtivät vankilasta ja menivät Lyydian tykö; ja nähtyään veljet ja rohkaistuaan heitä he lähtivät pois. \t So komagena o Paulus de o Silas o buino isupu qaboloka, de itagi itulu ongo Lidia ami tahuka. So kagena yamake o bi nyawa ipipiricaya, so manga sininga isiputuru qaboloka, de o Paulus de o Silas imajobo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapsukaiseni, tämän minä kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi; mutta jos joku syntiä tekeekin, niin meillä on puolustaja Isän tykönä, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas. \t So o bi moi-moi iqomaka gena o orasi manena ngohi tolefo kali nginika, la tinisulo tanu upa he o dorou niaaka. Duma hika idodooha, nakoso kanaga nginika de o nyawa nagoona o dorou gena niaakaka. De kanaga ngoneka cawali o nyawa moi de ka ma ngale ngone Una magena asa wogolo o Baba Gikimoika, o nyawa Una magena o Yesus Kristus gena Awi sininga itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen olkoon kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. \t Tanu o Gikimoi Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä siihen tulee, mistä kirjoititte, niin hyvä on miehelle olla naiseen ryhtymättä; \t Ngini ai dodiao nipipiricaya o Korintuska, iqomaka de nia sano-sano gena o surati ma rabaka nilefo ngohika, so o orasi manena ngohi asa todupa tinisango. Ma nonomaka, ngini nisano idodooha, ka qaloha nakoso o nyawa ipipiricaya gena kanaga ikawi, eko hiwa. De ngohi tosango, foloi qaloha nakoso ikawiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet. \t So komagena asa o nyawa o bi doku qangodu yahino la to ona manga horomati de manga kaya masirete gena yaaho de yatide isisuba o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herran Jeesuksen Kristuksen nimessä me käskemme teitä, veljet, vetäytymään pois jokaisesta veljestä, joka vaeltaa kurittomasti eikä sen opetuksen mukaan, jonka olette meiltä saaneet. \t Mia dodiao nipipiricaya, ngomi de o Jou Yesus Kristus Awi kuasa asa minisulo ngini, la bilasu ngini lo niaholu o dodiao yangodu o Jou wipipiricaya de nakoso ona magena ibusengi so yomanarawa de ma ngale o dodoto itotiai so ngomi minidotoka gena iholu yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he sanoivat: \"Missä on se äsken syntynyt juutalaisten kuningas? Sillä me näimme hänen tähtensä itäisillä mailla ja olemme tulleet häntä kumartamaan.\" \t So kagena o Yerusalemka imasidiadoka, de ona o bi nyawaka yosano hika de hino itemo, \"Ngomi manena miakelelo o dipaka o ngoma moi ibao o wange ma nyonyieka, de o ngoma magena misinonako kanaga o ngopa moi wisibuo la done asa wodadi o Yahudika manga kolano. De o ngoma magena itagi yakahisa so miamote la ma ngale miwisari de miwisuba Unaka. So Una magena Awi riho kiaka, tanu nimisidumu ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sentähden juutalaiset vainosivat Jeesusta, koska hän semmoista teki sapattina. \t Komagena o Sabat ma wangeka de o Yesus una wisilohaka, so ma ngale magegena o Yahudika manga roriri asa o Yesus wisitobio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus lähti kulkemaan ylös Jerusalemiin, otti hän ne kaksitoista erilleen ja sanoi matkalla heille: \t O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Kagena de ona imatingaka so wotemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Me olemme kuulleet hänen sanovan: `Minä hajotan maahan tämän käsillä tehdyn temppelin ja rakennan kolmessa päivässä toisen, joka ei ole käsillä tehty`.\" \t komanena yotemo, \"Ngomi miiseka o nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena de o nyawa manga gia isiaaka asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane, duma o nyawa manga gia isiaakawa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillävälin opetuslapset pyysivät häntä sanoen: \"Rabbi, syö!\" \t Ona imasidiado waasi, kagena o sumuka so Awi muri-muri iwigolo de wigegego Unaka itemo, \"Baba Guru, nooqo kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus näki äitinsä ja sen opetuslapsen, jota hän rakasti, seisovan siinä vieressä, sanoi hän äidillensä: \"Vaimo, katso, poikasi!\" \t So o Yesus o sangahadika de wakelelo ma awa de ami dateka o muri moi foloi wisiboboso, de ma awaka Una wotemo, \"Ai awa, kanena naga nowinano maro to ngona ani ngopa yanau moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin kirjoitettu on: \"Sinun tähtesi meitä surmataan kaiken päivää; meitä pidetään teuraslampaina\". \t Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Jou, ngomi Ani nyawa so o orasi isigeto o soneku he mitura. Kodo! Kanaga lo itemo ngomi maro ka o duba manga dupa ka mitola.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi: \"Isä, anna heille anteeksi, sillä he eivät tiedä, mitä he tekevät\". Ja he jakoivat keskenään hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa. \t De Una wosumbayang wotemo, \"Baba, tanu ona nasiapongu! O kia ona yaaaka gena ona yanakowa.\" O bi prajurit o Yesus wisidodasangahadika, ona magena Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kauan kuin teillä valkeus on, uskokaa valkeuteen, että te valkeuden lapsiksi tulisitte.\" Tämän Jeesus puhui ja meni pois ja kätkeytyi heiltä. \t So nakoso Ngohi kanena nagasi gena maro o nita nginika, so bilasu ngini nipiricaya Ngohika la ma ngale ngini asa nidadi maro Ngohi, ena gena aku nianako ma ngale o bi moi-moi itotiai gena o Gikimoika.\" Una wobicara qabolo de wotagi womajobo de womamingihuka, so Una ona he wikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he lähtivät pois neuvostosta iloissaan siitä, että olivat katsotut arvollisiksi kärsimään häväistystä Jeesuksen nimen tähden. \t So o bi rasul ona magena o Mahkamah Agamano isupu de manga nali de manga more, sababu o Gikimoi wasitatapu so ma ngale o Yesus bilasu o sangisara de o totadi yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kieltä ei kukaan ihminen voi kesyttää; se on levoton ja paha, täynnä kuolettavaa myrkkyä. \t Duma o nyawa lo yaakuwa manga laqe yapareta. Ngone nanga laqe gena o dorou isibicara imatoguwa, komagena lo iholu ngone papareta. De lo o bicara qatotorou gena iwedoka so o nyawa pasisangisara, maro o raci so o nyawa pasisone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen herransa vastasi ja sanoi hänelle: `Sinä paha ja laiska palvelija! Sinä tiesit minun leikkaavan sieltä, mihin en ole kylvänyt, ja kokoavan sieltä, missä en ole viskannut. \t Kagena de ma tuangi gena wotemo, 'Ngona gena o leleani ma dorou de nobobusengi bai! So nakoso ngona nanakoka, o sopo kiaka todadatowa aku ka tautu de lo o kia naga tamomanarawa aku ka tamake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun te kuulette sotien melskettä ja sanomia sodista, älkää peljästykö. Näin täytyy tapahtua, mutta se ei ole vielä loppu. \t So nakoso niise kadoke o dupuru ma ili de kadoka o kudoti ma habari, upa lo nia rohe qatora. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuulkaa, rakkaat veljeni. Eikö Jumala ole valinnut niitä, jotka maailman silmissä ovat köyhiä, olemaan rikkaita uskossa ja sen valtakunnan perillisiä, jonka hän on luvannut niille, jotka häntä rakastavat? \t Ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, hika ngini niososininga o nyawa ona magena la kanaga o nyawa o Jou Yesus wipipiricaya waasi asa yasiceke sababu manga alamu idalawa. Ona magena o Gikimoi wahiri qaboloka. To ona manga piricaya o Jou Yesuska magena idadi to ona manga kaya moi, imatero o nyawa moi la awi alamu idala magena idadi to una awi kaya. De ona maro o Gikimoi Awi ngopa so ona done asa yowosa de yogoge to Una Awi pareta ma rabaka. Magena maro Awi jaji moi o nyawa ona magenaka, nakoso igogou widodara Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Emme kerskaa yli määrän, emme muiden vaivannäöistä, mutta meillä on se toivo, että teidän uskonne lisääntyessä me oman vaikutusalamme mukaan kasvamme teidän keskuudessanne niin suuriksi, \t De lo nakoso o nyawa ma somoa manga manara gena ma bati ngomi asa miatilakuwa so mia giliri masirete lo misimanewa. To ona manga manara gena ngomi miaaka waasi. Duma ngomi lo miongongano nakoso kanaga ifoloi ngini niopiricaya, de to ngomi mia manara to ngini nia sidongirabaka gena ma sopo lo asa ifoloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön teidän kaunistuksenne olko ulkonaista, ei hiusten palmikoimista eikä kultien ympärillenne ripustamista eikä koreihin vaatteisiin pukeutumista, \t So ma ngale ngini ngopeqeka niloha gena, upa niatuga ka nia rohe ma duduno, koloko nia hutu niaaka qaloha poli de lo nia guule o guracino nimasipake eko nia baju ma ija ihahali-hali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka myös on tehnyt meidät kykeneviksi olemaan uuden liiton palvelijoita, ei kirjaimen, vaan Hengen; sillä kirjain kuolettaa, mutta Henki tekee eläväksi. \t Una magegena ngomi womisiputuru la midadi maro to Una Awi sosulo so mitagi misihabari Awi jaji qamomuane o nyawaka. Awi jaji qamomuane gena qasowo de o bi bobita isilelefoka, duma Awi Gurumi ma manara o nyawaka. Sababu nako o bobita isilelefo gena, itemo o nyawa ma dorou bilasu de o Gikimoi imakitinga, duma o Gikimoi Awi Gurumi magena wahike o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin sotamiehet veivät hänet sisälle linnaan, se on palatsiin, ja kutsuivat siihen koko sotilasjoukon. \t So o bi prajurit o Yesus wingaho ma gubernur awi mahkamah ma riho o kadato ma rabaka, de awi baru-baru qangodu imatolomu o Yesus iwisigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kaitkaa teille uskottua Jumalan laumaa, ei pakosta, vaan vapaaehtoisesti, Jumalan tahdon mukaan, ei häpeällisen voiton tähden, vaan sydämen halusta, \t o Gikimoi Awi gogobu la kanaga nginika bilasu ona magena niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. Ngini niajaga ona gena, upa nitemo maro o momoku qatotubuso moi, duma ma sababu magena maro o Gikimoi Awi dupa, komagena lo to ngini nia dupa de nia edekati masirete so ona niajaga. De lo upa ona niajaga de nia ngale gena o pipi niodesere, duma ka nia sininga ma loha so nialeleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan ulos synagoogasta he menivät kohta Simonin ja Andreaan taloon Jaakobin ja Johanneksen kanssa. \t Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno, de o Yakobus de o Yohanes lo iwimote wotagi o Simon de o Andreas manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Keskellä sen katua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät, antaen joka kuukausi hedelmänsä, ja puun lehdet ovat kansojen tervehtymiseksi. \t yakahika o kota magena ma ngeko ma sidongirabako. O selera magena ma dateno kanaga ma harisosonongaka o oho ma gota gena ma sopo, nakoso o nyawa yaoqo, de aku ioho ka sidutu ikakali. De o gota magena o taungu moi isopo gena ma para mogiowo de sinoto so o ngoosa moi gena isopo ma moi. De ma soka gena idadi o nyawa o bi dokuka manga sou ma ngale yasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä lähtien Jeesus rupesi saarnaamaan ja sanomaan: \"Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle\". \t Ma orasi magena de isikahino o Yesus wodoto wotemo, \"He! Nimatoba de nimatoduba la nia dorou niodongosa, sababu o Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena he womasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan, niinkuin kirjoitettu on: \"mitä silmä ei ole nähnyt eikä korva kuullut, mikä ei ole ihmisen sydämeen noussut ja minkä Jumala on valmistanut niille, jotka häntä rakastavat\". \t Ngaroko komagena, duma ngone gena aku panakoka imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa la kanaga o Gikimoi iwidodaraka, ma ngale ona magena Una wosidailakoka o loha moi-moi foloisi ilamo, gena o kia naga moi-moi o dunia ma nyawa yakelelo waasi eko yoise waasi, de manga sininga ma rabaka lo kagena ibao waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaikkein viimeiseksi hän näyttäytyi minullekin, joka olen ikäänkuin keskensyntynyt. \t De ma dodoguka, Una lo womasimane ngohi masireteka, ngaroko ngohi gena imatero maro o ngopa moi awi orasi yaado waasi de wisibuoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jo silloin, kun olimme teidän tykönänne, me sääsimme teille, että kuka ei tahdo työtä tehdä, ei hänen syömänkään pidä. \t De komagena asa ngomi minisulo, sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika, de ngomi asa minisulo nakoso ngini o nyawa moi la woholu womanara, de una magena bilasu upa ngini niwisimaha wooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän puhui heille paljon vertauksilla ja sanoi: \"Katso, kylväjä meni kylvämään. \t Kagena Una wobicara de to Una Awi ade-ade ma ngale o dodoto idala gena wadoto. So komagena de Una o ade-ade moi wasibicara onaka, \"Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Kesareassa oli mies, nimeltä Kornelius, sadanpäämies niin kutsutussa italialaisessa sotaväenosastossa. \t Kanaga o Kaisarea ma kotaka o nyawa moi awi ronga o Kornelius, una o Yahudika ma nyawa wisowo de o Roma o Italiaka manga prajurit o bolu moino gena yaratu butanga ma kapita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä tulivat ja sanoivat hänelle: \"Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen etkä välitä kenestäkään, sillä sinä et katso henkilöön, vaan opetat Jumalan tietä totuudessa. Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei? Tuleeko meidän antaa vai ei?\" \t So ona magena yahino de itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mininako Ngona o nyawa nototiai moi, de Ngona namodowa nagoona bato. Ngaroko ona magena o nyawa yalalago, Ngona de Ani sininga igogou nasidoto maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka. Komagena so hika nomisingangasu, ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa. Bilasu ngomi mifangu eko upa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettei ruumiissa olisi eripuraisuutta, vaan että jäsenet pitäisivät yhtäläistä huolta toinen toisestaan. \t la nanga rohe ma bobolo gena asa imakitinga kawa. O bi bobolo qangodu gena bilasu ka imatekesidiahi moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja saatuansa kuninkuuden ja palattuansa hän käski kutsua eteensä ne palvelijat, joille hän oli antanut rahat, saadakseen tietää, mitä kukin oli asioimisellaan ansainnut. \t Ngaroko manga demo komagena, duma una magena iwitideka wodadi manga kolano, qabolo de woliho awi dokuka. Womasidiadoka, de una asa womatai-tai ileleleani yamogiowo ona magena waaso la wirisima, ma ngale o pipi ma utungu ma lamo o kiamoi ona yamamakeka magena aku wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onhan teidän kuuliaisuutenne tullut kaikkien tietoon; sentähden minä iloitsen teistä, mutta minä tahtoisin teidän olevan viisaita hyvään, mutta taitamattomia pahaan. \t Ngaroko igogou o nyawa ipipiricaya gena yangodu yanako ngini gena o habari qaloloha nisigiseka so ma ngale ngini ngohi lo inalika, duma ngohi todupa tanu ngini gena nicawaro so o moi-moi qaloloha gena niaaka de lo o moi-moi qatotorouno nimasirese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka tahtoo pelastaa elämänsä, hän kadottaa sen, mutta joka kadottaa elämänsä minun ja evankeliumin tähden, hän pelastaa sen. \t Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi de o Gikimoi Awi habari qaloloha gena manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan.\" \t Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma de ngini o Galilea ma tonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin hän lähettää enkelinsä ja kokoaa valittunsa neljältä ilmalta, maan äärestä hamaan taivaan ääreen. \t To Ngohi Ai malaikat tasulo la itagi yatolomu to Ngohi Ai nyawa yangodu o Gikimoi wahihirika, o dunia ma pupuku ihaka sidago o dunia de o dipa ma batika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän jätti heidät ja meni ulos kaupungista Betaniaan ja oli siellä yötä. \t Kagena de Una gena ona wadongosa de o kota magenano womasihoika, de wotagi womasidodogu o Betaniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän synnytti poikalapsen, joka on kaitseva kaikkia pakanakansoja rautaisella valtikalla; ja hänen lapsensa temmattiin Jumalan tykö ja hänen valtaistuimensa tykö. \t Kagena de mosibuo o ngopa yanau moi. Una magena ka womatengo de wokolano o bi bangsa qangodu o duniaka, de awi pareta ma rabaka o nyawa yangodu ka isangisara. Duma o ngopa una magena wioqo kawa, sababu iwikoora de iwingaho wisikahie o Gikimoi Awi pareta ma kursika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka me voimme päästä pakoon, jos emme välitä tuosta niin suuresta pelastuksesta, jonka Herra alkuaan julisti ja joka niiden vahvistamana, jotka olivat sen kuulleet, saatettiin meille, \t So nakoso ngone o habari qaloloha gena posidoohawa, de igogou nanga dorou ma fanggali magena asa akuwa inapalako. O habari magena foloisi qaloha de o demo kiaka iqoqomaka o bi malaikat isingongangasu. De magena lo o Jou Yesus masirete wosihabari woqomaka de o nyawa lo kanaga yoiseka, ona magena done o habari gena inasinako itiai ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän, joka ei säästänyt omaa Poikaansakaan, vaan antoi hänet alttiiksi kaikkien meidän edestämme, kuinka hän ei lahjoittaisi meille kaikkea muutakin hänen kanssansa? \t Una gena Awi Ngopa masirete magena womasitouna kawa de wonasitodihike ngoneka, sidago lo bilasu ma Ngopa wosone bai! So nakoso wonahike komagena, de igogou Una lo asa wonasitodihike ngoneka o bi moi-moi qangodu de kanaga ma somoasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän varoitti vakavasti heitä saattamasta häntä julki; \t Duma Una wapoma, upa isingangasu Una gena naguuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat. \t Ngini nimasihie nitemo, 'Posiade-ade, nakoso ngone nanga ete de nanga topora iqoqoma manga orasika pooho, de ngone manena ngaroko upa he pamote maro ona so o nabi-nabi yatooma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänelle: \"Katso, sinun opetuslapsesi tekevät, mitä ei ole lupa tehdä sapattina\". \t O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa so itemo Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena, igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali, Kristuksen Jeesuksen apostoli, Jumalan, meidän vapahtajamme, ja Kristuksen Jeesuksen, meidän toivomme, asettama, \t Timotius tonisiboboso. Ngohi, Paulus, o surati tolelefo gena o Yesus Kristus Awi sosulo. Ngohi manena o sosulo moi o Gikimoi, Una magena ngone wonasisalamatika, de o Yesus Kristus isitatapuka. O Yesus Kristus Una magena powingongongano Una asa wahino kali o duniaka de waaka o kia moi-moi qangodu ngone pododamaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumala sanoi hänelle: `Sinä mieletön, tänä yönä sinun sielusi vaaditaan sinulta pois; kenelle sitten joutuu se, minkä sinä olet hankkinut?` \t Duma o kia imaaka igogou gena o Gikimoi wotemo unaka, 'He, nofufuma! O putu manena bato asa nosone. So o bi moi-moi qangodu natolomuka gena, idadi to nagoona.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta. \t De kanaga ona lo yanakoka, to Ngohi Ai moi-moi qangodu gena igogou ma sihino Ngonano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taivaan temppelistä lähti eräs toinen enkeli, ja hänelläkin oli terävä sirppi. \t O malaikat moi kali o Gikimoi Awi Tahuno wosupuli de una o rarari qadodoto moili wacohono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän koetti saada nähdä Jeesusta, kuka hän oli, mutta ei voinut kansalta, kun oli varreltansa vähäinen. \t Una wodupa wikelelo o Yesus Una magena naguuna, duma idadiwa iwikelelo, sababu o nyawa yadala poli de una ka witimisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun näette etelätuulen puhaltavan, sanotte: `Tulee helle`; ja niin tuleekin. \t De lo nako o paro iwuwu o koresarano, de ngini nitemo, 'Asa o ogo so qasahu.' Qabolo de igogou komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen muuri oli rakennettu jaspiksesta, ja kaupunki oli puhdasta kultaa, puhtaan lasin kaltaista. \t Ma boberesu magena isiaka de o teto paramata qabobole ma soka, o yaspis ma pudaki, o kota magena isiaka de o guraci ma duhutu, so isiru de idodo imatero de o kaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille myös vertauksen: \"Ei kukaan leikkaa uudesta vaipasta paikkaa ja pane vanhaan vaippaan; muutoin hän rikkoo uuden vaipan, eikä uudesta vaipasta otettu paikka vanhaan sovi. \t Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca, de lo ma dadapa gena o baju qamomanaloka asa panano qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta eivät näinkään heidän todistuksensa olleet yhtäpitäviä. \t Duma o nyawa isasaksi magena manga demo moi-moi imaketerowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vyöttäkää sentähden mielenne kupeet ja olkaa raittiit; ja pankaa täysi toivonne siihen armoon, joka teille tarjotaan Jeesuksen Kristuksen ilmestymisessä. \t So, igogou, kanaga nia ngongano ilamo komagena, so bilasu ngini gena nia sininga ma rabaka nisidailako qaboloka de lo nia sininga de nia rohe ma nyafusu gena niapareta qaloha. La ngini asa niongongano igogou-gogou o Gikimoi Awi laha asa winisidudumu nginika, ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaka gena wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä vankien kanssa te olette kärsineet ja ilolla pitäneet hyvänänne omaisuutenne ryöstön, tietäen, että teillä on parempi tavara, joka pysyy. \t O nyawa ma ngale o Yesus wipiricayaka so yabubui, ona magena lo ngini niasayangi de niariwo. De lo ma orasi nia arata o nyawa yakoora, de ngini ka ninali, sababu nianako ngini de nia arata kadaku o sorogaka ifoloi qaloloha de ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus seisahtui ja kutsui heidät tykönsä ja sanoi: \"Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?\" \t Kagena de Una womatogu de waaso wotemo, \"O kia niodupa Ngohi taaka nginika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Karitsa avasi toisen sinetin, kuulin minä toisen olennon sanovan: \"Tule!\" \t Qabolo de Una o segel ma sinoto asa waraca kali. Waraca kali de ngohi toise o dodadi ngai iha magena ma sinotoka itemo, \"Nahino nosupu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta ja neljä olentoa lankesivat maahan ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, joka valtaistuimella istuu, ja sanoivat: \"Amen, halleluja!\" \t Magena de o roriri yamonahalo de yaruha de lo o dodadi iooho ngai iha magena ibukuku de manga suba yatide o Gikimoika, Una o pareta ma kursika wotatamiye. De itemoli, \"Wewe! O Gikimoi Awi ronga posilamo. Una magena powigiliri igogou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En sano tätä tuomitakseni teitä, sillä olenhan jo sanonut, että te olette meidän sydämessämme, yhdessä kuollaksemme ja yhdessä elääksemme. \t Ngohi tinidedemo komagena, upa de ai ngale ngini tinisisala. Sababu, maro totemo iqomaka, ngomi gena ngini foloi minisininga, ngaroko misone eko lo mioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänelle, joka voi tehdä enemmän, monin verroin enemmän kuin kaikki, mitä me anomme tai ymmärrämme, sen voiman mukaan, joka meissä vaikuttaa, \t O Gikimoi Awi kuasa la kanaga imanara to ngone nanga siningaka, gena foloisi itiai. De Awi kuasa gena o Gikimoi aku waaka ifoloi de o bi moi-moi qangodu ngone pogogolo de podudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Elisabetin synnyttämisen aika tuli; ja hän synnytti pojan. \t Ongo Elisabet ami orasi yaadoka, de muna ami ngopa yanau moi mowisibuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sitä varten minä olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu - minä puhun totta, en valhettele - pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa. \t Ma ngale o habari magegena so ngohi isitatapu todadi o sosulo moi la totagi tosihabari, la o kia ngohi totetemo gena itero de tinikulaiwa. Komagena ngohi bilasu tasihabari o habari itotiai o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena lo bilasu yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muistakaa entisiä päiviä, jolloin te, valistetuiksi tultuanne, kestitte monet kärsimysten kilvoitukset, \t Niososininga, ma orasi ipapasaka de o nita o Jouno ngini niamakeka, de o sangisara de lo o susa lo gena he idala niamake, duma magena ka niamoku de ma Kristuska nipiricaya qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän rukouksiansa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan.\" \t Sababu ona de manga sininga itotiai magena o Jou asa wanano de wajaga la Awi laha onaka wasidumu de lo manga sumbayang gena asa Una wosigise, duma ona o dorou yaaaka gena Una asa waholu de wadoosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Karitsa, joka on valtaistuimen keskellä, on kaitseva heitä ja johdattava heidät elämän vetten lähteille, ja Jumala on pyyhkivä pois kaikki kyyneleet heidän silmistänsä.\" \t Sababu o Duba ma Goho Una kanaga o pareta ma kursi ma dateka, Una magena asa ona wajaga de watuda, de lo o ake ma jobubuka wangaho so yaudo la ona asa o Gikimoi Awi dateka ioho ka sidutu ikakali. Gena imatero maro o sowohi moi so awi duba-duba wajaga de lo watuda o ake ma jobubuka la wosiudo lo qamatawa. De o Gikimoi Una magena to ona manga kongo manga lakoka qangodu gena asa wapiki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä sitä varten minä kirjoitinkin, että saisin nähdä, kuinka te kestätte koetuksen, oletteko kaikessa kuuliaiset. \t To ngohi ai surati iqoqoma kanaga ma rabaka ngohi ngini tinisulo la una gena niwifanggali de o dorou. Komagena ngini tinidelefo la ngohi tanano idodooha, ngini asa ai beseso moi-moi gena qangodu nisigise, eko hiwa. So ipasaka, de igogou ngini asa nisigise qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden juutalaiset vielä enemmän tavoittelivat häntä tappaaksensa, kun hän ei ainoastaan kumonnut sapattia, vaan myös sanoi Jumalaa Isäksensä, tehden itsensä Jumalan vertaiseksi. \t De ma sababu komagena so asa o Yahudika manga roriri to ona manga duhudu Unaka gena foloisi idogo, sidago manga edekati gena igogou Una bilasu iwitooma. Ma sababu gena manga bobita o Sabat ma wange magena Una watilakuka de lo maro womasitero Una dede o Gikimoi ka imaketero, so Una o Gikimoi wiaso lo Awi Baba. Komagena so ona itemo magena o dorou waakaka, so bilasu iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Mene, sinun uskosi on sinut pelastanut\". Ja kohta hän sai näkönsä ja seurasi häntä tiellä. \t Kagena de o Yesus wotemo, \"Notagi, sababu de to ngona ani piricaya Ngohika asa nisilohaka.\" De o orasi magena qabolo wopipilo asa womasigeleloka, de una lo wotagi o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan hän on holhoojain ja huoneenhaltijain alainen isän määräämään aikaan asti. \t Una wipareta sidago awi umuru yaado kasi maro awi baba wositotatapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ne, jotka olivat hajaantuneet sen ahdingon vuoksi, joka oli syntynyt Stefanuksen tähden, vaelsivat ympäri hamaan Foinikiaan ja Kyproon ja Antiokiaan saakka, mutta eivät puhuneet sanaa muille kuin ainoastaan juutalaisille. \t So ma orasi o Stefanus witoomaka, de o bi nyawa ipipiricaya yaginihi so itagi yodobiau so ona ma binuka yakahika sidago o Fenisia ma daeraka, de o Siprus ma guraka, de lo o Antiokhia ma kotaka, so yahika kagena o habari qaloloha isihabari gena ka o Yahudi ma bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos hän ei sinua kuule, niin ota vielä yksi tai kaksi kanssasi, `että jokainen asia vahvistettaisiin kahden tai kolmen todistajan sanalla`. \t \"Ngohi todoto nginika, nako ngini o nyawa moi kanaga de ani dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngonaka, de notagi bato unaka de ngini ka nisinoto nimatingaka, de awi sala nosidumu la nowisitiai. De nakoso ani demo wamote de waqehe, aku nia rimoi gena qaloha kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä puhun niinkuin ymmärtäväisille; arvostelkaa itse, mitä minä sanon. \t Ngini gena o nyawa nicocawaro, so hika ngini masirete to ngohi ai demo manena niatuga idodooha itiai, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jos missä olisi joku nuhteeton, yhden vaimon mies, jonka lapset ovat uskovia, eivät irstaudesta syytettyjä eivätkä niskoittelevia. \t So nakoso o nyawa ipipiricaya o bolu moika manga bobareta nahiri, bilasu komanena: Nakoso o nyawa moi la wodadi o nyawa ipipiricaya manga bobaretaka gena, o nyawa una manena ma moi waasi o nyawa iwikalaki. Komagena una bilasu ma peqeka ka momatengo de upa o ngopeqeka ma somoa wadupali, de awi ngopa-ngopa yangodu bilasu iwisigise qaloha de o nyawa ma somoa lo yanako awi ngopa manga oho ma rabaka yodupawa o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan. \t O Yesus wosoneka ma ngale o orasi ma simaka Una wahino kali, de bai ngone pooohosi bai ngone pososoneka, ngone inangodu asa pooho dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heillä on valta sulkea taivas, niin ettei sadetta tule heidän profetoimisensa päivinä, ja heillä on valta muuttaa vedet vereksi ja lyödä maata kaikkinaisilla vitsauksilla, niin usein kuin tahtovat. \t Ona yasinoto magena de manga kuasa o Gikimoino la o dipa yapareta, so asa imuura kawa ma bati o Gikimoi Awi demo yosingangasu kasi. De ona yamake o kuasa lo o bi ake gena aku yaaka imadadi o au, de lo yamake o kuasa la o dunia ma raba qangodu aku yasisangisara, de o bodito moi-moi gena o orasi o kia bato ona itemo qangodu ka idadi mote to ona manga dupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi: \"Olen; ja te saatte nähdä Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla puolella ja tulevan taivaan pilvissä\". \t Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, Ngohi manena Una. De ngini asa nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka, de lo asa nikelelo o sorogaka de tokahino touti o lobi-lobi ma rabaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jeesus itse todisti, ettei profeetalla ole arvoa omassa isiensä maassa. \t Una wotagi kagena to Una Awi doku masireteka, ngaroko ipapasaka wotemo, \"Nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen. \t De o Yesus Kristus Awi nyawa ona magena o dorou ma dupa moi-moi kanaga manga sininga ma rabaka gena qangodu yaaka kawa, maro o nyawa la kanaga yasangahadika so yooho kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taas hän lähti pois ja kulki järven rantaa. Ja kaikki kansa tuli hänen tykönsä, ja hän opetti heitä. \t O Yesus de Awi muri-muri ikahino kali o Galilea ma talagaka. O nyawa yadadala yahino Unaka, so Una wadoto ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sinne tuli Antiokiasta ja Ikonionista juutalaisia, ja he suostuttivat kansan puolellensa ja kivittivät Paavalia ja raastoivat hänet kaupungin ulkopuolelle, luullen hänet kuolleeksi. \t Magena qabolo de o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Antiokhia ma kotano o Pisidia ma daerano de lo o Ikoniumno yahino de itagi yakahika o Listraka. Kagena de ona o nyawa yadadala magena yasigaro sidago o Paulus o teto wisipapaka. Qabolo de ona witahe nagala una wosoneka, so awi rohe yalilia isisupu o kota ma duduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muutamat ovat hairahtuneet niistä pois ja poikenneet turhiin jaarituksiin, \t Duma o moi-moi qangodu magegena ona yatilakuka so ka cawali isibicara o moi-moi ma faida ihihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä hyötyä, veljeni, siitä on, jos joku sanoo itsellään olevan uskon, mutta hänellä ei ole tekoja? Ei kaiketi usko voi häntä pelastaa? \t Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini la o nyawa de yotemo, \"Ngohi o Jou Yesus towipircaya qabolo,\" duma ona asa o loha moi-moi o nyawaka yaakawa, de ona manga piricaya gena asa ma faida ihiwa so o Gikimoi lo woholu ona wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Minun aikani ei ole vielä tullut; mutta teille aika on aina sovelias. \t Komagena so Una wotemo onaka, \"Ma ngale Ngohi manena tomasikelelo gena, ma orasi yaado waasi. Nako ngini gena, o orasi isigeto-geto ka qaloha de aku nitagi o Yerusalemka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siihen aikaan tuli profeettoja Jerusalemista Antiokiaan. \t O orasi magena o nabi yamuruo naga o Yerusalemka de yakahino o Antiokhiaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset ottivat taas kiviä maasta kivittääksensä hänet. \t Kagena Una Awi demo magena yoiseka, de o Yahudika manga roriri ona magegena o teto yatolomu ma ngale Una wisipapaka, ma ngale iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jumala on uskollinen, hän, jonka kautta te olette kutsutut hänen Poikansa Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, yhteyteen. \t O Gikimoi ngini winisitatapu maro Awi nyawa la ngini dede nanga Jou Yesus Kristus nimatekerimoika, Una gena aku niwipiricaya igogou, sababu Una aku winijaga ka komagenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tahdotko tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman tekoja on voimaton? \t Ngini gena nifumaka. Nakoso o nyawa la ona o Jou Yesus wipiricayaka, duma ona la o loha moi-moi yaakawa, manga piricaya gena asa ma faida ihiwa. Maro o nyawa moi la awi rohe isone so awi buturu ihiwaka de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka. Maro komagena hika ngohi tinisikelelo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät; \t Sababu manga manara magena kiaka qatotorou ona isipongoka, so nakoso posibicara de ona asa yamaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja autuas se, joka uskoi, sillä se sana on täyttyvä, mikä hänelle on tullut Herralta!\" \t Ngona nososanangi, sababu o Jou Awi demo gena nopiricayaka, de Awi demo ngonaka magena igogou asa idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä siis häpeä todistusta Herrastamme äläkä minua, hänen vankiaan, vaan kärsi yhdessä minun kanssani vaivaa evankeliumin tähden, sen mukaan kuin Jumala antaa voimaa, \t La komagena so upa ngona nimaqe nosihabari ma ngale to ngone nanga Jou. De upa nimaqe ma ngale ngohi ngaroko o habari qaloloha tosihabari so ngohi itago de ibuika, de lo ngaroko ngona nosangisara, duma imatero maro ngohi so de o Gikimoi Awi buturu ngona lo bilasu notagi la o habari qaloloha nosihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Hän on sokaissut heidän silmänsä ja paaduttanut heidän sydämensä, että he eivät näkisi silmillään eivätkä ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi\". \t \"O Gikimoi Una waaka to ona manga lako ipilo de manga sininga wositogoi, la upa de manga lako sidago imasigelelo, eko de manga sininga so isihoda, eko lo manga dorou yodongosa de imatoba, so upa manga dorou ma rabano Una wasisalamati bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä vainosin tätä tietä aina kuolemaan asti, sitoen ja heittäen vankeuteen sekä miehiä että naisia, \t Iqomaka ngohi lo o bi nyawa yopipiricaya o Yesus Awi dodotoka, bai yanau de lo o ngopeqeka, ngohi tapiliku de tarate de o buika tasingosaka, so ona magena ngohi tasangisara qatubuso sidago lo yamuruo naga ngohi tatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun kylvät, et kylvä sitä vartta, joka on nouseva, vaan paljaan jyvän, nisun jyvän tai muun minkä tahansa. \t De o kia naga niodadato gena, ka cawali o gisisi imatengo, ngaroko o tamo ma gisisi eko o gisisi ma somoali. De ioho qaasu-asu gena, hiwa bai niodato, ka cawali ma gisisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset kaikessa, sillä se on otollista Herrassa. \t De ngini o ngopa gena nako nia dodihimo, hika salalu niasigise, sababu nia manara komagena o Jou asa wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niitä, jotka olivat syöneet näitä leipiä, oli viisituhatta miestä. \t O ino yaooqo magena ka yanau gena yacala motoha (o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "te, jotka ennen \"ette olleet kansa\", mutta nyt olette \"Jumalan kansa\", jotka ennen \"ette olleet armahdetut\", mutta nyt \"olette armahdetut\". \t Ngaroko iqoqomaka igogou ngini gena o Gikimoi Awi nyawa nisowo, duma o orasi manena naga igogou ngini asa nidadi to Una Awi nyawa masirete. De ngaroko ngini iqoqomaka Una winigalusiri waasi, duma o orasi manena naga ngini gena Una igogou winigalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Täyttäköön mies velvollisuutensa vaimoansa kohtaan, ja samoin vaimo miestänsä kohtaan. \t O roka moi bilasu womote ma peqeka ami dupa gena ona imasikiidu, de komagena lo ma peqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus kysyi häneltä: \"Oletko sinä juutalaisten kuningas?\" Hän vastasi ja sanoi hänelle: \"Sinäpä sen sanot\". \t So kagena de o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavalin sisarenpoika, joka oli saanut kuulla väijytyksestä, saapui kasarmille, meni sisälle ja ilmoitti sen Paavalille. \t Duma kanaga o Paulus ma bira ma ngopa o gohiduuru moi woise ma ngale kanaga o nyawa o bolu moi manga edekati qatorou o Pauluska. So una wotagi kagena o prajurit ma tahuka, de wowosa wosingangasu o Pauluska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä me olemme kaikki yhdessä Hengessä kastetut yhdeksi ruumiiksi, olimmepa juutalaisia tai kreikkalaisia, orjia tai vapaita, ja kaikki olemme saaneet juoda samaa Henkeä. \t De lo ngone ma binuka gena o Yahudika ma nyawa, de ma binukali yasowo. Ngone ma binuka gena pogogilalo, de ma binukali yasowo. Duma ngone moi-moi gena inangodu o Gikimoi Awi Gurumi magena wonasirimoika, la ma ngale ngone podadi maro ka o rohe moi. Ngone inangoduka gena o Gikimoi Awi Gurumi ka ka moi magena wonahikeka, la ma ngale ngone o Gurumi Una magena wonangaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan sen, mikä on hulluutta maailmalle, sen Jumala valitsi saattaaksensa viisaat häpeään, ja sen, mikä on heikkoa maailmassa, sen Jumala valitsi saattaaksensa sen, mikä väkevää on, häpeään, \t Ngaroko komagena, duma o nyawa nagoona la kanaga o dunia ma bi nyawa itemo ona ifufuma, ona magena o Gikimoi asa wahirika la ma ngale o nyawa icocawaro gena aku wasimaqe. Komagena lo asa wahiri o nyawa la kanaga manga kuasa ihiwa, ma ngale o nyawa ikokuasa gena aku wasimaqe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän nousi, otti kohta vuoteensa ja meni ulos kaikkien nähden, niin että kaikki hämmästyivät ja ylistivät Jumalaa sanoen: \"Tämänkaltaista emme ole ikinä nähneet\". \t De igogou o nyawa magena womaoko, qabolo de gila-gila awi jongutu watoti de womajobo. Magena de o nyawa yadadala ona magena yohairani de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Ma moi waasi pakelelo maro idadi komagenena bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jokainen, joka panee häneen tämän toivon, puhdistaa itsensä, niinkuin hän on puhdas. \t So o nyawa yangodu nakoso to ona manga ngongano ma Kristuska qaputuru, de kanaga lo ona yojaga qaloha so manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. De magena imatero maro to Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Elias oli ihminen, yhtä vajavainen kuin mekin, ja hän rukoili rukoilemalla, ettei sataisi; eikä satanut maan päällä kolmeen vuoteen ja kuuteen kuukauteen. \t De nianako maro iqoqoma o Elia, ngaroko una lo o nyawa ka pomaketero dede ngone, ma ngale o orasi magena asa upa imuura so una ka awi sumbayang watide. De sidago lo ma deka o taungu saange de o ngoosa butanga gena o tonaku o muura lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te käärmeet, te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te pääsisitte helvetin tuomiota pakoon? \t Ce! Komagena so hika la nisigila-gila niaaka o dorou kiaka imakoketero de nia ete de nia topora manga dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saattaisi itsensä kadotukseen tai turmioon? \t Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wisisa sababu wamakewa o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun ylipapit ja vanhimmat häntä syyttivät, ei hän mitään vastannut. \t O imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri imarimoi iwikalaki Unaka, duma Una womarihika bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Kun olette ylentäneet Ihmisen Pojan, silloin te ymmärrätte, että minä olen se, joka minä olen, ja etten minä itsestäni tee mitään, vaan puhun tätä sen mukaan, kuin minun Isäni on minulle opettanut. \t So kagena de Una wotemo, \"Ma orasi done ngini o Nyawa ma Duhutu o sangahadiye niwisidola, de o orasi magegena ngini asa nianako igogou-gogou Ngohi manena o Salamati ma Kolano. De lo asa nianako to Ngohi Ai dodoto masirete qasowo, duma Ngohi tosibicara maro o kia kanaga Ai Baba woidodoto Ngohika, so to Ngohi Ai demo kamagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Viimeiseksi vaimokin kuoli. \t De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä teillä ole hänen sanaansa teissä pysyväisenä; sillä te ette usko sitä, jonka hän on lähettänyt. \t De lo Ai Baba Una Ngohi woisuloka so tahino, Una masirete lo o bi moi-moi ma ngale Ngohi gena wosingangasu qaboloka. Duma ma ngale Ngohi woisusuloka la tahino gena ngini manena nipiricayawa, so ngini lo ma moi waasi Ai Baba Awi ili niise de Awi jamani lo niakelelowa, eko Awi demo ma ngale lo nia sininga ma rabaku gena iwosawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tapahtui, että köyhä kuoli, ja enkelit veivät hänet Aabrahamin helmaan. Ja rikaskin kuoli, ja hänet haudattiin. \t O wange ma moiku de wosususa una magena wosone de o bi malaikat iwingaho o Abraham awi dateka, ena gena o riho qaloloha moika. De wokakaya una magena lo wosone de wipoosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun apostolit, jotka olivat Jerusalemissa, kuulivat, että Samaria oli ottanut vastaan Jumalan sanan, lähettivät he heidän tykönsä Pietarin ja Johanneksen. \t O bi rasul o Yerusalemka yogiise, ena gena o Samariaka ma nyawa o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka. So kagena de ona yasulo la o Petrus de o Yohanes itagi yakahika onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ottakaa sentähden leiviskä häneltä pois ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää. \t Ma tuangi awi leleani ma somoaka wotemoli, 'O pipi magena niaqehe unano de niwihike woleleleani moika, kiaka una magenaka o pipi ma dogo o cala mogiowoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun fariseukset kysyivät häneltä, milloin Jumalan valtakunta oli tuleva, vastasi hän heille ja sanoi: \"Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla, \t O Farisi ma nyawa yamuruo naga yosano o Yesuska, muruoka de o Gikimoi wahino la o duniaka wopareta maro o kolano moi. De o Yesus wotemo, \"O Gikimoi Awi pareta gena isolanowa de o bi nonako, kiaka o nyawa yakokelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaani, niinkuin outoja ja muukalaisia minä kehoitan teitä pidättymään lihallisista himoista, jotka sotivat sielua vastaan, \t Ai dodiao tinidododara, ngone popipiricaya gena o nyawa ipipiricayawa manga sidongirabaka pogogesi de lo o dunia manenaka maro o nyawa itatagino. So ngohi tinibaja de togolo nginika bilasu nia sininga ma dupa qatotorou moi lo upa niaaka, sababu magena isiholu o kia naga nia sininga ma dupa asa niamake o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden me, kun emme enää voineet kestää kauemmin, päätimme jäädä yksinämme Ateenaan, \t So kagena de ngini de ngomi pomakitingaka gena miapohawa, so ngomi misitatapu o Atena ma kotaka de ngomi bilasu kagena migoge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, kaksi sokeaa istui tien vieressä; ja kun he kuulivat, että Jeesus kulki ohitse, huusivat he sanoen: \"Herra, Daavidin poika, armahda meitä\". \t O doku ma ngoguka de kagena o ngeko ma dateka o nyawa ipipilo yasinoto igogeku. De ona yogiise Una nogena wakahino, de yomatoore, \"Ya, Jou! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sitten teidän kauttanne matkustaa Makedoniaan, ja taas Makedoniasta palata teidän tykönne ja teidän varustamananne matkata Juudeaan. \t Iqoqomaka, ma orasi ngohi o Asia ma daeraka de totagi o Makedonia ma daeraka, de ai dodagi magena ma rabaka de to ngohi ai edekati gena ngini tinikurumi iqoma la upa ka ma moi. Duma done ma orasi o Makedoniaka de toliho gena nagala ngini tinidulu la tinikurumi kali, so ngini aku ngohi niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o Yudea ma daera ma rabaka, ena gena o Yerusalem ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ole sinä raitis kaikessa, kärsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi täydellisesti. \t Duma ngona gena, ngaroko o sangisara ma rabaka eko lo o loha ma rabaka, bilasu ani sininga de ani rohe ma nyafusu gena napareta qaloha. Bilasu ngona o sangisara namoku, de o habari ma ngale Yesus Kristus gena notagi nosihabari. So ani manara ma rabaka o kia o Gikimoi wonisitatapuka qangodu magena bilasu namanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ihmisen Poika tosin menee pois, niinkuin hänestä on kirjoitettu, mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta Ihmisen Poika kavalletaan! Parempi olisi sille ihmiselle, että hän ei olisi syntynyt.\" \t Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Duma naguuna woisiiija Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso! Lebelaha o nyawa una magena upa lo wisibuo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he juoksivat molemmat yhdessä; mutta se toinen opetuslapsi juoksi edellä, nopeammin kuin Pietari, ja saapui ensin haudalle. \t Ona yasinoto imagogora, duma o muri moili una magena foloi wicapati so o boosuka womasidiado woqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sille annettiin valta antaa pedon kuvalle henki, että pedon kuva puhuisikin ja saisi aikaan, että ketkä vain eivät kumartaneet pedon kuvaa, ne tapettaisiin. \t De yasimahaka so o haiwani ma sinotoka, kiaka o giki yatotulada magenaka, o woma isingosa so ioho. La ma ngale o giki magena aku ibicara de isulo la kanaga o nyawa nagoona la nakoso yosuba yoholu, ona magena bilasu yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Herra, armahda minun poikaani, sillä hän on kuunvaihetautinen ja kärsii kovin; usein hän kaatuu, milloin tuleen, milloin veteen. \t de lo wotemo, \"Ya Jou, kodo! Nowigalusiri ai ngopa. Una manena wimusu. Ma para idala o toka iwingosa de awi rohe wosipapaka foloi qaputuru, sidago o uku ma rabaku wiuumo komagena lo o ake ma rabaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He tulivat murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: \"En kaiketi minä?\" \t O demo magena yoise, so Awi muri-muri manga sininga isusa so ona moi-moi imasano Unaka, \"Baba, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Stefanus sanoi: \"Miehet, veljet ja isät, kuulkaa! Kirkkauden Jumala ilmestyi meidän isällemme Aabrahamille hänen ollessaan Mesopotamiassa, ennenkuin hän oli asettunut asumaan Harraniin, \t Kagena de ma ngale manga sahe ma dogoi magena o Stefanus wasidapano wotemo, \"Ai baba-baba de ai gianongoru! Hika ningodu gena ai demo nisigise! Ma orasi iqoqoma to ngone nanga ete de topora o Abraham o doku Haranka womatuluru waasi, so o Mesopotamia ma tona kasi, de o Gikimoi de Awi mulia isiru-siru gena womasimaneka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta enkeli sanoi hänelle: \"Älä pelkää, Sakarias; sillä sinun rukouksesi on kuultu, ja vaimosi Elisabet on synnyttävä sinulle pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Johannes. \t Duma o malaikat magena iwitemo, \"Zakharia, upa nimodo! Sababu ani gogolo gena o Jou woiseka. Ani peqeka ongo Elisabet magena done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. Ngona bilasu o ngopa magena nowisironga o Yohanes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kaupaksi tuotua kultaa ja hopeata ja jalokiviä ja helmiä ja pellavakangasta ja purppuraa ja silkkiä ja helakanpunaa ja kaikkinaista hajupuuta ja kaikenlaisia norsunluu-esineitä ja kaikenlaisia kalleimmasta puusta ja vaskesta ja raudasta ja marmorista tehtyjä esineitä, \t Ena gena, manga alamu yaaaka o guraci, o salaka, o paramata de lo o mutiarano, o baro lenan qaloloha gena de o baro qauungu, sutera de lo qasosawala, o gota qabobou de qaloloha ma rupa idala, de o arata yaaaka o gadingno ma rupa idala de lo o gota ihahali, o tembaga, o besi de lo o teto marmer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän tuli todistamaan, todistaaksensa valkeudesta, että kaikki uskoisivat hänen kauttansa. \t Una magena wahino ma ngale o nita ma duhutu magegena wosingangasu o bi nyawaka, la ma ngale ona yangodu o demo magena aku yoise de lo yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heitäkin koeteltakoon ensin, sitten palvelkoot, jos ovat nuhteettomat. \t De lo ileleani ona magena bilasu manga manara yatailako kasi, la nakoso manga dorou moi lo ihiwa, de asa aku ona magena yatide idadi o nyawa ipipiricayaka manga leleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä tahdon, että te tiedätte, kuinka suuri kilvoittelu minulla on teidän tähtenne ja laodikealaisten ja kaikkien tähden, jotka eivät ole minun ruumiillisia kasvojani nähneet, \t So ngohi todupa tinisingangasu nginika ma ngale ngini o Koloseka gena ngohi asa tomanara tagogou, de upa ka ma ngale ngini, duma ma ngale lo o nyawa ipipiricaya o Laodikia ma dokuka, de lo kanaga ona ipipiricaya ma binukali kiaka ona dede ngohi mimakamake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos te lainaatte niille, joilta toivotte saavanne takaisin, mitä kiitosta teille siitä tulee? Syntisetkin lainaavat syntisille saadakseen saman verran takaisin. \t De lo nakoso o pipi niasibau la ka cawali o nyawa yaaakuka nia pipi isigiliho nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma ngale lo ihiwa. Ce! O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou, ona gena yodupa o pipi yasibau manga dodiao manga sininga qatotorouka, sababu done aku yagololi isigiliho onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun paastoatte, älkää olko synkännäköisiä niinkuin ulkokullatut; sillä he tekevät kasvonsa surkeiksi, että ihmiset näkisivät heidän paastoavan. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa. \t \"Nakoso ngini nioqowa de niudowa, upa nimatuhudu maro o nyawa manga sigogise ikokulai o Gikimoika ona magena yaaka. Ma orasi ona yooqowa de youdowa, de yodupa imatuhudu de manga bio yamasauwa de lo manga hutu yawusiwa, la ma ngale o nyawa yanako ona yooqowa de youdowa. So tinisingangasu igogou, sababu ona manga giliri o nyawano gena yamake qaboloka, so o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ovat tutkineet, mihin tai millaiseen aikaan heissä oleva Kristuksen Henki viittasi, edeltäpäin todistaessaan Kristusta kohtaavista kärsimyksistä ja niiden jälkeen tulevasta kunniasta. \t Kanaga ma Kristus Awi Gurumi manga sininga ma rabaka wasingangasu onaka, Una done asa o sangisara widahe de ma duuruka lo asa o loha widahe ifoloisi idala. So magena muruoka de ma dongoho kiaka ona yodupa yanako, so ona yatailako isidodiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jotka nyt ottivat hänen sanansa vastaan, ne kastettiin, ja niin heitä lisääntyi sinä päivänä noin kolmetuhatta sielua. \t So kagena de o bi nyawa o Petrus awi demo yopipiricaya, ona magena yaosika, so o wange magena o nyawa ipipiricaya manga dala idogo kali yacala saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne, jotka kulkivat ohitse, herjasivat häntä ja nyökyttivät päätään ja sanoivat: \"Voi sinua, joka hajotat maahan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakennat! \t [La komagena imaaka so itero de itiaika maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ena gena, \"Una wisitero koloko o bi nyawa ma dorou.\"]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä yövartiolla varas tulee, totta hän valvoisi, eikä sallisi taloonsa murtauduttavan. \t \"Nimasosininga to Ngohi Ai ade-ade komanena: Nakoso o tahu ma duhutu yanakoka o putu itongirabaka de manga tahu ma rabaka itotosi iwosa, de igogou ona asa yojaga isidodiahi ma ngale itotosi gena upa iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos en tiedä sanojen merkitystä, olen minä puhujalle muukalainen, ja puhuja on minulle muukalainen. \t Duma nakoso o nyawa kanaga inabicara ngoneka de manga bahasa magena ma ngale ngone panakowa, igogou ngone asa potemo ona magegena ka o nyawa ma somoa. De komagena lo ona asa ngone nanga bahasa ma ngale gena yanakowa, so yotemo ngone lo ka o nyawa ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin kirjoitettu on: \"Joka oli paljon koonnut, sille ei jäänyt liikaa, ja joka oli koonnut vähän, siltä ei mitään puuttunut\". \t Magena imatero maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O bi nyawa ma binuka imadolomu ilamo gena, ona lo ifoloiwa. De o bi nyawa ma binukali imadolomu ka ma cunu gena, ona lo ikurangiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "teidän, joilla on sama taistelu, mitä näitte ja nyt kuulette minun taistelevan. \t Komagena so o nyawa ona magena ngini nisangisara, imatero o kia naga iqomaka ma orasi ngini nikelelo ngohi kagena o Filipika de isangisara, komagena lo ngini niiseka o orasi manena naga lo ngohi isangisara kali kanena o Romaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he herjasivat häntä ja sanoivat: \"Sinä olet hänen opetuslapsensa, mutta me olemme Mooseksen opetuslapsia. \t So una wosango qaboloka, de ona asa wopipilo magena iwisimamaqe itemo, \"Ce! Nagala ngona nodadi maro Una magena wimomote moi. Duma nako ngomi ani roriri gena, hiwa bai! Ngomi miamote gena ka o Musa kanaga o Gikimoi Awi bobita wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas nimisen ylimmäisen papin palatsiin \t So o wange magegenaka o imamka ma bi sahe de o bi Yahudika manga roriri imatolomu o Kayafas ma Imam Wilalamo awi kadatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette kuulleet sanotuksi: `Rakasta lähimmäistäsi ja vihaa vihollistasi`. \t \"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'Nia dodiao gena niadodara, duma o nyawa nia saturu gena niaduhudu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun. \t De komagena lo sababu ma Kristus o sangahadika wosone, so o bi gurumi ipopareta gena qangodu waturaka. De lo aku o nyawaka wasikelelo nako o gurumi magena ma kuasa de to Una Awi kuasa, de igogou-gogou Awi kuasa magena foloisi ilamo de qaputuru, maro o prajurit kanaga manga lawangi yaturaka so kanaga o rarame ma rabaka, de manga lawangi lo idadi o dafaka de ona magena yasikelelo o nyawa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se puhe kelpasi kaikelle joukolle; ja he valitsivat Stefanuksen, miehen, joka oli täynnä uskoa ja Pyhää Henkeä, ja Filippuksen ja Prokoruksen ja Nikanorin ja Timonin ja Parmenaan ja Nikolauksen, antiokialaisen käännynnäisen, \t O bi rasul manga duga de manga sidailako magena ona yangodu isimote qaloha. So kagena de ona o nyawa yatumudingi yahiri, ena gena moi awi ronga o Stefanus, una magena awi piricaya qaputuru de lo awi sininga qaasu-asu o Gurumi Qatetebi wapareta, komagena lo yahihirika o Filipus, o Prokhorus, o Nikanor, o Timon, o Parmenas de lo o Nikolaus,una magena awi sihino o Antiokhia ma kotano de una o Yahudika ma nyawa wisowo duma iqoqomasi o Yahudika manga agama asa wamoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi maailmaa viettelysten tähden! Viettelysten täytyy kyllä tulla; mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta viettelys tulee! \t O bodito! Kodo! O bodito asa yadahe o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholuka, sababu o bi moi-moi la kanaga ma ngale ona o dorouku yasitutura. Ma ngeko maro komagena igogou de itiai, duma ibodito nakoso o nyawa o sababu yaaka so o nyawa ma duuru o dorouku itura bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos olet sidottu vaimoon, älä pyydä eroa; jos et ole sidottu vaimoon, älä pyydä itsellesi vaimoa. \t Hika tosiade-ade, nakoso ngini kanaga nimasipeqeka qaboloka, de upa o ngeko nisari la nimakitinga. De nakoso ngini kanaga nimasipeqeka waasi, de upa o ngeko nisari la nikawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "nostavat käsin käärmeitä, ja jos he juovat jotakin kuolettavaa, ei se heitä vahingoita; he panevat kätensä sairasten päälle, ja ne tulevat terveiksi.\" \t de nakoso ona o ngihia yacoho eko o raci yaudo, asa ona isiboditowa, de lo nakoso to ona manga gia yasipaqa o nyawa yasisirika, o nyawa ona magena asa yaloha kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka aina kuljettaa meitä voittosaatossa Kristuksessa ja meidän kauttamme joka paikassa tuo ilmi hänen tuntemisensa tuoksun! \t Duma ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu ngone de ma Kristus pomarimoika, so Una de Awi kuasa foloisi ilamo salalu wonangaho so nanga lawangi waturaka de ona yahiwaka, so ngone dede Una o nali de o more ma rabaka. So ngomi gena kekiaka mitagi de miwisihabari ma ngale Una magena la o nyawa aku iwinako, de o habari magegena ma bou qaloloha so o paro yaaho sidago yaado kekiaka bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän sanoi: \"Kunhan vain saan koskettaa edes hänen vaatteitaan, niin tulen terveeksi\". \t De o ngopeqeka magena mogiise o Yesus wakahino. De muna ami sininga ma rabaka motemo, \"Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha.\" So muna o nyawa yadadala manga sidongirabano Una mowidalate de Awi duduno mototuuru de momasimaho Awi juba ma pigika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat mielessään: \"Tämä pilkkaa Jumalaa\". \t Kagena de o bi guru agama yamuruo naga manga sininga ma rabaka itemo, \"Wobarani bolo! Ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Una de Awi demo magenena o Gikimoi wisiceke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos kaikki profetoisivat ja joku uskosta tai opetuksesta osaton tulisi sisään, niin kaikki paljastaisivat hänet ja kaikki langettaisivat hänestä tuomion, \t Duma nakoso ngini ningodu kanaga o Gikimoi Awi demo nisingangasu, de kanaga lo o nyawa ma somoa o Gikimoi Awi demo yananakowa eko o nyawa ipipiricaya waasi iwosa, de ma ngale ngini nia singangasu ma demo so ona magena manga sininga ma rabaka asa yanako igogou ona de manga salaka de lo manga dorouka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä kutsun Jumalan sieluni todistajaksi, että minä teitä säästääkseni en vielä tullut Korinttoon; \t Igogou, o Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia naga to ngohi ai sininga ma rabaka, ena gena iqomaka gena idadiwa ngohi o Korintus ma kotaka tahika kali la ngini tinikurumi, sababu todupawa ngini gena tinisitiari foloi qatubuso sidago nia sininga magena tosipeleso kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän kutsui kokoon nämä sekä muut, jotka sellaista työtä tekivät, ja sanoi: \"Miehet, te tiedätte, että meillä on hyvä toimeentulomme tästä työstä; \t So una awi nyawa imomanara de lo o nyawa o salaka imomanara ma somoali yangodu watolomuno, de wotemo, \"Ai dodiao! Ngini masirete nianako de o salaka ngone pamomanara so ngone inangodu gena aku o pipi pamake ifoloisi idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki, jotka sen kuulivat, ihmettelivät sitä, mitä paimenet heille puhuivat. \t De o nyawa yoiise gena yangodu yohairani o sowohi manga jarita magegena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joko tehkää puu hyväksi ja sen hedelmä hyväksi, tahi tehkää puu huonoksi ja sen hedelmä huonoksi; sillä hedelmästä puu tunnetaan. \t Nako o bi gota qaloloha gena ma sopo lo qaloha. De lo nako o bi gota qatotorou gena ma sopo lo qatorou. Ngini asa nianako o gota qaloloha de o gota qatorou nako ma sopo gena ninano. Komagena lo ngini asa nianako Ngohi manena qaloha eko qatorou, nakoso to Ngohi Ai manara ma sopo gena nianano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: älkää ensinkään vannoko, älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin, \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, upa lo nisasi bai! Upa lo nisasi de nitemo o sorogaka, sababu o soroga gena o Gikimoi Awi pareta ma kursi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nähdessään kansanjoukot hänen tuli heitä sääli, kun he olivat nääntyneet ja hyljätyt niinkuin lampaat, joilla ei ole paimenta. \t Ma orasi Una o nyawa yadadala wamamake gena, wasayangi onaka wotemo, \"Kodo! Ona manena manga sangisara idala de nagoonawa yariwo, koloko o duba ma sowohi ihihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä tiedän, että tullessani teidän tykönne tulen Kristuksen täydellinen siunaus mukanani. \t De lo ngohi tanako ma orasi ngohi nginika tinikurumi, de asa kanaga lo ma Kristus Awi laha winihike foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka ja tunkee lävitse, kunnes se erottaa sielun ja hengen, nivelet sekä ytimet, ja on sydämen ajatusten ja aivoitusten tuomitsija; \t Sababu o Gikimoi Awi demo gena o demo foloisi ilalamo sababu ioho ka sidutu ikakali de lo ikokuasa. O demo magena ifoloi qadoto de o sumarangi ma doto sinotoka, sababu o demo magena aku isuru sidago o nyawa manga jiwa de manga gurumi ma batika, maro kanaga o sumarangi moi lo aku isuru de isioto ma bati o kobo de lo ma nihaka. O demo magegena aku o bi nyawa moi-moi o bi moi-moi manga sininga ma rabaka isipelenga de yatailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jos tahdotte ottaa vastaan: hän on Elias, joka oli tuleva. \t Iqoqomaka ona itemo o nyawa imatero koloko ma nabi Elia gena done asa wahino kali. So nakoso ngini nimode niopiricaya o demo magena itero, de o Yohanes manena igogou o Elia, kiaka awi hino isingangasu iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari rupesi puhumaan ja sanoi Jeesukselle: \"Herra, meidän on tässä hyvä olla; jos tahdot, niin minä teen tähän kolme majaa, sinulle yhden ja Moosekselle yhden ja Eliaalle yhden\". \t Kagena de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Jou, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena. So nako nodupa, de ngohi asa o dadaru ngai saange taaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moili to Elia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin vaelsi sattumalta eräs pappi sitä tietä ja näki hänet ja meni ohitse. \t Itekawa, de kanaga lo o imam moi o ngeko magenano wakahino. Ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una ka wisirese o ngeko ma sonongaka de ka wogila-gilaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Paavali sanoi: \"Johannes kastoi parannuksen kasteella, kehoittaen kansaa uskomaan häneen, joka oli tuleva hänen jälkeensä, se on, Jeesukseen\". \t So kagena de o Paulus wotemo onaka, \"O Yohanes waosi o nyawa nagoona iwigolo una hitilahi igogou ona manga dorouno imatoba de imatodubaka. De o Israel ma nyawaka o Yohanes wasingangasu bilasu ona lo iwipiricaya o nyawa moi asa wahino wotuuruno, Una magena o Yesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja valtaistuimelta lähti ääni, joka sanoi: \"Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki hänen palvelijansa, te, jotka häntä pelkäätte, sekä pienet että suuret\". \t De kagena o pareta ma kursino o ili ilalamo moi itemo, \"He! Ngini o Gikimoi Awi sosulo-sosulo, bai ikakaya bai lo isususa, ningodu gena Una niwihohoromati hika Una Awi ronga nisilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta. \t Duma o Yesus o Gikimoi wisiooho kali o sone ma rabano gena, to Una Awi rohe ibakawa de iwarowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on; \t Ngini moi-moi bilasu ka nimatailako to ngini nia manara masirete gena qaloha, eko qatorou. Nako qaloha, de ma ngale nia manara masirete magegena aku niamalo nia sininga ma rabaka maro nilamoka. Upa sidago nia manara gena he nisitero de nia dodiao manga manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "pitäen hyvän omantunnon, että ne, jotka parjaavat teidän hyvää vaellustanne Kristuksessa, joutuisivat häpeään siinä, mistä he teitä panettelevat. \t De ngini gena bilasu de nia sininga qamomuuqu de lo nia horomati onaka. De lo bilasu igogou ngini nia oho de nia manara ma rabaka kanaga nia sala lo ihiwa. To ngini nia gogoho gena bilasu imatero maro o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga gogoho, la nakoso o nyawa inisibicara qatorou de ona masirete asa yamaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki, jotka tahtovat elää jumalisesti Kristuksessa Jeesuksessa, joutuvat vainottaviksi. \t Igogou de itero, o nyawa nagoona maro ngohi la manga dupa imarimoi de o Yesus Kristus so yaaka itotiai maro o kia o Gikimoi wodudupa, ona magena lo o bi nyawa ma somoa asa yasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yöllä sitä päivää vasten, jona Herodeksella oli aikomus viedä hänet oikeuden eteen, Pietari nukkui kahden sotamiehen välissä, sidottuna kaksilla kahleilla; ja vartijat vartioitsivat oven edessä vankilaa. \t O putu magena wijajaga la ma ginitano de o Petrus bilasu iwingaho la wisirisima o kawasa yadadalaka, una wisipiliku de o rate ngai sinoto de wikioloka o prajurit yasinoto manga risoaka, de kanaga lo o prajurit ma somoali yojajaga o bui ma ngoraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä \"jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu\". \t Ma ngale magegena iqomaka ma nabi Yoel walefo, \"O nyawa nakoso kanaga igolo o Jou Gikimoika, de ona magena asa wasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja juuri sen minä kirjoitin sitä varten, etten tullessani saisi murhetta niistä, joista minun piti saada iloa, koska minulla on teihin kaikkiin se luottamus, että minun iloni on kaikkien teidän ilonne. \t So ngohi iqoma o surati tolefo komagena nginika la ma orasi ngohi done tahika nginika, de ngini gena upa he ai sininga nisipeleso. Sababu igogou ngini bilasu niaaka so ngohi ai sininga aku qanali. Ngohi tanako igogou nakoso ngohi la kanaga de ai nalika, de ngini lo aku de nia nali kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja puhuivat hänelle sanoen: \"Sano meille, millä vallalla sinä näitä teet, tahi kuka on se, joka on antanut sinulle tämän vallan?\" \t De ona wisano itemo Unaka, \"Hika nomisingangasu ngomika, naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kuuntelivat häntä sentähden, että hän kauan aikaa oli noituuksillaan heitä hämmästyttänyt. \t Komagena ma deka una wasihaga onaka de to una awi gomahate, so o nyawa ona magena wisigise unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli sopinut työmiesten kanssa denarista päivältä, lähetti hän heidät viinitarhaansa. \t de wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara, de ngohi asa tofangu nginika o pipi o salaka moi, gena nia sewa o wange moi ngini ningoduka.' So awi demo gena ona yamote so yotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä yksi on Jumala, yksi myös välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus, \t Sababu o nyawa yangodu gena manga Gikimoi ka womatengo, de ka cawali o nyawa womatengo wodadi Awi dagali ma ngale o nyawa yangodu, Una magena o Yesus Kristus de Una masirete lo o nyawa moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Noita tietämättömyyden aikoja Jumala on kärsinyt, mutta nyt hän tekee tiettäväksi, että kaikkien ihmisten kaikkialla on tehtävä parannus. \t Ngaroko iqoqoma o Gikimoi Awi dodara gena o nyawa yanakowa, duma qangodu magena Una waeli kawa. So ma orasi yaadoka Una wasulo bilasu o bi nyawa yangodu o dunia ma rabaka imatogu isuba o bi seri ma duhutuka, de bilasu isuba cawali o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että kaikkien polvien pitää Jeesuksen nimeen notkistuman, sekä niitten, jotka taivaissa ovat, että niitten, jotka maan päällä ovat, ja niitten, jotka maan alla ovat, \t So o Yesus Una magegenaka bai ona o sorogaka de o duniaka de lo o sone ma rihoka gena ona yangodu ibukuku de manga suba yatide Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Hannas lähetti hänet sidottuna ylimmäisen papin Kaifaan luo. \t Kagena de o Hanas wasulo la Una wipopilikuka, de wingaho o Kayafaska, una o taungu magena wodadi manga Imam Wilalamo, la witailako kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Sentähden, että minä sanoin sinulle: `minä näin sinut viikunapuun alla`, sinä uskot. Sinä saat nähdä suurempia, kuin nämä ovat.\" \t Qabolo de o Yesus wotemo unaka, \"Ce! Samaloha so Ngohi tonisingangasu, so ngona asa Ngohi noipiricayaka, sababu tonikeleloka ma orasi ngona kagena o ara ma hutu ma golaka. Ngaroko komagena, ngona done asa nakelelo o bi moi-moi ma somoali idadi so done ngona foloisi nohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali valitsi Silaan, ja veljet jättivät hänet Herran armon haltuun, ja hän lähti matkalle. \t De o Paulus asa o Silas wihiri la iwingaho, so o bi dodiao ipipiricaya o Antiokhiaka ona yasinoto yasisaraha o Gikimoi Awi dodara ma rabaka la ona wariwo, qabolo de ona yasinoto imajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä päivänä tuli hänen luoksensa saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ja he kysyivät häneltä \t O wange magenaka o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettette kävisi veltoiksi, vaan että teistä tulisi niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät sen, mikä luvattu on. \t Upa sidago ngini gena nikaeliwa, duma hika ngini niomote imatero maro o nyawa ona magena la kanaga yopiricaya de lo yodamaha de manga sabari so asa o kia naga o Gikimoi wojajajika gena yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesuksen tuli heitä sääli, ja hän kosketti heidän silmiänsä, ja kohta he saivat näkönsä ja seurasivat häntä. \t Kagena de Una ona magena wagalusiri de manga lako wapaqa. De o orasi magena qabolo ipipilo asa imasigeleloka, de ona lo Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä sallinut kenenkään kantaa mitään astiaa pyhäkön kautta. \t \"Ma solano o orasi kangano manena de ikahika o nyawa manga manara maro komagegena yaaku kawa yaaho nonena o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monet niistä, jotka olivat tulleet uskoon, menivät ja tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa. \t De lo o nyawa ipipiricaya yadala yahino ma ngale to ona manga manara ma dorou, kiaka yaaakaka gena, imamangaku o gogobu manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi: \"Tuokaa ne tänne minulle\". \t Kagena de wotemo, \"O ino eko nia maru magena niaahono kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut. \t Sababu ma ngale o bi nyawa yangodu Ngona o kuasa noihike Ngohika, la o bi nyawa Ngohi noihihikeka, ona magenaka aku Ngohi tahike o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vanhurskaan te olette tuominneet ja tappaneet; hän ei vastusta teitä. \t De ngini kanaga o nyawa qaloloha de asa nitemo ona magena o nyawa ma dorou, sidago ona magena o hakimka niasirisima de niagulai qaputuru sidago lo ona magena asa yatoomaka. De ngaroko ona magena ngini nialawangi komagena, duma ona magena asa iniholuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yksi vanhimmista sanoi minulle: \"Älä itke; katso, jalopeura Juudan sukukunnasta, Daavidin juurivesa, on voittanut, niin että hän voi avata kirjan ja sen seitsemän sinettiä\". \t Kagena de o roriri moi wotemo ngohika, \"Upa noari. Hika nanano de nakelelo. Una o Yehuda ma soano ma Kolano Daud awi ngopa de awi dano moiku, Una magena wolamo de wokuasa maro ka o singa ma nau moi so Awi lawangi wasitura qaboloka. So Una magena asa waaku o buku o lolo moi ma segel ngai tumudingika magena waraca de lo wapelenga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eivätkä myöskään voi näyttää sinulle toteen sitä, mistä he nyt minua syyttävät. \t So ma ngale to ona manga galaki moi-moi ngohika magena iterowa, so patotiai ona yaakuwa isidiado ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he toivat. Ja hän sanoi heille: \"Kenen kuva ja päällekirjoitus tämä on?\" He vastasivat hänelle: \"Keisarin\". \t Kagena de o pipi ngai moi yaaho so yahike Unaka. Bolo, de Una wasano onaka, \"Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka omiaan puhuu, se pyytää omaa kunniaansa, mutta joka pyytää lähettäjänsä kunniaa, se on totinen, eikä hänessä ole vääryyttä. \t De o nyawa nakoso kanaga manga dodoto de ka to ona manga sininga ma rabano de yaaka komagena, magena ma sababu ona yodupa o giliri yasari la ona manga ronga masirete isilamo. Duma nakoso o nyawa kanaga yodupa yasari ma ngale ona yasusuloka magena manga ronga isilamo, de upa manga ronga masirete, de yasusulo ona gena manga dodoto itotiai de manga sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa. Komagena lo Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yhtäkkiä, kun he katsahtivat ympärilleen, eivät he enää nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen, joka yksinänsä oli heidän kanssaan. \t Manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, uskokoot myös ne, jotka Jumalan tahdon mukaan kärsivät, sielunsa uskolliselle Luojalle, tehden sitä, mikä hyvää on. \t Mutuwade o nyawa nakoso o Gikimoi wadupa la kanaga yasangisara, ona magena hika o loha yaaka ikaeli, de ma rabaka magena bilasu iwipiricaya igogou la Una asa ona wapalihara, sababu Una gena ona wasidadika de Awi jaji lo gena salalu wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa. \t Ngohi tinidodara ngini ningodu la kanaga de o Yesus Kristus nimarimoika. Sidago kanena. Ngohi Paulus O Efesus ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole opetuslapsi opettajaansa parempi, eikä palvelija parempi isäntäänsä. \t Igogou o muri ona gena idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Komagena lo o nyawa la idadi ileleleani, igogou ona idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi tolamo.' Idadiwa yotemo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä olen kirjoittanut teille, jotka uskotte Jumalan Pojan nimeen, tietääksenne, että teillä on iankaikkinen elämä. \t Ngini niopiricayaka igogou o Gikimoi ma Ngopa Una magena o Salamati ma Kolano, so nginika o surati manena ngohi tolefoka de kanaga ma lamo gena ngini asa nianako igogou o oho ka sidutu ikakali gena niamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja lupaavat heille vapautta, vaikka itse ovat turmeluksen orjia; sillä kenen voittama joku on, sen orja hän on. \t Itemo, \"Nakoso to ngomi mia dodoto gena ngini niamote, de igogou ngini asa o Gikimoi Awi bobitano nipalakoka sidago lo o bi kia naga niodudupa gena he qangodu aku niaaka.\" Ngaroko manga demo komagena, duma ona masirete maro o gilalo, sababu o nyafusu ma dorou gena kanaga o nyawa ma Kristus wihoholu yodupa yaaka so yaparetaka. Gena maro o nyawa moi la kanaga awi lawangi iwisituraka, so wodadi manga gilalo moi bilasu o manara qatotubuso waaka, sababu una magena ona iwiparetaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että niinkuin synti on hallinnut kuolemassa, samoin armokin hallitsisi vanhurskauden kautta iankaikkiseksi elämäksi Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, kautta. \t La maro o nyawa o dorou yaaka sidago lo bilasu isone, komagena lo Una Awi laha wasitodihike so wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou Awi manara ma ngale onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja lapsi kasvoi ja vahvistui ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen päällänsä. \t Ona manga ngopa Una magena wofero so wilamo idogo de wiputuru, de awi sininga lo idadi foloi icawaro, de lo o Gikimoi Awi laha igoge Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus puhui pyhäkössä suurella äänellä, opetti ja sanoi: \"Te tunnette minut ja tiedätte, mistä minä olen; ja itsestäni minä en ole tullut, vaan hän, joka minut on lähettänyt, on oikea lähettäjä, ja häntä te ette tunne. \t Kagena o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka wodotosi, de womatoore wotemo, \"Igogou! Ngini nitemo Ngohika ninako, de lo nitemo nianakoka Ngohi manena o kiano ma nyawa. Ngaroko komagena, Ngohi tahino kanena gena upa ma sababu de to Ngohi Ai kuasa masirete so tahino. Duma igogou-gogou Una magegena Ngohi woisuloka so tahino. Awadede! Nakoso komagena la nipiricayawa, de Una magegena lo ngini gena niwinakowa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin Jeesus oli heille sanonut, ja valmistivat pääsiäislampaan. \t Kagena de ona yotagi de kadoka ona yamake maro o kia Una wotetemo. So ona asa isidailako o Paskah ma ino magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He kysyivät häneltä: \"Kuka on se mies, joka sanoi sinulle: `Ota vuoteesi ja käy`?\" \t So ona magena itemo unaka, \"Una magena naguuna so wonisulo ngona hika ani jongutu natoti de notagi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä veli Apollokseen tulee, olen hartaasti kehoittanut häntä lähtemään veljien kanssa teidän tykönne; mutta hän ei ole ollenkaan halukas lähtemään nyt, vaan tulee, kun hänelle sopii. \t So nako nanga dodiao wopipiricaya moi, o Apolos, una magena towigolo de towibaja ifoloi la una de o dodiao ma binuka itagi ngini inikurumi. Duma una o orasi manenaka woholu, so ka o dongoho moili de asa wotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa. \t De kagena de ngohi takelelo o gogelelo moili tamake kali o soroga ma ngora ipelenga. Kanaga o jara qaaare moi de kugena wopapaneku, Una magena wisironga Una Wotetero de Wototiai so aku wipiricaya. Una wahiri itiai o nyawa manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko de o sangisara, de lo nakoso o kudoti ma rabaka, o kia naga itiai magena lo Una waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, myös Ihmisen Poika tunnustaa Jumalan enkelien edessä. \t \"Ngohi totemo, nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa tasingangasu ona o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun tulee se, mikä täydellistä on, katoaa se, mikä on vajavaista. \t Duma ma orasi done imasidiadoka, de o Gikimoi o bi moi-moi qangodu wosiganapu qaasu-asu so itiai qangodu, de asa o bi cocatu magena ma bati yaado so ka isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja näin Aabraham, kärsivällisesti odotettuaan, sai, mitä luvattu oli. \t Ma ngale wosasi komagena, so o Abraham wodamaha de awi sabari sidago o kia naga o Gikimoi wijajaji unaka gena asa wamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos te olette Hengen kuljetettavina, niin ette ole lain alla. \t So nakoso ngini la o Gurumi niparetaka, de o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena asa nipareta kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden onkin Jumala hänet korkealle korottanut ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman, \t Komagena so o Gikimoi asa Una magena wisimulia ifoloi so to Una Awi kuasa magena ifoloi ilamo de o kuasa ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt, kun olette synnistä vapautetut ja Jumalan palvelijoiksi tulleet, on teidän hedelmänne pyhitys, ja sen loppu on iankaikkinen elämä. \t Ngaroko komagena niaaka, duma ngini o orasi manena o Gikimoi winisiputuruka, so upa niodupali o dorou niaaka kali de lo nidadi maro to Una Awi gilalo masirete winipopareta. So ngini gena nia sopo qaloloha aku niamake, de ma ngale nidadi maro o Gikimoi Awi nyawa masirete sidago lo o oho ka sidutu ikakali niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän myös sanoo vasemmalla puolellaan oleville: `Menkää pois minun tyköäni, te kirotut, siihen iankaikkiseen tuleen, joka on valmistettu perkeleelle ja hänen enkeleillensä. \t Qabolo de Ngohi asa tatemo o bi nyawa Ai gubalika, 'Nitagi kasi, ngini gena Ai Baba winikukutuku. Niahika bato nia riho o uku ma sora ikokakali kagena ma rabaka, kiaka wosidodailako qabolo ma ngale o Ibliska de lo awi malaikat-malaikat wimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! \t De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "närkästyneinä siitä, että he opettivat kansaa ja julistivat Jeesuksessa ylösnousemusta kuolleista. \t De ona ingamo sababu o Petrus de o Yohanes yodoto o bi nyawaka itemo o Yesus wisioho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, so igogou o nyawa isosoneka done aku ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jokaiselle sielulle tuli pelko; ja monta ihmettä ja tunnustekoa tapahtui apostolien kautta. \t De o Gikimoi Awi kuasa o bi rasulka, o orasi isigeto-geto asa o nonako ihahairani yaaka foloi idala so o nyawa yangodu yohairani ka icarawa poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun minä sen valon kirkkaudesta tulin näkemättömäksi, taluttivat seuralaiseni minua kädestä, ja niin minä tulin Damaskoon. \t De o nita ma siwa ma buturu magena sidago ngohi tomasigelelo kawa, so o nyawa imomote gena bilasu ai giaka yacoho de ituda ma bati mimasidiado o Damsyikka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niitä, jotka aterioivat, oli neljätuhatta miestä, paitsi naisia ja lapsia. \t Kagena de o nyawa ona magena yaoqo sidago yangodu yapunuka, gena yanau manga dala nagala yacala iha, o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi. Qabolo Awi muri-muri wasulo so o ino ma soohu yatolomu so yamake sidago o karaja tumudingi lo iwedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ne ovat riivaajain henkiä, jotka tekevät ihmeitä; ne lähtevät koko maanpiirin kuningasten luo kokoamaan heidät sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena päivänä. \t Ena gena, o toka lo aku o nonako ihahairani yaaka. Ona magena itagi o dunia ma bi kolano yangodu yatolomu ma ngale o Gikimoi Wokokuasa Awi Wange ilalamoka de ona imatekekudoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta anokoon uskossa, ollenkaan epäilemättä; sillä joka epäilee, on meren aallon kaltainen, jota tuuli ajaa ja heittelee. \t Duma ma orasi ngini nigolo gena, hika nipiricaya igogou o Gikimoi asa winihike de winidoto nginika, ma ngale nia sininga ma rabaka o Gikimoika upa niwidodato. Sababu o nyawa nakoso o Gikimoika la iwidodato, de ona magena asa manga piricaya o Gikimoika gena itatapuwa, gena maro o deru o moku-moku de o rato qasosihilo yadahe so ikole hika de hino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Maria sanoi: \"Minun sieluni suuresti ylistää Herraa, \t De ongo Maria magena motemo, \"Ngohi ai sininga ma rabaka o Jou towigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koskapa juutalaiset vaativat tunnustekoja ja kreikkalaiset etsivät viisautta, \t Nako o Yahudika ma nyawa, ona magena itemo bilasu o nonako ihahairani ngomi miasikelelo onaka la ona aku yopiricaya. De lo nako o Yunanika ma nyawa, ona gena itemo bilasu de o cawaro o nyawano ngomi miasingangasu onaka la ona aku yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he seuraavana päivänä menivät alas vuorelta, tuli paljon kansaa häntä vastaan. \t Ma langika, ona iuti o talaku, de o nyawa yadadala yahino la iwimake o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi hänelle: \"Oikein vastasit; tee se, niin sinä saat elää\". \t O Yesus wotemo, \"Ani sasango gena itiai. Naaka komagena, la ngona asa o oho ka sidutu ikakali namake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kiitän Jumalaani, niin usein kuin teitä muistan, \t Nakoso ma ngale ngini gena tinisosininga de salalu o Gikimoika tosumbayang totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaimo meni kotiinsa ja havaitsi lapsen makaavan vuoteella ja riivaajan lähteneen hänestä. \t O awa muna magena moliho ami tahuka, de momimake ami ngopa mitotogosa magena momaiduka sababu milohaka, de igogou ami dogosa lo isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jollekin saarelle meidän täytyy viskautua.\" \t Sababu ngone gena bilasu inasitutu duma o gura moi ma goasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Sinäpä sen sanoit. Mutta minä sanon teille: tästedes te saatte nähdä Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla puolella ja tulevan taivaan pilvien päällä.\" \t Kagena de Una wosango wotemo, \"Iya! Komagena maro kia notetemo. De Ngohi lo totemo, o orasi asa imasidiado de ngini asa nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka, de lo asa nikelelo o sorogaka de tokahino touti o lobi-lobi ma rabaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Sano meille: milloin tämä tapahtuu, ja mikä on merkki siitä, että kaikki tämä alkaa lopullisesti toteutua?\" \t Ona wisano Unaka itemo, \"Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia nakoso ma orasi imasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos Kristus ei ole noussut kuolleista, turha on silloin meidän saarnamme, turha myös teidän uskonne; \t De nakoso yaakuwa ma Kristus o soneno wisioho kali, de o habari qaloloha misihohabari gena ma faida ihiwa, de komagena lo nia piricaya lo ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan pane vanuttamattomasta kankaasta paikkaa vanhaan vaippaan, sillä semmoinen täytetilkku repii palasen vaipasta, ja reikä tulee pahemmaksi. \t Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun viikon ensimmäisenä päivänä olimme kokoontuneet murtamaan leipää, niin Paavali, joka seuraavana päivänä aikoi matkustaa pois, keskusteli heidän kanssansa ja pitkitti puhettaan puoliyöhön saakka. \t O Nahadi ma wangeka ngomi o Yesus miwipipiricayaka mingodu mimatolomuno ma ngale o oqo qatetebi miaaka, duma o Paulus womibobicara kasi sababu ma langino de asa womajobo, so mia dodolomu gena sidago o putu itongiraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. \t Duma Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kuningas Agrippa, minä en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä, \t So, ai baba ma Kolano Agripa, ma orasi o Yesus towikelelo o dipaku womasimaneka, de igogou ngohi Una towimoteka so ai manara gena komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin nainen jätti vesiastiansa ja meni kaupunkiin ja sanoi ihmisille: \t So o ngopeqeka magena ami ake ma ember he matotota kawa, de ka modongosaka de moliho mokahika o dokuka, de o bi nyawa kagena masigaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen äitinsä sanoi palvelijoille: \"Mitä hän teille sanoo, se tehkää\". \t Ngaroko komagena, duma ma awa motemo o rarame ma bi leleanika, \"O kia bato Una wosulo nginika, magena ngini bilasu niaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kun meillä vielä aikaa on, tehkäämme hyvää kaikille, mutta varsinkin uskonveljille. \t La ma ngale komagena, nakoso paaku, de ngone bilasu o loha paaka pokaeli o bi nyawa yangoduka, de ma boboloi o bi nyawa ma Kristus wipipiricayaka ona magena maro ka to ngone nanga gianongoru o tahu moi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä me vaellamme uskossa emmekä näkemisessä. \t Sababu ngone manena o dunia kasi, ngaroko Una powikelelo waasi, duma ma ngale Una powipiricayaka so aku powimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän noustessaan venheestä kansa heti tunsi hänet; \t Kagena de ona o deruno isupu so o nyawa Una wikelelo, de gila-gila winako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta näiden puheet näyttivät heistä turhilta, eivätkä he uskoneet heitä. \t Ona isingangasuka, duma manga demo gena Awi muri-muri ona magena asa yopiricayawa, itemo manga demo gena cawali manga ade-ade masirete so itiaiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Isännät, tehkää palvelijoillenne, mitä oikeus ja kohtuus vaatii, sillä te tiedätte, että teilläkin on Herra taivaassa. \t De ngini magena lo nako nidadi igogilalo manga tuangi moika, hika to ngini nia gilalo nisidiahi de niaaka qaloha, sababu nianakoka ngini lo kanaga de nia Tuangi moi kadaku o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka voimmekaan kyllin kiittää Jumalaa teidän tähtenne kaikesta siitä ilosta, mikä meillä teistä on Jumalamme edessä! \t Komagena so ma ngale ngini gena to ngomi mia nali de mia more he ka ilamo poli, sidago lo mia sukuru miatitide o Gikimoika gena, ngaroko ilamo, duma magena lo yaado waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän puhui ja väitteli hellenistien kanssa; mutta he koettivat tappaa hänet. \t De lo o Saulus wosibicara igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano, so ma ngale magegena asa una imatekeributu de o bi Yahudi ma nyawa iyoyunanika, duma manga sininga ma rabaka ona o ngeko isisari la o Saulus witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Opettaja, Mooses on säätänyt meille: `Jos joltakin kuolee veli, joka jättää jälkeensä vaimon, mutta ei jätä lasta, niin ottakoon hän veljensä lesken ja herättäköön veljellensä siemenen`. \t \"Baba Guru, o bobita o Musa walelefo ma ngale ngone inangoduka, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä. \t Gila-gila ona manga soma yodongosaka, so asa itagi Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kastan teidät vedellä parannukseen, mutta se, joka minun jäljessäni tulee, on minua väkevämpi, jonka kenkiäkään minä en ole kelvollinen kantamaan; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella. \t So ngohi manena gena ngini o nyawa tiniosi de o ake la idadi maro o nonako moi gena, igogou ngini nimatoba de nimatodubaka, duma ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato taaho maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa. De ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, Una magena asa wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa de o uku la nia sininga ma rabaka wopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut. \t De Una wotemo, \"Niakelelo! Nginika tinisingangasu igogou, mobabalo mosususa magena mongado foloi ilamo, nako positetero de o nyawa yangodu manga suba o boruaku yongangado gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen nähdessään Pietari rupesi puhumaan kansalle ja sanoi: \"Israelin miehet, mitä te tätä ihmettelette, tai mitä te meitä noin katselette, ikäänkuin me omalla voimallamme tai hurskaudellamme olisimme saaneet hänet kävelemään. \t Ma orasi o Petrus wakelelo o bi nyawa ona magena, de una wotemo onaka, \"He, ai gianongoru de ai awabira! Upa lo niohairani ma ngale o hali idadadi manena. Upa lo nimaginano ngomino. Qadoohaso ngini nia sininga ma rabaka itemo, o nyawa una magena aku wotagi sababu de to ngomi mia kuasa masirete, eko nagala de to ngomi miaaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te olitte \"eksyksissä niinkuin lampaat\", mutta nyt te olette palanneet sielujenne paimenen ja kaitsijan tykö. \t Ngini gena iqoqomaka ma Kristus niwipiricayawa, duma o orasi manena ngini Una niwipiricayaka la Una aku ngini winijaga. Imatero maro o duba-duba o ngeko yamake kawa, duma done isigiliho kali la ma sowohi gena aku wajaga de wapalihara kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun ilta tuli, oli venhe keskellä järveä, ja hän oli yksinään maalla. \t So de qaputuka, Una o dududuka womatengoka, duma Awi muri-muri o deru ma rabaka gena ka wakelelo. O deru magegena o talaga ma dongirabaka yahika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä minä sanon teille, etten minä sitä enää syö, ennenkuin sen täyttymys tapahtuu Jumalan valtakunnassa\". \t Sababu Ngohi totemo, igogou Ngohi asa tooqo kawa o Paskah ma ino manena sidago idadi la pooqoli done o orasi ma simaka, nakoso o Gikimoi wopareta maro o kolano moi o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi: \"Voi teitäkin, te lainoppineet, kun te sälytätte ihmisten päälle vaikeasti kannettavia taakkoja ettekä itse sormellannekaan koske niihin taakkoihin! \t O Yesus wosango, \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini lo o bi guru agamaka. Ngini gena o nyawa niasimoku o adati de o galepu ma bio idala de qatotubuso, duma ngini masirete lo niariwowa la ona o adati de o galepu magena yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hänet ja hänen perhekuntansa oli kastettu, pyysi hän meitä sanoen: \"Jos te pidätte minua Herraan uskovaisena, niin tulkaa minun kotiini ja majailkaa siellä\". Ja hän vaati meitä. \t So ongo Lidia de ami tahu ma raba moi ona lo yaosi qaboloka, de muna asa momikoro de momiaso motemo, \"O dodiao, ngini ninako igogou ngohi o Jou Yesus towipiricayaka, nako qaloha de tanu niahino la ai tahuka nimasidodogu.\" So komagena muna momigegego sidago ngomi to muna ami tahuka mimasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme julista itseämme, vaan Kristusta Jeesusta, että hän on Herra ja me teidän palvelijanne Jeesuksen tähden. \t O habari kiaka ngomi misihohabari, gena o habari ma ngale ngomi masirete gena qasowo. Duma o habari magegena itemo o Yesus Kristus Una magena kanaga o Jou, de lo ngomi gena o Jou Yesus womisuloka la mitagi so ngini minileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoo hän sitten: \"Katso, minä tulen tekemään sinun tahtosi\". Hän poistaa ensimmäisen, pystyttääkseen toisen. \t Ma Kristus Awi demo, \"Ngohi tahino tomasidailako Ani dupa gena taaka,\" de magena Awi ngale o gaso o haiwani, to ona manga ngongike isisusuba gena, bilasu isisa de itagali de ma Kristus Awi suba moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja eräs heistä, joka oli lainoppinut, kysyi häneltä kiusaten: \t Manga sidongirabano o guru agama moi wahino o Yesuska, de ma ngale Una iwisabatolo de o sosano moili, de wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja peto, joka on ollut ja jota ei enää ole, on itse kahdeksas, ja on yksi noista seitsemästä, ja menee kadotukseen. \t De o haiwani magena isoneka, duma asa ioho de yahino kali, una magena o kolano ma tupaangeka, de lo o kolano yatumudingi manga sidongirabano. Una magena done asa o Gikimoi wisisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen rukoillessaan hänen kasvojensa näkö muuttui, ja hänen vaatteensa tulivat säteilevän valkoisiksi. \t To Una Awi sumbayang ma rabaka Una Awi jamani ingali, de Awi baju idadi qaare de isiru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Kristus tuli tulevaisen hyvän ylimmäiseksi papiksi, niin hän suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei ole käsillä tehty, se on: joka ei ole tätä luomakuntaa, \t Duma o orasi manenaka de ma Kristus womasidiadoka wodadi o jaji qamomuane ma Imam Wilalamo la kanaga womanara o bi moi-moi kiaka qaloloha. Una wowosa o Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka foloisi qaloha de foloi qatebi de o Suba ma Dadaru iqoqoma o Musa wosigogokoka. Sababu o suba ma dadaru ma Kristus wowowosaka gena o nyawa yaakawa, ena gena o dunia manena nowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ennestään oli kaupungissa muuan mies, nimeltä Simon, joka harjoitti noituutta ja hämmästytti Samarian kansaa sanoen olevansa jokin suuri; \t Duma kanaga o nyawa moi, awi ronga o Simon, o doku magenaka he itekaka o Samaria ma nyawa magena iwihairani icarawa, sababu una wasihaga onaka de to una awi gomahate. So una womasihie de wotemo o bi nyawa yangoduka una gena o nyawa wilalamo moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, sanoi toisille opetuslapsille: \"Menkäämme mekin sinne, kuollaksemme hänen kanssansa\". \t Qabolo de o Tomas, wisironga lo Wosasago, una magena wotemo awi dodiao ma binukaka, \"Hino la ngone powimomote lo aku posone dede Una.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä Jeesus tahtoi lähteä Galileaan; ja hän tapasi Filippuksen ja sanoi hänelle: \"Seuraa minua\". \t De ma goginita noli, de o Yesus wositatapuka asa o Galilea ma tonaka wotagi. So womajoboka, de kanaga o nyawa moi awi ronga o Filipus wikelelo so wiaso, de witemo unaka, \"Hino la tanu ngona lo noimote Ngohi.\" So una lo o Yesus iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset, \t De ma ngale to Una Awi sigogise, so Una gena wodadi wososalamati moi la kanaga Awi kurangi moi lo ihiwa, de lo wodadi o oho ka sidutu ikakali ma gola ma ngale o nyawa Una wisigogigise ona magena yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hän, jota Jumala nimittää \"ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan\". \t De Una magena o Gikimoi asa wisitatapuka la wodadi o Imam Wilalamo ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan. \t De ona lo iholu yadongosa o manara qatotorou yaaka, ena gena itotooma, imagogomahate, o nyafusu ma dorou yaaka de lo itotosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansa seisoi ja katseli. Ja hallitusmiehetkin ivasivat häntä ja sanoivat: \"Muita hän on auttanut; auttakoon itseänsä, jos hän on Jumalan Kristus, se valittu\". \t O bi nyawa yadadala yahino imaokono kagena de yotomina. Komagena lo o Yahudika manga roriri wisimaqe, de yotemo, \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, hika o orasi manena Una Awi rohe masirete de wosisalamati, nakoso igogou Una o Salamati ma Kolano o Gikimoi wihihirika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kolme on, jotka todistavat: \t So komagena ma ngale ma Kristus gena isingangasu, kanaga o hali ngai saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta. \t De upa posidadu-dadu o dodoto kiaka ma ngale pomaosi de o Jou Yesus Awi ronga, eko o dodoto kiaka ma ngale nanga gia pahado o nyawaka. De lo upa posidadu-dadu o dodoto kiaka ma ngale posoneka de aku pooho kali, eko lo o dodoto kiaka ma ngale o fanggali o bi nyawa ma dorouka gena o sangisara ka sidutu ikokakali. Upa o dodoto ma nonoma maro komagena ka posidadu-dadu, duma magena de bilasu podogo kali bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka häntä herjattaessa ei herjannut takaisin, joka kärsiessään ei uhannut, vaan jätti asiansa sen haltuun, joka oikein tuomitsee, \t Ngaroko Una iwisimaqeka, duma qangodu asa Una gena wabisangowa. De ngaroko lo Una wisisangisaraka, duma Una gena wangamowa bai, de lo wotemowa done ona wafanggali. Ka cawali womasidoa o Gikimoi Awi gia ma sohaka, sababu Una kanaga so done asa o nyawaka gena wafanggali itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen tätä sanoessaan tuli pilvi ja peitti heidät varjoonsa; ja he peljästyivät joutuessaan pilveen. \t O Petrus ka wobicarasi, de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, sidago una de awi dodiao kagena lo yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen sanan, jonka hän lähetti Israelin lapsille, julistaen evankeliumia rauhasta Jeesuksessa Kristuksessa, joka on kaikkien Herra, \t Baba-baba, ngini nianako o habari qaloloha magegena Una wosingangasu o Israel ma nyawaka, so o habari magena itemo o bi nyawa de o Gikimoi imakadame ma orasi o Yesus Kristus iwipiricaya, igogou Una magena o Salamati ma Kolano de lo o bi nyawa o duniaka manga Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä etuuksia on siis juutalaisilla, tai mitä hyötyä ympärileikkauksesta? \t Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Awalele! Nako komagena, de ma ngale ngomi gena o Yahudika ma nyawa de lo ngomi mimasunaka magena nagala ma faida ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat Beetsaidaan. Ja hänen tykönsä tuotiin sokea, ja he pyysivät, että hän koskisi häneen. \t O Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Betsaidaka, de o nyawa moi wopipilo iwingaho o Yesuska. De o Yesus iwibaja la tanu o nyawa wopipilo una magena iwipaqa la womasigelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu. \t De lo nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi demo manena de kanaga o yosikurangi, de onaka done asa o Gikimoi lo manga gimina maro o kia itemo o buku manena ma rabaka wosikurangi, ena gena wasimahawa o kota qatetebika upa yogoge de lo o oho ma gota ma sopo upa yaoqo, so yamakewa o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "astuivat venheeseen ja lähtivät menemään järven toiselle puolelle, Kapernaumiin. Ja oli jo tullut pimeä, eikä Jeesus ollut vielä saapunut heidän luokseen; \t De o wange he qamaqa-maqa de o Yesus wokahika waasi onaka, so Awi muri-muri o talagaku youti. De o deruku yopane itemo o talaga ma sonongaka yoside, o Kapernaum ma dokuka itagi. O wange itumuka so qaputuka, de ona imajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivät suinkaan kaikki ole apostoleja? Eivät kaikki profeettoja? Eivät kaikki opettajia? Eiväthän kaikki tee voimallisia tekoja? \t Igogou! O sosulo-sosulo gena kanaga ona yangoduwa. O Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena kanaga ona yangoduwa. Ona la yododoto gena lo kanaga ona yangoduwa. Ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaaka gena kanaga ona yangoduwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan voi tulla minun tyköni, ellei Isä, joka on minut lähettänyt, häntä vedä; ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä. \t Ai Baba Ngohi woisulo la tahino kanena, de o nyawa yaakuwa yahino Ngohika, cawali ka Ai Baba masirete Una asa ona waaso de watuda la ipiricaya Ngohika. De ma orasi o dunia ma dodoguka ona yahihino Ngohika done asa Ngohi tasimomi de tasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ette; vaan te kannoitte Molokin majaa ja Romfa jumalan tähteä, niitä kuvia, jotka te olitte tehneet kumarrettaviksenne. Sentähden minä siirrän teidät toiselle puolelle Babylonin.` \t Duma nia giki ma ronga Molokh magena ma dadaru de lo o kia niatotulada, ena gena o ngoma Refan niaaho nisikangaho, de nia tulada niaaka komagena la magenaka niasuba duma Ngohika nisubawa. Ma sababu magegena, so Ngohi asa ngini tiniumo ma soa ikuru sidago o doku Babel ma sonongaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus tuli ulos, orjantappurakruunu päässään ja purppurainen vaippa yllään. Ja Pilatus sanoi heille: \"Katso ihmistä!\" \t So o Yesus wisisupu de wisitalakeku de o mahkota qatototopo de lo o juba qauungu, de ma gubernur una magena wotemo onaka, \"Kodo! Hika Una manena niwinano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos joku teille jotakin sanoo, niin vastatkaa: `Herra tarvitsee niitä`; ja kohta hän lähettää ne.\" \t Nakoso o nyawa nisano nginika, de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake bai!' Qabolo de ona magena jai-jai bato nisimaha la aku niaaho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti, ja maa järisi, ja kalliot halkesivat, \t Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka iraca de ileta sinotoka kadaku ma bati kudahu. O tona ihiti de o osu qapoputuru moi yahino, sidago lo o bi teto ilalago lo ileta-letaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pietari sanoi hänelle: \"Aineas, Jeesus Kristus parantaa sinut; nouse ja korjaa vuoteesi\". Ja kohta hän nousi. \t O Petrus wotemo unaka, \"Eneas, o Yesus Kristus ngona wonisilohaka. Nomomi de nouti la ani jongutu nalolo.\" Orasi magena qabolo o Eneas woutika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Johanneksen opetuslapset paastoavat usein ja pitävät rukouksia, samoin fariseustenkin, mutta sinun opetuslapsesi syövät ja juovat\". \t O orasi magena o nyawa yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa masoa-masoa gena ioqowa de iudowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myös kieli on tuli, on vääryyden maailma; kieli on se meidän jäsenistämme, joka tahraa koko ruumiin, sytyttää tuleen elämän pyörän, itse syttyen helvetistä. \t De lo maro o uku so ngone nanga laqe lo aku o moi-moi yatupu. Sababu o Iblis una masirete asa nanga laqe gena ma sigaro la pobicara qatorou, so o nyawa la de manga laqe manga sininga ma rabaka gena asa ifoloisi qatorou. So o moi-moi manga sininga ma rabaka sidago lo o moi-moi qangodu yaaaka de yamamake manga oho ma rabaka gena, qangodu lo qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tee siis parannus; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla. \t Sababu magegena Ngohi tinisidapano nginika bilasu ngini nimatoba de nimatoduba. Nako niaaka komagenawa, de Ngohi bilasu togila-gila tahika nginika, la o dodoto ikokulai yododoto ona magena done de to Ngohi Ai sumarangi Ai uruka asa talawangi de takudoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamien päivien perästä hän taas meni Kapernaumiin; ja kun kuultiin hänen olevan kotona, \t O wange muruo naga ipasa de o Yesus o Kapernaumka wowosa kali, de o nyawa yogiise o tahu moika wogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Senjälkeen minä näin neljä enkeliä seisovan maan neljällä kulmalla ja pitävän kiinni maan neljää tuulta, ettei mikään tuuli pääsisi puhaltamaan maan päälle eikä meren päälle eikä yhteenkään puuhun. \t Kagena de ngohi tokelelo o malaikat yaruha kanaga imaokoye o dunia ma pupuku ihaka. Ona magena o paro ma gola ngai iha yafati. Yafati la ma ngale o paro upa he iwuwu o dududuka eko o teoka, de o gota moi lo upa ihiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun ilta tuli, menivät hänen opetuslapsensa hänen tykönsä ja sanoivat: \"Tämä paikka on autio, ja päivä on jo pitkälle kulunut; laske siis kansa luotasi, että he menisivät kyliin ostamaan itsellensä ruokaa\". \t So de qamaqa-maqaka, de Awi muri-muri yahino itemo Unaka, \"Baba! Upa sidago qaputu sababu o riho manena imatingano. Nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi la ona o ino imaija kadoke o bi dokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka Jumala on asettanut armoistuimeksi uskon kautta hänen vereensä, osoittaaksensa vanhurskauttaan, koska hän oli jättänyt rankaisematta ennen tehdyt synnit \t Una magegena o Gikimoi asa wisulo la wosone de Awi au ikopola, ma ngale ngone nanga dorou aku yapiki. Nakoso o Jou Yesus nanga dagali powipiricaya, de o Gikimoi aku ngone wonasiapongu. Komagena Una waaka la ma ngale ngone wonasikelelo igogou Una womanara itiai, ma orasi iqomaka ma Kristus wahino wosone waasi, de o Gikimoi wosabari so ma ngale o nyawa manga dorou gena wafanggali waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Mitä tahdot, että minä sinulle tekisin?\" Hän sanoi: \"Herra, että saisin näköni jälleen\". \t \"O kia nodupa Ngohi taaka ngonaka.\" De una wopipilo gena wosango wotemo, \"Ya, Jou! Ngohi todupa tomasigelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin palatsin esipihaan asti ja istui palvelijain joukkoon ja lämmitteli tulen ääressä. \t O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote sidago wowosa ma Imam Wilalamo awi tahu ma lolohaka. Kadoke una wogogeku, de wialo so womarahu womasicapuka de o bi jojaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen kanssapalvelijansa lankesi maahan ja pyysi häntä sanoen: `Ole pitkämielinen minua kohtaan, niin minä maksan sinulle`. \t Qaboloka, de o gilalo magena wosupu de una imakamake de awi dodiao moi ka wogogilaloli, awi nagi unaka cawali o pipi o cala muruo naga. De una awi dodiao gena witago de wigohore, de lo witemo, 'Ce! Ani nagi qangodu bilasu nofangu!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tiedättehän itsekin, veljet, ettei tulomme teidän tykönne ollut turha; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini lo nianako la ma orasi ngomi mimasidiado nginika, de mia manara asa itagi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut, \t Ngaroko komagena, o Gikimoi Awi galusiri de lo Awi dodara gena foloisi ilamo ngoneka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jumalallisessa kärsivällisyydessään, osoittaaksensa vanhurskauttaan nykyajassa, sitä, että hän itse on vanhurskas ja vanhurskauttaa sen, jolla on usko Jeesukseen. \t Una wosabari de wotamaha sidago o orasi manena, ma ngale o nyawa manga dorou qangodu gena ma Kristus asa wahino la wosone. Komagena lo Una wonasikelelo igogou womanara itiai, sababu o nyawa ngone nanga sininga itiai gena Una asa waaka, nakoso o Jou Yesus powipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kokoontui paljon väkeä, niin etteivät he enää mahtuneet oven edustallekaan. Ja hän puhui heille sanaa. \t So kagena o tahuka o nyawa imatolomu yadala poli, sidago o tahu ma raba yawedo de o ngora lo yatihiwo. So kagena Una wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä yksi älköön olko teiltä, rakkaani, salassa, että \"yksi päivä on Herran edessä niinkuin tuhat vuotta ja tuhat vuotta niinkuin yksi päivä\". \t Ai dodiao tinidododara, tanu ngini gena upa lo niawosa nakoso o Jou Gikimoika gena, kanaga o wange moi eko o taungu cala moi gena ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaunistetut kaikkinaisilla kalleilla kivillä; ensimmäinen perustus oli jaspis, toinen safiiri, kolmas kalkedon, neljäs smaragdi, \t Ma boberesu magena ma sosoqe ma teto isiporomu de o paramata ma bio idala gena he qangodu. O sosoqe ma teto ma nonoma gena o paramata qabobole ma soka, o yaspis pudaki isiaka. Ma sinotoka o paramata foloi ihali de qabisi ma duhutu koloko o nao lidanga, ena gena o nilam. Ma saangeka o paramata qaaare de qatataro yatuo-tuo maro o kumo, gena o mirah. Ma ihaka o paramata qabobole ma sokali gena o zamrud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "te tiedätte, kuinka Jumala Pyhällä Hengellä ja voimalla oli voidellut Jeesuksen Nasaretilaisen, hänet, joka vaelsi ympäri ja teki hyvää ja paransi kaikki perkeleen valtaan joutuneet; sillä Jumala oli hänen kanssansa. \t Ena gena, idodooha o Yesus o Nazaret ma nyawa o Gikimoi Una iwihirika, so wihike o Gurumi Qatetebi de lo o kuasa. De wotagi o doku wakokiloli o nonako ihahairani waaka o bi nyawa manga simaka, de o bi nyawa o Iblis yapopareta ona magena lo yadala wasilohaka, sababu o Gikimoi dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani. \t Una wotemo, \"Kanaga o nyawa yasinoto yotagi o Gikimoi Awi Tahuka la kagena yosumbayang. Wimoi o Farisi ma nyawa de wimoi o balastengi wototolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä vastasi ja sanoi hänelle: `Herra, anna sen olla vielä tämä vuosi; sillä aikaa minä kuokin ja lannoitan maan sen ympäriltä. \t Duma awi nyawa wopapalihara una magena wotemo, 'Baba, qohaka bato la ioho o taungu moisi. Ma ngale ngohi asa ma tona tapacolu de o bobero tongado la ifero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos jollakin teistä on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, sanooko hän tälle tämän tullessa pellolta: `Käy heti aterialle`? \t \"Tosiade-ade, kanaga ngini nia gilalo moi wopopajeko eko o duba wososowohi. Ma orasi una womanara qaboloka so wolihono, de potemo unaka idodooha. Akuwa nitemo, 'Nahino, nooqo kasi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Teidän taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan. \t Qangodu magena o bi moi-moi o kia naga o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena yososininga. Ma ngale ngini gena o bi moi-moi qangodu hika upa he nihawateri, sababu nia Baba o sorogaka to ngini nia kurangi magena qangodu wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja oli pääsiäisen valmistuspäivä, noin kuudes hetki. Ja hän sanoi juutalaisille: \"Katso, teidän kuninkaanne!\" \t O orasi magena o Paskah ma Rarame ma wange gena maro ilangika, so ma ngale magena yosidailako kasi, gena o wange he itiaika nagala o cako mogiowo de sinotoka. De ma gubernur kagena o Yahudi manga roririka wotemo, \"Gena! Una manena nagala nia kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, lähtee tuli heidän suustaan ja kuluttaa heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, on hän saava surmansa sillä tavalla. \t Ona yasinoto magena nakoso o nyawa la kanaga manga edekati yabodito, de yasinoto magena manga uruno o uku asa isupu so manga lawangi gena yabodito. Komagena o nyawa nakoso manga edekati ona yabodito de yasinoto magena asa ka yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onko Kristus jaettu? Ei kaiketi Paavali ole ristiinnaulittu teidän edestänne? Vai oletteko te kastetut Paavalin nimeen? \t Upa bai! Idadiwa, nakoso ngini nimatekekitinga komagena, maro ma Kristus gena niwitepi-tepika. Asitagala! Bilasu nimasininga kasi. Nakoso nitemo komagena, de ma ngale ngohi, Paulus gena, maro nia dagali moi so isidasangahadika eko lo de o ake nisiosi la nidadi to ngohi masirete ai nyawa imomote. Komagena upa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö se myymätönnä ollut sinun omasi, ja eikö myynnin jälkeenkin sen hinta ollut sinun? Miksi päätit sydämessäsi tämän tehdä? Et sinä ole valhetellut ihmisille, vaan Jumalalle.\" \t Igogou, ani tona magena nosiija waasi gena to ngona, so nako nodupawa, upa he nosiija. De igogou ani tona magena lo nosiijaka ma pipi lo to ngona, so nako nodupa ka ma sononga nahike, upa he nokulai de notemo ma ija ma lamo cawali kamagena. De imaaka idodooha so ani sininga ma rabano nosimaha o dorou ibao sidago naaka maro komanena. So, igogou, ngona o nyawa nakulaiwa, duma o Gikimoi nowikulaika bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta että pakanat laupeuden tähden ovat ylistäneet Jumalaa, niinkuin kirjoitettu on: \"Sentähden minä ylistän sinua pakanain seassa ja veisaan kiitosta sinun nimellesi\". \t De lo ma Kristus waakaka, ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa o Gikimoi Awi ronga yogiliri, sababu wagalusiri onaka. Magena imatero maro o kia iqomaka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo gena, o Daud wotemo o Gikimoika de isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma ngale Ngona gena o bi bangsa qangodu ngohi tasingangasu. To Ngona Ani ronga manga sidongirabaka tosilamo de ai nyanyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minun seuralaiseni näkivät kyllä valon, mutta eivät kuulleet sen ääntä, joka minulle puhui. \t O nyawa ngohi imomote ona lo o nita magena yakelelo, duma o ili ibobicara magena ona isidodoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä voimiensa mukaan, sen minä todistan, jopa yli voimiensakin he antoivat omasta halustansa, \t Ngohi masirete takeleloka, ngaroko moiwa yasulo, duma ona magena ngo yahike imamote de to ona manga buturu, de ka ifoloili de manga buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksisaaminen, \t Ma ngale nanga dorou ma ija, ena gena Awi Ngopa wosone, so ngone nanga dorouno asa wonapalako de nanga dorou lo aku wosiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset sanoivat: \"Ei kai hän aikone tappaa itseänsä, koska sanoo: `Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla`?\" \t Una Awi demo komagena, so ona o Yahudika manga roriri magena imatekekasano itemo, \"Wotemo o kia magena. Nagala wotemo Una asa womatooma so wotemo komagena, eko idodooha. Nagala ma sababu komagena, so asa wotemo ngomi lo miaakuwa miakahika kagena, eko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuurna poljettiin kaupungin ulkopuolella, ja kuurnasta kuohui veri hevosten kuolaimiin asti, tuhannen kuudensadan vakomitan päähän. \t O kota magena ma duduka o nyawa o anggur isitetehoka de ma bosoku iuhi gena ikakuka, imatero maro o bi nyawa ma dorou watoomaka de manga au iuhi, sidago ma gaku he o kilo ratu saangeka de ma luku magena he o meter sinotoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He ovat Kristuksen palvelijoita - puhun kuin mieltä vailla - minä vielä enemmän. Olen nähnyt vaivaa enemmän, olen ollut useammin vankeudessa, minua on ruoskittu ylen paljon, olen monta kertaa ollut kuoleman vaarassa. \t Ona gena ma Kristus Awi nyawa wileleleani? (We! Ai demo gena maro o nyawa witotogosa moi.) Ngohi igogou ma Kristus Awi nyawa ileleleani ifoloi qaloha de ona yangodu bai! Ngohi tomanara ifoloi. Ngohi isingosa o bui ma rabaka isidadu-dadu. Ngohi ingangapo foloi de lo mamoi-mamoi he dangade tosone bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette herkutelleet maan päällä ja hekumoineet, te olette sydäntänne syötelleet teurastuspäivänä. \t De ngini o orasi manena nioho de nia kaya idalaka de ka o kiasi nionyafusu, so qangodu magena nisitoqeqeheka. Komagena ngini nimasidailako so done ma orasi ma dodoguka asa nitooma, maro o sapi moi yapiara la qasaki gena done asa yatola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaiken minä teen evankeliumin tähden, että minäkin tulisin siitä osalliseksi. \t Qangodu magenena ngohi taaka la ma ngale o bi nyawa yadadala asa o habari qaloloha gena yopiricaya, so o Gikimoi Awi laha gena ngohi dede ona mingodu lo aku miamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Paavali kutsui luoksensa erään sadanpäämiehen ja sanoi: \"Vie tämä nuorukainen päällikön luo, sillä hänellä on jotakin hänelle ilmoitettavaa\". \t So kagena de o Paulus wiaso o prajuritka manga sahe moi, de wotemo unaka, \"Hika notagi o gohiduuru manena nowitota ma kapitaka, sababu o habari kia naga moi asa wodedemo unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Abba, Isä, kaikki on mahdollista sinulle; ota pois minulta tämä malja. Mutta ei, mitä minä tahdon, vaan mitä sinä!\" \t De wotemo, \"Ya Baba, qangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seurakuntapalvelija olkoon yhden vaimon mies, lapsensa ja kotinsa hyvin hallitseva. \t De o bi nyawa ileleleani ona magena bilasu manga peqeka ka imatengo de upa o ngopeqeka ma somoa yadupali, de lo bilasu manga ngopa-ngopa de manga tahu ma raba yaaturu qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he peljästyivät ja kumartuivat kasvoillensa maahan. Niin miehet sanoivat heille: \"Miksi te etsitte elävää kuolleitten joukosta? \t So ona yosawangi de foloi yomodo de yobukuku o tonaku, duma yasinoto magena yotemo onaka, \"Awa, o kiaso ngini niwisari o nyawa woooho moi isosone manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mistä tulevat taistelut ja mistä riidat teidän keskuudessanne? Eikö teidän himoistanne, jotka sotivat jäsenissänne? \t Nakoso ngini la nimatekekangamo de nimatekekudubu gena, sababu ngini ningodu ngaroko nianako nia nyafusu ma dorou gena moi-moi itiaiwa, duma ngini magena nia sininga ma rabano o nyafusu ma dorou he nisigaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Aabraham sanoi: `Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä`. \t De o Abraham wotemo, 'Onaka de maena o Gikimoi Awi bobita, kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka, so maha dede ona yosigise o bi bobita magegena, eko hiwa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mihin kaupunkiin te tulettekin, missä teidät otetaan vastaan, syökää, mitä eteenne pannaan, \t Nakoso o doku moika niwosa de ngini iniqehe qaloha, de o ino inihike gena ka niaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he kaikki sanoivat: \"Sinä siis olet Jumalan Poika?\" Hän vastasi heille: \"Tepä sen sanotte, että minä olen\". \t De ona yangodu yotemo kali, \"Nako komagena, de Ngona manena igogou o Gikimoi ma Ngopa?\" Kagena de Una wosango wotemo, \"Iya! Komagena maro kia ngini nitetemo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan, kun Pyhä Henki tulee teihin, niin te saatte voiman, ja te tulette olemaan minun todistajani sekä Jerusalemissa että koko Juudeassa ja Samariassa ja aina maan ääriin saakka\". \t Duma bilasu ngini nianako ma orasika done asa o Gurumi Qatetebi wouti de wowosa nginiku de o Gikimoi winihike o kuasa, la ngini nidadi Ai saksi ma ngale Ngohi o Yerusalemka, o Yudea ma daera ma sigilolika, de o Samaria ma daeraka de sidago lo o dunia ma pupuku ihaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan \"jos vihamiehelläsi on nälkä, ruoki häntä, jos hänellä on jano, juota häntä, sillä näin tehden sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle\". \t De ngini gena bilasu niaaka maro isilelefo o Buku ma rabaka itemo, \"So nakoso nia lawangi kanaga yasapi eko manga kiri qadudu, bilasu ona niariwo niahike o ino la ioqo, de o ake la iudo. De nia manara magena ona niasimaqe so manga dorou nginika imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tietäen, ettette ole millään katoavaisella, ette hopealla ettekä kullalla, lunastetut turhasta, isiltä peritystä vaelluksestanne, \t Sababu to ngini nia gogoho de nia manara iqoqomaka, kiaka nia ete de nia topora inidoto nginika, magena ma ngale lo ihiwa, de nia dorou magena ma rabano kanaga o Gikimoi winipalakoka de ma ija lo wafangu qabolo. De ngini nianako nia dorou ma ija so aku winipalakoka gena, upa maro o salaka de o guraci so done iwaro de isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Kristuksen työn tähden hän joutui aivan kuoleman partaalle, kun pani henkensä alttiiksi tehdäkseen minulle sen palveluksen, mitä te ette voineet tehdä. \t Sababu ma ngale ma Kristus Awi manara waaka, ngaroko una magena awi bodito ilamo, duma awi rohe wosibataru sidago lo wodupa wosone. Waaka komagena ma ngale una aku ngohi woiriwo maro to ngini nia dagali moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän ensin sanoo: \"Uhreja ja anteja ja polttouhreja ja syntiuhreja sinä et tahtonut etkä niihin mielistynyt\", vaikka niitä lain mukaan uhrataankin, \t So komagena o Jou Awi bobita o Musa wosilelefo gena, itemo ma ngale manga dorou gena bilasu o gaso o haiwani de o suba yahihike magena yosisuba. Ngaroko komagena yaaka, duma ma Kristus wotemo o Gikimoi wodupawa de Una wosanangiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaaksensa, että hän rakentuisi. \t Komagena ngone inangodu lo bilasu nanga dodiao ipipiricayaka gena paaka isanangi de o loha paaka onaka, la ma ngale manga piricaya magena foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja palvelijat menivät ulos teille ja kokosivat kaikki, keitä vain tapasivat, sekä pahat että hyvät, ja häähuone tuli täyteen pöytävieraita. \t Magena de wileleleani ona magena yotagi o bi ngekoka, la o nyawa yamamake yangodu yatolomu, ngaroko o nyawa ma loha eko o nyawa ma dorou gena, qadoohawa. So ma duduuruka de ma rarame ma tahu magena asa iwedoka de o nyawa yakokoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he nauroivat häntä. Mutta hän ajoi kaikki ulos ja otti mukaansa lapsen isän ja äidin sekä ne, jotka olivat hänen kanssaan, ja meni sisälle sinne, missä lapsi makasi. \t Duma o nyawa yadadala magena iminako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe. De o nyawa yangodu magena wasulo so isupuka, de Una wangaho o ngopa magena ma awa de ma baba de Awi muri yaruwange, so o ngihi kiaka o ngopa magena ami bake yahado kagena iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini kanaga nimuruo naga asa niacawaro qaloha de lo nianako o loha moi-moi maro o kia la bilasu paaka de o dorou moi-moi maro o kia la upa paaka. So ngini bilasu o loha moi-moi niaaka de niasikelelo gena to ngini nia sininga qamuuqu o nyawaka so igogou ngini nicawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: \"Etkö vastaa mitään siihen, mitä nämä todistavat sinua vastaan?\" \t So ma Imam Wilalamo womaokoye de Unaka wisano, \"To ona manga demo de manga sosano ma dala komagena Ngonaka, qadoohaso nasangowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olette kai jo kauan sitten luulleet, että me puolustaudumme teidän edessänne. Jumalan edessä, Kristuksessa me puhumme; mutta kaikki teille rakennukseksi, rakkaani. \t Upa sidago nitemo gena maro komanena: ngomi mia demo moi-moi qangodu o surati manena ma rabaka ma ngale ngomi masirete miasinako itiai. Ai dodiao tinidododara, o bi moi-moi qangodu manena gena mitemo sababu ngomi de ma Kristus mimarimoika de o Gikimoi masirete lo kanaga ngomi wominanano. O bi moi-moi kiaka miaaakaka gena, ngomi miaaka la ma ngale to ngini nia piricaya magena asa misiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He ovat maailmasta; sentähden he puhuvat, niinkuin maailma puhuu, ja maailma kuulee heitä. \t Nakoso o bi guru ikokulai gena, ona magena maro o bi nyawa o Gikimoi wihoholu. So to ona manga sininga ma dorou magegena lo asa o nyawa ona magena ka yamote la isibicara, de ona manga bicara magena o bi nyawa ma somoa o Gikimoi wihoholu lo yosigiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva. \t Maro o kia naga done asa idadi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, imatero maro o kia naga idadadi iqomaka ma nabi Nuh awi orasika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaimot, olkaa omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle; \t Ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he ymmärsivät, ettei hän käskenyt kavahtamaan leivän hapatusta, vaan fariseusten ja saddukeusten oppia. \t Asa ka yanako Una o sitiari wahike ma ngale o roti ma ragi qasowo, duma o Farisika de lo o Sadukika manga dodotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin te myös teette kaikkia veljiä kohtaan koko Makedoniassa. Mutta me kehoitamme teitä, veljet, siinä varttumaan yhä enemmän \t de lo nia dodiao o Yesus wipipiricaya o Makedonia ma daera ma sigilolino ona yangodu ngini niadodara qaboloka. Ngaroko upa he milefo komagena, duma, mia dodiao nipipiricaya, ngomi minibaja de migolo nginika la ngini bilasu niadodara foloisi ilamo o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: \"Minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja minä olen lähetetty puhumaan sinulle ja julistamaan sinulle tämän ilosanoman. \t So o malaikat magena wotemo, \"Ngohi manena Gabriel, o Gikimoi Awi sosulo o sorogano. Una ngohi woisulo la tahino kanena de o habari magena todedemo de tonisingangasu ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta voi teitä, te fariseukset, kun te annatte kymmenykset mintuista ja ruuduista ja kaikenlaisista vihanneksista, mutta sivuutatte oikeuden ja Jumalan rakkauden! Näitä olisi tullut noudattaa eikä noitakaan laiminlyödä. \t O bodito! Kodo! Ka o bodito asa inidahe ngini o bi Farisi ma nyawaka. Ngini gena o goho ma ceceke, gena koloko o rapa balakama, de o goraka magena o regu mogiowoka de o regu moi nisisuba o Gikimoika. Duma nisidoohawa o Gikimoi Awi bobita kiaka foloisi ilalamo, maro koloko o gogoho itotiai de lo o dodara o Gikimoika. Ngaroko, igogou bilasu o bobita ma eece gena niaaka, upa sidago lo o bobita foloisi ilalamo magena niawosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat, \t ngone nanga saturu de lo o nyawa ngone inadoduhudu manga gia ma sohano aku Una wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan siihen paikkaan hän sanoi heille: \"Rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen\". \t So kagena imasidiadoka, de Una wotemo onaka, \"Nisumbayang la nigolo upa sidago o babajaku nitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja apostolien kätten kautta tapahtui kansassa monta tunnustekoa ja ihmettä; ja he olivat kaikki yksimielisesti koolla Salomon pylväskäytävässä. \t O bi rasul o kawasa manga sidongirabaka o nonako ihahairani yaaka idala. De o bi nyawa ipipiricaya yangodu imatekerimoi so o Gikimoi Awi Tahu o Salomo awi Serambi ma rabaka imatolomuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta kieltäytyi Mooses suureksi tultuaan kantamasta faraon tyttären pojan nimeä. \t Ma ngale o Musa awi piricaya so ma orasi wilamoka, de una woholu iwisieto o Mesirka manga Kolano awi danoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä.\" \t So muna done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. De o ngopa Una magena ngona bilasu nowisironga o Yesus, sababu o ngopa Una magena asa Awi nyawa masirete o Israelka ma nyawa to ona manga dorou wapiki de aku wasisalamati. Komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän teki nuorista ruoskan ja ajoi ulos pyhäköstä heidät kaikki lampaineen ja härkineen ja kaasi vaihtajain rahat maahan ja työnsi heidän pöytänsä kumoon. \t Magena wakeleloka, de Una asa o ngangapo moi waaka o iwino la idadi maro o cambuk moi. De Awi cambuk magena, Una gila-gila o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka o nyawa ona magena wadusu de wasisupu. Wadusu ona maro o bolumoi-bolumoi, ona de manga sapi de lo manga duba. De lo ma binuka o pipi imatekesitagali ona manga meja waeha sidago lo manga pipi gena ihaja imakokitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos vaimo hylkää miehensä ja menee naimisiin toisen kanssa, niin hän tekee huorin.\" \t Komagena lo o ngopeqeka moi ma roka mowiholuka de mokawi de yanau ma somoali, muna magena he mosundali ma ngale ma roka ma nonomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Minun tulee muillekin kaupungeille julistaa Jumalan valtakunnan evankeliumia, sillä sitä varten minä olen lähetetty\". \t Duma Una wosango wotemo, \"Ngohi lo bilasu togila-gila totagi kadoke o doku ma somoaka, de o habari qaloloha tosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi. Sababu ma ngale magegena so Ngohi isulo la tahino o dunia manena ma qokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kävisi toteen profeetta Esaiaan sana, jonka hän on sanonut: \"Herra, kuka uskoo meidän saarnamme, ja kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan?\" \t Komagena imaaka la ma ngale maro o kia naga iqomaka ma nabi Yesaya wosilelefoka gena isiganapuka, de kanaga wotemo, \"Jou, nagoona asa yopiricayaka o bi moi-moi o kia naga miasihohabari onaka, de lo nagoonaka asa Ani kuasa nasikelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa? \t Kadaku Ai Baba Awi tahuka kanaga o riho pogogoge ka idala bai! De nako magena ihiwa, igogou Ngohi tinisingangasu nginika. So o orasi manena Ngohi totagi tokahie idaku Ai Baba Awi tahuye la aku tosidailako to ngini nia riho ma ngale kagena nigogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "karttakaa kaikenkaltaista pahaa. \t de komagena lo nimasirese o bi dorou moi-moi ma gia ma sohano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat Jeesukselle: \"Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä. \t So ona asa itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi muna mimitagoka, ma orasi imasikiidu de yanau moi, kekiaka una magena ami roka wisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sinä, Jumalan ihminen, pakene semmoista, ja tavoita vanhurskautta, jumalisuutta, uskoa, rakkautta, kärsivällisyyttä, hiljaisuutta. \t Duma ma ngale ngona gena maro o Gikimoi Awi sosulo moi, so o dodoto de o nyafusu maro komagena bilasu nomasirese. Ani sininga ma meta gena hika la ani sininga asa itiai Awi simaka, de ani manara moi-moi naaka maro Una wodudupa, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara ilamo o nyawaka, de o sangisara namoku de ani sininga lo qamuuqu o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuomas vastasi ja sanoi hänelle: \"Minun Herrani ja minun Jumalani!\" \t So o Tomas wotemo, \"We! Ngona gena igogou ai Jou de lo ai Gikimoi tonisusuba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä säädän teille, niinkuin minun Isäni on minulle säätänyt, kuninkaallisen vallan, \t So maro Ai Baba Awi kuasa woihike Ngohika la Ngohi topareta, komagena lo Ngohi Ai kuasa asa tinihike nginika la ngini lo aku nipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kuulkaa! Katso, kylväjä lähti kylvämään. \t \"He! Ngini ningodu niise! Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla. Kaikki pyhät lähettävät teille tervehdyksen. \t To ngini nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. De kanena o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga salam idala yosidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kolmantena päivänä oli häät Galilean Kaanassa, ja Jeesuksen äiti oli siellä. \t O Yesus womasidiado o Kana ma dokuka o Galilea ma tonaka, de ma goginitano kanaga o kawi ma rarame moi yaaka, so Una ma awa lo kagena naga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä henki on enemmän kuin ruoka, ja ruumis enemmän kuin vaatteet. \t Sababu ngini nia oho ma ngale ilamo gena upa o ino de o baju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta vierasta ne eivät seuraa, vaan pakenevat häntä, koska eivät tunne vierasten ääntä.\" \t Duma nakoso kanaga o nyawa yasosomoa, awi duba magena asa wimote yoholu. Sababu o nyawa magena awi ili o bi duba yanakowa so iwimotewa de lo ka iloqa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voit itse häntä tutkimalla saada tietää kaiken, mistä me häntä syytämme.\" \t De wasulo nakoso o nyawa nagoona la wikalaki, bilasu ona itagi kadoka o Felikska.)) La tanu ngona masirete nowisasano, de asa ngona nanako kiaso o moi-moi qangodu magena waaka so sidago ngomi una miwikalaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Te juuri olette ne, jotka teette itsenne vanhurskaiksi ihmisten edessä, mutta Jumala tuntee teidän sydämenne; sillä mikä ihmisten kesken on korkeata, se on Jumalan edessä kauhistus. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Ngini nia manara itiaika o nyawa manga simaka, duma o Gikimoi nia sininga gena ka wanako. O kia naga o nyawa isihohoromati, magena o Gikimoi ka woleki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä en minä itsestäni ole puhunut, vaan Isä, joka on minut lähettänyt, on itse antanut minulle käskyn, mitä minun pitää sanoman ja mitä puhuman. \t Sababu Ai demo magena, Ngohi de Ai sininga ma dupa masirete gena komagenawa. Duma Ai Baba Ngohi woisuloka la tahino, so Ai demo ka imatero maro o kia Una magena woisulo Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän astui alas heidän kanssaan ja seisahtui lakealle paikalle; ja siellä oli suuri joukko hänen opetuslapsiaan ja paljon kansaa kaikesta Juudeasta ja Jerusalemista ja Tyyron ja Siidonin rantamaasta. Nämä olivat saapuneet kuulemaan häntä ja parantuakseen taudeistansa. \t Qabolo de o Yesus o talaka de wouti imakomote dede Awi muri-muri de kagena yaado o pidoka. Kagena Awi nyawa yadadala wimomote Una widamahasi, de o nyawa yadala icarawa iwidolomu o Yudea ma daera ma sigilolino, de o Yerusalemno, komagena lo o doku Tirus de o doku Sidon o teo ma dateno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nainen, jonka sinä näit, on se suuri kaupunki, jolla on maan kuninkaitten kuninkuus.\" \t O ngopeqeka nomikokelelo muna magena maro o kota ilalamo moi so yapareta o bi kolano yangodu o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin mykkien epäjumalien luo, miten vain tahdottiin. \t Ngini masirete nianakoka ma orasi iqomaka de ngini o Jou Yesus niwipiricaya waasi, de kanaga ngini inisitura gena nidupa iningaho la o bi seri imomou ka niasuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jos minä ehkä pääsen ylösnousemiseen kuolleista. \t La komagena to ngohi ai ngongano o Gikimoika tanu ngohi lo aku o sone ma rabano woisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Senkaltainen ylimmäinen pappi meille sopikin: pyhä, viaton, tahraton, syntisistä erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut, \t So o Yesus gena ma Imam Wilalamo moi ngoneka. Komagena Una gena o Gikimoi ka wisisanangi, de lo Awi sala eko Awi dorou gena moi lo ihiwa. De Una de o nyawa ma dorou imakitingaka, de witide o riho moika kiaka foloisi ikukuruye so foloisi ikuru de o bi moi-moi o kia naga o dipaka, ena gena o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta haureutta ja minkäänlaista saastaisuutta tai ahneutta älköön edes mainittako teidän keskuudessanne - niinkuin pyhien sopii - \t So ma ngale ngini o Gikimoi Awi nyawa, so upa sidago o sababu moi idadi so done o nyawa aku itemo ngini gena kanaga nisundali, de o bi moi-moi qatotorou niodupa, de lo o arata niodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja myös juutalaiset yhtyivät syyttämään häntä ja väittivät asian niin olevan. \t Komagena lo o Yahudika ma nyawa imatotolomu kagenadahu o Paulus iwikalaki, itemo magena igogou maro o kia o Tertulus wotetemoka gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he antoivat hänelle palasen paistettua kalaa. \t So o nao isosinanga o leta moi gena ona iwihike Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän heitti vaippansa päältään, kavahti seisomaan ja tuli Jeesuksen tykö. \t Kagena de o nyawa wopipilo magena awi baju wosipaka de tai-tai womaoko so wotagi o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin minä otin kirjasen enkelin kädestä ja söin sen; se oli minun suussani makea kuin hunaja; mutta sen syötyäni minun vatsaani karvasteli. \t Kagena de o buku ma ceceke o lolo moi magena o malaikat awi giaka ngohi taqehe de lo taoqoka. To ngohi ai uru ma rabaka tajame qamuti maro o madu, duma ma orasi taqasika, de ai poko ma rabaka de asa idadi qamalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina. \t Hika nigolo o Gikimoika, la niloloqa ma orasi magena upa idadi o alo ma orasika eko o Sabat ma wangeka so isusa ngini niloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä meidän kehoituspuheemme ei lähde eksymyksestä eikä epäpuhtaasta mielestä eikä ole kavaluudessa puhuttua; \t Ma orasi ngomi miaaso la o nyawa o habari qaloloha yopiricaya gena, ngomi de mia sininga igogou la upa o moi-moi ikokulai misibicara eko upa o moi-moi qatotorou miodupa, so mia edekati lo ihiwa ma ngale o nyawa de miasihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän kutsui heidät sisään ja piti heitä vierainansa. Seuraavana päivänä Pietari nousi ja lähti heidän kanssaan, ja muutamat veljet Joppesta seurasivat hänen mukanaan. \t So kagena de o Petrus waaso la kagena imasidodogu. Ma ginitano de o Petrus womasidailako so itagi imakangaho de o nyawa yaruwange magena. De kagena lo o Yope ma nyawa ipipiricaya yamuruo naga una iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kreetalaiset ja arabialaiset, me kuulemme kukin heidän puhuvan omalla kielellämme Jumalan suuria tekoja.\" \t o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo duma o Yahudika manga agama pamoteka, de asa ma binukali o Kreta de o Arab ma nyawa. Ngaroko komagena, duma ngone inangodu poise ona aku ibicara de moi-moi to ngone nanga doku ma demo, de ona inasingangasu ngoneka ma ngale o Gikimoi Awi manara ilalamo-lamo moi waakaka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kehoitan siis minä, joka olen vankina Herrassa, teitä vaeltamaan, niinkuin saamanne kutsumuksen arvo vaatii, \t Mutuwade, ai dodiao nipipiricaya, kiaka kanena ngohi ibuika ma ngale taaka o Jou Awi manara gena, tinibaja de togolo nginika la tanu ngini o kia naga moi-moi niaaka bilasu imatero maro o nyawa o Jou wahihirika yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille, ystävilleni: älkää peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, eivätkä sen jälkeen voi mitään enempää tehdä. \t \"Ai dodiao, Ngohi totemo nginika, upa sidago ngini nimodo o nyawa la kanaga yodupa ka nia rohe yatooma, sababu ona manga kuasa ma bati ka kagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samalla tavalla kuin \"Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi\"? \t Ngini bilasu niosininga ma ngale o Abraham una magena kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefo itemo, \"O Abraham una magena o Jou wipiricayaka, so o Jou wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he tulivat opetuslasten luo, näkivät he paljon kansaa heidän ympärillään ja kirjanoppineita väittelemässä heidän kanssaan. \t Ma orasi o Yesus de Awi muri yaruwange ikahino kali, de yakelelo o nyawa yadadala yasigilolino, Awi muri-muri ma somoali de o guru agama yamuruo naga imatekeributu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silmä ei saata sanoa kädelle: \"En tarvitse sinua\", eikä myöskään pää jaloille: \"En tarvitse teitä\". \t So idadiwa o ngau itemo o giaka, \"Ngohi ngona tonipakewa bai!\" De komagena lo idadiwa o sahe itemo o qohuka, \"Ngohi ngona tonipakewa bai!\" Upa komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sitten kolmas, ja samoin kaikki seitsemän; ja he kuolivat jättämättä lapsia. \t Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka, duma o ngopa yamake waasi de wosone kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Johannes sanoi hänelle: \"Opettaja, me näimme erään, joka ei seuraa meitä, sinun nimessäsi ajavan ulos riivaajia; ja me kielsimme häntä, koska hän ei seurannut meitä\". \t De o Yohanes wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miwikelelo o nyawa moi o toka wodusu de to Ngona Ani ronga bai! So ngomi miwisimahawa, sababu una gena to ngomi mia dodiaowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus seisahtui ja sanoi: \"Kutsukaa hänet tänne\". Ja he kutsuivat sokean, sanoen hänelle: \"Ole turvallisella mielellä, nouse; hän kutsuu sinua\". \t Kagena de o Yesus womatogu de wotemo, \"Tagi la niwiaso una magena.\" So ona iwiaso o nyawa wopipilo de itemo, \"Nomarihi-rihi! To ngona ani ukuru ma loha sidago o Yesus woniaso, so nomaoko la notagi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ottamaan sen paikan tässä palveluksessa ja apostolinvirassa, josta Juudas vilpistyi pois, mennäkseen omaan paikkaansa\". \t so bilasu o Yudas witagali la waaka o rasul ma manara magena. Sababu o manara magena o Yudas wodongosaka, so ma ngale magegena asa ma fanggali wamake, ena gena o sangisara ikokakali ma rihoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Muita hän on auttanut, itseään ei voi auttaa. Onhan hän Israelin kuningas; astukoon nyt alas ristiltä, niin me uskomme häneen. \t \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, de Una Awi rohe masirete duma wosisalamati waakuwa. Nakoso igogou Una o Israel ma Kolano, qaloha ilaku de o orasi manena Una o sangahadiku wouti la ngomi miwingaku de miwipiricaya ka cawali Una!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niillä oli hiukset niinkuin naisten hiukset, ja niiden hampaat olivat niinkuin leijonain hampaat. \t To ena ma hutu koloko o ngopeqeka ma hutu, de lo ma ingi gena koloko de ka o singa ma ingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "murheellisina, mutta aina iloisina, köyhinä, mutta kuitenkin monia rikkaiksi tekevinä, mitään omistamatta, mutta kuitenkin omistaen kaiken. \t Kanaga ngomi gena mia sininga ipeleso, duma kanaga o orasi isigeto-geto lo ngomi mia sininga ka qanali. Kanaga ngomi gena o nyawa isususa, duma kanaga lo ma ngale ngomi o Gikimoi Awi laha gena misihabari o nyawa yadadalaka, so ona aku idadi maro ikakaya. De kanaga lo ngomi gena maro o kia-kiawa miamake, duma kanaga ngomi lo o bi moi-moi qangodu de maena o Gikimoi womisitodihike so qaboloku idadi ka to ngomi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he puhuivat keskenään siitä, ettei heillä ollut leipää. \t Kagena de o muri-muri imatekebicara moi de moika, de itemo, \"Una wotemo komagena sababu to ngone nanga roti ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut. \t O imam moili kanena todedemo gena ma ngale nanga Jou. Sababu ngone panako nanga Jou Una magena o Yehuda awi ngopa de awi dano moiku, de o Lewi awi ngopa de awi dano moiku wisowo. De o Yehuda awi ngopa de awi dano la yodadi o imam gena moi lo wihiwa, sababu o Yehuda awi ngopa de awi dano done idadi o imamka gena ma moi waasi o Musa wotemo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herran päivä on tuleva niinkuin varas, ja silloin taivaat katoavat pauhinalla, ja alkuaineet kuumuudesta hajoavat, ja maa ja kaikki, mitä siihen on tehty, palavat. \t Ngaroko Awi sabari komagena, duma igogou wahino gena maro o nyawa moi wototosi o putu itotongirabaka so ka inasitodokano, komagena lo ma wange wositotatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali gena ma orasi yaado, ma ngale o nyawa manga dorou wafanggali de o dorou. De o wange magenaka o dipaka done asa o kuguru ilalamo poise, de o bi moi-moi o dipaka asa isisa, de o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu de yabodito, de lo o dunia manena de ma raba moi-moi yaaakaka lo qangodu asa de o uku isitupu la isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kuinka he huutavat avuksensa sitä, johon eivät usko? Ja kuinka he voivat uskoa siihen, josta eivät ole kuulleet? Ja kuinka he voivat kuulla, ellei ole julistajaa? \t Komagena so ma ngale o Yahudika ma nyawa gena nagala kanaga o nyawa itemo, \"Nakoso ona ma Kristus iwipiricaya waasi, de yaakuwa ona lo igolo Unaka tanu ona wasisalamati. Nakoso ma ngale Una de ona magena yoise waasi, de idodooha ona Una iwipiricaya. De nakoso onaka o nyawa moi lo ma ngale Una gena wisihabari waasi, de idodooha ma ngale Una gena kiano ona yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Kristus on lain loppu, vanhurskaudeksi jokaiselle, joka uskoo. \t Duma ma ngeko idodooha ngone nanga sininga idadi itiai o Gikimoika gena, upa o bobita o Gikimoino gena pamote itiai, sababu ma Kristus asa waaka, so o ngeko iqoqoma gena he pamote kawa de ka cawali ma ngeko powipiricaya Unaka magena pamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta koska tiedämme, ettei ihminen tule vanhurskaaksi lain teoista, vaan uskon kautta Jeesukseen Kristukseen, niin olemme mekin uskoneet Kristukseen Jeesukseen tullaksemme vanhurskaiksi uskosta Kristukseen eikä lain teoista, koska ei mikään liha tule vanhurskaaksi lain teoista. \t Ngaroko komagena, duma ngomi lo o Yesus Kristus miwipiricayaka. Sababu ngomi misihodaka o Gikimoi masirete asa waaka la o nyawa manga sininga gena itiai. Upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote, ka cawali o nyawa ona magegena la ma Kristus wipiricayaka. O Gikimoi wotemo, \"Upa o Yahudika manga bobita Ngohino gena yamote la asa Ngohi taaka o nyawa manga sininga itiai.\" Komagena so ma ngale o Gikimoi waaka to ngomi mia sininga itiai gena, ngomi bilasu ma Kristus miwipiricaya, de upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino miamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin fariseukset lähtivät ulos ja pitivät neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet. \t Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi la imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus huomasi sen, sanoi hän heille: \"Mitä puhutte siitä, ettei teillä ole leipää? Ettekö vielä käsitä ettekä ymmärrä? Onko teidän sydämenne paatunut? \t Una ka wanako Awi muri-muri manga sininga de o kia ona isibicara. So Una wotemo onaka, \"Ce! Ngini nia sininga isusa ma ngale to ngini nia roti ihiwa. Qadodooha so ngini niasihoda waasi de niasahe waasi sidago o orasi manena. Kodo! Kiaso nia piricaya ikurangi maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä missä on testamentti, siinä on sen tekijän kuolema toteennäytettävä; \t Nako o pusaka ma surati, igogou o nyawa o surati yaaaka gena bilasu yosone kasi, qabolo de o pusaka magena aku isiregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yksi niistä neljästä olennosta antoi niille seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää aina ja iankaikkisesti. \t So o dodadi iooho ngai iha manga sidongirabano moi o malaikat yatumudingika wahike o udo-udo ngai tumudingi o guracino. De kugena moi-moi ma rabaku kanaga iwedo de o doosa ilalamo, ena gena o Gikimoi woooho ka sidutu ikakali Awi doosa ilalamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta. \t So nako ngini la o moi-moi maro komagena niaaka, de o cawaro magegena upa nitemo isupu ma sihino o Gikimoino, duma magegena asa isupu ma sihino o nyawa manga sininga qatotorouno de lo o tokano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari selitti heille alusta alkaen asiat järjestänsä ja sanoi: \t Ma sababu magegena o Petrus gila-gila wasingangasu de wadedemo onaka o moi-moi ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo o Gurumi Qatetebi wowosa de manga sininga waparetaka. Magena ma solano de lo ma sihino so o Petrus wodedemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus ei ollut vielä saapunut kylään, vaan oli yhä siinä paikassa, missä Martta oli hänet kohdannut. \t Duma Una o dokuka waado waasi, so kiaka kangano moriria mowimamakeka, Una kagena wogoge kusi. So mononongoru kagena makahika Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se! \t Nakoso kanaga o nyawa moi wotemo, \"Ce! Nagala o Gikimoi Awi manara komagena itiaiwa,\" de ngohi tosango, hiwa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja näiden kanssa me lähetämme vielä erään veljemme, jonka intoa usein ja monessa asiassa olemme koetelleet ja joka nyt on entistä paljon innokkaampi, koska hänellä on niin suuri luottamus teihin. \t De kanaga lo mia dodiao wopipiricaya moili ngomi miwisuloli la wotagi o Titus de o dodiao moi magena wamote la yaruwange ikahika nginika. De una magena he ma para ma dala wasikelelo igogou una de awi gaelika o nyawa wariwo. De o orasi manena una de awi gaeli ifoloi so ngomi miaaturu o roriwo o pipi magena yatotolomu, sababu una igogou wongongano ngini gena asa o nyawa isususa niariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta menkää ja sanokaa hänen opetuslapsillensa ja Pietarille: `Hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä, niinkuin hän teille sanoi`.\" \t So nimatai-tai nitagi nisingangasu to Una Awi muri-murika, komagena lo o Petruska. Nisingangasu Una wotagi woqomaka o Galileaka. Kadoka ngini asa Una niwikelelo, maro o kia ma nonoma ngini winidedemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tahi jos jollakin naisella on kymmenen hopearahaa ja hän kadottaa yhden niistä, eikö hän sytytä lamppua ja lakaise huonetta ja etsi visusti, kunnes hän sen löytää? \t \"Tosiade-ade kali, o ngopeqeka moi kanaga de ami pipi o salaka ngai mogiowo, de done ngai moi isisaka. O kia asa maaka. Muna asa ami tahu masesa de ami poci matupu, mosisari kiaka isisisa sidago o pipi magena mamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon. \t Ngonaka tonisingangasu igogou, ngona gena o bui ma tahu ma rabano akuwa nosupu, nakoso nibobangu gena nofangu qamata waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei se ole koetuksen kestävä, joka itse itseään suosittelee, vaan se, jota Herra suosittelee. \t Sababu o nyawa kiaka o Jou waqehe qalohaka gena, upa ona lo kagena manga giliri masirete isimane, duma kanaga ona magena lo manga giliri gena ka Una wosimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kehoitin Tiitusta menemään ja lähetin veljen hänen kanssaan; ei kai Tiitus ole pyrkinyt teistä hyötymään? Emmekö ole vaeltaneet samassa hengessä? Emmekö samoja jälkiä? \t Ngohi iqomaka o Titus towibaja de togolo unaka la una wotagi winikurumi kali nginika, de kanaga lo o dodiao wopipiricaya moili una magena towisulo la una womote. Idodooha o Titus una magena ngini winisihagaka. Komagenawa bai! Ngini masirete nianakoka, ngomi misinoto kanaga mimasininga moi de lo mia manara ka imaketeroli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simeon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanain puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimellensä. \t O Simon Petrus winisidoto qaboloka idodooha o bi nyawa o Yahudika yasowo manga sidongirabano de o Gikimoi wahiri o nyawa magena la idadi to Una Awi nyawa masirete. So komagena ma nonomaka o Gikimoi womasinako igogou Una o Yahudika ma nyawa yasowo lo wasininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä ota vastaan kunniaa ihmisiltä; \t Nako Ngohi manena Ai ronga de o nyawa isigiliri, eko hiwa gena, qadoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja apostolit ja veljet ympäri Juudeaa kuulivat, että pakanatkin olivat ottaneet vastaan Jumalan sanan. \t O bi rasul de o nyawa ipipiricaya o Yudea ma bi doku ma sigilolino lo yogiiseka o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuuli puhaltaa, missä tahtoo, ja sinä kuulet sen huminan, mutta et tiedä, mistä se tulee ja minne se menee; niin on jokaisen, joka on Hengestä syntynyt.\" \t O nyawa nagoona nakoso ona o Gikimoi Awi Gurumi wasibuo kali ma ngale wahike onaka o oho qamomuane gena, imatero maro de ka o paro iwuwu. Sababu ngona gena akuwa de ani lako o paro nakelelo, de lo ngaroko o paro ma kuguru gena aku noise, duma naakuwa nanako magena kiano ikahino de kiaka ikahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja syntyi suuri huuto, ja muutamat kirjanoppineet fariseusten puolueesta nousivat ja väittelivät kiivaasti ja sanoivat: \"Emme löydä mitään pahaa tässä miehessä; entäpä jos henki tai enkeli on hänelle puhunut?\" \t Komagena so o Mahkamah Agama o bolu sinoto magena imatekedotoore moi de moi de manga ili foloi ilamo, sidago o guru agama yamuruo naga o Farisika ma nyawa ona lo imaoko de isiholu yagogou, so itemo, \"We! Ngomi gena igogou mianako una magena awi sala ihiwa! Sababu nagala kanaga o malaikat eko o gurumi qaloloha moi iwisibicara qabolo unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta auringon noustua ne paahtuivat, ja kun niillä ei ollut juurta, niin ne kuivettuivat. \t Duma ma ngutu ka ma cunu, so de o wange yodisiwa de o goho magena qamalai so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä sanon teille: tästedes minä en juo viinipuun antia, ennenkuin Jumalan valtakunta tulee.\" \t sababu o orasi manena Ngohi totemo nginika, o orasi manena bato Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma raba kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "en minäkään lakkaa kiittämästä teidän tähtenne, kun muistelen teitä rukouksissani, \t sidago lo o orasi manena ngohi tomatoguwa ai sukuru tatide o Gikimoika, de ma ngale ngini ningodu ai sumbayang ma rabaka gena tiniwosawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli ja kylvi lustetta nisun sekaan ja meni pois. \t O putu moiku o nyawa yangodu imaiduka, de una awi saturu gena wahino de o doro ma dongirabaka o nguusu ma gisisi wosihaja de womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta heillä ei ole juurta itsessään, vaan he kestävät ainoastaan jonkun aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he kohta lankeavat pois. \t Duma koloko ma ngutu iluku kuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de o susa yamake de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona o Gikimoi wipalako so imakiliho de ikafirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kuka on tuntenut Herran mielen? Tai kuka on ollut hänen neuvonantajansa? \t \"O moi-moi o Jou Awi siningaka o nyawa moi lo akuwa yatuga. O Jou Una gena o nyawa moi lo akuwa widoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nämä kaksitoista hän asetti: Pietarin - tämän nimen hän antoi Simonille - \t So yamogiowo de sinoto to ona manena manga ronga gena: o Simon (eko wisironga lo o Petrus);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa. \t De lo ibipopanyake niasiloha, ibisosone niasioho kali, de yapapado niasilohali de lo yabikokitoka manga toka niodusu. De maro o bi moi-moi niamamake o Gikimoino de nia bangu lo ihiwa, komagena lo ngini bilasu niahike o nyawaka de manga bangu lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teidän häpeäksenne minä tämän sanon. Eikö teidän joukossanne sitten ole yhtäkään viisasta, joka voisi ratkaista veljien välin? \t To ngohi ai demo ma ngale ngini gena tinisimaqe. So, igogou, bilasu kanaga nginika o nyawa wococawaro moi, la sidago waaku to ngini nipipiricaya nia sidongirabaka nia galaki gena wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he asettivat ehdolle kaksi, Joosefin, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, lisänimeltä Justukseksi, ja Mattiaan. \t La o bi nyawa ipipiricaya ona magena igolo de yatumu yasinoto, ena gena o Matias de lo o Yusuf, iwiaso lo o Barsabas (de awi ronga moili o Yustus)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka uskoo Poikaan, sillä on iankaikkinen elämä; mutta joka ei ole kuuliainen Pojalle, se ei ole elämää näkevä, vaan Jumalan viha pysyy hänen päällänsä.\" \t So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi ma Ngopa iwipiricayaka, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma kanaga o nyawa nakoso Una wihoholu, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali gena yamakewa. Sababu ona wihoholu o Gikimoi asa wafanggali so dede o Gikimoi imakitinga ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hekin vastaavat sanoen: `Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä tai janoisena tai outona tai alastonna tai sairaana tai vankeudessa, emmekä sinua palvelleet?` \t De ona magena lo asa yotemo, 'Jou, kapuruo de ngomi minimake Ngona inisapi, eko Ani kiri qadudu, eko Ngona maro o nyawa yotatagino, eko Ani baju ihiwa, eko nopanyake eko lo nobuika, de ngomi lo Ngona miniriwowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki tapahtuu teidän tähtenne, että aina enenevä armo yhä useampien kautta saisi aikaan yhä runsaampaa kiitosta Jumalan kunniaksi. \t O sangisara miamomokuka magena qangodu de ma ngale ngini magenenaka, la aku o Gikimoi Awi laha niamake. Sababu nakoso o nyawa o habari qaloloha la yoiiseka gena kanaga manga dala foloisi idogo-dogo, de o bi nyawa foloisi idogo-dogo ma ngale manga sukuru yatide o Gikimoika, so Awi ronga lo foloisi isilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt Jeesus huomasi, että he aikoivat tulla ja väkisin ottaa hänet, tehdäkseen hänet kuninkaaksi, väistyi hän taas pois vuorelle, hän yksinänsä. \t O Yesus wanako o nyawa yadadala manga sininga ma raba, ena gena ona magena yodupa yahino, manga edekati gena wigegego la Una wodadi to ona manga kolano. So wanako komagena, de Una womasirese o tala moika, so womatingaka de ka womatengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minä en tee Isäni tekoja, älkää uskoko minua. \t Ce! Upa he Ngohi nipiricaya, nako igogou Ai Baba Awi manara gena woisulo taaka, de magena Ngohi taakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta publikaani seisoi taampana eikä edes tahtonut nostaa silmiään taivasta kohti, vaan löi rintaansa ja sanoi: `Jumala, ole minulle syntiselle armollinen`. \t Duma o balastengi wototolomu una magena ka ikuruka womaokoye, de una woholu o dipaye womamataga de lo ma ngale awi beleso so awi mamata masirete wangangapoka, de wotemo, 'Ya Gikimoi, tanu ngohi noigalusiri, ngohi manena o nyawa ma dorou.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja seurakuntavirat ovat moninaiset, mutta Herra on sama; \t Kanaga o bi manara lo ma bio idala ma ngale o Jou Yesus gena paaaka, duma o Jou powileleleani gena ka womatengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat hänelle: \"Millä vallalla sinä näitä teet? Tahi kuka sinulle on antanut vallan näitä tehdä?\" \t O Yesus de Awi muri-muri imasidiado kali o Yerusalemka. So o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka wotagi wakokiloli de o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me olemme oppineet tuntemaan ja me uskomme sen rakkauden, mikä Jumalalla on meihin. Jumala on rakkaus, ja joka pysyy rakkaudessa, se pysyy Jumalassa, ja Jumala pysyy hänessä. \t De lo ngomi mianakoka de miopiricayaka igogou o Gikimoi womidodara ngomika. Una magena Awi sininga ma rabaka ka cawali o dodara. So nakoso o nyawa nagoona la yodupa o nyawa yadodara, de ona magena imarimoi dede Una de Una lo imarimoika dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden he sanoivat toisillensa: \"Älkäämme leikatko sitä rikki, vaan heittäkäämme siitä arpaa, kenen se on oleva\"; että tämä kirjoitus kävisi toteen: \"He jakoivat keskenänsä minun vaatteeni ja heittivät minun puvustani arpaa\". Ja sotamiehet tekivät niin. \t De ona itemo moi de moika, \"Hika upa paraca, duma ngone asa paundi la de magena inasidumu naguuna asa wamake de wodahe.\" Komagena ma ngale idadi de imaaka imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"To Ngohi Ai baju ona imatekesikotoku la yaaka moi-moi de manga gimina de ma ngale manga sidongirabaka la yaaka o undi naguuna Ai juba wodahe.\" So o bi prajurit ona magena yaaka imatero maro o kia isilelefo iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kuitenkaan kukaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia. \t Duma kanaga o Yahudika ma nyawa moi lo waali ibarani wisibicara isitotiai ma ngale Una magena, sababu ona ifoloi yamodo manga roririka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sanokaa minulle te, jotka tahdotte lain alaisia olla, ettekö kuule, mitä laki sanoo? \t Ngini nimuruo naga niodupa o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena niapareta, de ngini magegenaka ngohi totemo bilasu ngini nisihoda itiai o kia naga moili o Musa walefo o Gikimoi Awi Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hän katselee itseään, lähtee pois ja unhottaa heti, millainen hän oli. \t Sababu o Gikimoi Awi demo la o nyawa ka yoise duma yaakawa, magena maro o nyawa moi awi bio masirete o kasinanga worisimaka so asa wakelelo la wanako, duma ma orasi wotagi wosupu de gila-gila awi bio he wakelelo kawa so wawosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heillä ei ollut lasta, sillä Elisabet oli hedelmätön; ja he olivat molemmat tulleet iällisiksi. \t Duma manga ngopa ihiwasi, sababu ma peqeka magena morohewa de lo yasinoto gena yaperekika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pilatus sanoi ylipapeille ja kansalle: \"En minä löydä mitään syytä tässä miehessä\". \t So kagena de o Pilatus o imamka ma bi sahe de lo o bi nyawa yadadala magenaka wotemo, \"O nyawa manena Awi sala ka moi lo tamakewa la bilasu wifanggali de o sangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän aterioi hänen kodissaan, niin katso, tuli monta publikaania ja syntistä, ja he aterioivat Jeesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa. \t Ma orasi magena ipasaka, o Yesus de Awi muri-muri o Matius awi tahuka imatamiye yooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou, o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän tapasi ensin veljensä Simonin ja sanoi hänelle: \"Me olemme löytäneet Messiaan\", se on käännettynä: Kristus. \t De o Simon wihiwa so o Yesus wikurumi qabolo, de o Andreas una cai-cai awi ria wisari. So wimakeka, de gila-gila awi ria o Simonka wotemo, \"He! To ngone nanga Salamati ma Kolano gena ngomi miwikeleloka.\" (Gena o bahasa Ibrani itemo o Mesias, imatero de o bahasa Yunani itemo o Kristus, gena ma ngale Una o Gikimoi wijajajika so asa wonasisalamati.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja valkeus loistaa pimeydessä, ja pimeys ei sitä käsittänyt. \t De o nita ma duhutu magena o bubutu ma rabaka isiwaka, de o bubutu gena akuwa o nita magena yakoora eko o bubutu gena o nita yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mikä hyvään maahan putosi, ne ovat ne, jotka sanan kuultuansa säilyttävät sen vilpittömässä ja hyvässä sydämessä ja tuottavat hedelmän kärsivällisyydessä. \t O gisisi o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa de manga sininga igogou qaloha so o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de imadiahi manga sininga marabaka. Ona magena o Gikimoi Awi demo gena yopiricaya qaputuru sidago lo de ma sopo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus oli lopettanut kaikki nämä puheet, sanoi hän opetuslapsillensa: \t O Yesus o bi moi-moi magena wadoto qabolo de Awi muri-muri watemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin äänen taivaasta ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän, ja ääni, jonka minä kuulin, oli ikäänkuin kanteleensoittajain, kun he kanteleitaan soittavat. \t Ato toise o ili moi o sorogano. O ili ma kuguru gena koloko o ake qasosihilo, o diwotu ma dupuru eko koloko o bi kecapi isigoguule ma ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin tietäkää, että joka palauttaa syntisen hänen eksymyksensä tieltä, se pelastaa hänen sielunsa kuolemasta ja peittää syntien paljouden. \t Sababu ngini ningodu bilasu nianako, nakoso o nyawa ona magena o nyawa yatotorou de yariwo ma ngale ona imakiliho so o dorou moi-moi he yaaka kawa, gena o nyawa ona magena o nyawa yatotorou asa yasalamati so ona de o Gikimoi imakitinga kawa. So manga dorou moi-moi magena o Jou he wanano kawa de ona lo wasisala kawa. Ngohi Yakobus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Paavali tahtoi mennä kansanjoukkoon, eivät opetuslapset sitä sallineet. \t De o Paulus lo wodupa wotagi o nyawa yadadala magena manga simaka la ma ngale ona wasisohi, duma o nyawa ipipiricaya kagena wisimahawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän sen salli, niin Paavali, seisoen portailla, viittasi kädellään kansalle; ja kun oli syntynyt syvä hiljaisuus, puhui hän heille hebreankielellä ja sanoi: \t Awi gogolo komagena so ma kapita wisimaha qaloha o Paulus aku wobicara. So o ngute-nguteka o Paulus womaokoye de awi gia wasipoma o nyawa yadadalaka la ona magena imapopongo. So kagena de ona imapopongoka, de o Yahudika manga bahasa Ibrani o Paulus wobicara onaka wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos te olette Kristuksen omat, niin te siis olette Aabrahamin siementä, perillisiä lupauksen mukaan. \t De sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi wotemo ngini maro o Abraham awi ngopa de awi danoku, so o Gikimoi Awi jaji qangodu o Abrahamka gena aku niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun sadanpäämies näki, mitä tapahtui, kunnioitti hän Jumalaa ja sanoi: \"Totisesti, tämä oli vanhurskas mies\". \t O prajurit-prajurit manga kapita moi o kia naga idadadi magena wakelelo, de una o Gikimoi wigiliri, de wotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou Awi sala ihiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka on muuttava meidän alennustilamme ruumiin kirkkautensa ruumiin kaltaiseksi sillä voimallaan, jolla hän myös voi tehdä kaikki itsellensä alamaiseksi. \t De Una lo o orasi magena done to ngone nanga rohe o duniaka asa watagali la idadi de imatero maro to Una Awi rohe o sorogaka gena ifoloi qaloloha. Sababu Una de Awi kuasa o bi moi-moi qangodu aku wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me menimme edeltäpäin ja astuimme laivaan ja purjehdimme Assoon. Sieltä aioimme ottaa Paavalin laivaan, sillä hän oli niin määrännyt, aikoen itse kulkea maitse. \t So o Paulus wositatapu asa mitagi o Miletuska. Sababu una wodupa wotatagi wokahika o Asoska, so una womisidailako o deruku mipane de o Asos ma kotaka miside miqomaka, so kadoka miahika de una asa wopane o deruku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun tämä kirje on luettu teille, niin toimittakaa, että se luetaan Laodikeankin seurakunnassa ja että myös te luette Laodikeasta tulevan kirjeen. \t De o surati manena o gogobu manga simaka niabaca qabolo, de tanu nisidailako la o surati manena niasidingoli o gogobu o Laodikiaka ma ngale ona manga simaka lo aku yabaca kali. De komagena lo o surati moi tosidingo onaka, magena lo tanu ngini niamake de niabaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, tulee maanjäristyksiä monin paikoin, tulee nälänhätää. Tämä on synnytystuskien alkua. \t O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi kiaka bato o osu de o diwotu, de lo o bare so o ino asa ihiwa. Qangodu magena asa ka o bi sangisara ma nonomaka bato, koloko o ngopeqeka moi mitotilibu de ami siri ma nonomaka so matamaha ma orasi muna he mopuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä päätän, että tämän nykyisen ajan kärsimykset eivät ole verrattavat siihen kirkkauteen, joka on ilmestyvä meihin. \t Nako o sangisara o kia bato o orasi manena naga inadahe ngoneka, ngohi tanako magena pasidoohawa, sababu o mulia done o Gikimoi asa wonasimane ngoneka magena qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan jos ne kaikki olisivat yhtenä jäsenenä, missä sitten ruumis olisi? \t So nakoso nanga rohe gena kanaga o bobolo ka imatengoka, de magena o rohe qasowo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se minulla on sinua vastaan, että olet hyljännyt ensimmäisen rakkautesi. \t Ngaroko niaaka komagenaka, duma Ngohi ngini tinisisalasi, sababu ngini gena ngaroko iqoqoma nipiricaya Ngohi de nia dodara qaputuru, duma nia dodara o orasi manena qamalaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Maria Magdaleena meni ja ilmoitti opetuslapsille, että hän oli nähnyt Herran ja että Herra oli hänelle näin sanonut. \t Imaaka komagena, so ongo Maria motagi Awi muri-murika, mosihabari motemo, \"We! Kangano manena gena ngohi towikelelo o Jou, Una gena wooho kali.\" De lo madedemo ona magenaka o bi moi-moi o kia Una womidodedemo munaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka uskon kautta kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupauksien toteutumista, tukkivat jalopeurain kidat, \t Ma ngale ona gena manga piricaya so ona o bi kolano yatura, manga nyawa yapareta itiai, o kia naga o Gikimoi wasijajaji onaka, magena yaqehe, o singa ma ingino wasirese,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sekä pitämään heitä erinomaisen rakkaina heidän työnsä tähden. Eläkää rauhassa keskenänne. \t De lo ma ngale ona manga manara gena ngomi minigolo tanu ngini asa niadodara onaka de qaloha ilaku ona magena manga ronga foloi niasilamo. So komagena ngini nia oho ma rabaka gena asa ka cawali o rimoi de o sohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Päinvastoin ne ruumiin jäsenet, jotka näyttävät olevan heikompia, ovat välttämättömiä; \t Nakoso o rohe ma bobolo la kanaga panano moi ikurangi eko kanaga o bobolo moi gena ihiwa, de igogou ngone asa paakuwa pooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla \t Komagena so nakoso o nyawa yanau moi eko ngopeqeka moi la o Jou Yesus iwipiricayaka de kanaga manga baju eko manga ino asa ikurangi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kylväjä meni kylvämään siementänsä. Ja hänen kylväessään putosi osa tien oheen ja tallautui, ja taivaan linnut söivät sen. \t \"Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja. So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku. So ma binuka o nyawa isidodipitoka de ma binuka o namo yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin Ihmisen Pojan merkki näkyy taivaalla, ja silloin kaikki maan sukukunnat parkuvat; ja he näkevät Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien päällä suurella voimalla ja kirkkaudella. \t O orasi magenaka de o dipaka o nonako moi asa yasikelelo gena ma ngale Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino kali. De o bi nyawa yangodu o duniaka asa yododora, sababu ona asa ikelelo Ngohi tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaimot, olkaa miehillenne alamaiset, niinkuin sopii Herrassa. \t Ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou Yesus niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähti jälleen Tyyron alueelta ja kulkien Siidonin kautta tuli Galilean järven ääreen Dekapolin alueen keskitse. \t O Tirus ma dokuka o Yesus womajobo o doku Sidon watilaku de asa wotagi o Galilea ma talagaka. Womasidiado o Dekapolis ma daera ma rabaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänen vaatteensa tulivat hohtaviksi, niin ylen valkoisiksi, ettei kukaan vaatteenvalkaisija maan päällä taida semmoiseksi valkaista. \t Awi baju idadi qaare de isiru. Pamakewa papoka de qatebi maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos. \t So nakoso o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena yatagalika de o imam moili, de igogou bilasu o bobita magena lo yatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin perheenisännän palvelijat tulivat ja sanoivat hänelle: `Herra, etkö kylvänyt peltoosi hyvää siementä? Mistä siihen sitten on tullut lustetta?` \t O nyawa wasesewa ona magena yahino wototoroka itemo, 'Baba, igogou o gisisi qaloloha posihahajaka gena, qadoohaso sidago o nguusu lo kagena ioho.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin kaksi leiviskää saanut voitti toiset kaksi. \t Komagenali woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo waaka so o pipi ma dogo wamakeli o cala sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta teidän tähtenne on lihassa viipymiseni tarpeellisempi. \t Ngaroko komagena, ma ngale ngini tiniriwo lebelaha ngohi gena ka toohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka syö, älköön halveksiko sitä, joka ei syö; ja joka ei syö, älköön tuomitko sitä, joka syö, sillä Jumala on ottanut hänet hoivaansa. \t Nako komagena, de o nyawa la kanaga itemo o kia bato yaoqo gena ka idadi, de upa sidago yaduhudu o nyawa itemo idadiwa. Komagena lo o nyawa la kanaga itemo idadiwa, de upa sidago o nyawa itemo ka idadi gena yasisala. Sababu o nyawa itemo ka idadi, ona magena o Gikimoi masirete asa waqehe qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus puhui heille ja sanoi: \"Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet minua miekoilla ja seipäillä vangitsemaan. \t De o Yesus wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jeesus ylös pyhäkköön ja opetti. \t O rarame magegena isolanoka, de Una asa womasidiado, ena gena irarame he o wange muruo nagaka, so o rarame ma dongirabaka de asa Una wahino o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka de o nyawa wadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat heistä tulivat uskoon ja liittyivät Paavaliin ja Silaaseen, niin myös suuri joukko jumalaapelkääväisiä kreikkalaisia sekä useat ylhäiset naiset. \t So o nyawa yamuruo naga kagena o Paulus awi demo magena yaqeheka, sidago imatekedodiaoka de o Paulus de o Silas, komagena lo o Yunanika ma nyawa o bolu ilalamo moi o Gikimoika yodupa isusuba de lo o bi ngopeqeka yadadala o Tesalonika ma nyawa yahohoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan Mysian kohdalle he yrittivät lähteä Bityniaan, mutta Jeesuksen Henki ei sallinut heidän sitä tehdä. \t So kagena imasidiado o Misia ma daera ma batika, de to ona manga edekati asa itagi yakahika o Bitinia ma daeraka, duma o Yesus Awi Gurumi wasimahawa ona kagena yakahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta vasullista otitte talteen? \t De ma orasi moili Ngohi o roti ngai tumudingi tatepi-tepi de tasioqoka o nyawa yacala iha. De kanaga ma soohu o karaja tumudingi, magena lo ngini masirete niatolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän opetti päivät pyhäkössä, mutta öiksi hän lähti pois ja vietti ne vuorella, jota kutsutaan Öljymäeksi. \t O orasi magena o wangeka gena o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qaputuku Una womasihoika o kota magenano, de wotagi womasidodogu o Zaitun ma Talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää kenellekään pahaa pahalla kostako. Ahkeroikaa sitä, mikä on hyvää kaikkien ihmisten edessä. \t De ngaroko o nyawa o dorou inigaka nginika, duma upa niafanggali de o dorou onaka. De o nyawa manga simaka o kia naga itotiai gena bilasu niaaka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pitäkää pyhien tarpeet ominanne; harrastakaa vieraanvaraisuutta. \t De nakoso Una Awi nyawa manga oho ikurangi gena, bilasu o kia naga nginika magena nimakeregu de ona. De bilasu niodupa niaaso o nyawa ma somoa imasidodogu nia tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ne juutalaiset, jotka eivät uskoneet, yllyttivät ja kiihdyttivät pakanain mieltä veljiä vastaan. \t Duma ma binukali o Yahudika ma nyawa ipipiricayawa ona yasigaro o Yahudika ma nyawa yasowo ma binukali ma ngale manga siningaka de manga edekati qatotorou o bi nyawa ipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen hän sanoi antaakseen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla Pietari oli kirkastava Jumalaa. Ja tämän sanottuaan hän lausui hänelle: \"Seuraa minua\". \t Igogou, o Yesus Awi demo komagena ma ngale wosinonako, o Petrus done asa wosone o sangisara ma rabaka, la de o ngeko magegena o Gikimoi lo wisimulia. Qabolo de wotemo unaka, \"Ngaroko komagena, bilasu ngona noimote Ngohi gena upa nomatogu bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sen mukaan kuin todistus Kristuksesta on teissä vahvistettu, \t Komagena isikelelo igogou o dodoto ma ngale ma Kristus lo ngomi minisihohabari nginika gena, niopiricaya qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää kuitenkaan siitä iloitko, että henget ovat teille alamaiset, vaan iloitkaa siitä, että teidän nimenne ovat kirjoitettuina taivaissa.\" \t Ngaroko komagena, upa sidago ma ngale o bi toka inisigise nginika gena ngini ninali. Duma ifoloi qaloha ngini ninali ma ngale nia ronga kanaga yalefo o sorogaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minun Isäni tahto on se, että jokaisella, joka näkee Pojan ja uskoo häneen, on iankaikkinen elämä; ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä.\" \t Sababu Ai Baba Awi dupa gena o nyawa yangodu nakoso ipiricaya Ngohi, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. De ma orasi o dunia ma dodoguka asa Ngohi manena tasimomi de tasioho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Älkää ottako mitään matkalle, ei sauvaa, ei laukkua, ei leipää, ei rahaa, älköön myös kenelläkään olko kahta ihokasta. \t De ona imajobo waasi, de wotemo onaka, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho. Upa nimagaho o didiki, o karong, o maru eko lo o pipi, de nia baju gena ka nia roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teille ensiksi Jumala on herättänyt Poikansa ja lähettänyt hänet siunaamaan teitä, kun käännytte itsekukin pois pahuudestanne.\" \t Ma ngale komagena o Gikimoi o Yesus wihiri maro Awi Leleani moi, so wahino woqomano ma ngale ngini o Yahudika, la komagena o Gikimoi Awi laha winisidumu nginika la ngini ningodu aku nimatoba de niodongosa nia manara moi-moi qatotorou magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.` \t sidago Ani saturu taaka la yahino de nisigise ka ka Ngona.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän puhkesi puhumaan suurella äänellä ja sanoi: \"Siunattu sinä vaimojen joukossa, ja siunattu sinun kohtusi hedelmä! \t So muna momatoore, ami ili mapoputuru, motemo ongo Mariaka, \"Igogou, o ngopeqeka manga sidongirabaka cawali ngona manena o Gikimoi Awi laha wonisicatu ifoloi, de ani pokoka o ngopa Una magena lo Awi laha wisicatuka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen jälkeen Joosef, arimatialainen, joka oli Jeesuksen opetuslapsi, vaikka salaa, juutalaisten pelosta, pyysi Pilatukselta saada ottaa Jeesuksen ruumiin; ja Pilatus myöntyi siihen. Niin hän tuli ja otti Jeesuksen ruumiin. \t Itekawa, de o Yusuf o Arimateaka ma nyawa moi wahino. Ma ngale una o Yesus wimote-mote de o Yahudika manga roriri wamodo, so ka womasidodutulu. Ngaroko komagena, duma una asa womabobarani so wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. De o Pilatus o Yusuf wisimaha so una wotagi de o Yesus Awi sone ma bake magena waaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: \"Vaikka kaikki loukkaantuisivat sinuun, niin minä en koskaan loukkaannu\". \t De o Petrus wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ai dodiao ona Ngona nidoloqaka, duma ma bati tosone ngohi tonidongosawa, Baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, sillä hän on katsonut kansansa puoleen ja valmistanut sille lunastuksen \t \"Powigiliri o Jou, Una o Israel awi ngopa de awi danoku gena nanga Gikimoi. Sababu Una magena wahino ma ngale ngone Awi nyawa la nanga saturu yangoduno gena wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan hän kohta astui hänen luoksensa ja sanoi: \"Rabbi!\" ja antoi hänelle suuta. \t Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, \"Baba Guru!\" De gila-gila wikololo de wihame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden Jeesus ei enää vaeltanut julkisesti juutalaisten keskellä, vaan lähti sieltä lähellä erämaata olevaan paikkaan, Efraim nimiseen kaupunkiin; ja siellä hän oleskeli opetuslapsineen. \t Komagena so o Yesus Una magena waaku kawa wotagi Awi ngeko wanononuka, kiaka o Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka, upa sidago o nyawa ona yanako Una kiaka. Mutuwade o Yerusalem ma daeraka de womajobo wokahika o riho moi o tona ibobeleu ma dateka, la kagena Una de Awi muri-muri igoge o doku moi isironga o Efraimka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta luonnollinen ihminen ei ota vastaan sitä, mikä Jumalan Hengen on; sillä se on hänelle hullutus, eikä hän voi sitä ymmärtää, koska se on tutkisteltava hengellisesti. \t Nakoso o nyawa la kanaga o Gurumi Qatetebi Una magena iwimotewa, de ona lo o dodoto o Gurumi Qatetebino gena yaqehe yoholu, sababu o dodoto magena ona yatemo ka o nyawa ifufuma manga demo. Ona magegena akuwa yanako itiai, ka cawali ona kanaga o Gurumi Qatetebi iwimote so manga siningaka aku o dodoto magena wosingosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hyvä on olla lihaa syömättä ja viiniä juomatta ja karttaa sitä, mistä veljesi loukkaantuu tai joutuu lankeemukseen tai heikoksi tulee. \t Ifoloi qaloha, ngaroko, upa o sihode paoqo, eko o anggur paudo, eko lo o kia nagali paaka, nakoso magena paaka so nanga dodiao ipipiricaya o salaku itura de o kia ona yamalo itotiai gena he yamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me olemme havainneet, että tämä mies on ruttotauti ja metelinnostaja kaikkien koko maailman juutalaisten keskuudessa ja nasaretilaisten lahkon päämies, \t Mia baba Gubernur, ngomi masirete mianako o nyawa una manena he ma para ma dala o ruwahe waaka. Ena gena, de ka to una awi manara so o Yahudika ma nyawa o bi bangsa o dunia ma sigilolika una manena o gangamo wosigogoko, de foloisi lo kanaga o nyawa moi o Nazaretka ma bi nyawa iwipipiricaya de una manena lo to ona manga sahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sentähden hän valalla vannoen lupasi antaa hänelle, mitä ikinä hän anoisi. \t So kagena de una wojaji o jojaru muna magenaka, ma bati wosasi de wotemo, \"Ngona o kia nodupa. Nogolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ennenkuin Jaakobin luota oli tullut muutamia miehiä, oli hän syönyt yhdessä pakanain kanssa; mutta heidän tultuaan hän vetäytyi pois ja pysytteli erillään peläten ympärileikattuja, \t Sababu ma orasi o Petrus kagena o Antiokhiaka, de iqomaka una wodupa wooqo de ona o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika ma nyawa yasowo. Duma ma duuruka, o Yakobus o nyawa yamuruo naga o Yerusalemka wasulo la itagi o Antiokhiaka, de ma orasi ona imasidiado, de o Petrus una magena asa he wodupa kawa wooqo de o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo. Una wimodo, sababu o nyawa o Yakobus wasusulo gena yodupawa nakoso pooqo dede o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika yasowo so imasuna waasi, gena yamotewa o Yahudika manga bobita o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin toisen äänen taivaasta sanovan: \"Lähtekää siitä ulos, te minun kansani, ettette tulisi hänen synteihinsä osallisiksi ja saisi tekin kärsiä hänen vitsauksistansa. \t Kagena de ngohi asa toise o ili moili o sorogano ibicara kugena o Gikimoi Awi nyawa o Babel ma rabaka, gena itemo, \"He! Hika ngini Ai nyawa taika nisupu. Upa sidago o Babel ma dorou niamote so ngini lo niaaka komagena, de niamake o dorou ma fanggali gena o bodito qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän nyt lähestyi kaupungin porttia, katso, silloin kannettiin ulos kuollutta, äitinsä ainokaista poikaa. Ja äiti oli leski, ja hänen kanssaan kulki paljon kaupungin kansaa. \t Kagena o doku ma ngora he idumu, de imakamake de o nyawa yadadala, ena momongo wososone iwitota la wipoosu. Wososone una magena mobabalo moi ma ngopa ka womatetengo, so yadadala imimote o pandangaku wisitide de wisisupu yodupa iwipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nähdessään, kuinka tuuli, hän peljästyi ja rupesi vajoamaan ja huusi sanoen: \"Herra, auta minua\". \t Duma ma orasi una o moku-moku ilalago wakelelo, de una wimodo so he wilutu, de woore womasigaso, \"Jou, noiriwo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Enkö minä sanonut sinulle, että jos uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kirkkauden?\" \t De Una wotemo munaka, \"So ngona nawosaka, kangano magena asa Ngohi totetemo, nakoso ngona Ngohi noipiricaya gena, idodooha o Gikimoi Awi kuasa ilalamo magena done asa nakelelo bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi myös sille, joka oli hänet kutsunut: \"Kun laitat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan kutsuisi sinua, ja ettet sinä siten saisi maksua. \t Qabolo de o Yesus lo wotemo o tahu ma duhutu una magenaka, \"Ma orasi ngona o nyawa nakoro ani oqo ma rarameka, ngaroko o wangeka ma oqo eko o putuka ma oqo, upa sidago nakoro ani dodiao, ani gianongoru, eko ani awabira eko lo ikakaya o kotano. Sababu igogou ona magena done asa ngona inikoroli, so komagena ngona inifanggalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nytpä Kristus on noussut kuolleista, esikoisena kuoloon nukkuneista. \t Duma ma Kristus igogou-gogou o soneno iwisioho kali. De Una iwisioho kali woqomaka la wodadi maro o jaji moi, kiaka to Gikimoi Awi nyawa nakoso isone de done asa ona lo wasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "yhdelle hän antoi viisi leiviskää, toiselle kaksi ja kolmannelle yhden, kullekin hänen kykynsä mukaan, ja lähti muille maille. \t Una awi arata gena wasitoku onaka, wamote de to ona moi-moi manga aku. Wimoi wihike o pipi o guraci gena o cala motoha, moili wihike o cala sinoto, de ma somoa moili wihike o cala moi. De una womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari seisoi portilla ulkona. Niin se toinen opetuslapsi, joka oli ylimmäisen papin tuttava, meni ulos ja puhutteli portinvartijatarta ja toi Pietarin sisälle. \t Duma o Petrus wisimahawa, so ka wotamaha o ngora ma duduka. Wotamaha de o muri moili una magegena wosupuli, de kagena o ngoraka o ngopeqeka moleleleani moi womibicarasi so o Petrus lo asa wisimahaka so wisingosa ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää antako kenenkään vietellä itseänne millään tavalla. Sillä se päivä ei tule, ennenkuin luopumus ensin tapahtuu ja laittomuuden ihminen ilmestyy, kadotuksen lapsi, \t O habari maro komagena o nyawa inikulai nginika, gena upa niomaha-maha. O Jou Yesus Awi hino ma wange gena asa yaadoka, cawali o orasi ma simaka done o nyawa yadala o Gikimoi iwiholu gena asa pakelelo qaboloka, de lo nako o nyawa moi de kanaga o dorou waaka imatero maro to una awi ake de awi ino, una magena o Gikimoi lo wisikelelo iqomaka. O nyawa una magena igogou done o Jou Yesus asa o narakaka wiumo so wisisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heidän tätä puhuessaan Jeesus itse seisoi heidän keskellään ja sanoi heille: \"Rauha teille!\" \t Ona ka imatekebobicarasi, de imatodokano o Yesus masirete lo asa womaoko to ona manga sidongirabaka, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat.\" \t Sababu o bobita ngai sinoto magena kanaga idadi o bobita ma somoa, iqomaka o Musa de o bi nabi isilelefoka, gena ma sosoqe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten käsiin, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan ja antavat hänet pakanain käsiin; \t So Una wotemo onaka, \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone. Qabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ylipapit ja kirjanoppineet miettivät, kuinka saisivat hänet surmatuksi; sillä he pelkäsivät kansaa. \t O imamka ma bi sahe de o bi guru agama, sababu yamodo o nyawa yadadalaka, so ona manga edekati o ngeko isisari ma ngale o Yesus witago de witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin te, ylipaimenen ilmestyessä, saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen. \t De ma orasika la ma Kristus maro o Sowohi Wokokuasa moi wahino kali gena inangodu aku powikelelo, de ngini magegena asa niamake o hadiah gena o horomati he yakokoora kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän on nähnyt näyssä miehen, Ananias nimisen, tulevan sisälle ja panevan kätensä hänen päällensä, että hän saisi näkönsä jälleen.\" \t de awi gogelelo o Gikimoino o nyawa moi awi ronga o Ananias wahino wowosa de awi gia wahado unaku, la una magena asa womasigelelo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos ei nisun jyvä putoa maahan ja kuole, niin se jää yksin; mutta jos se kuolee, niin se tuottaa paljon hedelmää. \t Ma ngale Ai sone gena Ngohi tosiade-ade totemo koloko o gisisi moi. Nakoso idadiwa o tonaku padato so ibaka, de igogou o gisisi magena yaakuwa ioho de isopo, so ka imatengoka. Duma o gisisi magena asa ioho de isopo so aku idadi foloi idala, hitilahi padato so ibaka o tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jokaisen kielen pitää tunnustaman Isän Jumalan kunniaksi, että Jeesus Kristus on Herra. \t sidago lo ona yangodu gena asa imangaku moi de moika itemo, \"Igogou, o Yesus Kristus Una magena nanga Jou,\" so komagena ona yangodu iwisihoromati o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja valtaistuimesta lähti salamoita ja ääniä ja ukkosen jylinää; ja valtaistuimen edessä paloi seitsemän tulisoihtua, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä. \t De o pareta ma kursi moi ma nonomaka magenano toise o kuguru de o diwotu, de lo takelelo o tatawi. De kagena ma simaka o obor ngai tumudingi isora-sora, ena gena o gurumi ngai tumudingi qaloloha o Gikimoi Awi leleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katson kuitenkin välttämättömäksi palauttaa luoksenne veljeni, työkumppanini ja taistelutoverini Epafrodituksen, teidän lähettinne ja auttajan minun tarpeissani. \t Nakoso o Epafroditus, una magena ai dodiao wopipiricaya de womomanara gena, bilasu ngohi towisitatapuka de asa towisulo wokahika woliho kali nginika. Una magena lo ngaroko ngohi de ai sangisara ilamo, duma una dede ngohi mimakomote imatero o prajurit moi de awi dodiao so imakangaho la itagi yokudoti. Una magena ngini niwisulo la wahino ngohino ma ngale ngohi ai kurangi ma rabaka de woileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kirjoitettu on: \"Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, minun edessäni pitää jokaisen polven notkistuman ja jokaisen kielen ylistämän Jumalaa\". \t Magena panakoka, sababu iqomaka de isilefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo o Jou wotemo komanena, \"Igogou-gogou, to Ngohi Ai simaka o nyawa yangodu done imabukuku de lo imamangaku igogou Ngohi gena o Gikimoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jotka Isän Jumalan edeltätietämisen mukaan ovat Hengen pyhittämisen kautta valitut Jeesuksen Kristuksen kuuliaisuuteen ja hänen verellänsä vihmottaviksi. Lisääntyköön teille armo ja rauha. \t Ngini gena o Baba Gikimoi winihirika sababu ma orasi ma nonomasi de Una magena kanaga de Awi edekati komagena. Una winihirika dede Awi Gurumi asa winiaka so ngini nidadi to Una Awi nyawa masirete, la ma ngale ngini gena o Yesus Kristus niwisigise, de ma ngale nia dorou so sidago Una wosone de Awi au ikopola ma ngale winisiapongu. Ngohi togolo tanu o Gikimoi winidogo nginika o laha ifoloi de nia sininga waaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa. \t Ma dodoguka, sababu ngini gena kanaga de o Jou nimarimoika de to Una Awi kuasa ma buturu lo niamamakeka, so bilasu nia piricaya magena hika nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: `Tämän minä teen: minä revin maahan aittani ja rakennan suuremmat ja kokoan niihin kaiken eloni ja hyvyyteni; \t Eh! Hika taaka komanena! Ai pola gena tabiau de o pola ifoloi ilamo tosigoko, la kagena ma rabaka asa ai tamo de lo ai doro ma sopo qangodu tadiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älkääkä antako perkeleelle sijaa. \t la ma ngale o Iblis gena o orasi ma cunu lo upa niwihike la ngini winibaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja enkeleistä hän sanoo: \"Hän tekee enkelinsä tuuliksi ja palvelijansa tulen liekiksi\"; \t Nakoso ma ngale Awi malaikat gena, o Gikimoi wotemo komanena, \"O Gikimoi Awi malaikat ona wileleleani gena waaka la ona yodadi maro o paro, de lo maro o uku ma sora.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: \"Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa tykösi Mariaa, vaimoasi; sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä. \t Ma orasi o Yusuf ka watagapisi awi sininga ma rabaka womidolomu eko hiwa, de una wokioloka de wotoguruga. Awi doguruga ma rabaka una wakelelo o Jou Awi malaikat moi yahino de itemo unaka, \"Yusuf, ngona gena o Daud awi ngopa de awi dano moi. Upa nimodo ongo Maria nomiqehe, sababu o ngopa ami poko ma rabaka idadi gena ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi ma kuasa so imasibolote munaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toinen sanoi: `Minä ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä`. \t Moili wotemo, 'Ngohi kangano manena o sapi sabi motoha taijaka, so todupa totagi kasi tadahake ai doro tapajeko. Upa lo ani sininga ikurangi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että te siihen aikaan olitte ilman Kristusta, olitte vailla Israelin kansalaisoikeutta ja vieraat lupauksen liitoille, ilman toivoa ja ilman Jumalaa maailmassa; \t O orasi magenaka de ngini gena kanaga de ma Kristus nimarimoi waasi, so maro o nyawa ma duduno so nimatingaka de o Yahudika ma nyawa, ona gena o Gikimoi Awi nyawa wahihirika. De o kia naga Una Awi nyawa wajajajika gena moi lo ngini niamake waasi, sababu ngini de Una gena nimakitingaka so upa he niongongano bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän miehen ottivat juutalaiset kiinni ja olivat vähällä hänet tappaa; silloin minä tulin saapuville sotaväen kanssa ja pelastin hänet, saatuani tietää, että hän on Rooman kansalainen. \t Ngohi tonisihabari ngonaka o nyawa moi towisidingo ngonaka. Baba, una manena o Yahudika ma nyawa witagoka de tanu witooma. Duma ngohi de ai prajurit miahino miwiqeheka, de ngohi towinako igogou una manena o Romano ma nyawa so una towisisalamati o Yahudika manga gia ma sohano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin se, mitä sanottiin, sai toiset vakuutetuiksi, mutta toiset eivät uskoneet. \t Kanaga o nyawa ma binuka o Paulus awi demo magena yopiricaya, duma o nyawa ma binukali ona yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku luulee olevansa profeetta tai hengellinen, niin tietäköön, että mitä minä kirjoitan teille, se on Herran käsky. \t Nakoso o nyawa la kanaga itemo ona masirete o nyawa o Gikimoi Awi demo isingongangasu eko Awi cocatu moi yamakeka, igogou ona magena lo bilasu yanako o demo manena, la ngohi masirete talelefo gena, o bi sulo o Jou Yesusno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni hänen luokseen ja sitoi hänen haavansa ja vuodatti niihin öljyä ja viiniä, pani hänet juhtansa selkään ja vei hänet majataloon ja hoiti häntä. \t So una awi dateka wahika, de una magena awi nabo-nabo wasou de o gososo de o anggur, qabolo de wapiliku. Kagena de o nyawa magena awi keledaiye iwisidola so iwingaho, de wisidodogu o tahu moika, de kagena wipalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ne seitsemänkymmentä palasivat iloiten ja sanoivat: \"Herra, riivaajatkin ovat meille alamaiset sinun nimesi tähden\". \t Ipasaka, de o Yesus wimomote yamoritumudingi ona magena ikahino kali de manga nalika, de ona itemo Unaka, \"Jou, o bi toka lo imisigise ngomika de iloqa, nako de to Ngona Ani ronga so miodusu bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, olkoon opetuksesi puhdasta ja arvokasta \t De ngona masirete lo o orasi isigeto-geto bilasu o moi-moi qaloloha naaka, la o nyawa ma somoa manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka. Bilasu nadoto de ani dodoto itotiai de itetero la o nyawa aku yahoromati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen alentumisensa kautta hänen tuomionsa otetaan pois. Kuka kertoo hänen syntyperänsä? Sillä hänen elämänsä otetaan pois maan päältä.\" \t Una wigagaka wisimaqe, de ngaroko Awi dorou ihiwa, de wiaka maro ka o nyawa ma dorou. Una witoomaka so Awi ngopa de Awi dano lo ihiwa, so ka o nyawa moi lo yaakuwa isijarita ma ngale to Una Awi ngopa de Awi danoku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Älkää peljästykö; te etsitte Jeesusta, Nasaretilaista, joka oli ristiinnaulittu. Hän on noussut ylös; ei hän ole täällä. Katso, tässä on paikka, johon he hänet panivat. \t O gohiduuru magena wotemo, \"Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, o Nazaret ma nyawa, kekiaka Una wisisasangahadika gena. Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan\", sanoo Herra: \"Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä\"; \t \"O orasi ma simaka, de o jaji manena Ngohi done asa taaka onaka. Ngohi Ai bobita gena asa to ona manga sininga ma rabaka tahado so ona aku yosihoda de igogou yanako.\" De lo wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun nämä olivat eroamassa hänestä, sanoi Pietari Jeesukselle: \"Mestari, meidän on tässä hyvä olla; tehkäämme kolme majaa, sinulle yksi ja Moosekselle yksi ja Elialle yksi\". Mutta hän ei tiennyt, mitä sanoi. \t Ma orasi o nyawa yasinoto magena imasidailako imajobo, de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena, so o dadaru ngai saange miaaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moi lo to Elia.\" (Patotiai gena o Petrus wanakowa o kia bilasu una wosibicara.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Martta sanoi hänelle: \"Minä tiedän hänen nousevan ylösnousemuksessa, viimeisenä päivänä\". \t De muna motemo, \"Igogou! Magena ngohi tanakoka gena una wisimomi ma ngale wisioho kali done ma orasi o dunia ma dodoguka, de o nyawa done o sone ma rabano asa yasioho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti heidät mukaansa samalla yön hetkellä ja pesi heidän haavansa, ja hänet ja kaikki hänen omaisensa kastettiin kohta. \t So ka o putu magena de o bui ma sahe magena o Paulus de o Silas wangaho wasidola o ngihi iluluku ma rabaye, so manga nabo-nabo watiodo watebi-tebika, de gila-gila una de awi tahu ma raba yangodu o Paulus de o Silas yaosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi minulle: \"Vedet, jotka sinä näit, tuolla, missä portto istuu, ovat kansoja ja väkijoukkoja ja kansanheimoja ja kieliä. \t \"De ngohi lo tonisingangasu kali o selera idala ma dateka o ngopeqeka mosusundali kagena momagogeku, magena o bi nyawa yadadala o bi bangsa moi-moi, o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siellä oli mies, joka oli sairastanut kolmekymmentä kahdeksan vuotta. \t De o ake magena ma dateka kanaga o nyawa wopopanyake moi, una magena kagena wogogoge awi orasi ma deka o taungu moruwange de tupaangeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä puhe hänestä levisi koko Juudeaan ja kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin. \t La o habari ma ngale o Yesus magegena yaado sidago o Yudea ma daeraka de ma bi doku-doku ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "totuuden Hengen, jota maailma ei voi ottaa vastaan, koska se ei näe häntä eikä tunne häntä; mutta te tunnette hänet, sillä hän pysyy teidän tykönänne ja on teissä oleva. \t O Dagali magena o Gurumi Qatetebi, la o dodoto itotiai ma ngale Ai Baba Gikimoi gena wasingangasu o nyawaka. O nyawa o duniaka Ai Baba wihoholu, ona yaakuwa Awi Gurumi magena yamake, sababu Awi Gurumi gena ona iwinakowa de Awi Gurumi ma manara lo yakelelowa. Duma nako ngini magenena igogou Una niwinakoka, sababu Una wogoge dede nginika de lo asa wooho to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän sinun ahdistuksesi ja köyhyytesi - sinä olet kuitenkin rikas - ja mitä pilkkaa sinä kärsit niiltä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan ovat saatanan synagooga. \t Ngohi tanako, ngaroko, ngini gena ma ngale nia piricaya Ngohika so o nyawa asa nisisangisara. De tanako nia moi-moi gena asa ikurangi, ena momongo nia kaya igogou gena kanaga o sorogaka. De tanako lo o Yahudika ma nyawa ngaroko itemo ona masirete o Gikimoi wisigise, duma ona magena asa nia ronga ma dorou yogaka, ena momongo maro ona lo o gogobu moi de o Ibliska wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he näkivät heidän lähtevän, ja monet saivat siitä tiedon ja riensivät sinne jalkaisin kaikista kaupungeista ja saapuivat ennen heitä. \t So de o nyawa yadadala yakelelo imatuluru o riho moika, de yanako ona magena nagoona. So o nyawa o bi doku ma sigilolino magena itagi itowongi so iqomaka o riho kiaka Una de Awi sosulo yamemetaka gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen kirjoittanut teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut. Minä olen kirjoittanut teille, nuorukaiset, sillä te olette väkevät, ja Jumalan sana pysyy teissä, ja te olette voittaneet sen, joka on paha. \t Ngini maro ai kusi-kusi tososininga gena ngohi tolefo ngini kali, sababu o Gikimoi ngini gena igogou niwinakoka. Baba-babaka tolefo kali, sababu ma Kristus o orasi ma nonomasi wooho sidago o orasi manena, Una magena ngini igogou niwinakoka. O bi gohiduuruka tolefo kali, sababu nia sininga ma rabaka qaputuru, so o Gikimoi Awi demo nisigise nikaeli sidago o Iblis lo aku niodusuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä olen rukoileva Isää, ja hän antaa teille toisen Puolustajan olemaan teidän kanssanne iankaikkisesti, \t Nakoso ma ngale Ngohi manena, Ngohi asa togolo Ai Babaka, la ma ngale ngini Una asa winihike o Dagali moili, la wogoge dede ngini so winisiputuru ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari sanoi hänelle: \"Miksi olette yksissä neuvoin käyneet kiusaamaan Herran Henkeä? Katso, niiden jalat, jotka hautasivat sinun miehesi, ovat oven takana, ja he kantavat sinutkin pois.\" \t So kagena de o Petrus wotemo munaka, \"Qadoohaso ngona de ani roka nimafakati so o Jou Awi Gurumi niwidahake niwikulai, la upa o fanggali niamake. Hika ani ngau naleo de noisesi! O bi nyawa ani roka wipopoosu gena he ilihoka, so ngona lo done nimoku de nisisupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta rukoilkaa, ettei se tapahtuisi talvella. \t Hika nigolo o Gikimoika, la o moi-moi magena upa idadi o alo ma orasika so isusa ngini niloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ovat voittaneet hänet Karitsan veren kautta ja todistuksensa sanan kautta, eivätkä ole henkeänsä rakastaneet, vaan olleet alttiit kuolemaan asti. \t Ona isihohabari lo wisituraka, sababu ona o Duba ma Goho wosone de Awi au ikopola, sababu o diai lo isihabarika ngaroko done ona he yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he kaikki jättivät hänet ja pakenivat. \t Kagena de Awi muri-muri yamodo so yoloqa de Una widongosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun kuningas meni katsomaan pöytävieraita, näki hän siellä miehen, joka ei ollut puettu häävaatteisiin. \t So kagena de ma kolano magena wowosa o rarame ma koro gena wanano de wamakeka. Kanaga yakokoro manga sidongirabaka, pei, wimoi o kawi ma rarame ma baju womasitibawa. Ma kolano o nyawa una magena wikelelo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos joku rakentaa tälle perustukselle, rakensipa kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista, \t Duma nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi tahu yosigoko gena, bilasu Awi manara magena yaaka itotiai. So nakoso ma ngale ona magena o nyawa yodoto gena, bilasu yadoto o dodoto itotiai, maro o tahu moi ma boberesu gena isiaka de o guraci, de o salaka, de lo o teto paramata. Upa sidago ona gena yodoto o dodoto ikokulai eko de o cawaro ka o dunia ma nyawano, maro o tahu moi ma boberesu gena isiaka de ka o gota, eko o dumule qatotolole, eko lo o deremi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, sillä on iankaikkinen elämä, ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä. \t O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai rohe yaoqo de to Ngohi Ai au lo yaudo, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali, so ma orasi o dunia ma dodoguka Ngohi done asa ona tasimomi de tasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus katsoi heihin ja sanoi heille: \"Ihmisille se on mahdotonta, mutta Jumalalle on kaikki mahdollista\". \t Kagena de Una wakeri-keri de wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de qangodu magena aku Una waaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänellä tulee myös olla hyvä todistus ulkopuolella olevilta, ettei hän joutuisi häväistyksen alaiseksi eikä perkeleen paulaan. \t Ma ngale komagena o bobareta moi bilasu o moi-moi waaka qaloha de itiai, la o nyawa ipipiricaya waasi aku isibicara una magena igogou awi manara qaloha. Upa sidago maro o Iblis ma sabatolo wipilikuka so awi ronga ma dorou wogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he nousivat sillä hetkellä ja palasivat Jerusalemiin ja tapasivat ne yksitoista kokoontuneina ja ne, jotka olivat heidän kanssansa. \t So o orasi magena qabolo de ona lo imajobo yoliho o Yerusalemka, de yamakeka o Yesus Awi muri yamogiowo de moi imatolomuno de o nyawa ma somoasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän synnytti pojan, esikoisensa, ja kapaloi hänet ja pani hänet seimeen, koska heille ei ollut sijaa majatalossa. \t so mowisibuoka o ngopa yanau moi gena ami ngopa ma domo. Una magena mowisisao de o baro ma leleta, de ka o haiwani ma ino ma rihosa mowiidu kagena o haiwani ma tahu moi ma rabaka, sababu o tahu ma somoa ihiwaka so yamakewa to ona manga dodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän on oleva Jaakobin huoneen kuningas iankaikkisesti, ja hänen valtakunnallansa ei pidä loppua oleman.\" \t Una asa wokolano o Yakub awi ngopa de awi danoku wapareta ka ikakali, de Awi pareta gena ma bati lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ilman lakia oleville ikäänkuin olisin ilman lakia - vaikka en ole ilman Jumalan lakia, vaan olen Kristuksen laissa - voittaakseni ne, jotka ovat ilman lakia; \t Komagena lo ma orasi ngohi kanaga dede o nyawa kiaka o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena yanakowa, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro ona so ngohi lo asa o bobita magena upa he taaka. Ai ngale gena ngohi aku o nyawa ona magena lo tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya. O Gikimoi Awi bobita gena ngohi tosiresewa, duma ma Kristus Awi bobita magena ngohi taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja on tapahtuva, että jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu.` \t La o orasi magena nagoona imasigaso de golo Ngohika done asa isalamati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen minä siis sanon ja varoitan Herrassa: älkää enää vaeltako, niinkuin pakanat vaeltavat mielensä turhuudessa, \t So ngohi de o Jou Awi kuasa tinigolo de tinibaja, la ngini niaaka kawa maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa bai! Sababu o bi moi-moi qangodu manga sininga ma rabaka kanaga ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sentähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan, sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan. \t Sababu o nyawa nakoso o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ona magena o Gikimoi iwiholu. Awi bobita yosigisewa de igogou ona magena yaakuwa yosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin fariseukset ja heidän kirjanoppineensa napisivat hänen opetuslapsiansa vastaan ja sanoivat: \"Miksi te syötte ja juotte publikaanien ja syntisten kanssa?\" \t Kagena de o bi guru agama yamuruo naga, ona magena o Farisika, Una wikelelo womatamiye wooqo de o bi nyawa ma dorou magena, so ona asa imaridemo de Una Awi muri-murika yotemo, \"Aistagala! Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska hän siis on Jumalan oikean käden voimalla korotettu ja on Isältä saanut Pyhän Hengen lupauksen, on hän vuodattanut sen, minkä te nyt näette ja kuulette. \t O orasi manena qabolo Una o Gikimoi wisidola de wisitami o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake, de lo ma Baba Gikimoi Awi jaji wosiganapu so o Yesus wahike o Gurumi Qatetebi la wouti wowosa ngomiku, de mia sininga wapareta, de to ngini nia bahasa moi-moi lo misibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin se sanoo: `Minä palaan huoneeseeni, josta lähdin`. Ja kun se tulee, tapaa se huoneen tyhjänä ja lakaistuna ja kaunistettuna. \t so maena itemo, 'Lebelaha ngohi ka toliho totagi o nyawa kiaka towititingaka.' So ilihoka, ce, o tahu magena ma rabaka o nyawa moi lo yahiwa. O nyawa magena maro o tahu moi la kanaga ma rabaka igogoge o kia naga moi lo ihiwa, isesaka, de ma raba isidiahika so qatebi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän nousi rukoilemasta ja meni opetuslastensa tykö, tapasi hän heidät murheen tähden nukkumasta. \t Wosumbayang qaboloka, de Una womaokoye de wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakioloka, sababu ma ngale manga sininga foloi ipeleso so ona ikakadu poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseet oikeassa kädessä ja vasemmassa; \t De miasikelelo ngomi manena o Gikimoi Awi leleani, sababu ngomi lo kanaga o dodoto itotiai misihabarika. De mia manara ma rabaka gena kanaga Awi kuasa wosikelelo, de ngomi lo ma ngale o moi-moi itotiai miaaakaka so aku miasinako itiai o nyawa yangodu imikokalaki ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kaikki kunnioittaisivat Poikaa, niinkuin he kunnioittavat Isää. Joka ei kunnioita Poikaa, se ei kunnioita Isää, joka on hänet lähettänyt. \t duma Ngohi taaka la ma ngale o nyawa yangodu asa Ngohi ihoromati, imatero de wihoromati Ai Babaka. So o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ihoromatiwa, magena imatero de ona lo manga horomati ihiwa Ai Babaka, kiaka Una woisuloka la Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Noin kolmen hetken kuluttua hänen vaimonsa tuli sisään eikä tiennyt, mitä oli tapahtunut. \t Nagala o orasi saange ipasa de ma peqeka mowosa, duma muna magena manakowa o kia idadadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me astuimme adramyttiläiseen laivaan, jonka oli määrä purjehtia Aasian rannikkopaikkoihin, ja lähdimme merelle, ja seurassamme oli Aristarkus, makedonialainen Tessalonikasta. \t Kagena o Kaisarea ma bobaneka de o deru moi o Adramitium ma kotano asa imasidiado. So o deru magenaku ngomi mipane de asa miside miakahika o Asia ma daera ma bi bobane moi-moika mitulu. So ngomi de o Makedonia ma nyawa moi, awi ronga o Aristarkhus, una magena o Tesalonikano wakahino so una de ngomi miside mimakederu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään.\" \t So o Yesus Awi demo magena wadoto qabolo de wotemo, \"O bi nyawa ma dorou ona magena yangodu asa yaumo o narakaku kiaka yasangisara de o sone ikokakali, de o bi nyawa de manga sininga itotiai o Gikimoi Awi simaka ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja käydessään sisään hän sanoi heille: \"Mitä te hälisette ja itkette? Lapsi ei ole kuollut, vaan nukkuu.\" \t Kagena de Una wowosa de wotemo onaka, \"O ngopa muna manena mosonewa, duma mikioloka, so upa niari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme voi mitään totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta. \t Ngomi ma Kristus Awi sosulo gena aku ngini miniholu kawa, hitilahi ngini lo o dodoto itotiai niamote. So ngomi miadupa ngini miniriwo la o dodoto itotiai niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minkä te olette alusta asti kuulleet, se pysyköön teissä. Jos teissä pysyy se, minkä olette alusta asti kuulleet, niin tekin pysytte Pojassa ja Isässä. \t Sababu magegena, bilasu ngini upa o dodoto itotiai gena nimatogu niaaka, o kia naga iqoqoma ngini niopiricayaka de lo niise qaboloka. Sababu nakoso o dodoto itotiaika gena nimasigocoho nikaeli, de ngini, de o Baba Gikimoi, de lo ma Ngopaka asa nimatekerimoi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "näin minä, oi kuningas, tiellä keskellä päivää taivaasta valon, auringon paistetta kirkkaamman, leimahtavan minun ja matkatoverieni ympärillä, \t Ai baba ma Kolano Agripa, ngohi totagi nagala o wange itotiai so tahika o ngeko ma soaka, de o nita moi ma siwa foloisi iqoku de o wange o dipaku idisiwa so idahe ngohiku de o nyawa imomote gena misigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kirjanoppineet ja ylipapit tahtoivat ottaa hänet sillä hetkellä kiinni, mutta he pelkäsivät kansaa; sillä he ymmärsivät, että hän oli puhunut sen vertauksen heistä. \t O bi guru agama de lo o imamka ma bi sahe to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. So kagena de ona imasikadailako la o orasi magenaka tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona idadi kawa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki, mitä teette, se tehkää sydämestänne, niinkuin Herralle eikä ihmisille, \t De ngini lo o manara o kia bato gena hika niaaka foloisi nikaeli de qaloha, upa nia manara maro o nyawa nialeleani, duma nia manara maro o Jou niwileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta tarpeellisia on vähän, tahi yksi ainoa. Maria on valinnut hyvän osan, jota ei häneltä oteta pois.\" \t Duma kanaga ma lamo ka ngai moi kiaka bilasu ngona naaka, ena gena o Gikimoi Awi demo nosigise. Nako ani nongoru muna manena qaloloha mahirika, de asa yaakuwa o loha magena yaqehe munano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja koska Raamattu edeltäpäin näki, että Jumala vanhurskauttaa pakanat uskosta, julisti se Aabrahamille edeltäpäin tämän hyvän sanoman: \"Sinussa kaikki kansat tulevat siunatuiksi\". \t De lo iqomaka o Gikimoi Awi Bukuka isilefo done o nyawa o Yahudika yasowo, nako Una wipiricayaka, done Una asa to ona manga sininga waaka itiai. De iqoqoma Una o habari qaloloha asa o Abraham wisingangasuka wotemo, \"Sababu ma ngale ngona done Ngohi asa o bangsa yangodu o duniaka Ai laha gena tasidumu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai ettekö tiedä, veljet - minä puhun lain tunteville - että laki vallitsee ihmistä, niin kauan kuin hän elää? \t Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ngini gena o bobita o Gikimoino magena igogou nianako qaboloka, so tanu niosininga o nyawa la kanaga o bobita gena bilasu yaaka ma deka maro kiaka ona magena ka yoohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: \"Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, \t So hika ngini nimasosininga o sidapano ma demo o Gurumi Qatetebi wodedemo, kiaka iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta orjattaren poika oli syntynyt lihan mukaan, vapaan taas lupauksen voimasta. \t De lo woriria una wisibuo sababu maro o nyawa manga dupa. Duma wononongoru una ma peqeka masirete mowisibuo sababu igogou magena o Gikimoi Awi jaji wosiganapu o Abrahamka so idadi komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kielillä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa. \t O nyawa la kanaga yosibicara o bahasa moi o Gurumi Qatetebino kiaka o nyawa yananakowa, de ona magena asa cawali manga piricaya masirete yosiputuru. Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ona magena asa o Jou Yesus Awi gogobu yadadala manga piricaya lo yasiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älkääkä luulko saattavanne sanoa mielessänne: `Onhan meillä isänä Aabraham`; sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille. \t De upa lo nia sininga ma rabaka niatagapi de nitemo, 'Igogou, ngomi manena o Abraham awi ngopa de awi danoku so mia dorou ma fanggali gena miamakewa.' Komagenawa. Ngohi totemo nginika, igogou de o bi teto-teto manena bato o Gikimoi gena aku waaka o Abraham awi ngopa de awi dano so qadoohawa. Nakoso ngini nimatoba de nimatodubawa gena, bilasu Una asa winifanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt olimme purjehtineet Trooaasta, kuljimme suoraan Samotrakeen, ja seuraavana päivänä Neapoliin, \t So kagena o Troaska de mimajobo o deruku mipane so miside miakahika kadoke o Samotrake ma guraka, de ma langino miakahika kali o Neapolis ma bobaneka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, vaimosta syntyneen, lain alaiseksi syntyneen, \t Ngaroko komagena, duma o Gikimoi Awi orasi yaadoka, de Una masirete lo asa Awi Ngopa wisuloka la Una wahino o duniaku woutika. Una magena o ngopeqeka moi mowisibuoka imatero maro o Yahudika ma nyawa, so manga bobita o Gikimoino gena bilasu waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansa kysyi häneltä sanoen: \"Mitä meidän siis pitää tekemän?\" \t So yadadala iwisano unaka, \"Nako komagena, de o kia bilasu miaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt, mitä viivyttelet? Nouse, huuda avuksi hänen nimeänsä ja anna kastaa itsesi ja pestä pois syntisi.` \t Mutuwade o orasi manena upa he notamaha. Nomomi la ngona ngohi toniosi, de o Jouka nogolo la tanu ani sala de ani dorou qangodu o Gikimoi wonisiapongu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa. \t So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja maanpiirin kuninkaat, jotka hänen kanssansa ovat haureutta harjoittaneet ja hekumallisesti eläneet, itkevät ja parkuvat häntä, kun näkevät hänen palonsa savun; \t O bi kolano de o Babel ma kota ma nyawa, ena gena o nyafusu ma dorou ilalamo yaaaka de lo manga sininga ma nyafusu ilamo so o kaya yododesere, ona magena asa manga kota yogari de yododora. Yoari sababu yakelelo manga kota yatupu de iqopo de qasisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Fariseukset kuulivat kansan näin kiistelevän hänestä; niin ylipapit ja fariseukset lähettivät palvelijoita ottamaan häntä kiinni. \t Komagena so ma ngale Una gena ona imatekesigurubu moi de moika, duma to ona manga bicara magena o Farisika ma nyawa ona yoiseka. So o Farisika ma nyawa magena imatekebicara dede o imamka ma bi sahe. So imatekebicara qaboloka, de ona yangodu magena itagi imakangaho o Gikimoi Awi Tahu yojojajagaka, de itemo onaka, \"Nitagi la ngini bilasu o Yesus niwitago.\" So yojojajaga ona magena yasulo ma ngale o Yesus witago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus. \t Ngona asa norohe so done asa o ngopa yanau moi nowisibuo. De o ngopa Una magena ngona bilasu nowisironga o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden olemme tahtoneet tulla teidän tykönne, minä, Paavali, puolestani, en vain kerran, vaan kahdestikin, mutta saatana on meidät estänyt. \t Sababu mia dupa la miahika la pomakamake kali gena, ngohi, Paulus, ai orasi tatagali he ma muruo naga gena ai edekati tahikali nginika. Duma miahika waasi, sababu o Iblis imifati so o nyawa imilawangi sidago lo mimasidiado waasi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä. \t Nakoso o tahu moika nimasidodogu, de o tahu ma duhutuka nitemo, 'Tanu o Jou Awi laha winisidumu nginika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi heille: \"Nyt te uskotte. \t Wotemoli, \"Pei! So igogou Ngohi nipiricayaka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän syödessään Jeesus otti leivän, siunasi, mursi ja antoi heille ja sanoi: \"Ottakaa, tämä on minun ruumiini\". \t De ma orasi ona imatamiye yooqo, o Yesus o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Niaqehe. Manena to Ngohi Ai rohe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Johannes tuli, hän ei syö eikä juo, ja he sanovat: `Hänessä on riivaaja`. \t Komagena lo ma ngale o Yohanes Wooosi ona iwidupawa de Ngohi lo idupawa. Ma orasi o Yohanes wahino, de una mamoi-mamoi wooqowa de lo ma moi lo waali widalu. Ona gena una iwiholuka, so itemo, 'Una wikokitoka bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he sen huomasivat, pakenivat he Lykaonian kaupunkeihin, Lystraan ja Derbeen, ja niiden ympäristöön. \t So kagena de o bi rasul imanako, so jai-jai o kota magena yodoloqa de manga dodagi yadofa kali so itagi o Listra ma kota de o Derbe ma kota ma sigilolino o Likaonia ma daera ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\". \t So kagena de o Yesus wotemo o Petruska, \"Ngona tonisingangasu igogou, o putu manena o toko isore ma sinoto waasi gena, ngona he ma para ma saange nomanosu notemo Ngohi noinakowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Herra, he ovat tappaneet sinun profeettasi ja hajottaneet sinun alttarisi, ja minä yksin olen jäänyt jäljelle, ja he väijyvät minun henkeäni\"? \t \"Jou, ilaha de! Ona gena to Ngona Ani nabi ma soohu gena yatoomaka de lo o suba patitide Ngonaka gena ma bi riho qangodu yaturabaka. So ka cawali ngohi tomatengo toohosi, duma manga edekati gena ngohi lo asa itooma bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan. \t Duma cawali kanaga o Yahudika ma nyawa o Asiano ona yamuruo naga. So igogou bilasu ona magena naaso kanena ani simaka la ona ikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Häntä te rakastatte, vaikka ette ole häntä nähneet, häneen te uskotte, vaikka ette nyt häntä näe, ja riemuitsette sanomattomalla ja kirkastuneella ilolla, \t De ngaroko o Yesus Kristus gena iqomaka niwikelelo waasi, duma ngini asa niwidodaraka. De lo ngaroko o orasi manena niwimake waasi, duma ngini niwipiricayaka sidago lo to ngini nia nali gena igogou foloisi ilamo, so ma ngale nia nali ma lamo gena o demo moi lo nisimakewa nisingangasu de nia uru masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus sanoi sadanpäämiehelle: \"Mene. Niinkuin sinä uskot, niin sinulle tapahtukoon.\" Ja palvelija parani sillä hetkellä. \t Qabolo de ma kapitaka o Yesus wotemo, \"Notagi noliho bato! Sababu maro o kia ngona nopipiricaya magena asa igogou idadi.\" De o orasi magena bato awi leleani gena wilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi hänelle: \"Mitkä?\" Jeesus sanoi: \"Nämä: `Älä tapa`, `Älä tee huorin`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, \t De o nyawa magena wosano kali, \"O bobita maro o kia gena.\" Una wotemo, \"Upa ngona notooma, upa ngona nosundali, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.` Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. \t so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumalan armosta minä olen se, mikä olen, eikä hänen armonsa minua kohtaan ole ollut turha, vaan enemmän kuin he kaikki minä olen työtä tehnyt, en kuitenkaan minä, vaan Jumalan armo, joka on minun kanssani. \t Duma ma ngale o Gikimoi Awi laha so ngohi kanaga aku todadi maro o Jou Yesus Awi rasul moika. De lo to Una Awi laha gena, to ngohi ai oho ma rabaka kanaga de ma sopo. Ngohi gena tomanara foloisi qatubuso de o bi rasul ma binuka. Ngaroko igogou ngohi tomanara qatubuso, magena to ngohi ai buturu qasowo, duma o Gikimoi Awi laha kanaga ngohi isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ottakaa, veljet, vaivankestämisen ja kärsivällisyyden esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä. \t Sababu ngini bilasu niososininga de niamote o Jou Gikimoi Awi nabi iqoqoma, ona magena lo asa o sangisara ma rabaka de manga sabari ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän rupesi rohkeasti puhumaan synagoogassa. Mutta kun Priskilla ja Akylas olivat häntä kuunnelleet, ottivat he hänet luokseen ja selvittivät hänelle tarkemmin Jumalan tien. \t Ma orasi o Efesuska wahino de wowosa o puji ma tahuka, de una lo wobarani wodoto. So kagena ongo Priskila de o Akwila asa awi dodoto yoiseka, de una iwingoso de iwingaho manga tahuka la iwidoto foloi itiai o kia o Gikimoi wodupa paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikkien luotujen, jotka ovat taivaassa ja maan päällä ja maan alla ja meren päällä, ja kaikkien niissä olevain minä kuulin sanovan: \"Hänelle, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalle ylistys ja kunnia ja kirkkaus ja valta aina ja iankaikkisesti!\" \t Qabolo de toise kali o bi dodadi yangodu bai ona o sorogaka, bai ona o duniaka, bai ona o sone ma rihoka de bai lo ona o ngolotoka, ona o dunia ma sigilolika gena yangodu-ngodu inyanyi itemo, \"Hino la ngone Una womatetengo o pareta ma kursika de lo Una o Duba ma Goho gena Manga ronga de lo Manga kuasa posilamo, de Onaka pasihoromati, de lo nanga sukuru patide ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun laiva ryöstäytyi sen mukaan eikä voinut nousta tuuleen, jätimme sen valtoihinsa ja jouduimme tuuliajolle. \t So miaakuwa miatomo, so miaqohaka mia deru isipapaka sidago lo mia deru lo o paro yaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja oli jo noin kuudes hetki. Niin yli kaiken maan tuli pimeys, jota kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen, \t La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuka ma deka o orasi saange,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lopuksi, veljet, iloitkaa, tulkaa täydellisiksi, ottakaa vastaan kehoituksia, olkaa yhtä mieltä, eläkää sovussa, niin rakkauden ja rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne. \t Ai dodiao nipipiricaya, ai demo ma dodogu talefoka tanu ngini nimore de ninali. Hika nia gogoho nisitiai, de ai sitiari gena niaaka qaloha, de to ngini moi-moi nia sininga ma rabaka aku nisiketero la kagena naga lo cawali ka o rimoi de o sohi. De o Gikimoino kanaga o dodara de o sanangi wonahihike, Una magena asa wogoge dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minun lampaani kuulevat minun ääntäni, ja minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua. \t Nakoso moi-moi to Ngohi Ai duba masirete, ona magena igogou Ngohi tanako de ona lo Ai ili isigise so Ngohi imote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän oli erämaassa neljäkymmentä päivää, ja saatana kiusasi häntä, ja hän oli petojen seassa; ja enkelit tekivät hänelle palvelusta. \t Kagena o tona ibobeleuka una wogoge ma deka o wange moruha, de o Iblis yahino iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. De o haiwani ifofufuruka womasicapuka, duma o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vielä hän lähetti heidän luoksensa toisen palvelijan. Ja häntä he löivät päähän ja häpäisivät. \t La o raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo moili. Duma yomomanara ona magena wingangapo kali wogogilalo una magena awi saheku, gila-gila witotadi de widodoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, niin että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt. \t Ngohi togololi, ma ngale ona lo asa imatekerimoi imatero maro Ngona, Baba, to Ngohi Ai rabaka de Ngohi lo to Ngona Ani rabaka. Komagena tanu ona lo to Ngone Nanga rabaka, ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka aku yopiricaya igogou Ngona gena Ngohi noisulo so tahinoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä lamppua sytytetä ja panna vakan alle, vaan lampunjalkaan, ja niin se loistaa kaikille huoneessa oleville. \t De nako o poci moi gena kanaga lo pamakewa maro o poci o nyawa moi watupuka de lo o poci magena o kula wositalakeka. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika, ma ngale o nyawa o tahu ma rabaka aku ma siwa gena yangodu yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Kirjoitettu on: `Sinun pitää kumartaman Herraa, sinun Jumalaasi, ja häntä ainoata palveleman`.\" \t Magena de o Yesus wotemo, \"Kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali ka Una nowileleani.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ottakaa siis itsestänne vaari ja kaikesta laumasta, johon Pyhä Henki on teidät pannut kaitsijoiksi, paimentamaan Herran seurakuntaa, jonka hän omalla verellänsä on itselleen ansainnut. \t So, ai dodiao, o Gurumi Qatetebi ngini winihirika la ngini nidadi o roriri, so nimajaga nia piricaya masirete la niamote igogou o Gikimoi Awi dodoto, komagena lo o bi gogobu yangodu bilasu niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. La Una Awi gogobu gena ngini bilasu niojaga, sababu ma ngale Awi dodara so wihike ma Ngopa womatetengo wosone, la ma ngale o nyawa ona magena o Gikimoi aku waaka to Una Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Minkä tunnusteon sinä sitten teet, että me näkisimme sen ja uskoisimme sinua? Minkä teon sinä teet? \t Ona itemo, \"So tanu o nonako ihahairani moisi bilasu Ngona naaka kali la ngomi miakeleloka, de asa ngomi minipiricaya Ngonaka. So hika Ngona naaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos nyt saatanakin on riitautunut itsensä kanssa, kuinka hänen valtakuntansa pysyy pystyssä? Tehän sanotte minun Beelsebulin voimalla ajavan ulos riivaajia. \t De kanagali nakoso o Iblis, o bi toka wakokolano, una gena awi pareta ma rabaka imakitinga, o pareta magena bilasu isisa de qalutu. Duma ngini gena nitemo, o Beelzebul Ngohika woihike o buturu la ma ngale o toka todusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt; sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa. \t Kagena o kotaka asa ngohi tamakewa o Gikimoi Awi Tahu, sababu o Jou Wokokuasa de lo o Duba ma Goho Ona igogoge o kota ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen jalkansa olivat ahjossa hehkuvan, kiiltävän vasken kaltaiset, ja hänen äänensä oli niinkuin paljojen vetten pauhina. \t To Una Awi qohu gena ileto-leto lo imatero maro o tembaga kanaga o uku ma rabaka so qatebi, de Awi ili ma lamo maro ake o denetaku itutura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Vihastukaa, mutta älkää syntiä tehkö.\" Älkää antako auringon laskea vihanne yli, \t Nakoso o nyawa niadoosaka, upa sidago nia doosa gena o dorouku inisitura. Nia doosa gena upa niadiahi ma bati o wange itumu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat tästä ymmällä, niin katso, kaksi miestä seisoi heidän edessään säteilevissä vaatteissa. \t Ona imaoko manga gamamu ma rabaka, de imatodoka kanaga manga dateka o nyawa yasinoto de manga baju ileleto-leto imasitibaku de imaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis Jumala näin vaatettaa kedon ruohon, joka tänään kasvaa ja huomenna uuniin heitetään, eikö paljoa ennemmin teitä, te vähäuskoiset? \t So nakoso ka o dumule, kiaka kanaga o wange manenaka ioho de ilangika asa yatupu so qaukuka, gena o Gikimoi ma loha wagaka de ngini manena lo kanaga de nia boloika. Una ngini winipalihara ifoloi qaloha bai! De qadoohaso ngini Awi palihara gena niopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että hänestä tulisi myöskin ympärileikattujen isä, niiden, jotka eivät ainoastaan ole ympärileikattuja, vaan myös vaeltavat sen uskon jälkiä, mikä meidän isällämme Aabrahamilla oli jo ympärileikkaamatonna. \t De komagena lo nakoso o Yahudika ma nyawa, ona upa ka cawali imasuna, duma kanaga o Gikimoi wipiricayaka, imatero maro o Abraham ma orasi womasuna waasi de o Gikimoi wipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi toisillemme rakkauteen ja hyviin tekoihin; \t De hino la ngone nyawamoi-nyawamoi pomatekesisininga la aku pomatekesigaro inangodu asa pomatekedodara moi de moika de lo o manara qaloloha paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen, joka vihaa veljeänsä, on murhaaja; ja te tiedätte, ettei kenessäkään murhaajassa ole iankaikkista elämää, joka hänessä pysyisi. \t Sababu o nyawa nakoso kanaga manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka de yaduhuduka, ona yangodu koloko o nyawa yototooma moi. De ngini lo nianakoka igogou o nyawa yototooma moi gena o oho ka sidutu ikakali yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan. \t Komagena lo isosone o ngoloto ma rabaku de lo o Sone ma Rihoku ona magena lo yasioho kali, de manga loha de manga dorou wafanggalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kansa vastasi hänelle: \"Me olemme laista kuulleet, että Kristus pysyy iankaikkisesti; kuinka sinä sitten sanot, että Ihmisen Poika pitää ylennettämän? Kuka on se Ihmisen Poika?\" \t De ona yadadala magena iwisango itemo Unaka, \"We! Ngona notemo done asa nosone? Duma ngomi miise kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, nako o Salamati ma Kolano asa upa wosone, duma Una kanena wooho ka sidutu ikakali. So o kiaso notemo, o Nyawa ma Duhutu magena o duniaka de witide o sangahadiye. Mutuwade Ngona bilasu nomidoto kali ma ngale o Nyawa ma Duhutu Una magena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me hajotamme maahan järjen päätelmät ja jokaisen varustuksen, joka nostetaan Jumalan tuntemista vastaan, ja vangitsemme jokaisen ajatuksen kuuliaiseksi Kristukselle \t Ngomi kanaga lo miasitura o nyawa kiaka imacacaralamo so o dodoto itotiai yahoholu sidago lo o nyawa ma somoa yafati so ona yaakuwa o Gikimoi winako. Ona ihoholu manga sininga gena ngomi de o Gikimoi Awi kuasa miatagali la aku ona miangaho, so ona magena asa ma Kristus wisigiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Enkö minä ole vapaa? Enkö minä ole apostoli? Enkö ole nähnyt Jeesusta, meidän Herraamme? Ettekö te ole minun tekoni Herrassa? \t Ngohi gena o Jou Yesus Awi rasul eko Awi sosulo moi. Ngohi de ai kuasa so o kia bato todudupa magena aku ka taaka. Ngohi masirete nanga Jou Yesus towikeleloka. De ma ngale ngini manena to ngohi ai manara o Jouka gena ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä kohteli kavalasti meidän kansaamme ja sorti meidän isiämme ja pakotti heidät panemaan heitteille pienet lapsensa, etteivät ne jäisi eloon. \t O kolano una magena awi edekati wasidipito to ngone nanga nyawa, sidago wapareta manga ngopa asa isibubuoku yaumo de yaqohaka, la ma ngale o ngopa magena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti lyömään Johannekselta pään poikki vankilassa. \t So wosulo de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun veljet sen huomasivat, veivät he hänet Kesareaan ja lähettivät hänet sieltä Tarsoon. \t Ma orasi o nyawa ipipiricaya ona yanako manga edekati komagena, ona o Saulus iwingaho o Kaisarea ma kotaka, qabolo de iwisidingo o Tarsus ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat Jeesuksen luo ja näkivät riivatun, jossa legio oli ollut, istuvan puettuna ja täydessä ymmärryksessään; ja he peljästyivät. \t Kagena de ona yaado o Yesuska, de o nyawa iqomaka wikokitoka una magena witogosa kawa, so womarihi-rihi de womabajuka, de lo awi sininga itiaika. O bi nyawa ona magena iwikelelo de yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus sanoi hänelle: \"Etkö puhu minulle? Etkö tiedä, että minulla on valta sinut päästää ja minulla on valta sinut ristiinnaulita?\" \t Wotemo kali, \"Qadoohaso ngohi noisango noholu. Nagala Ngona noinakowa ngohi de ai kuasa, so aku tosulo Ngona nipalako eko lo nisidasangahadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos palvelija sanoo sydämessään: `Herrani tulo viivästyy`, ja rupeaa lyömään palvelijoita ja palvelijattaria sekä syömään ja juomaan ja päihdyttämään itseänsä, \t Duma nakoso woleleleani magena awi sininga qatorou, una magena asa awi siningaka wotemo, 'Ai tuangi ma deka lo woliho waasi.' Kagena de una asa yoleleani ma binuka, bai yanau de lo o ngopeqeka, gena wangangapoka de wotagika, wooqo de woudo de o nyawa yatotobadalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja se avasi syvyyden kaivon, ja kaivosta nousi savu, niinkuin savu suuresta pätsistä, ja kaivon savu pimitti auringon ja ilman. \t Kagena de o ngoma magena ma ngora ma boberesu yapelenga, de ma rabano o qopo isupu koloko o kalero ilalamo moi ma qopo. Ma qopo ilamo sidago lo o wange de o ngawa-ngawa qangodu lo qapuputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Kirjoitettu on: `Minun huoneeni pitää kutsuttaman rukoushuoneeksi`, mutta te teette siitä ryövärien luolan.\" \t Qabolo de wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi nyawa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: \"Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon\". \t So wajarita qaboloka, de wotemo, \"He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähdenhän te verojakin maksatte. Sillä he ovat Jumalan palvelusmiehiä, ahkeroiden virassansa juuri sitä varten. \t Komagena so ngini bilasu o pajak niafangu, sababu ma orasi o bobareta ma manara magena isidagi, de ona magena maro o nyawa o Gikimoi Awi leleani moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kolmesti olen saanut raippoja, kerran minua kivitettiin, kolmesti olen joutunut haaksirikkoon, vuorokauden olen meressä ajelehtinut; \t O Romaka ma nyawa de o gota ngohi isingangapo, komagena iaka sidago isipara lo ma saange. Ma moiku de o teto ngohi isipapaka ma ngale itooma. O teoka so kiaka ngohi kanaga o deru ma rabaka de itorihi gena mia deru lo iletaka, magena idadi sidago isipara lo ma saange, de lo o wange moi de o putu moi ngohi lo kanaga o teoka iqasi-qasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen Jeesus meni Galileaan, se on Tiberiaan, järven tuolle puolelle. \t So qaboloka, de o Yesus de Awi muri-muri yokahika o Galilea ma Talaga ma sonongaka, o talaga magena isironga lo o Tiberias ma Talaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö vielä käsitä? Ja ettekö muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle ja kuinka monta vakallista otitte talteen, \t Qadodooha so ngini niasihoda waasi de niosininga waasi sidago o orasi manena. Ma orasi o roti ngai motoha tatepi-tepi, de o nyawa yacala motoha tahike so yaoqoka. Sababu ngini masirete niatolomu so ma soohu o karaja muruo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta että hän astui ylös, mitä se on muuta, kuin että hän oli astunut alaskin, maan alimpiin paikkoihin? \t Nakoso magena itemo \"wodola,\" gena ma ngale igogou iqoqoma Una gena o dipaka de asa wouti o dunia manenaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku luulee jotakin tietävänsä, ei hän vielä tiedä, niinkuin tietää tulee; \t O nyawa nagoona la kanaga itemo o kia naga moi lo ka yanako qaloha, ona magena igogou itotiai yanako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä me tiedämme pysyvämme hänessä ja hänen pysyvän meissä, että hän on antanut meille Henkeänsä. \t Ngone aku panako igogou ngone nanga rimoi de o Gikimoi magena lo Una Awi rimoi de ngone, sababu Una Awi Gurumi Qatetebi wonahike qabolo ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "te tiedätte itse, että nämä minun käteni ovat työllänsä hankkineet, mitä minä ja seuralaiseni olemme tarvinneet. \t Duma ngini masirete nianakoka cawali de to ngohi ai galasahu masirete so ngohi de ai dodiao imomote gena asa mia oho de mia ino moi-moi aku tosimake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni synagoogaan, ja kolmen kuukauden ajan hän puhui heidän kanssansa rohkeasti ja vakuuttavasti Jumalan valtakunnasta. \t So ma deka o ngoosa saange o Sabat ma wange isigeto o Paulus o puji ma tahuka wowosa de wobarani wodoto o bi nyawaka. Una wodoto wagogou la tanu ona iwidupa o Gikimoika la Una wapareta to ona manga sininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja opettamalla heitä pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teidän pitää. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä maailman loppuun asti.\" \t Niadoto onaka o bi moi-moi qangodu o kia tinisusulo nginika. De niososininga, Ngohi asa togoge dede ngini o orasi manena de isikahika, ma bati o dunia ma dodoguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö ole lukeneet tätä kirjoitusta: `Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi; \t Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos meidän vääryytemme tuo ilmi Jumalan vanhurskauden, mitä me siihen sanomme? Ei kaiketi Jumala ole väärä, kun hän rankaisee vihassansa? Minä puhun ihmisten tavalla. \t De nagala kanaga o nyawa itemoli, \"Nakoso ngomi o Yahudika ma nyawa o dorou miaaka, de mia gogoho maro komagena isikelelo foloi itiai o Gikimoi o bi moi-moi qangodu waaka igogou itiai. Mutuwade nakoso ma ngale mia dorou so Una womisangisara, de magena waaka itiaiwa.\" Yatotodamato manga demo gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle. \t Qabolo de ona yangodu yonyanyi wigiliri o Gikimoika. So qabolo de ona isupu de itagi o Zaitun ma Talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa raittiit, valvokaa. Teidän vastustajanne, perkele, käy ympäri niinkuin kiljuva jalopeura, etsien, kenen hän saisi niellä. \t De lo ngini bilasu nia sininga de nia rohe ma nyafusu gena niapareta qaloha de lo nimajaga so nimasidailako qaboloka. Sababu nia lawangi o Iblis gena o ngeko womasisari ma ngale ngini nipipiricaya winisitura, maro o singa moi yakahika yakahino ka imuru-muru yasari ma ino la aku yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja häntä seurasi paljon kansaa, koska he näkivät ne tunnusteot, joita hän teki sairaille. \t De kanaga o nyawa manga dala icarawa Una iwimote, sababu ona yakeleloka o nonako ihahairani waaka kekiaka o nyawa ipopanyake wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumalan mielen mukainen murhe saa aikaan parannuksen, joka koituu pelastukseksi ja jota ei kukaan kadu; mutta maailman murhe tuottaa kuoleman. \t Nako o sininga ma beleso kiaka pamomote o Gikimoi Awi edekati, gena ma ngale nanga dorou pomatoba de pomatoduba, so done aku ngone wonasisalamati. De o sininga ma beleso maro komagena gena upa he pomatoduba. Duma nako o sininga ma beleso kiaka kanaga o nyawa o Gikimoi wihoholuka, gena ma ngale lo ihiwa la nanga dorou pomatoba de pomatodubaka, so idadi ka cawali ngone dede o Gikimoi pomakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka tahtoo tallettaa elämänsä itselleen, hän kadottaa sen; mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen. \t O nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago isangisara iholu, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote gena manga oho o duniaka isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Mattatiaan, tämä Aamoksen, tämä Naahumin, tämä Eslin, tämä Naggain, \t O Yusuf ma baba gena o Matica, o Matica ma baba gena o Amos, o Amos ma baba gena o Nahum, o Nahum ma baba gena o Hesli, o Hesli ma baba gena o Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa siis Jumalalle alamaiset; mutta vastustakaa perkelettä, niin se teistä pakenee. \t La komagena ngini bilasu niwisigise de niwimote o Gikimoika. So ngini bilasu o Iblis niwiholu de una asa ngini winidongosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden se on uskosta, että se olisi armosta; että lupaus pysyisi lujana kaikelle siemenelle, ei ainoastaan sille, joka pitäytyy lakiin, vaan myös sille, jolla on Aabrahamin usko, hänen, joka on meidän kaikkien isä \t La komagena so Una waaka nanga sininga itiai Unaka nakoso Una powipiricayaka, la ma ngale komagena idadi, upa sababu nanga manara ma fanggali, duma Awi dupa so maro o ngongike moi ngone wonahike. Komagena Una Awi jaji o Abrahamka gena isidumu o Abraham awi ngopa de awi dano yangoduka. So upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o nyawa ma somoa ngaroko ona o Yahudika yasowo lo manga sininga waaka itiai Unaka, nakoso ona maro o Abraham so ona lo o Gikimoi wipiricayaka. O Abraham awi piricaya o Gikimoika gena maro o ngeko moi so bilasu ngone inangodu lo pamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Jos te olisitte sokeat, ei teillä olisi syntiä; mutta nyt te sanotte: `Me näemme`; sentähden teidän syntinne pysyy\". \t De Una asa wotemo onaka, \"Nakoso ngini koloko ona yopipilo de o Gikimoi niwinakowa, ngini gena asa inisisalawa. Duma ngini nitemo Una niwinakoka koloko ona imasigogelelo. Mutuwade ngini kanaga de nia dorouka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä toinen sanoi: `Minä otin vaimon, ja sentähden en voi tulla`. \t De moili wotemo, 'Ngohi kangano manena asa tokawi, so idadiwa tahika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja päivän tultua hän kutsui tykönsä opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoista, joille hän myös antoi apostolin nimen: \t So ma goginitano, de Una asa o bi nyawa wimomote waaso de manga sidongirabano wahiri yamogiowo de sinoto, ma ngale idadi to Una Awi sosulo, eko ona magena lo isironga to Una Awi rasul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä, Paavali, sanon teille, että jos ympärileikkautatte itsenne, niin Kristus ei ole oleva teille miksikään hyödyksi. \t Ngohi, Paulus, tinisingangasu nginika de ngini o Galatiaka ma nyawa hika nimasosininga kasi, nakoso kanaga ngini de nimasimaha la nisuna, de o bi moi-moi ma ngale ngini gena ma Kristus waaka qabolo de magena qangodu ma faida lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuritukseksenne te kärsitte; Jumala kohtelee teitä niinkuin lapsia. Sillä mikä on se lapsi, jota isä ei kurita? \t So ngini o sangisara niamoku la ma ngale o Gikimoi aku ngini winidoto. Komagena Una ngini winiaka maro to Una Awi ngopa masirete, sababu panako igogou o bi ngopa yangodu o dunia manenaka, gena manga baba bilasu yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten opetuslapset menivät Jeesuksen tykö eriksensä ja sanoivat: \"Miksi emme me voineet ajaa sitä ulos?\" \t Qabolo de o Yesus de Awi muri-muri yahika imatingaka, so imasano itemo Unaka, \"Kiaso ngomi manena o toka gena miodusu miaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Karitsa avasi viidennen sinetin, näin minä alttarin alla niiden sielut, jotka olivat surmatut Jumalan sanan tähden ja sen todistuksen tähden, joka heillä oli. \t Kagena de Una asa o segel ma motohaka waraca kali. Waraca kali de ngohi takelelo o riho moi o suba o haiwani yatotolaka, de kanaga ma litimika o bi nyawa isosone manga jiwa. Ena gena, ma ngale ona o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari ona magena yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis Poika tekee teidät vapaiksi, niin te tulette todellisesti vapaiksi. \t So nakoso o Gikimoi ma Ngopa wodupa ngini nia dorou ma rabano winipalako magena, igogou ngini asa winipalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä tiedät, että kaikki aasialaiset ovat kääntyneet minusta pois; niiden joukossa ovat Fygelus ja Hermogenes. \t Ngona nanakoka o nyawa ipipiricaya o Asia ma daera ma rabaka gena he yangodu ngohi idongosaka, de komagena lo o Figelus de o Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kävivät käsiksi apostoleihin ja panivat heidät yleiseen vankihuoneeseen. \t So o bi rasul ona magena yatagoka de buika yasingosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni ulos ja lähti tapansa mukaan Öljymäelle, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä. \t So qabolo de o Yesus o dokuka womahoika, de maro Awi biasa moi so wotagi kali o Zaitun ma Talaka, de lo Awi muri-muri wimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin Johannes vastasi kaikille sanoen: \"Minä kastan teidät vedellä, mutta on tuleva minua väkevämpi, jonka kengänpaulaakaan minä en ole kelvollinen päästämään; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella. \t So o Yohanes wotemo ona yangoduka, \"Ngohi manena gena ngini o nyawa tiniosi de o ake, duma ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa ileleleani moi lo idadiwa. De ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, Una magena asa wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa de o uku la nia sininga ma rabaka wopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman. \t So ma orasi ngone inaosi, de komagena maro ngone dede Una pomatekesikosone sidago lo inapoosuka. La ma ngale ngone o dorou pomaha-maha kawa, de maro ma Kristus de ma Baba Awi kuasa ilalamo so o sone ma rabano wisioho kali, komagena lo o ngeko qamomuane ma rabaka pooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä olen kirjoittanut teille niistä, jotka teitä eksyttävät. \t O surati manena ngohi tolefo nginika gena kanaga o nyawa ona magena manga edekati qatorou ma ngale asa inikulai nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka sinä olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista. \t Baba, todupa tanu ona magena Ngona noihihike Ngohika, gena asa dede Ngohi o sorogaka, la to Ngohi Ai mulia gena aku yakelelo. Ai mulia gena Ngona noihihikeka, sababu ma orasi o dunia Ngona nosidadi waasi de Ngona iqomaka Ngohi noidodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän kääntyi, katsoi opetuslapsiinsa ja nuhteli Pietaria sanoen: \"Mene pois minun edestäni, saatana, sillä sinä et ajattele sitä, mikä on Jumalan, vaan sitä, mikä on ihmisten\". \t Duma womatodoka o Yesus womakiliho de wakeri-keri Awi muri-murika de o Petruska wisidapano wotemo, \"He! Iblis, noloqa! Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että nimittäin Kristuksen piti kärsimän ja kuolleitten ylösnousemuksen esikoisena julistaman valkeutta sekä tälle kansalle että pakanoille.\" \t ena gena, o Salamati ma Kolano asa iwisangisara gena, Una maro o nyawa moi ma nonomaka wosone duma wooho kali, so komagena o Yahudika ma nyawa de lo o bi nyawa o Yahudika yasowo lo Una wosihabari qaboloka, la ona aku yanako itotiai igogou o Gikimoi asa o nyawa wasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin toisen tunnusmerkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemän enkeliä, joilla oli seitsemän viimeistä vitsausta, sillä niissä Jumalan viha täyttyy. \t Qabolo kagena o dipaka o nonako ihahairani moili de foloisi ilamo asa ngohi takelelo. Kanaga o malaikat yatumudingi gena asa yaaka o bodito tumudingi kiaka ma dodogu. Magena yaaka qabolo, de igogou asa o Gikimoi wodoosa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tiedättehän, mitkä käskyt me olemme Herran Jeesuksen kautta teille antaneet. \t Sababu o beseso moi-moi, kiaka o Jou Yesus womisiputuru la aku minidotoka gena, ngini nianako qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä kun me kerran olemme siihen pukeutuneet, ei meitä enää havaita alastomiksi. \t Upa sidago ma orasi ngone nanga rohe o dunia manenaka done isisa, de nanga rohe qamomuane o sorogaka gena pamakewa so ka pomawatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä. \t Komagena lo nakoso o tahu ma raba moi la imakitinga, cawali o wange de o putu imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Emmekö ole oikeassa, kun sanomme, että sinä olet samarialainen ja että sinussa on riivaaja?\" \t Duma ona asa wisango Unaka itemo, \"Icala! Ngona nikokitoka moi, eko hiwa. Ngomi mitero nakoso minisironga Ngona ka o Samariano, o Yahudika ma duhutu nisowo. Ngomi mitero bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun olimme lihan vallassa, niin synnin himot, jotka laki herättää, vaikuttivat meidän jäsenissämme, niin että me kannoimme hedelmää kuolemalle, \t Totemo komagena sababu ma orasi iqoqomaka ngone o dorou nanga sininga ma rabano podupa paaka de o bobita o Gikimoino panakoka, so nanga dupa o dorou paaaka gena idadi foloisi qaputuru sidago lo o moi-moi paaaka magena ma sopo qatotorou so ngone dede o Gikimoi pomakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki, minkä Jumala on luonut, on hyvää, eikä mikään ole hyljättävää, kun se kiitoksella vastaanotetaan; \t Ngone panakoka o ino moi-moi qaloha, sababu o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wosidadadika gena qaloha. So nakoso o nyawa yaoqo de manga sukuru yatide qabolo Unaka, o ino magena upa he ona yaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, joka nöyrtyy tämän lapsen kaltaiseksi, se on suurin taivasten valtakunnassa. \t So o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nagoona la kanaga imahadoku imatero maro o ngopa ma ceceke manena, de ona magena foloi yolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettette anna minkään hengen ettekä sanan ettekä minkään muka meidän lähettämämme kirjeen heti järkyttää itseänne, niin että menetätte mielenne maltin, ettekä anna niiden itseänne peljästyttää, ikäänkuin Herran päivä jo olisi käsissä. \t Duma nakoso kanaga o habari itemo la o Jou Yesus Awi hino ma wange gena imasidiadoka, ngomi migolo nginika la upa he cai-cai nisawangi de nia sininga ma rabaka iruwahe, ngaroko o nyawa itemo o habari magena igogou o Gurumi Qatetebi womisingangasu qabolo ngomika, eko itemo ngomi masirete misibicara qaboloka, eko itemo ngomi o surati ma rabaka mialefo lo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä minä sanon: älköön kukaan luulko minua mielettömäksi; mutta vaikka olisinkin, ottakaa minut mieletönnäkin vastaan, että minäkin saisin hiukan kerskata. \t So, maro iqomaka totemo, ngaroko ngohi ai demo manena maro tofufuma moi, duma tanu ngohi niqehe qaloha, la ngohi manena hitilahi ka ma cunu ai giliri tosimane. Upa nitemo ngohi igogou tofufuma. Duma nakoso kanaga ngini ma binuka la nitemo ngohi tofufuma de ngohi lo niqehe qaloha la maro o bi sosulo ikokulai ona magena, komagena lo ngohi hitilahi ka ma cunu ai giliri masirete tosimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen tullut valkeudeksi maailmaan, ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen. \t Ngohi manena o nita o dunia ma bi nyawaka, la ma ngale ona magena nakoso Ngohi ipiricayaka, de upa he o bubutu ma rabaka igoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sotivat Karitsaa vastaan, mutta Karitsa on voittava heidät, sillä hän on herrain Herra ja kuningasten Kuningas; ja kutsutut ja valitut ja uskolliset voittavat hänen kanssansa.\" \t Kagena ona dede o haiwani magena asa ikudoti iwilawangi o Duba ma Gohoka. Una magena o Jou wilalamo de o Kolano wipoputuru, so Una de to Una Awi nyawa wimomote gena aku to ona manga buturu yalawangi de asa lo yasisa. O nyawa ona wimomote gena o Gikimoi wahirika, so ngaroko yatooma, duma manga piricaya Unaka qaputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta viimein hän lähetti heidän luokseen poikansa sanoen: `Minun poikaani he kavahtavat`. \t So ma dodoguka de una wisidingo awi ngopa masirete magena wotagi kadoka yomomanara ona magenaka. De awi sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He ilmoittivat hänelle Jeesuksen, Nasaretilaisen, menevän ohitse. \t De ona itemo unaka, \"O Yesus o Nazaret ma nyawa nonena wokahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lähetän nyt kuitenkin nämä veljet, ettei kerskaamisemme teistä tässä kohden näyttäytyisi tyhjäksi, vaan että olisitte valmiit, niinkuin olen sanonut teidän olevan; \t Ngaroko komagena, ka qaloha o Titus de ma dodiao yasinoto ona magena ngohi tasulo la ikahika iqoma nginika, ma ngale ona ngini iniriwo la nia roriwo o pipi gena niaaturu. So ngohi tongongano done ma orasi tomasidiado nginika, de ngini nia aturu qaboloka, maro ngohi totemo qabolo o Makedonia ma nyawaka. Upa sidago ai demo kiaka nia giliri tosimamane gena ka ma demo bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Simon sanoi hänelle: \"Herra, sinun kanssasi minä olen valmis menemään sekä vankeuteen että kuolemaan\". \t De o Petrus wotemo, \"Jou, ngaroko ngohi bilasu ibui eko lo itooma, duma ngohi igogou ka tonimote Ngona bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari sanoi hänelle: \"Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa. \t Duma o Petrus wongamo so wosango wotemo, \"Ce! De ani pipi magena ngona o narakaka nisingosa! Notemo nagala o Gikimoi Awi cocatu o Gurumi Qatetebi gena aku nosifangu de o pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari sanoi: \"Ananias, miksi on saatana täyttänyt sinun sydämesi, niin että koetit pettää Pyhää Henkeä ja kätkit osan maatilan hinnasta? \t Kagena de o Petrus wotemo, \"Ce, Ananias! Qadoohaso nomasimaha o Iblis ani sininga yapareta la o Gurumi Qatetebi nowikulai so ani tona ma ija ma pipi ma sononga nadiahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt, lapsukaiset, pysykää hänessä, että meillä hänen ilmestyessään olisi turva eikä meitä häpeällä karkoitettaisi pois hänen tyköänsä hänen tulemuksessaan. \t Komagena so, ai ngopa-ngopa tinisosininga, ngohi tongongano to ngini nia rimoi dede ma Kristus foloi qaputuru. Nakoso paaka komagena, done ma orasi Una wahino kali o duniaka, de ngone asa powimake de nanga baranika de nanga maqe lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Sentähden, että minut näit, sinä uskot. Autuaat ne, jotka eivät näe ja kuitenkin uskovat!\" \t De o Yesus wotemo unaka, \"Ngona manena gena, nakoso Ngohi noikeleloka, de asa nopiricaya. Duma o nyawa nagoona la ngaroko ona gena Ngohi ikelelo waasi, duma igogou yopiricaya, ona magena igogou asa yosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ensiksikin olen kuullut, että kun kokoonnutte seurakunnankokoukseen, teillä on riitaisuuksia keskenänne, ja osittain sen uskonkin. \t Ma nonomaka, ngohi toise ma orasi ngini o gogobu nimatolomu, de nia sidongirabaka kanaga nimatekekitingaka de nimatekesikoholuka. Igogou, ngohi o habari maro magegena topiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä, \t So ngini magegena o Yesus Kristus niwiqehe qalohaka de wodadi qabolo to ngini nia Jou. Komagena so tanu ngini lo nia manara moi-moi ma rabaka gena imatero maro ngini dede Una nimarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jo hänen ollessaan paluumatkalla hänen palvelijansa kohtasivat hänet ja sanoivat, että hänen poikansa eli. \t Kagena de woliho so o ngeko ma soaka, de awi nyawa asa wisibubusu so wisingangasu itemo, \"Igogou, ani ngopa wilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, että saisitte voimaa paetaksenne tätä kaikkea, mikä tuleva on, ja seisoaksenne Ihmisen Pojan edessä.\" \t So bilasu ngini salalu nimajaga de nia dailakoka, de lo niwigolo o Gikimoika la ngini asa niamoku niputuru o sangisara qangodu kiaka asa idadadi gena, sidago aku Ngohi o Nyawa ma Duhutuka nirisima.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen oli kuljettava Samarian kautta. \t So o Yudeaka de Una womajobo wotagi o Galileaka, de o Gikimoi wodupa so upa o ngeko ma somoa wamote, duma bilasu wakahika o Samaria ma tonaka watola, ena gena o Israel ma tona moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä Herodeskaan, sillä hän lähetti hänet takaisin meille. Ja katso, hän ei ole tehnyt mitään, mikä ansaitsee kuoleman. \t Komagena lo o Herodes awi gamake, sababu magegena o Yesus gena wisidingo kali ngomino. Igogou, o nyawa Una manena o kia naga moi lo waakawa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lisäsi: \"Tulkoot siis teidän johtomiehenne minun mukanani sinne alas, ja jos siinä miehessä on jotakin väärää, syyttäkööt häntä\". \t So foloi qaloha nakoso kanaga de nia roriri yamuruo naga toliho de ona lo imote la mimakangaho dede ngohi, de nakoso igogou o dorou moi una waakaka, de qohaka la ona asa iwikalaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että kansa ihmetteli nähdessään mykkäin puhuvan, raajarikkojen olevan terveitä, rampojen kävelevän ja sokeain näkevän; ja he ylistivät Israelin Jumalaa. \t Pei! Ona yadadala gena yohairani yakelelo o nyawa yadala de Una wasilohaka: o nyawa ibimomou lo aku ibicaraka, o nyawa ibilulugu lo aku itagika, o nyawa manga qohu isosoneka lo aku yotagi itiaika, o nyawa ibipipilo lo aku imasigeleloka. Komagena so o Gikimoi o Israelka ma nyawa wisusuba Una ona magena iwisigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja valtaistuimen ympärillä oli kaksikymmentä neljä valtaistuinta, ja niillä valtaistuimilla istui kaksikymmentä neljä vanhinta, puettuina valkeihin vaatteisiin, ja heillä oli päässänsä kultaiset kruunut. \t De ma gilolika lo kanaga o pareta ma kursi monahalo de iha gena o roriri yamonahalo de yaruha, ona o bi gogobu manga bobareta gena yodupa o Gikimoi Awi dodoto yamote, de ona magena ma qokuka imatamiye. Ona magena o baju qaaare imasitibaku de manga saheka o mahkota o guracino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`. \t O Gikimoi Awi bobita ma demo gena, 'Niahoromati to ngini nia baba de nia awa,' de lo 'Nagoona manga awa de manga baba la yatemo qatorou, ona magena manga fanggali bilasu yatooma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kehoitan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, \t Ngohi ma noma-noma tabaja de tabeseso o nyawa o Jou Yesus iwipipiricayaka, ma ngale o nyawa yangodu bilasu manga sumbayang de manga sukuru yatide o Gikimoika de lo ona manga gogolo isibicara Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi hänelle: `Poikani, sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki, mikä on minun omaani, on sinun. \t Ma baba wotemo, 'Ai ngopa, ngona salalu kanaga dede ngohi. Ngohi ai arata moi-moi gena qangodu lo ka to ngona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen lähestyessään Jerikoa eräs sokea istui tien vieressä kerjäten. \t De o Yesus he wadumu o Yerikhoka, de kagena o nyawa moi wopipilo o ngeko ma dateka wogogeku de wogogolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta hekumoitseva on jo eläessään kuollut. \t Nakoso mobabalo moi la ami edekati cawali mamote poli ami sininga ma dupa de ami nyafusu masirete, ngaroko igogou muna ami rohe ioho, duma o Gurumi Qatetebi mowimote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tee siis parannus ja käänny tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa - jos ehkä vielä sinun sydämesi ajatus sinulle anteeksi annetaan. \t Mutuwade ani edekati qatotorou magena bilasu nomatoba de nomatoduba de nomagolo o Jouka, la Una asa wonisiapongu ani sininga qatotorou magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Yleensä kuuluu, että teidän keskuudessanne harjoitetaan haureutta, jopa semmoista haureutta, jota ei ole pakanainkaan keskuudessa, että eräskin pitää isänsä vaimoa. \t Awadede! O habari moi ngohi asa togiiseka gena, to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi kanaga awi gogoho eko o nyafusu ma dorou waaka, ena gena una magena imasikiidu dede ma baba ma peqeka. Maro komagena o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena lo ma moi waasi yaaka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Rufukselle, valitulle Herrassa, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin. \t Ai salam tosidingo o Jou wimomote moi gena o Rufuska, una gena ona iwigogiliri. Ai salam tosidingo lo ma awaka, muna moiaka ngohika gena imatero de ai awa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä vaikka olisikin niin sanottuja jumalia, olipa heitä sitten taivaassa tai maassa, ja niitä on paljon semmoisia jumalia ja herroja, \t O nyawa yasusuba gena kanaga o bi moi-moi ka idala, gena itemo bai o bi giki de lo o bi gurumi, kiaka o dipaka eko lo o tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidät kaikki valtasi hämmästys, ja he puhuivat keskenään sanoen: \"Mitä tämä puhe on, sillä hän käskee vallalla ja voimalla saastaisia henkiä, ja ne lähtevät ulos?\" \t O bi nyawa yangodu yohairani poli, sidago ona itemo moi de moika, \"Wobarani bolo! Una Awi kuasa so aku wapareta o bi toka isupu, de igogou isupuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos kadotustuomion virka jo oli kirkkautta, niin on vanhurskauden virka vielä paljoa runsaammassa määrin kirkkautta. \t So ngaroko o bi bobita iqoqomaka kiaka itemo o nyawa bilasu yasifanggali de o dorou gena kanaga de ma kuasa, duma o jaji qamomuane magena lo kanaga de ma kuasa foloisi ilamo so nanga sininga idadi itiai o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka kuulee minun sanani ja uskoo häneen, joka on minut lähettänyt, sillä on iankaikkinen elämä, eikä hän joudu tuomittavaksi, vaan on siirtynyt kuolemasta elämään. \t O nyawa nagoona la kanaga yosigise to Ngohi Ai demo de lo Ai Baba iwipiricaya kekiaka Una woisulo so Ngohi tahino, ona magena kanaga o oho ka sidutu ikakali gena yamake de yasisala kawa. Ena gena, ona dede o Gikimoi imakitinga kawa de yamake o oho ka sidutu ikakali bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Te olette alhaalta, minä olen ylhäältä; te olette tästä maailmasta, minä en ole tästä maailmasta. \t Duma wotemo kali, \"Ngini gena o dunia ma bi nyawa, duma Ngohi o sorogano. Ena gena, ngini nia sihino gena o bi moi-moi o dunia manena ma rabaka o Gikimoi wahoholu, duma Ngohi Ai sihino gena o paramoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Ihmisen Pojan pitää kärsimän paljon ja joutuman vanhinten ja ylipappien ja kirjanoppineiden hyljittäväksi ja tuleman tapetuksi ja kolmantena päivänä nouseman ylös\". \t De lo wotemo, \"Ngohi manena, o Nyawa ma Duhutu, done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan jokaista kiusaa hänen oma himonsa, joka häntä vetää ja houkuttelee; \t Sababu ka o dupa qatotorou gena o nyawa manga sininga ma rabaka ibao, de ona asa yabaja ma ngale o dorou yamote, maro o titi yabaja la o sabatolo yapiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettette enää eläisi tätä lihassa vielä elettävää aikaa ihmisten himojen mukaan, vaan Jumalan tahdon mukaan. \t So ma deka o dunia manenaka nigogogesi, de o nyawa manga dupa gena niamote kawa, de ka cawali o Gikimoi Awi dupa magena niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me kiitämme Jumalaa aina kaikkien teidän tähtenne, mainiten teitä rukouksissamme, sillä lakkaamatta \t Ngomi gena ma orasi mia sumbayang miatide ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mitä te murehditte vaatteista? Katselkaa kedon kukkia, kuinka ne kasvavat; eivät ne työtä tee eivätkä kehrää. \t Qadoohaso ngini ka baju de nia sininga ihawateri. Niakelelo o dumule de ma leruka. Maena imanarawa de lo o baju iakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: \"Taivasten valtakunta on sinapinsiemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi peltoonsa. \t Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wosijaritali o nyawa yadadalaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kysyivät heiltä sanoen: \"Onko tämä teidän poikanne, jonka sanotte sokeana syntyneen? Kuinka hän sitten nyt näkee?\" \t So kagena de ona asa awi dodihimoka itemo, \"Una manena to ngini nia ngopa yanau? De nakoso una gena nia ngopa, igogou wisibuo kusi de una wopiloka? De nako komagena, ma ngeko idodooha so una o orasi manena de asa aku womasigeleloka.\" Komagena so manga sano gena itogu-toguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös\". Ja he tulivat kovin murheellisiksi. \t So o Galilea ma tonaka o Yesus de Awi muri-muri imatolomuka, de Una watemo onaka, \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus huomasi heidän tahtovan kysyä häneltä ja sanoi heille: \"Sitäkö te kyselette keskenänne, että minä sanoin: `Vähän aikaa, niin te ette minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut`? \t Una wanakoka manga gamamu magena tanu yodupa Una iwisano kali, so wotemo onaka, \"Kangano manena totemo, 'Ma cunusi de Ngohi manena asa ngini he nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali.' Ai demo ma ngale gena komagena de qadoohaso nimatekekasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sadanpäämies uskoi enemmän perämiestä ja laivanisäntää kuin Paavalin sanoja. \t Duma o prajuritka manga sahe magena womaha-mahawa o Paulus awi demo magena, duma o deru wapopareta de o deru woaahoka to ona manga demo foloi womote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän voi säälien kohdella tietämättömiä ja eksyviä, koska hän itsekin on heikkouden alainen, \t Una gena asa de awi sininga qamuuqu o nyawaka kiaka o ngeko itotiai gena yananakowa, sababu una masirete lo ka o nyawa moi de awi buturu moi-moi gena ma kurangi ka idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "aina rukouksissani anoen, että minä jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan teidän tykönne. \t Ai sumbayang ma rabaka gena ngini tiniwosawa. Ngohi togolo o Gikimoika, nako wodupa, tanu iteka kawa de o ngeko woihike ma ngale ngohi aku tinikurumi. O Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia ngohi tododedemo itiai de itero, gena ngini tiniwosawa ai sumbayang ma rabaka. Una gena kanaga de ai sininga igogou towileleani, ma ngale o habari qaloloha, ena gena, Awi Ngopa masirete towisihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin teidät annetaan vaivaan, ja teitä tapetaan, ja te joudutte kaikkien kansojen vihattaviksi minun nimeni tähden. \t Mutuwade ngini done nitago la nisangisara de nitooma. De ngini manena o bi bangsa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- sillä minulla on viisi veljeä - todistamaan heille, etteivät hekin joutuisi tähän vaivan paikkaan`. \t sababu kanaga ai gianongoru yamotohasi. Nowisulo o Lazarus, la ma ngale ona magena wasisitiari la upa sidago ona lo yahino o sangisara ma riho manenano.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja hänet joku palauttaa, \t Ai dodiao nipipiricaya, nakoso nginika kanaga o nyawa de ona magena o Jou Awi dodoto itotiai he yamote kawa, duma manga dodiao done asa yariwo la imakiliho yomote kali, igogou magena o loha yaakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden suuren äänen taivaassa sanovan: \"Halleluja! Pelastus ja kunnia ja voima on Jumalan, meidän Jumalamme. \t Qabolo de ngohi toise o kia naga moi maro o nyawa yadadala o sorogaka imanenere, \"Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. To ngone nanga Jou Una magena o nyawa wasisosalamati, Una lo wisimulia de Awi kuasa ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä tehnyt mitään erotusta meidän ja heidän kesken, sillä hän puhdisti heidän sydämensä uskolla. \t De sababu ona ipiricaya o Yesuska, so o Gikimoi manga dorou wasiapongu qabolo, so bai o Yahudika ma nyawa yasowo de ngone o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi wonahihiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa keskenänne yksimieliset. Älkää korkeita mielitelkö, vaan tyytykää alhaisiin oloihin. Älkää olko itsemielestänne viisaita. \t De bilasu nia sininga ma edekati nisirimoi, so upa nimasihie, duma nimatekedodiao qaloha de o bi nyawa manga gamake sutu ikurangi koloko itotoro. De upa nitemo nako ngini de o nyawa ma somoa gena, ngini ifoloi nicawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun minä mursin ne viisi leipää viidelletuhannelle, kuinka monta vakan täyttä palasia te keräsitte?\" He sanoivat hänelle: \"Kaksitoista\". \t Ma orasi o roti ngai motoha tatepi-tepi, de o nyawa yacala motoha tahike so yaoqoka. Sababu ngini masirete niatolomu so ma soohu o karaja muruo.\" So ona itemo, \"O karaja mogiowo de sinoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rauhan minä jätän teille: minun rauhani - sen minä annan teille. En minä anna teille, niinkuin maailma antaa. Älköön teidän sydämenne olko murheellinen älköönkä peljätkö. \t Kanaga o sanangi gena ma sihino ka cawali Ngohino, de magena asa tinihike nginika, ena gena asa taaka to ngini nia sininga ma rabaka la aku isanangi. Ai manara taaaka magena imaterowa maro o bi nyawa o duniaka yaaaka. Upa sidago ngini nia sininga isusa de nimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä muutamat ovat jo kääntyneet pois seuraamaan saatanaa. \t Ngohi todupa komagena, sababu kanaga ibabalo yapereki waasi gena ma Kristus iwisigise kawa de manga sigogise cawali ka o Ibliska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Antakaa, niin teille annetaan. Hyvä mitta, sullottu, pudistettu ja kukkurainen, annetaan teidän helmaanne; sillä millä mitalla te mittaatte, sillä mitataan teille takaisin.\" \t Ngini bilasu niahike o nyawa ma somoaka, la ma ngale ngini masirete lo done o Gikimoi asa winihike kali. Una magena winihike o ngongike qaloloha gena de ma boloika de iwedo-wedo wosituga nginika, sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga ngini kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutesi, \t De ai lako masirete ngohi towikeleloka o Salamati moi Ngonano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, joka kelvottomasti syö tätä leipää tai juo Herran maljan, hän on oleva vikapää Herran ruumiiseen ja vereen. \t Komagena so o nyawa nagoona la kanaga manga gogoho ma dodagi itotiaiwa o Jou Awi roti yooqo eko Awi anggur youdo, de igogou ona magegena de manga salaka, sababu o Jou Awi rohe de Awi au gena ona yosidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa tekin kuuliaisia heidän kaltaisilleen ja jokaiselle, joka heidän kanssaan työtä tekee ja vaivaa näkee. \t la o nyawa maro ona magegena ngini asa niasigise qaloha, de komagena lo o nyawa moi-moi la kanaga imanara qatubuso o Jou Awi manara ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei ole tarkoitus, että muilla olisi huojennus, teillä rasitus, vaan tasauksen vuoksi tulkoon tätä nykyä teidän yltäkylläisyytenne heidän puutteensa hyväksi, \t Upa nitemo ngohi ai edekati ngini niamomoku tositubuso la o nyawa ma somoa tasiguui. Gena hiwa bai! Duma tongongano bai ona de ngini, nia oho gena asa imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja missä eivät ota teitä vastaan, siitä kaupungista lähtekää pois, ja pudistakaa tomu jaloistanne, todistukseksi heitä vastaan.\" \t De lo nakoso o riho moika la nitulu, de ona ngini iniholu sidago o habari qaloloha magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän hän puhui synagoogassa opettaessaan Kapernaumissa. \t Komagena so o Yesus o Kapernaum ma dokuka de Awi dodoto ma ngale magegena Una wadoto o Yahudi ma nyawa manga puji ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän pani hänet viralta ja herätti heille kuninkaaksi Daavidin, josta hän myös todisti ja sanoi: `Minä olen löytänyt Daavidin, Iisain pojan, sydämeni mukaisen miehen, joka on tekevä kaikessa minun tahtoni`. \t So ma orasi awi pareta o Gikimoi wahoika. de o Daud witide kali la una wodadi to ona manga kolano. De ma ngale una magena o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi towinakoka o Daud o Isai ma ngopa una igogou Ngohi towidupa, una magena Ai sininga ma dupa gena qangodu asa waaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus lopetti nämä puheet, olivat kansanjoukot hämmästyksissään hänen opetuksestansa, \t So o bi demo moi-moi gena o Yesus wadoto qabolo, de o bi nyawa yadadala kiaka yosigogigise Awi dodoto magena ona yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän käski meidän saarnata kansalle ja todistaa, että hän on se, jonka Jumala on asettanut elävien ja kuolleitten tuomariksi. \t De Una womisuloka la mitagi misihabari o bi nyawaka. Ena gena, ngomi misingangasu onaka ma ngale Una magena igogou o Gikimoi witide la Una asa wodadi o nyawa yangodu iooho de o nyawa isosone to ona manga manara ma sopo wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Älä tartu, älä maista, älä koske!\" \t \"Upa o ino magena niapaqa,\" eko \"Upa o ino manena lo niadahake,\" eko lo \"Upa o ino manena lo niatigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan. \t De lo nagoona o nabi moi iwiqehe qaloha sababu una magena igogou o Gikimoi Awi nabi, ona magena asa o fanggali yamake maro o kia yafanggali o nabi magenaka. De nagoona lo o nyawa moi la kanaga awi sininga itiai una magena iwiqehe qaloha sababu una magena igogou awi sininga itotiaika, ona magena asa o fanggali yamake maro o kia yafanggali o nyawa de awi sininga itotiai una magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun sapatti oli ohi, ostivat Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin äiti, ja Salome hyvänhajuisia yrttejä mennäkseen voitelemaan häntä. \t Ma orasi o Sabat ma wange ipasaka, de ongo Maria Magdalena, ongo Maria o Yakobus ma awa, de lo ongo Salome itagi o bi rapa iija ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isimuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun opetuslapset sen kuulivat, hämmästyivät he kovin ja sanoivat: \"Kuka sitten voi pelastua?\" \t Una Awi demo magena Awi muri-muri yoise, de ona foloi yohairani sidago itemo, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän on katsonut palvelijattarensa alhaisuuteen. Katso, tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi. \t Una ngohi woisiningaka, ngohi gena Awi gilalo so tomahadoku. O orasi manena de isikahika, o bi nyawa ona yangodu asa itemo, ngohi manena o ngopeqeka moi o Gikimoi Awi laha woisicatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "saadakseen asetetuksi eteensä kirkastettuna seurakunnan, jossa ei olisi tahraa eikä ryppyä eikä mitään muuta sellaista, vaan joka olisi pyhä ja nuhteeton. \t Waaka komagena la ma orasi ngone wonangoso to Una Awi simaka, de Awi nita ma rabaka ngone gena inatebika de nanga sala eko nanga dorou moi lo ihiwa, so o nyawa moi lo yaakuwa ngone inakalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: \"Tule\". Ja Pietari astui ulos venheestä ja käveli vetten päällä mennäkseen Jeesuksen tykö. \t De o Yesus wosango de wiaso, \"Nahino!\" De o Petrus o deruku wouti, so o ake ma qokuko wotagi wakahika o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari istui ulkopuolella esipihassa. Ja hänen luoksensa tuli muuan palvelijatar ja sanoi: \"Sinäkin olit Jeesuksen, galilealaisen, seurassa\". \t Ma orasi magena de o Petrus ka womagoge kusi o lolohaka. Una womagogogeka, de kanaga o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena, de motemo, \"He! Ngona manena lo igogou o Yesus o Galilea ma nyawa Una magena nowimomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miehet, rakastakaa vaimojanne, niinkuin Kristuskin rakasti seurakuntaa ja antoi itsensä alttiiksi sen edestä, \t Nako ngini o roka gena, bilasu nia peqeka nimidodara, imatero maro ma Kristus ngone o gogobu gena wonadodaraka sidago Awi rohe lo wahike la witooma ma ngale ngone posalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen tulee sävyisästi ojentaa vastustelijoita; ehkäpä Jumala antaa heille mielenmuutoksen, niin että tulevat tuntemaan totuuden \t Komagena de awi sininga qamuuqu bilasu o bi nyawa wilalawangi gena manga sala wosidiahi. La ma ngale tanu o Gikimoi wariwo so done ona magena manga sininga ma rabaka imakiliho o dodoto itotiai yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi vieressä seisoville: `Ottakaa häneltä pois se leiviskä ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää`. \t Ma tuangi o nyawa kagena imakokadateka wotemoli, 'O pipi ngai moi magena niaqehe unano de niwihike woleleleani moika, kiaka una magenaka o pipi ma dogo mogiowoka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden: \"Lähtekää pois heidän keskeltänsä ja erotkaa heistä, sanoo Herra, älkääkä saastaiseen koskeko; niin minä otan teidät huostaani \t So ngone bilasu paaka imatero maro isilelefo o Jou Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Jou wotemo komanena, 'Ngini bilasu o nyawa Ngohi ipipiricayawa ona magena niadongosa, de ngini nimatingaka. Hika o manara qatotorou gena qangodu niholu niaaka. Nako komagena, de Ngohi asa ngini tiniqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaikka minä puhuisin ihmisten ja enkelien kielillä, mutta minulla ei olisi rakkautta, olisin minä vain helisevä vaski tai kilisevä kulkunen. \t Hika tosiade-ade. Ngaroko ngohi kanaga o dunia ma nyawa manga bahasa de lo o malaikat manga bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena aku tosibicara, duma ai dodara o nyawaka gena ihiwa, de to ngohi ai demo moi-moi gena qangodu asa ma faida ihiwa. So ai demo moi-moi gena kanaga imatero maro ka o lipa eko o gosoma ma ili iqoqo-qoqo gena ma ngale lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin. \t Komagena ona asa yoise iholu o dodoto itotiai de cawali yodupa isigise ka o dodoto ma jarita ifufuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Simon Pietari sen näki, lankesi hän Jeesuksen polvien eteen ja sanoi: \"Mene pois minun tyköäni, Herra, sillä minä olen syntinen ihminen\". \t Magena o Simon Petrus wakelelo, de gila-gila una wobukuku o Yesus Awi simaka de wotemo, \"Jou, noidongosa ngohi! Sababu ngohi o nyawa ma dorou!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksisaaminen, hänen armonsa rikkauden mukaan. \t Sababu ma Kristus gena wisulo la ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone de Awi au ikopola, so ngone nanga dorouno o Gikimoi aku wonapalako, de lo nanga dorou gena wosiaponguka. Idadi komagena sababu Una Awi laha magena foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kielsi ankarasti heitä antamasta kenellekään tietoa tästä ja käski antaa tytölle syötävää. \t Duma Una wapoma, la ona upa lo isihabari o hali magegena bai nagoonaka bato. De wosulo onaka, la muna o ino imihike la mooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi; \t Komagena ngini asa nianakoka o Abraham o Gikimoi wipiricayaka, so una asa o bi moi-moi kiaka o Gikimoi wodudupa gena ka waaka. De awi manara magegena so una asa awi piricaya o Gikimoika gena igogou wosikeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille. \t De komagena ngini nimajaga la ngaroko o nyawa ma somoa o dorou moi yaaka nginika, upa sidago ngini lo o dorou moili niaaka onaka. Duma o orasi isigeto-geto to ngini nia edekati bilasu ka o loha niaaka moi de moika komagena lo niaaka o nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansa oli odottamassa Sakariasta, ja he ihmettelivät, että hän niin kauan viipyi temppelissä. \t O Zakharia widahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de o nyawa yadadala ona magena ma duduka iwidamahasi, de ona yohairani qadoohaso maro o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka de una awi deka komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos minä, veljet, vielä saarnaan ympärileikkausta, miksi minua vielä vainotaan? Silloinhan olisi ristin pahennus poistettu. \t Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngohi manena de o nyawa itemo ngohi tadoto la ngone inangodu bilasu inasuna la nanga sininga itiai o Gikimoika, de magena ngohi tobicarawa. Nako tadoto komagena, de ngohi asa o nyawa he isisangisara kawa. Duma ngohi isisangisarasi, upa sababu tadoto o bobita o Gikimoino so o nyawa gena bilasu yamote, duma sababu tadotosi ma Kristus o sangahadika wosone so asa aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan ensimmäiselle sijalle; sillä, jos hän on kutsunut jonkun sinua arvollisemman, \t \"Nakoso ngini inikoro o kawi ma rarameka, de upa sidago kagena ma simaka nimatami. Nagala yakokoro ma somoa kanaga ifoloi yahoromati de ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä moittien heitä hän sanoo: \"Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä teen Israelin heimon ja Juudan heimon kanssa uuden liiton, \t O Gikimoi Awi nyawa manga sala wakeleloka, de Una wotemo, \"Niososininga! Ma orasi he idumuka, Ngohi asa o jaji qamomuane moi taaka o bi Yahudika ma nyawa yangoduka, bai o Israelka de lo o Yehudaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he matkustivat Amfipolin ja Apollonian kautta ja tulivat Tessalonikaan, jossa oli juutalaisten synagooga. \t So o Paulus de o Silas imajobo kali de itagi o Tesalonika ma kotaka. De ona o Amfipolis ma kota de o Apolonia ma kota yatilaku, de asa imasidiado o Tesalonikaka, kiaka kanaga o Yahudika manga puji ma tahu moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, minä olen sen teille edeltä sanonut. \t So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka, ngaroko idadi waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos enkelien kautta puhuttu sana pysyi lujana, ja jokainen rikkomus ja tottelemattomuus sai oikeudenmukaisen palkkansa, \t Sababu o Gikimoi Awi bobita kiaka iqoqomaka o bi malaikat yosingongangasu nanga ete de nanga toporaka gena itagaliwa. Ce! O nyawa la kanaga yosigisewa eko yatilaku, ona magena yangodu asa manga dorou ma fanggali yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "pyysi häntä hartaasti ja sanoi: \"Pieni tyttäreni on kuolemaisillaan; tule ja pane kätesi hänen päällensä, että hän tulisi terveeksi ja jäisi eloon\". \t de wogolo ifoloi Unaka, \"Baba, ai ngopa o ngopeqeka moi tomisiboboso ami siri qatubuso poli. Tanu nahino noimote de hiti nomipaqa, la ami siri qatotubuso magenena itogu la upa mosone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonne Jeesus edelläjuoksijana meidän puolestamme on mennyt, tultuaan ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan, iankaikkisesti. \t Ngone pobarani powimake, sababu o Yesus Una magena kagena wowosa woqomaka, de o ngora wapelengaka ma ngale ngone aku potuuru. Una gena witide wodadi nanga Imam Wilalamo ka sidutu ikakali, ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Maailmassa on, kuka tietää, kuinka monta eri kieltä, mutta ei ainoatakaan, jonka äänet eivät ole ymmärrettävissä. \t O dunia manena ma rabaka o bi bahasa kanaga foloi idala, de o bahasa moi-moi gena de ma ngale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja juutalaisten pääsiäinen oli lähellä, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin. \t So kagena o Yesus wogoge wodamaha sidago o Paskah ma Wange ma Rarame ma orasi he idumuka, de Una wotagi wokahie o Yerusalemye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta, \t Ai dodiao nipipiricaya, hika nimasidodiahi. Upa sidago ngini moi lo de nia sininga ma dorou so nipiricaya kawa komagena, sidago o Gikimoi wooohoka gena niwidongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he veisasivat uutta virttä, sanoen: \"Sinä olet arvollinen ottamaan kirjan ja avaamaan sen sinetit, sillä sinä olet tullut teurastetuksi ja olet verelläsi ostanut Jumalalle ihmiset kaikista sukukunnista ja kielistä ja kansoista ja kansanheimoista \t De ona kagena yangodu inyanyi gena o nyanyi qamomuane moi itemo, \"Ngona notiai o buku o lolo moi naqehe ma segel-segel gena aku naraca. Sababu Ngona gena nitoomaka Ani au ikopola sidago nosone. Ma ngale lo o Gikimoi yangodu Ngona naija o nyawa ona manga sihino o bi bangsa o dunia ma gilolino o bi soa moi-moi lo de lo o bi bahasa moi-moino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi kyyhkysten myyjille: \"Viekää pois nämä täältä. Älkää tehkö minun Isäni huonetta markkinahuoneeksi.\" \t De ma binukali o namo dara imasiiijaka Una wotemo, \"Asitagala! Ngini gena nia namo niaaho de nisupu. Awadede! Upa lo Ai Baba Awi Tahuka de niaaka o riho imasiiija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen ja vei heidät erilleen muista korkealle vuorelle, yksinäisyyteen. Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään; \t O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika. To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin tuotiin hänen tykönsä riivattu mies, joka oli sokea ja mykkä, ja hän paransi hänet, niin että mykkä puhui ja näki. \t Qaboloka, de o nyawa moi kanaga wikokitoka gena wopilo de lo womou una magena witota o Yesuska. So o Yesus wikokitoka una magena awi toka wodusu so imahoika, so o orasi magena qabolo de o nyawa una magena waaku wobicara de womasigeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on \"vanhurskauden kuningas\" ja sen lisäksi vielä \"Saalemin kuningas\", se on \"rauhan kuningas\"; \t Qaboloka de o Abraham awi arata wakokoora o kudotika gena o regu mogiowoka kanaga o regu moi wahike o Melkisedekka. Awi ronga o Melkisedek magena ma ngale \"o kolano la kanaga o moi-moi o kia itotiai gena waaka\" de lo, sababu una lo o Salem ma doku ma kolano de o Salem gena ma ngale o dame, so awi ronga moili gena \"o Dame ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Todistuksen maja oli meidän isillämme erämaassa, niinkuin hän, joka puhui Moosekselle, oli määrännyt sen tehtäväksi, sen kaavan mukaan, minkä Mooses oli nähnyt. \t So, ai gianongoru, o tona ibobeleuka to ngone nanga ete de nanga topora yaaho o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru, kiaka o Gikimoi womasinonako Una dede ona. O dadaru magena yaaka imamote maro o Gikimoi wosulo o Musaka, imatero maro o Gikimoi iwisidumu unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: \"Missä hän on?\" \t Una wotagi wahika ka ma soa kasi so womasidiado waasi, de o rarame ma sidongirabaka gena kanaga o Yahudika manga roriri ona magena igogou Una asa wisari so imatekekasano itemo, \"Una kanaga, eko wihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka päivä minä olen kuoleman kidassa, niin totta kuin te, veljet, olette minun kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme. \t Ai dodiao nipipiricaya, o wange isigeto-geto ngohi totemo ma ngale ai manara, o habari qaloloha tosihohabari gena, nagala igogou ngohi asa itooma bai! O Gikimoi wanako ma ngale ngini nanga Jou Yesus Kristus niwipiricayaka, so igogou to ngohi ai siningaka foloi isanangi. De komagena lo o Gikimoi wanako igogou-gogou to ngohi ai sangisara kanena foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kuka on meidän toivomme tai ilomme tai meidän kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te, meidän Herramme Jeesuksen edessä hänen tulemuksessaan? \t Ngomi mia dupa komagena nginika, sababu ma orasi ngone nanga Jou Yesus wahino kali, de to Una Awi simaka de ngini gena lo kanaga dede ngomi, sababu ngini o Jou Yesus niwipiricayaka ma orasi o Gikimoi Awi demo minisihabari nginika. So ngomi asa mia ronga isilamo de lo asa o hadiah miamake. Komagena so ma ngale o Jou Awi hino ma orasika gena ngomi de mia ngongano de mia nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta - katoamattomuudessa. \t Ngohi togolo tanu o Jou Awi laha ifoloi wodogo o nyawa yangoduka kekiaka to ona manga dodara nanga Jou Yesus Kristuska gena qamatawa. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heille, koska he eivät palvelleet itseänsä, vaan teitä, ilmoitettiin se, mikä nyt on teille julistettu niiden kautta, jotka taivaasta lähetetyssä Pyhässä Hengessä ovat teille evankeliumia julistaneet; ja siihen enkelitkin halajavat katsahtaa. \t Ona magegenaka o Gikimoi wasingangasu, la Awi demo kiaka ona isingongangasu magena ma meta gena ona kawa, duma ma ngale ngini manenaka gena inileleani. De Awi demo isingongangasu magena, o orasi manena naga asa inisingangasu nginika, ma orasi Awi sosulo-sosulo o habari qaloloha isihabari gena, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa gena o Gikimoino. Awi laha winisidudumu nginika, magena o bi malaikat lo manga dupa foloi qaputuru la tanu yatailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä lähetän hänet teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää meidän tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne. \t Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la ai habari winisiado so aku lo nia sininga wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he joutuivat riutalle ja antoivat laivan törmätä siihen; keulapuoli tarttui kiinni ja jäi liikkumattomaksi, mutta peräpuoli hajosi aaltojen voimasta. \t Duma mimatodoka gena mia deru ma noma o goasa yahosa sidago itorihi de itagi kawa, duma ma doduurusa gena o moku-moku ilalago yapoka isidadu-dadu ma bati mia deru lo ipolote so ileta-letaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kumpi on suurempi, sekö, joka aterioi, vai se, joka palvelee? Eikö se, joka aterioi? Mutta minä olen teidän keskellänne niinkuin se, joka palvelee. \t Upa ngini nitemo o nyawa nagoona ifoloi yolamo gena, ona magena la kanaga o nyawa yaleleani, duma igogou ona la yogogogeku o mejaka de yooqo. Ngaroko komagena, duma Ngohi kanaga to ngini nia sidongirabaka maro ka o nyawa ileleleani moi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän silmänsä aukenivat. Ja Jeesus varoitti heitä vakavasti sanoen: \"Katsokaa, ettei kukaan saa tästä tietää\". \t So o orasi magena qabolo ipipilo asa yomasigeleloka. Kagena de Una wapoma wotemo, \"Upa niodedemo o nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pitäkää te vaari itsestänne. Teidät vedetään oikeuksiin, ja teitä piestään synagoogissa, ja teidät asetetaan maaherrain ja kuningasten eteen, minun tähteni, todistukseksi heille. \t Duma ngini bilasu nimasitiari ifoloi, sababu ngini done nitago de ningaho o bi agama ma bobita yacocohoka. De ngini asa ningapo o puji ma bi tahu ma rabaka. De lo ngini asa ningaho o bobaretaka eko o kolanoka ma sababu ngini to Ngohi Ai nyawa nimomote. So magena to ngini nia orasi qaloloha moi la ma ngale Ngohi de o habari qaloloha gena niasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos on alttiutta, niin se on otollinen sen mukaan, kuin on varoja, eikä sen mukaan, kuin niitä ei ole. \t Qadoohawa, nakoso ngini niaakuwa. Sababu nakoso ngone nanga buturu masirete pamomote gena ka pokaeli pahike de nanga sininga itotiai, de nanga ngongike magena o Gikimoi asa waqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja ryöväreitä; mutta lampaat eivät ole heitä kuulleet. \t Ma nonomasi Ngohi tahino waasi de kanaga ona yahinoka gena, ona magena o guru ikokokulai de itemo o bi duba gena asa yatuda, ona magena yangodu gena o nyawa itotosi de ikokoora. Ngaroko komagena, o bi duba magena asa manga ili gena yosigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun kansa näki, mitä Paavali oli tehnyt, korottivat he äänensä ja sanoivat lykaoniankielellä: \"Jumalat ovat ihmishahmossa astuneet alas meidän luoksemme\". \t De o orasi magena o nyawa yadala wikelelo o kia o Paulus waaaka, de ona imanere de o Likaoniaka manga demo itemo, \"Wewe! Nagala nanga giki o Zeus de o Hermes iuti o duniaku so imasirohe maro o nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinen kiusaus; ja Jumala on uskollinen, hän ei salli teitä kiusattavan yli voimienne, vaan salliessaan kiusauksen hän valmistaa myös pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää. \t O babaja moi-moi inidahe nginika gena, qangodu ka imaketero de o kia naga yadadahe o dunia ma nyawa yangoduka. Duma o Gikimoi Una gena aku ngini igogou niwipiricaya, sababu Una asa wosimahawa la ngini inibaja ifoloi de nia piricaya ma buturu, so aku niamoku. So ma orasi kanaga o bi babaja ngini inidahe, de Una magena asa o ngeko moi waaka la o babaja magena aku niamoku qaputuru de lo ma rabano aku nisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: te joudutte itkemään ja valittamaan, mutta maailma on iloitseva; te tulette murheellisiksi, mutta teidän murheenne on muuttuva iloksi. \t O kia naga asa idadi Ngohika gena, igogou ma cunusi de o bi nyawa o duniaka yanali de imasagaga, duma ngini asa nidodora de niari. Ngaroko to ngini nia sininga ipeleso komagena, duma asa itagali de o more de o nali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän oli alussa Jumalan tykönä. \t De o orasi ma nonomaka gena Una asa dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus kutsui lapset tykönsä ja sanoi: \"Sallikaa lasten tulla minun tyköni älkääkä estäkö heitä, sillä senkaltaisten on Jumalan valtakunta. \t Kagena de o Yesus o ngopa-ngopa magena waaso de wotemo Awi muri-murika, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun olimme eronneet heistä ja lähteneet purjehtimaan, laskimme suoraan Koossaareen ja seuraavana päivänä Rodoon ja sieltä Pataraan. \t So mimasiloloa qabolo, de ngomi ma binuka de o Paulus mimajobo mitagi o Yerusalemka. So ngomi miside miakahika de mimasidiado o Kos ma guraka. So ma langino misideli miakahika o Rodos ma guraka, kagena de miside kali so mimasidiado o Patara ma bobaneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, muutamat miehet kantoivat vuoteella miestä, joka oli halvattu; ja he koettivat viedä hänet sisään ja asettaa Jeesuksen eteen. \t So Awi manara ma rabaka, de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yamuruo naga so o dangiku iwisitide. Ona o ngeko isisari o tahuka yowosa, yodupa iwingaho o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun opetuslapset tämän näkivät, ihmettelivät he ja sanoivat: \"Kuinka viikunapuu niin äkisti kuivettui?\" \t La o kia naga idadadika magena Awi muri-muri yakeleloka, de ona asa yohairani yotemo, \"O kiaso ka o demo moi de o ara ma hutu magena asa jai-jai isone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon totuuden Kristuksessa, en valhettele - sen todistaa minulle omatuntoni Pyhässä Hengessä - \t O kia ngohi talelefo manena igogou de itodamatowa, sababu ngohi de ma Kristus gena mimarimoika. De lo ngohi ai sininga ma rabaka o Gurumi Qatetebi lo wosingangasu to ngohi ai demo gena igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet ja astuivat esiin, raastoivat hänet mukaansa ja veivät neuvoston eteen. \t Komagena so ona yasigaro o bi Yahudika ma nyawa, de manga roriri, de lo o bi guru agama la yahika o Stefanus iwitago de wingaho o Mahkamah Agamaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me emme tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä ahdistuksesta, jossa me olimme Aasiassa, kuinka ylenpalttiset, yli voimiemme käyvät, meidän rasituksemme olivat, niin että jo olimme epätoivossa hengestämmekin, \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako iqomaka ngomi o Asia ma daeraka, de kanaga o sangisara foloi qatotubuso imidahe ngomika, sidago lo ngomi mitemo, \"Kodo! Nagala mia buturu gena yaadowa so miamomoku miaakuwa, de done asa ka misone bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte.\" \t Komagenawa bai! Ngohi totemo, nakoso ngini nia dorou nimatobawa de nimatodubawa, de igogou ningodu lo asa nisone, ka imatero maro ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin muutamat hänen opetuslapsistansa sanoivat toisilleen: \"Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo meille: `Vähän aikaa, niin te ette minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut`, ja: `Minä menen Isän tykö`?\" \t Kagena de o Yesus Awi muri-muri yamuruo naga imatekebobicara itemo, \"Awalele! Una Awi demo ma ngale gena o kiaso wotemo, 'Ma cunusi de Ngohi manena ngini asa nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali,' de lo wotemo, 'Ngohi manena asa ngini nikelelo kawa, sababu Ngohi totagi tokahika Ai Babaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kulkiessaan Galilean järven rantaa hän näki kaksi veljestä, Simonin, jota kutsutaan Pietariksi, ja Andreaan, hänen veljensä, heittämässä verkkoa järveen; sillä he olivat kalastajia. \t So ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka, de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari, ona magena o Simon (iwisiaso lo o Petrus) de ma nongoru moi awi ronga o Andreas. Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te olette Kristuksen ruumis ja kukin osaltanne hänen jäseniänsä. \t Nako ngini gena ningodu o bolu moi maro ma Kristus Awi rohe, de ma ngale komagena so ngini moi-moi lo maro Awi rohe ma bobolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki; sillä sanottuaan: \t De o dodoto manena gena o Gurumi Qatetebi lo wosiputuru. O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön siis kukaan teitä tuomitko syömisestä tai juomisesta, älköön myös minkään juhlan tai uudenkuun tai sapatin johdosta, \t So bilasu ngini gena upa niasimaha o nyawa kanaga nisisala so bilasu ngini inifanggali de o dorou, nakoso nisidoohawa o bobita o kia naga ngini niaoqo de niaudo, eko o rarame o kia bato koloko o taungu isigeto ma rarame, eko ma orasi o ngoosa ma nisa ma rarame eko lo o Yahudika manga Sabat ma wange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti palvelijansa kutsumaan häihin kutsuvieraita, mutta nämä eivät tahtoneet tulla. \t Ma kolano gena wasulo awi nyawa wileleleanika, la ona yotagi o nyawa yakokoro de yangoso o rarame magenaka. Duma yakokoro ona magena yangodu yoholu yahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän kaatoi vettä pesumaljaan ja rupesi pesemään opetuslastensa jalkoja ja pyyhkimään niitä liinavaatteella, jolla oli vyöttäytynyt. \t Wosipilikuka, de o ake waqehe de woguse o bokolku de womaaka maro o gogilalo moi, so Una Awi muri-muri manga qohu watiodo de Awi handok lo wosieseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he menivät kiiruhtaen ja löysivät Marian ja Joosefin ja lapsen, joka makasi seimessä. \t So de ona imasikagaro itagi so yahika kagena de yamake o Yusuf de ongo Maria, de o ngopa Una magena iwiidusa o haiwani ma ino ma rihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja viisaus on kaikkien lastensa puolelta oikeaksi näytetty.\" \t Ngaroko komagena, duma nakoso nianano o Gikimoi Awi nyawa wimomote manga manara, de ngini asa nianako Awi ngale gena itiai de wocawaro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Meillä ei ole täällä muuta kuin viisi leipää ja kaksi kalaa\". \t Ona yotemo, \"Ngomi gena ka cawali kanaga o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja Jumalan rakkaus ja Pyhän Hengen osallisuus olkoon kaikkien teidän kanssanne. \t Ngohi togolo tanu o Jou Yesus Kristus Awi laha asa foloi wodogo nginika, de o Gikimoi Awi dodara asa foloi wodogo nginika, de lo o Gurumi Qatetebi asa ngini winisirimoi so aku wogoge dede ngini ningoduka. Sidago kanena. Ngohi Paulus O Makedonia ma daeraka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat rupesivat sylkemään häntä ja peittivät hänen kasvonsa ja löivät häntä nyrkillä ja sanoivat hänelle: \"Profetoi!\" Oikeudenpalvelijatkin löivät häntä poskelle. \t Gila-gila ona yamuruo naga Una wihobi, de Awi lako yapoku de wingapo, de yotemo, \"Hika nomisingangasu naguuna woningapo!\" De o bi jojaga imasimote Una wipopoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me iloitsemme, kun me olemme heikot, mutta te olette voimalliset; sitä me rukoilemmekin, että te täydellisiksi tulisitte. \t Ngomi kanaga de mia nalika, nakoso ngomi mia buturu sutu ikurangi, hitilahi ngini gena niputuruka. Ngomi migolo o Gikimoika tanu ngini winiriwo la o loha niaaka qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa minun käsiäni ja jalkojani ja nähkää, että minä itse tässä olen. Kosketelkaa minua ja katsokaa, sillä ei hengellä ole lihaa eikä luita, niinkuin te näette minulla olevan.\" \t Nianano kasi to Ngohi Ai gia de lo Ai qohu, sababu manena Ngohi masirete bai! Nisipaqa de nisitailako, sababu o toka ma lake de ma kobo gena ihiwa maro kanaga niakelelo Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Karitsa avasi kolmannen sinetin, kuulin minä kolmannen olennon sanovan: \"Tule!\" Ja minä näin, ja katso: musta hevonen; ja sen selässä istuvalla oli kädessään vaaka. \t Qabolo de Una asa o segel ma saange waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha magena ma saangeka itemo, \"Hino nosupusi!\" De Ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qatataro moi isupu kali. De una de awi kuasaka kugena wopane, de awi giaka o timbangan moi wacohono ma ngale o bare o duniaka waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mitä voi ihminen antaa sielunsa lunnaiksi? \t Sababu o oho ka sidutu ikakali gena niamakewa de o guraci de o salaka nisitagali, eko lo akuwa niaija de o pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka, ollen hänen kirkkautensa säteily ja hänen olemuksensa kuva ja kantaen kaikki voimansa sanalla, on, toimitettuaan puhdistuksen synneistä, istunut Majesteetin oikealle puolelle korkeuksissa, \t Una Awi Ngopa magena o Gikimoi Awi nita, ena gena Una o Gikimoi Awi mulia wosikelelo, de ma ngale Una gena de o Gikimoi ka imaketero. Una magegena de Awi demo ikokuasa so kanaga o bi moi-moi o kia naga gena qangodu wapaliharaka. Una o bi nyawa o duniaka manga dorou ma rabano wasisupu qaboloka, de asa Una witide o sorogaye so kadaku womatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me olemme Jumalan työtovereita; te olette Jumalan viljelysmaa, olette Jumalan rakennus. \t Sababu ngohi de o Apolos gena mingodu o dodiao mimomanara o Gikimoi Awi manara miaaaka, de ngini gena nimatero maro to Una Awi doro wamomanara moi de lo to Una Awi nyawa o tahu moi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin pitäköön jokainen meitä Kristuksen käskyläisinä ja Jumalan salaisuuksien huoneenhaltijoina. \t Komagena so ma ngale ngohi de ai dodiao misihohabari gena, ngini bilasu nia sininga ma rabaka nitemo ngomi cawali ma Kristus Awi leleani, sababu o Gikimoi womipiricaya ngomika so o habari qaloloha gena womihike ngomika ma ngale mitagi misihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali ja Silvanus ja Timoteus tessalonikalaisten seurakunnalle Isässä Jumalassa ja Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa. Armo teille ja rauha! \t Ngini o gogobu kadoka o Tesalonikaka, o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus manga nyawa ipipiricaya. Ngomi, Paulus, de Silwanus, de lo Timotius o surati manena minisidingo nginika. Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta hän eli muukalaisena lupauksen maassa niinkuin vieraassa maassa, asuen teltoissa Iisakin ja Jaakobin kanssa, jotka olivat saman lupauksen perillisiä; \t Ma ngale awi piricaya so o tona kiaka o Gikimoi wijajaji unaka so una asa womasidiadoka, de wogoge maro ka o nyawa ma somoano moi. So awi dadaru ma dodalake lo ka o barono de kagena wogoge, de komagena lo to una awi ngopa de awi danoku o Ishak de o Yakub, ona lo yamake o jaji magena ka imaketero de o Gikimoi wahihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljeni, pitäkää pelkkänä ilona, kun joudutte moninaisiin kiusauksiin, \t Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko o sangisara eko o susa kia bato niamake, hika ngini ka ninali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sen sijaan, että teidän tulisi sanoa: \"Jos Herra tahtoo ja me elämme, niin teemme tämän tai tuon\". \t Lebelaha ngini nitemo, \"Ngone asa pooho de o bi moi-moi kia manena eko magena paaka, de ka cawali magena de asa igogou o Gikimoi wodupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: \"Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella\". \t De o ili magena isulo o malaikat ma butangaka gena itemo, \"Notagi o malaikat yaruha yapopiliku o Efrat ma Selera ilalamoka, la manga bobiliku nasose de napalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoi hän suurella äänellä: \"Nouse pystyyn jaloillesi\". Ja hän kavahti ylös ja käveli. \t so wiaso womaili-ili wotemo, \"Nomaoko nomabobolowoye!\" De o nyawa una magena womasitudu de gila-gila wotagika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; \t De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, imatero maro ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus tiesi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: \"Mitä te ajattelette sydämessänne? \t Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, \"Upa niafikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tekivät niin ja asettivat kaikki aterioimaan. \t De Awi muri-muri gena yaaka maro o kia Una wasulo onaka, de o nyawa yadadala gena yangodu imagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he kysyivät häneltä ja sanoivat hänelle: \"Miksi sitten kastat, jos et ole Kristus etkä Elias etkä se profeetta?\" \t So ona lo iwisano unaka itemo, \"Ce! Baba, nako ngona gena o Salamati ma Kolano nisowo, de o Elia eko o nabi moi o Gikimoi wojajajika una magena lo nisowo, de qadoohaso aku ngona o nyawa naosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin oli nyt seurakunnalla koko Juudeassa ja Galileassa ja Samariassa rauha; ja se rakentui ja vaelsi Herran pelossa ja lisääntyi Pyhän Hengen virvoittavasta vaikutuksesta. \t Komagena so o bi gogobu qangodu o Israel ma tonaka, ena gena o Yudeaka, o Galileaka, de lo o Samariaka, ona gena isangisara kawa so isohika. De o bi gogobu magena foloi yadala, sababu de o Gurumi Qatetebi ma roriwo ona magena foloi yasiputuru, de manga oho ma rabaka gena ka o Jou iwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: \"Te Israelin miehet ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaa! \t Gila-gila o Paulus womaoko so wapomaka, de wotemo, \"Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nisusuba o Gikimoika! Hika ningodu gena ai demo nisigise!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa alamaiset kaikelle inhimilliselle järjestykselle Herran tähden, niin hyvin kuninkaalle, joka on ylin, \t Ma ngale o Jou niwisihoromati, so ngini bilasu niasigise nia bobareta yangodu. Ena gena, bilasu niwisigise nia kolano wilalamo, sababu una wapareta nia bobareta yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pysykää minussa, niin minä pysyn teissä. Niinkuin oksa ei voi kantaa hedelmää itsestään, ellei se pysy viinipuussa, niin ette tekään, ellette pysy minussa. \t Bilasu ngini nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi la Ngohi lo togoge o rimoi ma rabaka dede ngini. Maro panako nakoso o anggur ma uma moi la imatingaka, gena isopowa. Ka cawali igogou isopo, nakoso kanaga o anggur ma hutuka imasigapalaka. Komagena lo ngini niaakuwa nisopo, ka cawali igogou kanaga nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä he kuulivat heidän puhuvan kielillä ja ylistävän Jumalaa. Silloin Pietari vastasi: \t Sababu ona iise o bi nyawa ona magena aku isibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de o Gikimoi wigiliri de wisilamo. Kagena de o Petrus wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he olivat ravitut, sanoi hän opetuslapsillensa: \"Kootkaa tähteeksi jääneet palaset, ettei mitään joutuisi hukkaan\". \t So yapunuka, de Una Awi muri-murika wotemo kali, \"Nanga ino ma soohu magena upa paumo, duma niatolomuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä me olemme saaneet kuulla teidän uskostanne Kristuksessa Jeesuksessa ja rakkaudesta, mikä teillä on kaikkia pyhiä kohtaan; \t Sababu ngomi asa miise ngini lo niwipiricaya o Yesus Kristuska de lo niadodara o Gikimoi Awi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos jokin valtakunta riitautuu itsensä kanssa, ei se valtakunta voi pysyä pystyssä. \t Nakoso o kolano moi de awi doku-doku la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tahtovat mielellään, että heitä tervehditään toreilla, ja että ihmiset kutsuvat heitä nimellä `rabbi`. \t De lo ona yodupa itagi yakahika o pasarka, la o nyawa yahoromati de yaaso 'Baba Guru'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. \t sababu Awi edekati o nyawa yangodu wasisalamati. De Una Awi edekati lo o nyawa yangodu yanako o dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja käärme syöksi kidastansa vaimon jälkeen vettä niinkuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi. \t Mososo o tona ibobeleuka, de o naga magena asa ma uruno o ake iuse koloko o selera moi inguuhi qasosihilo, so imimeta o ngopeqeka muna magenaka la ma ngale imisiqasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin se ei siis ole sen vallassa, joka tahtoo, eikä sen, joka juoksee, vaan Jumalan, joka on armollinen. \t So o nyawa la kanaga o Gikimoi wahirika gena, upa ma sababu to ona manga dupa eko to ona manga manara, duma ka cawali to Una Awi dupa masirete so ona wagalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä häntä voida ihmisten käsillä palvella, ikäänkuin hän jotakin tarvitsisi, hän, joka itse antaa kaikille elämän ja hengen ja kaiken. \t De ma boboloi Una o nyawa powiriwo paakuwa, sababu ka cawali Una waaka so ngone o nyawa aku pooho de lo powoma, de Una lo o bi moi-moi qangodu wonahike ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis ympärileikkaamaton noudattaa lain säädöksiä, eikö hänen ympärileikkaamattomuutensa ole luettava ympärileikkaukseksi? \t Komagena, so nakoso o nyawa o Yahudika yasowo so imasuna waasi la kanaga o bobita o Gikimoino yaaka, de ona magena asa idadi maro Una Awi nyawa so imatero maro o nyawa imasusunaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet, \t Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kolmas enkeli vuodatti maljansa jokiin ja vesilähteisiin, ja ne tulivat vereksi. \t So o malaikat ma saangeka magena awi udo-udo ma raba gena o bi selera de lo o bi ake ma jobubuku wakopola kali. De tomatodoka o bi ake qangodu magena imadadi o auka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja saavuttuamme Jerusalemiin veljet ottivat meidät iloiten vastaan. \t Ma orasi ngomi de o Paulus kadoka o Yerusalemka mimasidiado, de o dodiao ipipiricaya kagena mimakamake de minali de mimatekesikomore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö teillä sitten ole muita huoneita, niissä syödäksenne ja juodaksenne? Vai halveksitteko Jumalan seurakuntaa ja tahdotteko häväistä niitä, joilla ei mitään ole? Mitä minun on teille sanominen? Onko minun teitä kiittäminen? Tässä kohden en kiitä. \t Yaakuwa bai! Ngini gena niaaka koloko nia tahu ihiwa so kagena nioqo waasi, koloko o Gikimoi Awi gogobu manga dolomu gena nisidoohawa so niahino ka nioqo, de o nyawa isususa la o ino iaahowa gena niasiceke. Ce! Ma ngale komagena so upa sidago ngini nitemo, ngohi bilasu to ngini nia giliri gena tosimane. Upa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämän minä sanon, veljet, ettei liha ja veri voi periä Jumalan valtakuntaa, eikä katoavaisuus peri katoamattomuutta. \t Ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena komanena: to ngone nanga rohe kiaka de o lake de lo o au gena done ibaka, so idadiwa o Gikimoi Awi pareta o sorogaka pooho, sababu o soroga magena kanaga ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mikä hyvään maahan kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja ymmärtää sen ja myös tuottaa hedelmän ja tekee, mikä sata jyvää, mikä kuusikymmentä, mikä kolmekymmentä.\" \t De o gisisi itutura o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de yosihoda de manga sininga ma rabaka imadiahi, so igogou o manara qaloloha yaaka. Kanaga manga manara qaloha sidago ma sopo ma para ratu moi, kanaga manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moributanga, de kanaga lo manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moruwange. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän tulee kotiin, kutsuu hän kokoon ystävänsä ja naapurinsa ja sanoo heille: `Iloitkaa minun kanssani, sillä minä löysin lampaani, joka oli kadonnut`. \t de waaho awi tahuka. Qabolo de awi dodiao de awi nyawa imakokadateku, ona magena waaso de wotemo, 'Hino la ninali dede ngohi. Sababu ai duba moi isisisa magena tamake kali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Maria otti naulan oikeata, kallisarvoista nardusvoidetta ja voiteli Jeesuksen jalat ja pyyhki ne hiuksillaan; ja huone tuli täyteen voiteen tuoksua. \t So mononongoru ongo Maria magena o gososo qabobou de ma ija ihahali maaho. O gososo magena o bi ngutu qabobouno. So kagena mahino, de gila-gila o gososo magena mosiqahu o Yesus Awi qohuku de ami hutu masirete Awi qohu mosiese, ma ngale Una mowihoromati. So o tahu ma raba magena ipasiku de o bou qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän vaeltaessaan hän meni muutamaan kylään. Niin eräs nainen, nimeltä Martta, otti hänet kotiinsa. \t O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi ma rabaka, de ona imasidiado o doku moika. O doku magenaka kanaga o ngopeqeka moi, ami ronga ongo Marta, mowiaso Una ami tahuka wotulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei jokainen, joka sanoo minulle: `Herra, Herra!`, pääse taivasten valtakuntaan, vaan se, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon. \t O bi nyawa yadala Ngohi iaso 'Jou! Jou!' duma yangoduwa idadi Ai Baba o sorogaka Awi nyawa Awi pareta ma rabaka. Cawali o bi nyawa la kanaga o bi moi-moi Una wodudupa gena yaaka, ka ona magena asa idadi to Una Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja varatkaa ratsuja pannaksenne Paavalin ratsaille ja viedäksenne hänet vahingoittumatonna maaherra Feeliksin luo\". \t De lo o jara moi nisidailako ma ngale kugena o Paulus wopane la una niwingaho de niwijaga niwisidodiahi ma bati niwisidiado ma Gubernur Felikska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tietäen, että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä. \t Sababu ngini nianako ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini initailako igogou ngini o Gikimoi niwipiricaya qaputuru eko hiwa, ma ngale ngini inidoto sidago o sangisara gena aku niamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin jätä lahjasi siihen alttarin eteen, ja käy ensin sopimassa veljesi kanssa, ja tule sitten uhraamaan lahjasi. \t foloi qaloha nia gaso magena niahado kusi, la nitagi o nyawa inidodoosa magenaka la nimakadame kasi. Qabolo de asa nitagi nisumbayang de nia gaso magena nisisuba o Gikimoika, la o Gikimoi gena asa nia gaso waqehe qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä sanoin teille, että te kuolette synteihinne; sillä ellette usko minua siksi, joka minä olen, niin te kuolette synteihinne.\" \t Ma sababu magena, so Ngohi tinisingangasu nginika totemo, ngini asa nisone to ngini nia dorou ma rabaka, sababu nakoso ngini niopiricayawa o kia naga itototiai Ngohi tinidodedemo nginika, gena Ngohi manena o Salamati ma Kolano, nakoso magena ngini niopiricayawa, de igogou ngini done asa nisone de nia dorouka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaeltakoon vain kukin sen mukaan, kuin Herra on hänelle hänen osansa antanut, ja siinä asemassa, missä hänet Jumala on kutsunut; näin minä säädän kaikissa seurakunnissa. \t Ka cawali maro kiaka bato o Jou wositatapu o nyawamoi-nyawamoika, ma orasi ipapasaka o Gikimoi o nyawa moi-moi waaso so wipiricayaka, ka komagena lo bilasu ngone inangodu podupa paaka. Ai sulo magena ngohi todoto o bi gogobu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä kaksitoista Jeesus lähetti ja käski heitä sanoen: \"Älköön tienne viekö pakanain luokse, älkääkä menkö mihinkään samarialaisten kaupunkiin, \t Ona yamogiowo de sinoto gena o Yesus wasulo so itagi de o siminiko wadedemo kasi wotemo komanena, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o bi Yahudika ma nyawa yasowo to ona manga daeraka nitagi. De lo upa nitagi o Samaria ma nyawa manga bi dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos vapaasta tahdostani sitä teen, niin minulla on palkka; mutta jos en tee sitä vapaasta tahdostani, niin on huoneenhaltijan toimi kuitenkin minulle uskottu. \t Nakoso tosiade-ade, la ngohi o habari qaloloha tosihohabari gena ma sihino to ngohi ai dupa masirete, de itiaika la ngohi tongongano ai manara ma fanggali aku tamake. Duma ngohi o habari qaloloha tosihohabari magena ma sihino to ngohi ai dupa masirete qasowo, sababu ai manara magena o Gikimoi ngohi woihike la taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ovat tuomion alaisia, koska ovat ensimmäisen uskonsa hyljänneet. \t So nako komagena, ona manga sala ilamo, sababu ona ma Kristus he iwipiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Melean, tämä Mennan, tämä Mattatan, tämä Naatanin, tämä Daavidin, \t De o Elyakim ma baba gena o Melea, o Melea ma baba gena o Mina, o Mina ma baba gena o Matata, o Matata ma baba gena o Natan, de o Natan ma baba gena o Daud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos sinä kutsut itseäsi juutalaiseksi ja luotat lakiin ja Jumala on sinun kerskauksesi \t Ngini nako o Yahudika ma nyawa gena, ma ngale ngini masirete nitemo, \"Ngohi manena o Yahudika ma nyawa moi, ena gena o Gikimoi Awi nyawa wahihiri moi.\" De ma ngale ngini Una Awi bobita niopiricaya so nia giliri nisimane de nitemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi nyawa masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sinne saavuttuaan he kutsuivat seurakunnan koolle ja kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssansa ja tehnyt suuria ja kuinka hän oli avannut pakanoille uskon oven. \t De kagena o Antiokhiaka imasidiado, de o gogobu yatolomuno la isingangasu, dede o Gikimoi Awi kuasa kanaga onaka, so o moi-moi idadadi gena aku ona yaakaka de idodooha Una o ngeko wahike sidago o bi nyawa o Yahudika yasowo lo aku o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka ovat pahennukseksi ja jotka tekevät laittomuutta, \t Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa Ai malaikat tasulo, la yatolomu nagoona bato o nyawa o dorouku yasitutura ona yangodu de lo o bi nyawa ma dorou yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaikka minulla on, mihin luottaa lihassakin. Jos kuka muu luulee voivansa luottaa lihaan, niin voin vielä enemmän minä, \t So ngohi lo topiricayawa maro nanga rohe lo bilasu de ma bobita, ngaroko aku potemo ngohi de ai sababu la topiricaya. Duma nako o nyawa moi de kanaga aku yotemo, \"Ngohi topiricaya nanga rohe ma bobita de ma sihino so tanu o Gikimoi asa woisininga maro Awi nyawa moi,\" de magena ngohi lo aku foloisi tasitemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun - ja minä olen kirkastettu heissä. \t Ma ngale o nyawa Ngona noihihike Ngohika, ona magegena Ngohi tosumbayang. De ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka gena hiwa, duma Ngohi asa tosumbayang ma ngale ona magegena Ngona noihihike Ngohika. Sababu o moi-moi qangodu kanaga Ngohika magena to Ngona masirete, de lo o moi-moi qangodu kanaga Ngonaka magena lo to Ngohi masirete, komagena so ona magena lo igogou to Ngona Ani nyawa masirete. De ona magegena lo manga gogoho de manga manara gena aku isikelelo to Ngohi Ai mulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun muutamat puhuivat pyhäköstä, kuinka se oli kauniilla kivillä ja temppelilahjoilla kaunistettu, sanoi hän: \t O orasi magena kanaga o nyawa itemo o Yesuska, \"Pei! O Gikimoi Awi Tahu ilalamo manena qaloha icarawa! O bi teto qaloha idadi ma paramata de lo yadiahi qaloha o bi kia naga isisusuba o Gikimoika.\" Komagena so Una wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Et sinä voidellut öljyllä minun päätäni, mutta tämä voiteli hajuvoiteella minun jalkani. \t Ngona gena ngaroko nanga biasa, duma Ai saheku o gososo nosiesewa, duma muna manena o gososo qabobou de ihahali mosiqahuka Ai qohuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minkätähden? Sentähden, ettei se tapahtunut uskosta, vaan ikäänkuin teoista; sillä he loukkautuivat loukkauskiveen, \t Duma nako o Yahudika ma nyawa ona magena, ngaroko igogou o ngeko yodudupa isisari la o Gikimoi aku wotemo manga sininga itotiai, duma o ngeko yodudupa gena asa yamakewa. Sababu ma ngale ona de o bobita ma ngeko o Gikimoino gena tanu yodupa yaaka, duma ma ngeko o Jou Yesus wipiricaya gena iholu, so Una lo woholu wotemo manga sininga itiai Unaka. Ena gena, ngaroko ma ngale to ona manga dorou o Jou Yesus sidago wosoneka, duma Una magena ona iwiholu so manga sininga itotiai akuwa yamake, maro o nyawa la o ngekoka itagi, de kanaga o teto ilalamoka isepele so irubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he peittivät hänen kasvonsa ja kysyivät häneltä sanoen: \"Profetoi, kuka se on, joka sinua löi!\" \t de to Una Awi lako yapokuka, de yotemo, \"Hika, nakoso Ngona o nabi moi, nomisingangasu naguuna woningapo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "me näemme vaivaa tehden työtä omin käsin. Meitä herjataan, mutta me siunaamme; meitä vainotaan, mutta me kestämme; \t Ngomi lo de mia gia masirete miamanara, la ma ngale mia oho ma kurangi aku miamake. De ngaroko o nyawa ngomi imisibicara qatorou, duma ngomi gena ka migolo o Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. De ngaroko lo o nyawa ngomi imisisangisara, duma ngomi gena ka miamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun siis tiedämme, mitä Herran pelko on, niin me koetamme saada ihmisiä uskomaan, mutta Jumala kyllä meidät tuntee; ja minä toivon, että tekin omissatunnoissanne meidät tunnette. \t So ma ngale ngomi mianakoka ma Kristus Awi simaka ngone inangodu nanga manara done wahiri, so ngomi gena miwihoromati de bilasu Una magena miwisisanangi. Komagena so ngomi kanaga o nyawa miabaja ma ngale ona o Jou Yesus bilasu iwipiricaya. O Gikimoi masirete kanaga lo wanako to ngomi mia edekati qatorou gena ihiwa bai! De komagena tanu ngini lo igogou nianakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pysy erilläsi epäpyhistä ja tyhjistä puheista, sillä niiden puhujat menevät yhä pitemmälle jumalattomuudessa, \t Bilasu ngona nomasirese o bicara ma faida ihiwa de o bicara ma dorou maro o Gikimoi wodudupawa. Sababu nagoona ibobicara maro komagena done asa manga manara maro Una wodudupawa gena foloisi yodogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sisästä, ihmisten sydämestä, lähtevät pahat ajatukset, haureudet, varkaudet, murhat, \t Sababu o nyawa manga rabano, ena gena, manga siningano asa o bi dorou moi-moi ibao so manga manara o nyafusu ma dorou iaaaka, itotosi, itotooma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos. \t Ngohi tanako o bi moi-moi o kia asa ngini niaakaka. Ma ngale ngini gena de Ngohika de lo Ai dodotoka gena kanaga nimalawa eko lo nisahuwa, duma lebelaha ngini nimala eko nisahu. So ngini manena gena ka Ngohi Ai simano gena he tinisisupu, maro o ake so qamalawa de lo qawakawa, duma qagitipi sahu so ka tosinguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta toinen vastasi ja nuhteli häntä sanoen: \"Etkö sinä edes pelkää Jumalaa, sinä, joka olet saman rangaistuksen alainen? \t Duma o nyawa ma dorou moili una magena awi dodiao gena wisidapano, wotemo unaka, \"Awadede! Bilasu ngona nowimodo o Gikimoika. Ngona lo nisisala so nitooma maro Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Ei ole profeetta halveksittu muualla kuin kotikaupungissaan ja sukulaistensa kesken ja kodissaan\". \t Kagena de Una wotemo onaka, \"O nabi moi asa iwisihoromati gena o bi doku de o bi soa ma somoaka, duma ka cawali awi doku de awi soaka de awi gianongoru de awi awabira gena iwipiricayawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta otettiin Eenok pois, näkemättä kuolemaa, \"eikä häntä enää ollut, koska Jumala oli ottanut hänet pois\". Sillä ennen poisottamistaan hän oli saanut todistuksen, että hän oli otollinen Jumalalle. \t Ma ngale o Henokh awi piricaya so una asa wosonewa, duma o duniaka de iwitide o sorogaye so una asa iwihiwaka, sababu una magena o Gikimoi asa o duniano witideka. Witide waasi, de o Gikimoi wotemo o Henokh gena kanaga iwisisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi; katso, tuomari seisoo ovella. \t De lo ngini gena upa nimaridemo, upa sidago o Gikimoi winisisala de to ngini nia dorou ma sopo gena wafanggali. He! Kanaga o loha de o dorou ma sopo qangodu wafafanggali de Una magena qabolo Awi orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siis, joka naittaa tyttärensä, tekee hyvin, ja joka ei naita, tekee paremmin. \t So una la kanaga o jojaru moi womasipeqekaka, de igogou o loha moi waaka. Duma una moili la kanaga wokawiwa, sababu o orasi manena naga o sangisara kanaga idala, so una magena asa waaka foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallansa. \t De nanga rohe gena upa he o Gikimoi waumo. Sababu maro Una iqomaka de Awi kuasa ma Jou o soneno wisioho kali, komagena lo ngone so asa wonasioho kali o soneno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä käy vielä paljoa selvemmäksi, kun nousee toinen pappi, Melkisedekin kaltainen, \t So ma ngale o bi bobita o Musa wosilelefoka de lo o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena qangodu yatagalika, magena kanaga isikelelo ifoloi, sababu kanaga o orasi manenaka o imam moi imatero maro o Melkisedek, ena gena, Una o Lewi awi ngopa de awi dano moiku wisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Menkää; katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle. \t Nitagi bato, duma nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos silmäsi on viallinen, niin koko ruumiisi on pimeä. Jos siis se valo, joka sinussa on, on pimeyttä, kuinka suuri onkaan pimeys! \t Duma nakoso ngini nia lako qatorou, de ngini nia ginano lo qafaja de qatorou. So nakoso o Jou la kanaga nia sininga wosidisiwaka, de ngini niaaka so nia sininga qapuputu kali, so nia sininga gena maro o sakaputu yasaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja käytyään siitä vähän eteenpäin hän näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, heidätkin venheessä, laittamassa verkkojaan kuntoon. \t So kagena de Una wotagi wogila-gila de wamake kali o Yakobus de awi nongoru o Yohanes. Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti heitä syliinsä, pani kätensä heidän päällensä ja siunasi heitä. \t Kagena de Una o bi ngopa magena watoti de Awi gia wasipaqa manga sabiku, so wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa. \t O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö meillä olisi oikeus kuljettaa muassamme vaimoa, uskonsisarta, niinkuin muutkin apostolit ja Herran veljet ja Keefas tekevät? \t Ka qaloha de itiai nakoso ngomi mikawi so mia peqeka mopipiricaya muna magena lo mia dodagi ma rabaka mimingaho, imatero maro o bi sosulo ma binuka, de o Jou Yesus Awi nongoru masirete, de lo o Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette isästä perkeleestä, ja isänne himoja te tahdotte noudattaa. Hän on ollut murhaaja alusta asti, ja totuudessa hän ei pysy, koska hänessä ei totuutta ole. Kun hän puhuu valhetta, niin hän puhuu omaansa, sillä hän on valhettelija ja sen isä. \t So igogou, o Iblis asa wodadi to ngini nia baba. Komagena so ngini niodupa nisigise de niaaka una awi nyafusu ma dorou. O Iblis ma sininga gena komanena. Ma nonomaka, kanaga una magena wototooma moi. Kanaga awi rabaka o diai moi lo ihiwa, so una woholu o kia naga itototiai wamote. O Iblis gena o damato wodupa so una gena o damato ma baba. So una awi damato gena itoguwa, sababu o damato ma demo gena ka o Iblis ma demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joille hän myös kärsimisensä jälkeen moninaisten epäämättömien todistusten kautta osoitti elävänsä, ilmestyen heille neljänkymmenen päivän aikana ja puhuen Jumalan valtakunnasta. \t De wosone qaboloka, ma deka o wange moruha Una masoa-masoa womasimane de womasibicara onaka, igogou o Gikimoi wapareta maro o kolano moi, so de ma sababu magena asa womasinako igogou Una wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ympärileikkaus kyllä on hyödyllinen, jos sinä lakia noudatat; mutta jos olet lainrikkoja, niin sinun ympärileikkauksesi on tullut ympärileikkaamattomuudeksi. \t Ai edekati gena komanena: Ma ngale ngini o Yahudika ma nyawa o Gikimoi Awi nyawa masirete so ngini gena nimasunaka. De magena ma faida ilamo nakoso Una Awi bobita gena niaaka. Ngaroko komagena, duma nakoso ngini o bobita gena niaakawa, de ngini gena asa nidadi maro Una Awi nyawa qasowo so imatero maro o nyawa imasuna waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset sanoivat keskenään: \"Minne tämä aikoo mennä, koska emme voi löytää häntä? Eihän vain aikone mennä niiden luo, jotka asuvat hajallaan kreikkalaisten keskellä, ja opettaa kreikkalaisia? \t So Una Awi demo gena yoiseka, de o roriri magena imatekebicara itemo, \"Wotemo kekiaka wotagi sidago kagena de ngone paakuwa powimake. Igogou, Una asa wotagi o Yahudi ma nyawa ma binukaka, kekiaka ona yodobiau o tona ma somoaka, la kagena ona o Yahudika ma nyawa yasowo wadoto, eko kiaka wotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta niiden kahden päivän kuluttua hän lähti sieltä Galileaan. \t O wange sinoto magena ipasaka, de o Yesus womajobo kali wotagi o Galileaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin perkele otti hänet kanssansa pyhään kaupunkiin ja asetti hänet pyhäkön harjalle \t Kagena qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, eko o kota qatetebika, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samaan aikaan oli saapuvilla muutamia, jotka kertoivat hänelle niistä galilealaisista, joiden veren Pilatus oli sekoittanut heidän uhriensa vereen. \t O orasi magena de o nyawa kagena iwidedemo o Yesuska, kanaga o Galileaka ma nyawa yamuruo naga ma orasi manga suba yatide o Gikimoika, de o Pilatus wasulo so ona magena yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus tuli päämiehen taloon ja näki huilunsoittajat ja hälisevän väkijoukon, \t So komagena qabolo, de Una wotagili so womasidiado de wowosa o puji ma tahu wapopareta gena awi tahuka. Kagena wowosa de wadaheno o suling yawuwu, o sone ma guule, de lo o nyawa yadadala yahika yahino so ikalala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus meni taas sisälle palatsiin ja kutsui Jeesuksen ja sanoi hänelle: \"Oletko sinä juutalaisten kuningas?\" \t Qabolo de ma gubernur una magena o kadatoka wowosa de woaso ma ngale o Yesus wingaho de wisirisima unaka, de wotemo, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja itse me jo luulimme olevamme kuolemaan tuomitut, ettemme luottaisi itseemme, vaan Jumalaan, joka kuolleet herättää. \t De ngomi mia sininga ma rabaka miamalo igogou mia sone ma orasi he idumuka. Duma idadi komagena la ngomi gena mia buturu masirete upa miopiricaya, de miopiricaya ka cawali o Gikimoika, sababu Una wokokuasa so aku o nyawa isosone wasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te kuulitte hänen pilkkaamisensa. Mitä arvelette?\" Niin he kaikki tuomitsivat hänet vikapääksi kuolemaan. \t So magena yoise, de ma Imam Wilalamo awi juba waraca de wotemo, \"Ce! Ngini ningodu niise masirete, Awi demo-demo qangodu o Gikimoi wisikudahu! Upa he o saksi posari kali. Orasi manena o kia niodupa la ngone paaka Unaka.\" De yangodu itemo, \"O Yesus de wisala!\" De imatoore, \"Bilasu Una wisosone!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi \t Ai dodiao nipipiricaya, hika ngini nisosininga iqoqomaka gena nanga ete de nanga topora ona magena o Musa wimote, de o kia naga asa idadi de imaaka. Ona yangodu kanaga o lobi-lobi igogolingasu ma bolu o ngawa-ngawa magena maro yataru gena, isinonako o Gikimoi kanaga lo wajaga, de lo asa yakahika o Laut Merah yatola lo ona isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Jeesukselta Kristukselta, uskolliselta todistajalta, häneltä, joka on kuolleitten esikoinen ja maan kuningasten hallitsija! Hänelle, joka meitä rakastaa ja on päästänyt meidät synneistämme verellänsä \t de lo o Yesus Kristus aku powipiricaya la Una Awi dodoto ma ngale o Gikimoi gena asa wosingangasu. Una gena o Gikimoi ma Ngopa womatetengo gena o sone ma rabano wisioho kali de lo nako o bi kolano o dunia ma bi dokuka manga kuasa gena, Una Awi kuasa foloi ilamo. Yesus, Ngona magena asa ngomi nomidodaraka de nosone de Ani au ikopola ma ngale mia dorouno nomipalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oletko sinä suurempi kuin isämme Aabraham, joka on kuollut? Ja profeetat ovat kuolleet; keneksi sinä itsesi teet?\" \t Nako Ani demo komagena, de ngomi miatagapi Ngona notemo, ma ngale Ngona de o Abraham gena, Ngona foloisi nolamo. Sababu o Abraham wosoneka de komagena lo o Gikimoi Awi nabi-nabi lo isoneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hengellinen ihminen sitä vastoin tutkistelee kaiken, mutta häntä itseään ei kukaan kykene tutkistelemaan. \t So nakoso ngone kanaga o Gurumi Qatetebi podupa powimote, de o dodoto qangodu magena lo aku patuga itiai. Duma to ngone nanga sininga ma tagapi gena, o dunia ma nyawa ona magena he yaakuwa yatuga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun olimme pelastuneet, niin me sitten saimme tietää, että saaren nimi oli Melite. \t So ngomi aku misalamati ma bati o dududusa miaado, de o orasi magena asa mianako o gura magena isironga o Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt minä seison oikeuden edessä sentähden, että panen toivoni siihen lupaukseen, jonka Jumala on meidän isillemme antanut \t De o orasi manena ngohi tongongano de topiricaya gena igogou o Gikimoi asa o nyawa wasioho kali maro o kia wojajika to ngomi mia ete de mia toporaka, sababu magegena so ngohi tomaokoye kanena ani simaka ma ngale ngohi ihakim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Herodes kutsui salaa tietäjät tykönsä ja tutkiskeli heiltä tarkoin, mihin aikaan tähti oli ilmestynyt. \t Qabolo de o Herodes awi nyawa wapomaka de wasulo so itagi imapongoka, la yaaso o nyawa icocawaro ona magena so awi simaka yahino de wasano wotemo onaka, \"Kapuruosi de o ngoma magena niakelelo o dipaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Sinä olet Israelin opettaja etkä tätä tiedä! \t So o Yesus wotemo, \"Ngona gena ngaroko o Israel ma nyawa manga guru moi nikukuruye, duma qadoohaso sidago o bi moi-moi ngona tonidodedemoka de ma ngale gena naakuwa nanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja päästyään vapaiksi he menivät omiensa tykö ja kertoivat kaiken, mitä ylipapit ja vanhimmat olivat heille sanoneet. \t La o Petrus de o Yohanes yapalakoka, de ona iliho kali to ona manga dodiao ipipiricayaka, so isingangasu o kia maro o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri manga gangamo yasitetemoka gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini.\" \t Sababu o nyawa nagoona Ai Baba o sorogaka Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "me Jumalamme ja Isämme edessä muistamme teidän työtänne uskossa ja vaivannäköänne rakkaudessa ja kärsivällisyyttänne toivossa Herraamme Jeesukseen Kristukseen, \t Sababu mia sumbayang nanga Baba Gikimoika gena, ma rabaka minisosininga idodooha ma ngale ngini nia gogoho, ena gena ngini igogou niwipiricayaka so nimanara nikaeli o nyawa niariwo maro niadodara onaka, de lo o sangisara niamoku sababu niongongano nanga Jou Yesus Kristus done asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kysyivät häneltä sanoen: \"Kirjanoppineethan sanovat, että Eliaan pitää tuleman ensin?\" \t Mutuwade ona Unaka yosano itemo, \"Qadoohaso o bi guru agama yodedemo gena o Salamati ma Kolano iwihiwasi de bilasu ma nabi Elia wahino woqomano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka olen ympärileikattu kahdeksanpäiväisenä ja olen Israelin kansaa, Benjaminin sukukuntaa, hebrealainen hebrealaisista syntynyt, ollut lakiin nähden fariseus, \t Sababu ngohi gena iqomaka ai umuru asa o minggu moi de isunaka. De ngohi lo ai sihino o Israelka ma nyawa moi, ai suku o Benyaminno, de lo ai jojoho o Ibrani ma bahasa de ma adati. De ngohi asa maro Farisika moi o Yahudika manga adati de manga galepu gena tacoho tokaeli de qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että hän sen pyhittäisi, puhdistaen sen, vedellä pesten, sanan kautta, \t Una Awi ngale gena, ngone podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone gena Awi demo popiricayaka so de o ake inasiosi gena, koloko wonatebi dede o ake so isinonako igogou nanga dorou Una wapikika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä tahdon näyttää hänelle, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden.\" \t De lo Ngohi masirete asa towisikelelo unaka, done to una awi sangisara idala de qatubuso sababu ma ngale Ngohi una wosihabarika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun veljet siellä saivat kuulla meistä, tulivat he meitä vastaan Appii Forumiin ja Tres Tabernaen kohdalle saakka; ja heidät nähdessään Paavali kiitti Jumalaa ja sai rohkeutta. \t So ma orasi o Romaka de mia dodiao ipipiricaya yogiise ngomi he miadumuka, de ona yahino kagena o Forum Apius ma dokuka de ma somoali yahino kagena o Tres Taberne ma dokuka ma ngale mimakamake de ona. Ma orasi o Paulus wakelelo ona magena yahino, de awi sukuru watide o Gikimoiye de awi sininga ipopeleso lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi ja kaikesta voimastasi`. \t Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nämä menivät edeltä ja odottivat meitä Trooaassa; \t Duma mia dodiao ona magena asa o Akhayaka de iside iqoma yakahika o Troas ma kotaka, so kagena imidamaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä ole liian kerkeä panemaan käsiäsi kenenkään päälle, äläkä antaudu osalliseksi muiden synteihin. Pidä itsesi puhtaana. \t Upa nojai-jai la o nyawaku ani gia nahado de nasitatapu ona magena yodadi o nyawa ipipiricaya manga bobareta. Sababu manga bobareta nakoso natailako waasi duma ka nojai-jai la natide de manga dorouka, de ngaroko ngona masirete lo nanakowa, duma o dorou magena ngona lo o Gikimoi Awi simaka asa nisisala. So nomasidiahi upa sidago o dorou maro komagena naaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sitten meidät, jotka olemme elossa, jotka olemme jääneet tänne, temmataan yhdessä heidän kanssaan pilvissä Herraa vastaan yläilmoihin; ja niin me saamme aina olla Herran kanssa. \t Imatodoka de o nyawa ona magena dede ngone ka pooohosi asa o Gikimoi wonangoso de wonatide o lobi-lobi ma rabaka, la kagena o dipaka asa o Jou pomakamake. So komagena de o Jouka asa ngone inangodu pogoge de pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taas: \"Kiittäkää Herraa, kaikki pakanat, ja ylistäkööt häntä kaikki kansat\". \t Ngini o bi bangsa de o nyawa ningodu lo hika nisilamo o Jou Awi ronga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Daavid ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: `Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, \t Ngaroko o Daud gena o Gikimoi witidewa o sorogaye, duma ma ngale o Yesuska gena o Daud wotemo, 'O Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkää, että se on vihannut minua ennen kuin teitä. \t \"Ai muri-muri, nakoso o bi nyawa o duniaka o Gikimoi wihoholu gena kanaga nginika iniduhudu, magena upa he niohairani, sababu ona magena Ngohi iduhudu iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä: \"kaikki liha on kuin ruoho, ja kaikki sen kauneus kuin ruohon kukkanen; ruoho kuivuu, ja kukkanen varisee, \t Maro o kia naga isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa manga rohe done isone, maro o dumule asa qamalai, so maena ioho itekawa de isone. De o nyawa manga giliri masirete done isisa, maro ma doori ipago so ituraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi: \"Minkä kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin minä sen vertaisin? \t So kagena de o Yesus wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi heille: \"Te olette tuoneet minulle tämän miehen kansan yllyttäjänä; ja katso, minä olen teidän läsnäollessanne häntä tutkinut enkä ole havainnut tätä miestä syylliseksi mihinkään, mistä te häntä syytätte, \t so wotemo onaka, \"Ngini o nyawa Una manena niwingaho ngohika, de nitemo Una o kawasa wasigaro la o ngeko qasosowo yamote. O orasi manena to ngini nia simaka ngohi Una towitailako, duma ngohi gena Awi sala moi lo tamakewa maro kia ngini niwikokalakika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kreikkalaisille ja barbaareille, viisaille ja tyhmille minä olen velassa; \t Kanaga to ngohi ai momoku moi bilasu o habari qaloloha tosihabari, upa ka o Yahudika ma nyawa, duma o bi nyawa yangoduka, komagena bai lo o kota ma bi nyawaka de ona manga sakola ikukuruye, bai lo o soa de o doku ma bi nyawaka de ona manga sakola ikuruye waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan. \t Duma o nyawa la kanaga yomomote de ma Jou, de ona imadadi ka ka o sininga moi dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. \t Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Korintus ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ymmärtäväiset vastasivat ja sanoivat: `Emme voi, se ei riitä meille ja teille. Menkää ennemmin myyjäin luo ostamaan itsellenne.` \t Yococawaro gena yosango, 'We! Idadiwa! Done mia gososo pomakaadowa, kodo! Nitagi kasi de o tokoka nimaija.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tarttui hänen oikeaan käteensä ja nosti hänet ylös; ja heti hänen jalkansa ja nilkkansa vahvistuivat, \t So kagena de o Petrus wolulugu awi gia ma girinaka wacoho de wiriwo so iwisioko. O orasi magena qabolo de awi qohu ma bobolo de awi pupuku qaputuruka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin nämä kaikki tapahtuvat. \t So igogou tinisingangasu nginika, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin erään toisen, väkevän enkelin tulevan alas taivaasta; hänen verhonaan oli pilvi, ja taivaankaari oli hänen päänsä päällä, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, ja hänen jalkansa niinkuin tulipatsaat, \t Kagena de ngohi takelelo o malaikat ma somoa moili wonononau, una magena o sorogaku wouti. Una magena o lobi-lobi iwisaono, de awi saheka kanaga o ngawate yalalono, de awi bio ma siwa maro o wange ma siwa de lo awi qohu maro o uku ma golingasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos he meidän Herramme ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen tuntemisen kautta ovat päässeetkin maailman saastutuksia pakoon, mutta niihin taas kietoutuvat ja tulevat voitetuiksi, niin on viimeinen tullut heille ensimmäistä pahemmaksi. \t Komagena ngaroko ona iqoqomaka nanga Jou Yesus Kristus igogou iwinakoka so o dunia ma bi nyawa manga dorouno Una wapalakoka, duma ona magegena o dorou gena he yapiliku kali sidago lo o dorou magena ka yaparetasi. Komagena so ma ngale ona magena o dorou yapopiliku, kodo, ma duuruka gena kanaga foloisi qatubuso onaka dede iqoqomaka, ma orasi ona nanga Jou Yesus Kristus iwipiricaya waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Puhdas ja tahraton jumalanpalvelus Jumalan ja Isän silmissä on käydä katsomassa orpoja ja leskiä heidän ahdistuksessaan ja varjella itsensä niin, ettei maailma saastuta. \t So nakoso o nyawa la o Gikimoi widodara, so manga moi-moi yaaaka gena igogou qaloha de manga dorou moi lo ihiwa nanga Baba Gikimoi Awi simaka. So ona magegena bilasu yaaka maro komanena: Nakoso ibabalo eko o ngopa imagogoosi la kanaga ona o susa yamake, done asa ona magena yariwo. De ona lo asa imajaga, ma ngale o nyawa o Gikimoi wihoholu gena manga dorou moi lo akuwa he yososininga, upa sidago magena lo ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon hyvää tehdä, sen lain, että paha riippuu minussa kiinni; \t So ma ngeko komagena imaaka ngohika, de asa tanako nakoso o loha tomode taaka, de kanaga o dorou ma dupa lo ai sininga ma rabaka isigaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tunnustekojen ja ihmeiden voimalla, Pyhän Hengen voimalla, niin että minä Jerusalemista ja sen ympäristöstä alkaen Illyrikoniin saakka olen suorittanut Kristuksen evankeliumin julistamisen, \t Ai manara gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa so taaku taaka o nonako ihahairani gena lo de ma kuasa. So o Yerusalemka de tokahika sidago o Ilirikumka, de o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena ngohi tosihabari qabolo o nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hän nöyryytti itsensä ja oli kuuliainen kuolemaan asti, hamaan ristin kuolemaan asti. \t So Una asa wodupa womahadoku la ifoloi o Gikimoika wisigise sidago lo wosone o sangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta joka nyt on julkisaatettu ja profeetallisten kirjoitusten kautta iankaikkisen Jumalan käskystä tiettäväksi tehty kaikille kansoille uskon kuuliaisuuden aikaansaamiseksi, \t duma o orasi manena asa wosimane qaboloka. Magena o Gikimoi wokokakali asa wosulo Awi nabi-nabika la yalefo, de magena lo misihabari ma ngale o bi bangsa o Yahudika ma nyawa yasowo gena yangodu-ngodu Una wipiricaya so aku wisigise Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vainotut, mutta emme hyljätyt, maahan kukistetut, mutta emme tuhotut. \t De kanaga lo ngomi o nyawa imisisangisara, duma o Gikimoi he womidongosa kawa. De lo kanaga ngomi o nyawa imingapo sidago imiruba, duma ngomi gena misonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tuli myös publikaaneja kastettaviksi, ja he sanoivat hänelle: \"Opettaja, mitä meidän pitää tekemän?\" \t Komagena lo o balastengi ibitotolomu yahino o Yohaneska, la igolo ona waosi. De ona iwisano unaka, \"Baba Guru, o kia bilasu miaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jokainen, joka kuulee nämä minun sanani eikä tee niiden mukaan, on verrattava tyhmään mieheen, joka huoneensa hiekalle rakensi. \t De o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise duma yamotewa de yaakawa, ona magena imatero maro o nyawa wofufuma moi la kanaga awi tahu wosigoko o dowongi ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Taivaan piti omistaman hänet niihin aikoihin asti, jolloin kaikki jälleen kohdallensa asetetaan, mistä Jumala on ikiajoista saakka puhunut pyhäin profeettainsa suun kautta. \t Una bilasu o sorogaka wogoge sidago o Gikimoi Awi orasi imasidiado ma ngale o moi-moi o sorogaka de o duniaka wamuane, maro o Gikimoi wasulo iqomaka de Awi nabi-nabi inasingangasu ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muutamat heistä sanoivat: \"Beelsebulin, riivaajain päämiehen, voimalla hän ajaa ulos riivaajia\". \t Duma kanaga lo ma binuka itemo, \"Icala! O Beelzebul, una magena o Iblis o bi toka wakokolano, Unaka wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti \t Kagena de o malaikat una gena awi gia ma girina watide o sorogaye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tahtonsa mukaan hän synnytti meidät totuuden sanalla, ollaksemme hänen luotujensa esikoiset. \t Ma ngale Una Awi dupa masirete gena, so Awi demo itotiai asa isihabari la Una powipiricaya. De komagena lo ngone asa Una o oho qamomuane wonahikeka, so ngone maro to Una Awi nyawa masirete. Una waaka komagena, ma ngale o bi moi-moi qangodu wosidadadika gena o kia naga qangodu to Una masirete, so ngone gena foloi wonadupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joku teistä sanoo heille: \"Menkää rauhassa, lämmitelkää ja ravitkaa itsenne\", mutta ette anna heille ruumiin tarpeita, niin mitä hyötyä siitä on? \t de ngini nitemo onaka, \"Notagi nogila-gilaka, de tanu nomasisari qaloha la aku o rijiki ngona masirete namake ma ngale nosanangi kali,\" so manga oho ma kurangi lo niariwowa. Ce! Nia demo magena asa ma faida lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta synagoogan esimies, joka närkästyi siitä, että Jeesus paransi sapattina, rupesi puhumaan ja sanoi kansalle: \"Kuusi päivää on, joina tulee työtä tehdä; tulkaa siis niinä päivinä parannuttamaan itseänne, älkääkä sapatinpäivänä\". \t Kagena de ma ngale o Yesus o Sabat ma wange de asa o nyawa wasiloha, so o puji ma tahu wapopareta una magena witoosa de wotemo o nyawa o puji ma tahuka, \"Kanaga o wange butanga ngone pomanara. So o wange ma somoa moika de ngini niahino la nigolo winisiloha, upa o Sabat ma wangeka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on teille säätänyt\". \t De una onaka wotemo, \"Manena o au la kanaga o Gikimoi Awi Jaji isiputuru nginika, ma ngale ngini niamote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta nainut huolehtii maailmallisista, kuinka olisi vaimolleen mieliksi, \t Duma o nyawa moi la kanaga de wipeqekaka, una magena bilasu wosininga awi oho o dunia manena ma rabaka gena idodooha aku ma peqeka womisisanangi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden hänen vanhempansa sanoivat: \"Hänellä on kyllin ikää, kysykää häneltä\". \t Komagena so iqoqomaka wopipilo awi dodihimo magena manga sango itemo, \"Una wilamoka, so ngini bilasu una ka niwisano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin Isä, joka elää, on minut lähettänyt, ja minä elän Isän kautta, niin myös se, joka minua syö, elää minun kauttani. \t Magena ka imatero de Ai Baba Una o oho ma hutu, so o oho magena lo Ngohi Ai rabaka de Una magena Ngohi woisuloka la tahino. So komagena la nakoso ona Ai rohe yaoqo, de ona magena asa Ngohi tasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin myös toinen ja kolmas, ja samoin kaikki seitsemän. \t Duma o ngopa yamake waasi, de ma nongoruku magena wosone kali. Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jumala on Henki; ja jotka häntä rukoilevat, niiden tulee rukoilla hengessä ja totuudessa.\" \t Sababu o Gikimoi Una gena ka o Gurumi, so nakoso o nyawa la iwisuba Unaka, to ona manga suba ma rabaka bilasu Awi Gurumi ona magenaka wariwo sidago kanaga manga sininga ma rabaka aku igogou winako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Juudeasta tuli sinne muutamia, jotka opettivat veljiä: \"Ellette ympärileikkauta itseänne, niinkuin Mooses on säätänyt, ette voi pelastua\". \t Duma ma orasi magena o Yahudika ma nyawa, o Yesus iwipipiricaya, yamuruo naga o Yudea ma daerakaka de ikahika o Antiokhiaka imasidiado, de o bi dodiao o Yahudika ma nyawa yasowo de ipipiricayaka kagena yadoto, so itemo, \"O dodiao nipipiricaya, bilasu ngini manena nimasuna kasi, imamote de o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, la ngini aku nisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä sanon, ettei näyttäisi siltä, kuin peloittelisin teitä kirjeilläni. \t So upa nitemo ngohi de ai surati magena ma edekati ngini tinisimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä näen sinun olevan täynnä katkeruuden sappea ja kiinni vääryyden siteissä.\" \t Sababu ngohi toninako ani sininga ma rabaka iwedo de o doosa ngomika, so naakuwa o dorou magena naqoha, koloko o gumi nipilikuka so nomasose lo naakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen hän näyttäytyi yhtä haavaa enemmälle kuin viidellesadalle veljelle, joista useimmat vielä nytkin ovat elossa, mutta muutamat ovat nukkuneet pois. \t De ipasaka, Una womasimane Awi nyawa wimomote o bolu moi gena yaratu motoha ifoloika. Ona gena ngaroko yamuruo naga isoneka, duma o orasi manena naga ona ma binuka ka iohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen opetuslapsensa ottivat hänet yöllä, päästivät hänet muurin aukosta ja laskivat alas vasussa. \t So kagena o putu ma moiku de o Saulus wimomote ona magena iwingoso so iwingado o karajaku, la o kota ma boberesu ma duduku iwisiha de wisigutika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten he keräsivät palaset, kaksitoista täyttä vakallista, ja tähteet kaloista. \t So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tullessaan hän taas tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat käyneet raukeiksi. \t Qabolo de Una wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakiolo kali, sababu ona ikakadu poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niitä ovat ne, jotka tungettelevat taloihin ja pauloihinsa kietovat syntien rasittamia ja monenlaisten himojen heiteltäviä naisparkoja, \t Bilasu nomasirese, sababu o orasi manena naga o nyawa o dorou yaaaka ona magena o nyawa manga bi tahuka yowosa, de ona o bi ngopeqeka ifufuma yasihaga ma ngale manga sininga yapareta, la manga demo qatotorou magena asa o bi ngopeqeka yamote. O bi ngopeqeka ona magegena manga nyafusu ma dorou idala iqoqoma yaakaka gena, ka yososininga de ka yodupa yacohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin minä sanon teille totuuden: teille on hyväksi, että minä menen pois. Sillä ellen minä mene pois, ei Puolustaja tule teidän tykönne; mutta jos minä menen, niin minä hänet teille lähetän. \t Ngaroko komagena, duma ma ngale ngini manena tagogou, foloisi qaloha nakoso Ngohi tinidongosaka. Sababu o Baba Awi Dagali moili gena o Gurumi Qatetebi done wahino, hitilahi Ngohi tinidongosa kasi. So nakoso Ngohi igogou tinidongosaka, ma ngale aku o Baba Awi Dagali moili magena tasulo la wahino nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan että me, totuutta noudattaen rakkaudessa, kaikin tavoin kasvaisimme häneen, joka on pää, Kristus, \t Duma ngone aku inakulai kawa, sababu ngone gena de o dodara kanaga nanga siningaka, so o dodoto itotiaika pomasigocoho sidago igogou o bi moi-moi qangodu kanaga ma rabaka ngone nanga rimoi dede ma Kristus gena ma buturu asa idogo-dogo. Nako ma Kristus gena, posiade-ade Una maro nanga sahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin isä sanoi palvelijoilleen: `Tuokaa pian parhaat vaatteet ja pukekaa hänet niihin, ja pankaa sormus hänen sormeensa ja kengät hänen jalkaansa; \t Duma ma baba ileleleani waaso de wotemo onaka, 'Taika! O baju foloi qaloloha niaqehe, qabolo de niwisitiba unaka. Awi raragako o ali-ali nisitiba, de komagena lo awi qohu lo niacapatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, että valtaistuimen ja niiden neljän olennon ja vanhinten keskellä seisoi Karitsa, ikäänkuin teurastettu; sillä oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä, lähetetyt kaikkeen maailmaan. \t De ato tomaginano Una maro o Duba ma Goho moi kanaga womaokoye. Una magena womaokoye o pareta ma kursi ma dateka gena wisigilolino o bi dodadi iooho ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha. Una o Duba ma Goho gena koloko witola qaboloka. De Una lo Awi tadu ngai tumudingi. Una de Awi lako ngai tumudingili, ena gena o Gikimoi Awi gurumi qaloloha ngai tumudingi wasulo itagi sidago o dunia ma ngoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Herodes määrättynä päivänä pukeutui kuninkaalliseen pukuun, istui istuimelleen ja piti heille puheen; \t Qabolo so o wange imatekekokajaji yaadoka, de o Herodes awi pareta ma juba womasipakeka, de awi pareta ma kursika womatamiye so wabobicara o kawasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he oleskelivat siellä kauan aikaa ja puhuivat rohkeasti, luottaen Herraan, joka armonsa sanan todistukseksi antoi tapahtua tunnustekoja ja ihmeitä heidän kättensä kautta. \t So kagena o Paulus de o Barnabas yogoge yateka, de yobarani idoto ma ngale o Jou Yesus. De o Jou Awi kuasa wahike la ona aku yaaka o nonako ifoloisi ihahairani, la komagena wasinako to ona manga dodoto ma ngale to Una Awi dodara magena igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Saulus raateli seurakuntaa, kulki talosta taloon ja raastoi ulos miehiä ja naisia ja panetti heidät vankeuteen. \t Duma o Saulus una magena awi edekati waaka ma ngale o gogobu wasisa, so wotagi o tahu wageto, o nyawa ipipiricaya yanau eko lo o ngopeqeka walilia la o bui ma tahuka wasingosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin maaherra sanoi: \"Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?\" Mutta he huusivat vielä kovemmin sanoen: \"Ristiinnaulittakoon!\" \t Duma o Pilatus wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia.\" Duma ona ifoloi imatotoore, \"Bilasu iwisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä osti liinavaatteen ja otti hänet alas, kääri hänet liinavaatteeseen ja pani hautaan, joka oli hakattu kallioon, ja vieritti kiven hautakammion ovelle. \t La ma kapita wodedemo o Pilatuska, \"Igogou,\" de o Pilatus o Yusuf wisimaha o Yesus Awi sone ma bake magena waaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jonka meidän kaksitoista sukukuntaamme, yötä ja päivää herkeämättä palvellen Jumalaa, toivovat heille toteutuvan; tämän toivon tähden, kuningas, juutalaiset minua syyttävät. \t Kanaga o Yahudika ma bi nyawa o bolu mogiowo de sinoto manga dala magena ona yangodu o putu de o wange yodupa o Gikimoika isuba de ona lo Awi jaji magena yongongano. Duma, ai baba ma Kolano Agripa, sababu ngohi lo tongongano maro ona komagena, so o Yahudika ma nyawa ona ngohi ikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin ne seitsemän enkeliä, jotka seisoivat Jumalan edessä, ja heille annettiin seitsemän pasunaa. \t De ngohi takelelo o malaikat yatumudingi o Gikimoi Awi simaka imaookoye, de asa yahike onaka o trompet ngai tumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teille lähettää tervehdyksen Aristarkus, minun vankitoverini, ja Markus, Barnabaan serkku, josta olette saaneet ohjeita - jos hän tulee teidän tykönne, niin ottakaa hänet vastaan - \t O Aristarkhus lo o bui ma rabaka wisangisara dede ngohi, una asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. De kanaga o Markus, gena o Barnabas ma ngopa moi, una lo asa awi salam wosidingo nginika tanu asa nimakamake kali. (Ma ngale una gena iqomaka ngohi tobeseso nginika nakoso una wahino nginika, de bilasu niwiqehe qaloha.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän kuoleman; mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot, niin saatte elää. \t Sababu nakoso o dorou ma dupa gena ngini nisigise, de igogou ngini o oho ka sidutu ikakali asa niamakewa. Duma nakoso ngini de Awi Gurumi so nia manara ma dorou gena niaholu so niaaka kawa, maro o kia naga moi patooma so isoneka, de ngini magegena asa nioho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muistakaa Lootin vaimoa! \t Nimasosininga o kia idadadi o Lot ma peqekaka, ma orasi muna momakiliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä, tulee viha ja kiivastus. \t De lo Una done asa wadoosa de o sangisara ilalamo wasifanggali ona magenaka, nakoso manga sininga ma dupa gena ka cawali ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de lo nakoso o dodoto itotiai yaholu duma ka o dorou yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin paula; sillä se on saavuttava kaikki, jotka koko maan päällä asuvat. \t Sababu Ai wangeka magena asa o bi nyawa yangoduka yatodoka, maro o haiwani moi qatodoka de o sabatolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että minä, jos Jumala niin tahtoo, ilolla saapuisin teidän tykönne ja virkistyisin teidän seurassanne. \t Komagena lo tanu to ngini nia sumbayang o Gikimoika la ma ngale ngohi gena, nakoso o Gikimoi wosimote qaloha, de asa tiniado nginika de ai nalika. De lo ma ngale ngohi tinikurumi nia sidongirabaka so ai sininga asa foloi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ulos tullessaan hän ei kyennyt puhumaan heille; silloin he ymmärsivät, että hän oli nähnyt näyn temppelissä. Ja hän viittoi heille ja jäi mykäksi. \t Ma orasi una wosupuno, de waaku kawa wobicara onaka. Una ka cawali de awi gia wositumu-tumu koloko imomou de wobicara he waakuwa. So o nyawa magena yanako o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka de o gogelelo o Gikimoino wamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teitä tervehtivät Timoteus, minun työtoverini, ja heimolaiseni Lukius, Jaason ja Soosipater. \t De ai dodiao yamuruo naga kanaga dede ngohi, ona magena manga salam yosidingo nginika. Ena gena, o Timotius, to ngohi ai dodiao womomanara, una magena awi salam wosidingo nginika, komagena lo o Lukius, o Yason, de lo o Sosipater ona magena o Yahudika ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut, ne hän on myös kirkastanut. \t De ma ngale ona iqomaka o Gikimoi wasitatapu qaboloka de ona magena Una lo waasoka. De lo Una waaka manga sininga itiaika, sidago ona magena lo Una aku wasimulia imatero de Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sen me sanomme teille Herran sanana, että me, jotka olemme elossa, jotka jäämme tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi ennen niitä, jotka ovat nukkuneet. \t Komagena so ngomi minisingangasu maro o Jou to Una Awi dodoto gena itemo ma orasi o Jou wahino kali, upa ngomi ka miohosi ma ngale o Jou powimake kasi, duma iqomaka o nyawa nagoona isosoneka gena asa yasioho kali, de qabolo asa ona dede ngone ka pooohosi tanu ngone inangodu de o Jou pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanovat: \"Voi, voi sitä suurta kaupunkia, joka oli puettu pellavaan ja purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä, kun semmoinen rikkaus yhdessä hetkessä tuhoutui!\" \t De imatoore itemo kali, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel gena o kota ilalamo de qapoputuru. Iqoqoma o baju o baro lenan qaloloha, de lo o baro qauungu de qasosawala nimasipake, de lo nimasisao o bi jojora o guraci, o paramata, de lo o mutiara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänet nähdessään Herra armahti häntä ja sanoi hänelle: \"Älä itke\". \t Kagena de o Jou Yesus ma awa womikelelo so Awi galusiri ibao mobabaloka, de wotemo, \"Kodo! Ai awa, upa noari bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heikoille minä olen ollut heikko, voittaakseni heikot; kaikille minä olen ollut kaikkea, pelastaakseni edes muutamia. \t De ma orasi ngohi kanaga dede o nyawa ona magena manga piricaya qaceceke, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro ona, la manga piricaya ma Kristuska gena aku tosiputuru. So komagena o nyawa manga gogoho de manga galepu moi-moi gena qangodu taaka, la de o ngeko kiaka bato gena ngohi tongongano ona yamuruo naga aku tangaho la Una iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olin nimittäin mielessäni päättänyt, etten tullessani teidän tykönne taas toisi murhetta mukanani. \t Mutuwade o orasi magena ngohi tositatapuka la maro iqoqomaka ngohi tinisitiari foloi qatubuso nginika, komagena upa idadi kali, so ngohi tahika kawa nginika. Upa sidago ngini nia sininga gena tosipeleso kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sinne tultuaan hän asettui asumaan kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret; että kävisi toteen, mikä profeettain kautta on puhuttu: \"Hän on kutsuttava Nasaretilaiseksi\". \t o doku moi ma ronga o Nazaretka igoge. Kagena igoge gena isiganapuka, maro o kia iqomaka o Jou Awi demo o bi nabi yalefo qaboloka ma ngale o ngopa Una magena, \"Done asa o nyawa itemo Una magena o Nazaretka ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä kuitenkaan pidä henkeäni itselleni minkään arvoisena, kunhan vain täytän juoksuni ja sen viran, jonka minä Herralta Jeesukselta olen saanut: Jumalan armon evankeliumin todistamisen. \t Ngaroko komagena, ngohi bilasu totagi o Yerusalemka, sababu ngohi tamaloka bai tooho bai tosone qadoohawa, hitilahi ngohi ai manara bilasu taaka ma bati tosibolo, de nakoso maro o gogitina moi so tomagogora sidago lo ma bati taado. Ena gena, aku o Jou Yesus Awi manara taaka so tosingangasu o habari ma ngale Una, la de o Gikimoi Awi dodara so o bi nyawa aku wasisalamati, so o manara magena asa tosibolo, maro o kia bato woisulo bilasu ngohi taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka tähän kiveen kaatuu, se ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa.\" \t O bi nyawa la kanaga Ngohi iholuka, ona magena imatero maro o rube moi kanaga o tetoku itura so ipoloteka, eko lo o rube moiku kanaga o teto moi yodutura so o rube gena imeremoka.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Houkutus siihen ei ole hänestä, joka teitä kutsuu. \t Nagoona ngini inibaja sidago niapiricaya he itiai kawa. Upa nitemo o Gikimoi winibaja, sababu Una ngini winiasoka la ngini maro to Una Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka tekee Jumalan tahdon, se on minun veljeni ja sisareni ja äitini.\" \t O nyawa nagoona o Gikimoi Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Keefas tuli Antiokiaan, vastustin minä häntä vasten kasvoja, koska hän oli herättänyt suurta paheksumista. \t Ngaroko komagena, ma orasi ngohi o Antiokhia ma kotaka, qabolo de o Petrus wahino de una asa o sala waaka, so ngohi bilasu o nyawa manga simaka de una towisidapano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän opetti heitä paljon vertauksilla ja sanoi heille opettaessaan: \t Kagena Una wobicara de to Una Awi ade-ade, ma ngale o dodoto idala gena wadoto. So komagena de Una o ade-ade moi wasibicara onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin hän tekee kaikissa kirjeissään, kun hän niissä puhuu näistä asioista, vaikka niissä tosin on yhtä ja toista vaikeatajuista, jota tietämättömät ja vakaantumattomat vääntävät kieroon niinkuin muitakin kirjoituksia, omaksi kadotuksekseen. \t Awi surati qangodu kanaga ma rabaka lo walefo o dodoto imatero maro tinidodedemo iqomaka. Kanaga awi dodoto muruo naga lo isusa posihoda. O dodoto magena o nyawa nakoso imadoto waasi de manga piricaya qaputuruwa, ona magena yatagali so yadoto isasala, maro o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba gena ma binuka lo yatagali. Sababu manga sininga komagena so ona magena done asa yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä hän ilmestyi heidän luoksensa, heidän riidellessään, ja koetti saada heitä sopimaan sanoen: `Tehän olette veljiä, miehet; miksi teette vääryyttä toisillenne?` \t Kagena de ma goginitano una wamake o Israelka ma nyawa yasinoto imakudubu, de una wotagi wangoho ona magena, de wotemo, 'Ai baba, ngini manena o bolu moi, qadoohaso ngini nimakudubu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös.\" \t de ingangapo de lo itooma. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus katsoi heihin ja sanoi: \"Ihmisille se on mahdotonta, mutta ei Jumalalle; sillä Jumalalle on kaikki mahdollista\". \t Kagena de Una wakeri-keri de wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de qangodu magena aku Una waaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän on meidän syntiemme sovitus; eikä ainoastaan meidän, vaan myös koko maailman syntien. \t Komagena lo ma Kristus Una wodupa wosone ma ngale ngone nanga dorou, so o Gikimoi gena he wonasisala kawa, maro iqoqoma o haiwani lo yatola ma ngale Una gena he wasisala kawa. De upa ka to ngone nanga dorou, duma o bi nyawa yangodu manga dorou lo aku he wasisala kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän nautti ruokaa, niin hän vahvistui. Ja hän oli opetuslasten seurassa Damaskossa jonkun aikaa. \t de lo wooqo qaboloka, so wiputuru kali maro iqoqomali. Ma deka o wange muruo naga o Saulus wogoge o bi nyawa o Yesus wipipiricaya o kota magenaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä. \t Ngone nakoso o anggur poudo eko o roti pooqo ma ngale ma Jou Awi sone gena pososininga, de lo pooqo eko poudo dede o nyawa la kanaga o bi toka yasusuba, gena ka ma moi paaka lo idadiwa. So komagena lo igogou idadiwa ngone o seri ma bi tahuka powosa de pooqo dede ona o serika isusuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ihmistenkö suosiota minä nyt etsin vai Jumalan? Tai ihmisillekö pyydän olla mieliksi? Jos minä vielä tahtoisin olla ihmisille mieliksi, en olisi Kristuksen palvelija. \t Ngohi totemo komagena, sababu ngohi ai edekati ma ngale upa o nyawa manga dupa gena tamote. Hiwa! To ngohi ai edekati ma ngale o Gikimoi masirete Awi dupa gena tamote. Upa sidago o bi moi-moi ngohi taaaka gena, kanaga ai edekatika ma ngale o nyawa gena ka ngohi idupa. Nakoso to ngohi ai edekati la komagena, de ngohi ma Kristus Awi leleani moi isowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kylväjä kylvää sanan. \t O nyawa wototoro o gisisi wosihahaja, ena gena o nyawa o Gikimoi Awi demo wosihohabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, järvellä nousi kova myrsky, niin että venhe peittyi aaltoihin; mutta hän nukkui. \t So asa yahika o talaga ma dongirabaka, de imatodoka o paro de o rato qasosihilo imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro. Kagena de Awi muri-muri ihawateri duma Una womaidu so wikioloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti, totisesti minä sanon teille: aika tulee ja on jo, jolloin kuolleet kuulevat Jumalan Pojan äänen, ja jotka sen kuulevat ne saavat elää. \t Igogou-gogou iteka kawa, de ma orasi asa imasidiado, ena gena o nyawa isosoneka ona yangodu asa Ngohi o Gikimoi ma Ngopa Ai ili yoise. De nakoso Ngohi isigise gena, ona asa yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Aabraham sanoi: `Poikani, muista, että sinä eläessäsi sait hyväsi, ja Lasarus samoin sai pahaa; mutta nyt hän täällä saa lohdutusta, sinä taas kärsit tuskaa. \t Duma o Abraham wosango, 'Ai ngopa, nomasininga: Ma orasi iqomaka ka noohosi o duniaka, de o loha qangodu namake, salanta o Lazarus gena ka o dorou wamake. O orasi manena una kanena wosanangi, de nako ngona gena ka nosangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja milloin me näimme sinut outona ja otimme sinut huoneeseemme, tai alastonna ja vaatetimme sinut? \t Kapuruo de ngomi minimake, ma orasi Ngona maro o nyawa yotatagino, de minibubusu so Ngona nomasidodogu mia tahuka. Kapuruoli de ngomi minimake, ma orasi Ngona Ani baju ihiwa, so o baju minihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä tiedän, että tämän majani poispaneminen tapahtuu äkisti, niinkuin myös meidän Herramme Jeesus Kristus minulle ilmoitti. \t Sababu ngohi tanako iteka kawa de ngohi asa tosone, maro nanga Jou Yesus Kristus woisingangasu qabolo ngohika. So magena ngohi tamalo ma orasi ngohi ka toohosi de igogou ngohi tinidedemoli ma ngale tinisigaro nginika o hali magena bilasu niososininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja te olette unhottaneet kehoituksen, joka puhuu teille niinkuin lapsille: \"Poikani, älä pidä halpana Herran kuritusta, äläkä menetä toivoasi, kun hän sinua nuhtelee; \t Upa niawosa o siduduga ma demo kiaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wodedemo nginika maro Awi ngopa masireteka, so wotemo, \"Ai ngopa, hika o Jou Awi dodoto nosininga qaloha, de nakoso Una wonisidapano, de upa ani sininga qaceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku ei pidä Herraa rakkaana, hän olkoon kirottu! Maran ata. \t O nyawa la kanaga o Jou Yesus widodarawa, ona magena o Gikimoi bilasu wakutuku. Maranata, mia Jou, nahino!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän rukoili uudestaan, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmänsä. \t Qabolo asa una awi sumbayang watide kali de wogolo tanu sutu imuura, so kagena asa imuura sidago o bi moi-moi o tonaka iooho de asa isopo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa rakkauteen, mikä on täydellisyyden side. \t De ma boboloili gena tanu ngini ningodu magena nimatekedodara moi de moika, sababu nakoso ngini niaaka komagena de ngini asa nimatekerimoi gena ka igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he tämän olivat nähneet, ilmoittivat he sen sanan, joka oli puhuttu heille tästä lapsesta. \t So de o ngopa Una magena wikelelo, de ona isihabari maro kia yododedemo o ngopa Una magena igogou o malaikat yasingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He saivat kuitenkin sitoa paula-anturat jalkaansa; \"mutta älkää pukeko kahta ihokasta yllenne\". \t Nia tarupa nimasitibaku de nia baju gena ka nia roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen veljensä sanoivat hänelle: \"Lähde täältä ja mene Juudeaan, että myös sinun opetuslapsesi näkisivät sinun tekosi, joita sinä teet; \t So Una Awi nonongoruku wigegego itemo Unaka, \"Ria, Ngona gena bilasu o Galileaka de nomajobo la nomimote. Notagi nokahika kali o Yudeaka, de kagena asa o nyawa yadalaka de to Ngona Ani nonako ihahairani naaka la aku yakelelo kali de ka Ngona nimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sen kansan, jonka orjiksi he tulevat, minä olen tuomitseva`, sanoi Jumala, `ja sen jälkeen he lähtevät sieltä ja palvelevat minua tässä paikassa`. \t Duma Ngohi asa tafanggali qasiri o bangsa nagoona yasidodipito ona magenaka, qabolo de ona asa o doku magena yodongosa so yakahino o riho manenano de isuba Ngohika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Saulus nousi maasta; mutta kun hän avasi silmänsä, ei hän nähnyt mitään, vaan he taluttivat häntä kädestä ja veivät hänet Damaskoon. \t Kagena de o Saulus womaoko de awi lako wapelenga, duma womasigelelo kawa. So awi nyawa ona magena awi giaka yacoho la wituda wisingosa o Damsyik ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Esaias on rohkea ja sanoo: \"Minut ovat löytäneet ne, jotka eivät minua etsineet; minä olen ilmestynyt niille, jotka eivät minua kysyneet\". \t De lo iqomaka ma nabi Yesaya wobarani walelefo ma Gikimoi Awi demo gena itemo, \"O Yahudika yasowo ngaroko idupawa Ngohi isininga, duma Ngohi aku iqehe qaloha. De ngaroko idupawa Ngohi isigolo, duma tomasimane onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on se Mooses, joka sanoi israelilaisille: `Profeetan, minun kaltaiseni, Jumala on teille herättävä teidän veljienne joukosta`. \t O Musa una magena lo wotemo o Israel ma nyawaka, 'Done o Gikimoi asa wihiri to ngini nia sidongirabano de winihike nginika o nabi moi, imatero de ngohi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin on myös kuolleitten ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa; \t So komagena lo o nyawa manga sone ma bake la kanaga yasioho kali. O sone ma bake la kanaga yapoosuka, magena asa iwaro de ibaka. Duma nakoso o sone ma bake gena isioho kali, de magena asa iwaro de ibaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali sanoi: \"Toivoisin Jumalalta, että, olipa vähällä tai paljolla, et ainoastaan sinä, vaan myös kaikki te, jotka minua tänään kuulette, tulisitte semmoisiksi, kuin minä olen, näitä kahleita lukuunottamatta\". \t So kagena de o Paulus wotemo, \"Ngaroko o orasi iteka eko idumu, duma ngohi tosumbayang o Gikimoika, la upa cawali ngona, duma ngini ningodu lo o wange manena ai demo niiise lo asa nidadi o Kristen ma nyawaka maro ngohi manena, duma upa nirate maro komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin muut opetuslapset sanoivat hänelle: \"Me näimme Herran\". Mutta hän sanoi heille: \"Ellen näe hänen käsissään naulojen jälkiä ja pistä sormeani naulojen sijoihin ja pistä kättäni hänen kylkeensä, en minä usko\". \t Komagena so ona ma binuka gena wisingangasu unaka itemo, \"We! Ngomi gena igogou o Jou miwikeleloka bai!\" Duma una wotemo, \"Nako magena, ngohi topiricaya toholu bai! Ka cawali nakoso ngohi masirete towikelelo to Una Awi gia ma Nabo, kiaka yapapaku, de kagena ai raraga tosipaqa de lo ai gia masirete tosipaqa Awi alu ma ngunu ma naboka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesuksen kävi häntä sääliksi, ja ojentaen kätensä hän kosketti häntä ja sanoi hänelle: \"Minä tahdon; puhdistu\". \t Magena de o Yesus foloi wigalusiri so Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa de wotemo, \"Ngohi tomode. So nilohaka bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he loukkaantuivat häneen. Mutta Jeesus sanoi heille: \"Ei ole profeetta halveksittu muualla kuin kotikaupungissaan ja kodissaan\". \t So ona yodupa kawa yoise maro o kia Una wotetemo gena. Kagena de Una wotemo onaka, \"O nabi moi asa iwisihoromati gena o bi doku de o bi soa ma somoaka, duma ka cawali awi doku de awi soaka de awi gianongoru de awi awabira gena iwihoromatiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin kirjoitettu on: \"Katso, minä panen Siioniin loukkauskiven ja kompastuksen kallion, ja joka häneen uskoo, se ei häpeään joudu\". \t Magena imatero de o kia iqomaka o Gikimoi wotemo ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefo itemo, \"He! Kagena o Sionka Una towisulo wokahuku, duma ona iwiholu. Maro kugena o ngekoka o teto ilalamo moi tahadoku, so o nyawa isepele de iruba itagi lo yaaku kawa. Ngaroko komagena, o nyawa nagoona nakoso iwipiricaya Unaka, igogou ma moi lo ihiwa manga sininga isitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samoin miespuoletkin, luopuen luonnollisesta yhteydestä naispuolen kanssa, ovat kiimoissaan syttyneet toisiinsa ja harjoittaneet, miespuolet miespuolten kanssa, riettautta ja villiintymisestään saaneet itseensä sen palkan, mikä saada piti. \t De komagena lo yanau gena ka imaketeroli de o ngopeqeka, so ona de o ngopeqeka imatekesikiidu kawa maro kiaka o nyawa nanga galepu, so lebelaha ka awi sininga ma dupa qatotorou so womasikiidu de awi dodiao yanau moi, yaaka komagena so maqe imakihike sidago lo bilasu yamake manga dorou ma fanggali, gena manga sininga ma rabaka asa foloisi qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui, että hän siunatessaan heitä erkani heistä, ja hänet otettiin ylös taivaaseen. \t Ato Awi laha wosidumuka asa Una witide de imakitinga so wakahika o sorogaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun siis Maria saapui sinne, missä Jeesus oli, ja näki hänet, lankesi hän hänen jalkojensa eteen ja sanoi hänelle: \"Herra, jos sinä olisit ollut täällä, ei minun veljeni olisi kuollut\". \t Ma orasi mononongoru momasidiado kagena o Yesuska, de muna mogila-gila to Una Awi simaka momabukuku de motemo, \"Jou, nakoso Ngona lo kanena, nagala mia hira gena wosonewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin myös maljan, aterian jälkeen, ja sanoi: \"Tämä malja on uusi liitto minun veressäni, joka teidän edestänne vuodatetaan. \t De komagena lo yooqo qabolo, de Una magena kanaga o anggur ma udo-udo waqehe de wotemo, \"O udo-udo manena ma ngale to Ngohi Ai au ikokopola gena ma meta nginika, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji qamomuane.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän odotti sitä kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka rakentaja ja luoja on Jumala. \t Kagena o tona ma somoaka o Abraham wogoge, sababu wodamahasi done wogoge o doku moi o sorogaka de ma sosoqe qapoputuru, kiaka o Gikimoi masirete asa wosidailako de wosigoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut, \t Ngohi manena o sowohi moi Ai duba tojaga qaloha. Sababu Ngohi Ai duba masirete gena moi-moi asa igogou tanako de Ai duba moi-moi lo Ngohi ka inako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja koska te olette lapsia, on Jumala lähettänyt meidän sydämeemme Poikansa Hengen, joka huutaa: \"Abba! Isä!\" \t So ngini gena o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, so ma ngale Una masirete Awi Gurumi kanaga ma Ngopaka wogogoge magena wasulo la ngone nanga sininga ma rabaka lo wogoge. De o Gurumi magegena ngone wonaaka so nanga nali positoore potemo o Gikimoika, \"Awalele! Ngona gena to ngohi ai Baba masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja maaherra puhui heille ja sanoi: \"Kummanko näistä kahdesta tahdotte, että minä teille päästän?\" Niin he sanoivat: \"Barabbaan\". \t So ma Gubernur Pilatus wasano kali yadadala ona magenaka, \"Nako yasinoto manena, ngini nimode naguuna ngohi towipalako nginika.\" Ona yosango, \"O Barabas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan. \t Nakoso ngini nia sininga ma rabaka nipiricaya igogou de lo nimasingangasu o nyawa yadadala manga simaka, de o Gikimoi asa wotemo ngini gena nia sininga itotiai de lo winisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi heille: \"Miksi te itse rikotte Jumalan käskyn perinnäissääntönne tähden? \t La Una wotemoli onaka, \"Igogou, ngini o Gikimoi Awi bobita nitilaku ma ngale nisilaku to ngini nia adati de nia galepu masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja koko kaupunki joutui sekasortoon, ja he ryntäsivät kaikki yhdessä näytelmäpaikkaan ja tempasivat mukaansa Gaiuksen ja Aristarkuksen, kaksi makedonialaista, jotka olivat Paavalin matkatovereita. \t Kagena de ona de o nyawa o kota magena ma sigilolino asa iruwahe de imakangamo sidago o Gayus de o Aristarkhus, ona o Makedonia ma nyawa o Paulus awi dodiao, yatago so yalia de yasigogora o kawasa ma dolomu ma rihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "teidän, jotka odotatte ja joudutatte Jumalan päivän tulemista, jonka voimasta taivaat hehkuen hajoavat ja alkuaineet kuumuudesta sulavat! \t Bilasu niaaka komagena, nakoso de nia ngongano ilalamo la niodamaha ma wange Una wositatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali, gena ma orasi yaado. Sababu o wange magegenaka o dipa asa yatupu so o bi moi-moi kagena yosibodito, de komagena lo o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu sidago lo iuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heidän silmänsä ovat täynnä haureutta eivätkä saa kylläänsä synnistä; he viekoittelevat horjuvia sieluja, heillä on ahneuteen harjaantunut sydän; he ovat kirouksen lapsia. \t De ona o dorou yaaka imatero maro to ona manga ake de manga nao. Ona nakoso kanaga o ngopeqeka ma somoa bato imikelelo de imakajai-jai iminyafusu qatorou, de nako o nyawa kanaga manga piricaya qaputuru waasi gena yasihaga. De kanaga lo nakoso o pipi gena ona ifoloisi yodesere. Ilaha! Ona magena igogou yakutuku de asa yabodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nuorukainen sanoi hänelle: \"Kaikkia niitä minä olen noudattanut; mitä minulta vielä puuttuu?\" \t De o nyawa una magena wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka. So o kiasi bilasu taaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heidän mielensä paatuivat, sillä vielä tänäkin päivänä sama peite, vanhan liiton kirjoituksia luettaessa, pysyy poisottamatta, sillä vasta Kristuksessa se katoaa. \t De o Yahudika ma nyawa ona magena manga sininga la qatogoika. Ena gena, manga sininga magena lo imatero maro de o baro isisasao so yatalakeka. Sidago o orasi manena lo nakoso o Gikimoi Awi bobita iqoqomaka magena ona yabaca, de o demo yababaca ma ngale gena ona isihodawa, maro o baro so manga sininga yasaoka. O nyawa la kanaga manga sininga yasasao de yatalakeka, gena yaakuwa yahoi, ka cawali nakoso ona de ma Kristus imarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun riita yhä kiihtyi, pelkäsi päällikkö, että he repisivät Paavalin kappaleiksi, ja käski sotaväen tulla alas ja temmata hänet heidän keskeltään ja viedä hänet kasarmiin. \t So kagena de foloisi ona imatekekangamo sidago ma kapita una lo wohawateri upa sidago o nyawa yadadala o Paulus iwiritau. Ma sababu komagena ma kapita wosulo awi prajurit la itagi o Paulus iwiqehe de wisisupu o mahkamah ma nyawa manga sidongirabano, la iwingaho wisigiliho o prajurit manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun eräs samarialainen, joka matkusti sitä tietä, tuli hänen kohdalleen ja näki hänet, niin hän armahti häntä. \t Kagena de iteka lo waali o Samariaka ma nyawa moi awi dodagi ma rabaka nogena wakahinoli. Ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una awi galusiri ibao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monet levittivät vaatteensa tielle, ja toiset lehviä, joita katkoivat kedoilta. \t So ona itagi yokahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho de ma binukali o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so isihaja ma ngale Una iwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katsellen ympärilleen niihin, jotka istuivat hänen ympärillään, hän sanoi: \"Katso, minun äitini ja veljeni! \t Qabolo de Una womaginano o nyawa imatatamiye magena de wotemo, \"Hika niakelelo ona manena to Ngohi Ai awa de Ai gianongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä todistus on tosi; sentähden nuhtele heitä ankarasti, että tulisivat uskossa terveiksi \t So o kia ma nabi o Kretano wotetemo gena itero. Mutuwade ngona bilasu nasidapano foloisi qaputuru ma ngale yanako igogou ona isala, la ona asa yopiricaya qaputuru o dodoto itotiaika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta että tekin tietäisitte tilani, kuinka minun on, niin on Tykikus, rakas veljeni ja uskollinen palvelija Herrassa, antava teille siitä kaikesta tiedon. \t Ngohi asa o Tikhikus towisulo wahika nginika, la ai habari ma ngale ngohi de lo ai manara gena qangodu winisingangasu kasi nginika. Una gena nanga dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngohi towidodara ifoloi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos nyt joku puhdistaa itsensä tämänkaltaisista, tulee hänestä astia jaloa käyttöä varten, pyhitetty, isännälleen hyödyllinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmis. \t Komagena lo nakoso o nyawa la yodupa yadongosa o dorou moi-moi, ona magena o Gikimoi Awi manara aku yaaka, de ona maro o lelenga qatetebi ma ngale o nyawa yahohoromati isioqo. De maro o lelenga qatetebi yatingaka ma ngale o tahu ma duhutu awi pake masirete, so ona magena o Jou wasitatapuka la o manara qaloloha o kia bato o Jou wodudupa gena ona asa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Katso, minä näen taivaat auenneina ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikealla puolella\". \t So o Stefanus wotemo, \"He! Nianano! Ngohi takelelo o soroga ipelengaka, de o Nyawa ma Duhutu wopopareta womaokoye o Gikimoi Awi girinaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen asukkaat osoittivat meille suurta ystävällisyyttä: he sytyttivät nuotion ja ottivat meidät kaikki sen ääreen, kun oli ruvennut satamaan ja oli kylmä. \t So o gura magenaka ma nyawa manga galusiri ilamo ngomika. So o orasi magena o muura de o alo itagi, so ona o uku itahu qabolo de ngomi miaso ma ngale kagena mimarahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nähtyään, mitä oli tapahtunut, paimentajat pakenivat ja kertoivat siitä kaupungissa ja maataloissa. \t O kia idadadi magena o titi yasosowohi lo yakelelo, de ona yoloqa de itagi o doku de o soaka isihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoon mielenne siihen, mikä ylhäällä on, älköön siihen, mikä on maan päällä. \t Bilasu nia sininga ma meta qaputuru o bi moi-moi kagena o sorogaka, de upa nia sininga ma dupa niaaka maro o bi moi-moi qatotorou o nyawa kanena o duniaka yaaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Älkää kieltäkö; sillä joka ei ole teitä vastaan, se on teidän puolellanne\". \t Duma o Yesus wotemo, \"Upa niwisimahawa una magena, sababu o nyawa la inalalawangiwa, ona magena to ngone nanga dodiao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "saarnaamaan Herran otollista vuotta\". \t De Una woisulo la tosihabari o habari ma loha, gena ma orasi yaadoka la o Jou Awi laha asa wosidumu Awi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä muuta perustusta ei kukaan voi panna, kuin mikä pantu on, ja se on Jeesus Kristus. \t Sababu o ngeko ma ngale ngone podadi o Gikimoi Awi nyawa gena cawali powipiricaya o Yesus Kristuska. So ngone aku potemo ka cawali o Yesus Kristus Una magena maro o Gikimoi Awi tahu ma sosoqe la waaka, so o sosoqe ma somoa gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja seurakunnalle, joka kokoontuu heidän kodissansa. Tervehdys Epainetukselle, rakkaalleni, joka on Aasian ensi hedelmä Kristukselle. \t Ai salam tosidingo o gogobu yomatotolomu kagena ona yasinoto manga tahuka. Ai salam tosidingo o Epenetuska, una towidododara. Una gena o nyawa ma nonoma ma Kristus wipiricaya o Asia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Kaifas oli se, joka neuvottelussa oli juutalaisille sanonut: \"On hyödyllistä, että yksi ihminen kuolee kansan edestä.\" \t de iqomaka o Yahudika manga roriri wasisitiari gena, lebelaha o nyawa moi wosone la tanu o Yahudika ma nyawa yangodu gena upa he yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pilatus sanoi hänelle: \"Mikä on totuus?\" Ja sen sanottuaan hän taas meni ulos juutalaisten luo ja sanoi heille: \"Minä en löydä hänessä yhtäkään syytä. \t De ma gubernur wotemo, \"Kanaga itotiai gena o kia.\" Qabolo de wosupu so wahika kali o bi Yahudi manga roririka, de wotemo onaka, \"Igogou de itero, ma ngale Una magena Awi sala moi lo ngohi tamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kun se on kylvetty, niin se nousee ja tulee suurimmaksi kaikista vihanneskasveista ja tekee suuria oksia, niin että taivaan linnut voivat tehdä pesänsä sen varjoon.\" \t duma nako o sopo magena posihaja la ioho, ma goho asa ilamo ifoloi de o ngangaru ma somoa, de iuma-uma so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu de imataru ma litimika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Johanneksen opetuslapset tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: \"Me ja fariseukset paastoamme paljon; miksi sinun opetuslapsesi eivät paastoa?\" \t Qabolo de o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, ngomi de o Farisika ma nyawa mioqowa de miudowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat heille, niinkuin Jeesus oli käskenyt; ja he antoivat heidän mennä. \t De o muri yasinoto yasango, maro o kia Una wotetemo onaka. La o nyawa ona magena yaqohaka, so o keledai magena yaahoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Köyhät teillä on aina keskuudessanne, ja milloin tahdotte, voitte heille tehdä hyvää, mutta minua teillä ei ole aina. \t O bi nyawa isususa, o wange isigeto-geto nako niadupa de ngini aku niariwo isususa ona magena, sababu ona salalu kanaga igoge to ngini nia sidongirabaka. Duma Ngohi de ngini asa pomakangaho iteka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nikodeemus vastasi ja sanoi hänelle: \"Kuinka tämä voi tapahtua?\" \t Woise komagena de o roriri una magena wotemo, \"We! Nagala ngohi manena Ani demo ma ngale gena tosidodoguwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; \t O nyawa nagoona manga baba eko manga awa yasiboso ifoloi dede Ngohi isiboso, ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote. Komagena lo nagoona manga ngopa yasiboso ifoloi de Ngohi isiboso, ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei hän ota huomaansa enkeleitä, vaan Aabrahamin siemenen hän ottaa huomaansa. \t O Jou Yesus wodadi maro o nyawa moi o duniaka, sababu Una wososininga ona magena o bi malaikat yasowo, duma ka o Abraham awi ngopa de awi danoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun minä katsoin sitä tarkasti, näin minä siinä maan nelijalkaisia ja petoja ja matelijoita ja taivaan lintuja. \t Kagena de ma rabaka ngohi takelelo o bi namo ifofufuru de o bi haiwani ma jamani idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rauha veljille ja rakkaus, uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! \t Ngohi tongongano o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus ngini ai dodiao nipipiricaya nia sininga yaaka so foloisi isanangi, de lo nia dodara de nia piricaya gena qangodu yosiputuru kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis on puhe Tiituksesta, niin hän on minun toverini ja työkumppanini teidän hyväksenne; meidän veljemme taas ovat seurakuntien lähettiläitä, ovat Kristuksen kunnia. \t Nako o Titus, una magena to ngohi ai dodiao mimomanara ma ngale ngini miniriwo. So nako ona yasinoto de una wimomote, ona magena o bi gogobu kanena asa yasuloka ma ngale ona o roriwo o pipi yatotolomu magena yaaturu. Ma ngale ona manga gogoho so ma Kristus Awi ronga isilamoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja seitsemäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kuului taivaassa suuria ääniä, jotka sanoivat: \"Maailman kuninkuus on tullut meidän Herrallemme ja hänen Voidellullensa, ja hän on hallitseva aina ja iankaikkisesti\". \t De o malaikat ma tumudingi awi trompet asa wawuwu kali, de kanaga o sorogaka o bi ili ilalamo, de itemo, \"Wokokuasa o dunia ma bi doku qangodu gena, wakuasa de wapareta maro o kolano, gena o orasi manena kanaga to ngone nanga Gikimoi Awi gia ma sohaka de lo o Salamati ma Kolano wonasijajajika. Una magena asa wopareta ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nämä ottivat takauksen Jaasonilta ja muilta ja päästivät heidät. \t So kagena de o bobareta isulo o Yason de awi dodiao ipipiricaya ona bilasu manga sala magena ifangu kasi de o pipi, qabolo de asa ona yapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Kornelius sanoi: \"Neljä päivää sitten, juuri tähän aikaan päivästä, minä kotonani rukoilin tällä yhdeksännellä hetkellä, ja katso, edessäni seisoi mies loistavissa vaatteissa \t De o Kornelius wosango wotemo, \"Kapagange nagala o cako saange ma orasi komanena, de ai tahu ma rabaka tosumbayang. Tomatodoka o nyawa moi awi baju isisiru ai simaka womaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vielä pojan tullessakin riivaaja repi häntä ja kouristi kovin. Mutta Jeesus nuhteli saastaista henkeä ja paransi pojan ja antoi hänet takaisin hänen isällensä. \t Ma orasi o ngopa magena wotagi wimeta o Yesuska, de una wikokitoka magena awi rohe wosipapaka o tonaku, so awi rohe lo iira-iraka. De Una wodusu o toka magena de o ngopa magena wisilohaka. Qabolo de wotemo awi babaka, \"Ani ngopa manena nowiqehe. Una wilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka minä en ole vetäytynyt pois julistamasta teille sitä, mikä hyödyllistä on, ja opettamasta teitä sekä julkisesti että huone huoneelta, \t De lo nianako ngohi tokaeli tosihabari nginika ma ngale de magena aku tiniriwo, de ngohi lo tinidotoka nia dodolomu ma rabaka de lo nia tahu moi-moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he vaativat häntä sanoen: \"Jää meidän luoksemme, sillä ilta joutuu ja päivä on jo laskemassa\". Ja hän meni sisään ja jäi heidän luoksensa. \t duma ona asa iwisimahawa, de yotemo Unaka, \"Hino la kanena Ngona nomasidodogu kasi dede ngomi. Imaqa-maqaka, so he qaputu so.\" So Una igogou womasidodogu kagena onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja missä vain hän meni kyliin tai kaupunkeihin tai maataloihin, asetettiin sairaat aukeille paikoille ja pyydettiin häneltä, että he saisivat koskea edes hänen vaippansa tupsuun. Ja kaikki, jotka koskivat häneen, tulivat terveiksi. \t Komagena lo kiaka bato Una wotagi, o bi soaka eko o bi dokuka, ona o nyawa yasisiri o pasar ma dateka yahahadoku de igolo Unaka, \"Baba, nako nomisimaha, hitilahi Ani juba ma ngoguka sutu miacoho!\" La o nyawa nagoona yacocoho gena yangodu manga siri itoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinä päivinä Maria nousi ja kulki kiiruusti vuorimaahan erääseen Juudan kaupunkiin \t Kagena de ongo Maria momajobo mokahika o doku moi o Yudea ma daera ma bi talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mitä sanoo hänelle Jumalan vastaus? \"Minä olen jättänyt itselleni seitsemäntuhatta miestä, jotka eivät ole notkistaneet polvea Baalille.\" \t Duma o Gikimoi asa wotemo, \"Igogou, upa ka ngona nomatengo, duma kanagasi o nyawa yanau yacala tumudingili gena tatingaka ma ngale Ngohi Ai nyawa masirete. Ona magena o giki ikokulai o Baal gena yasuba waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Täyttäkää nyt siis tekonne, niin että, yhtä alttiisti kuin olitte sen päättäneet, sen myös täyttäisitte, varojenne mukaan. \t So ka qaloha orasi manena o manara magena ngini nisidofa sidago lo nisibolo. So, ma ngale nia gaeli la nisidailako, komagena lo ngohi tongongano kanaga de nia gaeli la o manara magena aku nisidofa sidago nisibolo, de nisimote to ngini nia buturu masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä en tuntenut häntä; mutta hän, joka lähetti minut vedellä kastamaan, sanoi minulle: `Se, jonka päälle sinä näet Hengen laskeutuvan ja jäävän, hän on se, joka kastaa Pyhällä Hengellä`. \t Igogou, iqoqomaka Una o Salamati ma Kolano ngohi lo towinako waasi, duma o Gikimoi ngohi woisulo tahino la o nyawa aku taosi de o ake, de lo Una magena woisingangasu ngohika wotemo, 'Kanaga naguuna nowikelelo la Ai Gurumi Unaku iuti de itangi gena, igogou Una magena asa o nyawaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa la manga sininga ma rabaka wopareta.' So ngohi asa igogou takeleloka Awi Gurumi o sorogaku iuti maro o namo dara moi de itangi Unaku la ona ioho imarimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon teille: samoin on ilo taivaassa suurempi yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen, kuin yhdeksästäkymmenestä yhdeksästä vanhurskaasta, jotka eivät parannusta tarvitse. \t Ngohi totemo, nakoso o nyawa moi la kanaga de awi dorou eko de ami dorou so una eko muna magena imatoba de imatoduba, de o sorogaka asa o nali ilamo, de lo o nali magena asa foloi ilamo de o nali ma ngale o nyawa yamorisiwo de siwo, kiaka manga sininga itotiai so upa he imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä niin, oi ihminen, mutta mikä sinä olet riitelemään Jumalaa vastaan? Ei kaiketi tehty sano tekijälleen: \"Miksi minusta tällaisen teit?\" \t Magena ngona ngohi tonisango, ngona gena ka o nyawa moi, so upa nomasihie sidago ani sininga ma rabaka itemo o Gikimoi Awi demo gena ngona naholu. Nakoso o lelenga la kanaga o tonano o nyawa isiaka, de upa sidago o nyawa magenaka o lelenga magena itemo, \"Qadoohaso ngona noiaka ngohi komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden hän myös toisessa paikassa sanoo: `Sinä et salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta`. \t Komagena lo o gimina ma somoaka asa itemo, 'Ngona nowiqoha kawa Ani leleani wokokaeli Awi rohe o boosuka iwaro de ibaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun minut ylennetään maasta, niin minä vedän kaikki tyköni.\" \t De ma orasi Ngohi o duniaka de itideka o sangahadiye, de Ngohi asa o nyawa yangodu taaso de tatuda la ipiricaya Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen tykönsä kokoontui paljon kansaa, jonka tähden hän astui venheeseen ja istuutui, ja kaikki kansa seisoi rannalla. \t Sababu o nyawa yahino yadala poli de o deru moi kagena o akeka, so Una wopane de womatamiye. De o nyawa yadadala magena imaooko o talaga ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, mitä tämä vertaus merkitsi. \t Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Makedonia ja Akaia ovat halunneet kerätä yhteisen lahjan niille Jerusalemin pyhille, jotka ovat köyhyydessä. \t O roriwo o pipi magena o nyawa ipipiricaya o Makedonia de o Akhaya ma bi daeraka yodupa yatolomu ma ngale ona o nyawa ipipiricaya o Yerusalemka, manga sidongirabaka kanaga ona isususaka gena yahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee? Seuraa sinä minua.\" \t So o Yesus wotemo unaka, \"Ma ngale una magegena upa he tonisingangasu, sababu nako todupa una kanaga woohosi sidago ma orasi tahino kali gena, ngona upa he nanako. Sababu ma ngale ihiwa ngonaka. Duma ngona manena bilasu Ngohi noimote qaputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja varhain aamulla hän taas saapui pyhäkköön, ja kaikki kansa tuli hänen luoksensa; ja hän istuutui ja opetti heitä. \t Ma goginitano eko he qaginita, de Una asa wotagi kali o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de kagena o nyawa yadadala kanaga Una widolomuno. So Una womatamiye de ona iwisidodolomuno gena asa wadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on oleva suuri, ja hänet pitää kutsuttaman Korkeimman Pojaksi, ja Herra Jumala antaa hänelle Daavidin, hänen isänsä, valtaistuimen, \t Una asa wodadi wolamo o nyawa manga simaka de lo Una wisiaso o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa. De Una magena o Jou Gikimoi asa witide la Una wodadi o kolano moi maro ma Kolano Daud, Awi topora iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nouse ja mene kaupunkiin, niin sinulle sanotaan, mitä sinun pitää tekemän.\" \t Duma o orasi manena nomomi la notagi nowosa o kotaka, de kagena asa nisingangasu o kia bilasu ngona naaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he kutsuivat heidät ja kielsivät heitä mitään puhumasta ja opettamasta Jeesuksen nimeen. \t Mutuwade ona yaaso yasinoto magena la iwosa kali, de yangamo itemo, \"Qabolosi o Yesus niwisihabari eko ma ngale o Yesus gena upa he o nyawaka niadoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta itsekullekin meistä on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan. \t Ngaroko ngone nanga moi-moi gena ka imaketero, duma o bi cocatu moi-moi ma Kristus ngone wonahihike gena kanaga imaterowa. Ngone moi-moi o cocatu pamake la ma ngale Awi manara paaka, de o cocatu ilalamo magena inasikelelo igogou to Una Awi sininga gena qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he sen saivat, napisivat he perheen isäntää vastaan \t O pipi manga fangu gena ato yanano, de ona imaridemo o doro ma duhutuka yotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi. \t De lo nakoso ngone la poholu o nyawa pagalusiri, de o Gikimoi lo asa woholu wonagalusiri ngone, done ma orasika asa o nyawa yangodu manga laha de manga dorou ma sopo ma fanggali yamake. Duma igogou nakoso ngone la podupa o nyawa pagalusiri, de o Gikimoi lo asa wonagalusiri ngoneka, so tanu upa lo wonasisala. Magena maro o goginano moi ngoneka, so lebelaha nakoso ngone upa o nyawa pasisala duma podupa o nyawa pagalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja pyhän kaupungin, uuden Jerusalemin, minä näin laskeutuvan alas taivaasta Jumalan tyköä, valmistettuna niinkuin morsian, miehellensä kaunistettu. \t De kanaga lo o kota moi de o bi dorou qatotorou moi lo ihiwaka so qatetebi, de takelelo gena o kota qamomuane moi, ena gena o Yerusalem asa iuti o sorogaku. Magena isidailako maro o ngopeqeka moi mokakawi ma ngale ami roka gena o baju qaloloha-loha imihike la momasitiba. O kota magena o Gikimoi kagena o sorogaka de asa wosigutiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumala sen takaa, että puheemme teille ei ole \"on\" ja \"ei\". \t Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko upa he komagena. So ka idadi o Gikimoi Una magena ngone powipiricayaka, de Una wanakoka to ngomi mia demo nginika magena lo aku niopiricaya. Ngomi mia sininga gena ipeluwa, so idadiwa ma moi mitemo, \"Komagena,\" de ma moili mitemo, \"Komagenawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he lähtivät kaupungista ja menivät hänen luoksensa. \t So ona manga doku yodongosa de itagi yakahika Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset nurisivat häntä vastaan, koska hän sanoi: \"Minä olen se leipä, joka on tullut alas taivaasta\"; \t De ona magena yoiseka to Yesus Awi demo de Awi demo magena ma ngale, so ona imaridemo sababu Una wotemo iqomaka, \"O roti o Gikimoino magena ka ka Ngohi masirete, ena gena Ngohi o sorogano tokahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hyvä ihminen tuo sydämensä hyvän runsaudesta esiin hyvää, ja paha tuo pahastansa esiin pahaa; sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu. \t Komagena lo o nyawa o duniaka. O bi nyawa ma loha gena igogou o demo qaloloha yobicara, sababu manga sininga ma rabaka o bi moi-moi qaloloha yadiahi. O bi nyawa ma dorou gena manga bicara lo qatorou, sababu manga sininga ma rabaka o bi moi-moi qatotorou yadiahi. Sababu o kia bato manga sininga ma rabaka, magena asa isupu so yosibicara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän näki heidän soutaessaan olevan hädässä, sillä tuuli oli heille vastainen, tuli hän neljännen yövartion vaiheilla heidän luoksensa kävellen järven päällä ja aikoi kulkea heidän ohitsensa. \t de yohoru isangisara, sababu o orasi magena o paro manga simano so yatomo. So he qaginita Una asa wakahika onaka, de ka o ake ma qokuko wotagi. Duma Una asa wahika manga deru ma dateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kehoitan siis teitä: olkaa minun seuraajiani. \t So ngohi tinigolo de tinibaja nginika, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka komagena lo bilasu ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me luotamme teihin Herrassa, että te sekä nyt että vasta teette, mitä me käskemme. \t De lo ngomi aku mianako, sababu o Jou asa winiriwo ngini, so igogou ngini gena o moi-moi qangodu o kia ngomi minisuloka o orasi manena niaakaka de lo ngini niaaka he nimatogu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Puhdistakaa sielunne totuuden kuuliaisuudessa vilpittömään veljenrakkauteen ja rakastakaa toisianne hartaasti puhtaasta sydämestä, \t So ngini gena kanaga o dodoto itotiai nisigise qaloha, so nia sininga asa ibolowo la nia dodiao ipipiricaya ona magenaka igogou niadodara. Komagena so bilasu ngini de nia sininga ibobolowo gena nimatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki itkivät ja vaikeroivat tyttöä. Mutta Jeesus sanoi: \"Älkää itkekö, sillä hän ei ole kuollut, vaan nukkuu\". \t Iwosa de o nyawa yangodu magena yododora manga ili yapoputuruka sababu mosoneka. Duma Una wobicara, \"O ngopa manena mosonewa, duma mikioloka, so upa niari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Damaskossa kuningas Aretaan käskynhaltija vartioi damaskolaisten kaupunkia ottaaksensa minut kiinni, \t Ma orasi ngohi kagena o Damsyik ma kotaka, de ma gubernur kiaka o Kolano Aretas wisitatapu la una wokokuasa, una magena wodupa ngohi itooma. So una awi prajurit wasulo la o kota ma bi ngoraka yojaga la ngohi itago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus näki paljon kansaa ympärillään, käski hän lähteä toiselle rannalle. \t Ma moika o talaga Galilea ma dateka, de o nyawa yadadala o Yesus iwisigilolino, so Una Awi muri-muri wasigaro, \"Hino la ngone pomasisihito o talaga ma sonongaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin perkele jätti hänet; ja katso, enkeleitä tuli hänen tykönsä, ja he tekivät hänelle palvelusta. \t Gila-gila o Iblis magena iloqa so o Yesus widongosaku, de imatodoka o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja teille sanotaan: `Katso, tuolla hän on!` `Katso, täällä!` Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä. \t De o orasi magena o nyawa asa initemo nginika, 'Niwikelelo, o Salamati ma Kolano kagena naga!' eko lo initemo, 'Niwikelelo, Una kadoke naga!' Duma upa lo nitagi niamote onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja samoinkuin ihmisille on määrätty, että heidän kerran on kuoleminen, mutta senjälkeen tulee tuomio, \t O Gikimoi wositatapuka bilasu o nyawa yosone ka ma moi, qabolo de ona manga loha de manga dorou ma sopo wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän ensimmäisen tunnustekonsa Jeesus teki Galilean Kaanassa ja ilmoitti kirkkautensa; ja hänen opetuslapsensa uskoivat häneen. \t O nonako ihahairani manena o Yesus waaka o Kana ma dokuka o Galilea ma tonaka. O riho magenaka de asa to Una Awi nonako-nonako ihahairani gena wosolano waaka. Komagena Una Awi kuasa masirete asa wasimane onaka. So Awi muri-muri magena manga piricaya Unaka gena foloi idogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: tässä seisovien joukossa on muutamia, jotka eivät maista kuolemaa, ennenkuin näkevät Jumalan valtakunnan.\" \t Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yanako waasi o Gikimoi Awi pareta igogou imasidiadoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi: \"Ettekö ole lukeneet, että Luoja jo alussa `loi heidät mieheksi ja naiseksi` \t De Una wasitemo onaka, \"Bilasu niabacaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ma solano ma orasi Una o nyawa waaka gena itemo, 'O Gikimoi o nyawa waaka yanau de o ngopeqeka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pidä sinä itselläsi Jumalan edessä se usko, mikä sinulla on. Onnellinen on se, joka ei tuomitse itseään siitä, minkä hän oikeaksi havaitsee; \t So ma ngale o moi-moi magena o kia naga ngini masirete niopiricaya, nakoso kanaga nia dodiao itemo isala, de hika ngini gena nimapopongoka. So niopiricaya gena ka o Gikimoi wanako. Upa sidago nia dodiao gena niagegego de niabaja ma ngale ona lo yopiricaya. Sababu o Gikimoi Awi laha wosidumu o nyawaka, nakoso kanaga yaaka o kia ona yamalo itiai so manga siningaka lo upa itemo isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta oli mies, fariseusten joukosta, nimeltä Nikodeemus, juutalaisten hallitusmiehiä. \t Kanaga o Farisi ma nyawa moi awi ronga o Nikodemus, de una magena lo o Yahudika manga roriri moi o Mahkamah Agama manga sidongirabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te pidätte minun käskyni, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan. \t Nakoso ngini la o kia naga Ngohi tinisusuloka gena niodupa niaaka, ngini asa niacoho niaamo-amo to Ngohi Ai dodara nginika, imatero maro Ngohi lo Ai Baba o kia naga woisusuloka gena todupa taaka, so Awi dodara Ngohika lo tacoho taamo-amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Antakaa verta verrasta - puhun kuin lapsilleni - avartukaa tekin. \t Ngohi tobicara nginika gena, imatero maro to ngohi ai ngopa-ngopa masireteka. Ena gena, maro ngomi minisayangi ilamo nginika, komagena lo hika ngini nimisayangi ilamo ngomika bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta silminnäkijät kertoivat heille, kuinka riivattu oli tullut terveeksi. \t De ona o Yesus Awi manara yakokelelo gena yacarita idodooha so o nyawa wikokitoka magena iwilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te tämän tiedätte, niin olette autuaat, jos te sen teette. \t De magena o dodoto manena ngini kanaga nianako itiaika, so ngini asa igogou nisanangi, nakoso ngini nimahadoku de nimatekeleleani moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan. \t So o jarita manena ma rabaka, hika o Melkisedek awi lamo gena niososininga. Nako o Abraham, una magena lo wolamo, sababu una gena ngone o Yahudika ma bi nyawa inangodu nanga baba. Duma ngaroko komagena, una asa o Melkisedek iwihoromati de iwihike awi arata wakokoora o kudotika ma regu mogiowoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Häpeäkseni sanon: tähän me kyllä olemme olleet liian heikkoja. Mutta minkä joku toinen uskaltaa - puhun kuin mieletön - sen uskallan minäkin. \t Ce! Ngomi he mimaqe kawa de mitemo, maro ona magena imasihihie so manga manara magena upa he miaaka nginika. Duma nakoso kanaga ona lo yobarani manga giliri masirete isimamane, de ngohi lo aku tobarani ai giliri masirete tosimane bai! We! Ngohi manena naga tobicara maro ka o nyawa ifufuma, so hika ai giliri masirete moi-moi tosingangasu maro komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen antava sinulle taivasten valtakunnan avaimet, ja minkä sinä sidot maan päällä, se on oleva sidottu taivaissa, ja minkä sinä päästät maan päällä, se on oleva päästetty taivaissa.\" \t Ngohi asa tonihike ngonaka o Gikimoi Awi pareta ma kukuci, ena gena o kuasa la o Gikimoi Awi nyawa napareta. La o kia ngona o dunia ma qokuka nositatapuka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wositatapu iqomaka. De lo o kia o dunia ma qokuka notemo nosimahaka, imatero de lo o sorogaka o Gikimoi wotemo wosimaha iqomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tehdäkseen pappispalvelusta kaikkeinpyhimmässä, siinä oikeassa majassa, jonka on rakentanut Herra eikä ihminen. \t De Una maro o Imam Wilalamo gena womanara o tahu qatetebika, ena gena o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka o nyawa yaakawa duma o Gikimoi de Awi gia masirete wosiakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tapahtui, kun hänen osastonsa palvelusvuoro tuli ja hän toimitti papillisia tehtäviä Jumalan edessä, \t Ma moiku, de o imam o bolu moi manga topora o Abia gena manga orasi imanara so kagena o Gikimoi Awi Tahuka o Zakharia o imam manga manara waaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä enää juo vain vettä, vaan käytä vähän viiniä vatsasi tähden ja usein uudistuvien vaivojesi vuoksi. \t (Bilasu tonisingangasu kasi ngonaka ma ngale ani poko gena kanaga masoa-masoa de asa qasiri, so upa ka o ake naudo, duma o anggur lo sutu naudo la aku nisiloha kali.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että Jumalan ihminen olisi täydellinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmistunut. \t Inadoto ngoneka maro komagena, so o nyawa la yodupa yomanara o Gikimoika, ona aku yomadoto qaboloka ma ngale manga manara moi-moi bilasu yaaka. So yomasidailakoka la o manara o kia bato qaloloha aku ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi. \t Ngini tinisingangasu igogou, ma tuangi gena asa una witide la wodadi to una awi arata qangodu ma jojaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku minua palvelee, seuratkoon hän minua; ja missä minä olen, siellä on myös minun palvelijani oleva. Ja jos joku minua palvelee, niin Isä on kunnioittava häntä. \t O nyawa nagoona la to Ngohi Ai manara yaaka, ona magena bilasu yodupa Ngohi imote, so kekiaka Ngohi kanaga ona lo kagena. Nagoona bato Ai manara yaaka, de igogou manga manara magena Ai Baba asa wafanggali so ona wasihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Martta kuuli, että Jeesus oli tulossa, meni hän häntä vastaan; mutta Maria istui kotona. \t De o Yesus womasidiado gena moriria mogiise, de muna magena motagi mowisibubusu so Una asa mowimakeka. Duma mononongoru gena ka motamaha manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Paavali sanoi: \"Minä olen juutalainen mies, Tarson, tunnetun Kilikian kaupungin, kansalainen; pyydän sinua, salli minun puhua kansalle\". \t De o Paulus wotemo, \"Hiwa, ngohi manena ai sihino o Yahudika ma nyawa o Tarsusno gena o Kilikia ma daera ma kota ilalamoka. Nako qaloha, de noiriwo la noisimaha ngohi sutu tobicara o nyawa yadadala ona magenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he sanoivat: \"Ei juhlan aikana, ettei syntyisi meteliä kansassa\". \t Duma ona magena itemo, \"Upa lo paaka ma orasi o rarame ma rabaka, sababu done o gangamo posigoko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: \"Maksaa\". Ja kun hän tuli huoneeseen, kysyi Jeesus häneltä ensi sanaksi: \"Mitä arvelet, Simon? Keiltä maan kuninkaat ottavat tullia tai veroa? Lapsiltaanko vai vierailta?\" \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka, o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi itotolomu yahino o Petruska de itemo, \"Ani Guru gena o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi magena wofangu, eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettei kukaan horjuisi näissä ahdingoissa. Sillä itse te tiedätte, että meidät on semmoisiin pantu. \t ma ngale ma orasika done o nyawa inisisangisara, de ngini o nyawa moi lo upa he o habari qaloloha niodongosa. O Gikimoi Awi dupa ma ngale ngoneka la o nyawa done inasisangisara gena, ngini masirete nianako qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti ne seitsemän leipää ja kalat, kiitti, mursi ja antoi opetuslapsillensa, ja opetuslapset antoivat kansalle. \t De o roti ngai tumudingi magena de lo o bi nao magena waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de watepi-tepi de to Una Awi gia, so wahike Awi muri-murika la ona isitoku o nyawa yadadala magenaka. So Awi muri-muri ona yaaka maro o kia Una wasulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän päällekirjoituksen lukivat monet juutalaiset, sillä paikka, jossa Jeesus ristiinnaulittiin, oli lähellä kaupunkia; ja se oli kirjoitettu hebreaksi, latinaksi ja kreikaksi. \t So o Yahudika ma nyawa kanaga yadala o galaki ma demo magena yakelelo de yabaca, sababu o riho kekiaka Una wisidasangahadi magena o kota ma dateka, de ma demo gena isilefo o bahasa saange, ena gena o bahasa Ibrani, o bahasa Latin, de lo o bahasa Yunani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus sanoi: \"Kuka minuun koski?\" Mutta kun kaikki kielsivät, sanoi Pietari ja ne, jotka olivat hänen kanssaan: \"Mestari, väentungos ahdistaa ja pusertaa sinua\". \t Una wosano, \"Nagoona Ai juba yatigi.\" Ona yangodu imapongoka. De o Petrus wotemo, \"Baba, o nyawa ka yadala poli inisigilolino de imatekesidehelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä olen teille puhunut, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi. \t Komagena ngini tinisingangasu la maro Ngohi aku inali, de komagena ngini lo aku ninali, de nia nali gena asa foloi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niin hirmuinen oli se näky, että Mooses sanoi: \"Minä olen peljästynyt ja vapisen\"; \t Ona igogou yamodo. We! O Musa lo wimodo womasidotirineku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nainen vastasi ja sanoi: \"Ei minulla ole miestä\". Jeesus sanoi hänelle: \"Oikein sinä sanoit: `Ei minulla ole miestä`, \t De muna mosango motemo, \"Ngohi ai roka ihiwa.\" De wotemo munaka, \"Ngona ani demo gena itero. Gena igogou ngona ani roka ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he menivät kiiruusti haudalta peloissaan ja suuresti iloiten ja juoksivat viemään sanaa hänen opetuslapsillensa. \t So kagena o boosuka de ona imatai-tai yomajobo. Ona yamodo duma de manga more de manga nalika. Ona itagi imagogora la isingangasu Awi muri-murika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä nämä: \"Älä tee huorin, älä tapa, älä varasta, älä himoitse\", ja mikä muu käsky tahansa, ne sisältyvät kaikki tähän sanaan: \"Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi\". \t O bobita gena kanaga o sulo idala, ena gena maro \"Upa nisundali. Upa nitooma. Upa nitosi. Upa nitesere.\" Nako o bobita moi-moi magena de kanaga ma binukali qangodu magena yapoluno, imatero de o bobita ka ngai moika, ena gena \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Paavali oli kutsuttu esille, rupesi Tertullus syyttämään ja sanoi: \t So kagena de ma gubernur o Paulus iwiaso la wahino awi simaka, de o Tertulus o Paulus iwikalaki de awi galaki ma demo gena komanena, \"Mia baba ma Gubernur minihohoromati! Kanaga ngona nopareta qaloha sidago nanga doku manena o dame de o sohi ma rabaka igoge. Ngona de to ngona ani cawaro de lo ani dailako qaloha so o bangsa o Yahudika manena foloisi ifero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus meni Öljymäelle. \t So ngaroko o nyawa magena iliho manga tahu moi-moika, duma o Yesus asa wotagi o Zaitun ma Talaka womasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tietomme on vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista. \t Sababu, o orasi manenaka, nako o bi cocatu sininga ma kanako o Gikimoino eko Una Awi demo posingongangasu gena, qangodu kanaga de ma bati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nämä sanoivat: \"Herra on totisesti noussut ylös ja on ilmestynyt Simonille\". \t Ona imatotolomu gena yotemo, \"Igogou! Ma Jou wooho kali bai! Una womasimane o Simonka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa, ettei kukaan saa teitä saaliikseen järkeisopilla ja tyhjällä petoksella, pitäytyen ihmisten perinnäissääntöihin ja maailman alkeisvoimiin eikä Kristukseen. \t Hika ngini nimasitiari. Upa sidago o dodoto ikokulai gena ngini inisabatolo. O dodoto magena ma sihino ka o nyawano so ma faida ihiwa de ikulai. Sababu magena ma Kristusno qasowo, duma ona inidoto o adati de o galepu nanga ete de nanga toporano, de lo o kuasa ma buturu ma sihino ka o duniano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin muutamat fariseuksista sanoivat: \"Miksi teette, mitä ei ole lupa tehdä sapattina?\" \t O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa, so itemo Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simeonin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Leevin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Isaskarin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, \t o Simeon, o Lewi, o Isakhar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli ääni, joka sanoi hänelle: \"Nouse, Pietari, teurasta ja syö\". \t De kanaga o ili moi woise itemo unaka, \"Petrus, notagi! La natola de naoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onhan Mooseksen laissa kirjoitettuna: \"Älä sido puivan härän suuta\". Eihän Jumala häristä näin huolta pitäne? \t Ena gena, to Una Awi demo o Musa walelefoka gena itemo, \"Nakoso o sapi ma nau moi imanara so kanaga o gandum ma dodopusa itagi de yapito-pito la yarudu, upa sidago ma uru papilikuka so ioqo lo yaakuwa.\" De o demo magegena o Gikimoi wososininga gena upa ka cawali o sapi ma nauka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen ohessa hän myös toivoi saavansa Paavalilta rahaa, jonka tähden hän useita kertoja haetti hänet luokseen ja puheli hänen kanssansa. \t Ma dongoho magena o Feliks awi sininga ma rabaka wongongano done asa o Paulus o pipi wisibaja de wihike la una wisisupu o bui ma rabano, so o Feliks o Paulus iwiaso wisidadu-dadu la wahino awi simaka so imabobicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että minulla on suuri murhe ja ainainen kipu sydämessäni. \t Ena gena, ma ngale o Israelka ma nyawa gena, ona de ngohi gena mimakaaheli moi, ona yangodu magena ma Kristus iwiholuka. So ngohi ai sininga isangisara de ipeleso poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos korva sanoisi: \"Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen\", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton. \t De nako o rohe ma ngau itemo, \"Ngohi o lako isowo, so ngohi o rohe magena ma bobolo moi lo qasowo.\" Komagenawa bai! O ngau magena kanaga lo igogou nanga rohe ma bobolo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Tulkaa te yksinäisyyteen, autioon paikkaan, ja levähtäkää vähän\". Sillä tulijoita ja menijöitä oli paljon, ja heillä ei ollut aikaa syödäkään. \t Kagena o nyawa idala icarawa yahino de binuka iliho, duma yadadala yahinoli sidago Una de Awi sosulo ioqo lo imadodoohawa. So Una wotemo onaka, \"Niahino potagi la pomatinga o riho moika, la ngini nimasiwoma kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koskapa Jumala katsoo oikeaksi kostaa ahdistuksella niille, jotka teitä ahdistavat, \t O Gikimoi asa o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo wafanggali itotiai. Sababu Una asa o bi moi-moi itotiai gena waaka, so nakoso o nyawa asa inisisangisara nginika, de Una lo bilasu wasisangisara onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun minä rupesin puhumaan, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin alussa meidänkin päällemme. \t So ma orasi ngohi tosolano tobicara, we, o Gurumi Qatetebi manga siningaku wowosa imatero iqoqoma idadadi ma nonoma ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Raamattu sanoo: \"Älä sido puivan härän suuta\", ja: \"Työmies on palkkansa ansainnut\". \t Nakoso manga gaji yafanguwa gena, imatero de o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Nakoso o sapi ma nau moi imanara so kanaga o gandum ma dodopusa itagi de yapito-pito la yarudu, upa sidago ma uru papilikuka so ioqo lo yaakuwa.\" De lo itemo, \"O nyawa imomanara gena bilasu manga gaji pafangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta. \t Ngohi togolo tanu o Gikimoi asa Awi laha foloi winidogo de waaka so to ngini nia sininga ma rabaka foloi isanangi, sababu o Gikimoi de lo o Yesus nanga Jou gena igogou ngini nianakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tähdet putoilevat taivaalta, ja voimat, jotka taivaissa ovat, järkkyvät. \t So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toinen uskoo saavansa syödä kaikkea, mutta toinen, joka on heikko, syö vihanneksia. \t O nyawa ma binuka kanaga manga piricaya qaputuru, so itemo o kia bato yaoqo gena ka idadi. Duma kanaga o nyawa ma binukali gena manga piricaya ka ma cunu gena o sihode itemo idadiwa, so ka cawali o gaahu yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sentähden me myös lakkaamatta kiitämme Jumalaa siitä, että te, kun saitte meiltä kuulemanne Jumalan sanan, otitte sen vastaan, ette ihmisten sanana, vaan, niinkuin se totisesti on, Jumalan sanana, joka myös vaikuttaa teissä, jotka uskotte. \t De lo mia sumbayang ma rabaka qangodu kanaga lo mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ma orasi o Gikimoi Awi demo minisihabari so niise gena, ngini niaqehe qaloha, sababu nianako o demo magena to nyawa manga demowa, duma ngini nianako igogou-gogou magena to Gikimoi Awi demo, de Awi demo magena imanara to ngini nipipiricaya nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänestä veljet, jotka olivat Lystrassa ja Ikonionissa, todistivat hyvää. \t O Listra de o Ikoniumka ma bi nyawa ipipiricaya ona iwinako o Timotius una magena o nyawa moi awi sininga qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun olivat heitä paljon pieksättäneet, heittivät he heidät vankeuteen ja käskivät vanginvartijan tarkasti vartioida heitä. \t So yangangapo yasiri-siri qaboloka, de gila-gila ona yasinoto yasingosa o buika, de o bobareta yasulo o bui ma jojaga manga saheka la yajaga yasidodiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: \"Nuo pahat hän pahoin tuhoaa ja vuokraa viinitarhan toisille viinitarhureille, jotka antavat hänelle hedelmät ajallansa\". \t Ona yosango, \"Bilasu una o bi nyawa ma dorou magena watooma, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka, kiaka manga dupa, nako ma orasi yaado la yautuka gena, to una awi raki ma gimina bilasu iwihike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitä tässä huoneenhaltijoilta ennen muuta vaaditaan, että heidät havaitaan uskollisiksi. \t De nako o nyawa ileleani gena, ma lamo bilasu Una Awi manara magena ona yaaka yokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kääntyi opetuslapsiinsa erikseen ja sanoi: \"Autuaat ovat ne silmät, jotka näkevät, mitä te näette. \t Kagena de womabulutu wimomoteka, de wotemo ona imatetengoka, \"Igogou, ngini asa nisanangi, sababu ngini gena o kia naga taaaka magena niakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän hämmästyi suuresti siitä puheesta ja mietti, mitä tämä tervehdys mahtoi tarkoittaa. \t Moise awi demo magena de muna ami sininga isusa, de ma rabaka awi salam ma demo gena momasipongoka de ka matagapisi ma ngale o kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämmöinen luottamus meillä on Kristuksen kautta Jumalaan; \t Ngomi o Gikimoi Awi simaka mibarani mibicara komagena, sababu ma Kristus Awi kuasa kanaga ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja peto, jonka minä näin, oli leopardin näköinen, ja sen jalat ikäänkuin karhun, ja sen kita niinkuin leijonan kita. Ja lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan. \t Ma rohe gena imatero maro o harimau. Ma qohu ilamo koloko o beruang ma qohu. De ma uru koloko o singa ma uru. O haiwani magenaka yahike o naga ma buturu masirete de lo ma kuasa ilamo-lamo, gena ma ngale o nyawa yangodu bilasu ona yasinotoka yasigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta silloin, kun ette tunteneet Jumalaa, te palvelitte jumalia, jotka luonnostaan eivät jumalia ole. \t Duma iqoqoma ma Kristus niwipiricaya waasi de ngini lo o Gikimoi niwinako waasi, maro o bi gilalo o tuangi moi winipopareta so ngini lo o bi giki ikokulaika de kagena nisuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin ettekö ole joutuneet ristiriitaan itsenne kanssa, ja eikö teistä ole tullut väärämielisiä tuomareita? \t Ngini niaaka komagena la o nyawa ikakaya lo paramoi de o nyawa isususa lo paramoi, de komagena so asa nia edekati qatorou sidago moi niwisiguui de moi niwisitubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt. \t O nyawa nagoona ngini iniqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga qehe ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he katselivat taivaalle hänen mennessään, niin katso, heidän tykönänsä seisoi kaksi miestä valkeissa vaatteissa; \t Ma orasi o Yesus wodola o dipaye de ona ka imagoginanosi, ato imatodoka o nyawa yasinoto manga baju qaare yahino so imaokoye to ona manga dateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat. \t Ma sababu Ngohi ngaroko to ngini nia Guru de nia Jou, duma nia qohu gena tatiodoka, so ngini lo bilasu nia qohu nimateketiodo so nimahadoku bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin myös Henki auttaa meidän heikkouttamme. Sillä me emme tiedä, mitä meidän pitää rukoileman, niinkuin rukoilla tulisi, mutta Henki itse rukoilee meidän puolestamme sanomattomilla huokauksilla. \t De nanga ngongano inariwo magena lo maro kanaga o Gurumi Qatetebi masirete lo ma ngale ngone gena wodupa wonariwo. Sababu ngone nanga sininga ma rabaka igamamu de ngone panakowa o kia bilasu pogolo o Gikimoika, la komagena Awi Gurumi aku Unaka womagolo, duma de o demo o nyawa yananakowa, sababu o demo magena ka Awi Gurumi ma demo masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta he eivät keksineet, mitä tekisivät, sillä kaikki kansa riippui hänessä ja kuunteli häntä. \t duma o ngeko moi lo yamakewa ma ngale manga edekati magena yaaka, sababu o nyawa yadadala foloi yodupa to Una Awi dodoto yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kiitän häntä, joka minulle on voimaa antanut, Kristusta Jeesusta, meidän Herraamme, siitä, että hän katsoi minut uskolliseksi ja asetti palvelukseensa \t Ngohi o Paulus tosumbayang to ngone nanga Jou Yesus Kristuska, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Una o buturu woihike ngohika sidago o habari qaloloha aku tosihabari, sababu Una woipiricaya ngohi, so woitide la o bi nyawa aku taleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Viimeiseksi kaikista kuoli vaimo. \t De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat vaeltaneet kautta koko saaren Pafoon asti, tapasivat he erään juutalaisen miehen, noidan ja väärän profeetan, jonka nimi oli Barjeesus. \t O gura magena ma ngoguka de itagi sidago imasidiado ma ngoguka so kagena o Pafos ma kotaka, de imakamake o nyawa womagogomahate moi awi ronga o Bar-Yesus de una magena o Yahudika manga nabi wokokulai moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei kaikelle kansalle, vaan Jumalan ennen valitsemille todistajille, meille, jotka söimme ja joimme hänen kanssaan sen jälkeen, kuin hän oli kuolleista noussut. \t Ena gena, ma orasi wooho kali de iwisimane o nyawa yangodu kawa, ka cawali ngomi manenaka, de ma orasi Una wooho kali o sone ma rabano ngomi mioqo de miudo dede Una. De ngomi manena o Gikimoi womihirika la midadi saksi ma ngale Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kuollut nousi istualleen ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi hänet hänen äidillensä. \t So wososone gila-gila womomi so womatamiye de wobicara. De o Yesus wosisaraha o gohiduuru magena ma awaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin myös Daavid ylistää autuaaksi sitä ihmistä, jolle Jumala lukee vanhurskauden ilman tekoja: \t Magena imatero de iqomaka o kia o Daud walefoka gena, ma ngale nyawa ngaroko kanaga o bobita o Gikimoino yaakawa, duma o Gikimoi gena waaka ona manga sininga itiai so asa yosanangika. O Daud wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän julisti Jumalan valtakuntaa ja opetti Herran Jeesuksen Kristuksen tuntemista kaikella rohkeudella, kenenkään estämättä. \t So una de awi baranika de lo wifatiwa so womatoguwa ona magena wadoto ma ngale o Jou Yesus Kristus de lo ma ngale idodooha o Gikimoi Awi dupa o bi nyawa wapareta maro o kolano moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Minun ruokani on se, että minä teen lähettäjäni tahdon ja täytän hänen tekonsa. \t So Una asa wasingangasu onaka wotemo, \"O kia naga to Ngohi Ai ino gena, nakoso towisigise Una woisusuloka so tahino kanena, de lo nakoso Awi manara magena taaka qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus.\" \t Mutuwade de ma ngale ngini nimatekedodara moi de moika, so o bi nyawa yangodu asa yanako ngini nidadi to Ngohi Ai nyawa tinisusulo.\" Komagena to Una Awi gogolo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa. \t De lo nimasidodiahi la upa sidago nginino kanaga o nyawa moi lo o nyafusu ma dorou nidupa niaaka. De upa sidago lo niaaka maro o Esau iqoqomaka, sababu o Gikimoi Awi laha unaka he wafaduliwa, so awi ria ma haku o Gikimoi Awi laha wamake gena wositagali de ma nongoru awi ino o kupuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos yhden ihmisen lankeemuksen tähden kuolema on hallinnut yhden kautta, niin paljoa enemmän ne, jotka saavat armon ja vanhurskauden lahjan runsauden, tulevat elämässä hallitsemaan yhden, Jeesuksen Kristuksen, kautta. - \t Igogou, ma ngale o nyawa womatengo o orasi moi o dorou waaka so o bi nyawa yangodu bilasu isone. Ngaroko komagena, duma igogouli ma ngale o Gikimoi Awi laha wasitodihike o nyawaka de lo waaka manga sininga itiai Unaka, so ona aku yooho ikokakali, sababu Una magena o nyawa womatengo Awi manara ma ngale ona yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan joka sytyttää lampun, peitä sitä astialla tai pane vuoteen alle, vaan panee sen lampunjalkaan, että sisälletulijat näkisivät valon. \t \"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa la o poci watupuka, de lo o poci magena o kula wositalakeka, eko o dangi ma litimika wahadoku. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika, ma ngale o nyawa lo yowosa de aku ma siwa gena yangodu yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. \t O orasi magena o nyawa yasinoto o doro ma rabaka imatekemanara moi, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui, että hän sapattina kulki viljavainioiden halki, ja hänen opetuslapsensa rupesivat kulkiessaan katkomaan tähkäpäitä. \t O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä laskimme Siidoniin. Ja Julius kohteli Paavalia ystävällisesti ja salli hänen mennä ystäviensä luo hoitoa saamaan. \t Ma langino ngomi mimasidiado o Sidon ma bobaneka. O Yulius una magena o Paulus wiriwo so aku wisimaha una magena wotagi awi dodiaoka, ma ngale ona kagena awi oho ma kurangi wihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ennen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaa valkeuden lapsina \t Iqoqomaka, de ngini maro o nyawa o bubutu ma rabaka de itagi, duma o orasi manenaka de ngini de o Jou nimarimoika so ngini lo kanaga nitagi o nita ma rabaka. So ngini bilasu nitagi de nia gogoho kiaka itotiai, maro o nyawa la kanaga o nita ma rabaka itagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa; ja kun ei löydä, sanoo se: `Minä palaan huoneeseeni, josta lähdin`. \t O Yesus wotemo, \"O toka magena nakoso o nyawa magenano isupu, de yahika de yahino o tona ibobeleuka o tahu imasisari la igoge. Sababu o tahu imasimakewa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun nämä alkavat tapahtua, niin rohkaiskaa itsenne ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä.\" \t Nakoso o orasi magena isolano o bi moi-moi qangodu idadi, de ngini nia sininga nisiputuru de lo nimamataga, sababu ma orasi he imasidiado to ngini nia sangisarano asa inipalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisunsa aittaan, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa.\" \t O Gikimoi wosidailako la o bi nyawa yangodu wafanggali. O nyawa de manga sininga itotiai ona magena wangaho o sorogaka, duma o nyawa ma dorou ona magena wasisangisara ka sidutu ikakali. Maro wotototoro moi awi giaka kanaga de awi tatapaka. Wosidailako ma ngale o tamo qangodu wataqo sidago qatebi. O tamo qalalake gena asa watolomu de o polaka wadiahi, duma ma soora gena asa watupu so waumo o uku isosora-soraku de lo itatatu-tatu kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä sitten, jos saatte nähdä Ihmisen Pojan nousevan sinne, missä hän oli ennen! \t Idodooha, nakoso ma moi de ngini nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu done asa idaku toliho la togoge o sorogaka. Nako komagena, done ngini gena idodooha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä oli heitetty vankeuteen kaupungissa tehdystä kapinasta sekä murhasta. \t O Barabas una magena o bui ma rabaka wisingosaka, sababu iqomaka o kotaka o nyawa icanga o Roma ma bobaretaka de ma orasi magena una kanaga manga sidongirabaka de lo una wototooma moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kirjoitettu on: \"Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä\". \t Sababu Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, \"Bilasu nitebi, sababu Ngohi gena itebi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on oleva Ihmisen Pojan tulemus. \t Sababu ma orasi igogou Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o wange ma siwako sidago o wange ma dumusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen. \t Ngini kanena niaso Ngohika nia Guru, eko nia Jou, de nako Ngohi komagena, gena itiai so nibicara lo ka qaloha Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katselkaa kaarneita: eivät ne kylvä eivätkä leikkaa, eikä niillä ole säilytyshuonetta eikä aittaa; ja Jumala ruokkii ne. Kuinka paljoa suurempiarvoiset te olette kuin linnut! \t Hika niosininga o bi namo wogo gena. Maena gena idatowa, iutuwa, de lo ma pola eko ma tahu lo ihiwa. Ngaroko komagena, o Gikimoi gena kanaga so o ino lo wahike onaka. Duma ngini nia oho to Una Awi simaka gena ifoloi niqoku de o bi namo ma oho, de Una lo asa ngini winipalihara ifoloi qaloha de o bi namo wapalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Silloin on taivasten valtakunta oleva kymmenen neitsyen kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja lähtivät ylkää vastaan. \t \"Ma orasi Ngohi tahino kali ma ngale todadi maro ma Kolanoka, de ma dodagi gena imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o jojaru yamogiowo imatekefakati yotagi de yomote, la wokakawi moi iwibubusu de o nyawamoi-nyawamoi manga silo yaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos kenellä on korva, hän kuulkoon. \t Nakoso ngini de nia ngauka, tanu niise:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän vastasi ja sanoi: \"Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika. \t Una wotemo, \"O nyawa o gisisi qaloloha wosihahaja gena, positero de Ngohi, o Nyawa ma Duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he taas huusivat: \"Ristiinnaulitse hänet!\" \t De ona yangodu imatoore itemo, \"Una bilasu iwisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja mies kätki vaimonsa tieten osan hinnasta, ja osan hän toi ja pani apostolien jalkojen eteen. \t De o arata magena ma ija ma sononga una dede ma peqeka imakanako so wadiahika, awi ngale to una awi gimina masirete, de ka cawali ma sononga una wotagi so o bi rasulka wasicoho de wosingangasu ma ija ma lamo gena kamagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani. \t De nakoso ngini nitemo ka qaloha de ngohi lo tomote, la ngomi asa mitagi mimakangaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä.\" \t Manga sininga ma raba lo ihiwa o Gikimoi iwihoromati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikä taas orjantappuroihin kylvettiin, on se, joka kuulee sanan, mutta tämän maailman huoli ja rikkauden viettelys tukahuttavat sanan, ja hän jää hedelmättömäksi. \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. Duma ona magena isihawateri ma ngale manga oho, de lo yodupa yokaya. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin Herra tietää pelastaa jumaliset kiusauksesta, mutta tuomion päivään säilyttää rangaistuksen alaisina väärät, \t Sababu o Jou waaka komagena, so ngini aku nianako igogou-gogou Una gena ka waaku nakoso o nyawa yodupa yaaka o bi moi-moi maro Una wodudupa gena, o sangisara ma rabaka lo wasisupu, de nakoso o nyawa yodupawa yaaka o bi moi-moi maro Una wodudupa gena, wabui ma ngale yodamaha ma wange yaado done manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Päivän tultua he eivät tunteneet maata, mutta huomasivat lahden, jossa oli sopiva ranta; siihen he päättivät, jos mahdollista, laskea laivan. \t Ma orasi he qaginita itiai, de o deru ma nyawa ona yakelelo o gura moi, duma yanakowa o gura o kia magena. Kagenali yakelelo o jiko moi gena de ma dowongika. So manga edekati mia deru tanu sagena o dowongisa isikahisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä sinä olet oleva hänen todistajansa kaikkien ihmisten edessä, sen todistaja, mitä olet nähnyt ja kuullut. \t Wonihirika, ma ngale Una ngona nowikeleloka de ma ngale Awi ili ngona noiiseka magena bilasu nodadi Awi saksi, de nosihabari o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he tahtoivat hänet tappaa, sai sotaväenosaston päällikkö sanan, että koko Jerusalem oli kuohuksissa. \t Ma orasi magena manga edekati o Paulus iwisidailako tanu he witooma, de ma ngale o Yerusalem ma rabaku o nyawa imakangamo ifoloi so o nyawa itagi iwidedemo o prajurit manga kapitaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hänessä me elämme ja liikumme ja olemme, niinkuin myös muutamat teidän runoilijoistanne ovat sanoneet: `Sillä me olemme myös hänen sukuansa`. \t maro itemoka, 'Sababu de o Gikimoi so kanena o duniaka ngone aku pooho de pomanara.' Imatero lo de to ngini nia nyawa ikokabata manga kabata ma demo itemo, 'Ngone gena igogou to Una Awi ngopa-ngopa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä sanon teille: tehkää itsellenne ystäviä väärällä mammonalla, että he, kun se loppuu, ottaisivat teidät iäisiin majoihin. \t Komagena so Ngohi totemo nginika, o kaya o dunia manenaka ngini bilasu niapake la o nyawa niariwo, ma ngale ma orasi done o kaya magena isisaka, de ngini manena asa niqehe qaloha o riho ikokakalika kagena o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ensimmäinen enkeli puhalsi pasunaan; niin tuli rakeita ja tulta, verellä sekoitettuja, ja ne heitettiin maan päälle; ja kolmas osa maata paloi, ja kolmas osa puita paloi, ja kaikki vihanta ruoho paloi. \t Kanaga o malaikat moi ma nonoma awi trompet wawuwu, de imatodoka o muura o es de o uku imakacapu de o au iuhi de ikopola o duniaku. O dunia koloko ibati saangeka so o bi moi-moi iooho qangodu gena, o bati moi gena qaukuka, bai o bi gota, o dumule eko o ngangaru, de hitilahi o kia iooho o duniaka gena o regu moi qaukuka. Ma soohu o regu sinoto kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on kuvannollista puhetta; nämä naiset ovat kaksi liittoa: toinen on Siinain vuorelta, joka synnyttää orjuuteen, ja se on Haagar; \t O bi moi-moi idadadi magena o ade-ade moi inadodoto ngoneka. O ngopeqeka yasinoto gena imatero de iqomaka o Gikimoi de o nyawa imatekekajajika, gena o jaji ngai sinoto. O jaji ma nonoma gena, o Yahudika manga bobita o Gikimoino o Sinai ma Talaka yamamake de sababu o bobita magena bilasu o nyawa yosigise, so o bobita magena yaaka so ona yogogilaloka, maro muna mogogilalo gena mopuo de ma ngopa gena lo done iwipareta. So o jaji magena imatero de muna mogilalo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki, jotka häntä kuulivat, ihmettelivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa. \t De o nyawa yangodu asa iise gena yohairani ma ngale Una Awi sosango de Awi cawaro magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "nousi ehtoolliselta ja riisui vaippansa, otti liinavaatteen ja vyötti sillä itsensä. \t So kagena ona yangodu ka yooqosi, de Una womaoko de Awi baju wahoi so wahadoku, de o handok waqehe so Awi doino wosipilikuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Montako leipää teillä on?\" He sanoivat: \"Seitsemän, ja muutamia kalasia\". \t De Una wosano onaka, \"Kanena naga ngini ningodu de nia maru?\" De Awi muri-muri itemo, \"Manena naga ka o roti ngai tumudingi de lo o nao ibiuuqu ngai muruo naga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Herodeksen, Juudean kuninkaan, aikana oli pappi, nimeltä Sakarias, Abian osastoa. Ja hänen vaimonsa oli Aaronin tyttäriä, ja tämän nimi oli Elisabet. \t Ma orasi o Herodes wopareta maro ka o kolano moi o Yudea ma daeraka, de kanaga o imam moi awi ronga o Zakharia. Una magena o imam moi o bi imam o bolu moi manga topora o Abia gena manga sidongirabano. Una awi peqeka ami ronga ongo Elisabet, de muna ami topora lo gena manga sihino o imam moili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ylipapit ja kirjanoppineet seisoivat siinä ja syyttivät häntä kiivaasti. \t O imamka ma bi sahe de lo o bi guru agama kagenadahu lo yongamo manga demo qatubuso ona iwikalaki Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä toin hänet sinun opetuslastesi tykö, mutta he eivät voineet häntä parantaa.\" \t So ngohi towingaho Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Amen, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Laodikiaka de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena o bi moi-moi o Gikimoi wosidadadika qangodu gena ma gola. Ngohi Ai sininga itotiai de itetero, de Ai dodoto ma ngale o Gikimoi tosingongangasu magena lo itetero de lo aku niopiricaya. De o demo manena gena Ngohi tosingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt ihmiset näkivät sen tunnusteon, jonka Jeesus oli tehnyt, sanoivat he: \"Tämä on totisesti se profeetta, joka oli maailmaan tuleva\". \t So o nonako magegena Una waakaka to ona manga simaka, de o nyawa ona magena asa yotemo moi de moika, \"Awalele! O nyawa Una manena igogou o nabi moi o Gikimoi wojajaji iqomaka wotemo igogou Una asa wahino o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Nouse, ota lapsi ja hänen äitinsä ja mene Israelin maahan, sillä ne ovat kuolleet, jotka väijyivät lapsen henkeä\". \t De wotemo, \"Yusuf! O nyawa manga edekati qatotorou ma ngale o ngopa magena witooma, gena wosoneka. Sababu komagena so hika nomomi la o ngopa Una magena de ma awa nasigiliho o Israel ma nyawa manga dokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä nuorta viiniä lasketa vanhoihin nahkaleileihin; muutoin leilit pakahtuvat, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat; vaan nuori viini lasketaan uusiin leileihin, ja niin molemmat säilyvät.\" \t Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa iwaka so ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku, la qangodu idadi ka qaloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on se, josta on kirjoitettu: `Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava tiesi sinun eteesi`. \t Sababu una magena wosingangasuka, bilasu o bi nyawa imasidailako ma ngale Ngohi tahino tadoto onaka, maro o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka. O Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, 'Una to Ngohi Ai sosulo, Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä nyt epäjumalille uhratun lihan syömiseen tulee, niin tiedämme, ettei maailmassa ole yhtään epäjumalaa ja ettei ole muuta Jumalaa kuin yksi. \t Mutuwade, nako o ino la kanaga isisuba o serika gena, ngone potemo igogou aku o ino magena ka pooqo, sababu panakoka o Gikimoi Una gena ka womatengo de o dunia ma rabaka o bi giki ma somoa gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin minä sanoin: `Katso, minä tulen - kirjakääröön on minusta kirjoitettu - tekemään sinun tahtosi, Jumala`.\" \t Komagena so Ngohi totemo, 'O Jou Gikimoi, Ngohi kanena naga, Ngohi tahino tomasidailako Ani dupa gena taaka, ka imatero de o kia kanaga ma ngale Ngohi gena isilelefo Ani Jaji ma Buku ma rabaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten. \t De komagena lo yanau gena o Gikimoi wasidadi ma ngale o ngopeqeka ami dodiao mimomoteka magena lo ihiwa, duma o ngopeqeka muna magena womisidadi ka ma ngale yanau awi dodiao mowimomoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos valinta on armosta, niin se ei ole enää teoista, sillä silloin armo ei enää olisikaan armo. \t Sababu Awi laha ilamo o nyawaka, so wahirika. Upa potemo o moi-moi qaloloha yaaka so wahiri. Magena iterowa. Nakoso wahiri de ma ngeko komagena gena, to Una Awi laha onaka asa idadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta viinitarhurit ottivat kiinni hänen palvelijansa; minkä he pieksivät, minkä tappoivat, minkä kivittivät. \t Duma ona yatago igogilalo ona magena. Qabolo de ona magena ka wimoi wingangapo, wimoi witooma, de lo wimoi ka o teto wipapaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt te kerskaatte ylvästelyssänne. Kaikki sellainen kerskaaminen on paha. \t Duma ngini nimasiiija gena nia edekati ma ngale o moi-moi asa niaaturu, de o Gikimoika nigolowa so ngini nimacaralamo. So de to ngini nia caralamo magena asa nisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta viholliseni, jotka eivät tahtoneet minua kuninkaaksensa, tuokaa tänne ja teloittakaa minun edessäni.`\" \t De o orasi manena ai saturu kiaka ihoholu ngohi todadi to ona manga kolano, ona magena niangaho nonena. La ona yangodu niatooma ai simaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja asettui hänen taakseen hänen jalkojensa kohdalle, itki ja rupesi kastelemaan hänen jalkojansa kyynelillään ja kuivasi ne päänsä hiuksilla ja suuteli hänen jalkojaan ja voiteli ne hajuvoiteella. \t Maaho de mogogeku o Yesus Awi qohuka, de asa moari. Una Awi qohu magena de ami kongo mosipesaka. Qabolo de ami hutu lo asa Awi qohu maese la qadudu, de mahame, de lo o gososo qabobou gena moguse de mosiqahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja samoin myös Simonin kalastuskumppanit, Jaakobin ja Johanneksen, Sebedeuksen pojat. Mutta Jeesus sanoi Simonille: \"Älä pelkää, tästedes sinä saat saaliiksi ihmisiä\". \t Komagena lo o Yakobus de o Yohanes yosawangi, ona yasinoto magena o Zebedeus awi ngopa, o Simon awi dodiao imomanara. Kagena de o Yesus wotemo o Simonka, \"Upa nosawangi. O orasi manena asa o manara qamomuane tonihike la ngona o bi nyawa asa nadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao nasoma la natolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että olisitte moitteettomat ja puhtaat, olisitte tahrattomat Jumalan lapset kieron ja nurjan sukukunnan keskellä, joiden joukossa te loistatte niinkuin tähdet maailmassa, \t La ma ngale ngini gena nia sininga ibolowo de o nyawa moi lo yaakuwa inikalaki so, ngaroko ngini kanaga o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka, duma ngini maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa so niamanara qaloha de itiai. O nyawa ona magenaka ngini o bi moi-moi itotiai niasikelelo, maro o bi ngoma ma nita yodisiwa o dunia qapopuputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Joosef lähetti kutsumaan luokseen isänsä Jaakobin ja koko sukunsa, seitsemänkymmentä viisi henkeä. \t So o Yusuf o habari wosidingo awi baba o Yakubka, wogolo una de awi gianongoru yamoritumudingi de motoha imatuluru yakahino o Mesir ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus lähti opetuslapsinensa Filippuksen Kesarean kyliin. Ja tiellä hän kysyi opetuslapsiltaan ja sanoi heille: \"Kenen ihmiset sanovat minun olevan?\" \t O Yesus de Awi muri-muri itagi o Kaisarea Filipi ma soa de ma dokuka. Itagi so manga dodagi ma rabaka Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi manena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan päinvastoin, kun näkivät, että minulle oli uskottu evankeliumin julistaminen ympärileikkaamattomille, samoin kuin Pietarille sen julistaminen ympärileikatuille - \t Ona ngohi igolowa, duma o Yakobus, o Petrus, de lo o Yohanes ona magena asa igogou inako ka o Gikimoi ngohi woipiricaya so o habari qaloloha gena woihike ngohika, ma ngale totagi tosihabari o bi nyawa o Yahudika yasowo. Gena ka imatero wisipiricaya o Petruska so o habari qaloloha gena wihikeli unaka, ma ngale wotagi wosihabari o Yahudi ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kuka antaa sinulle etusijan? Ja mitä sinulla on, jota et ole lahjaksi saanut? Mutta jos olet sen saanut, niin miksi kerskaat, ikäänkuin se ei olisi saatua? \t Igogou! Idadiwa ngini nimasihie ifoloi de o nyawa ma somoa. De nakoso igogou idadi ngini inisihieka gena, cawali maro o kia naga moi o Gikimoi masirete winihikeka, sababu to ngini nia moi-moi qangodu gena cawali o kia naga Una winihihike. So nakoso o kia naga moi magena igogou to ngini nia manara qasowo, duma winihikeka, de ngini gena upa he nimasihie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pyyhki pois sen kirjoituksen säädöksineen, joka oli meitä vastaan ja oli meidän vastustajamme; sen hän otti meidän tieltämme pois ja naulitsi ristiin. \t Gena imatero maro Awi bobita ngone patotilakuka de nanga sala moi-moi magena walefoka, de ma lefo magena wapikika. De lo ma Kristus wosone so ma lefo magena aku o Gikimoi wasisaka, maro o nyawa moi kanaga yasidasangahadi so yosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hänen isäntänsä näkivät, että tulojen toivo oli heiltä kadonnut, ottivat he Paavalin ja Silaan kiinni ja vetivät heidät torille hallitusmiesten eteen. \t Ma orasi o nyawa imiiijaka magena asa yanako manga ngongano ma ngale o pipi yamake ma ngeko o jojaru magenano ihiwaka, de ona yangamo o Paulus de o Silaska, so yatago de o kota ma dolomuka yalia sidago yaado o bobaretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä voida sanoa: `Katso, täällä se on`, tahi: `Tuolla`; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisällisesti teissä\". \t Idadiwa o bi nyawa itemo, 'Niakelelo, o Gikimoi Awi pareta kagena naga!' eko ma somoa itemo, 'Hiwa, kadoke naga!' Sababu o Gikimoi kanaga o orasi manena to ngini nia sininga ma rabaka wopareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun kansa sai sen tietää, seurasivat he häntä; ja hän otti heidät vastaan ja puhui heille Jumalan valtakunnasta ja teki terveiksi ne, jotka parantamista tarvitsivat. \t Ngaroko komagena, o nyawa yadadala gena yoise Una womajoboka, so ona itagi Una iwisiduuru. So ona yaado Unaka, de Una asa ona waqehe qaloha, qabolo de wadoto onaka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi, de lo ibipopanyake nagoona bato wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan; nämä ovat nimittäin toisiansa vastaan, niin että te ette tee sitä, mitä tahdotte. \t Sababu nako o nyawa manga sininga ma dupa de o Gikimoi Awi Gurumi ma dupa gena imatekekalawangi, so ngini gena yaakuwa nia sininga niamote. Igogou! Magena maro o orasi moiku bai o nyawa bai lo to una awi lawangi gena yaakuwa pamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun enkelit olivat menneet paimenten luota taivaaseen, niin nämä puhuivat toisillensa: \"Menkäämme nyt Beetlehemiin katsomaan sitä, mikä on tapahtunut ja minkä Herra meille ilmoitti\". \t Kagena de o bi malaikat magena o sorogaye ilihoka, de o sowohi ona magena imatekebicara moi de moika, \"Hino la ngone potagi o dokuka la o hali idadadika, maro o kia o Jou wonasingongangasu ngoneka, gena panano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän tiesi heidän ulkokultaisuutensa ja sanoi heille: \"Miksi kiusaatte minua? Tuokaa denari minun nähdäkseni.\" \t Duma o Yesus wanako to ona manga sihaga so wotemo ona magenaka, \"Awadede! Qadoohaso Ngohi nisabatolo. Hika niaahono o pipi ngai moi la Ngohi tanano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä kukaan sitä arvoa itselleen ota, vaan Jumala kutsuu hänet niinkuin Aaroninkin. \t De lo o nyawa moi lo womatidewa la wodadi o Imam Wilalamo moi. O nyawa moi la kanaga wodadi o Imam Wilalamoka, una magena cawali ka o Gikimoi asa witide de wiaso ma ngale o manara magena waaka, maro iqoqomaka o kia naga idadadi o Harunka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ensimmäinen lähti ja vuodatti maljansa maan päälle; ja tuli pahoja ja ilkeitä paiseita niihin ihmisiin, joissa oli pedon merkki ja jotka kumarsivat sen kuvaa. \t So o malaikat ma nonomaka asa wotagi awi udo-udo ma raba magena o duniaku wakopola. De tomatodoka o bi nyawa o haiwani ilalago, ena gena o giki yatotulada magenaka yasusuba de ona o nonako yamamake, ona magena yangoduka asa yadahe o guwu ilalago de qasisiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kaikilla vääryyden viettelyksillä niille, jotka joutuvat kadotukseen, sentähden etteivät ottaneet vastaan rakkautta totuuteen, voidaksensa pelastua. \t So o nyawa ma dorou una magena de awi manara qatotorou asa ona o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka la foloisi wakulai. Sababu ona magena asa o demo itotiai de itetero gena yodupa kawa yacoho la ona upa yasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tästedes Ihmisen Poika on istuva Jumalan voiman oikealla puolella.\" \t Duma ma orasi magena yaadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hän on puhuva sinulle sanoja, joiden kautta sinä pelastut, ja koko sinun perhekuntasi`. \t Una asa o habari qaloloha wonidedemo ngonaka, la ngona de ani tahu ma raba moi nisalamati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että useimmat veljistä, saaden Herrassa uskallusta minun kahleistani, yhä enemmän rohkenevat pelkäämättä puhua Jumalan sanaa. \t De lo o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya kanena, ona lo yangodu he yamodo kawa de manga barani foloi idogo la o habari qaloloha isihabari, sababu ona o Jou Awi buturu yopiricaya ifoloi koloko o Jou woiriwo ma orasi ngohi o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun olimme viettäneet loppuun ne päivät, lähdimme matkalle, ja kaikki saattoivat vaimoineen ja lapsineen meitä kaupungin ulkopuolelle saakka. Ja me laskeuduimme rannalla polvillemme ja rukoilimme; \t Duma o riho magenaka mia orasi qamataka, de bilasu mimajobo o Yerusalemka. So mia dodagi asa miadofali, de ona ipipiricaya yanau, de o ngopeqeka, de lo o ngopa-ngopa ona yangodu imisitota sidago o kotano misisupu. So kadai o teo ma dateka ngomi mibukuku de misumbayang kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa. \t Komagena, ngaroko o bi gogobu ma Kristus wipipiricaya o Yudea ma daeraka, ona magena asa ngohi masirete gena imake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Menkää ja astukaa esiin ja puhukaa pyhäkössä kansalle kaikki tämän elämän sanat\". \t \"Hika nitagi o Gikimoi Awi Tahuka, de niasingangasu o bi nyawaka o demo qangodu ma ngale o oho ikokakali manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kehoita niitä, jotka nykyisessä maailmanajassa ovat rikkaita, etteivät ylpeilisi eivätkä panisi toivoansa epävarmaan rikkauteen, vaan Jumalaan, joka runsaasti antaa meille kaikkea nautittavaksemme, \t Ngona nasulo o bi nyawa ikakaya upa ona imacaralamo, de nadoto upa lo manga kaya magenaka ona imasingongano. Sababu o nyawa lo yahiwa manga kaya ma deka gena aku yanako. Duma manga ngongano gena bilasu o Gikimoika, sababu Una de to Una Awi moi-moi wonahike qangoduka ma ngale ngone inanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että heidänkin yltäkylläisyytensä tulisi teidän puutteenne hyväksi, niin että syntyisi tasaus, \t Ngini o orasi manena de maenaka, so ka itiai la ona magena ngini asa niariwo. Nakoso ngini kanaga nikurangi de ona de manga enaka, done aku iniriwo ngini. Komagena nia oho gena asa ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa. \t Kagena de asa ma naga itura so o naga magena o sorogaka he igoge kawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan te olette käyneet Siionin vuoren tykö ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin tykö, ja kymmenien tuhansien enkelien tykö, \t Duma nako ngini gena, ka komagenawa. O Gikimoi o sorogaka de ma Ngopa Awi ili winidedemo nginika. Magena maro ngini niahino Awi simaka o Sion ma Talaka de lo o Yerusalem ma kota o sorogaka, kiaka o Gikimoi woooho Awi goge. Ngini niarisima o bi malaikat yadala icarawa la kagena imatolomu de manga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, työmiesten palkka, jonka te vainioittenne niittäjiltä olette pidättäneet, huutaa, ja leikkuumiesten valitukset ovat tulleet Herran Sebaotin korviin. \t De lo to ngini nia doro ma tamo o nyawa yautu de yakobuka, de kanaga to ona manga sewa gena niholu niahike. Hika niisesi. Ona asa imatoore de manga ridemo o Jou Wilalamo lo Una magena woiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs hänen opetuslapsistaan, se, jota Jeesus rakasti, lepäsi aterioitaessa Jeesuksen syliä vasten. \t De kanaga o muri moi, una o Yesus Awi dodiao widododara gena, womatamiye o Yesus Awi dateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus huusi suurella äänellä ja sanoi: \"Isä, sinun käsiisi minä annan henkeni\". Ja sen sanottuaan hän antoi henkensä. \t Qabolo de o Yesus womatoore de wotemo, \"Baba! Ai gurumi tosisaraha Ani gia ma sohaka!\" Wotemo komagena, de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta laki tuli väliin, että rikkomus suureksi tulisi; mutta missä synti on suureksi tullut, siinä armo on tullut ylenpalttiseksi, \t Komagena so o bobita o Gikimoino gena ma ngale o nyawa manga dorou ma lamo asa aku yanako. De ngaroko o nyawa foloisi o dorou yaaka, duma o Gikimoi Awi laha ka ifoloisi wahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän istui vastapäätä uhriarkkua ja katseli, kuinka kansa pani rahaa uhriarkkuun. Ja monet rikkaat panivat paljon. \t Ma orasi magena o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka womatamiye so o suba ma borua worisimaka, de watailako o bi nyawamoi-nyawamoi manga suba yongado ma boruaku. O nyawa ikakaya yadala manga suba o pipi yongado o boruaku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan.\" \t Lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero de o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ohi kulkiessaan hän näki miehen, joka syntymästään saakka oli ollut sokea. \t O Sabat ma wange moili de o Yesus wotagi wokahika, de wikelelo o nyawa moi ka wisibuo kusi de awi lako ipiloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Herran Henki on minun päälläni, sillä hän on voidellut minut julistamaan evankeliumia köyhille; hän on lähettänyt minut saarnaamaan vangituille vapautusta ja sokeille näkönsä saamista, päästämään sorretut vapauteen, \t \"O Jou Gikimoi Awi Gurumi kanaga Ngohika, sababu Una Ngohi woisitatapu la Ngohi o habari qaloloha tosihabari o bi nyawa isususaka. Una woisulo la tasingangasu yatatagoka, 'Nogena ngini nipalakoka!' Una woisulo la tasingangasu ipipiloka, 'Orasi manena qabolo ngini nimasigeleloka!' De Una woisulo la yasidodipito gena tapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun minä olin heidän kanssansa, varjelin minä heidät sinun nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen. \t Ma orasi Ngohi kanaga dede onasi gena, de Ani kuasa noihihike Ngohika aku ona tajaga. Ona yangodu gena igogou tajaga qaloha, so upa sidago ona magena yasisa. Ka cawali una moi kanaga o dorou ma sopo wamamake, la ma ngale o kia iqomaka isilelefo Ani Jaji ma Bukuka gena isiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Jokainen, joka juo tätä vettä, janoaa jälleen, \t Kagena de o Yesus Una wotemo munaka, \"O nyawa nagoona nakoso o ake o sumu manenano yaudo, ona magena done manga kiri asa ka qadudusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanon sielulleni: sielu, sinulla on paljon hyvää tallessa moneksi vuodeksi; nauti lepoa, syö, juo ja iloitse`. \t Qabolo de ngohi he tomanara kawa, sababu tadodiahika magena asa foloisi idala, de o taungu muruo naga ma simaka gena ngohi ka tooqosi. So ngohi manena aku tobusengi, de ka tooqo de toudo, de lo ka torarame bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen tehtyään he saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja heidän verkkonsa repeilivät. \t Kagena de manga soma yaumoka, de ato yanano, pei, o nao gena ka idala poli iwosa sidago manga soma yaliaye gena he iracaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä vaikka minä olen riippumaton kaikista, olen tehnyt itseni kaikkien palvelijaksi, voittaakseni niin monta kuin suinkin, \t De ngaroko ngohi ma moi waasi iaka la todadi o nyawa manga gilalo, duma kanaga ngohi tomaaka maro o gilalo moi o nyawa yangoduka, ma ngale o bi nyawa foloisi yadala aku tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Laissa on kirjoitettuna: \"Vieraskielisten kautta ja muukalaisten huulilla minä olen puhuva tälle kansalle, eivätkä he sittenkään minua kuule, sanoo Herra\". \t Kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena, \"O nyawa ma somoa o Yahudika yasowo ona magena asa tangaho o Yahudi ma nyawaka, so ona asa yosibicara de o bi bahasa kiaka o Yahudi ma nyawa yananakowa. Komagena Ngohi tosibicara o Yahudi ma nyawaka, duma ngaroko komagena ona Ai demo magena isidoohawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Pietari hänet näki, sanoi hän Jeesukselle: \"Herra, kuinka sitten tämän käy?\" \t O Petrus wikelelo una magenaka, de wotemo o Yesuska, \"Jou, nakoso una magena idodooha, o kia asa idadi unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te niskurit ja ympärileikkaamattomat sydämeltä ja korvilta, aina te vastustatte Pyhää Henkeä - niinkuin teidän isänne, niin tekin. \t So, ai gianongoru, ka cawali ngini manena gena igogou nia sahe qatogoi de nia ngau qatopongo, de nia sininga ma rabaka o Gikimoi niwiholu bai! Ngini manena koloko to ngini nia ete de nia topora o orasi isigeto-geto o Gurumi Qatetebi iwisigise iholu, komagena lo ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun väkijoukko oli ajettu ulos, meni hän sisälle ja tarttui hänen käteensä; ja tyttö nousi. \t So o tahuka de o nyawa yangodu magena yasulo so isupuka, de Una wowosa o ngihi ma rabaka. Kagena de Una wacoho ami giaka, de womisimomi so mooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä oikeita ympärileikattuja olemme me, jotka Jumalan Hengessä palvelemme Jumalaa ja kerskaamme Kristuksessa Jeesuksessa, emmekä luota lihaan, \t Sababu o Gikimoi wotemo upa dede ona magena, duma cawali ngone manena asa maro to Una Awi nyawa ma duhutu. Ngone manena Awi Gurumi wonasiputuru so o Gikimoika poleleani. De ma ngale o Yesus Kristus Awi manara to ngone nanga siningaka so nanga giliri asa posimane. So o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo ma ngale pomasuna gena, upa he papiricaya kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin te myös, kun näette tämän kaiken, tietäkää, että se on lähellä, oven edessä. \t Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako Ai hino ma orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sitä varten Kristus kuoli ja heräsi eloon, että hän olisi sekä kuolleitten että elävien Herra. \t Sababu ma Kristus wosone de wisioho kali la ma ngale wodadi o nyawa inangodu nanga Jou, bai ngone pooohosi de lo ona isosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta mentyään ulos se palvelija tapasi erään kanssapalvelijoistaan, joka oli hänelle velkaa sata denaria; ja hän tarttui häneen, kuristi häntä kurkusta ja sanoi: `Maksa, minkä olet velkaa`. \t So ma kolano awi galusiri asa ibaoka, wamalo o gilalo una magena wigalusiri sidago lo wipalako, de wotemo unaka, 'Ani nagi gena qangodu ngohi tapikika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa. \t De lo womikelelo kagena o ngopeqeka mobabalo moi de mosususa lo mahino. Muna lo ami suba matota, kodo, cawali o pipi o tembaga o sengi sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Paavali torjui syytökset ja sanoi: \"Minä en ole mitään rikkonut juutalaisten lakia enkä pyhäkköä enkä keisaria vastaan\". \t So o Paulus una masirete ona wasango de wotemo, \"Nakoso ma ngale o Yahudika manga bobita eko lo ma Kaisar Roma awi bobita gena, ma moi waasi ngohi tatilaku eko o dorou moi lo taaka waasi o Gikimoi Awi Tahuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä muutoin ne, jotka kastattavat itsensä kuolleitten puolesta, sillä saavat aikaan? Jos kuolleet eivät heräjä, miksi nämä sitten kastattavat itsensä heidän puolestaan? \t So nakoso igogou o Gikimoi o nyawa o soneno wasioho kali gena qasowo, de igogou o nyawa la kanaga yaosi isitagali o nyawa isosone, gena ma faida he ihiwa bai! Awadede! Nako komagena, magena de ma ngale upa he ma gogosi isitagali isosone yaaka komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he neuvottelivat keskenään sanoen: \"Jos sanomme: `Taivaasta`, niin hän sanoo: `Miksi ette siis uskoneet häntä?` \t So hika ngini niasango, o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän sanottuaan hän kulki edellä vaeltaen ylös Jerusalemiin. \t So o Yesus Awi ade-ade wadedemoka, de Una woqoqoma manga simaka wotagi wokahika o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Suumme on auennut puhumaan teille, korinttolaiset, sydämemme on avartunut. \t Ngini o Korintus ma nyawa, ngomi gena minisayangi maro ka to ngomi mia kusi-kusi de igogou ngomi mia demo ibolowo de mia sininga itotiai nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nähdessään Pietarin ja Johanneksen, kun he olivat menossa pyhäkköön, hän pyysi heiltä almua. \t So de o Petrus de o Yohanes iwosa de wakelelo, so una magena wogolo onaka la hitilahi o pipi sutu iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tunnet hänen tahtonsa ja, opetettuna laissa, tutkit, mikä parasta on, \t De ngini lo Una Awi dupa nianakoka de Awi bobita inidotoka, so ngini aku niahiri o bi moi-moi o kia naga itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin en nyt enää tee sitä minä, vaan synti, joka minussa asuu. \t So upa to ngohi ai mode masirete la o moi-moi qatotorou taaka, duma magena taaka sababu o dorou ma dupa kanaga igoge ai sininga ma rabaka, so ngohi isigaro sidago lo tonyafusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja suurin osa kansasta levitti vaatteensa tielle, ja toiset karsivat oksia puista ja hajottivat tielle. \t So ona itagi ikahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho de ma binukali o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so isihaja ma ngale Una iwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten vielä, veljet, me pyydämme teitä ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa, että te, niinkuin olette meiltä oppineet, miten teidän tulee vaeltaa ja olla Jumalalle otolliset, niinkuin vaellattekin, siinä yhä enemmän varttuisitte. \t Ai dodiao nipipiricaya, ai demo ma dodogu talefoka, o kia ngini niaaka qaboloka de iqoma ngomi minidotoka bilasu niaaka gena, ma ngale o Gikimoi Awi dupa aku yamote. Igogou, bai ngomi bai ngini lo o Jou Yesus Awi dupa pamote, duma ngomi minibaja de migolo nginika bilasu qangodu magena niaaka foloisi nikaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Niin on kirjoitettu, että Kristus oli kärsivä ja kolmantena päivänä nouseva kuolleista, \t So Una wotemo onaka, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, Ngohi o Salamati ma Kolano manena bilasu isususa de isangisara sidago itooma, qabolo de o wange saangeka asa tooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin kuuliaisten lasten tulee, älkää mukautuko niiden himojen mukaan, joissa te ennen, tietämättömyytenne aikana, elitte, \t O Gikimoi wotemo ngini gena to Una Awi ngopa-ngopa masirete, komagena so bilasu ngini niwisigise qaloha. Upa sidago o dorou gena niodupa niaaka, maro iqomaka o habari qaloloha ma ngale o Yesus Kristus gena nionako waasi so o dorou niodupa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan? \t So ma ngale o bi moi-moi o Gikimoi waaaka qangodu magena ngone bilasu panako, sababu Una womanara ma ngale ngone manena, so nakoso kanaga o nyawa la ngone inalawangi gena, qadoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ojenna kätesi, niin että sairaat parantuvat ja tunnustekoja ja ihmeitä tapahtuu sinun pyhän Poikasi Jeesuksen nimen kautta.\" \t Komagena lo Ani kuasa nosikelelo la o nyawa yasisiri nasiloha de o bi nonako ihahairani ifoloisi nosidadi dede o Yesus Awi kuasa, Ani Leleani witetebi gena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen Herra valitsi seitsemänkymmentä muuta ja lähetti heidät kaksittain edellänsä jokaiseen kaupunkiin ja paikkaan, jonne hän itse aikoi mennä. \t Qabolo de o Jou Yesus wimomote manga sidongirabano wahiri yamoritumudingi, de wasulo la ona yasosinoto asa itagi yoqoqoma o doku yageto, kiaka done Una lo wototuuru de asa watulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: `Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat`. \t Ona yofufuma gena yogolo yococawaroka, 'Mia dodiao, tanu nia gososo sutu nimihike ngomika, mia silo gena he isone.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin herran kävi sääliksi sitä palvelijaa, ja hän päästi hänet ja antoi hänelle velan anteeksi. \t Kagena de o gilalo una magena womabukuku wosuba ma kolano awi simaka wibaja, 'Ya tuangi, kodo! Noisisabari ngohi. Igogou ngohi asa ai nagi qangodu tafangu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaiken tämän vaikuttaa yksi ja sama Henki, jakaen kullekin erikseen, niinkuin tahtoo. \t Magena qangodu ka o Gurumi womatetengo Awi manara de Una o cocatu moi-moi magena wositoku o nyawaka, mote to Una Awi dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaikkea ihmisten jumalattomuutta ja vääryyttä vastaan, niiden, jotka pitävät totuutta vääryyden vallassa, \t O Gikimoi Una o sorogaka de ngone wonasikeleloka Awi doosa gena, kanaga o nyawa manga dorou moi-moi de o bi moi-moi Una wodudupawa de yaaka gena bilasu wafanggali de o dorou. O Yahudika ma nyawa yasowo ona magena manga dorou gena, o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi magena yafati la o nyawa upa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa ja häneen, \t Sababu ka Una magena so o bi moi-moi qangodu idadika, o moi-moi kanaga o sorogaka so qangodu pakokelelowa, de o moi-moi qangodu o duniaka so paaku pakeleloka, komagena o bi gurumi lo qangodu ikokuasa de ipopareta lo. Una gena foloisi wolamoli ma sababu o moi-moi qangodu wosidadi ma ngale Una iwisigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä totisesti minä sanon teille: kunnes taivas ja maa katoavat, ei laista katoa pieninkään kirjain, ei ainoakaan piirto, ennenkuin kaikki on tapahtunut. \t Ngini tinisingangasu igogou, idodooha ma deka nakoso o dipa de o tona la ka pakelelosi gena, o Gikimoi Awi bobita qangodu ma rabaka kanaga ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali, so o moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Aabraham sanoi hänelle: `Jos he eivät kuule Moosesta ja profeettoja, niin eivät he usko, vaikka joku kuolleistakin nousisi ylös`.\" \t So o Abraham wotemo, 'Nakoso o Musa de o nabi-nabi ma binuka manga demo magena ona yosigisewa, de ona magena lo asa yosigise lo waali, ngaroko kanaga wososone moi de wooho kali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paljon on minulla teistä puhuttavaa ja teissä tuomittavaa; mutta hän, joka on minut lähettänyt, on totinen, ja minkä minä olen kuullut häneltä, sen minä puhun maailman kuulla.\" \t Kanaga ngini nia dorou gena idala de magena tanakoka so aku tinisisala, so bilasu ngini dede o Gikimoi gena nimakitingaka. Ngaroko upa komagena, duma Una Ngohi woisusulo so tahinoka, o kia naga Una wotetemo magena asa Ngohi tosingangasu ngini o dunia ma bi nyawaka, de Una magena Awi demo itiai so bilasu popiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta miten teistä on? Miehellä oli kaksi poikaa; ja hän meni ensimmäisen luo ja sanoi: `Poikani, mene tänään tekemään työtä minun viinitarhaani`. \t O Yesus wotemo o Yahudi manga roririka, \"Ngini nia dakolo idodooha. Tosiade-ade, kanaga o baba moi de awi ngopa yanau yasinoto. O baba gena wotagi awi ngopa woririaka, de witemo, 'Ai ngopa, o wange manena notagi o anggur ma doroka nomanara.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "meille, jotka emme katso näkyväisiä, vaan näkymättömiä; sillä näkyväiset ovat ajallisia, mutta näkymättömät iankaikkisia. \t So o susa de o sangisara o dunia manenaka la kanaga ngomi miakokelelo, magena ngomi ngaroko upa he miososininga, duma ngomi miososininga ka cawali o loha kekiaka miakokelelo waasi gena isidailako qabolo ngomika. Sababu o kia naga o dunia manenaka aku miakokelelo magena ma deka ikuruwa, duma o loha kekiaka miakokelelo waasi magena asa ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen äänen, jonka minä olin kuullut taivaasta, kuulin taas puhuvan minulle ja sanovan: \"Mene ja ota tuo avattu kirjakäärö, joka on meren ja maan päällä seisovan enkelin kädessä\". \t De ma ili o sorogano magena ibicara ngohika itemo kali, \"Notagi o malaikat una womasigogipito o teoka de o dududuka, la o buku o lolo moi awi giaka magena naqehe kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi: \"Onko hän syntinen, sitä en tiedä; sen vain tiedän, että minä, joka olin sokea, nyt näen\". \t So wopipilo wotemo onaka, \"Ngohi tanakowa nakoso Una o nyawa ma dorou moi, eko hiwa. Duma o orasi manena igogou ngohi tanakoka, ngaroko ma nonomasi ngohi topipilo moi, duma o orasi manena tomasigeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: \"Katso meihin\". \t So kagena de ona imaginano unaka, de o Petrus wotemo, \"Nominano ngomino!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja katso, hänen kimppuunsa käy henki, ja heti hän parkaisee, ja se kouristaa häntä, niin että vaahto lähtee; ja vaivoin se hänestä poistuu, runnellen häntä. \t Nakoso o toka wingosa iwisitodokano imatoore imaili-ilika, de iwisiwawako yapoputuruka, sidago awi uruno lo o geko isupu. O toka magena kanaga iwisangisara de lo iholu isupu unano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oikein; epäuskonsa tähden ne taitettiin pois, mutta sinä pysyt uskosi kautta. Älä ole ylpeä, vaan pelkää. \t De ngohi tosango, magena igogou. Duma ma ngale o Yahudika ma nyawa gena ma Kristus wipiricayawa, so ona o Gikimoi waholuka. De ka cawali ma Kristus ngini niwipiricayaka so ngini o Gikimoi winiqehe qaloha. So upa sidago ngini nimacaralamo, duma bilasu nimasitiari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tänä yönä seisoi minun tykönäni sen Jumalan enkeli, jonka oma minä olen ja jota minä myös palvelen, \t Ngohi tanakoka, sababu kaputuka asa o Gikimoi towisusubaka de Awi manara taaakaka, gena wasulo o malaikat moi so yahino ai dateka imaokoye de isingangasu ngohika itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yksi vanhimmista puhui minulle ja sanoi: \"Keitä ovat nämä pitkiin valkeihin vaatteisiin puetut, ja mistä he ovat tulleet?\" \t Kagena de o roriri moi woisano ngohika wotemo, \"He! O nyawa o juba qaaare imasititibaku, ona magena nanako kiano ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän, Jeesus, oli alottaessaan vaikutuksensa noin kolmenkymmenen vuoden vanha, ja oli, niinkuin luultiin, Joosefin poika. Joosef oli Eelin poika, \t Ma orasi o Yesus Awi umuru he o taungu moruwange, de Una Awi manara wasolano. Imamote o nyawa manga tagapi, Una magena ma baba o Yusuf, o Yusuf ma baba gena o Eli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siksi minä pyydän, ettette lannistuisi niiden ahdistusten vuoksi, joita minä teidän tähtenne kärsin, sillä ne ovat teidän kunnianne. \t So ngini gena ngohi tinigolo, ma ngale o habari qaloloha tinisihabari nginika so ngohi ibuika, gena tanu upa ngini nia sininga qaceke. Sababu ngohi isangisara gena igogou ma ngale ngini lo done aku inisimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi: \"Katsokaa, ettei teitä eksytetä. Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: `Minä olen se`, ja: `Aika on lähellä`. Mutta älkää menkö heidän perässään. \t Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago ngini inisihaga. Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' de lo 'Ma orasi he idumuka.' Ngaroko komagena, duma upa ona niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoi: \"Jos joku janoaa, niin tulkoon minun tyköni ja juokoon. \t So kagena de ma orasi o wange ma dodoguka so ma rarame ilalamoka, de o Yesus Una asa womaokoye de womatoore wotemo, \"O nyawa nagoona la kanaga manga kiri qadudu, ona magena bilasu yahino Ngohika la Ngohi asa ona tasiudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onko siis hyvä tullut minulle kuolemaksi? Pois se! Vaan synti, että se synniksi nähtäisiin, on hyvän kautta tuottanut minulle kuoleman, että synti tulisi ylenmäärin synnilliseksi käskysanan kautta. \t De nagala kanaga o nyawa moili wotemo, \"O bobita o Gikimoino gena ngaroko itiai, duma kanaga ma ngale ngohi de o Gikimoi lo mimakitingaka.\" De ngohi totemo, hiwa! Komagenawa bai! Duma o bobita itotiai magena so ngohi ai dupa qatotorou aku isigaro, sidago o dorou taaka de ngohi de o Gikimoi mimakitingaka. La komagena isikelelo ai dupa o dorouka gena igogou qatorou, sababu igogou ngohi foloi todupa Una Awi bobita gena tatilaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vielä sanoo toinen kirjoitus: \"He luovat katseensa häneen, jonka he ovat lävistäneet\". \t De lo isilelefo kali itemo, \"Ona asa iwinanano Una iwisusuruka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaivoin kuljettuamme liki sen rantaa saavuimme erääseen paikkaan, jonka nimi oli Kauniit Satamat ja jonka lähellä Lasaian kaupunki oli. \t Kagena lo miside isusa, duma miagegego sidago mimasidiado o riho moili, ena gena isironga o Pelabuhan Indah. So kagena de kadoke o Lasea ma kota gena he miadumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sanokaa tervehdys kaikille johtajillenne ja kaikille pyhille. Tervehdyksen lähettävät teille ne, jotka ovat Italiasta. \t Mia salam misidingo ngini nia bobareta idodoto ona yangoduka de lo kagena o bi nyawa ipipiricaya ona yangoduka. De o bi nyawa ipipiricaya o Italia ma daerano, ona magena kanaga isidingo o salam nginika tanu asa pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Täytyyhän teidän keskuudessanne olla puolueitakin, että kävisi ilmi, ketkä teistä kestävät koetuksen. \t Awadede! Igogou, qaloha la ngini gena nimatekekitingaka komagena, nia edekati ma ngale nisinako ngini nagoona o Jou Yesus niwipiricaya qaputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kasvattaa meitä, että me, hyljäten jumalattomuuden ja maailmalliset himot, eläisimme siveästi ja vanhurskaasti ja jumalisesti nykyisessä maailmanajassa, \t De lo o Gikimoi de Awi laha ngoneka asa wonadoto la pomatogu paaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupawa de pomatogu o dunia ma nyafusu qatorou pomote, de o orasi manena ngone bilasu nanga sininga itiai la paaka o moi-moi o kia itotiai de o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka paljoa ankaramman rangaistuksen luulettekaan sen ansaitsevan, joka tallaa jalkoihinsa Jumalan Pojan ja pitää epäpyhänä liiton veren, jossa hänet on pyhitetty, ja pilkkaa armon Henkeä! \t So komagena lo itiaika o sangisara foloisi qatotubuso he yadahe o nyawaka, nakoso ona magena kanaga o Gikimoi Awi Ngopa iwiholu. Ce! Ona itemo Awi au magena ma faida ihiwa, ngaroko Awi au gena o Gikimoi Awi jaji isiputuruka de lo manga dorou yapikika. De Awi Gurumi lo Awi laha wosidudumu, kiaka Una magena Awi ronga ma dorou gena ona yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset katsoivat toisiinsa epätietoisina, kenestä hän puhui. \t Ato yoise Awi demo magegena, de Awi muri-muri imatatamiye gena yogamamu icarawa. So kanaga manga sininga ma rabaka itemo, \"Ma ngale o nyawa naguuna sidago Awi demo komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän katsoi ympärilleen heihin kaikkiin ja sanoi miehelle: \"Ojenna kätesi\". Mies teki niin, ja hänen kätensä tuli jälleen terveeksi. \t So kagena de Una womaginano ona yangoduka, de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kun meillä on näin suuri pilvi todistajia ympärillämme, pankaamme mekin pois kaikki, mikä meitä painaa, ja synti, joka niin helposti meidät kietoo, ja juoskaamme kestävinä edessämme olevassa kilvoituksessa, \t So nako ngone gena, kanaga inasigilolino ona yadalali iqoqomaka isingangasu igogou o Gikimoi wipiricayaka. So komagena lo ngone nanga piricaya posiputuru o Gikimoika, imatero maro o goguule ma rabaka de o bi moi-moi o kia naga inafafati gena qangodu ngone paumo la pomagogora. So hino la o dorou lo paumo, upa sidago ngone jai-jai bato inasabatolo. De o ngeko kiaka o Gikimoi wositatapu nanga simaka gena, ngone lo bilasu nanga sininga posiputuru la pomagogora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun tällä ei ollut, millä maksaa, niin hänen herransa määräsi myytäväksi hänet ja hänen vaimonsa ja lapsensa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja velan maksettavaksi. \t Ma nonomaka o gilalo moi awi nagi o pipi gena idala icarawa una magena wisirisima ma kolanoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Jerusalemista ja Idumeasta ja Jordanin tuolta puolen ja Tyyron ja Siidonin ympäristöltä tuli paljon kansaa hänen tykönsä, kun he kuulivat, kuinka suuria tekoja hän teki. \t de lo o Yudea ma daerano, de o Yerusalemno, de o Idumea ma tonano, de o Yordan ma Selera ma sonongano, komagena lo o doku Tirus de o doku Sidonno. Sababu yogiise o kia Una waaaka gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä suuressa sydämen ahdistuksessa ja hädässä minä kirjoitin teille monin kyynelin, en sitä varten, että te murheellisiksi tulisitte, vaan että tuntisitte sen erinomaisen rakkauden, joka minulla on teihin. \t Ma orasi o surati manena tolefo nginika, de ngohi ai sininga kanaga ipeleso de lo isusa sidago lo ai kongo itura. Ai ngale gena ngaroko upa he nia sininga tosipelesoli, duma ngohi tongongano ngini aku nianako to ngohi ai dodara nginika gena igogou ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Miehet, veljet, sen raamatunsanan piti käymän toteen, jonka Pyhä Henki on Daavidin suun kautta edeltä puhunut Juudaasta, joka rupesi niiden oppaaksi, jotka ottivat kiinni Jeesuksen. \t \"Ai dodiao nipipiricaya ningodu! O kia isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ena gena kiaka o Gurumi Qatetebi wosingangasu o Daudka, ma ngale o Yudas gena womadadika o bi nyawa o Yesus witatago manga roriri la wangaho, magena bilasu idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen isänsä ja äitinsä ihmettelivät sitä, mitä hänestä sanottiin. \t Magena de o ngopa ma baba de ma awa ona magena yohairani icarawa yoise o Simeon awi demo ma ngale manga ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan. \t De ngone panako igogou o nyawa la kanaga yogolo o Gikimoi Awi laha wosidumu komagena, ona magena foloisi yolamo de o bi nyawa la kanaga yamamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka kuulee eikä tee, se on miehen kaltainen, joka perustusta panematta rakensi huoneensa maan pinnalle; ja virta syöksähti sitä vastaan, ja heti se sortui, ja sen huoneen kukistuminen oli suuri.\" \t De o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise duma yamotewa de yaakawa, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga awi tahu wosigoko ka o tonaka de ma sosoqe o teto lo ihiwa. Ma orasi o selera ma ake qasosihilo asa o tahu magena yatusa, so imatodoka o tahu magena iruba de ibiau qangodu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pelto on maailma; hyvä siemen ovat valtakunnan lapset, mutta lusteet ovat pahan lapset. \t O doro gena positero de o dunia manena. O gisisi qaloloha gena, positero de o bi nyawa la idadi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka. De o nguusu gena positero de o bi nyawa la kanaga o Iblis wimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he rakastivat ihmiskunniaa enemmän kuin Jumalan kunniaa. \t Manga piricaya magena ona isipongo, sababu ona magena ngaroko manga giliri o Gikimoino yodupa yamake, duma ona ifoloisi yodupa manga giliri gena aku yamake o nyawano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin eräs ylimmäisen papin palvelijoista, sen sukulainen, jolta Pietari oli sivaltanut korvan pois, sanoi: \"Enkö minä nähnyt sinua puutarhassa hänen kanssaan?\" \t De kagena ma Imam Wilalamo awi gilalo moi, una awi ngau o Petrus waooto awi gianongoru moi gena, witemo, \"Qadoohaso kangano ngohi tonikelelo o doroka nagala ngona bai gena dede Una.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden ja nai toisen, se tekee huorin; ja joka nai hyljätyn, se tekee huorin.\" \t Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. Ka cawali muna gena mosundali moqomaka, gena aku idadi una muna womiholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka ei ole meitä vastaan, se on meidän puolellamme. \t Sababu o nyawa la inalalawangiwa, ona magena to ngone nanga dodiao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "katsoen \"Kristuksen pilkan\" suuremmaksi rikkaudeksi kuin Egyptin aarteet; sillä hän käänsi katseensa palkintoa kohti. \t Una o arata o Mesir ma tonaka gena woholu wamake de waetoka ifoloi qaloha wosangisara, sababu imatero de o Salamati ma Kolano, kiaka o orasi ma simaka asa Una womasidiado. Sababu una o Musa gena womasosininga awi piricaya ma fanggali o sorogaka done o orasi ma duuruka de wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli pelko kaikille heidän ympärillään asuvaisille, ja koko Juudean vuorimaassa puhuttiin kaikista näistä tapahtumista; \t So o nyawa ona imakokadateku yangodu asa yohairani, de o habari magena yosihabari o Yudea ma daera ma bi talaka de ma sigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta me emme voi olla puhumatta siitä, mitä olemme nähneet ja kuulleet\". \t Ngomi miholu mimatogu, sababu misibicara maro o kia ngomi masirete miakeleloka Una waaaka de miiseka Una wotetemo gena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Kloen perheväeltä olen saanut teistä kuulla, veljeni, että teillä on riitoja keskuudessanne. \t Komagena to ngohi ai demo nginika, sababu o nyawa yamuruo naga ongo Kloe ami tahuno de kanena yahino la isingangasu ngohika, yotemo kanaga ngini nimuruo naga nimatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tapahtui, että Pietari, kiertäessään kaikkien luona, tuli myöskin niiden pyhien tykö, jotka asuivat Lyddassa. \t Ma wange moiku o Petrus wotagi o bi doku wakiloli de wahika wotulu o Gikimoi Awi nyawa o Lida ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän kuuli, että Arkelaus hallitsi Juudeaa isänsä Herodeksen jälkeen, niin hän pelkäsi mennä sinne. Ja hän sai unessa Jumalalta käskyn ja lähti Galilean alueelle. \t Duma o Yudea ma daeraka gena o Herodes ma ngopa moi awi ronga o Arkhelaus gena wokolanoka ma baba witagali. Magena igogou so o Yusuf gena wogiise de wanakoka, so wimodo upa sidago o Arkhelaus o ngopa magena witooma. Ma sababu magegena so o Jou Awi malaikat moili yahino o Yusuf awi doguruga ma rabaka wisingangasu la ona o tahu ma raba moi imasirese kali, so itagi yakahika o Galilea ma tonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja viides enkeli puhalsi pasunaan; niin minä näin tähden, taivaasta maan päälle pudonneen, ja sille annettiin syvyyden kaivon avain; \t Magena de o malaikat ma motohaka awi trompet wawuwu kali, de kanaga ngohi takelelo o ngoma moi o sorogaka gena itura o duniaku. De o busune iluluku-luku o dunia ma litimiku ma ngora ma boberesu ma kukuci o ngoma magenaka yahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin oli siinä juutalaisten puhdistamistavan mukaan kuusi kivistä vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen. \t Kagena naga o ake ma rube ngai butanga. O rube ilalamo so ma raba gena nagala o ake o liter ratu moiku de iwedo, de magena isidailako ma ngale o Yahudika ma nyawa bilasu imatiodo, mote to ona manga adati de manga galepu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita ovat murheelliset, sillä he saavat lohdutuksen. \t Ngaroko, o nyawa manga sininga ipeleso, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi wasiputuru so ona yopeleso kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin me, vaikka meitä on monta, olemme yksi ruumis Kristuksessa, mutta itsekukin olemme toistemme jäseniä; \t Ma ngale ngone de ma Kristus pomarimoika, so ngone ngaroko inadala, duma podadi maro ka ka o rohe moi, so pomatekekiriwo nanga manara ma rabaka. Maro o nyawa manga rohe ngaroko ka ngai moi, duma kanaga ma bobolo moi-moi ka idala. De o bobolo moi-moi magena kanaga maena de ma manara masirete so imaketerowa, duma imarimoi de imatekekiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten hän sanoi naiselle: \"Sinun syntisi ovat anteeksi annetut\". \t Qabolo de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"To ngona ani dorou tosiaponguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja heidät siirrettiin Sikemiin ja pantiin siihen hautaan, jonka Aabraham oli rahalla ostanut Emmorin lapsilta Sikemissä. \t Duma manga rohe asa yaaho so isigiliho o doku Sikhem o Kanaan ma tonaka, la yapoosu o boosu moi o Abraham wafanguka de o pipi o Hemor awi ngopa-ngopaka o Sikhem ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että, jos viivyn, tietäisit, miten tulee olla Jumalan huoneessa, joka on elävän Jumalan seurakunta, totuuden pylväs ja perustus. \t duma nako ngohi iteka so ihiwasi, ngona bilasu nanako idodooha o gogobu bilasu manga sininga de manga manara, sababu ona de o Gikimoi maro ka o tahu ma raba moi. O gogobu magena ka o Gikimoi woooho Awi nyawa yangodu wipipiricaya Unaka, de maro o tahu ma golingasu ma sosoqe qapoputuru moi, so komagena ona imasigocoho qaputuru o dodoto itotiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä.\" \t Gena isitero lo Awi jaji onaka, ona manga dorou lo Una he wasisaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: \"Se, joka osoitti hänelle laupeutta\". Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Mene ja tee sinä samoin\". \t O guru agama una magena wosango, \"O nyawa una magena iwiririwoka.\" O Yesus wotemo, \"Notagi bato, de naaka maro komagena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin hän myös Hoosean kirjassa sanoo: \"Minä olen kutsuva kansakseni sen, joka ei ollut minun kansani, ja rakkaakseni sen, joka ei ollut minun rakkaani. \t Magena imatero de o kia iqoma o Gikimoi wotemoka maro ma nabi Hosea awi Buku ma rabaka wosilelefoka itemo, \"O nyawa ngaroko kanaga Ai nyawa waasi, duma ona magena lo done totemo Ai nyawa. O nyawa nagoona Ai dodara tasikelelo waasi, duma ona magenaka totemo tinidododara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämän katoavaisen pitää pukeutuman katoamattomuuteen, ja tämän kuolevaisen pitää pukeutuman kuolemattomuuteen. \t Sababu ngone nanga rohe la kanaga done isosone de ibabaka, magena asa yatagali idadi maro o rohe kiaka kanaga isone kawa de ibaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli saapunut, asettuivat ne juutalaiset, jotka olivat tulleet Jerusalemista, hänen ympärilleen ja tekivät useita ja raskaita syytöksiä, joita he eivät kuitenkaan kyenneet näyttämään toteen; \t So ma orasi o Paulus womasidiado o Festus awi simaka, de o Yahudika manga roriri o Yerusalemno yahihino gena ona iwisigilolika, de iwikalaki una ma ngale o dorou moi-moi idalaka waaaka, duma qangodu magena ka ikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja samassa kukko lauloi toisen kerran. Niin Pietari muisti Jeesuksen sanat, jotka hän oli sanonut hänelle: \"Ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\". Ja hän ratkesi itkuun. \t O orasi magena qabolo o toko isore kali ma para ma sinotoka. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, \"O toko isore ma sinoto waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" La una woari wosodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette meidän todistajamme, ja Jumala, kuinka pyhät ja oikeamieliset ja nuhteettomat me olimme teitä kohtaan, jotka uskotte, \t Komagena so ngini de o Gikimoi lo nianako igogou ma orasi ngomi kadokasi nginika, de ngomi asa ngini o Jou Yesus niwipipiricayaka gena minileleani, de maro o Gikimoi Awi sininga komagena lo ngomi mia sininga qatetebi de itotiai, de ngomi mia dorou moi lo ihiwa so o nyawa moi lo yaakuwa imisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus käyskeli pyhäkössä, Salomon pylväskäytävässä. \t De o Yesus kagena naga ma rabaka, o riho moi isironga o Salomo awi Sorabika, kagena Una wotagi. O Salomo awi Sorabi gena maro o dadaru ikakaku, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sinä puhu sitä, mikä terveeseen oppiin soveltuu: \t Duma ngona, Titus, bilasu o bi nyawa o Yesus iwipipiricaya nasidoto la yaaka o dodoto kiaka itetero de itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen nähnyt kansani kurjuuden Egyptissä ja kuullut heidän huokauksensa, ja minä olen astunut alas vapauttamaan heidät. Ja nyt, tule tänne, minä lähetän sinut Egyptiin.` \t Ngohi takelelo igogou idodooha Ai nyawa o Israelka manga sangisara qatubuso poli o Mesir ma tonaka. De lo toiseka to ona manga ridemo, so Ngohi tahuku la o Mesirno ona tasisupu. Nahino, la o orasi manena Ngohi tonisulo ngona notagi noliho o Mesir ma dokuka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he tämän kuulivat ja heidän omatuntonsa todisti heidät syyllisiksi, menivät he pois, toinen toisensa perästä, vanhimmista alkaen viimeisiin asti; ja siihen jäi ainoastaan Jeesus sekä nainen, joka seisoi hänen edessään. \t Duma Una Awi demo gena yoiseka, de ona moi-moi isolano itagi de ka imajobo. Ona yapopereki yoqoma de ona ma binukali yotuuru, sidago ona yangodu he yahiwa-hiwaka. Sosoohu ka o Yesus womatengo de o ngopeqeka muna magena kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka pitää hänen sanansa, hänessä on Jumalan rakkaus totisesti täydelliseksi tullut. Siitä me tiedämme, että me hänessä olemme. \t Duma nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi Una wosusulo gena yodupa yaaka, ona magena manga dodara o Gikimoika gena ma kuranig moi lo ihiwa. Komagena so ngone aku panako itiai ngone de Una pomatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miehet, veljet, te Aabrahamin suvun lapset, ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, meille on tämän pelastuksen sana lähetetty. \t Ai gianongoru de ai awabira ningodu, o Abraham awi ngopa de awi dano, de o bi gianongoru ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, o Gikimoi Awi salamati ma habari gena inasiado ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te teette Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissäännöllänne, jonka olette säätäneet. Ja paljon muuta samankaltaista te teette.\" \t Ma ngale de to ngini nia dodoto masirete aku ngini gena niacoho nia adati de nia galepu, duma o Gikimoi Awi demo de Awi bobita ngini niapalako de nisidoohawa. Kanaga idalasi o damato de o gulai ngini asa niaaaka imatero komagenena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! \t Ngohi togolo nanga Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka aina ovat opetusta ottamassa, eivätkä koskaan voi päästä totuuden tuntemiseen. \t So ngaroko yodupa o dodoto moi-moi magena isigise qaloha, duma ma moi waasi aku ona itemo o dodoto itotiai gena igogou de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "nyt iloitsen, en siitä, että tulitte murheellisiksi, vaan siitä, että murheenne oli teille parannukseksi; sillä te tulitte murheellisiksi Jumalan mielen mukaan, ettei teillä olisi mitään vahinkoa meistä. \t Komagena so o orasi manena ngohi asa de ai nalika bai! Ngohi inali sababu ngini nia sininga ipopeleso gena hiwaka. Duma ma ngale nia sininga ma beleso so aku nia sala nimatoba de nimatodubaka, komagena so ngohi asa de ai nalika. Sababu mote o Gikimoi Awi edekati nia sininga ma beleso gena kanaga de ma ngale nimatoba de nimatoduba, so ai surati magena asa ngini inisirugi gena hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus nousi vuorelle ja istui sinne opetuslapsinensa. \t So Una de Awi muri-muri itagi idola o tala moiye, so kagena ma ngunu moi ma pidoka de ona kagena igogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Montako leipää teillä on? Menkää katsomaan.\" Otettuaan siitä selvän he sanoivat: \"Viisi, ja kaksi kalaa\". \t Kagena de Una wosano, \"Kagena naga de nia maru. Hika nitagili o nyawa yadadalaka niatailako.\" So ona yatailakoka de yotemo, \"De maena, duma cawali o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tulivat Jerusalemiin. Ja hän meni pyhäkköön ja rupesi ajamaan ulos niitä, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet, \t Bolo, de ona imasidiado o Yerusalemka, so o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija de imatekekokiija. Ona ma binuka o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali de ma binukali o namo dara imasiiija yaaka manga gaso. So o Yesus witoosa, de gila-gila Una wadusu, de manga meja waeha, de lo manga bako wosipapaka. Qabolo de wosibobita wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt.\" \t Duma Ngohi manena Una gena towinakoka, sababu Ngohi Ai sihino Unano de Una lo woisulo la Ngohi tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sieltä kulkiessaan ohi Jeesus näki miehen, jonka nimi oli Matteus, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: \"Seuraa minua\". Niin tämä nousi ja seurasi häntä. \t So ma orasi o Yesus kagena de wokahika de wikelelo una o balastengi wototolomu awi ronga o Matius (iwisiaso lo o Lewi) o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" Gila-gila o Matius womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he nostivat silmänsä, eivät he nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen yksinään. \t So manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin myöskin fariseukset kysyivät häneltä, miten hän oli saanut näkönsä. Ja hän sanoi heille: \"Hän siveli tahtaan minun silmilleni, ja minä peseydyin, ja nyt minä näen\". \t So ma orasi o Farisika ma nyawa iwisano unaka, de una lo wotemo kali onaka, \"Una gena o tona waqehe so wosipalasa ai lakoka. So qaboloka, de ngohi ai bio de o ake tosimasauka, de asa aku tomasigeleloka. Komagena Awi manara ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vei heidät ylös asuntoonsa, laittoi heille aterian ja riemuitsi siitä, että hän ja koko hänen perheensä oli tullut Jumalaan uskovaksi. \t Qabolo de o Paulus de o Silas wangaholi awi tahuka, de o ino wahike so kagena ona ioqo. De una de lo awi nyawa o tahu ma raba moi o Gikimoi iwipiricayaka, so ona yangodu yanali de imamore icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kutsui luoksensa jokaisen herransa velallisista ja sanoi ensimmäiselle: `Paljonko sinä olet velkaa minun herralleni?` \t So kagena de una waaso o bi nyawa moi-moi yohahagi awi tuangika. Woqoqomaka witemo, 'Ani nagi ai tuangika gena o kiamoi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei hän riitele eikä huuda, ei hänen ääntänsä kuule kukaan kaduilla. \t Una asa wosiholuwa de womatoorewa, eko lo o bi ngekoka Awi ili wosilamo lo yoisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä vaikka hänet ristiinnaulittiin, kun hän oli heikko, elää hän kuitenkin Jumalan voimasta; olemmehan mekin hänessä heikot, mutta me elämme hänen kanssaan Jumalan voimasta teitä kohtaan. \t Ma orasi ma Kristus wisidasangahadika gena, igogou Awi buturu kanaga sutu ikurangi. Duma Una lo asa wisioho kali sababu o Gikimoi Awi kuasa. Komagena lo ngomi kanaga de mia buturu ikurangi, imatero de ma Kristus iqomaka. Duma ngomi lo asa mioho de o Gikimoi Awi kuasa, imatero de ma Kristus, de nakoso ngomi done to ngini nia simaka, de o Gikimoi Awi kuasa womihihike ngomika gena ngini asa niakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he puhuivat keskenään sanoen: \"Emme ottaneet leipää mukaamme\". \t Kagena de o muri-muri imatekebicara moi de moika, de itemo, \"Una wotemo komagena sababu to ngone nanga roti ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Heittäkää verkko oikealle puolelle venhettä, niin saatte\". He heittivät verkon, mutta eivät jaksaneet vetää sitä ylös kalojen paljouden tähden. \t So Una wotemo, \"Hika niasoma nia deru ma girinaku niaumo. Kugena asa o nao gena niamake.\" Ona yoise komagena, so kagena de manga deru ma girinaku manga soma yaumoka, de ato yanano, pei, o nao gena ka idala poli, sidago manga soma yalia de yatide lo yaaku kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja täytettyään kaiken, mikä Herran lain mukaan oli tehtävä, he palasivat Galileaan, kaupunkiinsa Nasaretiin. \t O Yusuf de ongo Maria ona magena manga manara o Jou Awi bobita moi-moi isilelefo gena qangodu yaaka qaboloka, de ona iliho o Nazaret ma dokuka o Galilea ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän sai Isältä Jumalalta kunnian ja kirkkauden, kun tältä ylhäisimmältä kirkkaudelta tuli hänelle tämä ääni: \"Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt\". \t Una Awi horomati de Awi mulia ma Baba Gikimoino sidago lo miakelelo Awi baju isisiru-siru. De lo miise nanga Baba foloi wisimulia Una magena, so Awi ili kudaku o sorogaku wotemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. De Una magena Ngohi towidupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, sanoivat: \"Hänessä on Beelsebul\", ja: \"Riivaajien päämiehen voimalla hän ajaa ulos riivaajia\". \t O guru agama yamuruo naga yahino o Yerusalemno, de itemo, \"Igogou, Una magena o Beelzebul imasiuhoka! Ka cawali o Iblis magena, o bi toka wakokolano gena, wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö meillä olisi oikeus saada ruokamme ja juomamme? \t Nako ngomi o Jou Yesus Awi sosulo gena, ka qaloha de itiai o ino de o nao magena o gogobuno miamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tiedä se, että viimeisinä päivinä on tuleva vaikeita aikoja. \t Bilasu ngona nanako done ma orasi o dunia ma dodoguka o nyawa o bi dorou moi-moi yaaaka gena foloisi yadala so magena yasisusa o bi nyawa ma somoa o manara itotiai yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan kun olet kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, ja niin on se, joka on sinut kutsunut, sisään tullessaan sanova sinulle: `Ystäväni, astu ylemmäksi`. Silloin tulee sinulle kunnia kaikkien pöytäkumppaniesi edessä. \t So nakoso ngini nikoro la nitagi o rarameka, lebelaha nimatami ma duduka, ma ngale o tahu ma duhutu done asa wotemo nginika, 'Ai dodiao, hino la ngona nomatami kagena ma simaka.' Nako komagena, de ngini asa foloi nisilamo yakokoro ma somoa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä teidän on suotu, Kristuksen tähden, ei ainoastaan uskoa häneen, vaan myös kärsiä hänen tähtensä, \t De Una magena Awi laha winisidumuka so ma ngale ma Kristus gena, upa nitemo ka cawali ngini niwipiricaya, duma ngini lo asa nisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: \"Niin on Jumalan valtakunta, kuin jos mies kylvää siemenen maahan; \t Kagena de o Yesus Awi bicara wadofa kali, de wotemo, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade imatero maro o nyawa moi o gisisi wosihaja awi doroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on nykyistä aikaa tarkoittava vertauskuva, ja sen mukaisesti uhrataan lahjoja ja uhreja, jotka eivät kykene tekemään täydelliseksi omassatunnossaan sitä, joka jumalanpalvelusta toimittaa, \t O orasi manena magena maro ka o nonako moi. Nakoso ngone nanga gaso o haiwani de lo nanga suba ma somoa gena posisuba o Gikimoika, maro o jaji iqoqoma ma bobitaka, gena yaakuwa nanga sininga isitiai la idadi pomasidate Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niitä, jotka aterioivat, oli noin viisituhatta miestä, paitsi naisia ja lapsia. \t O ino yaooqo magena ka yanau gena yacala motoha, o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta aamun koittaessa kaikki ylipapit ja kansan vanhimmat pitivät neuvoa Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet; \t Ma orasi o goginita nosi, o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri ona yangodu imatolomu de jai-jai imatekefakati la o Yesus bilasu iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pietari viipyi Joppessa jonkun aikaa erään nahkuri Simonin luona. \t Ma dekano o Petrus kagena wogogoge o Simon awi tahuka, una magena o haiwani ma kahi woiija moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Jos joku rakastaa minua, niin hän pitää minun sanani, ja minun Isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen tykönsä ja jäämme hänen tykönsä asumaan. \t So Una wotemo, \"Nakoso o nyawa la kanaga idodara Ngohi, de ona magena asa o kia naga Ngohi tasusulo gena yodupa yaaka. So ona magena Ai Baba lo asa igogou wadodara, so Una dede Ngohi asa miahino onaka de migoge manga sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta; \t O moi-moi gena niaaka de magena ma rabaka ngini de Awi Gurumi ma buturu bilasu nia sumbayang o Gikimoika gena upa itogu, la salalu nimajaga de nimasidailako ma ngale Awi nyawa yangodu so aku nigolo Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin minäkin koetan kelvata kaikille kaikessa enkä katso omaa hyötyäni, vaan monien hyötyä, että he pelastuisivat. \t Koloko ngohi masirete o moi-moi taaaka gena, qangodu ma rabaka maro o kia naga o nyawa yananano qaloha. O loha taaaka gena cawali ma ngale ngohi masirete gena hiwa, duma ai edekati ma ngale gena o nyawa yadadala ona lo o Gikimoi aku wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun sitten kahdeksan päivää oli kulunut ja lapsi oli ympärileikattava, annettiin hänelle nimi Jeesus, jonka enkeli oli hänelle antanut, ennenkuin hän sikisi äitinsä kohdussa. \t O ngopa Una magena Awi umuru o wange tupaange yaadoka, de asa Una wisuna, yamote maro o Yahudika manga adati de manga galepu, de lo wisironga o Yesus, o ronga kiaka iqomaka Una wihiwasi so ka ma awa ami rohe kasi de o malaikat gena wihikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos sinun silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; parempi on sinun silmäpuolena mennä elämään sisälle, kuin että sinut, molemmat silmät tallella, heitetään helvetin tuleen. \t Nakoso ka cawali ani lako ma sononga de ngona o dorouku notura, lebelaha ani lako magena napeleu la naumoka. Foloisi qaloha ngona nooho dede o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de ani lako ka ma sononga, upa sidago de ani lako ngai sinoto de ngona o naraka ma ukuku asa niumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jossa heidän matonsa ei kuole eikä tuli sammu. \t Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän kielsi sanoen: \"En tiedä enkä käsitä, mitä sanot\". Ja hän meni ulos pihalle. Ja kukko lauloi. \t Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi tanakowa de tasahewa o kia ngona notetemo gena!\" Gila-gila una wotagi o loloha ma ngora ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sen mukaisesti kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat omin silmin ne nähneet ja olleet sanan palvelijoita, \t O kia naga yalelefoka, gena imatero maro o jarita kanaga inadedemo ngoneka, gena igogou ka ma nonomasi o kia naga idadadi magena qangodu o nyawa de manga lako masirete yosikeleloka, so o Jou Awi demo gena yosihabarika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te - teissä pysyy se voitelu, jonka olette häneltä saaneet, ja te ette ole kenenkään opetuksen tarpeessa; vaan niinkuin hänen voitelunsa opettaa teitä kaikessa, niin se opetus on myös totta eikä ole valhetta; ja niinkuin se on opettanut teitä, niin pysykää hänessä. \t Duma ngini gena ma Kristus o Gurumi Qatetebi winihikeka de to ngini nia sininga ma rabaka Awi Gurumi gena wogogeka, so ma ngale ngini gena upa he o nyawa lo inidoto. Sababu Una Awi Gurumi magegena witiai de o gulai moi lo ihiwa, so o bi moi-moi o kia bilasu nianako gena qangodu asa winidoto nginika. Komagena so ngohi tongongano o kia moi-moi Awi Gurumi winidoto iqomaka, magena ngini niaaka nikaeli la ngini de ma Kristus niarimoi gena qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos vaimo ei verhoa päätään, leikkauttakoon hiuksensakin; mutta koska on häpeäksi vaimolle, että hän leikkauttaa tai ajattaa hiuksensa, niin verhotkoon itsensä. \t Sababu nakoso o ngopeqeka la manga sahe yatalake iholu, de lebelaha manga sahe ma hutu gena yagutika, maro yanau manga hutu, eko sidago lo manga hutu yakulu. Duma nako komagena, ona done de manga maqeka, de ona magena bilasu manga sahe yatalake kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he jättivät kohta venheen ja isänsä ja seurasivat häntä. \t so gila-gila ona manga baba de manga deru yodongosa de asa Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he nousevat yli maan avaruuden ja piirittävät pyhien leirin ja sen rakastetun kaupungin. Mutta tuli lankeaa taivaasta ja kuluttaa heidät. \t So ona o bi doku ma nyawa magena asa itagi ikiloli o tona ma qoku qangoduka. De o Gikimoi Awi nyawa gena ka o riho moi imasidodogu kagena o kota moi Una wodododara so ona magena yasigilolika. Kagena de o uku asa o Gikimoi wosulo so o sorogaku iuti de ona yangodu yatupu so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä; \t De kanaga moili, ena gena o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena yadala, sababu ona lo ka o nyawa so ipasa de ona yangodu isoneka de moi-moi manga manara gena he yaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa ynnä lamppunsa. \t Yococawaro ona magena manga silo yaaho de o gososo ma dogo lo imagaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä puhun, mitä minä olen nähnyt Isäni tykönä; niin tekin teette, mitä olette kuulleet omalta isältänne.\" \t O bi moi-moi Ai Baba woisidudumu Ngohika, magena Ngohi tinisingangasu nginika, duma ngini niaaka ka o kia o bi moi-moi nia baba winidodotoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat: \"Keisarin\". Silloin hän sanoi heille: \"Antakaa siis keisarille, mikä keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on\". \t De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\" Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olivat alati, joka päivä, yksimielisesti pyhäkössä ja mursivat kodeissa leipää ja nauttivat ruokansa riemulla ja sydämen yksinkertaisuudella, \t O wange isigeto ona imatekerimoi imatolomuno o Gikimoi Awi Tahuka. De manga nali de manga sininga qaloha so yodupa manga tahu moi-moika imatolomuno asa yooqo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kilvoitelkaa päästäksenne sisälle ahtaasta ovesta, sillä monet, sanon minä teille, koettavat päästä sisälle, mutta eivät voi. \t \"O oho ka sidutu ikakali pamake gena imatero bato o nyawa o ngora ipopenetoka yowosa. Hika ngini manena nianonu o ngora ipopenetoka niwosa, sababu kanaga yadadala lo yasari o ngora magenaka yowosa, duma he yaaku kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki lausuivat hänestä hyvän todistuksen ja ihmettelivät niitä armon sanoja, jotka hänen suustansa lähtivät; ja he sanoivat: \"Eikö tämä ole Joosefin poika?\" \t Ona isigigise gena yangodu yohairani, de yotemo, \"Igogou, Awi demo gena foloi itiai de qaloha bai! Duma Una gena ka o Yusuf awi ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te tiedätte, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi. \t Komagena ngini nianakoka, ipasaka, de una ma babaka wogolo la o Gikimoi Awi laha gena una widogo, duma asa una wihike kawa. Ngaroko una wogolo gena woari womatotoore, duma una o ngeko wamake kawa ma ngale awi manara iqoqoma kiaka qatotorou gena watagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hetkellä hän riemuitsi Pyhässä Hengessä ja sanoi: \"Minä ylistän sinua, Isä, taivaan ja maan Herra, että olet salannut nämä viisailta ja ymmärtäväisiltä ja ilmoittanut ne lapsenmielisille. Niin, Isä, sillä näin on sinulle hyväksi näkynyt. \t O orasi magena o Yesus gena o Gurumi Qatetebi iwipareta so Una winali de wotemo, \"Baba, o Jou o dipa de lo o dunia nakokuasa! Ngohi Ai sukuru tatide Ngonaka, sababu o bi moi-moi magena o bi nyawa icocawaro lo kanaga itemo yanakoka, ona magena Ngona nagiihu. Duma o bi moi-moi magena o bi nyawa kiaka yananakowa Ngona gena nasikelelo. Igogou, Ani manara komagena Ngona masirete nodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän varoitti ankarasti heitä saattamasta häntä julki. \t Duma Una wasibobita de wapoma, upa isingangasu Una gena naguuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako.\" \t so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.' Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli eräs muu enkeli ja asettui alttarin ääreen pitäen kultaista suitsutusastiaa, ja hänelle annettiin paljon suitsukkeita pantavaksi kaikkien pyhien rukouksiin kultaiselle alttarille, joka oli valtaistuimen edessä. \t Kanaga lo o malaikat ma somoa moili gena wahino waaho o manyanyi ma ngihi moi o guracino, de o manyanyi yatutupu ma riho ma simaka kagena womaokoye. De una magenaka o manyanyi wihike idala la de o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga sumbayang magena lo maro o suba moi wongado kiaka o manyanyi ma riho o guracino magena ma qokuka, kagena o pareta ma kursi ma simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin muutamat kirjanoppineista ja fariseuksista vastasivat hänelle sanoen: \"Opettaja, me tahdomme nähdä sinulta merkin\". \t Qaboloka, de o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona yamuruo naga itemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miadupa la o nonako moi o dipaka naaka la miakelelo igogou Ngona Ani sihino o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ei niin, että Jumalan sana olisi harhaan mennyt. Sillä eivät kaikki ne, jotka ovat Israelista, ole silti Israel, \t Ngaroko o Israelka ma nyawa gena he yangodu ma Kristus iwiholuka, duma magena upa de ma ngale o Gikimoi Awi jaji onaka gena wasiganapuwa. Sababu Una Awi nyawa wahihiri gena upa he o Israelka ma nyawa yangodu bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi ja kehoitukseksi ja lohdutukseksi. \t Duma nakoso o nyawa kanaga o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ona magena asa ibicara ma ngale o dunia ma nyawaka, so to ona manga sininga magena aku yasiputuru de yasiduduga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinkuin kävi Nooan päivinä, niin käy myöskin Ihmisen Pojan päivinä: \t Duma o kia naga done asa idadi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, imatero maro o kia naga idadadi iqomaka ma nabi Nuh awi orasika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla \t De Awi kuasa qapoputuru winihihike nginika gena, nia siningaka aku foloisi wosiputuru ma ngale de nia nalika aku o sangisara niamoku foloisi qaputuru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herodes olisi tahtonut tappaa Johanneksen, mutta pelkäsi kansaa, sillä he pitivät häntä profeettana. \t Igogou, o Herodes wodupa o Yohanes gena witooma, duma o nyawa yadadala gena wamodo, sababu ona itemo o Yohanes gena o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus se, joka ulkonaisesti lihassa tapahtuu; \t Komagena igogou, sababu o Yahudika ma nyawa ma duhutu eko o Gikimoi Awi nyawa ma duhutu gena upa ka cawali manga rohe yasuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Minä sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on. \t Ma tuangi wotemoli, 'Ngohi totemo, igogou nagoona to ona manga dogo yamamake gena de maenaka, done asa yadogo ifoloi onaka. Duma nagoona manga dogo la yamakewa, done ka ma cunu onaka gena asa ngohi taqehe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja häntä seurasi suuri joukko kansaa, myös naisia, jotka valittivat ja itkivät häntä. \t Kanaga manga duduno o bi nyawa yadadala gena itotuuru, de komagena lo manga sidongirabaka o bi ngopeqeka yamuruo naga. O ngopeqeka ona magena iari de lo idodora ma ngale Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos olenkin jossakin kohden teitä hänelle kehunut, en ole joutunut häpeään, vaan niinkuin kaikki, mitä olemme teille puhuneet, on totta, niin on myös se, mistä olemme teitä Tiitukselle kehuneet, osoittautunut todeksi. \t Una wotagi waasi ngini winikurumi, de to ngini nia giliri gena tosingangasu unaka. De ma duuruka, ka qaloha de to ngini nia gogoho, una wakokeleloka gena, ngohi nisimaqewa. To ngomi mia demo kiaka nia giliri misingangasu unaka gena itiaika, ka imatero maro mia demo moi-moi nginika gena qangodu ka itiai de moiwa isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka myös on painanut meihin sinettinsä ja antanut Hengen vakuudeksi meidän sydämiimme. \t Una Awi Gurumi lo wosingosa to ngone nanga sininga ma rabaka, maro o nonako moi igogou ngone gena Awi nyawa masirete. To Una Awi Gurumi pamakeka, gena ma ngale isigogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka magena qangodu done asa wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljoa ennemmin teidän Isänne, joka on taivaissa, antaa sitä, mikä hyvää on, niille, jotka sitä häneltä anovat! \t So ngini o nyawa, ngaroko nia sininga itiai waasi, duma kanaga o kia naga qaloha niahike nia ngopaka. Nako komagena niaaka, de ka igogou o loha lo nia Baba o sorogaka asa wahike nakoso o nyawa nagoona igolo Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta hän meni Jeesuksen luo ja sanoi: \"Terve, rabbi!\" ja antoi hänelle suuta. \t Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, \"Tabea, Baba Guru!\" De gila-gila wikololo de wihame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin vastasi eräs mies kansanjoukosta hänelle: \"Opettaja, minä toin sinun tykösi poikani, jossa on mykkä henki. \t Magena de o nyawa yadadala manga sidongirabano o nyawa moi wahino wosango, \"Baba Guru, ngohi ai ngopa towingaho Ngonaka. Una manena wimumusu de awi ili ihiwa, sababu o toka wingosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että jokaisella, joka häneen uskoo, olisi iankaikkinen elämä. \t La ma ngale o nyawa, nakoso Ngohi manena ipiricaya, de ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin; \t De ngaroko o bi cocatu ngone moi-moi pamamake gena imaketerowa, duma ngone ma Kristus powipiricaya so inangodu gena he pomarimoika. Sababu ngone gena aku inasitero maro o rohe moi de ma bobolo ka idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi hänelle: \"Minä tulen ja parannan hänet\". \t Magena de o Yesus wotemo, \"Ngohi asa totagi towisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja he kiusasivat häntä sanoen: \"Onko miehen lupa hyljätä vaimonsa mistä syystä tahansa?\" \t O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, \"Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu, ngaroko ma sababu ka ma cunu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja olkaa toinen toisellenne alamaiset Kristuksen pelossa. \t De nginika o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena nipareta, so ngini lo bilasu nimatekesigiise, sababu komagena ngini asa ma Kristus niwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koska he, vaikka ovat tunteneet Jumalan, eivät ole häntä Jumalana kunnioittaneet eivätkä kiittäneet, vaan ovat ajatuksiltansa turhistuneet, ja heidän ymmärtämätön sydämensä on pimentynyt. \t Ona o Yahudika yasowo gena, nakoso o Gikimoi manga dorou wafanggali de o dorou magena igogou de itiai, sababu ngaroko igogou ona Una iwinakoka, duma ona gena iwisimuliawa de lo manga sukuru Unaka yatidewa. Duma ona manga sininga ma rabaka he itiai kawa so Una gena wisihoda yaakuwa, maro o nyawa de itagi o bubutu ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä; \t Tanu o demo magena aku nisigise ifoloi, sababu ma lamo gena bilasu ngini niosininga o demo kiaka o bi nabi isilelefo magena upa lo patagapi magena ma sihino to ona manga sininga masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heitä kohtaa silloin rangaistukseksi iankaikkinen kadotus Herran kasvoista ja hänen voimansa kirkkaudesta, \t Komagena ona magegena asa manga sopo ma dagali itotiai yamake so yasangisara ma bati lo ihiwa. Ena gena, o Jou Awi simaka ona magena asa watinga de to Una Awi kuasa isisiru-siru ma leto gena yakelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koetelkoon siis ihminen itseänsä, ja niin syököön tätä leipää ja juokoon tästä maljasta; \t So o nyawamoi-nyawamoi bilasu manga sininga masirete gena yatailako iqoma. Qaboloka, de ka idadi la o roti yooqo de o anggur youdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden kansa menikin häntä vastaan, koska he kuulivat, että hän oli tehnyt sen tunnusteon. \t Komagena o nyawa yadadalali o Yerusalemka ma ngale o Yesus Awi nonako ihahairani magena yogiiseka, so ona yadadala magena asa itagi o ngekoka la de o Yesus imakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus taas sanoi heille: \"Minä menen pois, ja te etsitte minua, ja te kuolette syntiinne. Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla.\" \t Ma moili Una wotemo onaka, \"Ngohi done totagi de ngini tinidongosa so topasaka, de ngini asa Ngohi nisari nikaeli, duma ngini de nia dorou kasi so Ngohi nimakewa de asa nisone. Sababu o riho kekiaka Ngohi kagena naga gena ngini akuwa niahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he pysyivät apostolien opetuksessa ja keskinäisessä yhteydessä ja leivän murtamisessa ja rukouksissa. \t De o bi nyawa ona magena ifoloi ikaeli imatolomu o bi rasul manga dodoto yamote de o nyawa ipipiricayaka, so imarimoika gena ioqo de iudo lo o Gikimoika isumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat hänelle: \"Kuuletko, mitä nämä sanovat?\" Niin Jeesus sanoi heille: \"Kuulen; ettekö ole koskaan lukeneet: `Lasten ja imeväisten suusta sinä olet valmistanut itsellesi kiitoksen`?\" \t So kagena de ona yotemo Unaka, \"Ngona noise o kia naga yapeto gena.\" Una wotemo, \"Iya, toise. Icala! Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka, o kia naga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, 'Ngona nadoto o ngopa-ngopaka de lo o ngopa yosusususi, la imasagaga inigiliri Ngonaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Juudas, joka hänet kavalsi, vastasi ja sanoi: \"Rabbi, en kai minä ole se?\" Hän sanoi hänelle: \"Sinäpä sen sanoit\". \t Kagena de o Yudas done wisiiija una magena lo wotemo, \"Baba Guru, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\" O Yesus wotemo, \"Komagena maro ani demoka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja havaitsin, että häntä syytettiin heidän lakiaan koskevista riitakysymyksistä, mutta ettei ollut kannetta mistään, mikä ansaitsisi kuoleman tai kahleet. \t De kagena asa ngohi tanako una iwikalaki gena sababu yodupa iwisano ma ngale o Yahudika manga bobita, duma ona iwikalakiwa ma ngale o dorou moi waaka so bilasu o buika wisingosa eko witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeavat kiusaukseen ja paulaan ja moniin mielettömiin ja vahingollisiin himoihin, jotka upottavat ihmiset turmioon ja kadotukseen. \t Duma o nyawa kanaga de manga sininga ma rabaka yodupa ikaya, so ona magena o dupa qatotorou yasibaja. Duma de manga fuma magena ona o bi moi-moi yonyafusu so yasangisara. Komagena so ona lo o dorou yasabatolo sidago lo o Gikimoi wisigise kawa, de manga dorou ma sopo done asa wafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta huono puu tekee pahoja hedelmiä. \t Komagena lo o bi gota qaloloha gena ma sopo lo qaloha. De lo o bi gota qatotorou gena ma sopo lo qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Paavali otti ne miehet luokseen, ja kun hän seuraavana päivänä oli puhdistanut itsensä heidän kanssaan, meni hän pyhäkköön ja ilmoitti, milloin heidän puhdistumispäivänsä tulisivat päättymään, jota ennen heidän kunkin edestä oli tuotava uhri. \t Komagena so o Paulus o nyawa yaruha magena waaso so itagi imakangaho, de ma langino una de ona o adati de o galepu ma dodagi magena yamote so itemo ona manga sininga qatebi. Qaboloku de o Paulus wotagi o Gikimoi Awi Tahuka, de ma imamka wosingangasu muruoka de manga adati de manga galepu ma debi isibolo, ma ngale asa o Paulus de ona yaruha moi-moi manga gaso o haiwani magena yatota de isisuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin kannettiin esille miestä, joka oli ollut rampa hamasta äitinsä kohdusta ja jonka he joka päivä panivat pyhäkön niin kutsutun Kauniin portin pieleen anomaan almua pyhäkköön meneviltä. \t Kanaga o nyawa wolulugu moi ma orasi ka wisibuo kusi o wange isigeto una magena iwingaho de iwihadoku kagena o ngoraka, kiaka isironga o Ngora Qaloloha, la o pipi wogogolo o nyawa nagoona bato itagi isumbayang o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa. \t De o nyawa lo yaakuwa o Gikimoi Awi simaka ngone inakalaki, nakoso o Gikimoi wonahihirika maro to Una Awi nyawa masirete. Magena asa inadahewa, sababu Una masirete waaka nanga sininga itiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumalan sana menestyi ja levisi. \t So komagena o bi nyawa foloisi yadala yodupa isigise o Gikimoi Awi habari qaloloha so yopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Joppessa oli naisopetuslapsi, nimeltä Tabita, mikä kreikaksi käännettynä on: Dorkas; hän teki paljon hyviä töitä ja antoi runsaasti almuja. \t Kagena o Yope ma dokuka o ngopeqeka mopipiricaya moi ami ronga ongo Tabita. (To muna ami ronga de o Yunanika manga demo ongo Dorkas, ma ngale o maijanga.) Muna o wange isigeto o loha maaka de o nyawa isususa mariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä. \t Sababu o sapi ma nau de lo o kabi ma nau gena ma au yaakuwa o dorou yapiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen hän sanoi koetellakseen häntä, sillä itse hän tiesi, mitä aikoi tehdä. \t Ngaroko wanakoka o kia asa waaka, duma Una wobicara de wasano komagena ma ngale o Filipus gena witailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivätkö juuri he pilkkaa sitä jaloa nimeä, joka on lausuttu teidän ylitsenne? \t De o kia naga moili kanaga ifoloisi qatorou gena, ona ma Kristus Awi ronga qaloha de lo o ronga o kia nisiaso ma orasi niwipiricaya, kiaka to Una Awi ronga ma dorou ona masirete asa yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta keihin hän oli vihastunut neljäkymmentä vuotta? Eikö niihin, jotka olivat syntiä tehneet, joiden ruumiit kaatuivat erämaahan? \t Komagena so ma deka o taungu moruha gena Una asa ona wangamo. Ma ngale ona yangodu manga dorou, so kagena o tona ibobeleuka de yosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He väittävät tuntevansa Jumalan, mutta teoillaan he hänet kieltävät, sillä he ovat inhottavia ja tottelemattomia ja kaikkiin hyviin tekoihin kelvottomia. \t Nakoso o manara qaloloha yaakuwa yaaka de o Gikimoi iwisigisewa so manga manara qangodu qatorou, de o Gikimoi ona waleki de wadupawa. So ngaroko ona itemo o Gikimoi iwinakoka, duma ngone panako magena ikulai de igogou ona o Gikimoi iwinakowa. So bilasu nasidapano onaka ma ngale yanako igogou ona isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Jos joltakin teistä putoaa poika tai härkä kaivoon, eikö hän heti vedä sitä ylös sapatinpäivänäkin?\" \t So o Yesus wotemo onaka, \"Tosiade, maro o Sabat ma wangeka de nia ngopa eko nia sapi moi itura o sumuku, done asa ngini niatide o sumu ma rabaye de nisidola, ngaroko o Sabat ma wangeka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä sanoi hänelle: `Sinun veljesi on tullut, ja isäsi teurastutti syötetyn vasikan, kun sai hänet terveenä takaisin`. \t Woleleleani una magena wotemo, 'Tuangi, ani nongoru wolihoka! Ani baba wasulo o sapi ma ngopa qasasaki moi miatola, sababu awi ngopa wisisisa magena asa wimake kali de wososanangi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Pietari, Pyhää Henkeä täynnä, sanoi heille: \"Kansan hallitusmiehet ja vanhimmat! \t O Petrus de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu wipareta, de wosango wotemo, \"Baba-baba, o Mahkamah Agama ningodu de lo o Israelka manga roriri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hänellä oli sama ammatti kuin heillä, jäi hän heidän luoksensa, ja he tekivät työtä yhdessä; sillä he olivat ammatiltaan teltantekijöitä. \t O Paulus awi ohoka ma manara, ena gena o dadaru ma dodalake o barono (eko lo o kemah) woaka la womasiija de awi manara gena, imatero de ona. So kagena wogoge awi ngale una de ona imatekemanara moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän asetti kaksitoista olemaan kanssansa ja lähettääksensä heidät saarnaamaan, \t de Una asa wahiri manga sidongirabano yamogiowo de sinoto, ma ngale idadi to Una Awi sosulo. De wotemo onaka, \"Ngohi ngini tinihiri ma ngale Ngohi todupa nidodiao, la tinisulo ngini nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän vei hänet Jerusalemiin ja asetti hänet pyhäkön harjalle ja sanoi hänelle: \"Jos sinä olet Jumalan Poika, niin heittäydy tästä alas; \t Qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka, de itemo Unaka, \"Igogou! Ngona o Gikimoi ma Ngopa. Hika kanena de kudahu nomatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö käsitä, että kaikki, mikä käy suusta sisään, menee vatsaan ja ulostuu? \t Qadoohaso ngini niasahewa, ena gena o kia naga iwosa nia pokoku so ma duuru de nisihoho so isupu kali. Magena upa nitemo inisitorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olisihan sen voinut myydä kalliista hinnasta ja antaa rahat köyhille.\" \t Magegena de Awi muri-muri yakelelo o kia naga o ngopeqeka muna magena maaka, de ona asa yatoosa de itemo, \"Ce! Nakoso o gososo qabobou magena posiija de ma ija pahali-haliku, la ma pipi de asa o nyawa isususaka pahike. Duma muna mapoosa. We, ma ngale ka maumo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tuska ja ahdistus jokaisen ihmisen sielulle, joka pahaa tekee, juutalaisen ensin, sitten myös kreikkalaisen; \t Una asa wasangisara so manga bodito foloisi ilamo, kiaka o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaaka, gena kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän tiesi kavaltajansa; sentähden hän sanoi: \"Ette kaikki ole puhtaat\". \t Komagena wotemo onaka, sababu una womatengo done asa wisiiija magena, naguuna gena Una he wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden vaimon tulee pitää päässään vallanalaisuuden merkki enkelien tähden. \t Komagena so, ka itiai nakoso o ngopeqeka kanaga manga sahe yatalake maro o nonako moi ona manga roka awi kuasa gena isigise, sababu manga sigogise gena kanaga o bi malaikat lo yanano de yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun etelätuuli alkoi puhaltaa, luulivat he pääsevänsä tarkoituksensa perille, nostivat ankkurin ja kulkivat aivan likitse Kreetaa. \t Ma dongoho magena o paro o koresaraku iwuwu imehe-mehe, de ona itemo nagala iogoka, so manga edekati yaaka la aku isideli. So kagena de manga tapu yatide de imajobo iside yameta o Feniks, so yakahika o wange ma dumuka so ma dateno imasitepa-tepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jo on kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen. \t O orasi manena naga o Gikimoi wosidailako qaboloka, la o nyawa nagoona imatoba de imatodubawa, ona magena asa wasisangisara de o narakaku waumo. Gena maro o bi basu kanaga isidailako de ihadoku o gota ma hutu ma golaka eko ma ngutuka, so o bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin minä sanon teille: ei Salomo kaikessa loistossansa ollut niin vaatetettu kuin yksi niistä. \t Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, ma Kolano o Salomo iqomaka una lo de awi kaya idala, de to una awi baju imaterowa de o dumule ma leru magena ma loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tiedustelivat kuuluvalla äänellä, majailiko siellä Simon, jota myös Pietariksi kutsuttiin. \t Kagena de ona ma nyawa yaaso de imasano, \"Igogou, kanena naga nia tahuka gena, o nyawa moi awi ronga o Simon Petrus womasidodoguno?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kehoita palvelijoita olemaan isännilleen kaikessa alamaisia, heille mieliksi, etteivät vastustele, \t De komagena lo nakoso o nyawa igogilalo de kanaga maro manga tona masirete ihiwa, so bilasu o nyawa ma somoa una awi tonaka imanara la manga oho yamake, ona magenaka nadoto bilasu manga manara moi-moi ma rabaka iwisigise qaloha o tona ma duhutu una magenaka. Komagena bilasu o bi kia naga o tona ma duhutu wosusulo upa isiholu, duma ka yaaka la awi sininga isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he menivät kukin kotiinsa. \t Qaboloka, de ona yangodu asa iliho moi-moi manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä, paitsi Jumala yksin. \t \"Qadoohaso ngona notemo Ngohi Ai sininga qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: `Niin minä siis rukoilen sinua, isä, että lähetät hänet isäni taloon \t Kagena de wokakaya una magena wotemoli, 'Nako komagena, baba, ngohi togolo tanu ngona o Lazarus nowisulo la una wotagi ai baba awi tahuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kavahtakaa kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa, \t \"Nimasisitiari o bi guru agama ona magena. Ona yodupa manga juba ikukuruku imasitibaka de itagi yakahika o pasarka la o nyawa yahoromati. Ona magena lo yodupa imatami ma simaka o puji ma tahuka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paetkaa haureutta. Kaikki muu synti, mitä ikinä ihminen tekee, on ruumiin ulkopuolella; mutta haureuden harjoittaja tekee syntiä omaa ruumistansa vastaan. \t So bilasu o nyafusu ma dorouno nimasirese bai! Sababu o dorou maro komagena igogou asa nanga rohe isirugi ifoloi de o bi dorou ma binuka, sidago lo nanga rohe de ma Kristus ma rimoi gena ibiauka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky. \t O bobita magena gena ma nonomaka de asa foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He ovat täynnänsä kaikkea vääryyttä, pahuutta, ahneutta, häijyyttä, täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahanilkisyyttä; \t De manga sininga ma rabaka asa yodupa ifoloi qaputuru yaaka o bi dorou moi-moi, ena gena o dupa ma dorou maro o nyafusu ma dorou yaaka, de yodupa yatotesere de manga edekati lo qatotorou. Komagena lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli de yototooma, de yodupa imakangamo de yatodamato so manga dupa ka o dorou yaaka, komagena lo manga dupa o nyawa yasibicara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin uskokin, jos sillä ei ole tekoja, on itsessään kuollut. \t Komagena nakoso ngone lo o Jou Yesus powipiricayaka duma o loha moi-moi o nyawaka paakawa, ngone nanga piricaya gena koloko imatetengoka de ma faida lo ihiwaka. Maro o nyawa moi la awi rohe isoneka so awi buturu ihiwaka, de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän vihastui eikä tahtonut mennä sisälle; mutta hänen isänsä tuli ulos ja puhutteli häntä leppeästi. \t Woriria una magena asa witoosa sidago woholu o tahuka wowosa. So ma baba wosupu de iwibaja la una wowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta armolahjan laita ei ole sama kuin lankeemuksen; sillä joskin yhden lankeemuksesta monet ovat kuolleet, niin paljoa enemmän on Jumalan armo ja lahja yhden ihmisen, Jeesuksen Kristuksen, armon kautta ylenpalttisesti tullut monien osaksi. \t Hika o nyawa yasinoto manga manara ma sopo gena positetero. Nako o Adam gena, una o dorou waaka so ma ngale magena igogou o bi nyawa yangodu isone. De nako o Yesus Kristus gena, Una waaka so o Gikimoi Awi laha gena aku wonahike ifoloi ngoneka, so magena lo ma ngale ifoloisi ilamo de qaloha o bi nyawa yangoduka. So o Adam awi manara ma sopo o nyawaka gena imaketerowa de ma Kristus Awi manara ma sopo o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun opetuslapset näkivät hänen kävelevän järven päällä, peljästyivät he ja sanoivat: \"Se on aave\", ja huusivat pelosta. \t So de Awi muri-muri wikelelo Una o ake ma qokuko watagi, de ona isawangi so imatoore, \"Wewe! O toka! O toka!\" So yamodo imasidotirineku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun fariseusten kirjanoppineet näkivät, että hän söi syntisten ja publikaanien kanssa, sanoivat he hänen opetuslapsilleen: \"Publikaanien ja syntistenkö kanssa hän syö?\" \t Kagena de o bi guru agama yamuruo naga, ona magena o Farisika, Una wikelelo womatamiye wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena. So Una Awi muri-murika yotemo, \"Aistagala! Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskotko, kuningas Agrippa, profeettoja? Minä tiedän, että uskot.\" \t Ma Kolano Agripa tanu noidedemo ngohika, maro o bi moi-moi o bi nabi isingongangasuka gena ngona nopiricaya, eko hiwa. Ngohi lo toninako ngona nopiricayaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä olen saanut Herralta sen, minkä myös olen teille tiedoksi antanut, että Herra Jeesus sinä yönä, jona hänet kavallettiin, otti leivän, \t Ma ngale o dodoto o Jou masirete woihike ngohika, so ngohi tinidota nginika. Gena o putu ma moi iqomaka, kiaka asa o Jou Yesus iwisiija, de Una magena kanaga o roti waqehe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me tiedämme, että laki on hengellinen, mutta minä olen lihallinen, myyty synnin alaisuuteen. \t Nako o bobita o Musa walelefo gena, ngone panako ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino. Duma nako ngohi manena kanaga ai siningaka o dorou ibao, de ngohi isigaro so todupa magena tosigise, maro o gilalo moi to una awi tuangi so bilasu wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat hänelle: \"Missä sinun isäsi on?\" Jeesus vastasi: \"Te ette tunne minua ettekä minun Isääni; jos te tuntisitte minut, niin te tuntisitte myös minun Isäni\". \t De ona itemo, \"So Ani Baba gena Una kekiaka.\" So Una wotemo kali, \"Ngini kanena Ngohi ninako waasi so Ai Baba lo ngini niwinako waasi. Sababu nakoso ngini manena Ngohi ninakoka gena, ngini lo asa Ai Baba niwinakoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli eräässä kaupungissa, niin katso, siellä oli mies, yltänsä pitalissa. Ja nähdessään Jeesuksen hän lankesi kasvoilleen ja rukoili häntä sanoen: \"Herra, jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa\". \t Ma moiku de o Yesus kanaga o doku moika, de o nyawa moi wipapado, awi rohe yapasiku, una magena iwimakeka, de wobukuku wosuba de wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden sanotaan: \"Heräjä sinä, joka nukut, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee!\" \t De o kia bato la kanaga aku yakelelo itiai komagena, gena asa itagali la idadi o nita. Magena ma ngale o demo ma duuruka manena itemo, \"Ngona nikokiolo gena hika nomomi, o sone ma rabano nosupu kasi, de ma Kristus Awi nita asa nidisiwa ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Elias tosin tulee ensin ja asettaa kaikki kohdalleen. Mutta kuinka sitten on kirjoitettu Ihmisen Pojasta, että hän on paljon kärsivä ja tuleva halveksituksi? \t So Una wasango wotemo, \"Magena itero, o Elia gena igogou wahino woqomano, ma ngale wosidailako de o bi moi-moi wosidiahi. Duma o kiali o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo gena done Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, magena Ai sangisara qatubuso de lo o nyawa yadadala asa iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jotka palvelevat siinä, mikä on taivaallisten kuva ja varjo, niinkuin ilmoitettiin Moosekselle, kun hänen oli valmistettava maja. Sillä hänelle sanottiin: \"Katso, että teet kaikki sen kaavan mukaan, joka sinulle vuorella näytettiin\". \t Ona manga manara yaaaka gena ka cawali o kia naga o sorogaka ma dulada eko ma gurumi moi. Komagena so ma orasi iqoqomaka ma nabi Musa wosidailako o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru waaka, de o Gikimoi wotemo unaka, \"Nomasidodiahi! Ngona bilasu qangodu naaka maro o dulada moi kiaka o tala ma qokuka ngona tonisikokeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani`.\" \t Ngohi totemo igogou, takokoroka ona manga sidongirabano o nyawa moi lo ai rarame manena ma ino asa upa lo yaoqo.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt. \t De ma ngale o habari qaloloha tosihabari o bi nyawaka gena ngohi tomaaka maro o goguule moi ma rabaka tamote so tomagogora sidago lo ma bati taado. Maro o goguule magena tosiboloka, so ngohi lo o dodoto itotiai gena topiricaya qaputuruka de tadiahi qaloha. Upa sidago magena itagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä he eivät voineet kestää tätä käskyä: \"Koskettakoon vuorta vaikka eläinkin, se kivitettäköön\"; \t Ona yapohawa yoise o bobita kiaka o ili magena itetemo, gena komanena, \"Nagoona bato yahino o tala manena yapaqa, bai o nyawa eko lo manga haiwani, de ona magena bilasu yasifanggali de ka o teto yasipapaka sidago isone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sebulonin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Joosefin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Benjaminin sukukunnasta kaksitoista tuhatta merkittyä. \t o Zebulon, o Yusuf de lo o Benyamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala ei ole väärämielinen, niin että hän unhottaisi teidän työnne ja rakkautenne, jota olette osoittaneet hänen nimeänsä kohtaan, kun olette palvelleet pyhiä ja vielä palvelette. \t Sababu o Gikimoi o bi moi-moi qangodu igogou waaka itiai. Una asa wawosawa to ngini nia manara de lo nia dodara kiaka nisikokelelo Unaka, ma orasi iqomaka sidago o orasi manena naga ngini nia dodiao o Jou Yesus wipipiricaya ona magena niariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus, joka tiesi kaiken, mikä oli häntä kohtaava, astui esiin ja sanoi heille: \"Ketä te etsitte?\" \t Kagena de o Yesus o kia bilasu idadi Unaka gena qangodu he wanakoka, so Una asa wotagi wasibubusu ona magena de wotemo, \"He! So ngini manena niahino kanena gena naguuna niwisari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armotalouden mukaan, joka minulle on annettu teitä varten, täydellisesti julistaakseni Jumalan sanan, \t Ngohi gena o Gikimoi woisitatapuka ma ngale to Una Awi gogobu ma leleleani moi, la ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo lo o Gikimoi Awi dodoto ma ngale ma Kristus gena qaasu-asu tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nuoret miehet nousivat ja korjasivat hänet ja kantoivat hänet pois ja hautasivat. \t So kagena de o bi gohiduuru yahino, so una awi rohe magena yasao, de yatide isisupu la itagi yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Ei kaiketi kukaan voi kieltää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niinkuin mekin?\" \t \"Hika nianano, igogou o bi nyawa ona magena o Gurumi Qatetebi manga siningaku wowosaka, imatero bato de ngone. So nako qaloha, hino la ngone paosi ona magena dede o ake bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kohottanut meille pelastuksen sarven palvelijansa Daavidin huoneesta \t Una witide ma ngale ngoneka gena o Salamati wokokuasa moi, Awi gilalo ma Kolano Daud to una awi ngopa de awi danoku moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nämä saapuivat Jeesuksen tykö, pyysivät he häntä hartaasti ja sanoivat: \"Hän ansaitsee, että teet hänelle tämän; \t Ma orasi imasidiado o Yesuska, de ona iwibaja yagogou yotemo, \"Baba, mia kapita una magena wotiai so Ngona nowiriwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja maine hänestä levisi kaikkialle ympäristön seutuihin. \t Magena de o habari ma ngale Una yogiise sidago o bi doku magena ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, veljeni, kun kokoonnutte aterioimaan, odottakaa toisianne. \t Komagena so, ai dodiao nipipiricaya, ma orasi ngini nimatolomu o roti nioqo de o anggur niudo la niososininga o Jou Awi sone, de ngini magena bilasu nimatekedamaha la ningodu nioqo nirimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paljonkin, kaikin tavoin; ennen kaikkea se, että heille on uskottu, mitä Jumala on puhunut. \t De ngohi tosango, komagenawa. Kanaga igogou ma faida ilamo. Ma nonoma o Yahudika ma nyawa ona magena iqomaka o Gikimoi Awi demo wahike de wasingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi miehelle, jonka käsi oli kuivettunut: \"Nouse ja astu esille\". \t So Una wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena, \"Nahino kanena manga simaka.\" So igogou una magena wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta fariseukset ja lainoppineet tekivät turhaksi Jumalan aivoituksen heitä kohtaan eivätkä ottaneet Johannekselta kastetta. \t Duma nakoso o bi Farisika de o bi guru agama, ona magena o Gikimoi Awi ngale ma ngale manga ohoka gena yoholu yaqehe, sababu iqomaka gena o Yohanes ona waosi lo yoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja kiusaten häntä he kysyivät häneltä, oliko miehen lupa hyljätä vaimonsa. \t O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, \"Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä: \"kuka on tullut tuntemaan Herran mielen, niin että voisi neuvoa häntä?\" Mutta meillä on Kristuksen mieli. \t Kanaga imatero maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O moi-moi o Jou Awi siningaka o nyawa moi lo akuwa yatuga. O Jou Una gena o nyawa moi lo akuwa widoto.\" Ka ka ngone manena, o Gurumi Qatetebi powimomote gena, o moi-moi ma Kristus Awi siningaka magena kanaga ngoneka wonasimane de wonadoto, la ngone aku panako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräänä päivänä, kun hän opetti, istui siinä fariseuksia ja lainopettajia, joita oli tullut kaikista Galilean ja Juudean kylistä ja Jerusalemista; ja Herran voima vaikutti, niin että hän paransi sairaat. \t O wange moiku o Yesus wodoto, de kanaga o Farisika ma nyawa de lo o guru agama ona magena yamuruo naga kagena yogogeku. Ona magena yahino o Galilea ma tona ma sigilolino, de komagena lo o Yudea ma daerano de lo o Yerusalemno. O Jou Gikimoi Awi kuasa kanaga Unaka la o bi nyawa manga panyake aku wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko. \t O nyawa nagoona la kanaga bilasu yatago, magena igogou ona asa yatago. Komagena lo nakoso bilasu yatooma de o sumarangi, igogouli ona magena done asa yasitooma de o sumarangi. Komagena so o Gikimoi Awi nyawa, ngaroko o sangisara ma rabaka, bilasu manga sabari ilamo de bilasu wipiricaya qaputuru Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän tarttui hänen käteensä ja huusi sanoen: \"Lapsi, nouse!\" \t Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, \"He, Ai ngopa! Nomomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin hän puhui, ja sitten hän sanoi heille: \"Ystävämme Lasarus nukkuu, mutta minä menen herättämään hänet unesta\". \t So hino Ai muri-muri, kanaga nanga dodiao o Lazarus gena wikioloka so Ngohi kagena totagi unaka, ma ngale una magena Ngohi towisimomi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?\" \t De o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ipiricaya de o oho ka sidutu ikakali yamake, de ona magegena asa upa dede o Gikimoi imakitinga. So ngona o orasi manena, idodooha Ai demo gena ngona nopiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En kirjoita tätä häväistäkseni teitä, vaan niinkuin rakkaita lapsiani neuvoen. \t Ai dodiao tinidododara, to ngohi ai lefo manena upa nitemo ngini tinisimaqe, duma ma ngale tinisitiari de tinidoto ngini maro ai ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän päästäessään varsaa sen omistajat sanoivat heille: \"Miksi te päästätte varsan?\" \t La o keledai ma bobiliku yasose de ma duhutu wakelelo de wasano onaka, \"He! Ngini magena nidooha. Qadoohaso o keledai ma bobiliku niasose de niaqehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä sadanpäämies tapasi aleksandrialaisen laivan, jonka oli määrä purjehtia Italiaan, ja siirsi meidät siihen. \t So kagena miutiku, de o Yulius o deru moili wosari de wamakeka o Aleksandriano ma deru moi manga edekati itagi iside o Italia ma daeraka. So ngomi mingodu o deru magenaku womisibane la mimajobo miside kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa. \t De ma ngale Una ma Kristus gena ngomi misihabari o bi nyawa he yangoduka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo gena, qangodu de mia cawaro ifoloi so miasisitiari de miadoto. La ma ngale o nyawa nagoona de ma Kristus imarimoika, done ma orasika ona magena miasirisima o Gikimoika, de maro ma Kristus wodudupa komagena lo to ona manga sininga ma dupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herran palvelijan ei sovi riidellä, vaan hänen tulee olla lempeä kaikkia kohtaan, kyetä opettamaan ja pahaa kärsimään; \t O nyawa nakoso igogou o Jou Gikimoi Awi manara yaaka, upa imatekekangamo de o nyawa ma somoa, duma ona bilasu manga sininga qaloha o nyawa yangoduka, de ona aku o nyawa yadoto itiai, de lo manga sabari ilamo o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Katsokaa eteenne ja kavahtakaa kaikkea ahneutta, sillä ei ihmisen elämä riipu hänen omaisuudestaan, vaikka sitä ylenpalttisesti olisi\". \t Qabolo de wotemo yadadalaka, \"Nimasidodiahi de nimajaga, la o dunia ma arata gena upa niodesere. Sababu ngaroko ngone nanga arata idala, duma o arata magenano nanga oho ma sanangi asa pamakewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska niin monet kerskaavat lihan mukaan, niin kerskaan minäkin. \t O nyawa ma somoa yadala manga giliri masirete isimane, gena ma ngale idedemo o kia naga moi yamanara de manga buturu masirete, so komagena lo ngohi asa ai giliri masirete tosimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- sillä laki ei tehnyt mitään täydelliseksi - mutta sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa. \t O bi bobita o Musa wosilelefo kanaga de ma kuasa gena ihiwaka de lo ma faida ihiwaka, so ma ngale idadiwa o bobita magena ngone posigise so nanga sininga done itiai o Gikimoika. Komagena so o bi bobita iqoqomaka gena yapalakoka de yatagalika de o ngongano moi kiaka o ngeko foloisi qaloloha. Ena gena, o Jou Yesus o ngeko moi ngone wonahihikeka la ngone aku pahika pomasidate o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta kun hän lähti venheestä, tuli häntä vastaan haudoista mies, joka oli saastaisen hengen vallassa. \t Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o nyawa wikokitoka moi, wotagi wokahoko o sone ma diaruno wosupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja teidän omasta joukostanne nousee miehiä, jotka väärää puhetta puhuvat, vetääkseen opetuslapset mukaansa. \t De lo tanako asa to ngini nia sidongirabano o bi nyawamoi-nyawamoi manga damatoko isibicara, la ma ngale o bi nyawa ipipiricaya yagegego la bilasu yapiricaya onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän, joka näitä todistaa, sanoo: \"Totisesti, minä tulen pian\". Amen, tule, Herra Jeesus! \t O Jou Yesus o bi moi-moi iqomaka wosingongangasuka, Una magena wotemo, \"Igogou de itero, iteka kawa de Ngohi manena asa tahino.\" De ngohi manena, Yohanes, totemo, \"Iya, Jou Yesus, komagena bato. Tanu nahinoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kulkivat läpi ensimmäisen vartion ja toisen ja tulivat rautaportille, joka vei kaupunkiin. Se aukeni heille itsestään, ja he menivät ulos ja kulkivat eteenpäin muutamaa katua; ja yhtäkkiä enkeli erkani hänestä. \t Ma orasi ona yatiho o prajurit manga riho ma nonoma de ma sinotoka, so imasidiado o ngora o besika la yakahika o kotaka. O ngora magena ka maena ipelenga masirete, so ona isupu de itagi o ngeko moi yamoteka. De o Petrus womatodoka o malaikat magena ihiwaka so widongosaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä itsestään maa tuottaa viljan: ensin korren, sitten tähkän, sitten täyden jyvän tähkään. \t O tonaka maena ioho masirete so isisupu ma noma-noma ma uma, bolo de ileru, de lo isopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille myös vertauksen: \"Eihän sokea voi sokeaa taluttaa? Eivätkö molemmat lankea kuoppaan? \t Qabolo de o Yesus lo woade-ade onaka maro komanena, \"Nakoso o nyawa moi wopipilo watuda o nyawa ipipiloli, de igogou yasinoto asa itura o busuneku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, Jerusalemissa oli mies, nimeltä Simeon; hän oli hurskas ja jumalinen mies, joka odotti Israelin lohdutusta, ja Pyhä Henki oli hänen päällänsä. \t O orasi magena o Yerusalemka, kanaga o nyawa moi awi ronga o Simeon, una magena awi sininga itiai de awi sigogise qaloha o Gikimoika. O Gurumi Qatetebi kanaga unaka, de lo una wongongano ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Israel awi ngopa de awi danoku magena wariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on miehen kaltainen, joka huonetta rakentaessaan kaivoi syvään ja laski perustuksen kalliolle; kun sitten tulva tuli, syöksähti virta sitä huonetta vastaan, mutta ei voinut sitä horjuttaa, sillä se oli hyvästi rakennettu. \t O nyawa moi la kanaga o tona wapuawe walukuku so awi tahu ma sosoqe wosigoko o teto ma qokuka. La ma orasi imuura, de o nguuhi so o selera ma ake qasosihilo idola asa o tahu magena yatusa, duma maena irubawa, sababu isigoko o sosoqe qapoputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lähestykää Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaa kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te kaksimieliset. \t De nakoso ngini la o Gikimoi niwidateku, done Una lo asa ngini winidateku. Komagena nakoso ngini o dorou niaakaka, de bilasu o dorou niaaaka magena lo niaqohaka so nia sininga lo ibolowo de o dupa qatotorou lo ihiwa. So nakoso ngini o Gikimoi niwimoteka, duma ngini o dorou niamote kali so nia sininga ngai sinotoka gena, ngini bilasu o dorou magena niaqoha de niamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänen lupauksensa mukaan me odotamme uusia taivaita ja uutta maata, joissa vanhurskaus asuu. \t Ngaroko komagena, duma ngone aku pongongano gena igogou done kanaga o dipa qamomuane de lo o dunia qamomuane maro o Gikimoi wojajika, kagena ma rabaka o nyawa la manga sininga itotiai gena aku yogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "en sellaista liittoa kuin se, jonka minä tein heidän isäinsä kanssa silloin, kun minä tartuin heidän käteensä ja vein heidät pois Egyptin maasta. Sillä he eivät pysyneet minun liitossani, ja niin en minäkään heistä huolinut, sanoo Herra. \t O jaji qamomuane magena imaterowa de o jaji iqoqoma, kiaka taaaka to ona manga ete de manga toporaka ma orasi o Mesir ma tonaka de Ngohi ona tatuda de tasisupu. Ona yokaeliwa o jaji iqoqoma magena yomote, so ona gena Ngohi tasidodooha kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt ne, jotka olivat hänen ympärillään, näkivät, mitä oli tulossa, sanoivat he: \"Herra, iskemmekö miekalla?\" \t Ma orasi Awi muri-muri ona magena yakelelo o kia naga asa idadi, de ona itemo, \"Jou, to ngomi kanaga de mia sumarangi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä kunkin on kannettava oma taakkansa. \t Sababu o nyawamoi-nyawamoi gena bilasu nanga manara magegena pamoku masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "yhtäkkiä, silmänräpäyksessä, viimeisen pasunan soidessa; sillä pasuna soi, ja kuolleet nousevat katoamattomina, ja me muutumme. \t Magena asa inasitodokano idadi, ma deka gena maro nanga lako itawi ka ma moi, de ma orasi o dunia ma dodoguka o Gikimoi Awi trompet yawuwu. Sababu o trompet magena yawuwuka, de isosone asa yasioho kali de o rohe kiaka ibaka kawa, so aku ioho ka sidutu ikakali. De ngone la kanaga poohosi nanga rohe asa inatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ihmiset ihmettelivät ja sanoivat: \"Millainen tämä on, kun sekä tuulet että meri häntä tottelevat?\" \t Komagena so Awi muri-muri yohairani de yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena paramoi bai! O bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he menivät ja herättivät hänet sanoen: \"Mestari, mestari, me hukumme!\" Ja herättyään hän nuhteli tuulta ja veden aallokkoa; ja ne asettuivat, ja tuli tyven. \t Kagena de Awi muri-muri yotagi Una iwisimomi de imasigaso, \"Guru! Guru! Done ngone inasigiloro!\" So Una womomi de o paro qasosihilo de o moku-moku magenaka wotemo, \"Hika niogo kasi!\" De gila-gila o paro magena iogoka de o talaga magena lo irihika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, joka nämä hylkää, ei hylkää ihmistä, vaan Jumalan, joka myös antaa Pyhän Henkensä teihin. \t So nakoso nginika de kanaga o nyawa nagoona la o dodoto moi-moi manena yaholu gena, upa nitemo ona ka o nyawa yaholu, duma o Gikimoi, Awi Gurumi Qatetebi wahihikeka lo, Una magena wiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Luettuaan kirjeen hän kysyi, mistä maakunnasta Paavali oli; ja saatuaan tietää, että hän oli Kilikiasta, \t Ma orasi ma gubernur o surati magena wabacaka, de o Paulus iwisano wotemo unaka, \"Ngona manena o daera kiano ma nyawa.\" De o Paulus wosango wotemo, \"Ngohi manena o Kilikiano ma nyawa.\" Magena asa ma gubernur winako una o Kilikia ma nyawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he ottivat Jeesuksen ruumiin ja käärivät sen hyvänhajuisten yrttien kanssa käärinliinoihin, niinkuin juutalaisilla on tapana haudata. \t So kagena de ona Una Awi sone ma bake magena yaaaho waasi de yarapa kasi, qabolo de asa isisangi de o baro qaaare, mote de o Yahudika manga adati de manga galepu nakoso o sone ma bake yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Johannes todisti hänestä ja huusi sanoen: \"Tämä on se, josta minä sanoin: se, joka minun jälkeeni tulee, on ollut minun edelläni, sillä hän on ollut ennen kuin minä.\" \t Ma ngale Una magena so o Yohanes igogou wasingangasu o bi nyawaka, de wotemo womaili-ilika, \"Ma ngale Una magena ngohi totemo iqomaka, 'Done wimoi asa wahino wotuuruno, gena Awi manara foloi ilamo, sababu ngohi isibuo waasi de Una he kanaga woohoka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin saatana meni Juudaaseen, jota kutsuttiin Iskariotiksi ja joka oli yksi niistä kahdestatoista. \t Kagena de o Yudas wisironga lo o Iskariot, o muri moi o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, una magenaka o Iblis asa wingosa de iwipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa. \t Ngohi, Tertius, o Jou Awi nyawa moi lo ai salam tosidingo nginika. O surati manena o Paulus awi demo gena ngohi talelefo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä oli taas tunnusteko, toinen, jonka Jeesus teki, tultuaan Juudeasta Galileaan. \t So o orasi magegena o Yesus kanaga o Yudea ma tonaka de woliho womasidiado o Galileaka gena, he ma para ma sinotoka o nonako ihahairani waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän ei sitä sallinut, vaan sanoi hänelle: \"Mene kotiisi omaistesi luo ja kerro heille, kuinka suuria tekoja Herra on sinulle tehnyt ja kuinka hän on sinua armahtanut\". \t Duma wisimahawa, so wisulo de wotemo, \"Noliho kasi, de nodedemo ani nyawaka o Jou Gikimoi Awi manara ilalamo waaka ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te olette pysyneet minun kanssani minun kiusauksissani; \t Ngini manena, to Ngohi Ai susa qangodu ma rabaka ngini salalu dede Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä olen antanut hänelle aikaa parannuksen tekoon, mutta hän ei tahdo parannusta tehdä eikä luopua haureudestaan. \t De ngaroko lo Ngohi tomiqohaka ma dekano totemo nagala muna asa ami dorouno momatoba de momatoduba, duma sidago o orasi manena muna gena moholu ami nyafusu ma dorou modongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Silas ja Timoteus tulivat Makedoniasta, oli Paavali kokonaan antautunut sanan julistamiseen ja todisti juutalaisille, että Jeesus on Kristus. \t So kagena de ma orasi o Silas de o Timotius o Makedoniaka so yakahino o Korintuska, de o Paulus awi manara iqoqoma magena waqoha so awi orasi qangodu o habari ma ngale o Yesus wosihabari o Yahudi ma nyawaka, ena gena wosihabari igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä siis sanon? Ettäkö epäjumalanuhri on jotakin, tai että epäjumala on jotakin? \t To ngohi ai demo kanaga de ma ngale gena, o bi giki ma somoa de lo o ino o bi serika isusuba gena qadoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä. \t Kanaga o nyawa moi lo waasi o Gikimoi gena iwikelelo. Ngaroko komagena, duma nakoso ngone la pomatekedodara moi de moika, de o Gikimoi Awi rimoi dede ngone lo qaputuru sidago Awi dodara ngoneka komagena, so aku ngone lo padodara o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että, vaikka he olivatkin monessa ahdistuksen koetuksessa, niin oli heidän ilonsa heidän suuressa köyhyydessäänkin niin ylenpalttinen, että he alttiisti antoivat runsaita lahjoja. \t Ona magena kanaga manga sangisara foloisi qatubuso de ona masirete foloi isususa. Ngaroko komagena, kanaga ona lo manga nali foloisi idogo-dogo sidago ona asa o nyawaka yahike lo de manga sininga foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta illan tultua tuotiin hänen tykönsä monta riivattua. Ja hän ajoi henget ulos sanalla, ja kaikki sairaat hän paransi; \t Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka. De o Yesus yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne, \t Iqomaka, kanaga ngini gena o Jou Yesus niwipiricaya waasi, so ngini kanaga pinisitero maro nisosone, sababu niodupa nia sala de nia dorou ma rabaka nigoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he sanoivat: \"Hänessä on saastainen henki\". \t O Yesus wotemo komagena sababu ona magena iwitemo Una o toka wingosaka, de magena imatero de o Gurumi Qatetebi patemo qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he laskeutuivat ryhmä ryhmän viereen, toisiin sata, toisiin viisikymmentä. \t So o nyawa yadadala magena imagoge imarihi-rihi. Kanaga o dolomu ma nuka yararatu moi de lo o dolomu ma nukali yamomoritoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan Salamiiseen he julistivat Jumalan sanaa juutalaisten synagoogissa, ja heillä oli mukanaan myös Johannes, palvelijana. \t Ma orasi kagena o Salamis ma kotaka yaado, de ona itagi o Gikimoi Awi demo isihabari o Yahudi manga puji ma bi tahuka. De o Yohanes Markus lo womote la to ona manga manara magena wariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä sanon teille: tästedes minä en juo tätä viinipuun antia, ennenkuin sinä päivänä, jona juon sitä uutena teidän kanssanne Isäni valtakunnassa.\" \t Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka la Ai Baba wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo dede ngini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jonka kautta te myös pelastutte, jos pidätte siitä kiinni semmoisena, kuin minä sen teille julistin, ellette turhaan ole uskoneet. \t De ma ngale o habari qaloloha magegena so ngini aku nia dorouno nisisalamati, hitilahi ngini nimasigocoho qaputuru o demo kiaka ngohi tinisihohabari nginika. Upa sidago to ngini nia piricaya gena ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "emmekä tee niinkuin Mooses, joka pani peitteen kasvoillensa, etteivät Israelin lapset näkisi sen loppua, mikä on katoavaista. \t Ngomi manena gena o kia naga moi lo ihiwa maro nginika de minigiihu, so ngomi mimaketerowa de o Musa. Iqoqomaka, de una awi bioko kanaga de o baro wosisaoka, la upa sidago o Jou Awi nita ma siwa awi bioka magena isisisa de o Yahudika ma nyawa yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin vartija meni ja löi häneltä pään poikki vankilassa ja toi hänen päänsä lautasella ja antoi sen tytölle, ja tyttö antoi sen äidillensä. \t So de witola qabolo de o sahe magena o pigaku wongado de wotagi wahike o jojaru magenaka. De o jojaru magena mahike kali ma awaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle, missä koi ja ruoste raiskaa ja missä varkaat murtautuvat sisään ja varastavat. \t \"Upa o kaya o duniaka nimadolomu, sababu o duniaka ma kaya de ma arata gena aku qakeho de lo o lupu yaoqo so ibaka, de lo kiaka nia arata niadodiahika done o nyawa itotosi iwosa de magena yatosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toiset sanoivat: \"Tämä on Kristus\". Mutta toiset sanoivat: \"Ei suinkaan Kristus tule Galileasta? \t Kanaga ma binukali itemo, \"Nagala Una gena o Salamati ma Kolano.\" Duma ma binukali kanaga itemo, \"Qadoohaso o Salamati ma Kolano de o Galileano ma nyawa moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän pani kätensä heidän päälleen ja lähti sieltä pois. \t So Una de Awi gia o bi ngopa magena wasipaqa manga sabiku, so wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka. Qabolo de Una kagena de wotagi so womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kaikille Roomassa oleville Jumalan rakkaille, kutsutuille pyhille. Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! \t Manena nginika o surati moi ngohi tolefo. Igogou, ngini gena o Gikimoi winidododaraka de lo winihihirika ma ngale nidadi to Una Awi nyawa masirete. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de nanga Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tarkoitan sitä, että yksi teistä sanoo: \"Minä olen Paavalin puolta\", toinen: \"Minä Apolloksen\", joku taas: \"Minä Keefaan\", joku vielä: \"Minä Kristuksen\". \t De magegena ngohi ai edekati gena, kanaga ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ngohi o Paulus towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Apolos towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Petrus towimote,\" de lo ma binukali nitemo, \"Ngohi ma Kristus towimote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikä Apollos sitten on? Ja mikä Paavali on? Palvelijoita, joiden kautta te olette tulleet uskoviksi, palvelijoita sen kykynsä mukaan, minkä Herra on heille kullekin antanut. \t So nakoso ngohi de lo o Apolos ngomi misinoto, ngomi gena cawali o Gikimoi Awi nyawa mileleani de iqomaka ngini miningaho ma ngale ma Kristus niwipiricaya. So ngomi gena cawali o nyawa mileleani la o manara o Jou womisimomoku gena mingodu miaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta joka epäröi ja kuitenkin syö, on tuomittu, koska se ei tapahdu uskosta; sillä kaikki, mikä ei ole uskosta, on syntiä. \t Duma nakoso ona ma ngale o kia naga yaoqo gena yododato duma magena ka yaoqo, de ona magena manga siningaka asa itemo isala de o Gikimoi lo wasisala. Sababu ona yaakaka o kia naga yamalo isasala de itiaiwa. Nakoso o moi-moi qangodu igogou komagena, de ona o dorou yaakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänet nähdessään Sakarias hämmästyi, ja hänet valtasi pelko. \t Ato o malaikat magena wakelelo, de una wosawangi de foloi wimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Ystäväni, mitä varten sinä tänne tulit?\" Silloin he tulivat Jeesuksen luo, kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni. \t So o Yesus wotemo, \"Ai dodiao, hika ani ngale, o kia naga so nahino nonena gena, ka naaka bai!\" Kagena de o nyawa yadadala, de o Yudas imakokangaho magena, iwidagi de o Yesus iwitago de wipiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armolahjat ovat moninaiset, mutta Henki on sama; \t O bi cocatu gena kanaga ma bio idala, duma qangodu magena ma sihino ka womatengo o Gurumi Qatetebino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle! \t De upa sidago ma ngale komagena so ka ngohi masirete lo ai giliri tosimane. Hiwa! Duma ngohi ai giliri gena, tobaranika tosihabari qaputuru o Jou Yesus Kristus gena wisimaqe de witooma o sangahadika ma ngale o Gikimoi aku ngohi manena woisisalamati. So nako to ngohi ai sininga ma dupa gena, imaterowa de o nyawa o Gikimoi wihoholu to ona manga dupa, de komagena lo to ona manga sininga ma dupa imaterowa de to ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus vielä sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: minä olen lammasten ovi. \t Mutuwade Una wobicara kali onaka wotemo, \"Nako o ngora ma boberesu, la kanaga yapelenga so o bi duba aku iwosa, magena igogou Ngohi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan jos ei ole kuolleitten ylösnousemusta, ei Kristuskaan ole noussut. \t Nako igogou o nyawa la kanaga isoneka, ona magena done akuwa ioho kali, magena ma ngale lo ma Kristus yaakuwa wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: \"Simon, nukutko? Etkö jaksanut yhtä hetkeä valvoa? \t Qabolo de Una wokahino de wamake ona yaruwange yakioloka. De Una wotemo, \"Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato de nomajaga naakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos kokoukseenne tulee mies, kultasormus sormessa ja loistavassa puvussa, ja tulee myös köyhä ryysyissä, \t Magena imatero maro ngini, sababu ngini gena nakoso o orasi moi nimatolomuno, de kanaga o nyawa wokakaya moi wowosa de awi baju qaloloha de lo o ali-ali guraci awi gia ma raragaka, bolo de kanaga lo o nyawa moili wosususa wowosa so una asa de awi baju itotola-tola,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti tykönsä ne kaksitoista ja sanoi heille: \"Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja kaikki on täysin toteutuva, mitä profeettain kautta on kirjoitettu Ihmisen Pojasta. \t O Yesus Awi muri-muri watolomu so imatingaka, de wotemo onaka, \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena o bi moi-moi ma ngale o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena iqomaka o bi nabi isilelefo gena, qangodu bilasu idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "minä olin outo, ja te ette ottaneet minua huoneeseenne; minä olin alaston, ja te ette vaatettaneet minua; sairaana ja vankeudessa, ja te ette käyneet minua katsomassa.` \t De ma orasi Ngohi nia dokuka maro totatagino, de nia tahuka ngini Ngohi niqehewa so tomasidodoguwa. Komagena lo Ngohi, nakoso Ai baju ihiwa, de o baju ngini Ngohi nihikewa. Ma orasi Ngohi topanyake de lo isibuika, de ngini Ngohi nikurumiwa de lo niriwowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myös kaksi muuta, kaksi pahantekijää, vietiin hänen kanssaan surmattaviksi. \t Ma orasi o Yesus wingaho la wisidasangahadi, de kanagali o nyawa yasinoto ma somoa yangaho la yatooma ka ma moi dede Una. Ona yasinoto gena o nyawa ma dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä. \t Kagena o Zaitun ma Talaka, qabolo de o bi rasul ona magena iliho o Yerusalemka, so o talaka de o kotaka ma gaku nagala o kilo moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen vielä puhuessaan kansalle, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona, tahtoen häntä puhutella. \t O Yesus wabicarasi o nyawa yadadalaka, de ma awa de Awi gianongoru yahino. So yahika kagena o tahu ma dudu kasi, de o nyawa moi iwisulo o Yesus wiaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jerusalemissa asui juutalaisia, jumalaapelkääväisiä miehiä, kaikkinaisista kansoista, mitä taivaan alla on. \t Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa o Gikimoika wisusuba, ona magena o bi doku o dunia ma ngoguno kagena o Yerusalemka imasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta nyt me olemme irti laista ja kuolleet pois siitä, mikä meidät piti vankeina, niin että me palvelemme Jumalaa Hengen uudessa tilassa emmekä kirjaimen vanhassa. \t Ngaroko iqomaka o bobita o Gikimoino panakoka de bilasu paaka, duma ngone o orasi manena upa he magena paaka kali. Sababu nako o bobita ngone inapareta kawa, so maro posone de o bobita magenano inapalakoka. So ngone asa o bobita o Gikimoino paaka ma ngale nanga sininga itiai Unaka, o ngeko iqoqoma magena he pamote kawa. De nako o Gikimoi powileleani gena, o orasi manena aku o ngeko qamomuane moi pamote de potemo, \"O Jou Awi Gurumi ai sininga ma rabaka, so Una magegena waaka ai sininga itiai Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja saatuaan sadanpäämieheltä siitä tiedon hän lahjoitti ruumiin Joosefille. \t O Pilatus wogiise o Yesus wosoneka, de una wohairani so una o nyawa wasulo itagi ma kapita wiaso la wisano, \"Igogou, o Yesus Awi woma itola itekaka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pilatus vastasi heille sanoen: \"Tahdotteko, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?\" \t Kagena de o Pilatus wasisano onaka, \"Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän, joka on sanonut: \"Älä tee huorin\", on myös sanonut: \"Älä tapa\"; jos et teekään huorin, mutta tapat, olet lainrikkoja. \t De lo o Gikimoi wotemo, \"Upa ngini nisundali,\" de asa wotemoli, \"Upa ngini o nyawa niatooma.\" De nakoso ngini niaakawa o sundali duma ngini o nyawa asa niatoomaka, ngini magena igogou asa o Gikimoi Awi bobita lo niamotewa de niaakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ette pasunan kaiun ettekä äänen tykö, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi; \t Ona yoise o trompet ma ili de ma kuguru foloi ilamo de lo o ili moi yoise yadedemo onaka. Awadede! Ma orasi o ili magena yoise, de ona gena foloisi yamodo imasidotirineku, so itemo o ili magenaka, \"Kodo! Upa he ngomika nomidedemo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän puhui vielä muutamille, jotka luottivat itseensä, luullen olevansa vanhurskaita, ja ylenkatsoivat muita, tämän vertauksen: \t Qabolo de o Yesus o ade-ade moili wadoto so wosijarita kiaka o nyawa kanaga yadoduhudu o nyawaka de itemo ka ona masirete gena manga sininga itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siunatkaa vainoojianne, siunatkaa, älkääkä kirotko. \t De o nyawa la kanaga nisangisara ma ngale ona magena bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu. Igogou, upa Awi kutuku, duma cawali Awi laha gena niagolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun edeskäypä maistoi vettä, joka oli muuttunut viiniksi, eikä tiennyt, mistä se oli tullut - mutta palvelijat, jotka veden olivat ammentaneet, tiesivät sen - kutsui edeskäypä yljän \t Duma o rube ma ake yatotota magena Una waaka so o ake de imadadi o anggurka. So o rarame ma duhutu una magena asa wadahake, de una awi siningaka wotemo, \"We! O anggur magena kiano ikahino.\" Ngaroko wanakowa, duma igogou ona ileleleani magena yanako itiai. So una wadahakeka, de wokakawi una magena wiaso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni ja kosketti paareja; niin kantajat seisahtuivat. Ja hän sanoi: \"Nuorukainen, minä sanon sinulle: nouse.\" \t So Una ka wogila-gila wososone awi pandangaka wapaqa, so o nyawa yomomoku magegena imatogu kasi. De Una o gohiduuru magenaka wotemo, \"He! Ngohi tonisulo nomomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun viinitarhurit näkivät hänet, neuvottelivat he keskenään ja sanoivat: `Tämä on perillinen; tappakaamme hänet, että perintö tulisi meidän omaksemme`. \t Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä siis kuolema tekee työtään meissä, mutta elämä teissä. \t Mutuwade ngomi imatero maro o soneku he mitura, ma ngale ngini aku o oho ka sidutu ikakali gena niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan jotka, niinkuin ruuat ja juomat ja erilaiset pesotkin, ovat ainoastaan lihan sääntöjä, jotka ovat voimassa uuden järjestyksen aikaan asti. \t Ena gena, o bi bobita magena ka ma ngale o oqo, o udo, de lo o nyawa manga adati de manga galepu ma bio idala gena yatebi. O bi bobita la ma ngale cawali nanga rohe, magena de ma faida sidago ma orasi yaado o Gikimoi Awi jaji qamomuane gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin oli kahden päivän perästä pääsiäinen ja happamattoman leivän juhla, ja ylipapit ja kirjanoppineet miettivät, kuinka saisivat hänet otetuksi kavaluudella kiinni ja tapetuksi. \t Midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado komagena lo o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame gena isitodaaka. O imamka ma bi sahe de o bi guru agama manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen tuli nälkä, ja hän halusi ruokaa. Mutta sitä valmistettaessa hän joutui hurmoksiin. \t Kagena de una wamalo iwisapi poli so wodupa wooqo. Duma o bi ino isidailako qabolo waasi, de una o gogelelo moi o Gikimoino wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älkääkä maan kautta, sillä se on hänen jalkojensa astinlauta, älkää myöskään Jerusalemin kautta, sillä se on suuren Kuninkaan kaupunki; \t Komagena lo upa nisasi de nitemo o duniaka, sababu o dunia gena to Una Awi qohu ma nanaho, eko lo nisasi de nitemo o Yerusalemka, sababu magena o Gikimoi Una o Kolano Wilalamo to Una Awi kota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, joka asettuu esivaltaa vastaan, se nousee Jumalan säätämystä vastaan; mutta jotka nousevat vastaan, tuottavat itsellensä tuomion. \t So nakoso o nyawa la kanaga manga bobaretaka iholu yasigise gena, o kia naga Una wositatapuka ona lo iholu. Nako komagena, de ona magena done asa yafanggali de o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Opetuslapset sanoivat hänelle: \"Rabbi, äsken juutalaiset yrittivät kivittää sinut, ja taas sinä menet sinne!\" \t De ona asa itemo Unaka, \"Asitagala! Baba Guru, o Yahudika ma nyawa o Yudeaka igogoge gena asa ka itemo, ma ngale Ngona done asa o teto inisipapaka, de Ngona o orasi manena nodupa la ngone asa kagena pokahikali?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Miksi olette niin pelkureita? Kuinka teillä ei ole uskoa?\" \t De wotemo onaka, \"Ngini nimodo ilamo! He! To ngini nia piricaya ka ma cunu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kuolema, missä on sinun voittosi? Kuolema, missä on sinun otasi?\" \t \"So, o sone! Ngona gena he ituraka! O sone ma buturu gena ihiwaka o nyawa yasangisara!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ennen pitkää syöksyi saaren päällitse raju tuuli, niin sanottu koillismyrsky. \t Duma iside ikuru waasi, de o rato qasosihilo, isironga o Wange ma Siwa ma paro ma dorou, itaqo o talako ikahoko de mia deru yaaho ma dongirabako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän nousi ja meni isänsä tykö. Mutta kun hän vielä oli kaukana, näki hänen isänsä hänet ja armahti häntä, juoksi häntä vastaan ja lankesi hänen kaulaansa ja suuteli häntä hellästi. \t Magena de una womajoboka wokahika awi babaka. O tahuka de ma gaku kasi, de awi baba asa wikeleloka. De awi galusiri ibao so womagogora wisibubusu awi ngopa, de wimake una so wikololo de lo wihame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kaikki liha ole samaa lihaa, vaan toista on ihmisten, toista taas karjan liha, toista on lintujen liha, toista kalojen. \t De komagena lo o bi moi-moi o duniaka iooho, ma rohe ma jamani gena he imaterowa. Nako o nyawa gena, to ona manga rohe de manga jamani paramoi. Nako o namo gena, maena ma rohe ma jamani o paramoili. Nako o nao gena, maena ma rohe de ma jamani paramoi kali. O haiwani moi-moi kanaga to ena ma rohe de ma jamani ipaparamoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin kävi kaikille seitsemälle: heiltä ei jäänyt jälkeläistä. Viimeiseksi kaikista vaimokin kuoli. \t de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka, duma o ngopa yamake waasi. De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä teen teille tiettäväksi, veljet, että minun julistamani evankeliumi ei ole ihmisten mukaista; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinidedemo nginika o habari ma ngale ma Kristus tinisingongangasuka gena, upa nitemo ma sihino gena o nyawa manga siningano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi hänelle: `Hyvä on, sinä hyvä palvelija; koska vähimmässä olet ollut uskollinen, niin saat vallita kymmentä kaupunkia`. \t Ma tuangi gena wotemo, 'Igogou qaloha! Ngona ani leleani manena qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la nodadi o kota mogiowo manga bobareta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljoa ennemmin taivaallinen Isä antaa Pyhän Hengen niille, jotka sitä häneltä anovat!\" \t So ngini o nyawa, ngaroko nia sininga itiai waasi, duma kanaga o kia naga qaloha niahike nia ngopaka. Nako komagena niaaka, de ka igogou o Gurumi Qatetebi lo nia Baba o sorogaka asa wahike nakoso o nyawa nagoona igolo Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus kutsui kokoon ylipapit ja hallitusmiehet ja kansan \t Kagena de o Pilatus watolomu o imamka ma bi sahe de o Yahudika ma roriri de lo ma kawasa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä me tiedämme, että olemme totuudesta, ja me saatamme hänen edessään rauhoittaa sydämemme sillä, \t Bilasu ngone nanga sininga parihi-rihi kanaga o Gikimoi Awi simaka la upa inamodo, sababu nako ngone de nanga dodara igogou de itiai o nyawaka gena, aku panako igogou-gogou ngone lo pamoteka o dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka on katolla, älköön astuko alas älköönkä menkö sisään noutamaan mitään huoneestansa; \t So nagoona la kanaga manga tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa iwosa la manga kia naga moi yaqehe, duma ka youti de yodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille \t Komagena bilasu o nyawa ipipiricaya o moi-moi qaloloha yaaka, sababu de o Gikimoi Awi laha o nyawaka so wisulo o Yesus Kristus wouti o duniaku ma ngale o Gikimoi Awi edekati la o bi nyawa yangodu aku wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumala herätti hänet kuolleista. \t Duma o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Herra sanoi: \"Jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: `Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen`, ja se tottelisi teitä. \t De o Jou wotemo, \"Nakoso ngini de nia piricaya hitilahi ka ma cunu, koloko o sasawi ma sopo ngai moi, de ngini aku ka nitemo, 'He, gota ilalago! Norapu de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa imatuluru yamote maro o kia ngini nitemo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: \"Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut; \t Qaboloka, de o Yesus womamataga o sorogaye de wosumbayang wotemo, \"Baba, igogou ma orasi he yaadoka gena Ngohi bilasu isangisara sidago lo tosone. So togolo tanu Ani Ngopa Ngohi manena Ai kuasa ilalamo asa o nyawaka nasikelelo, la ma ngale Ngohi lo aku Ngona Ani kuasa ilalamo tasikelelo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos talo on arvollinen, tulkoon sille teidän rauhanne; mutta jos se ei ole arvollinen, palatkoon teidän rauhanne teille takaisin. \t De nakoso o tahu ma nyawa gena iniqehe qaloha, de igogou o Jou Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Duma nakoso ona ngini iniholu, de qohaka, done asa o Jou Awi laha gena ona he yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heissä on jumalisuuden ulkokuori, mutta he kieltävät sen voiman. Senkaltaisia karta. \t De ngaroko ona magena itemo aku yaaka o moi-moi maro o Gikimoi wodudupa, duma iholu o Gikimoi Awi kuasa yariwo la aku manga oho qaloha. Bilasu nomasirese ikuruka de o bi nyawa maro ona komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tietäkää siis, että ne, jotka uskoon perustautuvat, ovat Aabrahamin lapsia. \t O Gikimoi Awi demo komagena, so ngini bilasu nisihoda nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi wipiricayaka imatero maro o Abraham awi piricaya, ona magena igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja häntä seurasi suuri kansan paljous Galileasta ja Dekapolista ja Jerusalemista ja Juudeasta ja Jordanin tuolta puolen. \t Sidago lo o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote. Ona magena o Galilea ma tonano, o Doku Mogiowo ma daerano, o Yerusalemno, o Yudea ma daerano de lo o Yordan ma Selera ma sonongano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kuinka? Jos jotkut ovat olleet epäuskoisia, ei kaiketi heidän epäuskonsa ole Jumalan uskollisuutta tyhjäksi tekevä? \t So nagala o nyawa kanaga itemo kali, \"Igogou, o Yahudika yamuruo naga o Gikimoi Awi demo gena yaakawa. Ngaroko komagena, ma ngale ihiwa, Una Awi jaji upa wosiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin menkäämme siis hänen tykönsä \"ulkopuolelle leirin\", hänen pilkkaansa kantaen; \t Komagena so bilasu ka o Yesus powipiricaya. Gena maro o kia naga o doku ma rabaka pamomote gena, podongosa de posupu pahika Unaka o doku ma duduka, de maro Una wisimaqe komagena lo ngone bilasu o maqe pamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa? \t \"Tosiade-ade kali, kanaga woleleleani moi wococawaro de lo awi tuangi awi manara waaka wokaeli. Woleleleani una magena ma tuangi witideka, la wodadi yoleleleani ma binuka manga sahe moi ma ngale manga ino o wange isigeto-geto wositoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin lohikäärmeen suusta ja pedon suusta ja väärän profeetan suusta lähtevän kolme saastaista henkeä, sammakon muotoista. \t Kagena de ngohi takelelo o toka ngai saange ma jamani koloko o bi pedeke. De ona moi-moi magena o naga ma uruno, de o haiwani ilalago ma uruno, de lo o nabi wokokulai awi uruno isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä hän heikontunut uskossansa, vaikka näki, että hänen ruumiinsa oli kuolettunut - sillä hän oli jo noin satavuotias - ja että Saaran kohtu oli kuolettunut; \t De o orasi magegena o Abraham gena awi umuru he yadangade o taungu o ratu moi de lo wipereki, so waaku kawa o ngopa wamake, imatero isosone so imanara yaaku kawa. De komagena lo ma peqeka ongo Sara lo mopuo kawa. Ngaroko he wanakoka komagena, duma una o Gikimoi wipiricaya womatoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa siis tarkoin, kuinka vaellatte: ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat, \t Komagena so ngini nimasidodiahi. Upa niaaka maro o nyawa ifufuma, duma maro ka o nyawa icocawaro la magena bilasu niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun hän valoi tämän voiteen minun ruumiilleni, teki hän sen minun hautaamistani varten. \t De o gososo qabobou magena mosiqahu Ai saheku, so muna asa Ai rohe mosidailako qabolo ma ngale Ngohi done bilasu tosone de ipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus näki hänen itkevän ja hänen kanssaan tulleiden juutalaisten itkevän, joutui hän hengessään syvän liikutuksen valtaan ja vapisi; \t Kagena de muna mododora de lo o Yahudika ma nyawa imisidoduuru lo yododora gena, Una wakelelo de asa Awi sininga ipeleso de lo foloi qasiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus ojensi itsensä eikä nähnyt ketään muuta kuin naisen, sanoi hän hänelle: \"Nainen, missä ne ovat, sinun syyttäjäsi? Eikö kukaan ole sinua tuominnut?\" \t Kagena de Una womaoko de wotemo munaka, \"Kangano manena o roriri kanena yahino ngona inikokalaki gena ona kiaka. Kanaga o nyawa moi lo pamakewa gena wotemo bilasu ngona nitooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän, joka on minut lähettänyt, on minun kanssani; hän ei ole jättänyt minua yksinäni, koska minä aina teen sitä, mikä hänelle on otollista.\" \t Una Ngohi woisusulo so tahino, o orasi isigeto-geto Una magena kanaga dede Ngohi. De sababu Ngohi lo taaka tomatotoguwa o kia naga Una wodudupa, so Una lo ma moi lo waasi Ngohi woidongosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun minulle on annettu ilmi, että miestä vastaan on tekeillä salahanke, lähetän hänet nyt heti sinun luoksesi; olen myös kehoittanut hänen syyttäjiään sanomaan sanottavansa häntä vastaan sinun edessäsi.\" \t Qaboloka asa o nyawa isingangasu ngohika, kanaga o Yahudika o bolu moi manga edekati ma dorou so imatekefakati la una iwitooma. Mutuwade o orasi magegena qabolo de o nyawa una manena ngohi towitota ngonaka. De ona iwikokalaki magena ngohi tasuloka bilasu manga galaki magena isidiado ngonaka. Ngohi o prajurit manga kapita Klaudius Lisias O Yerusalemka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden. \t De o haiwani ma sinotoka maena lo o nonako ihahairani yaaka koloko o uku gena o dipaku itura ma ngale o bi nyawa yangodu yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän pelasti meidät niin suuresta kuolemanvaarasta, ja yhä pelastaa, ja häneen me olemme panneet toivomme, että hän vielä vastakin pelastaa, \t So iqomaka gena ngomi o bodito foloi qatotubuso ma rabaka sidago he misone, de Una ngomi womisalamatika so misone kawa. De komagena lo miopiricaya igogou o sangisara idadadi o orasi manena de lo o orasi ma simaka, qangodu magena ma rabano asa womisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun kansa ja hallitusmiehet tämän kuulivat, tulivat he levottomiksi. \t De to ona manga demo magegena o bobareta de o bi nyawa yadadala asa iruwahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa kuitenkin, ettei tämä vapautenne koidu heikoille loukkaukseksi. \t Ngaroko komagena, ngini lo bilasu nimasidodiahi. Upa sidago o nyawa ona magena manga piricaya qaceke so o dorouku yotura, ma sababu ngini gena kanaga nia siningaka nianako igogou ka qaloha so o ino magena paoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan vieraanvarainen, hyvää rakastava, maltillinen, oikeamielinen, pyhä, itsensähillitseväinen; \t Duma una bilasu wodupa o nyawa ma somoa wasigaro la imasidodogu awi tahuka, awi sininga de awi rohe ma nyafusu gena wapareta qaloha, de awi dupa o orasi isigeto-geto cawali o kia naga qaloloha, awi sininga watuga itotiai, so o dorou moi lo upa waaka duma o moi-moi o kia itotiai wodupa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin hänen kanssaan ilmestytte kirkkaudessa. \t De lo ma Kristus, nanga oho ma hutu gena, done ma orasika Una magegena wisimane o dunia ma bi nyawa yangoduka, de igogou asa ngini manena lo kanaga Awi mulia ma rabaka nimakomote dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat: \"Usko Herraan Jeesukseen, niin sinä pelastut, niin myös sinun perhekuntasi\". \t So o Paulus de o Silas isango itemo, \"Nowipiricaya o Jou Yesuska la ngona asa nosalamati, bai ngona de to ngona ani tahu ma raba lo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettemme enää olisi alaikäisiä, jotka ajelehtivat ja joita viskellään kaikissa opintuulissa ja ihmisten arpapelissä ja eksytyksen kavalissa juonissa; \t Nakoso ngone pomaaka komagenaka, de ngone asa pomasitero kawa maro de o ngopa-ngopa so jai-jai yakulai de o dodoto o kia bato gena ka yamote, maro o deru o moku-moku de o rato qasosihilo yadahe so ikole hika de hino. O dodoto magena o nyawa yokokulai gena yaaho de manga edekati gena o nyawa yasihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos paha palvelija sanoo sydämessään: `Minun herrani viipyy`, \t Duma nakoso woleleleani magena awi sininga qatorou, una magena asa awi siningaka wotemo, 'Ai tuangi ma deka lo woliho waasi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten käsiin, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan \t \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän puheen tähden Mooses pakeni ja oli muukalaisena Midianin maassa, ja siellä hänelle syntyi kaksi poikaa. \t O demo magena woise, de o Musa woloqa o Mesirno, so o Midian ma dokuka wogoge maro o nyawa itatagino. De kagena asa wokawi so wamake o ngopa yanau yasinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi! \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena maro o nyawa la kanaga o udo-udo de o lelenga gena ma duduno yatiodo, duma ma rabaku ka qafajasi. O adati de o galepu kiaka cawali ma duduno pakokelelo gena igogou niaaka. Duma kanaga to ngini nia sininga ma rabaka gena ka o dodesere de lo nyafusu ma dorou nipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta eivät kaikki ole olleet kuuliaisia evankeliumille. Sillä Esaias sanoo: \"Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?\" \t De ngohi asa tosango igogou kanaga o nyawa yasulo qaboloka la ma ngale ma Kristus gena wisihabari, duma o Israelka ma nyawa gena yangodu waasi yaqehe qaloha o habari magena. Komagena imatero maro ma nabi Yesaya iqomaka walefo itemo, \"Jou, nakoso to ngomi mia demo misihohabari gena, o nyawa yadala yopiricaya waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä se, joka tekee väärin, on saava takaisin, mitä on väärin tehnyt; ja henkilöön ei katsota. \t De lo ngini o nyawa moi lo nakoso kanaga o sala yodupa yaaka, de igogou ona manga sala magena asa o Gikimoi wafanggali de o dorou, sababu Awi fanggali gena upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moili wasitubuso, duma magena ka imatero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne. \t Nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yoleleani nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "idässä kolme porttia ja pohjoisessa kolme porttia ja etelässä kolme porttia ja lännessä kolme porttia. \t Ma boberesu o wange ma siwako kanaga o ngora saange de lo ma koremiaku o ngora saange, ma koresaraye o ngora saange de lo o wange ma dumusa o ngora saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän oli tämän sanonut, kohotettiin hänet ylös heidän nähtensä, ja pilvi vei hänet pois heidän näkyvistään. \t So Una wasibicara komagena qabolo, de Una o sorogaye witide Awi rasul-rasul manga goginano ma rabaka, gena o lobi-lobi wisaoka so ona he wikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä; rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile, \t O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yadodara, ona magena manga sabari ilamo de lo manga sininga qaloha. Ona lo kanaga o nyawa yaduhuduwa, manga giliri masirete isimanewa, de lo imasihiewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi. \t So kagena de o Sone de lo o Sone ma Riho magena ma buturu asa ihiwaka, maro o uku ma talaga ma rabaku yatupuka. Nako o nyawa la o talaga magenaku yaumo, de ona magena yosone ma sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä sen portteja suljeta päivällä, ja yötä ei siellä ole, \t Sababu ngaroko o puputu kanaga iqomaka so kota ma ngora-ngora ma boberesu asa iperesuka, duma o riho magenaka asa he qapuputu kawa so o ngora magena he yaperesu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kiitän Jumalaa, että puhun kielillä enemmän kuin teistä kukaan; \t Ngohi ai sukuru kanaga tatide o Gikimoika, sababu o cocatu o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ngohi asa tamakeka ifoloi dede ngini ningodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minä itsestäni todistan, ei minun todistukseni ole pätevä. \t O Yesus wasibicarasi o Yahudi manga roririka, so wotemo kali, \"So nakoso to Ngohi masirete Ai demo de ma ngale Ngohi gena tosingangasu o nyawaka, nagala ona asa Ai demo magena yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja voidakseen nostaa syytteen häntä vastaan he pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän miehen sapattina. \t O wange magegena o Sabat ma wange, so kagena de o bi Farisika iwinanano nakoso o Yesus asa o nyawa magena wisiloha, eko hiwa. Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "josta kaikki, millä isä on, taivaissa ja maan päällä, saa nimensä, \t Una magegena o bi dodadi moi-moi, kiaka kanaga o duniaka de lo o sorogaka gena, qangodu-ngodu manga baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat, \t Komagena lo o Lot awi orasika, de o Sodom ma dokuka o nyawa cawali yobusengi kali. Ona salalu ka yooqo de youdo, yoija de yomasiija, de lo o raki yodato de o bi tahu yosigoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun häntä väkevämpi karkaa hänen päällensä ja voittaa hänet, ottaa hän häneltä kaikki aseet, joihin hän luotti, ja jakaa häneltä riistämänsä saaliin. \t Duma nakoso moi ifoloi wipoputuru wahino de o tahu ma duhutu magena witura, de o tahu ma duhutu awi dahe qangodu kiaka wapipiricaya gena wakoora, de o nyawa ifoloi wipoputuru magena o tahu ma alamu moi-moi gena qangodu wasitoku-tokuka. Komagena lo Ngohi nakoso o bi toka todusu, gena ma ngale ngaroko o Iblis wiputuru, duma Ngohi towisitura qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Herodes, nähtyään, että tietäjät olivat hänet pettäneet, vihastui kovin ja lähetti tappamaan kaikki poikalapset Beetlehemistä ja koko sen ympäristöstä, kaksivuotiaat ja nuoremmat, sen mukaan kuin hän oli aikaa tietäjiltä tarkoin tiedustellut. \t Ma orasi o nyawa icocawaro ona magena ilihoka, de o Herodes asa wogiise so una wanako itiai, igogou o nyawa icocawaro gena iwisihagaka. So foloisi witoosa, sababu awi edekati o ngopa Una magena bilasu witooma. So kagena de o Herodes awi prajurit wasulo bilasu itagi o Betlehemka de magena ma sigilolika, la o bi ngopa yanau manga umuru o taungu sinotoka de isikahuku gena bilasu yatooma. Sababu una wositero de o nyawa icocawaro manga singangasu unaka o ngoma magena yakelelo ma nonoma o dipaka, gena he o taungu sinoto qabolo ipasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä iloitsen, että kaikessa voin olla teistä turvallisella mielellä. \t So ngohi manena foloisi inali, sababu o moi-moi qangodu ma rabaka ngini gena aku tinipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi. \t Manga edekati gena yodupa yoise Una Awi dodoto de lo wigolo la manga panyake wosiloha. O nyawa ikokitokaka lo yahino Unaka, de manga toka gena wadusu so imahoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinmuodoin ne, jotka perustautuvat uskoon, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa. \t Komagena so ngini aku nisihoda maro o Gikimoi wojaji o Abrahamka ma orasi una o Gikimoi wipiricayaka, komagena lo o Gikimoi asa Awi laha wosidumu o nyawa yangoduka nakoso ona magena wipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän tulee ja tuhoaa nämä viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille.\" Niin he sen kuullessaan sanoivat: \"Pois se!\" \t Bilasu una wahino de watooma o bi nyawa imomanara ona magena, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka.\" Ma orasi o nyawa magena o ade-ade manena yoise, de ona itemo, \"Upa sidago ka idadi komagena bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja otettuaan hänet kiinni hän pani hänet vankeuteen ja jätti neljän nelimiehisen sotilasvartioston vartioitavaksi, aikoen pääsiäisen jälkeen asettaa hänet kansan eteen. \t Iwitago qabolo de o Petrus o bui ma tahuka iwisingosaka, so kagena o prajurit o bolu iha yasulo iwijaga imateketotagali, so o bolu moi o prajurit yaruruha. Sababu awi edekati o Paskah ma Rarame qabolo de o Petrus iwingaho o hakimka, la o nyawa yadadala manga simaka kagena awi demo wahiri, nakoso isala de asa isulo iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta eräs heistä, Kaifas, joka sinä vuonna oli ylimmäinen pappi, sanoi heille: \"Te ette tiedä mitään \t De manga aturu komagena so manga Imam Wilalamo, o orasi magena o Kayafas, una wadedemo ona yangoduka wotemo, \"Ce! Ngini o kia naga moi lo nianakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Barnabas ja Saulus palasivat Jerusalemista toimitettuansa avustustehtävän ja toivat sieltä mukanaan Johanneksen, jota myös Markukseksi kutsuttiin. \t Ma orasi o Barnabas de o Saulus o roriwo o pipi magena yatota qabolo o gogobu manga roriri o Yerusalemka, de ona iwiaso o Yohanes, iwisironga lo o Markus, so iliho imakangaho o Antiokhiaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta puhumasta lakattuaan hän sanoi Simonille: \"Vie venhe syvälle ja heittäkää verkkonne apajalle\". \t Una wadoto qaboloka, de asa wotemo o Simonka, \"Nosihoru iluku-lukuko de o nao nasoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän on koettanut pyhäkönkin saastuttaa. Sentähden me otimme hänet kiinni. \t De kanaga lo awi edekati ma dorou moi tanu waaka o Gikimoi Awi Tahuka. Duma una waaka waasi, de ngomi miwitagoka. ((To ngomi mia dupa miamote to ngomi mia bobita masirete la una asa miwihakim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari sanoi: \"Hopeaa ja kultaa ei minulla ole, mutta mitä minulla on, sitä minä sinulle annan: Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimessä, nouse ja käy.\" \t Duma o Petrus wotemo unaka, \"To ngohi ai pipi moi lo ihiwa, duma o kia naga ngohika magena tonihike ngonaka. So de ka o Yesus Kristus o Nazaretno ma nyawa Awi kuasa ngohi tonisulo, hie nomaoko la notagi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, te sokeat taluttajat, jotka sanotte: `Jos joku vannoo temppelin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo temppelin kullan kautta, niin hän on valaansa sidottu`! \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena nitagi nikahika nikahino o teo niatola de lo o dududu niodagi, la ma ngale o nyawa moi niwimake la winimote nginika. De nakoso o nyawa kanaga so nimoteka, de ngini niadoto la ona gena asa nia gulai yamote de yaaka, sidago ona manga manara lo ifoloi qatorou de nia manara masirete, so ona magena foloi itiai bilasu o naraka ma ukuku yaumo dede ngini masirete bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Pyhä Henki ja me olemme nähneet hyväksi, ettei teidän päällenne ole pantava enempää kuormaa kuin nämä välttämättömät: \t Ngomi miasulo ona sababu o Gurumi Qatetebi wositatapuka, so komagena ngomi lo minisulo o bobita moi-moi upa niaaka so cawali kamanena bato:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja perkele, heidän villitsijänsä, heitetään tuli- ja tulikivijärveen, jossa myös peto ja väärä profeetta ovat, ja heitä vaivataan yöt päivät, aina ja iankaikkisesti. \t De lo o Iblis wakokulai una magena asa wiumoku o uku ma talaga ma rabaka, so wisidutupu de o walira. Kugena lo o haiwani ilalago de o nabi wokokulai ona lo yaumo qabolo. Komagena so ona magena o putu de o wange asa yasangisara sidago ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä vaikka murehutinkin teitä kirjeelläni, en sitä kadu, ja jos kaduinkin, niin minä - kun näen, että tuo kirje on, vaikkapa vain vähäksi aikaa, murehuttanut teitä - \t Ngaroko to ngohi ai surati iqoqoma ma raba magena to ngini nia sininga isipelesoka, duma o surati tolefoka de magena ngohi tomatodubawa. Ma nonomaka, ma ngale nia sininga ipopeleso gena asa tanako so ngohi tomatoba de tomatodubaka. Duma nia beleso gena ka o orasi ma cunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän rakastaa meidän kansaamme, ja hän on rakentanut meille synagoogan\". \t sababu una ngomi o Yahudika ma nyawa womidodara, de lo o pipi womihike ngomika la ma ngale mia puji ma tahu isigoko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sana rististä on hullutus niille, jotka kadotukseen joutuvat, mutta meille, jotka pelastumme, se on Jumalan voima. \t O habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena ngomi miasihabari o nyawaka, de nakoso o nyawa la done dede o Gikimoi imakitingaka de ona magena yoise, de ona asa itemo, \"Cedeke! O habari gena cawali o nyawa ifufumano.\" Ngaroko komagena, nakoso ngone o nyawa la kanaga nanga dorouno inasisalamati gena, ma orasi o habari magena poise, de ngone asa potemo, \"Igogou! O habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kumpi on helpompaa, sanoako: `Sinun syntisi annetaan sinulle anteeksi`, vai sanoa: `Nouse ja käy`? \t Nako Ngohi totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi eko hiwa ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän sanoi itsekseen: \"Jos vain saan koskettaa hänen vaippaansa, niin minä tulen terveeksi\". \t So yahika o ngeko ma soaka, de kanaga o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De ami sininga ma rabaka motemo, \"Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha.\" Muna mahino la Una mowidalate de Awi duduno mototuuru, de gila-gila momasimaho Awi juba ma pigika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän antoi niille luvan. Niin saastaiset henget lähtivät miehestä ja menivät sikoihin. Silloin lauma, noin kaksituhatta sikaa, syöksyi jyrkännettä alas järveen; ja ne hukkuivat järveen. \t Magena de wasimaha so o toka idadala gena isupu o nyawano de widongosaka, de yowosa o titika. O titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rukoilkaa siis elon Herraa, että hän lähettäisi työmiehiä elonkorjuuseensa.\" \t Komagena so ngini bilasu nimasigaso o doro ma duhutuka, de nigolo la ma ngale yobiuutu una wasulo la ona itagi awi doroka youtu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä minäkin sanon teille: anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan. \t So Ngohi tinidedemo nginika, hika ngini nigolo o Gikimoika, de Una asa winihike nginika. Ma ngale nia kurangi gena o Gikimoika niasari bai! Niasari de ngini asa niamake. De lo o ngora ma duduno nioaso-aso, de o Gikimoi asa o ngora magena wapelenga de winisimaha so ngini niwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki, jotka pyrkivät lihassa olemaan mieliksi, ne pakottavat teitä ympärileikkauttamaan itsenne vain siksi, ettei heitä Kristuksen ristin tähden vainottaisi. \t O bi nyawa ona magena inigegego la ngini bilasu nisuna, ona magena kanaga de manga edekati gena igogou yodupa ma ngale o nyawaka manga giliri isimane. Ona iholu yadoto ma Kristus o sangahadika wosone so aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka. Sababu upa ma ngale o dodoto itotiai de ona yasangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Agrippa sanoi Festukselle: \"Minäkin tahtoisin kuulla sitä miestä\". Tämä sanoi: \"Huomenna saat kuulla häntä\". \t Kagena de ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, \"Ngohi masirete lo todupa o nyawa una magena awi demo toise.\" So o Festus wotemo, \"Ilangi ma wangeka de asa towingaho la ngona lo noise to una awi demo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun sotamiehet olivat ristiinnaulinneet Jeesuksen, ottivat he hänen vaatteensa ja jakoivat ne neljään osaan, kullekin sotamiehelle osansa, sekä ihokkaan. Mutta ihokas oli saumaton, kauttaaltaan ylhäältä asti kudottu. \t De o bi prajurit o Yesus wisisasangahadika, ona magena to Una Awi baju moi-moi ona yaregu idadi o gimina iha so kanaga moi-moi de manga gimina, de ma soohu gena ka Awi juba. Magena yauriwa duma isidaaka kadaku sidago lo kadahu so isidodaasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Simon, minulla on jotakin sanomista sinulle\". Hän virkkoi: \"Opettaja, sano\". - \t Kagena de o Yesus wotemo o Farisi ma nyawa una magenaka, \"Simon, kanaga o kia naga moi todupa totemo ngonaka.\" O Simon wotemo, \"Iya, Baba Guru, ka notemo bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen kulkiessaan kansa levitti vaatteensa tielle. \t So ona ka itatagi yokahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho, ma ngale Una iwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä kaikki, mikä on syntynyt Jumalasta, voittaa maailman; ja tämä on se voitto, joka on maailman voittanut, meidän uskomme. \t De ngone gena o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka de inangodu aku o dorou o duniaka magena palawangi, sababu ma Kristus Una magena ngone powipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi: \"Vieläkö tekin olette ymmärtämättömiä? \t So o Yesus wotemo onaka, \"Ce! So niiseka de ka niasahe waasi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti vielä toisen palvelijan; mutta hänetkin he pieksivät ja häpäisivät ja lähettivät tyhjin käsin pois. \t La o raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo moili. Duma una magena lo yomomanara ona magena wingangapo kali, gila-gila witotadi de widodoa so wisulo una lo woliho ka womamuruoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kysyi heiltä: \"Mitä te väittelette heidän kanssaan?\" \t Kagena de Una wosano o bi guru agama magenaka, \"O kiali ngini nioributu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä sanon sinulle: tämän paljot synnit ovat anteeksi annetut: hänhän näet rakasti paljon; mutta jolle vähän anteeksi annetaan, se rakastaa vähän.\" \t So ma ngale ami dodara ilalamo magena, so igogou-gogou ami dorou idadala gena isiaponguka. Duma o nyawa la kanaga manga dorou isiapongu de ka ma cunu, de ona magena lo yadodara ka ma cunu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te ulkokullatut, maan ja taivaan muodon te osaatte arvioida; mutta kuinka ette arvioitse tätä aikaa? \t Ngini nikokulai! Ngini nianako qaloha idodooha de o dipa de o dunia niatailako. Duma nianakowa idodooha nianano o kia naga o orasi manena o Gikimoi waaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän, joka antoi Pietarille voimaa hänen apostolintoimeensa ympärileikattujen keskuudessa, antoi minullekin siihen voimaa pakanain keskuudessa - \t Gena ma ngale o Gikimoi o Petrus wiaso, so o Petrus gena maro Awi sosulo moi ma ngale wotagi Awi habari wosihabari o Yahudi ma nyawaka. Komagena lo o Gikimoi woiaso ngohi maro to Una Awi sosulo moi ma ngale totagi Awi habari tosihabari ona magena o nyawa o Yahudika yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja koska Lydda oli lähellä Joppea, niin opetuslapset, kun kuulivat Pietarin olevan siellä, lähettivät kaksi miestä hänen luoksensa pyytämään: \"Tule viipymättä meidän tykömme\". \t Sababu o Yope de o Lida ma soa gena ikuruwa, de o bi nyawa ipipiricaya o Yopeka yogiise o Petrus kadoka o Lidaka, kagena de ona o nyawa yasinoto yasulo itagi o Petruska, de o beseso yaaho komanena, \"Capatika nonena nahinosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hänen syyttäjänsä seisoivat hänen ympärillään, eivät he syyttäneet häntä mistään sellaisesta rikoksesta, kuin minä olin odottanut, \t Ma orasi ona ikokalaki imaokoye, de ngohi ai siningaka tamalo nagala asa una wikalaki koloko o dorou moi waakaka, duma to ona manga galaki ma rabaka pamakewa ma ngale wikokalaki una magena bilasu powisifanggali de o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki laivurit ja kaikki rannikkopurjehtijat ja merimiehet ja kaikki merenkulkijat seisoivat loitolla \t Duma ka o orasi moi ma deka de nimatodoka gena to ngini nia kaya gena qangodu isisaka de niamake kawa.' O nyawa o deruka wopopareta, o deruku ipapane, o deruka imomanara de lo o deruka ma nyawa manga barang isiiija ona yangodu de o Babel gena ma soa ma gakuka kagena imaokoye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä verollepano oli ensimmäinen ja tapahtui Kyreniuksen ollessa Syyrian maaherrana. \t Ma orasi magena kanaga o Kirenius wodadi gubernur o Siria ma daeraka, de lo ma Kaisar Agustus wopareta o Roma ma doku idadalaka, so kagena o gegeto ma nonoma idadi. De una wosulo o nyawa yangodu awi pareta ma rabaka bilasu o nyawa manga ronga isilefo de yaeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Vaimo, usko minua! Tulee aika, jolloin ette rukoile Isää tällä vuorella ettekä Jerusalemissa. \t So kagena de o Yesus wotemo kali munaka, \"Awa, tanu ngona gena bilasu nopiricaya Ai demo manena, de ma orasi lo he idumuka ngini done asa Ai Babaka nisuba gena, upa o talaka de lo upa o Yerusalemka, duma o riho kiaka bato lo aku o Gikimoi ka powisuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Herodes näki Jeesuksen, ihastui hän suuresti; sillä hän oli jo kauan aikaa halunnut nähdä häntä, koska oli kuullut hänestä, ja hän toivoi saavansa nähdä häneltä jonkin ihmeen. \t O Herodes una magena wosanangi o Yesus wikelelo, sababu ma dekaka ma ngale o Yesus gena una woise de lo wodupa wimake. Una wongongano o Yesus o nonako ihahairani waaka la magena aku wakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he astuivat maalle, näkivät he siellä hiilloksen ja kalan pantuna sen päälle, sekä leipää. \t So ona yaadoka, de o deruku youti de ona yakelelo, eh, kagena de o nao o uku ma ngabo ma qokuka de lo o roti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka sinä olet valmistanut kaikkien kansojen nähdä, \t Una magena nowisidailako o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja seitsemäs enkeli vuodatti maljansa ilmaan, ja temppelistä, valtaistuimelta, lähti suuri ääni, joka sanoi: \"Se on tapahtunut\". \t So o malaikat ma tumudingika wotagi awi udo-udo ma raba gena o ngawa-ngawaku wakopola kali. De tomatodoka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma rabaka kagena Awi pareta ma kursino toise o ili ilalamo moi itemo, \"O Gikimoi o nyawa wihoholu wasisangisara gena he qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi vaimolle: \"Mitä tahdot?\" Tämä sanoi hänelle: \"Sano, että nämä minun kaksi poikaani saavat istua, toinen sinun oikealla ja toinen vasemmalla puolellasi, sinun valtakunnassasi\". \t De Una womitemo, \"Awa, o kia nodupa.\" O awa muna magena motemo, \"Ngohi ai dupa nakoso done ma orasi Ani pareta ma rabaka, tanu ai ngopa yasinoto manena moi womatami Ani girinaka de moi Ani gubalika la Ani horomati yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "miksi et siis antanut rahojani rahanvaihtajan pöytään, että minä tultuani olisin saanut periä ne korkoineen?` \t de qadoohaso sidago ngona lo ai pipi gena he nadiahiwa o bankka, la ma ngale ipuo la ngohi tolihono de ma dogo gena aku tamakeli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He ovat hyljänneet suoran tien, ovat eksyneet ja seuranneet Bileamin, Beorin pojan, tietä, hänen, joka rakasti vääryyden palkkaa, \t Ma ngeko idodooha la ngone aku o dodoto itotiai pamote, de ona magena yaholu de yopiricaya kawa. Yaaka de yamote maro iqoqoma o Beor ma ngopa o Bileam awi manara gena o dorou waaaka, la o pipi wamake sababu magena wodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vielä on sanottu: \"Riemuitkaa, te pakanat, hänen kansansa kanssa\". \t De lo ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo gena kanaga isilefo kali itemo, \"He! Ngini o bi bangsa ninali nimakomote de o Gikimoi Awi nyawa, dede o Yahudika lo nirarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi: \"Elias tosin tulee ja asettaa kaikki kohdalleen. \t So Una wasango wotemo, \"Magena itero, o Elia gena igogou wahino woqomano, ma ngale wosidailako de o bi moi-moi wosidiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja juuri sillä hetkellä hän tuli siihen, ylisti Jumalaa ja puhui lapsesta kaikille, jotka odottivat Jerusalemin lunastusta. \t So ma orasi o Yusuf de ongo Maria o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ongo Hana lo mahino ami sukuru matide o Gikimoika, ma ngale o ngopa Una magena so moade-ade o nyawa yangoduka, kiaka yodamaha ma orasi o Gikimoi done o Yerusalemka ma bi nyawa manga lawangino wapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siihen aikaan neljännysruhtinas Herodes kuuli maineen Jeesuksesta. \t Ma orasi magena o Galilea ma kolano gena o Herodes Antipas de una magena woise ma ngale o Yesus de Awi nonako ihahairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he eivät kyenneet saamaan häntä hänen puheestaan kiinni kansan edessä; ja he ihmettelivät hänen vastaustaan ja vaikenivat. \t Kagena o bi nyawa manga simaka de ona Awi saturu magena ka Awi demo moi lo yaakuwa iwisabatolo. Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yosawangi, so ona ka imapopongoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Herra, me muistamme sen villitsijän vielä eläessään sanoneen: `Kolmen päivän kuluttua minä nousen ylös`. \t de itemo, \"Baba Gubernur, ngomi miosininga ma orasi wokokulai magena ka woohosi, de Una wotemo, 'O wange saangeka de Ngohi tooho kali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: ei ole ketään, joka minun tähteni ja evankeliumin tähden on luopunut talosta tai veljistä tai sisarista tai äidistä tai isästä tai lapsista tai pelloista, \t O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o nyawa nagoona manga tahu yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awabira, eko manga awa de manga baba, eko manga ngopa-ngopa eko lo manga doro sababu ma ngale Ngohi de o habari qaloloha o Gikimoino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus ymmärsi heidän pahuutensa ja sanoi: \"Miksi kiusaatte minua, te ulkokullatut? \t Duma o Yesus wanako to ona manga edekati ma dorou so wotemo ona magenaka, \"Awadede, ngini nikokulai! Qadoohaso Ngohi nisabatolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä olla Kainin kaltaisia, joka oli pahasta ja tappoi veljensä. Ja minkätähden hän tappoi hänet? Sentähden, että hänen tekonsa olivat pahat, mutta hänen veljensä teot vanhurskaat. \t Upa sidago ngone gena imatero de o Kain, so una asa o Iblis ma dupa gena wamoteka. Komagena so una awi nongoru masirete de witooma, sababu una woriria o bi dorou moi-moi gena wodupa waaka de una wononongoruku o bi moi-moi itotiai gena wodupa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele. \t Duma nakoso o cawaro ma sihino o Gikimoino la wonahike ngoneka, de ngone nanga sininga ma rabaka asa ibolowo de o dorou moi lo ihiwa. So to ngone nanga oho o dame ma rabaka, sababu ngone asa o nyawa pagalusiri de nanga sininga asa qamuuqu la o nyawa manga dupa lo posigise qaloha. De o nyawaka lo asa ngone o loha moi-moi idala paaka onaka. De lo ngone asa upa o nyawa pohihiri sidago moi pasitubuso de moi pasiguui, de lo nanga demo o nyawaka asa igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen vielä puhuessaan tuli joku synagoogan esimiehen kotoa ja sanoi: \"Tyttäresi on kuollut; älä enää opettajaa vaivaa\". \t So de Una ka wobobicarasi, de o Yairus awi tahuno o sosulo moi wahino. De una magena wisibubusu o Yairuska, de wotemo, \"Upa ngona ma Baba Guru nowigolo kali, sababu ani ngopa mosoneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä aurinko oli pimentynyt. Ja temppelin esirippu repesi keskeltä kahtia. \t sababu o wange lo idadi qapuputuka. Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka gena iraca de ileta sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä käy ilmi, ketkä ovat Jumalan lapsia ja ketkä perkeleen lapsia. Kuka ikinä ei tee vanhurskautta, hän ei ole Jumalasta, ei myöskään se, joka ei veljeänsä rakasta. \t So nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai yodupawa yaaka, de ona magena o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Eko nakoso o nyawa nagoona la kanaga manga dodiao yopipiricaya la yadodarawa, de ona magena lo o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Komagena so ngone aku panako igogou nagoona Awi ngopa-ngopa de nagoona o Iblis ma bi ngopa-ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Missä tulette taloon, jääkää siihen, kunnes lähdette pois siltä paikkakunnalta. \t Nakoso o doku moika niwosa de ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru ma bati o doku magena niodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta kun kaikki kansa hänet näki, hämmästyivät he ja riensivät hänen luoksensa ja tervehtivät häntä. \t So o nyawa yadadala Una wikelelo, de ona yatodoka de imagogora Una wisibubusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja väkevä enkeli otti kiven, niinkuin suuren myllynkiven, ja heitti sen mereen sanoen: \"Näin heitetään kiivaasti pois Babylon, se suuri kaupunki, eikä sitä enää löydetä\". \t Kagena de o malaikat wipoputuru moi asa o teto qatotubuso moi waqehe de wosipaka womapela-pelaka o ngoloto ma rabaku qalutu, de wotemo, \"Maro o teto qalutu komagena lo o Babel o kota ilalamo manena qangodu asa yaturaba so ihiwaka, sidago lo o kota magenaka yamake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen työtovereinaan me myös kehoitamme teitä vastaanottamaan Jumalan armon niin, ettei se jää turhaksi. \t So nakoso ngomi gena, o Gikimoi Awi manara ma rabaka ngomi Una miwimote la Awi demo gena misihabari o nyawaka. So ngomi minibaja de migolo nginika, o Gikimoi Awi laha kiaka niamamakeka, magena upa ka niaqohaka la nitura o dorouku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä olen sen nähnyt ja olen todistanut, että tämä on Jumalan Poika.\" \t De ngohi tanako igogou de ngohi towikeleloka, so tinisingangasu tagogou nginika, Una magena o Gikimoi ma Ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oli myös hänen päänsä päällä kirjoitus: \"Tämä on juutalaisten kuningas\". \t Awi sangahadika Awi sahe ma qokuye yalefo ma demo itemo: UNA MANENA O YAHUDIKA MANGA KOLANO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa; \t Ngone panako komagena, sababu ma ngale ona magena iqomaka o Gikimoi wanakoka de lo to Una Awi dupa so wositatapu qaboloka, bilasu ona idadi imatero maro Awi Ngopa masirete, so ona magena maro ma Ngopa Awi nonongoru, de nako ona de ma Ngopa gena, Una magena foloisi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio.\" \t Ai manara magena, nitemo nagala qatotorou moi gena, upa ma sababu o kia naga niakokokeleloka, duma bilasu ngini niatailako nisidodiahi la nianako itiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin olkoot vaimotkin miehillensä kaikessa alamaiset. \t So maro ngone o gogobu inangodu kanaga ma Kristus powisigise, komagena lo o ngopeqeka moi bilasu ma roka modupa mowisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sinulle tulevat ne päivät, jolloin sinun vihollisesi sinut vallilla saartavat ja piirittävät sinut ja ahdistavat sinua joka puolelta; \t Ma orasi done asa imasidiado, de nia saturu asa ngini inilawangi, de nifati inisigilolika kiano bato, sidago o ngeko moi lo ihiwa la ngini aku niloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä vastasi ja sanoi: `En tahdo`; mutta jäljestäpäin hän katui ja meni. \t Ma ngopa magena wosango, 'Ngohi toholu.' Duma ma dodoguka de awi sininga itagali, so una ka wotagi o anggur ma doroka womanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "puhtaudessa, tiedossa, pitkämielisyydessä, ystävällisyydessä, Pyhässä Hengessä, vilpittömässä rakkaudessa, \t O moi-moi magena qangodu ma rabaka misikelelo igogou ngomi magena o Gikimoi Awi leleleani, sababu ngomi gena kanaga mia sininga de mia gogoho ibolowo, so o Gikimoi Awi dupa aku mianako la miaaka, de mia sabari lo ilamo, de lo miodupa o loha miaaka o nyawaka. De mia sininga ma rabaka kanaga o Gurumi Qatetebi womanara de lo o nyawa miadodara de mia sininga igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa, \t Kagena de una asa yoleleleani ma binuka gena wangangapoka de wotagika, wooqo de woudo de o nyawa yatotobadalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku teistä sairastaa, kutsukoon tykönsä seurakunnan vanhimmat, ja he rukoilkoot hänen edestään, voidellen häntä öljyllä Herran nimessä. \t De lo nakoso nginika la kanaga o nyawa yopanyake, de hika o gogobu manga bobareta niaaso. La ona asa yahino de ma ngale ona magena asa manga sumbayang yatide de lo manga saheku o gososo isiese de o Jou Yesus Kristus Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me parttilaiset ja meedialaiset ja eelamilaiset ja me, jotka asumme Mesopotamiassa, Juudeassa ja Kappadokiassa, Pontossa ja Aasiassa, \t Ngone manena o Partia ma nyawa, o Media ma nyawa, o Elam ma nyawa, o Mesopotamia ma nyawa, o Yudea ma nyawa, o Kapadokia ma nyawa, o Pontus ma nyawa de o Asia ma nyawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että me itsekin Jumalan seurakunnissa kerskaamme teistä, teidän kärsivällisyydestänne ja uskostanne kaikissa vainoissanne ja ahdistuksissa, joita teillä on kestettävänä \t Sidago ngomi lo to ngini nia ronga misilamo o gogobu moi-moi o Gikimoi iwipipiricayaka. De komagena lo asa miasingangasu onaka igogou ngaroko o orasi isigeto-geto ngini o nyawa nisangisara de o susa niamake, duma magena ngini asa niamoku de ka o Jou Yesus niwipiricaya qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Juudas otti sotilasjoukon sekä ylipappien ja fariseusten palvelijoita ja tuli sinne soihdut ja lamput ja aseet mukanaan. \t O Yahudika manga imam ma bi sahe de o Farisika ma nyawa kanaga yasulo o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga yamuruo naga la o Yudas wimote. Kanaga lo o Roma manga prajurit o bolu moi de una wangaho so kagena asa ona yahino de o dahe imagaho, o obor, de lo manga lentera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pilatus meni taas ulos ja sanoi heille: \"Katso, minä tuon hänet ulos teille, tietääksenne, etten minä löydä hänessä yhtäkään syytä\". \t Ma moili ma gubernur wosupu o Yahudika manga roririka wotemo kali, \"He! Nianano! Nakoso Una magegena, ngohi towisisupu ma ngale gena tinidedemo nginika, igogou Una manena Awi sala moi lo ngohi tamakewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi hänelle: \"Mitä laissa on kirjoitettuna? Kuinkas luet?\" \t De o Yesus wotemo, \"O Jou Awi Bobita ma buku ma rabaka gena o kia isilelefo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ohi kulkiessaan hän näki Leevin, Alfeuksen pojan, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: \"Seuraa minua\". Niin tämä nousi ja seurasi häntä. \t So ma orasi Una kagena wokahika, Una wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu awi ronga o Lewi, o Alfeus ma ngopa, o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" Gila-gila o Lewi womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja isäksenne älkää kutsuko ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa. \t De upa lo o nyawa moi o dunia manenaka ngini niasihie de niaaso 'Baba', sababu nia Baba gena kanaga ka womatengo, Una magena nia Baba o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kolmen kuukauden kuluttua me purjehdimme sieltä aleksandrialaisessa laivassa, joka oli talvehtinut saarella ja jolla oli merkkinä Kastorin ja Polluksin kuva. \t So o gura magenaka ngomi migoge he o ngoosa saange sidago ma orasi o alo de o rato itoguka, qabolo de mimasidailako so mimajoboli mikahika o Romaka. So ngomi mipane o deru moili nodoka o Aleksandria ma kotano, kagena imatapuku ma orasi o alo de o rato itagisi de o deru magena isironga o Dioskuri, ma ngale o giki ma duhutu isasago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he vastasivat Jeesukselle ja sanoivat: \"Emme tiedä\". Niin hänkin sanoi heille: \"Niinpä en minäkään sano teille, millä vallalla minä näitä teen. \t So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" So kagena de o Yesus wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oli rikas mies, joka pukeutui purppuraan ja hienoihin pellavavaatteisiin ja eli joka päivä ilossa loisteliaasti. \t \"Kanaga o nyawa wokakaya moi, una awi baju maro o kolano manga baju, so qangodu foloi ihahali. De awi oho o wange isigeto gena ka irarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hänen ylösottamisensa aika oli täyttymässä, käänsi hän kasvonsa Jerusalemia kohti, vaeltaaksensa sinne. \t Ma orasi he idumu o Yesus wodola witide o sorogaye, de Una wositatapu bilasu wokahika o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taas ääni sanoi hänelle toistamiseen: \"Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi\". \t Kagena de o ili magena itemo kali unaka, \"O kia o Gikimoi wotemo magena aku ka paoqo, upa ani sininga ma rabaka itemo yaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Entä jos Jumala, vaikka hän tahtoo näyttää vihansa ja tehdä voimansa tiettäväksi, on suurella pitkämielisyydellä kärsinyt vihan astioita, jotka olivat valmiit häviöön, \t Komagena lo o Gikimoi ka aku waaka ma ngale o Israelka ma nyawa ona magena o kia bato wodudupa. Ma ngale manga dorou gena Una wodupa wasikelelo igogou Una wadoosa, so itekawa de Awi kuasa so bilasu wafanggali de o sangisara. Duma Una Awi sabari asa foloisi ilamo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä näitä kaikkia maailman pakanakansat tavoittelevat; mutta teidän Isänne kyllä tietää teidän näitä tarvitsevan. \t Qangodu magena o bi moi-moi o kia naga o bi bangsa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena yososininga. Ma ngale ngini gena o bi moi-moi qangodu hika upa he nihawateri, sababu nia Baba o sorogaka to ngini nia kurangi magena qangodu wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka katsoo täydelliseen lakiin, vapauden lakiin, ja pysyy siinä, eikä ole muistamaton kuulija, vaan todellinen tekijä, hän on oleva autuas tekemisessään. \t So o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena o nyawa manga dorouno yapalako de yasiputuru la aku Unaka iwisigise. De nakoso magena ngone pasikelelo igogou de ngone pomadoto pomatoguwa de lo upa ka poiseka de gila-gila pawosaka, duma o moi-moi qangodu magena la paaka pokaeli, de igogou o moi-moi paaaka magena ma rabaka o Gikimoi Awi laha asa wonasidumu ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heidän salahankkeensa tuli Sauluksen tietoon. Ja he vartioivat porttejakin yöt päivät, saadakseen hänet tapetuksi. \t O putu de o wange ona widamaha o kota ma ngoraka la ma ngale witooma. Duma manga edekati magena o nyawa asa o Saulus wisingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "minkä olemme nähneet ja kuulleet, sen me myös teille julistamme, että teilläkin olisi yhteys meidän kanssamme; ja meillä on yhteys Isän ja hänen Poikansa, Jeesuksen Kristuksen, kanssa. \t Ma ngale Una miwikokeleloka de miwigogiiseka gena, ngomi lo asa minisingangasu nginika, la ma ngale ngini de ngomi lo aku pomatekerimoi. De igogou-gogou komagena ngone de lo o Baba de Awi Ngopa o Yesus Kristus pomatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Menkää ahtaasta portista sisälle. Sillä se portti on avara ja tie lavea, joka vie kadotukseen, ja monta on, jotka siitä sisälle menevät; \t Nitagi niakahika o ngora ipopenetoka niwosa, sababu o ngora de o ngeko ikokahika o narakaka magena ingoha, de kanaga yadadala lo o ngeko magenaka yakahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä: \"Herran on maa ja kaikki, mitä siinä on\". \t Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"O dunia de lo ma raba qangodu gena to ma Jou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin opetuslapset tulivat ja sanoivat hänelle: \"Tiedätkö, että fariseukset loukkaantuivat kuullessaan tuon puheen?\" \t Qabolo de o Yesus Awi muri-muri yahino de yotemo Unaka, \"Idodooha Ngona nanako o bi Farisika ma nyawa ma ngale yoise notemo komagena, so ona manga sininga asa ikurangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Minä olin Joppen kaupungissa ja rukoilin; silloin minä näin hurmoksissa näyn: tuli alas astia, ikäänkuin suuri liinavaate, joka neljästä kulmastaan laskettiin taivaasta, ja se tuli aivan minun eteeni. \t \"Ma orasi ngohi tosumbayang o Yope ma dokuka, de o gogelelo moi o Gikimoino tamake. Ena gena, ngohi takelelo o dipa ipelenga de o kia naga moi koloko o baro ingongoha de ma pupuku ihaka o duniaku yasiha, qabolo de imatogu ai simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ne, jotka näin olivat hajaantuneet, vaelsivat paikasta toiseen ja julistivat evankeliumin sanaa. \t Mutuwade o bi nyawa ipipiricaya yododobiauka o orasi magena ona itagi o habari qaloloha isihabari kiaka bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämä hetkisen kestävä ja kevyt ahdistuksemme tuottaa meille iankaikkisen ja määrättömän kirkkauden, ylenpalttisesti, \t Sababu o sangisara o orasi manena o duniaka ngomi miamamake, magena ka qagoguui de lo itekawa. De ma ngale ngomi o sangisara magena miamoku, so asa idadi ngomi gena miamake o oho qaloloha de ka sidutu ikakali. Nako o oho magena de o sangisara ngomi miamamake, o oho o orasi ma simaka gena asa foloisi ilamo de lo qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen on Moosekseen verraten katsottu ansaitsevan niin paljoa suuremman kirkkauden, kuin huoneen rakentajan kunnia on suurempi kuin huoneen. \t Ka itiai o Yesus gena foloisi wihoromati de o Musa, maro o nyawa moi la kanaga o tahu wosigokoka, una magena foloisi wihoromati de o tahu kiaka wosigokosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Miehet, minä näen, että purjehtiminen käy vaivalloiseksi ja vaaralliseksi, ei ainoastaan lastille ja laivalle, vaan myös meidän hengellemme\". \t \"Ai baba-baba, ai sininga ma rabaka tamalo nakoso o orasi manena de posideli gena, ngohi tododato ngone pobodito so to ngone nanga deru de nanga gina isisa sidago lo ngone ma nyawa lo posone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Meistä he ovat lähteneet, mutta he eivät olleet yhtä meidän kanssamme; sillä jos he olisivat olleet yhtä meidän kanssamme, niin he olisivat meidän kanssamme pysyneet; mutta heissä oli tuleva ilmi, että kaikki eivät ole yhtä meidän kanssamme. \t O nyawa ma Kristus wihoholu gena, ngaroko iqomaka dede ngone pomatekekomote, duma ona magena de ngone la o gogobu ka ka moi gena hiwa, sidago ona itagi so ngone inatinga de inadongosaka. Nakoso ona de ngone la igogou o gogobu ka ka moi, de ona bilasu igoge dede ngone. Duma ona gena ngone inadongosaka, la ma ngale o nyawa yangodu aku yanako ona magena o nyawa moi lo upa imasicapu dede ngone o gogobu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka kerskaa, hänen kerskauksenaan olkoon Herra. \t Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"O nyawa la kanaga yodupa o giliri o kia bato isimane, de lebelaha ona magena isigiliri o kia naga o Jou waaakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka \"itse kantoi meidän syntimme\" ruumiissansa ristinpuuhun, että me, synneistä pois kuolleina, eläisimme vanhurskaudelle; ja hänen \"haavainsa kautta te olette paratut\". \t Komagena lo ma orasi Una o sangahadika witooma, de to ngone nanga dorou qangodu wositagalika de to Una Awi rohe masirete. La ma ngale nanga sininga ma dupa qatotorou gena he pomaha-maha kawa, maro o sone ma bake so o beseso moi lo yaakuwa isigise, de lo o bi moi-moi itotiai gena ka paaka, maro o ngeko qamomuane ma rabaka pooho. Gena o kiali maro kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Sababu Una wiqabo de wosone la ma ngale ngini gena nia dorou he nisangisara kawa, maro nia nabo qalohaka so niqabo kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he tulivat kovin murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: \"Herra, en kai minä ole se?\" \t O demo magena yoise, so Awi muri-muri manga sininga isusa de foloi ipeleso, so ona moi-moi imasano Unaka, \"Baba, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Mutta nyt, jolla on kukkaro, ottakoon sen mukaansa; niin myös laukun. Ja jolla ei ole, myyköön vaippansa ja ostakoon miekan. \t Kagena de Una wotemo, \"Ngaroko komagena, o orasi manena la nagoona kanaga de nia pipi, eko lo o baro de o maru bilasu nimagaho. De lo nagoona la kanaga nia sumarangi ihiwa, hika nia baju nisiija la o sumarangi moi nimaija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kumpi on helpompaa, sanoako halvatulle: `Sinun syntisi annetaan anteeksi`, vai sanoa: `Nouse, ota vuoteesi ja käy`? \t Nako Ngohi o nyawa woluluguka totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi, eko hiwa, ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko, de ani jongutu natide, la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja siitä me myös puhumme, emme inhimillisen viisauden opettamilla sanoilla, vaan Hengen opettamilla, selittäen hengelliset hengellisesti. \t De lo nakoso ngone o habari qaloloha posihabari gena, ngone pobicara upa de to ngone o nyawa nanga demo icocawaro, duma de o demo o Gurumi Qatetebi ngone wonadodotoka. Komagena de o Gurumi Qatetebi Awi demo masirete o dodoto Unano ngone o nyawa padoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siellä oli myös naisia taampaa katselemassa. Näiden joukossa olivat Maria Magdaleena ja Maria, Jaakob nuoremman ja Jooseen äiti, ja Salome, \t Ma kapita moi, womaokoye o sangahadi woririsima gena, wakelelo idodooha o Yesus Awi sone ma ngeko de ma kapita magena wotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou o Gikimoi ma Ngopa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi: \"Kirjoitettu on: `Ei ihminen elä ainoastaan leivästä, vaan jokaisesta sanasta, joka Jumalan suusta lähtee`.\" \t Duma Una wosango wotemo, \"Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Nako o bi nyawa gena upa ka cawali o ino so ioho, duma ka cawali o Gikimoi Awi demo la yasigise de yaaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää panetelko toisianne, veljet. Joka veljeään panettelee tai veljensä tuomitsee, se panettelee lakia ja tuomitsee lain; mutta jos sinä tuomitset lain, niin et ole lain noudattaja, vaan sen tuomari. \t So, ai dodiao nipipiricaya, ngini gena moi de moika bilasu upa nimatekesibicara qatorou. Sababu nakoso ngini nia dodiaoka niasibicara qatorou de lo niasisala gena, igogou ngini lo asa o Gikimoi Awi bobita nisibicara qatorou de lo nisisala. De nakoso Awi bobita nisisala gena, ngini lo asa Awi demo magena niaakawa so niahiri Awi bobita kiaka gena isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ruvetaan sanomaan vuorille: `Langetkaa meidän päällemme`, ja kukkuloille: `Peittäkää meidät`. \t O orasi magenaka o nyawa asa o tala de o tetoka igolo de itemo, 'Hika nitura la nimitalake ngomiku!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muuan juoksi ja täytti sienen hapanviinillä, pani sen ruovon päähän ja antoi hänelle juoda sanoen: \"Annas, katsokaamme, tuleeko Elias ottamaan hänet alas\". \t O bi nyawa ngo kagena yogiise o gore magena, de itemo, \"Niisesi! Una ma nabi Elia wiaso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki kansa tahtoi päästä koskettamaan häntä, koska hänestä lähti voima, joka paransi kaikki. \t Yadadala yahika Unaka, la manga ngale hitilahi iwipaqa, sababu kanaga Awi roheno o kuasa isupu de isiloha to ona manga panyake qangodu manga roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heitä oli kaikkiaan noin kaksitoista miestä. \t De lo o Paulus awi gia wahado onaku la o Gurumi Qatetebi wowosa onaku de waparetaka, sidago ona aku o Gikimoi Awi habari isibicara de o bi bahasa irupa-rupa Awi Gurumino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sillä hetkellä tapahtui suuri maanjäristys, ja kymmenes osa kaupunkia kukistui, ja maanjäristyksessä sai surmansa seitsemäntuhatta henkeä, ja muut peljästyivät ja antoivat taivaan Jumalalle kunnian. \t De kanaga o orasi magena asa o osu isitodokano sidago lo o kota magena, o regu mogiowo so o regu moi yasiwaroka, de o nyawa manga dala yacala tumudingi isoneka. So o nyawa ma binukali gena asa ka yamodo de itemo, \"Igogou! O Gikimoi o sorogaka gena ka Una magena wolamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mielettömältä näyttää minusta lähettää vanki, antamatta samalla tietää häntä vastaan tehtyjä syytöksiä.\" \t De ma ngale una ngohi tanako waasi idodooha bilasu ai surati ma rabaka tosilefo de ma Kaisar Romaka tosidingo. Sababu ai sininga ma rabaka itemo nakoso o nyawa moi la towisidingo ma Kaisarka de ai surati ma rabaka o galaki ma demo moi-moi todedemowa, ai manara magena itiaiwa. Mutuwade ai baba ma Kolano Agripa, o orasi manena ngohi towingaho ani simaka la ma ngale ngone powitailako kasi, de asa ngohi aku tanako ma ngeko idodooha so ngohi asa o surati tolefo de ma Kaisarka tosidingo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus ymmärsi heidän ajatuksensa ja sanoi: \"Miksi te ajattelette pahaa sydämessänne? \t Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wanako so wotemo, \"Upa niafikiri qatorou to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssansa kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle. \t O orasi magena Una de ikokoora yasinoto yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen tullut Isäni nimessä, ja te ette ota minua vastaan; jos toinen tulee omassa nimessään, niin hänet te otatte vastaan. \t So o orasi manena Ngohi tahinoka de Ai Baba Awi kuasa, duma ngini gena Ngohi niholu. De o nyawa ma somoa nakoso ona yahino, ngaroko de ka manga kuasa masirete, duma ngini gena niaqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ottivat he palmupuiden oksia ja menivät häntä vastaan ja huusivat: \"Hoosianna, siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen, Israelin kuningas!\" \t De ona o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so yaaho de yangodu itagi Una wisibubusu, de asa ona imasagaga de imatoore itemo, \"O Gikimoi powigiliri! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. Una ngone o Israelka ma nyawa nanga Kolano. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisidumu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun saastaiset henget näkivät hänet, lankesivat he maahan hänen eteensä ja huusivat sanoen: \"Sinä olet Jumalan Poika\". \t So ma orasi o nyawa yadadala de manga tokaka wikelelo Una, gila-gila ibukuku de manga suba yatide de imatoore, \"We! Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta vältä tyhmiä ja taitamattomia väittelyjä, sillä tiedäthän, että ne synnyttävät riitoja. \t Bilasu nimasirese o bicara de ma faida ihiwa. O nyawa manga bicara maro komagena ona o kiawa yanako. Ngona nanako de to ona manga bicara moi-moi magena ma duuruka ona imatekekangamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Mistä te siinä kävellessänne puhutte keskenänne?\" Niin he seisahtuivat murheellisina muodoltansa. \t Kagena de Una watemo, \"O ngeko ma soaka kangano o kia ngini nisibicara.\" De ona imatoguka, de manga sininga asa ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "pysykäämme järkähtämättä toivon tunnustuksessa, sillä hän, joka antoi lupauksen, on uskollinen; \t Hino de to ngone nanga ngongano la pobarani pasingongangasu o nyawa manga simaka, gena pomasigocoho qaputuru, sababu panako igogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka gena asa wosiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä teet minulle tiettäviksi elämän tiet, sinä täytät minut ilolla kasvojesi edessä.` \t Ngona noisidumu qaboloka, igogou asa Ngona noisioho kali, de ngohi inali icarawa, sababu Ngona asa kanaga dede ngohi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on minut kirkastava, sillä hän ottaa minun omastani ja julistaa teille. \t De lo Awi Gurumi magena asa Ngohi woisimulia, sababu o bi moi-moi o kia naga Ngohi tododedemo magegena, ma ngale asa winisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kahden vuoden kuluttua Porkius Festus tuli Feeliksin sijaan; ja kun Feeliks tavoitteli juutalaisten suosiota, jätti hän Paavalin kahleisiin. \t Kanaga ma deka o taungu sinoto ipasaka, de ma Gubernur Feliks asa wihoi so o Perkius Festus witagali wodadi gubernur, duma o Feliks ka wodupasi o Yahudika manga roriri manga sininga waqehe la ona widupa unaka, so o Paulus gena ka wiqohaka o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden se luettiinkin hänelle vanhurskaudeksi. \t Mutuwade o Gikimoi asa wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka on heikko, etten minäkin olisi heikko? Kuka lankeaa, ettei se minua polttaisi? \t Nakoso kanaga o dodiao ipipiricaya de manga buturu ikurangi, manga buturu ikukurangi gena ngohi lo tamalo. Nakoso kanaga ona ma binuka o dorouku itura, ngohi lo ai sininga ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi: \"Minä tahdon; puhdistu\". Ja kohta hän puhdistui pitalistaan. \t Magena de o Yesus Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa de wotemo, \"Ngohi tomode, so nilohaka bato.\" So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja maine hänestä levisi koko Syyriaan, ja hänen luoksensa tuotiin kaikki sairastavaiset, monenlaisten tautien ja vaivojen rasittamat, riivatut, kuunvaihetautiset ja halvatut; ja hän paransi heidät. \t Mutuwade o habari ma ngale o Yesus gena o bi nyawa yogiise de yanako sidago o bi doku o Siria ma daera ma sigilolino, so o nyawa yadadala yahino Unano. O nyawa ona magena yangaho o nyawa yasisiri yadala moi-moi de manga panyake imaketerowa. O nyawa ona magena kanaga manga siri isangisara poli, yakokitoka, yamumusu de lo manga rohe isosone yangodu ona magena Una wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti lapsen isä huusi ja sanoi: \"Minä uskon; auta minun epäuskoani\". \t Gila-gila ma baba una womatoore, \"Ngohi topiricaya bai! Duma, kodo, ai piricaya ka ma cunu. So tanu noiriwo la ai piricaya nodogo la idadi qaputuru!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tässä on se sana tosi, että toinen on kylväjä, ja leikkaaja toinen. \t De magena igogou de itero maro o kia o orasi isigeto-geto o nyawa itemo, 'Ma binuka yodato de ma binukali youtu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te hylkäätte Jumalan käskyn ja noudatatte ihmisten perinnäissääntöä.\" \t O Gikimoi Awi bobita ngini niapalako, duma o bobita o nyawano ngini niacoho niaamo-amo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset ympäröivät hänet ja sanoivat hänelle: \"Kuinka kauan sinä pidät meidän mieltämme kiihdyksissä? Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille suoraan.\" \t Ka wotagi-tagisi, de o Yahudika manga roriri yamuruo naga Una widolomu de wisigilolino de manga edekati ma dorou, so itemo Unaka, \"Idodooha so itekaka Ngona gena nomapopongoka. Nako Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano, eko hiwa, magena bilasu nomisingangasu de Ani demo itotiai ngomika, ma ngale ngomi aku misihoda ma diai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pelkurien ja epäuskoisten ja saastaisten ja murhaajien ja huorintekijäin ja velhojen ja epäjumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on oleva siinä järvessä, joka tulta ja tulikiveä palaa; tämä on toinen kuolema.\" \t Duma nakoso o bi nyawa ma dorou, ona magena asa yaumo o uku ma talaga ma rabaku la kagena asa yasidutupu de o walira, de komagena ona magena asa yosone ma sinotoka. O bi nyawa ma dorou ona yaumo gena, nakoso yobaraniwa, duma yoholu o Yesus Kristus wipiricaya qaputuru. Ona magena manga manara qangodu qatorou, ena gena ona yototooma, ona manga nyafusu qatotorou yaaaka, ona igogomahate, ona o kia naga de manga gia isiakaka gena yasuba, de lo ona yatotodamato de hitilahi o manara qatotorou yaaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Sanottu on: `Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi`.\" \t So o Yesus wosango wotemo, \"Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän yhä pysyttäytyi Pietarin ja Johanneksen seurassa, riensi kaikki kansa hämmästyksen vallassa heidän luoksensa niin sanottuun Salomon pylväskäytävään. \t De kagena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o riho moi maro o dadaru ikakakuka duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha o tetono, gena isironga o Salomo awi Sorabi. Kagena o nyawa wolulugu kawa magena womasigocoho o Petrus de o Yohaneska, de o nyawa yangodu yatodoka de imagogora yadolomu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus sanoi heille: \"Varokaa ja kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta\". \t Una wotemo onaka, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika de o Sadukika manga ragi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "te, jotka olette uudestisyntyneet, ette katoavasta, vaan katoamattomasta siemenestä, Jumalan elävän ja pysyvän sanan kautta. \t Sababu o Gikimoi waaka, so nia oho qamuane koloko asa inisibuo kali. De ngini nia oho qamuane gena, upa ma sihino maro o nyawa kiaka bilasu isosoneno, duma o Gikimoi masireteno Una magena woooho wokokakali. De nia oho qamuane gena niamake sababu niopiricayaka Awi demo, kiaka o habari ma ngale o oho ka sidutu ikakali, de lo Awi demo magena ikokakali de akuwa itagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Menkäämme muualle, läheisiin kyliin, että minä sielläkin saarnaisin, sillä sitä varten minä olen tullut\". \t Duma Una wosango wotemo, \"Bolo bato niaqohaka, la ngone pogila-gila potagi kadoke o doku ma somoaka, de tosihabari de lo tadoto o Gikimoi Awi habari qaloloha. Sababu ma ngale magegena so Ngohi manena tahino o dunia ma qokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lapsukaiset, nyt on viimeinen aika. Ja niinkuin te olette kuulleet, että antikristus tulee, niin onkin nyt monta antikristusta ilmaantunut; siitä me tiedämme, että nyt on viimeinen aika. \t Ai ngopa-ngopa tososininga, o orasi ma dodogu he idumuka. Sababu ngini niise qaboloka, igogou-gogou o nyawa ma Kristus wihoholu ona magena asa yahino. De o orasi manena kanaga o nyawa yadadala lo ma Kristus wiholuka. O nonako komagena idadi, so ngone asa panakoka o orasi ma dodogu igogou he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdyksen lähettää teille Babylonissa oleva seurakunta, valittu niinkuin tekin, ja minun poikani Markus. \t O dodiao ipipiricaya o bolu moi la kanaga o Babilon ma dokuka, ona lo o Gikimoi wahihirika. Ona kanena yangodu manga salam isidingo nginika. De o Markus lo una towisiboboso maro to ngohi ai ngopa masirete gena, awi salam winisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaupungin väestö jakaantui: toiset olivat juutalaisten puolella, toiset taas apostolien puolella. \t Ma orasi o Paulus de o Barnabas yaaka kali qangodu magena o Ikonium ma kotaka, de ma kawasa magena imakitinga idadi o bolu sinotoka, so o bolu moi yasimote o Yahudika ma nyawa ipipiricayawa de o bolu moi yasimote o bi rasulka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he huusivat: \"Vie pois, vie pois, ristiinnaulitse hänet!\" Pilatus sanoi heille: \"Onko minun ristiinnaulittava teidän kuninkaanne?\" Ylipapit vastasivat: \"Ei meillä ole kuningasta, vaan keisari\". \t Duma ona asa imatoore, \"Hika powisidasangahadi! Hika powisidasangahadi!\" De wotemo, \"Awadede! Qadoohaso bilasu towisidasangahadi to ngini nia kolano.\" De o imamka ma bi sahe itemo unaka, \"To ngomi mia kolano ma somoa gena wihiwa, cawali ka ma Kaisar gena kanaga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan.\" \t Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma o Galilea ma tonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että edistyin juutalaisuudessa pitemmälle kuin monet samanikäiset heimossani ja ylen innokkaasti kiivailin isieni perinnäissääntöjen puolesta. \t De nioiseka maro o gohiduuru yadala o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino gena yaaka, komagena lo ngohi ifoloi taaka la nagala ai sininga itiai. Komagena maro ai ete de topora manga adati de manga galepu gena tacoho qaputuru de magena tadoto tokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Raamattu sanoo faraolle: \"Juuri sitä varten minä nostin sinut esiin, että näyttäisin sinussa voimani ja että minun nimeni julistettaisiin kaiken maan päällä\". \t De lo kanaga Una wotemo ma Firaunka, de kanaga lo isilelefoka Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngohi tonitide ngonaka so nodadi o kolano moi, la ma ngale ma dongoho ngona tonisitura de Ai kuasa masirete tasikelelo o dunia ma bi dokuka, sidago lo ma ngale Ngohi manena yangodu to Ngohi Ai ronga gena aku yanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän keskusteli synagoogassa juutalaisten ja jumalaapelkääväisten kanssa ja torilla joka päivä niiden kanssa, joita hän siellä tapasi. \t So kagena o Paulus, de o Yahudika ma nyawa, de o Yahudika ma nyawa yasowo, o Gikimoika yodupa isusuba, imatekebobicara o puji ma tahuka, komagena lo o wange isigeto-geto o pasarka o nyawa ma dolomuka lo una wasibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kolmas osa luoduista, mitä meressä on ja joissa henki on, kuoli, ja kolmas osa laivoista hukkui. \t de kanaga o bi nao-nao lo isoneka, de o bi deru eko o deru ilalamo lo qalutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä tämä minun poikani oli kuollut ja virkosi eloon, hän oli kadonnut ja on jälleen löytynyt.` Ja he rupesivat iloa pitämään. \t Sababu ai ngopa manena maro wosoneka, duma o orasi manena asa wooho kali. Una wisisaka, duma o orasi manena asa towimake kali.' So ona asa yorarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se minulla on sinua vastaan, että sinä suvaitset tuota naista, Iisebeliä, joka sanoo itseään profeetaksi ja opettaa ja eksyttää minun palvelijoitani harjoittamaan haureutta ja syömään epäjumalille uhrattua. \t Ngaroko niaaka komagenaka, duma Ngohi ngini tinisisalasi. Sababu ngini gena asa kanaga nia dongirabaka o ngopeqeka moi ongo Izebel, de muna masirete minisihaga motemo muna gena o Gikimoi Awi nabi moi. Muna magena nimimaha-maha so o dodoto ikokulai aku modoto. Komagena so masihagaka to Ngohi Ai sosulo-sosulo, sidago ona lo manga giki o gia isiaaka de ma ino isisusubaka gena yaoqo de o bi nyafusu ma dorou lo yaakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ahtaalla minä olen näiden kahden välissä: halu minulla on täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa, sillä se olisi monin verroin parempi; \t Komagena so o kia naga moi ngohi tahiri gena asa tanako waasi. Sababu nako ngohi tonyafusu so o duniano tosupu de tokahika ma Kristuska togoge, magena ifoloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jossa teidän isänne minua kiusasivat ja koettelivat, vaikka olivat nähneet minun tekojani neljäkymmentä vuotta; \t upa nia sininga niatogoi maro nia ete de nia topora iqoqomaka so ona Ngohi iholu, ma orasi o Musa o Mesir ma tonano wasisupuka, so yahika o tona ibobeleuka. Ngaroko ma deka o taungu moruha o bi nonako ihahairani lo Ngohi taaaka so ona o moi-moi magena yakelelo, duma ona magena asa isidadu-dadu Ngohi idahake de itailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jumalan sana menestyi, ja opetuslasten luku lisääntyi suuresti Jerusalemissa. Ja lukuisa joukko pappeja tuli uskolle kuuliaisiksi. \t La imaaka komagena, so o bi nyawa o habari qaloloha isigogigise de ipipiricaya foloisi yadala. De o Yerusalemka o bi nyawa ipipiricaya foloisi idogo-dogo de o bi imamka lo yadala imote de ipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sen armonsa kirkkauden kiitokseksi, minkä hän on lahjoittanut meille siinä rakastetussa, \t So magena itiaika de qaloha la ngone bilasu o Gikimoi powigiliri, sababu to Una Awi dodara ngoneka gena foloisi ilamo bai! To Una Awi laha ma rabano kanaga Una Awi dodara gena wosifoloi ngoneka, sababu dede Awi Ngopa widododara magena ngone pomarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, taivaista kuului ääni, joka sanoi: \"Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt\". \t Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. De Una magena Ngohi towidupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai tahdommeko herättää Herran kiivauden? Emme kaiketi me ole häntä väkevämmät? \t Nako igogou paaka komagena, de ngone gena o Jou powidahake. Igogou-gogou, idadiwa ngone nanga siningaka potemo nanga buturu gena ifoloi de to Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samoin myös hyvät teot ovat ilmeiset, eivätkä nekään, jotka eivät ole ilmeisiä, voi salassa pysyä. \t Komagena lo nakoso o nyawa kanaga de manga manara qaloloha, gena aku panako itiai. Duma o nyawa kanaga lo de manga manara qaloloha imasipongoka, duma o orasi ma simaka done asa manga manara qaloloha magegena aku panako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kulkivat läpi Pisidian ja tulivat Pamfyliaan; \t So o Paulus de o Barnabas o Pisidia ma daera yatilaku qabolo, kagena de ona imasidiado o Pamfilia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta joka juo sitä vettä, jota minä hänelle annan, se ei ikinä janoa; vaan se vesi, jonka minä hänelle annan, tulee hänessä sen veden lähteeksi, joka kumpuaa iankaikkiseen elämään\". \t Duma nakoso o nyawa la kanaga o ake Ngohi tahihike gena yaudo, ka ma moi yaudoka de isidadu kawa. Sababu o ake magegena imadadi maro o jobubu moi ona manga rohe ma rabaka, de nogena asa isupu la yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka taas pysyy sydämessään lujana eikä ole minkään pakon alainen, vaan voi noudattaa omaa tahtoansa ja on sydämessään päättänyt pitää tyttärensä naimattomana, se tekee hyvin. \t Duma nakoso kanaga o nyawa moili wobobaika de una wotemo, \"Upa he ngohi tomasipeqeka,\" gena upa lo o nyawa ma somoa manga demo duma ka to una awi demo masirete de lo ka waaku awi nyafusu wapareta qaloha, de ka qaloha la una asa upa wokawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: \"Selitä meille tämä vertaus\". \t Kagena de o Petrus wotemo, \"Baba, tanu Ngona o ade-ade ma ngale magena nomisingangasu nositotiai ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he sanoivat: \"Mitä me enää todistusta tarvitsemme? Sillä me itse olemme kuulleet sen hänen omasta suustansa.\" \t De ona yotemo, \"Upa he o saksi posari kali bai! Ngone inangodu poise Awi sala Awi uruno masirete isupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Harhaoppista ihmistä karta, varoitettuasi häntä kerran tai kahdesti, \t Nakoso o nyawa la kanaga o dodoto isasala yadoto o nyawa ipipiricayaka ma ngale o nyawa ipipiricaya manga sininga iruwahe sidago o dodoto itotiai yodongosa, ngona bilasu nasidapano ma moi eko nosidadu ma sinoto sidago lo imatogu. Duma nako imatogu yoholu, de o nyawa ona magena upa he nasimaha yodotoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän käski kansan asettua maahan. \t Kagena de Una wasulo o nyawa yadadala magena, yangodu o tonaka imagogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he menivät ja herättivät hänet sanoen: \"Herra, auta, me hukumme\". \t So yotagi iwisimomi de ona imasigaso, \"Ya Baba, nomiriwo! Done ngone inasigiloro!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin. \t Nakoso o Timotius wahika nginika, de hika ngini niwingaho qaloha la ma ngale una gena to ngini nia sidongirabaka upa he niwimodo, sababu ngomi mia manara, o Jou Yesuska miaaaka gena, ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta vältä mielettömiä riitakysymyksiä ja sukuluetteloita ja kinastelua ja kiistoja laista, sillä ne ovat hyödyttömiä ja turhia. \t duma nakoso o nyawa la imatekekoholu koloko o nyawa ifufuma, ma ngale o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefoka de o dodoto ma jarita ka manga etesi imatekekangamo gena, ma faida ihiwa. So magena upa ngona nomaha-maha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus näki, että kansaa riensi sinne, nuhteli hän saastaista henkeä ja sanoi sille: \"Sinä mykkä ja kuuro henki, minä käsken sinua: lähde ulos hänestä, äläkä enää häneen mene\". \t Orasi magena de o Yesus wakelelo o nyawa yadadala yahino iwisidolomu, de Una wodusu o toka magenaka wotemo, \"He, toka wisitotopongo de wisimumusu! Ngohi tonisulo nosupu o ngopa manenano, de upa lo nokahinoli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Pidän itseäni onnellisena, kuningas Agrippa, kun sinun edessäsi tänä päivänä saan puolustautua kaikesta siitä, mistä juutalaiset minua syyttävät, \t \"Ma Kolano Agripa tonihohoromati. O wange manena ngohi ai sininga ma rabaka isanangi icarawa ma ngale ka to ngona ani simaka asa o bi moi-moi qangodu, o Yahudika manga roriri ikokalaki ngohika gena, ngohi tasango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun kuolleista noustaan, ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaissa. \t Sababu o nyawa isosoneka la ioho kali, maro o malaikat o soroga ma rabaka gena ikakawiwa, komagena lo ona magena asa ikawi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos minä Jumalan Hengen voimalla ajan ulos riivaajia, niin on Jumalan valtakunta tullut teidän tykönne. \t Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä koska kuolema on tullut ihmisen kautta, niin on myöskin kuolleitten ylösnousemus tullut ihmisen kautta. \t Sababu ma ngale o nyawa moi awi dorou so o dunia ma nyawa yangodu bilasu isone. So komagena lo ma ngale o nyawa moi awi manara so o dunia ma nyawa aku o soneno yasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älkäämme jättäkö omaa seurakunnankokoustamme, niinkuin muutamien on tapana, vaan kehoittakaamme toisiamme, sitä enemmän, kuta enemmän näette tuon päivän lähestyvän. \t Upa sidago ngone podupa kawa pomatolomuno la posumbayang, maro o nyawa yamuruo naga yaakasi. Ngone bilasu igogou pomatolomuno so moi de moika aku pomatekesiputuru de ma boloika, sababu panako ma orasi he idumuka o Yesus Kristus Awi wange imasidiado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin ikäänkuin äänen niiden neljän olennon keskeltä sanovan: \"Koiniks-mitta nisuja yhden denarin, ja kolme koiniksia ohria yhden denarin! Mutta älä turmele öljyä äläkä viiniä.\" \t Ato toise o ili moi nagala o dodadi ngai iha ma dongirabano wopapaneka gena itemo, \"Bilasu natuga o gandum qaoosa o liter moi, ma ija gena ihali imatero de o nyawa moi awi sewa womanara o wange moi. De natuga o gandum ma somoa moili o liter saange, ma ija gena ihali imatero de o nyawa moi awi sewa womanara o wange moi. Ngaroko komagena, duma upa sidago o gososo ma gota o zaitun gena natoqa de lo o anggur ma doro-doro gena upa naredi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vetäytyi pois ja oleskeli erämaassa ja rukoili. \t So Una bilasu womatinga wahika o riho moika de o riho moi kali, la kagena asa Una wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tähden nimi oli Koiruoho. Ja kolmas osa vesistä muuttui koiruohoksi, ja paljon ihmisiä kuoli vedestä, koska se oli karvaaksi käynyt. \t O ngoma ma ronga gena o Apsintus (eko o Mali). So ma ake magena lo imadadi qamali, de o ake qamamali la o nyawa yadadala yaudo gena ka isone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka teistä voi näyttää minut syypääksi syntiin? Jos minä totuutta puhun, miksi ette minua usko? \t Nakoso komagena, hika ngini nisitotiaino la nisidumu to Ngohi Ai dorou. Mutuwade kanaga Ngohi Ai demo gena ka itiai de o kiaso ngini gena Ngohi nipiricaya niholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pietari ja Johannes menivät pyhäkköön yhdeksännellä hetkellä, rukoushetkellä. \t O wange moiku o cako saange so ma orasi yaadoka o Yahudika yodupa isumbayang, de o Petrus de o Yohanes itagi o Gikimoi Awi Tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me rukoilemme Jumalaa, ettette tekisi mitään pahaa, emme sitä varten, että näyttäisi siltä, kuin me olisimme koetuksen kestäviä, vaan että te tekisitte hyvää ja me olisimme ikäänkuin ne, jotka eivät koetusta kestä. \t Ngomi migolo o Gikimoika tanu ngini gena o dorou upa he niaaka. Gena upa sidago mia ngale misikelelo ngomi gena igogou ma Kristus Awi sosulo. Duma ngomi mia ngale ngini gena kanaga o loha niaaka qaputuru. Ngaroko o nyawa ona magena kagena nagasi itemo ngomi ma Kristus Awi sosulo misowo gena, qadoohawa, hitilahi ngini o loha niaaka qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myöskin kaupungeista Jerusalemin ympäriltä tuli paljon kansaa, ja he toivat sairaita ja saastaisten henkien vaivaamia, ja ne kaikki tulivat parannetuiksi. \t De o Yerusalem ma kota ma sigilolino ma bi nyawa itutuo yahino, manga nyawa yasisiri de yakokitoka yangaho, de ona yangodu yasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja olkaa siinä talossa ja syökää ja juokaa, mitä heillä on tarjota, sillä työmies on palkkansa ansainnut. Älkää siirtykö talosta taloon. \t Ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru o tahu ma somoaka, ma bati o doku magenaka o habari qaloloha nisihabari kasi. O ino o kia bato inihike, ka magena niaoqo. Sababu o nyawa imomanara gena bilasu manga oho ma kurangi yafangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä, Johannes, olen se, joka tämän kuulin ja näin. Ja kun olin sen kuullut ja nähnyt, minä lankesin maahan kumartuakseni sen enkelin jalkojen eteen, joka tämän minulle näytti. \t Ngohi manena, Yohanes, o bi moi-moi iqomaka gena qangodu toiseka de lo takeleloka. Toiseka, de o malaikat woisikokeleloka una magena awi simaka gena ngohi todupa tomabukuku ai suba tatide unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka paljoa enemmän on Kristuksen veri, hänen, joka iankaikkisen Hengen kautta uhrasi itsensä viattomana Jumalalle, puhdistava meidän omantuntomme kuolleista teoista palvelemaan elävää Jumalaa! \t de ma boboloili ma Kristus Awi au bai! De o Gurumi Qatetebi wokokakali gena Awi buturu, ma Kristus Awi rohe wahike o Gikimoika maro o suba moi de ma kurangi moi lo ihiwa. De Una Awi au gena ngone nanga sininga watiodo so asa qatebi sidago lo nanga manara de ma faida ihiwa, gena asa isisaka la ma ngale ngone aku o Gikimoi woooho gena powisuba de Awi manara paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut; koska minä elän, niin tekin saatte elää. \t Sutusi de o bi nyawa o duniaka done Ngohi he ikelelo kawa, duma ngini manena gena Ngohi ka nikelelosi. Sababu Ngohi asa tooho kali, so komagena ngini lo asa nioho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niiden seitsemän tähden salaisuus, jotka näit minun oikeassa kädessäni, ja niiden seitsemän kultaisen lampunjalan salaisuus on tämä: ne seitsemän tähteä ovat niiden seitsemän seurakunnan enkelit, ja ne seitsemän lampunjalkaa ovat ne seitsemän seurakuntaa.\" \t Komagena o ngoma ngai tumudingi Ai gia ma girinaka de lo o silo ngai tumudingi ma dadami o guracino magena, ngaroko nakeleloka, duma ma ngale gena nanakowa. So hika Ngohi tonisingangasu ngonaka: O silo ngai tumudingi ma ngale gena o gogobu tumudingi, de lo o ngoma ngai tumudingi ma ngale gena o bi malaikat, ena gena o bi gogobu tumudingi manga bobareta yajajaga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän on antanut hänelle vallan tuomita, koska hän on Ihmisen Poika. \t De lo o kuasa woihike Ngohika, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga, de magena igogou Ngohi de Ai kuasaka sababu Ngohi manena o Nyawa ma Duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän saapui Kapernaumiin, tuli hänen tykönsä sadanpäämies ja rukoili häntä \t Qabolo de o Yesus womasidiado o Kapernaum ma dokuka, de o Roma manga kapita moi wahino so wibaja, de wogolo Unaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen joka päivä ollut teidän kanssanne pyhäkössä, ettekä ole ojentaneet käsiänne minua vastaan. Mutta tämä on teidän hetkenne ja pimeyden valta.\" \t O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka de to ngini nia simaka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. Duma o orasi manena idadi nginika de o bubutu ma kuasa so o dorou niaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te, veljet, ette ole pimeydessä, niin että se päivä voisi yllättää teidät niinkuin varas; \t Ai dodiao nipipiricaya, o wange magena asa upa ngini inisitodokano de yahino maro o nyawa wototosi moi, sababu ngini magegena o Gikimoi niwinakoka de ngini nimaketerowa de o nyawa o bubutu ma rabaka, so o kia naga moi lo yakelelo kawa de akuwa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pyrkien säilyttämään hengen yhteyden rauhan yhdyssiteellä: \t La nimatekesidiahi nigoge o rimoi ma rabaka. O Gikimoi Awi Gurumi nia sininga waaka so aku nimarimoi, so magena bilasu niojaga qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Minä olen ylösnousemus ja elämä; joka uskoo minuun, se elää, vaikka olisi kuollut. \t Magena de wotemo, \"Ngohi manena o nyawa o sone ma rabano asa tasiooho kali de lo o oho ma hutu. O nyawa nagoona la kanaga ipiricaya Ngohi, ngaroko ona isoneka, duma ona magena asa ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain. \t Nakoso kanaga o nyawa de manga susa ilamo so qatubusoka de ona magegena, kodo, bilasu ngini niagalusiri de niariwo. De komagena ngini asa o bi moi-moi ma Kristus wonasusuloka gena niaakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan meidän luoksemme hän otti Paavalin vyön, sitoi sillä jalkansa ja kätensä ja lausui: \"Näin sanoo Pyhä Henki: `Sen miehen, jonka vyö tämä on, juutalaiset näin sitovat Jerusalemissa ja antavat pakanain käsiin`.\" \t So ngomino wahino, de o Paulus awi doi ma bobiliku waqehe so awi qohu de lo awi gia wapiliku. Qabolo de wotemo, \"O Gurumi Qatetebi wosingangasuka wotemo komanena, 'O Yahudika manga roriri o Yerusalemka de awi doi ma bobiliku done asa ma duhutuka wisipiliku gena komanena. Qabolo de o bi nyawa o Yahudika yasowo manga bobaretaka asa una iwisidoa la iwitailako.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi - se on: pääkallon paikaksi - \t Itekawa, de ona imasidiado o riho moi ma ronga o Golgota, ma ngale \"O Sahe ma Papala ma Riho\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin, ja katso: valkea hevonen; ja sen selässä istuvalla oli jousi, ja hänelle annettiin seppele, ja hän lähti voittajana ja voittamaan. \t Tomatodoka de ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qaaare moi isupu de una kugena wopapane, de awi giaka o ngami ma awa moi wacohono. De una awi saheka wisitibaku o mahkota moi, gena ma ngale una wotagi wokudoti de awi lawangi lo yangodu waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun te toisaalta olitte häväistysten ja ahdistusten alaisina, kaikkien katseltavina, toisaalta taas tulitte niiden osaveljiksi, joiden kävi samalla tavalla. \t Mamoi-mamoi o nyawa manga simaka de ngini nia ronga ma dorou yogaka de lo inisisangisara. Komagena lo ma orasi ngini nimuruo naga nia dodiao lo yasangisaraka de manga susa magena lo niamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja: \"tehkää polut suoriksi jaloillenne\", ettei ontuvan jalka nyrjähtäisi, vaan ennemmin parantuisi. \t De lo o ngeko ibobolowo gena hika niaaka de niomote. La nakoso to ngini nia dodiao kanaga manga piricaya qaputuru waasi, de ona magena asa upa itura, duma tanu manga piricaya ma buturu gena aku idogo-dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi: \"Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi ja kaikesta mielestäsi, ja lähimmäistäsi niinkuin itseäsi\". \t De o nyawa magena wosango wotemo, \" 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.' De lo 'Nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tai ettekö ole lukeneet laista, että papit sapattina pyhäkössä rikkovat sapatin ja ovat kuitenkin syyttömät? \t Niosininga lo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, gena o Sabat ma wange isigeto de o bi imam o Gikimoi Awi Tahuka yomanara duma ona yasisalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat aterialla ja söivät, sanoi Jeesus: \"Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut, yksi, joka syö minun kanssani\". \t So kagena ona imatamiye ioqo, de Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o orasi manena o nyawa moi to ngini nia sidongirabano, Ai dateka de wooqo dede Ngohi, done asa Ngohi woisiija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette tämän todistajat. \t Ma ngale qangodu magegena ngini manena nidadi o saksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta kaatuivat Jerikon muurit, sittenkuin niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää. \t Ma ngale ona magena manga piricaya so o Yerikho ma doku ma boberesu o wange tumudingi ma deka yogiloli sidago lo ma boberesu gena asa irubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti mukaansa Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen; ja hän alkoi kauhistua ja tulla tuskaan. \t De Una wasigaro ona yaruwange o Petrus, o Yakobus, de o Yohanes so ona itagi dede Una. O orasi magena de wamalo Awi raba itonga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Kuningas sanoo oikealla puolellaan oleville: `Tulkaa, minun Isäni siunatut, ja omistakaa se valtakunta, joka on ollut teille valmistettuna maailman perustamisesta asti. \t De ma kolano Ngohi gena asa totemo o bi nyawa Ai girinaka, 'Niahinosi, ngini gena Ai Baba Awi laha winisidudumuka. Niahino Ai pareta ma rabaka niwosa, kiaka ma dongoho ka o dunia isidadi kusi de tosidodailako qabolo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "teidän kultanne ja hopeanne on ruostunut, ja niiden ruoste on oleva todistuksena teitä vastaan ja syövä teidän lihanne niinkuin tuli. Te olette koonneet aarteita viimeisinä päivinä. \t De to ngini nia kaya lo asa isisa, maro o besi lo aku qakeho so ibaka. De lo ma orasika o Gikimoi done asa o nyawa manga laha de manga dorou ma sopo wafanggali, de ngini nia kaya maro o besi qakekehoka gena asa isikelelo ngini gena kanaga de nia salaka. Sababu ngaroko de nia kayaka, duma o bi nyawa isususaka gena niholu niariwo. So de to ngini nia dorou gena nia sininga ma sanangi lo yasisaka, maro o keho asa o besi yabaka sidago lo qamata. Gena maro o uku la o kia naga moi patupu so magena lo asa qamata. Ngini asa nia kaya niadiahi, ngaroko o Gikimoi asa o nyawa manga sopo wafanggali gena ma orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hebreankielellä on Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää. \t De kagena o kota ma boberesu isigogilolino kanaga ma ngora moi isironga o Duba ma Ngora kagena yowosa de ma rabaka kanaga o ake ma lepa moi, magena isironga de o Ibrani ma bahasa itemo o Betesda. O Betesda ma lepa magena isigilolino de o kia naga maro o bi dadaru ngai motoha, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herra on vapahtava minut kaikesta ilkivallasta ja pelastava minut taivaalliseen valtakuntaansa; hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. \t Mutuwade ngohi aku Una towipiricaya asa woisisalamati o nyawa moi-moi manga edekati qatotorou ma rabano de woingaho o sorogaye, kiaka Una kagena wopareta. Hino la ngone o Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa! Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos me tunnustamme syntimme, on hän uskollinen ja vanhurskas, niin että hän antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä. \t Duma nakoso ma ngale ngone la nanga dorou magena igogou de pomamangaku Unaka, de Una asa wonasiapongu de nanga dorou ma rabano wonasisupu so ngone nanga sala lo ihiwaka. Sababu o Gikimoi Una o moi-moi o kia itotiai gena igogou waaka, so Awi jaji ngoneka lo bilasu waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on myös hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa, \t O bi moi-moi yalelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena Una Awi kuasa so aku o nyawa yalefo. So magena qaloha ma ngale o bi moi-moi itotiai gena inadoto ngoneka, la ngone aku nanga sala panako de aku nanga oho isidiahi, de lo inadoto ngoneka idodooha nanga sininga qaloha de itiai maro o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän sanoi heille: \"Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman. \t Magena de Una wotemo, \"Ngohi takelelo o Iblis o dipaka de wotura maro o tatawi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin te, miehet, eläkää taidollisesti kukin vaimonne kanssa, niinkuin heikomman astian kanssa, ja osoittakaa heille kunnioitusta, koska he ovat elämän armon perillisiä niinkuin tekin; etteivät teidän rukouksenne estyisi. \t De komagena lo ngini yanau gena nako nia peqeka, bilasu nianako idodooha la nigoge o rimoi ma rabaka, sababu muna gena ami buturu imaterowa de yanau manga buturu. Bilasu de nia horomati munaka, sababu ma ngale o Gikimoi Awi laha, so maro ngini komagena lo muna gena o oho ka sidutu ikakali wosijajajika magena mamake. Nakoso ngini nia horomati munaka ihiwa, de ma orasi niwisumbayang de Una asa wosigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi hänelle: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: te saatte nähdä taivaan avoinna ja Jumalan enkelien nousevan ylös ja laskeutuvan alas Ihmisen Pojan päälle.\" \t De lo ngona tonisingangasu igogou, ngona done asa nakelelo o soroga ipelenga de o Gikimoi Awi malaikat-malaikat kanaga maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai simaka ona magena asa iuti de idola.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, että sanan julistaminen minun kauttani tulisi täydelleen suoritetuksi, ja kaikki pakanat sen kuulisivat; ja minä pelastuin jalopeuran kidasta. \t Ngaroko imaaka komagena, duma o hakim manga simaka o Jou kanaga dede ngohi. So Una aku ai sininga wosiputuru sidago lo o dodoto itotiai qangodu tosihabari so o bi hakim ma nyawa o bangsa idadalano lo yoise. So komagena o Jou woisisalamati o bodito ma rabano, imatero maro ngohi o singa ma uru ma rabaka de ipalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämiset toisianne kohtaan; toinen toisenne kunnioittamisessa kilpailkaa keskenänne. \t De bilasu ngini de nia dodiao ipipiricaya nimatekesikoboso imatero maro nia kusi-kusi. De bilasu niodupa de niqoma nimatekekohoromati moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus vastasi heille: \"Minä myös teen teille yhden kysymyksen; vastatkaa te minulle, niin minä sanon teille, millä vallalla minä näitä teen. \t De ona wisano itemo Unaka, \"Naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkääkä antako kutsua itseänne mestareiksi, sillä yksi on teidän mestarinne, Kristus. \t De upa sidago lo ngini iniaso 'Guru', sababu nia Guru gena kanaga ka womatengo, Una magena ma Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä annoin teille ennen kaikkea tiedoksi sen, minkä itse olin saanut: että Kristus on kuollut meidän syntiemme tähden, kirjoitusten mukaan, \t Sababu o dodoto foloisi ilalamo gena ngohi tamake iqomaka, magena tatota tinisidiado nginika. Ena gena, ma ngale to ngone nanga dorou gena ma Kristus kanaga wosoneka, maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun siis kaikkea kansaa kastettiin ja myöskin Jeesus oli saanut kasteen ja rukoili, niin tapahtui, että taivas aukeni \t Ma orasi o Yohanes wibui waasi so kanaga o nyawa waosisi, de o Yesus lo asa wahino la wiosi. Una wiosika qabolo so wosumbayang, de imatodoka o dipa ipelenga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet; \t O Melkisedek manena o Salem ma kolano moi de lo o Gikimoi Wikukuruye ma imam moi. Ma orasi o Abraham awi lawangi o bi kolano wasitura qaboloku de womabulutu so woliho kali, o Melkisedek una magena kanaga o Abraham wisibubusu de wogolo o Gikimoi Awi laha wisidumu o Abrahamka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän, otettuaan sen palan, meni kohta ulos; ja oli yö. \t So o roti waqehe de o Iblis wingosaka so una womajoboka, o orasi magena he qaputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Sebedeuksen poikain äiti tuli poikineen hänen tykönsä ja kumarsi häntä, aikoen anoa häneltä jotakin. \t Qabolo de o Zebedeus ma peqeka de ami ngopa yasinoto yahino o Yesuska. Muna magena momabukuku mosuba Unaka, ma ngale o kia naga moi mogolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Menneitten sukupolvien aikoina hän on sallinut kaikkien pakanain vaeltaa omia teitänsä; \t Ma dongoho ipapasaka gena o Gikimoi ka waqohaka, ngaroko o bi bangsa ma nyawa yangodu o gikika yasuba yamote to ona manga dupa moi-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vapauteen Kristus vapautti meidät. Pysykää siis lujina, älkääkä antako uudestaan sitoa itseänne orjuuden ikeeseen. \t So ngone manena igogou-gogou inapalakoka, de upa he o bi bobita o Gikimoino pamote kali ma ngale nanga sininga paaka itiai. Ma Kristus waakaka so ngone napalakoka, maro o sapi moi yapopiliku gena yasose so ma bobiliku ipalakoka. Magena igogou so ngini gena bilasu nimapalako de upa lo nimasimaha sidago ngini o bobita magena niamote kali so nisitubuso, maro o nyawa moi o gina qatotubuso watahi so wisikangela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he ovat halunneet, ja he ovatkin sen heille velkaa; sillä jos pakanat ovat tulleet osallisiksi heidän hengellisistä aarteistaan, niin he puolestaan ovat velvolliset auttamaan heitä maallisilla. \t Komagena yodupa sababu ma ngale de o Yahudi ma nyawa so o laha o Gikimoino gena o bi bangsa yangoduka, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo aku yamake, so ka qaloha o Yahudika yasowo lo bilasu o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o Yerusalemka gena yafanggali de o roriwo o pipi yahike. Igogou, magena lo maro manga nagi moi o Yahudika ma nyawa ipipiricaya kagena o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.` \t He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin hän on paisunut eikä ymmärrä mitään, vaan on riitakysymyksien ja sanakiistojen kipeä, joista syntyy kateutta, riitaa, herjauksia, pahoja epäluuloja, \t ona magena imacaralamo de yotemo qangodu ka yanako, duma ma ngale o kia gena yosihodawa. Ona dede manga nyafusu ma dorou yodupa imatekesikoholu de o moi-moi to ona manga demo sidago lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli so imakangamo, o ronga ma dorou imatekekagaka, de imatekekokalaki ngaroko ma tero moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaikki on Jumalasta, joka on sovittanut meidät itsensä kanssa Kristuksen kautta ja antanut meille sovituksen viran. \t O Gikimoi Awi manara magegena qangodu waaka ngoneka. Una Awi Ngopa wisulo la wosone, so Una dede ngone asa pomarimoika de pomakadameka. De kanaga ngomika o manara womihikeka la mitagi o habari magena misihabari o nyawaka, ma ngale ona lo aku dede Una imarimoika de imakadame kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa, jossa te myös hänen kanssaan olette herätetyt uskon kautta, jonka vaikuttaa Jumala, joka herätti hänet kuolleista. \t De lo ma orasi ngini iniosika gena, isinonako ngini dede o dorou asa nimarimoi kawa, maro o nyawa moi yosone so yapoosuka gena imarimoi kawa dede o kia naga o duniaka. De lo ngini niopiricayaka o Gikimoi Awi kuasa gena wasikelelo ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali, so asa ngini o oho ma duhutu niamake, maro o nyawa o sone ma rabano yasimomi de yasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset. \t Una aku o bi kolano ona magena manga kuasa wasisa. Una aku o bi nyawa imahadoku ona magena watide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta yhden leiviskän saanut meni pois ja kaivoi kuopan maahan ja kätki siihen herransa rahan. \t Duma woleleleani moi kanaga cawali ka o cala moi wamake, una magena wotagi o tonaku wosibuaweka, de kagena ma tuangi awi pipi magena waihuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vielä: meillä oli ruumiilliset isämme kurittajina, ja heitä me kavahdimme; emmekö paljoa ennemmin olisi alamaiset henkien Isälle, että eläisimme? \t De lo o dunia manena nanga baba ngone inadoto, de ngone ona gena pahoromati de pasigise. Nako komagena, igogou ngone bilasu powisigise o Gikimoi de ma boloika, Una gena nanga Baba o sorogaka, la ngone aku pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidät kaikki valtasi pelko, ja he ylistivät Jumalaa sanoen: \"Suuri profeetta on noussut meidän keskellemme\", ja: \"Jumala on katsonut kansansa puoleen\". \t Kagena de o nyawa yangodu yohairani so iwisigiliri o Gikimoi, de yotemo, \"Wewe! O nabi wilalamo moi womasinako to ngone nanga sidongirabaka. Igogou, o Gikimoi wahino o loha waaka Awi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin. \t So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi hänelle: \"Jos minä pahasti puhuin, niin näytä toteen, että se on pahaa; mutta jos minä puhuin oikein, miksi minua lyöt?\" \t So Una wotemo, \"Nakoso Ngohi tobicara isala, de hika nosingangasu o bi nyawa ona manenaka Ai sala gena o kia. Duma nakoso tobicara itiai, de qadoohaso Ngohi noisidopoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sapatinpäivänä me menimme kaupungin portin ulkopuolelle, joen rannalle, jossa arvelimme olevan rukouspaikan, ja istuimme sinne ja puhuimme kokoontuneille naisille. \t So o Sabat ma wangeka ngomi o kotaka de misupu mitagi o selera ma dateka, kiaka mitemo nagala o Yahudika isosumbayang ma riho kagena naga. Kagena de ngomi migogeku de o bi ngopeqeka imatolomu o riho magegenaka so mimatekebobicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestä, \t Nako o imam yalalamo moi gena, o nyawa manga sidongirabano kanaga wihiri de witideka la wodadi to ona manga dagali moi o Gikimoi Awi simaka. To una awi manara magena, ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena watide o Gikimoika la idadi manga dorou ma ija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassansa. \t Sababu komagena, so o Gikimoi wonasingangasu ngoneka Una asa wonahike ngoneka o oho ka sidutu ikakali. De o oho ka sidutu ikakali magena pamakeka ma orasi ma Ngopa magena ngone powipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Kun minä lähetin teidät ilman rahakukkaroa ja laukkua ja kenkiä, puuttuiko teiltä mitään?\" He vastasivat: \"Ei mitään\". \t Qabolo de o Yesus watemo onaka, \"Kangano ma orasi Ngohi tinisulo ngini la nitagi o habari qaloloha nisihabari, de Ngohi asa tinisimahawa ngini nimagaho o pipi, eko lo o baro, eko o tarupa o sabi sinoto. Idodooha ngini kanaga niakurangi.\" Ona yosango, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän hän sanoi heille ja jäi Galileaan. \t Komagena Una wadedemo Awi nonongoruka, so ka wogogogesi o Galileaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettei hän, äkkiarvaamatta tullessaan, tapaisi teitä nukkumasta. \t La upa sidago Ngohi tahino tinisitodokano de tinisitodadaheno ngini o gogiolo ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun tämä ääni kuului, niin kokoontui paljon kansaa; ja he tulivat ymmälle, sillä kukin kuuli heidän puhuvan hänen omaa kieltänsä. \t De ma orasi ona yogiise o bi nyawa o Yesus wipipiricaya magena isibicara moi-moi to ona manga bahasa, de ona magena yohairani so yadadala yahino imatotolomuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Miksi te nukutte? Nouskaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen.\" \t So kagena de Una wotemo onaka, \"He! Kiaso ngini nikiolo. Boloka! Nimomi, la nisumbayang de nigolo upa sidago o babajaku nitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään muita kuin Krispuksen ja Gaiuksen, \t Ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu iqomaka to ngini nia sidongirabaka nakoso o nyawa de o ake tasiosi gena, toholu, ka cawali ona yasinoto o Krispus de o Gayus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei se kelpaa maahan eikä lantaan; se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon!\" \t Ma faida gena ihiwaka, bai nanga tonaka bai lo niaaka nia pupuk. Lebelaha ka niaumo. He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä käsittämään kirjoitukset. \t Qabolo Una wasinako itiai, la ma ngale ona aku o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma ngale gena yosihoda qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he panivat kätensä heidän päällensä, ja he saivat Pyhän Hengen. \t So qabolo o Petrus de lo o Yohanes manga gia yahado ona magenaku, de o Gurumi Qatetebi wowosa to ona manga siningaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän vertauskuvan mukaan vesi nyt teidätkin pelastaa, kasteena - joka ei ole lihan saastan poistamista, vaan hyvän omantunnon pyytämistä Jumalalta - Jeesuksen Kristuksen ylösnousemuksen kautta, \t O ake ma orasi o taufani o Nuh wisisalamati magena aku positero de o orasi manena ngone o salamati pamake, so o ake inasiosi gena, upa ma ngale nanga rohe ma faja yatebi, duma isinonako igogou o Yesus powipiricayaka. So upa isinonako ma ngale nanga rohe, duma ma ngale nanga sininga igogou so powimote o Gikimoika, sababu o Yesus Kristus wisioho kali so igogou nanga dorou isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muutamien päivien kuluttua Paavali sanoi Barnabaalle: \"Lähtekäämme takaisin kaikkiin niihin kaupunkeihin, joissa olemme julistaneet Herran sanaa, katsomaan veljiä, miten heidän on\". \t Duma o ngoosa muruo naga o Paulus wotemo o Barnabaska, \"Hino la ngone potagi kali palega nanga dodiao o Yesus wipipiricayaka, kiaka o bi doku magena o Jou Yesus Awi habari posihohabarika, la patailako idodooha moi-moi to ona manga piricaya ka qaputurusi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niinkuin lapsi, se ei pääse sinne sisälle.\" \t So ngini tinisingangasu igogou, nakoso ngini niholu o Gikimoi ngini winipareta maro ka o ngopa, ngini magena akuwa niamake o Gikimoi Awi pareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun olen tehtäväni suorittanut ja heille tämän hedelmän perille vienyt, lähden teidän kauttanne Hispaniaan; \t Komagena so ma orasi o Yerusalemka tatota qabolo, eko igogou o ngongike magena tasidiadoka, de ngohi asa tomajobo takahika nginika, de nia daera tatiho ma ngale ai dodagi tadofa o Spanyolka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivätkä he kyenneet vastaamaan tähän. \t Duma ka o nyawa moi lo yaakuwa Una iwisango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta. \t Sababu o Gikimoi Awi nabi iqoqoma o demo isingongangasu magena upa o nyawa manga dupa masirete, duma ka Una Awi Gurumi Qatetebi ma dupa so yodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari nousi ja juoksi haudalle; ja kun hän kurkisti sisään, näki hän siellä ainoastaan käärinliinat. Ja hän meni pois ihmetellen itsekseen sitä, mikä oli tapahtunut. \t Duma nako o Petrus una magena woise de womagogora o boosuka. So kagena de una ka o boosu ma ngoraka, de womarukuku so ma rabaka womaginano. Eh? Kagena ka cawali o baro qaaare ihadoku. Qabolo de una woliho awi tahuka de awi gamamuka, de womasosininga o kia idadadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jumalan avulla, jota olen saanut tähän päivään asti, minä seison ja todistan sekä pienille että suurille, enkä puhu mitään muuta, kuin minkä profeetat ja Mooses ovat sanoneet tulevan tapahtumaan, \t Duma kanaga de o Gikimoi Awi roriwo so ma bati o orasi manena ngohi ka tomaokosi kanena, baba, ani simaka, de aku lo tosihabari ma ngale o Yesus o nyawa nagoonaka bato. So o kia ngohi totetemo gena ka imatero o Musa de o bi nabi iqoqoma isingangasuka de isilefoka o kia asa idadi o orasi ma simaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Iloitkaa iloitsevien kanssa, itkekää itkevien kanssa. \t De nakoso o nyawa kanaga yanali, de bilasu ngini lo ninali. De nakoso o nyawa kanaga ipeleso, de bilasu ngini lo nipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ennen tätä kaikkea he käyvät teihin käsiksi ja vainoavat teitä ja vetävät teidät synagoogiin ja heittävät vankiloihin ja vievät teidät kuningasten ja maaherrain eteen minun nimeni tähden. \t Duma qangodu magena idadi waasi, de ngini asa nitago, de nisangisara, de lo ningaho o bi puji ma tahuka de o bi buika. De lo ngini asa ningaho o kolanoka eko o bobaretaka ma sababu ngini to Ngohi Ai nyawa nimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän kysyi heiltä: \"Kenenkä te sanotte minun olevan?\" Pietari vastasi ja sanoi hänelle: \"Sinä olet Kristus\". \t So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus saapui Betaniaan, jossa Lasarus asui, hän, jonka Jeesus oli herättänyt kuolleista. \t O Yesus wotagi kali o Betania ma dokuka, gena o Lazarus awi doku kiaka iqomaka una o Yesus wisiohoka. De kagena womasidiadoka gena o Paskah ma Wange ma Rarame he idumuka, so asa o wange butangasi de yaado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän puhui myös opetuslapsilleen: \"Oli rikas mies, jolla oli huoneenhaltija, ja hänelle kanneltiin, että tämä hävitti hänen omaisuuttansa. \t O Yesus watemoli Awi muri-murika, \"Kanaga o nyawa wokakaya moi de lo awi nyawa moi awi arata ma jojaga. Awi arata ma jojaga una magena wikalaki, wokakaya awi arata ma pipi gena una wosigoguule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset menivät ja tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt, \t Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yaaka maro o kia Una wobeseso onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat hänelle: `Kun ei kukaan ole meitä palkannut`. Hän sanoi heille: `Menkää tekin minun viinitarhaani`. \t Ona yosango yotemo, 'Ngomi o manara mimasimake waasi.' So ma doro ma duhutu magena wotemo, 'Nako komagena, nitagi la ai doroka nimanara.' So ona lo yotagi imanaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: \"Taivasten valtakunta on verrattava mieheen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa. \t O Yesus wosijaritali o ade-ade moi o nyawa yadadalaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade imatero maro o nyawa wototoro moi o gisisi o tamo qaloloha wosihaja awi doroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maassa rauha ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto!\" \t \"Hie! O giliri o Gikimoi kadaku o sorogaka, de lo o duniaka o nyawa o Gikimoi wasosanangi gena o sanangi yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pilatus taas puhui heille, koska hän tahtoi päästää Jeesuksen irti. \t So o Pilatus wodupa o Yesus wipalako so wasano kali yadadala ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sitten he anoivat kuningasta, ja Jumala antoi heille Saulin, Kiisin pojan, miehen Benjaminin sukukunnasta, neljäksikymmeneksi vuodeksi. \t De ma orasi ona o kolano moi imagolo o Gikimoika, so witide o Saul o Kis ma ngopa, o Benyamin awi nyawano, so wokolano ma deka o taungu moruha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin myös äänen, joka sanoi minulle: `Nouse, Pietari, teurasta ja syö`. \t De kanaga toise o ili moi itemo ngohika, 'Petrus, notagi! La natola de naoqo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on. \t De o Demo so o bi moi-moi qangodu aku wosidadika. Ena gena, nako Una wihiwa de o kia naga idadadika moi lo asa idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän on kuollut kaikkien edestä, että ne, jotka elävät, eivät enää eläisi itselleen, vaan hänelle, joka heidän edestään on kuollut ja ylösnoussut. \t De ma Kristus igogou wosone maro o nyawa yangodu manga dagali moi, so ma ngale ngone la kanaga pooohosi o dunia manenaka gena ka cawali nanga dupa masirete gena pamote kawa. So Una gena maro nanga dagali moi so wosone de wisioho kali la ngone aku pooho gena bilasu paaka ma Kristus Awi dupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja olen teidän Isänne, ja te tulette minun pojikseni ja tyttärikseni, sanoo Herra, Kaikkivaltias\". \t Ngohi asa todadi to ngini nia Baba, de ngini gena asa nidadi to Ngohi Ai ngopa-ngopaka.' Komagena o Jou Wokokuasa Awi demo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Palvelijat vastasivat: \"Ei ole koskaan ihminen puhunut niin, kuin se mies puhuu\". \t De manga roririka ona itemo, \"We! Una magena Awi demo gena qaloha poli kanaga o nyawa moi lo waali manga demo imatero maro to Una Awi demo. O nyawa moi lo waali kanaga yobicara gena maro Una wobicara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joissa te ennen vaelsitte tämän maailman menon mukaan, ilmavallan hallitsijan, sen hengen hallitsijan, mukaan, joka nyt tekee työtään tottelemattomuuden lapsissa, \t O orasi magenaka ngini o wange isigeto-geto niamote o ngeko qatotorou gena maro de o nyawa o Gikimoi wihoholu so o dorou yodupa yaaka, ena gena kanaga ngini lo niaaka o Iblis awi dupa. O Iblis gena o kuasa qatotorou o ngawa-ngawaka wapopareta, de lo sidago o orasi manena nagasi o nyawa o Gikimoi wisigogiisewa to ona manga siningaka womanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja yhdessä hänen kanssaan herättänyt ja yhdessä hänen kanssaan asettanut meidät taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa, \t De ngone dede ma Kristus pomarimoika, so o Gikimoi ngone wonasioho kali la kadaku o sorogaka de ma Kristus wonasitamiye la ngone de Una nanga horomati pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herodiaan tytär tuli sisälle ja tanssi, ja se miellytti Herodesta ja hänen pöytävieraitaan. Niin kuningas sanoi tytölle: \"Ano minulta, mitä ikinä tahdot, niin minä annan sinulle\". \t O rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo, so una de o nyawa wakokoro ona magena lo midupa icarawa. So kagena de una wotemo ma jojaru magenaka, \"Ngona o kia nodupa. Nagolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Jeesus sanoi heille: \"Älkää peljätkö; menkää ja viekää sana minun veljilleni, että he menisivät Galileaan: siellä he saavat minut nähdä\". \t Kagena de wotemo, \"Upa nimodo! Nitagi bato, niasingangasu Ai dodiao imomote ona magenaka la ona yotagi o Galileaka, de kadoka asa ona Ngohi ikelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Mahdotonta on, että viettelykset jäisivät tulematta; mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! \t O Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Igogou, o bi moi-moi kanaga idadala gena ma ngale o nyawa o dorouku yasitutura. Duma ibodito, nakoso o nyawa o sababu yaaka so o nyawa ma duuru o dorouku itura bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja matkalla he tapasivat kyreneläisen miehen, jonka nimi oli Simon. Hänet he pakottivat kantamaan hänen ristiänsä. \t Kagena de ona itagi so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, awi ronga o Simon, wimake de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jotka minun henkeni puolesta ovat panneet oman kaulansa alttiiksi ja joita en ainoastaan minä kiitä, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat, \t Ona magena ma ngale ngohi isisalamati gena, ona he dangade yosone. So ngohi ai sukuru tosidingo onaka, de upa ka ngohi tomatengo, duma o bi gogobu o Yahudika ma nyawa yasowo ona yangodu lo manga sukuru isidingo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei, vaan että, mitä pakanat uhraavat, sen he uhraavat riivaajille eivätkä Jumalalle; mutta minä en tahdo, että te tulette osallisiksi riivaajista. \t Igogou, ngohi ai ngale gena, o kia bato la kanaga o bi serika isusuba, magena isisuba o Gikimoi kawa, duma igogou isisuba ka o bi tokaka. So nakoso ngini gena niamote o nyawa o bi toka yasusuba gena, ngohi tadupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ylipapit tekivät monta syytöstä häntä vastaan. \t O imamka ma bi sahe manga galaki idala ma ngale Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Ja Sardeen seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, jolla on ne Jumalan seitsemän henkeä ja ne seitsemän tähteä: Minä tiedän sinun tekosi: sinulla on se nimi, että elät, mutta sinä olet kuollut. \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Sardiska de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena de o Gikimoi Awi gurumi tumudingi tapareta de lo o bi ngoma tumudingi gena tacoho. So o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. Ngohi tanako ngaroko o nyawa itemo o oho qamomuane Ngohino gena ngini niamake, duma igogou ngini niamake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin, veljeni, teidätkin on kuoletettu laista Kristuksen ruumiin kautta, tullaksenne toisen omiksi, hänen, joka on kuolleista herätetty, että me kantaisimme hedelmää Jumalalle. \t Ai dodiao nipipiricaya, komagena lo ma ngale o Gikimoi waaka to ngini nia sininga itiai Unaka. Ngini magegena lo o bobita o Gikimoino gena bilasu niaaka kawa, sababu ngini maro dede ma Kristus nimatekesikosoneka. Gena maro o ngopeqeka moi ami roka kanaga wosoneka, so muna magena o kawi ma bobita gena bilasu mamote kawa, de aku yanau moili mowikawi de to una awi ngopa mosibuo. Komagena lo ngini maro nipalakoka, so aku nidadi ma Kristus Awi nyawa. Una gena o soneno wisioho kali ma ngale o manara itotiai niaaka so o Gikimoi niwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kunniassa ja häpeässä, pahassa maineessa ja hyvässä, villitsijöinä ja kuitenkin totta puhuvina, \t Kanaga o nyawa ma binuka ngomi gena imihoromatiwa de lo mia ronga ma dorou yogaka, duma kanaga lo o nyawa ma binukali ngomi imihoromati de lo mia ronga isilamo. Kanaga o nyawa ma binuka itemo ngomi gena mikokulai, duma kanaga lo o nyawa ma binukali itemo mia demo gena ka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he menivät ja turvasivat haudan lukitsemalla kiven sinetillä ja asettamalla vartijat. \t So ona de o bi prajurit magena yotagi o boosuka. De yacapka o teto isipoperesuka, la ma ngale idadiwa yalolo, de o bi prajurit yasulo la Awi boosu yojaga ma ngale o nyawa moi lo upa yahoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän vastasi ja sanoi heille: \"Ettekö näe näitä kaikkia? Totisesti minä sanon teille: tähän ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta.\" \t Una wasango onaka wotemo, \"Iteroka, ngini nianano gena o tahu magena ilamo de qaloha. Duma ngini tinisingangasu igogou, done o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa, sababu qangodu magena asa iruba de ituraba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi: \"Asettakaa kansa aterioimaan\". Ja siinä paikassa oli paljon ruohoa. Niin miehet, luvultaan noin viisituhatta, laskeutuivat maahan. \t Kagena de Una wotemo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niasulo igogeku.\" Kagena naga o ngangaru idala so o nyawa yadadala magena yasulo igogeku imarihi-rihi. Nako ka yanau yalalago gena ona manga dala nagala yacala motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta siellä istui muutamia kirjanoppineita, ja he ajattelivat sydämessään: \t Duma kagena de o bi guru agama yamuruo naga igogeku, de manga sininga ma rabaka itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun tämä katoavainen pukeutuu katoamattomuuteen ja tämä kuolevainen pukeutuu kuolemattomuuteen, silloin toteutuu se sana, joka on kirjoitettu: \"Kuolema on nielty ja voitto saatu\". \t De ma orasi nanga rohe gena igogou yatagalika, de magena asa isiganapu o demo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena komanena, \"O Gikimoi kanaga o sone wasisa, so o sone gena imahiwaka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ehtoollisella oltaessa, kun perkele jo oli pannut Juudas Iskariotin, Simonin pojan, sydämeen, että hän kavaltaisi Jeesuksen, \t So qaputuku de kanaga ona yooqo de o Iblis iqomaka o Yudaska, ena gena o Simon Iskariot ma ngopa, gena wiaka qabolo so wisigurubuka, o aturu qatotorou moi kanaga awi sininga ma rabaka itemo, \"Ngohi aku o Yesus towisiija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari nousi ja meni heidän kanssansa. Ja hänen sinne saavuttuaan he veivät hänet yläsaliin, ja kaikki lesket tulivat hänen luoksensa itkien ja näytellen hänelle ihokkaita ja vaippoja, joita Dorkas oli tehnyt, ollessaan heidän kanssansa. \t O Petrus gila-gila womasidailako so wotagi wamote o nyawa yasinoto magena. So imasidiadoka, de o Petrus wingaho o ngihi magenaka. Kagena ibabalo yangodu iwisigilolino, idodora de iwisimane unaka kiaka muna mosone waasi de o bi baju maguri so mahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siinä on rakkaus - ei siinä, että me rakastimme Jumalaa, vaan siinä, että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa meidän syntiemme sovitukseksi. \t So o dodara igogou gena komanena: Upa lo o nyawa ngone nanga dodara o Gikimoika, duma ma ngale Una masirete wonadodara ngoneka so wisulo ma Ngopa yanau sidago wodupa wosone la nanga dorou qangodu o Gikimoi asa wonasimoku kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti. \t De maro o goguule moi ma rabaka de o nyawa moi womagogora la ma ngeko ma dodagi wamotewa de una magena o hadiah wamakewa, so ngona bilasu namote qaloha moi-moi qangodu o Yesus Kristus wosuloka, gena done o Gikimoi Awi hadiah namake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille; \t So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat astuneet ylös vedestä, tempasi Herran Henki Filippuksen pois, eikä hoviherra häntä enää nähnyt. Ja hän jatkoi matkaansa iloiten. \t Ma orasi ona o akeye idola, de imatodoka o riho magenano o Jou Awi Gurumi o Filipus iwingahoka. De ngaroko o Etiopia ma nyawa una magena o Filipus wikelelo kawa, una asa awi dodagi wadofa kali de awi nali de awi moreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala on pannut heidän sydämeensä, että he täyttävät hänen aivoituksensa, yksimielisesti, ja antavat kuninkuutensa pedolle, kunnes Jumalan sanat täyttyvät. \t Sababu o Gikimoi to ona manga siningaka waaka so ona asa imatekesikomote Una Awi edekati yaaka la manga kuasa yahike o haiwani magenaka, sidago lo o moi-moi o kia Una wotetemo gena qangodu idadika so o Babel isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että niiden kautta silloinen maailma hukkui vedenpaisumukseen. \t De Una lo wosuloka so o nguuhi ilalamo moi idadi sidago lo itaufani de o bi moi-moi iooho o duniaka o orasi magena asa isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja häneen on kaikki; hänelle kunnia iankaikkisesti! Amen. \t Magena igogou, sababu o bi moi-moi qangodu gena o Gikimoi Una magena wosidadika de lo wapareta, so kanaga ka iohosi la ma ngale o moi-moi iooho magena asa Una Awi ronga isilamo. Tanu Una magegena o nyawa inangodu wisigiliri ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs heistä, nimeltä Agabus, nousi ja antoi Hengen vaikutuksesta tiedoksi, että oli tuleva suuri nälkä kaikkeen maailmaan; ja se tulikin Klaudiuksen aikana. \t To ona manga sidongirabano o nyawa moi awi ronga o Agabus womaokoye, dede o Gurumi Qatetebi Awi kuasa una wosingangasu wotemo, ma orasi he idumuka done o dunia ma qokuka o bare asa imasidiado so o ino ihiwa. (O bare magena lo idadi ma orasi o Kladius wokolano.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te anotte minulta jotakin minun nimessäni, niin minä sen teen. \t So o kia naga moi ngini nigolo de to Ngohi Ai ronga magena igogou Ngohi asa taaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pietari sanoi hänelle: \"Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä\". Samoin sanoivat myös kaikki muut opetuslapset. \t O Petrus wosango de wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa.\" De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki minä voin hänessä, joka minua vahvistaa. \t O bi moi-moi o kia bato ma rabaka kanaga ngohi aku de ai buturu so tososanangi, sababu ngohi de ma Kristus mimatekerimoika so Una woisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he neuvottelivat keskenänsä sanoen: \"Jos sanomme: `Taivaasta`, niin hän sanoo: `Miksi ette siis uskoneet häntä?` \t Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka on mennyt pellolle, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa. \t De nagoona kanaga manga doroka lo upa yoliho la manga baju yaqehe, duma ka yodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän tuli kotiin. Ja taas kokoontui kansaa, niin etteivät he päässeet syömäänkään. \t Qabolo de o Yesus woliho o tahuka. Duma o nyawa yadadala yahino kali imatolomu, sidago Una de Awi muri-muri ioqo lo idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, kaksitoista täyttä vakallista. \t La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka vihaa veljeänsä, se on pimeydessä ja vaeltaa pimeydessä, eikä hän tiedä, mihin menee; sillä pimeys on sokaissut hänen silmänsä. \t Duma o nyawa nagoona nakoso manga dodiao moi ipipiricayaka yaduhudu, ona magena o nyawa ma dorou de ka yodupasi o bubutu ma rabaka yogoge. Komagena so o dorou yodupa yaaka de lo igogou o Gikimoi iwinakowa, imatero maro yooho o bubutu ma rabaka so yomasigelelo kawa. So yomanakowa ma duuru de o narakaku yaumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan tämä on se, mikä on sanottu profeetta Jooelin kautta: \t Duma o kia naga idadadi ngomika gena, iqomaka ma nabi Yoel wosingangasu qaboloka, gena wotemo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta enkeli sanoi heille: \"Älkää peljätkö; sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle: \t Duma o malaikat magena itemo, \"Upa nimodo! Sababu ngohi tahino tinisingangasu o habari qaloloha moi nginika, kiaka o more de o nali ma ngale o nyawa yangodu o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänen opetuslapsilleen: \"Miksi teidän opettajanne syö publikaanien ja syntisten kanssa?\" \t Kagena de o bi Farisika ma nyawa o Yesus wikelelo womatamiye wooqo de o bi nyawa ma dorou magena. So o Yesus Awi muri-murika yotemo, \"Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Luuletteko, että nämä galilealaiset olivat syntisemmät kuin kaikki muut galilealaiset, koska he saivat kärsiä tämän? \t Manga demo magena o Yesus wasango wotemo, \"Nagala nia sininga ma rabaka nia fikiri isala so nitemo, o Galileaka ma nyawa ona magena manga dorou gena foloi ilamo de manga dodiao o Galileaka ma nyawa ma binuka, sidago lo o Gikimoi wasimaha la ona yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos hän kärsii kristittynä, älköön hävetkö, vaan ylistäköön sen nimensä tähden Jumalaa. \t Duma nakoso ngini nisangisara ma sababu gena ma Kristus niwipiricaya, de ngini magena bilasu upa nitemo ma ngale magena so nimaqe. Duma bilasu ngini o Gikimoi niwigiliri ma ngale ngini gena asa iniaso ma Kristus Awi nyawa wipipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei kukaan sitä minulta ota, vaan minä annan sen itsestäni. Minulla on valta antaa se, ja minulla on valta ottaa se jälleen; sen käskyn minä olen saanut Isältäni.\" \t Kanaga o nyawa moi lo yahiwa to Ngohi Ai oho yakoora, duma Ngohi tomatengo de Ai dupa masirete Ai rohe tahike isone. Sababu Ngohi de Ai pareta masirete sidago Ngohi taaku Ai rohe tahike la isone de lo Ai pareta masirete sidago done asa tooho kali. Sababu komagena Ai Baba Una woisusulo, gena wotemo Ngohika, 'Bilasu Ngona naaka komanena.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he noudattivat hänen neuvoansa. Ja he kutsuivat apostolit sisään ja pieksättivät heitä ja kielsivät heitä puhumasta Jeesuksen nimeen ja päästivät heidät menemään. \t So kagena de o bi rasul magena yaaso iwosa kali, de yasulo la yangangapo, de yasibobita ma ngale o Yesus gena yaaku kawa o bi nyawaka isihabari. Qaboloka asa o bi rasul magena yapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vaikka minä jakelisin kaiken omaisuuteni köyhäin ravinnoksi, ja vaikka antaisin ruumiini poltettavaksi, mutta minulla ei olisi rakkautta, ei se minua mitään hyödyttäisi. \t De lo ngaroko ngohi kanaga ai arata qangodu tahike o nyawa isususaka de lo ma ngale o Jou Yesus towipiricaya so ngohi ai rohe tahike la o nyawa aku yatupu, duma ai dodara o nyawaka gena he ihiwa, de ngohi ai oho gena asa ma faida ka ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, että muutkin pelkäisivät. \t O nyawa ipipiricaya manga bobareta la de manga dorouka gena, bilasu niasidapano o nyawa ipipiricaya yangodu manga simaka, ma ngale manga bobareta ma binuka lo yamodoka o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille! \t O bi nyawa manga manara maro komagena de yaaka, ma ngale ona magegenaka ngohi togolo tanu o Gikimoi asa wadogo o galusiri ifoloi onaka, so manga sininga ma rabaka foloisi isanangi de ona lo o Gikimoi Awi nyawa yangodu itotiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Joosef otti ruumiin, kääri sen puhtaaseen liinavaatteeseen \t So kagena de una o sone ma bake magena waqeheka la de o baro qaaare wosisangika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minulla on myös muita lampaita, jotka eivät ole tästä lammastarhasta; myös niitä tulee minun johdattaa, ja ne saavat kuulla minun ääneni, ja on oleva yksi lauma ja yksi paimen. \t De kanaga de maenasi to Ngohi Ai duba-duba ma binuka, kekiaka o bolu manena ma rabaka iwosa waasi. De ona lo bilasu Ngohi taaso la ma ngale to Ngohi Ai ili masirete gena ona asa isigise. So Ai duba Ngohi imomote gena, qangodu idadi o bolu moi de manga jojaga, Ngohi tomatengo gena, o sowohi ka ka moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olen siis katsonut tarpeelliseksi kehoittaa veljiä edeltäpäin lähtemään teidän tykönne ja toimittamaan valmiiksi ennen lupaamanne runsaan lahjan, niin että se olisi valmis runsaana eikä kitsaana. \t Komagena so ngohi tosininga ka qaloha ona yaruwange tasulo la ikahika iqoma nginika, ma ngale ngini nia roriwo o pipi kiaka o ngongike nijajajika gena ona aku yaaturu. Komagena taaka la ma orasi ngohi tahino de qangodu magena asa isidailako qabolo, de isikelelo nia roriwo o pipi gena kanaga nihike de nia sininga isosanangi, upa de nigegego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen: \t De o saksi yamuruo naga imaoko de isibicara to ona manga damato ma ngale Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olivat alati pyhäkössä ja ylistivät Jumalaa. \t De o wange isigeto-geto ona asa o Gikimoi Awi Tahuka igogeku de iwisigiliri Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he odottivat hänen ajettuvan tai äkisti kaatuvan kuolleena maahan. Mutta kun he olivat kauan odottaneet ja näkivät, ettei hänelle mitään pahaa tapahtunut, muuttivat he mielensä ja sanoivat hänen olevan jumalan. \t Duma ona manga sininga ma rabaka itemo qohaka, sutusi de asa awi rohe bilasu idobo eko pomatodoka gena una woruba de wosoneka. Duma ona itamaha ma deka idodooha de kanaga o bodito moi lo iwidahewa eko idadi unaka, qabolo de ona manga sininga imatagali so itemo una magena o giki ma duhutu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän. \t Duma nakoso ngini nia piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ngini magena done asa o oho ikokakali niamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja nousivat ja ajoivat hänet ulos kaupungista ja veivät hänet sen vuoren jyrkänteelle asti, jolle heidän kaupunkinsa oli rakennettu, syöstäkseen hänet alas. \t So ona imaoko de Una manga dokuno iwisisupu, de manga doku gena o tala ma qokuka, so iwingaho ma dirasuka. Manga edekati la o dirasuku wisipaka la wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön kukaan pettäkö teitä tyhjillä puheilla, sillä semmoisten tähden kohtaa Jumalan viha tottelemattomuuden lapsia; \t So upa sidago o nyawa de manga bicara ma faida ihihiwa gena, ngini inikulai de inibaja la o gogoho ma manara maro komagena de niaaka. Sababu igogou o nyawa nakoso yaaka komagena de o Gikimoi wisigisewa, ona magegena asa Una wangamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me kuljemme, aina kantaen Jeesuksen kuolemaa ruumiissamme, että Jeesuksen elämäkin tulisi meidän ruumiissamme näkyviin. \t To ngomi mia dodagi ma rabaka gena kekiaka bato, ngomi manena o orasi isigeto-geto kanaga miamalo maro o soneku he mitura, imatero de o Jou Yesus. Magena idadi la o Yesus Awi oho gena ma kuasa ngomika asa isikelelo o nyawaka, so yanako igogou kanaga Una wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin kaikki kuolevat Aadamissa, niin myös kaikki tehdään eläviksi Kristuksessa, \t Ena gena, ma ngale o Adam awi dorou inadahe ngone inangoduka, so o dunia ma nyawa yangodu bilasu isone. So komagena lo ma ngale o nyawa aku imarimoi de ma Kristuska, so ona yangodu asa o soneno yasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan joku on jossakin paikassa todistanut, sanoen: \"Mikä on ihminen, että sinä häntä muistat, tai ihmisen poika, että pidät hänestä huolen? \t Duma o bi nyawa ona magenaka Awi kuasa gena asa wahike, de ma ngale magena kanaga to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka o demo isingangasu itemo, \"Jou Gikimoi, kanaga o bi nyawa gena nagoona sidago Ngona bilasu nasininga. Ona gena ka o nyawa duma Ngona namaha-maha bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he kukistavat sinut maan tasalle ja surmaavat lapsesi, jotka sinussa ovat, eivätkä jätä sinuun kiveä kiven päälle, sentähden ettet etsikkoaikaasi tuntenut.\" \t Ona magena asa nia doku de ma raba qangodu yabodito, sidago lo iruba de ituraba so ma teto ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa. Sababu ngini niwimaha-mahawa o Gikimoi Awi hino nginika la ngini winiriwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Vankilan me kyllä huomasimme hyvin tarkasti suljetuksi ja vartijat seisomassa ovien edessä; mutta kun avasimme, emme sisältä ketään löytäneet\". \t \"O baba-baba, ngomi miakelelo o bui ma ngora iperesuka de yakucika, de yojajaga lo kagena o ngoraka yojagaka, duma ma orasi ngomi o ngora magena miapelenga, kadoka o bui ma rabaka o rasul ka moi lo miwimakewa bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sellaisen käskyn saatuaan tämä heitti heidät sisimpään vankihuoneeseen ja pani heidät jalkapuuhun. \t Isulo komagena, so o bui ma sahe gena o bui ma rabaka o ngihi moi iluluku-lukuku kagena wasipakaka, de manga qohu o balak ngai sinoto isipilatuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älkää laukkua matkalle, älkää kahta ihokasta, älkää kenkiä, älkääkä sauvaa; sillä työmies on ruokansa ansainnut. \t Upali nimagaho o karong, eko upa lo o baju, eko o tarupa, eko o didiki sidago ngai sinoto gena yaakuwa. Sababu o nyawa imomanara gena bilasu manga oho ma kurangi yafangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä mikään luotu ole hänelle näkymätön, vaan kaikki on alastonta ja paljastettua hänen silmäinsä edessä, jolle meidän on tehtävä tili. \t O dodadi moi lo ihiwa la kanaga o Gikimoika imamingihu, duma qangodu-ngodu magena aku wakelelo, maro Awi simaka kanaga ipelengaka. Una magenaka ngone bilasu nanga gogoho posinako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: `Me olemme ansiottomia palvelijoita; olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään`.\" \t Komagena lo ngini. Nakoso o Gikimoi Awi pareta moi-moi qangodu gena ngini niaakaka, bilasu nitemo, 'Nakoso ngomi manena cawali ka o bi gilalo. So o kia naga ngomi miaaka gena ka cawali to ngomi mia momoku.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tietensä he eivät ole tietävinään, että taivaat ja samoin maa, vedestä ja veden kautta rakennettu, olivat ikivanhastaan olemassa Jumalan sanan voimasta \t Ona itemo komagena, sababu manga ngale manga sininga ma rabaka gena ona iholu yosininga qadoohaso iqoqomaka o Gikimoi wosulo so o bi moi-moi o dipaka imaaka, de lo o ake de o tona asa imaritinga so o tona idadi de ibao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä kun he eivät tunne Jumalan vanhurskautta, vaan koettavat pystyttää omaa vanhurskauttaan, eivät he ole alistuneet Jumalan vanhurskauden alle. \t O ngeko idodooha o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka gena ona ka yaholu de ka manga ngeko masirete gena ona yamote, so ma ngale manga sininga idadi itiai o Gikimoika gena ka cawali Awi bobita gena yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä minä todella luen kaikki tappioksi tuon ylen kalliin, Kristuksen Jeesuksen, minun Herrani, tuntemisen rinnalla, sillä hänen tähtensä minä olen menettänyt kaikki ja pidän sen roskana - että voittaisin omakseni Kristuksen \t De upa ka o bi moi-moi magegena ngohi he tacoho kawa, duma o orasi manena o bi moi-moi ma somoasi la nakoso isimahawa ngohi ma Kristus towipiricaya, qangodu magena tamalo maro o rugi ilalamo moi ngohika. Ka ma ngale Yesus Kristus to ngohi ai Jou igogou ngohi towinakoka, de komagena la ngohi asa o kia naga moi tamake foloisi ilamo Unaka. Ma ngale Una magegena so o bi moi-moi qangodu magena ai rugi moi de imatero maro ka o remo moi ai simaka, la ma ngale ngohi aku Una magena igogou towimake"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä sitä hyvää, mitä minä tahdon, minä en tee, vaan sitä pahaa, mitä en tahdo, minä teen. \t Ena gena, ngohi upa o loha de tomode taaka, duma ka cawali o moi-moi qatotorou de tahoholu de kanaga magena taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän vapahtajallemme, \t Nakoso nanga sumbayang ma ngale o nyawa yangodu gena, qaloha de iwisisanangi o Gikimoi, gena to ngone nanga Salamati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me, jotka olemme tässä majassa, huokaamme raskautettuina, koska emme tahdo riisuutua, vaan pukeutua, että elämä nielisi sen, mikä on kuolevaista. \t Igogou, o dunia manenaka de poohosi gena ngone pomaridemo, sababu nanga momoku magena foloi qatubuso. Ngaroko, upa he podedemo ngone pomode posone ma ngale nanga rohe bilasu padongosa, sababu ngone pomode o sorogaka de o rohe qamomuane done asa pamake, la ma ngale nanga rohe isosone gena aku yatagali de o rohe iooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden he eivät voineet uskoa, koska Esaias on vielä sanonut: \t Komagena sidago ona yaakuwa yopiricaya Una magena igogou o Salamati ma Kolano, sababu o Yesaya wosilefo wotemo kali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että meidän Herramme Jeesuksen nimi teissä kirkastuisi ja te hänessä, meidän Jumalamme ja Herran Jeesuksen Kristuksen armon mukaan. \t Ngomi mia sumbayang ka komagenaka, la ma ngale nanga Gikimoi de o Jou Yesus Kristus gena ngini o laha inihikeka, so nanga Jou Yesus to Una Awi ronga aku isilamo de lo ma ngale Una aku ngini nia ronga lo wosilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka minä olen palvellut Herraa kaikella nöyryydellä ja kyynelillä, koettelemuksissa, jotka ovat kohdanneet minua juutalaisten salahankkeiden tähden; \t Ena gena, o Jou Awi manara taaka de ngohi ai ronga masirete tomasihiewa, de ma orasi o Jou Awi manara taaka masoa-masoa ngohi toari ma ngale ngini tinigalusiri, de lo ngohi ai sininga isusa sababu o Yahudika manga fakati ngohi asa itooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pyysi häneltä kirjeitä Damaskon synagoogille, että keitä hän vain löytäisi sen tien vaeltajia, miehiä tai naisia, ne hän saisi tuoda sidottuina Jerusalemiin. \t de o surati kuasa womagolo ma meta o bi puji ma tahu ma bi sahe o Damsyik ma kotaka, la tanu wisimaha kagena wahika de wamake o bi nyawa ona magena o Jou Yesus iwipipiricaya, bai yanau de lo o ngopeqeka, gena aku watago de wangaho o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun vaimo synnyttää, on hänellä murhe, koska hänen hetkensä on tullut; mutta kun hän on synnyttänyt lapsen, ei hän enää muista ahdistustaan sen ilon tähden, että ihminen on syntynyt maailmaan. \t Magena positero maro o ngopeqeka moi ma orasi mopuo gena ami siri de mosangisara, duma nakoso mopuo qaboloka, de ami siri ma sangisara lo mawosaka, sababu ma ngale o ngopa moi mosibuo o duniaka so muna foloi minali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi tällekin: `Sinä, vallitse sinä viittä kaupunkia`. \t Ma tuangi gena wotemoli, 'Ngona asa nodadi o kota motoha manga bobareta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koetelkaa itseänne, oletteko uskossa; tutkikaa itseänne. Vai ettekö tunne itseänne, että Jeesus Kristus on teissä? Ellei, niin ette kestä koetusta. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tongongano ngini asa nimatailako igogou ngini o Gikimoika niwipiricaya, eko hiwa. Nia sininga masirete hika nianano. Idodooha ngini nianako igogou o Yesus Kristus kanaga nia sininga ma rabaka, eko hiwa. Awadede! Upa sidago nia piricaya gena ka cawali nia uru ma kahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vedettyään sen ylös he ryhtyivät varokeinoihin ja sitoivat laivan ympäri köysiä, ja kun pelkäsivät ajautuvansa Syrtteihin, laskivat he purjeet alas, ja niin he ajelehtivat. \t So o deru ma awa magena misibaneka, de o gumi ilalamo mia deruka misipiliku misilalo-lalono ma ngale mia deru magena qaputuru. Ngomi miododato upa sidago mia deru magena itorihi o beting Sirtiska, so mia side lo misigutika la qohaka mia deru magena o paro asa yaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihollisianne ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä vainoavat, \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, o nyawa nidodoosa ona magena lo niadodara, de lo o nyawa la nisangisara gena niasisumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin kansa, joka seisoi ja kuuli sen, sanoi ukkosen jylisseen. Toiset sanoivat: \"Häntä puhutteli enkeli\". \t De kagena o nyawa yadadala o ili magena yoise, de ona yamuruo naga itemo, \"Wewe! O ili magena nagala o diwotu.\" De ma binukali itemo, \"Hiwa! Magena nagala o malaikat ibicara Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille, \t So de o Gurumi Qatetebi ma kuasa Una wotagi o Gikimoi Awi habari wosihabari o bi gurumi ka o bui ma raba kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että te yksimielisesti ja yhdestä suusta ylistäisitte Jumalaa ja meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen isää. \t La ngini ningodu de nia sininga imarimoi ma ngale aku nisilamo o Gikimoi Awi ronga, o Yesus Kristus nanga Jou Awi Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hänen haureutensa vihan viiniä ovat kaikki kansat juoneet, ja maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet hänen kanssansa, ja maan kauppiaat ovat rikastuneet hänen hekumansa runsaudesta.\" \t Sababu o bi soano o nyawa yangodu yahino la o kota ma nyawa magena manga nyafusu ma dorou ilalamo yodupa so yaaka maro o dalu qapoputuru gena yaudoka so yanali. De komagena lo o bi kolano o duniaka de o nyawa imasiiija la o kaya asa yamake, sababu manga sininga ma dupa o kaya yodesere so manga sininga yapareta he yaaku kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sen, joka on meidän perintömme vakuutena, hänen omaisuutensa lunastamiseksi - hänen kirkkautensa kiitokseksi. \t Una Awi Gurumi Qatetebi pamamake magena lo maro o jaji ma nonako moi isigogou, la o orasi ma simaka ngone asa pamake kali o bi moi-moi o Gikimoi Awi nyawa wajajajika, sidago ngone Awi nyawa gena nanga dorou lo wapalako qabolo. De magena waaka itiaika, la ma ngale o Gikimoi Awi laha ngoneka so Una bilasu powigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lue, kehoita ja opeta ahkerasti, kunnes minä tulen. \t O orasi manena sidago ngohi tomasidiado gena, ngona o nyawa ipipiricaya manga simaka bilasu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku nabaca, so ma ngale nasinako de nadoto onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi heille: \"Lapset, onko teillä mitään syötävää?\" He vastasivat hänelle: \"Ei ole\". \t De kagena de Una woaso onaka wotemo, \"Dodiao, nidooha kagena. O nao niamake, eko hiwa.\" Gila-gila ona wisango, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tämä, nojautuen Jeesuksen rintaa vasten, sanoi hänelle: \"Herra, kuka se on?\" \t So una o Yesus Awi dateka, de wotemo Unaka, \"Jou, naguuna done asa Ngona wonisiija Ani lawangika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää. \t O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma para ratu moi, de ma binuka qaloha sidago ma para moributanga, de ma binukali qaloha sidago lo ma para moruwange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he menivät ja löysivät oven eteen ulos kujalle sidotun varsan ja päästivät sen. \t Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yamake o keledai ma ngopa yapilikuka manga tahu ma simaka de o ngeko ma dateka. So ona yasose o keledai ma bobiliku magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon Kananeus ja Juudas Iskariot, sama, joka hänet kavalsi. \t o Simon, gena o Zelot ma nyawa; de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, näiden lähdettyä tuotiin hänen tykönsä mykkä mies, joka oli riivattu. \t Yopipilo yasinoto ona magena iliho, de o nyawa moili la kanaga wikokitoka so womomou una magena witota o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaani, en minä kirjoita teille uutta käskyä, vaan vanhan käskyn, joka teillä on alusta ollut; tämä vanha käsky on se sana, jonka te olette kuulleet. \t Ai dodiao tinidododara, o kia kanaga isuloka, ena gena bilasu nanga dodiao padodara so ngohi tinidelefo kali nginika, manena upa nitemo o hali qamomuane moi. Duma manena maro o hali moi itetekaka, sababu manena maro o kia naga ngini niopiricaya iqomaka, ena gena o habari qaloloha niise qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mihin minä menen - tien sinne te tiedätte.\" \t De igogou, kiaka asa Ngohi tokokahika o riho magena ma ngeko ngini nianakoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja myös Onesimuksen, uskollisen ja rakkaan veljen, joka on teikäläisiä; he ilmoittavat teille, kuinka täällä kaikki on. \t Kanaga una done asa imakangaho de o Onesimus, una magena o nyawa moi nginino nanga dodiao wopipiricaya moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo aku powipiricaya. So ona yasinoto gena ma ngale o kia naga idadi kanena ngohika asa qangodu inisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos minä niitä teen, niin, vaikka ette uskoisikaan minua, uskokaa minun tekojani, että tulisitte tuntemaan ja ymmärtäisitte Isän olevan minussa ja minun olevan Isässä.\" \t Duma nakoso magena taakaka, de ngini bilasu Ngohi nipiricaya. Ngaroko nidupawa so Ngohi Ai demo niopiricayawa, duma bilasu niopiricaya, sababu to Ngohi Ai manara taaka gena o nonako ihahairani. Nako komagena, de ngini asa nisihoda sidago lo nianako igogou Ai Baba Una gena to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to Una Awi rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämä tapahtui kolme kertaa; sitten vedettiin kaikki taas ylös taivaaseen. \t O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ristiinnaulitsivat hänet ja jakoivat keskenään hänen vaatteensa heittäen niistä arpaa, mitä kukin oli saava. \t So kagena de gila-gila ona wisidasangahadi de Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Babyloniin siirtämisen jälkeen Jekonjalle syntyi Sealtiel, Sealtielille syntyi Serubbaabel; \t So o Babel ma tonaka yaumoka, de kagena o Yekhonya ma ngopa yanau o Sealtiel, o Sealtiel ma ngopa yanau o Zerubabel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. \t Timotius, ngona maro ai ngopa masirete tonisiboboso, de ngonaka o Yesus Kristus Awi laha wosidumu so bilasu ani sininga aku nahike o Gikimoika la Una wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa.\" \t So o Yesus wotemo unaka, \"Ngonaka igogou tonisingangasu, o wange manena qabolo ngona dede Ngohi o Firdaus ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos sinun silmäsi viettelee sinua, heitä se pois. Parempi on sinulle, että silmäpuolena menet sisälle Jumalan valtakuntaan, kuin että sinut, molemmat silmät tallella, heitetään helvettiin, \t Nakoso de ani qohu la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani qohu ka ma sononga, upa sidago de ani qohu ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun kansa yhä odotti ja kaikki ajattelivat sydämessään Johanneksesta, eikö hän itse ehkä ollut Kristus, \t Nako o nyawa o orasi magena, de ona yangodu gena o Salamati ma Kolano Una magena iwidamaha. Ona manga siningaka imasano itemo, \"Nagala o Yohanes manena igogou o Salamati ma Kolano powidodamaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tehnyt heidät meidän Jumalallemme kuningaskunnaksi ja papeiksi, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä\". \t Ona naaso la idadi Ani habari isingongangasu ma ngale o Gikimoi iwileleani, ipareta dede Una o dunia ma bi doku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mentyään hautakammion sisään he näkivät nuorukaisen istuvan oikealla puolella, puettuna pitkään, valkeaan vaatteeseen; ja he peljästyivät suuresti. \t So kagena de ona gila-gila iwosa o boosu ma aru ma rabaka, de ona imaginano o girinaka, de yakelelo o gohiduuru moi awi juba qaaare womatamiye, so ona isawangi de yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja noutakaa syötetty vasikka ja teurastakaa. Ja syökäämme ja pitäkäämme iloa, \t Qabolo de o sapi ma ngopa qasasaki moi niatago de niatola. Hino la pooqo porarame de nanga nali ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kehoita heitä, että tekevät hyvää, hyvissä töissä rikastuvat, ovat anteliaita ja omastansa jakelevat, \t De ona lo bilasu o loha yaaka o nyawaka de manga manara idala gena ka o loha ma rehe-rehe. Ona isidailako so o kia naga onaka gena aku o nyawa yahike de manga sininga qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansanjoukko istui hänen ympärillään, ja he sanoivat hänelle: \"Katso, sinun äitisi ja veljesi tuolla ulkona kysyvät sinua\". \t O orasi magena o nyawa yadala imatamiye de o Yesus Una ma dongirabaka, so yotemo, \"Tabea, Baba, Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä se pyhitetään Jumalan sanalla ja rukouksella. \t Komagena ona yosumbayangka de o Gikimoi lo wotemo qaboloka, so o bi ino qangodu gena qaloha so aku yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä tämä on Jumalan tahto, teidän pyhityksenne, että kartatte haureutta, \t So komagena o Gikimoi Awi dupa de Awi edekati ma ngale nginika gena asa nileleani nikaeli Unaka. So o nyafusu ma dorou upa ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja enkeli heitti sirppinsä alas maahan ja korjasi maan viinipuun hedelmät ja heitti ne Jumalan vihan suureen kuurnaan. \t So una de awi rarari qadodoto magena wotagi wouti de wosiwewa la o anggur o duniaka qangodu waredi de watolomuka, de wosipaka o anggur isiteteho ma bosoku. O anggur yateteho ma boso ilalamoku ma ngale gena o Gikimoi Awi doosa kanaga o nyawa la de manga dorouka ona magena wasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä rahan himo on kaiken pahan juuri; sitä haluten monet ovat eksyneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä monella tuskalla. \t Sababu ma gola o pipi yonyafusu, so o dorou idala ibao manga sininga ma rabano. Kanaga o nyawa de manga edekati lo o pipi ma babaja yanihi sidago lo ngone nanga dodoto popipiricaya gena ona he yamote kawa, de ona imaaka masirete so manga sininga foloisi qasiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta rakensi Nooa, saatuaan ilmoituksen siitä, mikä ei vielä näkynyt, pyhässä pelossa arkin perhekuntansa pelastukseksi; ja uskonsa kautta hän tuomitsi maailman, ja hänestä tuli sen vanhurskauden perillinen, joka uskosta tulee. \t Ma ngale o Nuh awi piricaya so una asa wisigise o Gikimoika. O Gikimoi wisingangasu unaka done asa o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani de o bi moi-moi iooho o duniaka gena qangodu wasisa so isoneka. So ngaroko ma moi-moi maro komagena o Nuh wamake waasi, una asa o Gikimoi Awi beseso wosigise de o deru ilalamo-lamo moi waaka, la ma ngale una de awi tahu moi ma raba upa isone. Ma ngale awi piricaya so o nyawa ma binuka ipipiricayawa ona magena asa de manga salaka, duma o Gikimoi waaka so o Nuh awi sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Juuri sentähden minä lähetin teille Timoteuksen, joka on minun rakas ja uskollinen poikani Herrassa; hän on muistuttava teitä minun vaelluksestani Kristuksessa Jeesuksessa, sen mukaan kuin minä kaikkialla, joka seurakunnassa, opetan. \t Komagena so ngohi asa o Timotius una magena towisulo nginika, la ma ngale ngini winisiputuru la aku niaaka. Una magena lo towidododara maro ai ngopa masirete de aku towipiricaya. Una done womasidiado nginika, de asa ngini winisingangasu kali o dodoto tamomote ma ngale Yesus Kristus gena, imatero maro o kia ngohi tadodoto o bi doku kia bato o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti lapsen ja asetti sen heidän keskellensä; ja otettuaan sen syliinsä hän sanoi heille: \t Qabolo de Una o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to ona manga simaka. Gila-gila o ngopa magena witide de witoti, de wotemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi. \t \"Ngaroko komagena, duma o nyawa la kanaga ngini inisihoholuka ona magena upa niamodo. Sababu igogou, o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sairas vastasi hänelle: \"Herra, minulla ei ole ketään, joka veisi minut lammikkoon, kun vesi on kuohutettu; ja kun minä olen menemässä, astuu toinen sinne ennen minua\". \t De o nyawa una magena wotemo o Yesuska, \"Baba, nagala idadiwa, sababu ngaroko ngohi todupa iloha, duma ma orasi o ake manena iluaki, ngohi ai dodiao moi lo yahiwa iriwo la ngohi isiguti o akeku. So ngaroko tomariwo totase la o akeku touti, duma o nyawa ma somoa gena kanaga o akeku youti yoqomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miksi on teistä uskomatonta, että Jumala herättää kuolleet? \t So, baba-baba, upa sidago ngini ningodu kanena lo niapiricaya o Gikimoi gena waakuwa o bi nyawa isosoneka wasioho kali bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille, että he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä - \t Komagena lo maro Ngona gena noisimulia Ngohi, komagena lo asa Ngohi tasimulia ona ipipiricayaka, la ma ngale maro Ngona de Ngohi pomarimoika, komagena ona lo aku imatekerimoili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus nuhteli häntä sanoen: \"Vaikene ja lähde hänestä\". Ja riivaaja viskasi hänet maahan heidän keskelleen ja lähti hänestä, häntä ollenkaan vahingoittamatta. \t Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo, \"Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano!\" Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena iwisipaka yadadala manga sidongirabaku, de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hetkellä hän juuri paransi useita taudeista ja vitsauksista ja pahoista hengistä, ja monelle sokealle hän antoi näön. \t O orasi magena lo o Yesus o nyawa ipopanyake yadala wasilohaka, yakokitoka yadala manga toka wadusu la imahoi, de lo ipipilo yadala wasiloha so imasigeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta viisi heistä oli tyhmää ja viisi ymmärtäväistä. \t Ona yamotoha kanaga yofufuma de lo yamotohali kanaga yococawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "noita, jotka syövät leskien huoneet ja näön vuoksi pitävät pitkiä rukouksia; he saavat sitä kovemman tuomion\". \t Ona magena o ngopeqeka ibabalo yasihaga de o damato yasiosi so ma duuru de manga tahu lo yakooraka. Ma ngale manga sala de manga dorou yodidu, so ona isumbayang de ma demo yakuru-kuru la o nyawa yasigiliri. Igogou, totemo nginika! Done to ona manga manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hedelmä on kypsynyt, lähettää hän kohta sinne sirpin, sillä elonaika on käsissä.\" \t So de o tamo magena qaosaka, gila-gila o nyawa una magena wautu sababu o gugutu ma orasi yaadoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin käy sen, joka kokoaa aarteita itselleen, mutta jolla ei ole rikkautta Jumalan tykönä.\" \t So komagena imadadi de o nyawamoi-nyawamoi kiaka o kaya o duniaka imadolomu de yadiahi, duma o kaya kanaga o Gikimoi Awi simaka asa imasidailakowa de imadiahiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me olemme velvolliset aina kiittämään Jumalaa teidän tähtenne, veljet, niinkuin oikein onkin, koska teidän uskonne runsaasti kasvaa ja keskinäinen rakkautenne lisääntyy itsekussakin, kaikissa teissä, \t Mia dodiao nipipiricaya, ma orasi mia sumbayang miatide, de ma ngale ngini de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" De ngomi mia sukuru gena itiai de itero, sababu ngini gena o Jou Yesus niwipiricaya foloisi qaputuru de lo ngini nia oho ma rabaka foloisi nimatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos minä ihmisten tavoin olen taistellut petojen kanssa Efesossa, mitä hyötyä minulle siitä on? Jos kuolleet eivät heräjä, niin: \"syökäämme ja juokaamme, sillä huomenna me kuolemme\". \t Kanena o Efesus ma kotaka ma moiku de ngohi kanaga o bi nyawa ma dorou tamake, manga edekati gena ngohi ilawangi, maro o haiwani ilalago la kanaga asa igoli. So nakoso ngohi ai oho o dunia manenaka kanaga o sangisara maro komagena tamake de, kodo, magena ma faida asa ihiwa, hitilahi ngohi de ai ngongano la done o soneno asa isioho kali. Duma nakoso idadiwa o nyawa isosone done yasioho kali, igogou foloisi qaloha la ngone pooho imatero maro o nyawa itemo komanena, \"Hino la o wange manena pooqo de poudo la foloi posanangi, sababu nagala ilangi de ngone asa posone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olen edeltäpäin sanonut ja sanon edeltäpäin niille, jotka ennen ovat syntiä tehneet, ja kaikille muille - niinkuin silloin sanoin, kun olin toista kertaa tykönänne, samoin nytkin, kun olen poissa - etten, kun taas tulen, ole teitä säästävä, \t Ma orasi ipapasaka, ma para ma sinotoka de ngohi kanaga nginika, de o dorou yaaaka ona magenaka ngohi asa tasisitiari. So o orasi manenali ngaroko ngohi kanena de ma soa ikuruka, to ngohi ai sitiari gena asa tapeto kali ona magenaka de lo ngini ningoduka. Ena gena, ma orasi done ngohi tomasidiado nginika, de nakoso ngini la kanaga o dorou niaaakasi, ngohi asa tinigalusiri kawa, duma igogou tinifanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Johanneksen kasteesta alkaen hamaan siihen päivään, jona hänet meiltä otettiin ylös, tuleman hänen ylösnousemisensa todistajaksi meidän kanssamme.\" \t Ai dodiao, ma sababu komagena bilasu o nyawa moi wonamote dede ngone maro o Yudas awi dagali moi, la wodadi o saksi so una lo wosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano. O nyawa una magena bilasu o nyawa wonamomote moi, una dede ngone pomakokangaho, o wange isigeto-geto ma orasi o Yesus ka woohosi to ngone nanga sidongirabaka, wonamote-mote ma solano o osi ma habari o Yohanes wosihabari de sidago lo ma bati o Yesus witide o sorogaye to ngone nanga sidongirabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle. \t De lo ngini bilasu o moi-moi qangodu niaaaka gena upa nimote o dorou moi-moi igoge nia sininga ma rabaka, ma ngale o dorou moi lo upa niaaka. Duma nimote la niaaaka gena maro o kia o Gikimoi wodudupa, la ngini lo imatero de asa ka o sone ma rabano nisioho kali. De o moi-moi nia sininga ma rabaka la niaaaka gena, qangodu nisimaha de nisidailako ma ngale o moi-moi itotiai magena niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja teroitimme teille, että teidän on vaeltaminen arvollisesti Jumalan edessä, joka kutsuu teitä valtakuntaansa ja kirkkauteensa. \t Komagena so ngomi minibaja de minigolo la ngini o Yesus niwipiricaya qaputuru de nia sangisara ma rabaka gena nia sininga misiputuru, de lo minigegego la ngini lo o moi-moi niaaka ma ngale o Gikimoi niwisisanangi. Sababu Una winiaso ma orasi o habari qaloloha niise la Awi pareta de Awi mulia ma rabaka gena ngini lo aku niwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö samoin myös portto Raahab tullut vanhurskaaksi teoista, kun hän otti lähettiläät luokseen ja päästi heidät toista tietä pois? \t Maro kanaga lo o ngopeqeka moi ami ronga ongo Rahab, ngaroko muna gena o ngopeqeka mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Gikimoi asa wotemo munaka, \"Ngona ani sininga lo itotiai Ngohika.\" Sababu muna asa o Yosua awi sosulo gena masidodogu ami tahuka de lo o ngeko masidumu onaka la aku ona iliho de yamote o ngeko ma somoa, la manga lawangi upa lo ona yatago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin te myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että se on lähellä, oven edessä. \t Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako Ai hino ma orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja istuja oli näöltänsä jaspis- ja sardionkiven kaltainen; ja valtaistuimen ympärillä oli taivaankaari, näöltänsä smaragdin kaltainen. \t Una womatengo gena Awi jamani ma siru maro paramata o teto qabobole ma soka gena o yaspis de o paramata qasosawala, maro o dowora ma silo gena o delima. De kanaga lo o pareta ma kursi ma gilolika o ngawate moi ileto-leto, maro o teto paramata qabobole ma soka moili gena o zamrud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän vei hänet Jeesuksen tykö. Jeesus kiinnitti katseensa häneen ja sanoi: \"Sinä olet Simon, Johanneksen poika; sinun nimesi on oleva Keefas\", joka käännettynä on Pietari. \t Qabolo de o Andreas ma ria o Simon wingaho itagi o Yesuska. So kagena ona de o Yesus imakamake, de Una wotemo o Simonka, \"Ngohi ngona toninakoka, ngona gena o Simon o Yohanes awi ngopa. De o orasi manena Ngohi asa o ronga moili tonihike so tonisironga lo o Kefas.\" (O Kefas gena ma ngale o teto ilalamo de nakoso isiyoyunanika gena, o Petrus.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän saarnasi Galilean synagoogissa. \t Kagena de Una wotagi so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka o Yudea ma daera ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso, hän tulee pilvissä, ja kaikki silmät saavat nähdä hänet, niidenkin, jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroitsevat hänen tullessansa. Totisesti, amen. \t Hika ngini niakelelo! Una magena kanaga wahino wouti o lobi-lobi ma rabaku. De o bi nyawa yangodu lo Una gena iwikelelo komagena ona iwitotooma lo. So o dunia ma bi soa qangodu ma ngale Una iari de yododora. Igogou! Una asa wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden me emme lannistu; vaan vaikka ulkonainen ihmisemme menehtyykin, niin sisällinen kuitenkin päivä päivältä uudistuu. \t Mutuwade ngomi gena upa mia sininga qaceke. Ngaroko mia rohe manena kanaga ma buturu gena sutu ikurangi, duma o wange isigeto-geto ka mia sininga ma buturu magena asa foloisi ifero de idogo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oi Timoteus, talleta se, mikä sinulle on uskottu, ja vältä tiedon nimellä kulkevan valhetiedon epäpyhiä ja tyhjiä puheita ja vastaväitteitä, \t Timotius, o kia o Gikimoi wonihihike ngonaka bilasu nojaga nosidiahi. Nomasirese o demo ma faida ihiwa, de o demo maro o Gikimoi wodudupawa, de lo o dodoto ikokulai so imaketerowa de o dodoto itotiai de ona itemo magena \"O Demo foloi icawaro\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hänestä on teidän olemisenne Kristuksessa Jeesuksessa, joka on tullut meille viisaudeksi Jumalalta ja vanhurskaudeksi ja pyhitykseksi ja lunastukseksi, \t Ka o Gikimoi Una masirete waaka so ngini magena aku dede o Yesus Kristus nimarimoika. De ma Kristus Una magenano o Gikimoi Awi cawaro aku panako. Ena gena, ma Kristus wisangahadika, so o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itotiai de lo qatetebi maro to Una Awi sininga masirete, sidago lo o dorou moi-moi qangodu ngone inapalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä. \t Upa he nanga dupa qatotorou posigise kali, sababu magena yaaku kawa ngone inapareta, maro o sone ma bake so yaaku kawa o sulo moi isigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tätä hän ei sanonut sentähden, että olisi pitänyt huolta köyhistä, vaan sentähden, että hän oli varas ja että hän rahakukkaron hoitajana otti itselleen, mitä siihen oli pantu. \t Una awi demo ma ngale gena, ngaroko, wosidoohawa o nyawa isususaka, so cawali ma ngale una masireteka, sababu una wodupa watosi. Una magenaka o Yesus Awi muri-muri manga manara ma pipi gena una wisicoho de ma nonoma kasi masoa-masoa kanaga o pipi yatotolomuno gena una watosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo: \t La o bi moi-moi qangodu magena idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta se, joka tuottaa orjantappuroita ja ohdakkeita, on kelvoton ja lähellä kirousta, ja sen loppu on, että se poltetaan. \t Duma nakoso o tona magena de kanaga cawali o daara qatototopo de lo o ngangaru, maena gena ma faida lo ihiwa. O tona magena he dangade o Gikimoi wakutuku, de ma dodoguka asa ka yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette joutuneet pois Kristuksesta, te, jotka tahdotte lain kautta tulla vanhurskaiksi; te olette langenneet pois armosta. \t De nakoso o bobita gena ka waakasi gena, una dede ma Kristus done imarimoi kawa, sababu una gena wotemo nakoso o Yahudika manga bobita o Gikimoino tamote, de nagala o Gikimoi ai sininga itotiai gena aku waaka. So una magena o Gikimoi Awi laha waholuka, so o Gikimoi waaku kawa to Una Awi laha wosidumu unaka de awi sininga itotiai gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja muutamat niistä, jotka olivat meidän kanssamme, menivät haudalle ja havaitsivat niin olevan, kuin naiset olivat sanoneet; mutta häntä he eivät nähneet.\" \t Kagena de mia dodiao yamuruo naga yahika o boosuka, de kagena yakelelo igogou imatero maro o kia o ngopeqeka ona magena yodedemoka. Duma ona o Yesus wimakewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja viedessään häntä pois he saivat käsiinsä Simonin, erään kyreneläisen, joka tuli vainiolta; ja hänen olalleen he panivat ristin kannettavaksi Jeesuksen jäljessä. \t Kagena de o Yesus gena o bi prajurit iwingoso so itagi iwingahoka, so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, awi ronga o Simon wimake. O nyawa una magena asa o soano wokahino de wokahika o kotaka, de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku de o Yesus Awi duduno wototuuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän huusi sanoen: \"Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!\" \t Una woise komagena, de una womatoore, \"Ya Yesus! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: \"Sentähden minä olen sanonut teille, ettei kukaan voi tulla minun tyköni, ellei minun Isäni sitä hänelle anna\". \t So Una Awi demo wosidofa wotemo, \"Maro Ngohi tinisingangasu qabolo nginika, totemo o nyawa moi lo yaakuwa yahino Ngohika, ka cawali Ai Baba ona magena asa wasiputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Missä raato on, sinne kotkat kokoontuvat. \t Nakoso kanaga o sone ma bake, gena yanakoka sababu o bi namo idala asa imatolomu ioqo. Komagena lo Ai hinoli o duniaka, upa tahino tomasipongoka, duma asa ka nianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hallitusmiehet eivät ole niiden pelkona, jotka tekevät hyvää, vaan niiden, jotka tekevät pahaa. Jos siis tahdot olla esivaltaa pelkäämättä, niin tee sitä, mikä hyvää on, ja sinä saat siltä kiitoksen; \t Nako o bobareta yasitatapu gena upa ma ngale o nyawa o loha yaaaka, duma ma ngale o nyawa ona magena o dorou yaaaka la yasimodo. So upa he ngini nia bobareta gena niamodo, hitilahi o loha asa niaaka. Nako komagena, de ona nia bobareta gena done inigiliri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Pietari yhä mietti tuota näkyä, sanoi Henki hänelle: \"Katso, kaksi miestä etsii sinua; \t De o Petrus awi gogelelo ma gamamu ka watohosi, de o Gurumi Qatetebi wotemo, \"He, Petrus! Kagenadahu o nyawa yaruwange gena ngona nisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä ainoastaan hänelle näin käynyt, vaan samoin kävi Rebekallekin, joka oli tullut raskaaksi yhdestä, meidän isästämme Iisakista; \t De lo hika niosininga ma orasi o Ishak ma peqeka ongo Ribka, ngaroko ami ngopa yanau isago so yasinoto o Esau de o Yakub ona gena manga baba moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Ettehän voi vaatia häävieraita paastoamaan silloin, kun ylkä on heidän kanssaan? \t Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki laki on täytetty yhdessä käskysanassa, tässä: \"Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi\". \t Sababu ngini gena o bi moi-moi o Gikimoi Awi bobita ngone inasusuloka gena, qangodu niaakaka, nakoso igogou ngini niaaka o kia naga moi o Gikimoi wonasusuloka gena wotemo, \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he eivät enää rohjenneet kysyä häneltä mitään. \t Kagena de o nyawa moi lo yobarani kawa wisano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, ellette anna kukin veljellenne sydämestänne anteeksi.\" \t Ma kolano gena foloi wingamo. So o gilalo ma dorou gena iwisingosa o buika, sidago una wofangu awi nagi qangodu-ngodu. Sidago kagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Miksi olette hämmästyneet, ja miksi nousee sellaisia ajatuksia teidän sydämeenne? \t De Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini nimodo de lo nidodato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä luomakunnan harras ikävöitseminen odottaa Jumalan lasten ilmestymistä. \t Sababu o bi moi-moi Una wosidadadika gena qangodu kanaga manga ngongano foloi ilamo, de yodamaha ma orasi done asa to Una Awi ngopa gena wonasimane ngone inangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he menivät pois ja levittivät sanomaa hänestä koko siihen maahan. \t Duma ona ka yotagi ma ngale isihabari kagena o soa de o doku ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me emme tahdo pitää teitä, veljet, tietämättöminä siitä, kuinka poisnukkuneiden on, ettette murehtisi niinkuin muut, joilla ei toivoa ole. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngomi midupa la nianako o kia moi-moi itero ma ngale o nyawa nagoona o Yesus wipipiricaya de isone. La ngini upa he nia gari de nia sininga ipeleso maro o nyawa ma somoa, la kanaga ma orasi isone de manga ngongano lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja palvelija tuli takaisin ja ilmoitti herralleen tämän. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: `Mene kiiruusti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät ja raajarikot, sokeat ja rammat tänne sisälle`. \t So awi nyawa wileleleani una magena woliho awi tuangika wodedemo. Igogou, o tuangi una magena wongamo de wotemo woleleleanika, 'Notagi bato o bi ngeko ilalamoka de lo ipopenetoka, de o nyawa kia bato namamake ona isususa, ona manga qohu isosoneka, ibilulugu de lo ibipipilo yangodu nangaho la ona yahino nonena.' Magena de woleleleani una magena wotagi awi tuangi awi sulo gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun kaikki tämä oli tapahtunut, niin Paavali hengessä päätti kulkea Makedonian ja Akaian kautta ja matkustaa Jerusalemiin ja sanoi: \"Käytyäni siellä minun pitää nähdä myös Rooma\". \t Qangodu magena qaboloka, de o Gurumi Qatetebi iwisingangasu o Pauluska, so o Paulus wasitatapuka asa wotagi kasi o Makedonia ma daeraka de o Akhaya ma daeraka, qabolo de asa woliho wokahino kali o Yerusalemka, so wotemo, \"Kadoka la taado qaboloka, de ngohi bilasu o Romaka totagi kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka rohkenee kukaan teistä, jolla on riita-asia toisen kanssa, käydä oikeutta vääräin edessä? Miksei pyhien edessä? \t Ilaha! Ngini nisala. Ngaroko idodooha ngini o nyawa nipipiricaya, duma nimuruo naga nia dodiao niangaho la niakalaki o hakim ma somoaka, ena gena o nyawa ipipiricayawa to ona manga simaka. Ce! Nakoso kanaga ngini nimatekekangamo gena, bilasu ka to ngini nia dodiao nipipiricaya manga simaka de niakalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus lähti sieltä ja vetäytyi Tyyron ja Siidonin tienoille. \t Kagena de o Yesus wodongosa o riho magena. So de o Yesus wotagi o doku Tirus de lo o doku Sidon ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska siis lapsilla on veri ja liha, tuli hänkin niistä yhtäläisellä tavalla osalliseksi, että hän kuoleman kautta kukistaisi sen, jolla oli kuolema vallassaan, se on: perkeleen, \t So nako ngone kiaka o Gikimoi wonaeto maro Awi ngopa-ngopa gena, imatero maro ka o nyawali so nanga rohe done isone o duniaka. Komagena lo o Jou Yesus, Una masirete lo, imaketero maro dede ona, so ipapasaka gena Una wosoneka la ma ngale o Iblis awi kuasa kiaka o sone wapopereta gena aku wasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olivat hämmästyksissään hänen opetuksestansa, sillä hänen puheessansa oli voima. \t O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani, sababu Una wodoto de wikuasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.\" \t \"Nomaoko! De ani jongutu nalolo la natoti de noliho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älköön kukaan nuoruuttasi katsoko ylen, vaan ole sinä uskovaisten esikuva puheessa, vaelluksessa, rakkaudessa, uskossa, puhtaudessa. \t Sababu ngona ka nogohiduurusi, upa sidago o nyawa nisiceke. So ngona bilasu nomaaka qaloha la nibicara lo qaloha, de ani dodara o nyawaka, de ani piricaya ma Kristuska qaputuru de lo ani sininga ibolowo. Ngona naaka komagena, la o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö itse luontokin opeta teille, että jos miehellä on pitkät hiukset, se on hänelle häpeäksi; \t Ngone potemo nakoso yanau moi la kanaga de awi hutu ikuru, magena wimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos saatana nousee itseänsä vastaan ja riitautuu itsensä kanssa, ei hän voi pysyä, vaan hänen loppunsa on tullut. \t De kanagali nakoso o Iblis ma pareta ma rabaka la imakitinga de imatekekokudoti, o pareta magena bilasu isisa de qalutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumalan leipä on se, joka tulee alas taivaasta ja antaa maailmalle elämän.\" \t De o roti o Gikimoino kanaga Una asa winihike nginika, magena ka ka Ngohi masirete, ena gena Ngohi tahino o sorogano la ma ngale o bi nyawa o duniaka Ngohi aku tahike o oho ma duhutu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, eikä myöskään Poika, vaan Isä yksin. \t \"Ngaroko komagena, o nyawa moi lo asa yanakowa to Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai hino ma orasi de ma wange. Salanta o malaikat o sorogaka lo yanakowa de Ngohi Awi Ngopa masirete lo tanakowa, ka cawali Ai Baba masirete wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olen siis sitä mieltä, että lähestyvän ahdingon tähden jokaisen on hyvä pysyä entisellään. \t So to ngohi ai sitiari gena komanena: O orasi manena de ngone popipiricaya gena asa o sangisara idala pamake, so lebelaha ngone nanga oho ma rabaka gena upa he patagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa, eikä löydä. \t O Yesus wotemo, \"O toka magena nakoso o nyawa magenano isupu, de yahika de yahino o tona ibobeleuka o tahu imasisari la igoge. Duma o tahu imasimakewa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset. \t Ngini gena o Gikimoi waaka so nia sininga foloisi isanangi, so bilasu nimakadame qaputuru moi de moika. Sababu Una winihiri nginika, la ma ngale ngini aku nimakadame o gogobu moi ma rabaka. De bilasu ngini salalu nia sukuru niatide Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin suuren äänen temppelistä sanovan niille seitsemälle enkelille: \"Menkää ja vuodattakaa ne seitsemän Jumalan vihan maljaa maan päälle\". \t Kagena de ngohi toise o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma rabano o ili ilalamo moi itemo o malaikat yatumudingika, \"He! Hika nitagi la kiaka o Gikimoi Awi doosa o udo-udo tumudingi ma rabaka magena niakopola kugena o duniaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi hänelle taas toistamiseen: \"Simon, Johanneksen poika, rakastatko minua?\" Hän vastasi hänelle: \"Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas\". Hän sanoi hänelle: \"Kaitse minun lampaitani\". \t De o Yesus wotemo wosidadu kali, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noidodarasi?\" De o Petrus wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisiningasi Ngonaka.\" So wotemo kali unaka, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: jos teillä olisi uskoa ettekä epäilisi, niin ette ainoastaan voisi tehdä sitä, mikä viikunapuussa tapahtui, vaan vieläpä, jos sanoisitte tälle vuorelle: `Kohoa ja heittäydy mereen`, niin se tapahtuisi. \t Una wosango, \"Ngini tinisingangasu igogou, nakoso niododatowa de niopiricaya, igogou o kia nitetemo asa idadi. Ngini asa aku niaaka imatero maro Ngohi taaka o ara ma hutuka, de lo ngini aku nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa o Gikimoi watuluru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tiedän, mitä teen, että ottaisivat minut taloihinsa, kun minut pannaan pois huoneenhallituksesta.` \t Eh! Ngohi ai akali kanaga ibaoka! Ngohi he dangade idusu so bilasu tasari kasi ai dodiao yadala-dala tamake, la tomanara kawa de ona ngohi iqehe qaloha manga tahuka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos sanomme: `Ihmisistä`, niin kaikki kansa kivittää meidät, sillä se uskoo vahvasti, että Johannes oli profeetta.\" \t Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano, upa sidago o nyawa yadadala de o bi teto gena ngone inasipapaka, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja synagoogassa oli mies, jossa oli saastaisen riivaajan henki. Tämä huusi suurella äänellä: \t Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tuo kansa, joka ei lakia tunne, on kirottu.\" \t Ce! O nyawa yadadala kanaga Una iwipiricaya, duma o kia naga moi lo yanakowa. De ona magena o nyawa biasa bato de imadotowa nanga bobita o Gikimoino kanaga o Musa walelefoka. So ona magena o Gikimoi asa wakutuku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja vielä: \"Herra tuntee viisasten ajatukset, hän tietää ne turhiksi\". \t De kanaga lo isilefo kali itemo, \"O nyawa yacocawaro manga siningaka gena o moi-moi o kia bato ibao, qangodu magena o Jou wanako igogou ma faida lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän puhui tämän vertauksen: \"Eräällä miehellä oli viikunapuu istutettuna viinitarhassaan; ja hän tuli etsimään hedelmää siitä, mutta ei löytänyt. \t Qabolo de o Yesus wajarita onaka o ade-ade moi, wotemo komanena, \"O nyawa moi awi doro ma rabaka gena kanaga o ara o hutu moi. Ma moiku una wahika la o ara magena ma sopo wanano, duma ma sopo moi lo ihiwa so wamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja noustuaan maihin Kesareassa hän vaelsi ylös Jerusalemiin ja tervehti seurakuntaa ja meni sitten alas Antiokiaan. \t So kagena de o Kaisareaka womasidiado, de wotagi o Yerusalem ma gogobuka womasiloloa kasi, de gila-gila wokahika o Antiokhia ma kotaka o Siria ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Sinä, meidän Herramme ja meidän Jumalamme, olet arvollinen saamaan ylistyksen ja kunnian ja voiman, sillä sinä olet luonut kaikki, ja sinun tahdostasi ne ovat olemassa ja ovat luodut\". \t \"Igogou, Jou, Ngona mia Gikimoi! Ka Ngona notero bilasu nisigiliri de nisihoromati, de lo nokuasa so Ani ronga isilamo. Sababu Ngona gena o bi moi-moi qangodu nosidadi, de to Ngona Ani dupa so qangodu gena idadi de ioho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oikea leski ja yksinäiseksi jäänyt panee toivonsa Jumalaan ja anoo ja rukoilee alinomaa, yötä päivää; \t Mobabalo moi la igogou muna ka momatengoka gena, ami ngongano o Gikimoika de mogolo mokaeli ma ngale Una asa womiriwo so o putu de o wange mosumbayang Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Mooses sen näki, ihmetteli hän tätä näkyä; ja kun hän meni tarkemmin katsomaan, kuului Herran ääni, joka sanoi: \t O hali magegena wakelelo, de o Musa wohairani icarawa. So wahika ma dateka la watailako kiaso idadi komagena, de una woise o Jou wotemo unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on jo toinen kirje, jonka minä kirjoitan teille, rakkaani, ja näissä molemmissa minä muistuttamalla herätän teidän puhdasta mieltänne, \t Ai dodiao tinidododara, manena ai surati ma sinotoka tinidelefo nginika. O surati ngai sinoto magena ngohi talefo nginika, la ma ngale tinisigaro la ngini asa de nia sininga ibobolowo o dodoto itotiai gena niososininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Minä olen tie ja totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani. \t So Una wasingangasu wotemo, \"Ngohi manena tomadadi o ngeko o Gikimoika, de o dodoto itotiai gena tadoto la o nyawa aku iwinako itiai, de Ngohi lo o oho ma hutu. Mutuwade kanaga o nyawa nagoona lo yaakuwa yotagi Ai Babaka nakoso ona yoholu Ngohi tangaho, sababu Ngohi gena o ngeko ikokahika Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: \"Mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen. \t So kagena de Una wotemo kali, \"O kia bato nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos minä teen sitä, mitä en tahdo, niin minä myönnän, että laki on hyvä. \t De lo ngohi ngaroko o kia naga itotiai gena akuwa taaka, duma totemo igogou o bobita o Gikimoino gena itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: \"Hän on pilkannut Jumalaa. Mitä me enää todistajia tarvitsemme? Katso, nyt kuulitte hänen pilkkaamisensa. \t So magena yoise, de ma Imam Wilalamo awi juba waraca de wotemo, \"Ce! Una de Awi demo magenena womasitero de o Gikimoi. Upa he o saksi posari kali. Ngini ningodu niise masirete Awi demo-demo qangodu o Gikimoi wisikudahu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun meteli oli asettunut, kutsui Paavali opetuslapset luoksensa; ja rohkaistuaan heitä hän jätti heidät hyvästi ja lähti matkustamaan Makedoniaan. \t So o Efesuska ma nyawa imakangamo qaboloka, de o Paulus o nyawa ipipiricaya kagena watolomuno, de awi siduduga ma demo wahikeka de womasiloloa onaka, so qabolo de una wotagi womajoboli o Makedoniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: `Ihmisen Poika pitää annettaman syntisten ihmisten käsiin ja ristiinnaulittaman, ja hänen pitää kolmantena päivänä nouseman ylös`.\" \t wotemo, 'O Nyawa ma Duhutu bilasu wisidoa o nyawa ma dorouka, so wisidasangahadika, de o wange saangeka Una asa wooho kali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te olette häväisseet köyhän. Eivätkö juuri rikkaat teitä sorra, ja eivätkö juuri he vedä teitä tuomioistuimien eteen? \t Duma ngini gena qadoohaso o nyawa isususaka de niasiceke. Ce! Nianakoka o nyawa ikakaya gena manga dupa ngini lo inisidipito, so asa ona nisangisara, sidago lo ningaho la nisirisima o bobareta manga hakimka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me kaikki, jotka peittämättömin kasvoin katselemme Herran kirkkautta kuin kuvastimesta, muutumme saman kuvan kaltaisiksi kirkkaudesta kirkkauteen, niinkuin muuttaa Herra, joka on Henki. \t So ngone, o Jou powipipiricaya, nanga sininga gena o baro isitalakewa. Ngone gena o Jou Awi kuasa magena panakoka, ena gena to Una Awi Gurumi. De lo o orasi manena de isikahika, kanaga Awi kuasa gena idogo-dogo, so nanga sininga asa yatagali sidago ngone aku podadi ka pomaketero maro de Unali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja rauhan tietä he eivät tunne. \t Ma moi lo waasi yanako o dame ma rabaka ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nyt minä iloitsen kärsiessäni teidän tähtenne, ja mikä vielä puuttuu Kristuksen ahdistuksista, sen minä täytän lihassani hänen ruumiinsa hyväksi, joka on seurakunta, \t Igogou, ngohi asa inali nakoso ma ngale ngini so ngohi aku isangisara. Ena gena, o gogobu yangodu magena maro ma Kristus Awi rohe masirete, la ma ngale ona gena imatero de iqomaka Una iwisangisaraka, komagena lo ngohi o orasi manena ai rohe isangisara gena aku ona tariwo maro to Una Awi dagali moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he sen kuulivat, ihmettelivät he ja jättivät hänet ja menivät pois. \t Magena de to Una Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yosawangi. So Una gena ona ka wiqohaka de itagi bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he heittivät tomua päänsä päälle ja huusivat itkien ja surren ja sanoivat: \"Voi, voi sitä suurta kaupunkia, jonka kalleuksista rikastuivat kaikki, joilla oli laivoja merellä, kun se yhdessä hetkessä tuhoutui!\" \t Magena de ona iari de idodora kali, de ma ngale manga sininga ma peleso ifoloi poli gena ona manga saheku o gaapo imasihaja, de lo imatoore kali itemo, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel o kota ilalamo de qapoputuru. Kagena o deru ma rabaka o nyawa yalalago asa o kaya yamake, sababu manga arata gena idala de ma ija lo ihali. Duma kanaga ma deka cawali o orasi moi de o kota magena lo iturabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi heille: \"Kirjoitettu on: `Minun huoneeni on oleva rukoushuone`, mutta te olette tehneet siitä ryövärien luolan.\" \t de wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi nyawa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang Ngohika.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- niinkuin hän on puhunut hamasta ikiajoista pyhäin profeettainsa suun kautta - \t O Jou Una magena kanaga Awi nabi o orasi iqoqomaka Awi jaji isingangasuka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Kun rukoilette, sanokaa: Isä, pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi; (tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa;) \t De o Yesus watemo onaka, \"Nako nisumbayang, nitemo komanena, 'Mia Baba, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati, de Ngona nokolano o duniaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pietari lähti ja seurasi häntä, mutta ei tiennyt, että se, mikä enkelin vaikutuksesta tapahtui, oli totta, vaan luuli näkevänsä näyn. \t So kagena de o Petrus o malaikat magena wamote so isupuka o bui ma tahuno. Duma una womanakowa o kia o malaikat yaaaka gena igogou qangodu idadika, de wotemo awi sininga ma rabaka, \"Nagala manena ka o gogelelo o Gikimoino takelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen vanhempansa vastasivat ja sanoivat: \"Me tiedämme, että tämä on meidän poikamme ja että hän on sokeana syntynyt; \t So una awi dodihimo yosango yotemo, \"Ngaroko, igogou, una manena to ngomi mia ngopa, de igogou ka wisibuo kusi de una wopipilo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä jokainen puu tunnetaan hedelmästään. Eihän viikunoita koota orjantappuroista, eikä viinirypäleitä korjata orjanruusupensaasta. \t Ngone asa panako o gota qaloloha de o gota qatorou nako ma sopoka ponano. Idadiwa o ngangaru qatotopoka ma sopo o ara, eko pamake ma sopo o anggur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi heille: \"Kun ilta tulee, sanotte te: `Tulee selkeä ilma, sillä taivas ruskottaa`, \t Una wosango, ((\"Nako o wange he itumu de ma dipa kanaga qasosawala, de ngini nitemo, 'O rato de o muura iogoka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kävivät heihin käsiksi ja panivat heidät vankeuteen seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ehtoo. \t Mutuwade magegena so ona yahino o Petrus de o Yohanes yatago de o buika yasingosaka, de sababu qaputuka, so kagena yasidodogusi o putu moi ma bati ma goginitano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simonin, jolle hän myös antoi nimen Pietari, ja Andreaan, hänen veljensä, ja Jaakobin ja Johanneksen, ja Filippuksen ja Bartolomeuksen, \t To ona manga ronga, ena gena: o Simon (eko wisironga lo o Petrus); de o Andreas, o Simon awi nongoru; o Yakobus; o Yohanes; o Filipus; o Bartolomeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen kuultuaan Jeesus sanoi hänelle: \"Älä pelkää; usko ainoastaan, niin hän paranee\". \t La de o Yesus woise, de ka wotemo o Yairuska, \"Upa ani sininga itura, de nopiricaya bato done ani ngopa asa miloha kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta auringon noustua se paahtui, ja kun sillä ei ollut juurta, niin se kuivettui. \t Duma ma ngutu ka ma cunu, so de o wange yodisiwa de o goho magena qamalai so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa? \t Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, ngini ka nisosomoa! Ma sababu gena ngini niasahewa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma demo de lo niasahewa Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta olkaa sanan tekijöitä, eikä vain sen kuulijoita, pettäen itsenne. \t De magena upa lo ka niise, duma hika ngini o Gikimoi Awi demo magena niaaka. Upa sidago ngini ka niise, de magegena asa ngini masirete lo ka nikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän jälkeläisistä on Jumala lupauksensa mukaan antanut tulla Jeesuksen Israelille Vapahtajaksi, \t De maro o kia o Gikimoi wojajika, o Daud una manena awi ngopa de awi danoku asa o Gikimoi witide kali o Yesus la ma ngale o Israel ma nyawa wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja se tuli kaikkien Jerusalemin asukasten tietoon; ja niin sitä peltoa kutsutaan heidän kielellään Akeldamaksi, se on: Veripelloksi. \t Kagena de o Yerusalemka ma nyawa yangodu gena yogiiseka idodooha o Yudas awi sone ma ngeko, so o tona magena ona isironga o Hakal-Dama, ma ngale 'O Au Ikokopola ma Tona'.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin se opetuslapsi, jota Jeesus rakasti, sanoi Pietarille: \"Se on Herra\". Kun Simon Pietari kuuli, että se oli Herra, vyötti hän vaippansa ympärilleen, sillä hän oli ilman vaatteita, ja heittäytyi järveen. \t So Awi muri moi, una o Yesus wisiboboso, una magena asa wotemo o Petruska, \"We! Una madoke gena nanga Jou.\" Magena woise, de gila-gila o Petrus awi baju gena womasitiba kali, de womaumo o talagaku wakahika o dududuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi palvelijoilleen: \"Se on Johannes Kastaja; hän on noussut kuolleista, ja sentähden nämä voimat hänessä vaikuttavat\". \t So kagena de una wotemo awi nyawa ileleleani o tahu ma rabaka, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali! Ma sababu magegena Una wamake o buturu la waaka o nonako ihahairani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa, ja puhui minulle sanoen: \"Tule, minä näytän sinulle sen suuren porton tuomion, joka istuu paljojen vetten päällä, \t Qabolo de o malaikat o udo-udo iaaho yatumudingi magena manga sidongirabano moi wahino ngohino, de wotemo, \"Nahinosi, la ngohi tonisikelelo ngonaka idodooha o Gikimoi asa wafanggali de o sangisara o ngopeqeka mosusundali, muna magena milalamo de mogogogeku o ake de o selera idala ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja viivyttyään heidän luonansa ainoastaan kahdeksan tai kymmenen päivää hän meni alas Kesareaan. Seuraavana päivänä hän istui tuomarinistuimelle ja käski tuoda Paavalin eteensä. \t So o Festus kagena o Yerusalemka wogoge nagala o wange tupaange eko mogiowo qabolo, de una woliho kali o Kaisareaka. Ma langino gila-gila una waaka o sidang so wapareta o Paulus iwingoso de iwingaho awi simaka ma ngale iwihakim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te ette ole käyneet sen vuoren tykö, jota voidaan käsin koskea ja joka tulessa palaa, ettekä synkeyden, ette pimeyden, ette myrskyn, \t Ngini gena nimaketerowa de nia ete de nia topora iqoqomaka, ona magena o Yahudika ma nyawa. Ma orasi o Gikimoi Awi jaji iqoqoma wadedemo onaka, de ona yahino yorisima o Sinai ma Talaka gena, o kia naga moi gena aku ka papaqa. We! Kagena yakelelo o uku isora-sora la ma qopo yasao, o lobi qatataro, de qakokipiri so o bubutu yatalakeka de lo o paro qasosihiloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Aminadabin, tämä Adminin, tämä Arnin, tämä Esromin, tämä Faareen, tämä Juudan, \t o Nahason ma baba gena o Aminadab, o Aminadab ma baba gena o Admin, o Admin ma baba gena o Arni, o Arni ma baba gena o Hezron, o Hezron ma baba gena o Peres, de o Peres ma baba gena o Yehuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nyt käy tuomio tämän maailman ylitse; nyt tämän maailman ruhtinas pitää heitettämän ulos. \t Ma orasi gena he yaadoka ma ngale o dunia ma bi nyawa Ngohi ihoholu, ona magena o Gikimoi wasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, komagena lo kiaka una o nyawa magena wapopareta, ena gena o Iblis lo wisituraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Niinkö ymmärtämättömiä tekin olette? Ettekö käsitä, ettei mikään, mikä ulkoapäin menee ihmiseen, voi häntä saastuttaa? \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Ce! So niiseka de ka niasahe waasi! Qadoohaso ngini niasahewa, ena gena o kia naga una waoqoka una magena o dorouka wingahowa, so upa nitemo una witorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sanansa on Herra toteuttava maan päällä lopullisesti ja rutosti.\" \t Sababu o dunia ma nyawa ma binuka bilasu wafanggali de o sangisara, waaka itotiai waaka lo qacapati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tähän sanaan, sillä sinun sydämesi ei ole oikea Jumalan edessä. \t Sababu ani sininga itiaiwa o Gikimoi Awi simaka, so ngohi toholu tosimote ani sininga ma dorou magena so tonihikewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kansanjoukot, jotka kulkivat hänen edellään ja jotka seurasivat, huusivat sanoen: \"Hoosianna Daavidin pojalle! Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen. Hoosianna korkeuksissa!\" \t O bi nyawa yadadala iqoqoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo, \"Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta nyt ilmisaatettu meidän Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen ilmestymisen kautta, joka kukisti kuoleman ja toi valoon elämän ja katoamattomuuden evankeliumin kautta, \t De o orasi manena o Gikimoi Awi laha wonasikelelo qabolo, sababu o Yesus Kristus nanga Salamati gena wahinoka. Komagena o Gikimoi Awi habari qaloloha wonasingangasu qabolo ngoneka ma ngale o Yesus Kristus, so o sone ma rabaka pogoge kawa de asa pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Pietari otti hänet erilleen ja rupesi nuhtelemaan häntä sanoen: \"Jumala varjelkoon, Herra, älköön se sinulle tapahtuko\". \t La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, \"Jou, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka tähden minä olen lähettiläänä kahleissa, että minä siitä rohkeasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee. \t Sababu magena ma ngale ngohi maro Awi dagali moi so tosingangasu o nyawaka, sidago ngohi kanaga ipiliku o bui ma rabaka. So tanu ngohi nisisumbayang Unaka la igogou ngohi tasingangasu gena tomatoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja etten niin erinomaisten ilmestysten tähden ylpeilisi, on minulle annettu lihaani pistin, saatanan enkeli, rusikoimaan minua, etten ylpeilisi. \t So ma ngale ngohi ai gogelelo qangodu gena qaloha icarawa, so o Gikimoi woihike ngohika o sangisara ma rupa moi, la idadiwa ngohi tomasihie. O sangisara gena maro o totopo moi to ngohi ai lakeka, de lo maro o Iblis ma sosulo moi ngohi isisususa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja taas hän meni pois ja rukoili sanoen samat sanat. \t Ma moili Una wotagi wosumbayang de Awi demo ka imatero de ma nonoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa, eivätkä sitä löydä; he haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitä. \t Ma deka o ngoosa motoha o nyawa ona magena o ngeko imasisari ma ngale isone, duma ngaroko komagena ona magena isonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen kuultuansa he yksimielisesti korottivat äänensä Jumalan puoleen ja sanoivat: \"Herra, sinä, joka olet tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on! \t So ma orasi ona iise, de ona manga sininga ka ka moi isumbayang o Gikimoika itemo, \"Ya, Jou Nokokuasa! O dunia, de o dipa, de lo o teo moi-moi qangodu de ma raba gena to Ngona Ani gia ma goguto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Antakaa te heille syödä\". Niin he sanoivat: \"Meillä ei ole enempää kuin viisi leipää ja kaksi kalaa, ellemme lähde ostamaan ruokaa kaikelle tälle kansalle\". \t Duma Una wotemo, \"Ngaroko he upa! La ngini bato niasioqo.\" De ona yotemo, \"Ngomi gena ka cawali kanaga o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto. Nagala ngomi bilasu mitagi o ino miaija ma ngale o nyawa yadadala ona manenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Soisin kaikkien ihmisten olevan niinkuin minäkin; mutta kullakin on oma lahjansa Jumalalta, yhdellä yksi, toisella toinen. \t Igogou, lebelaha o nyawa yangodu upa he ikawi, imatero maro ngohi. Ngaroko ngohi tosanangi komagena, duma tanako igogou o nyawamoi-nyawamoi kanaga de manga kia naga moi eko manga gogaho masirete o Gikimoi wasicatuka. So ma binuka yaaku sidago ma orasi yosone gena, upa he ikawi, duma ona ma binukali yaakuwa so bilasu ikawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minulla on todistus, joka on suurempi kuin Johanneksen; sillä ne teot, jotka Isä on antanut minun täytettävikseni, ne teot, jotka minä teen, todistavat minusta, että Isä on minut lähettänyt. \t Ngaroko o kia naga o Yohanes wosingongangasu ma ngale Ngohi gena itero, duma kanaga ma boboloi moili o kia naga isingangasu igogou. Gena o bi nonako ihahairani moi-moi Ai Baba woigolo Ngohika la bilasu taaka. De o bi moi-moi Ngohi taaaka magena ma ngale Ngohi manena isingangasu, igogou Ngohi asa Ai Baba woisulo so aku tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tuli hänen luoksensa nainen, mukanaan alabasteripullo täynnä kallisarvoista voidetta, minkä hän vuodatti Jeesuksen päähän hänen ollessaan aterialla. \t Kagena asa o ngopeqeka moi mahino o Yesusno, de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho. So de Una wogogeku wooqo de o ngopeqeka muna magena o gososo qabobou gena moguse Awi saheku de mowisiqahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Aabraham toivoi, vaikka ei toivoa ollut, ja uskoi tulevansa monen kansan isäksi, tämän sanan mukaan: \"Niin on sinun jälkeläistesi luku oleva\", \t O Abraham una magena, ngaroko o Gikimoi Awi jaji ma ganapu gena wakelelo waasi, duma una asa wongongano igogou o Gikimoi Awi jaji magena done asa wosiganapu. Komagena so una magena asa wodadi o bi bangsa yadadala manga ete de manga topora, ka imatero de iqomaka o Gikimoi wojaji wotemo, \"Done to ngona ani ngopa de ani danoku gena yadala icarawa imatero maro o bi ngoma o dipaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä arvelette? Jos jollakin ihmisellä on sata lammasta ja yksi niistä eksyy, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää vuorille ja mene etsimään eksynyttä? \t Sababu Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai edekati tahino o duniaka, la ma ngale o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka ona magena tasari la manga dorouno tasisalamati.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nuorempi heistä sanoi isälleen: `Isä, anna minulle se osa tavaroista, mikä minulle on tuleva`. Niin hän jakoi heille omaisuutensa. \t Ma nongoru wotemo awi babaka, 'Baba, to ngona ani pusaka gena togolo, o orasi manena bato ai gimina magena noihike ngohika.' So ma baba awi pusaka magena wositoku awi ngopa yasinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulemus on lähellä. \t Komagena lo ngini bilasu de nia sabari ilamo. Hika ngini upa nimatogu ngaroko nia sangisara ma rabaka, duma nia sininga ma rabaka gena o Jou niwipiricaya qaputuru. Sababu Una done asa wahino kali gena ma orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nainen sanoi hänelle: \"Minä tiedän, että Messias on tuleva, hän, jota sanotaan Kristukseksi; kun hän tulee, ilmoittaa hän meille kaikki\". \t So o ngopeqeka muna magena mobicara kali motemo, \"Ngohi tanako o Salamati ma Kolano, Una magena wisiaso ma Kristus, done asa wahino, la ma orasi womasidiado, de Una masirete o bi moi-moi qangodu magena asa womidoto ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänet Jumala herätti ja päästi kuoleman kivuista, niinkuin ei ollutkaan mahdollista, että kuolema olisi voinut hänet pitää. \t Duma koloko o nyawa o buino iwisisupu de iwipilikuwa, komagena o Gikimoi o Yesus iwisisupuka o sone ma rabano de wosone kawa, sababu o sone ma kuasa lo yaakuwa Una wipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nyt minä sanon teille: pysykää erillänne näistä miehistä ja antakaa heidän olla; sillä jos tämä hanke eli tämä teko on ihmisistä, niin se tyhjään raukeaa; \t So o bi gianongoru, o orasi manena tosidadu tinisibicara nginika, upa lo o kia naga moi niaaka o bi nyawa ona magenaka, duma niaqohaka bato. Nakoso to ona manga dodoto magena ma sihino la o nyawano, done asa qasisaka so he isihabari kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra oli minun kauttani käskenyt\". \t de isiija o boso iaaaka manga tona moi. Magena idadi yamote o Jou Gikimoi Awi bobita ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- niinkuin on kirjoitettuna Herran laissa: \"Jokainen miehenpuoli, joka avaa äidinkohdun, luettakoon Herralle pyhitetyksi\" - \t maro o Jou Awi bobita isilelefoka itemo, \"O ngopa yanau ma domo gena bilasu yasidoa o Jouka la yodadi to Una Awi ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä kastan teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä.\" \t Dede o ake ngohi manena tinisiosika, duma Una magena asa wahino de ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, ngini magenaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga ma rabaka wopareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja paljon kärsinyt monen lääkärin käsissä ja kuluttanut kaiken omaisuutensa saamatta mitään apua, pikemminkin käyden huonommaksi. \t O dokterka gena yadalaka motagi momasou de ami sangisara yodogo, so ka o sou momasibangu sidago lo ami pipi qamata. Duma kodo milohawa, salanta mipanyake gena foloi idogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jos joku pakottaa sinua yhden virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi. \t Nakoso o prajurit moi winigegego awi gina niamoku la niaaho ma gaku o kilo moi, de hika ngini niaaho de nitagi ma gaku sidago lo o kilo sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja joka ei saisi satakertaisesti: nyt tässä ajassa taloja ja veljiä ja sisaria ja äitejä ja lapsia ja peltoja, vainojen keskellä, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää. \t o orasi manena ona magena asa yamake foloi idala. Ona asa yamake ma giliho sidago ma para o ratu moi to ona manga tahu, manga gianongoru, manga awabira, manga awa, manga ngopa-ngopa, manga doro, de o moi-moi o duniaka de komagena lo o sangisara. De ma orasi ma simaka asa o nyawa ona magena yamake ma fanggali o oho qaloloha de ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin sen naisen olevan juovuksissa pyhien verestä ja Jeesuksen todistajain verestä; ja nähdessäni hänet minä suuresti ihmettelin. \t Ngohi lo takelelo muna magena minali ma ngale o Gikimoi Awi nyawa de lo ma ngale o nyawa o Yesus wisihohabari gena ona matoomaka de manga au lo mosidaluka. Ma orasi ngohi tomikelelo maaka komagena, de asa ngohi ai hairani munaka itogu-toguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa varuillanne, valvokaa ja rukoilkaa, sillä ette tiedä, milloin se aika tulee. \t So ngini bilasu nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari astui esiin niiden yhdentoista kanssa, korotti äänensä ja puhui heille: \"Miehet, juutalaiset ja kaikki Jerusalemissa asuvaiset, olkoon tämä teille tiettävä, ja ottakaa minun sanani korviinne. \t So kagena o Petrus de o rasul ma somoa yamogiowo de moi imaokoye, de una wobicara o bi nyawa yadadalaka, awi ili walamo-lamo wotemo, \"O gianongoru de lo o nyawa ningodu o Yerusalemka nigogoge! Hino la bilasu o hali manena tinisingangasu nginika, so niise nisidodiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan sinä, kun rukoilet, mene kammioosi ja sulje ovesi ja rukoile Isääsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle. \t Duma ngini gena nakoso nisumbayang, bilasu nia tahuka niwosa so ka nimatengoka de nisumbayang nia Baba wikokelelowa. Sababu Una gena igogou nia manara o nyawa yananakowa gena Una wanako, de asa ngini winifanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Jumala oli varannut meitä varten jotakin parempaa, etteivät he ilman meitä pääsisi täydellisyyteen. \t Ona yamake waasi, sababu o Gikimoi wosidailako ngoneka o kia naga moi foloisi qaloloha, la ka ma moi ngone dede ona asa pamake o laha kanaga ma kurangi moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin ylimmäinen pappi nousi ja astui esille ja kysyi Jeesukselta sanoen: \"Etkö vastaa mitään? Mitä nämä todistavat sinua vastaan?\" \t So ma Imam Wilalamo manga simaka womaokoye de Unaka wisano, \"To ona manga demo de manga sosano ma dala komagena Ngonaka, qadoohaso nasangowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän; ja minä annan henkeni lammasten edestä. \t Ngohi de Ai duba-duba ngomi mimakanakoka, imatero maro Ai Baba de Ngohi igogou mimakanakoka, ena gena Una igogou woinako Ngohi de Ngohi lo igogou towinako Ai Baba. De lo Ngohi o sowohi moi tojaga qaloha, sababu Ngohi masirete asa tomasidailako la tosone ma ngale Ai duba-duba aku ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he huusivat kaikki yhdessä, sanoen: \"Vie pois tämä, mutta päästä meille Barabbas!\" \t Duma awi demo komagena yoise de yadadala ona magena imatoore, \"Una nowitooma! O Barabas nowipalako de nomihike ngomika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän kääntyi ja nuhteli heitä. \t Duma o Yesus womabulutu de ona wangamoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minkätähden te ette ymmärrä minun puhettani? Sentähden, että te ette kärsi kuulla minun sanaani. \t Ai demo magena ngini nisihodawa, sababu Ai demo gena ngini lo nisigise niholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja häntä seurasivat ratsastaen valkoisilla hevosilla taivaan sotajoukot, puettuina valkeaan ja puhtaaseen pellavavaatteeseen. \t Una o Gikimoi Awi prajurit-prajurit gena wimomote so ona o bi jara qaaareku yopane de imasitibaku o baju lenan qaaare, gena ma are ka isiru-siru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja samoin hän verellä vihmoi myös majan ja kaikki palvelukseen kuuluvat esineet. \t De komagena lo una o au gena wakopolali o Gikimoi Awi Suba ma Dadaruka de lo o suba ma moi-moi qangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Puolustaja tulee, jonka minä lähetän teille Isän tyköä, totuuden Henki, joka lähtee Isän tyköä, niin hän on todistava minusta. \t Ngaroko komagena, ma orasi o Baba Awi Dagali moili Ngohi tasusulo magena yahino, de magena asa ma ngale Ngohi gena inisingangasu nginika. Maena gena o Gurumi Qatetebi o Baba Gikimoino, so o dodoto itotiai ma ngale Una gena qangodu aku inisingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei niin, että kukaan olisi Isää nähnyt; ainoastaan hän, joka on Jumalasta, on nähnyt Isän. \t Ngaroko komagena, o nyawa moi lo waasi Ai Baba iwikelelo. Cawali ka Una womatetengo asa wikeleloka de Una magena ka Ngohi masirete, ena gena iqoqomasi Ngohi dede Ai Baba masirete so tahino kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Etkö sitten olekaan se egyptiläinen, joka hiljakkoin villitsi ne neljätuhatta murhamiestä ja vei heidät erämaahan?\" \t Ngohi totemo nagala ngona manena o Mesirka ma nyawa moi, iqoqomaka o ruwahe ilalamo moi isidadi sidago o nyawa yacala iha una wangaho o tona ibobeleuka, la ona o Roma ma bobaretaka yakudoti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mitä kiitosta teille siitä tulee? Rakastavathan syntisetkin niitä, jotka heitä rakastavat. \t Nakoso niadodara la ka cawali o nyawa nidododara nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma loha lo ihiwa. O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo, ona gena aku o nyawa yadodara la ma ngale o nyawa magena lo yadododara onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä laittomuuden salaisuus on jo vaikuttamassa; jahka vain tulee tieltä poistetuksi se, joka nyt vielä pidättää, \t So ngaroko o Iblis waaka wosipongoka so o nyawa asa o Gikimoi Awi demo yaholuka, duma o orasi manena o kuasa ma somoa moili yasimahawa, so ma ngale o nyawa ma dorou una magena o Gikimoi upasi iwisimane de lo wisimaha waasi ma bati o kuasa ma somoa magena o Gikimoi wasisa kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, etteivät he näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.` \t Komagena idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, 'Nakoso o nyawa ona magena de manga lakoka tanu imasigelelo, de nakoso de manga ngauka tanu imasigise, la manga sininga ipelenga de tanu isihoda, de asa manga dorou yodongosa de imatoba, de Ngohi manga Jou asa tasisalamati manga dorou ma rabano. Duma ona manga sininga qatogoi so de manga lakoka duma imasigelelowa de manga ngauka duma imasigisewa. So ona asa ka iise, duma moiwa yanako, de asa ka yakelelo, duma moiwa yanako ma diai.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä mahdotonta on niitä, jotka kerran ovat valistetut ja taivaallista lahjaa maistaneet ja Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet \t Nimasosininga, o nyawa la kanaga manga piricaya yodupa yododongosaka, ka idadiwa ona magena yariwo la imakiliho manga dorou gena imatoba de imatoduba kali. Sababu ma moi qaboloka o Gikimoi Awi nita ma rabaka ona yooho, de Awi laha gena yamakeka, de lo ona magenaku o Gurumi Qatetebi wowosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pelasti hänet kaikista hänen ahdistuksistansa. Ja hän antoi hänelle armon ja viisauden faraon, Egyptin kuninkaan, edessä; ja tämä pani hänet Egyptin ja kaiken huoneensa haltijaksi. \t so wisisupu o sangisara ma gia ma sohano. De ma orasi o Yusuf wahika ma Firaun o Mesir manga kolano wirisima, de wamake o Gikimoino o loa de o cawaro, sidago ma Firaun o Yusuf witide la wopareta o Mesir ma tonaka de lo ma Firaun awi kadato ma raba qangodu wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? Eikö tottelemattomille? \t Igogou, iqomaka o Gikimoi Awi sasi ma demo gena ma ngale o Yahudika ma nyawa, so ona magenaka wotemo, \"Ce! Ona gena tasimahawa yowosa la yogoge dede Ngohi.\" Una ona wasimahawa, sababu ona magegena Una wisigise iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos te Isänänne huudatte avuksi häntä, joka henkilöön katsomatta tuomitsee kunkin hänen tekojensa mukaan, niin vaeltakaa pelossa tämä muukalaisuutenne aika, \t Bilasu ngini niaaka komagena, sababu nakoso nisumbayang o Gikimoika de ngini asa nitemo Una magena to ngini nia Baba. De Una lo wahihiri itiai o nyawa yangodu manga loha de manga dorou. So ma deka idodooha ngini o dunia manenaka nigoge maro o nyawa itatagino, de bilasu nimasitiari so o Gikimoi gena niwisihoromati foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä vasta kuoleman jälkeen testamentti on pitävä, koska se ei milloinkaan ole voimassa tekijänsä eläessä. \t Sababu nakoso o nyawa la kanaga o pusaka ma surati waaka la woohosi, de idadi waasi o pusaka ma surati akuwa itagali la iregu. Duma ma orasi wosoneka, de asa ka idadi o pusaka ma surati magena itagali la isikeregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suureen Eufrat-virtaan, ja sen vesi kuivui, että tie valmistuisi auringon noususta tuleville kuninkaille. \t So o malaikat ma butangaka wotagi awi udo-udo ma raba magena o Efrat ma Selera ilalamoku wakopola kali. De tomatodoka o selera magena asa qaduduka ma ngale isidailako o ngeko la o bi kolano o wange ma siwaka nogena yakahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala on sulkenut kaikki tottelemattomuuteen, että hän kaikkia armahtaisi. \t Sababu Una wamahaka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo, o bi nyawa yangodu igogou Una wisigisewa, so maro ona asa yapilikuka, la ma ngale o nyawa yangoduka gena bilasu Una wagalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja meidän kanssamme tuli myös opetuslapsia Kesareasta, jotka veivät meidät majapaikkaamme, erään vanhan opetuslapsen, kyprolaisen Mnasonin, tykö. \t Komagena o bi dodiao ipipiricaya yamuruo naga o Kaisareaka ma nyawa de o Manason o Siprus ma nyawa moi, itekaka o Yesus iwipiricayaka, una de ona lo yomote so mimakangaho dede ngomi, ma ngale kadoka o Yerusalemka de o Manason awi tahuka mimasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä kehoitan teitä nauttimaan ruokaa, sillä se on tarpeen meidän pelastuaksemme; sillä ei yhdeltäkään teistä ole hiuskarvaakaan päästä katoava.\" \t Duma ngini ningodu manena asa niboditowa de nia kia naga moi lo waali asa isisa, so ma ngale nia rohe ma buturu iliho ngohi togolo de tinigegego nginika la, ngaroko ka ma cunu lo, hitilahi nioqo kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta vaimo sanoi: \"Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin niitä muruja, jotka heidän herrainsa pöydältä putoavat\". \t De muna magena mosango motemo, \"Kodo, Baba! O bi kaso o meja ma litimika lo yodamaha o ino ma reremo, la nako itura, de o kaso magena lo aku yaoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Maria Magdaleena ja Maria, Jooseen äiti, katselivat, mihin hänet pantiin. \t So kagena de o Yusuf o baro qaaare woija so o Yesus Awi sone ma bake magena wosiguti o sangahadiku, la wosisangi de o baro qaaare magena. Qabolo de o sone ma bake magena wapoosu, kiaka o boosu magena yaaaka o teto ma rabaka. Qabolo de una o teto ilalamo moi walolo o boosu ma ngora magena wosiperesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Sinä olet hänet nähnyt, ja hän on se, joka sinun kanssasi puhuu\". \t De Una asa womasingangasu wotemo, \"Igogou, ngona nowikeleloka. Ngohi manenena qabolo tonibicara ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Paavali katsoi oikeaksi olla ottamatta häntä mukaan, koska hän oli luopunut heistä Pamfyliassa eikä ollut heidän kanssaan lähtenyt työhön. \t Duma o Paulus wosingangasu o Barnabaska awi sininga ma rabaka itemo qalohawa nakoso o Markus iwingaho. Sababu una woholu imakangaho dede ona ma bati manga manara isibolo, sababu iqomaka o Pamfilia ma daeraka de ona yasinoto wadongosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he kutsuivat toistamiseen miehen, joka oli ollut sokea, ja sanoivat hänelle: \"Anna kunnia Jumalalle; me tiedämme, että se mies on syntinen\". \t So awi baba de awi awa isango qaboloka, de ona wopipilo iwiaso kali so una warisima onaka. So ona ma sinotoka una wisano kali itemo, \"Ngona bilasu o Gikimoi Awi simaka nosingangasu itotiai, de upa naihu, sababu ngomi Una miwinakoka. Una ani lako wosilohaka, Una magena o nyawa ma dorou moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet \t Ona gena, ngaroko, manga sininga ma rabaka itemo, \"Ngohi tocawaro,\" duma igogou ona ka ifuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heidän mennessään, katso, muutamat vartijaväestä tulivat kaupunkiin ja ilmoittivat ylipapeille kaikki, mitä oli tapahtunut. \t O ngopeqeka ona magena imajoboka, de o bi prajurit o boosu yojajaga ona magena itagi yakahika o dokuka, de o kia naga o boosuka idadadika gena qangodu ona isingangasu o imam ma bi saheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän kuuli Jeesuksen tulleen Juudeasta Galileaan, meni hän hänen luoksensa ja pyysi häntä tulemaan ja parantamaan hänen poikansa; sillä tämä oli kuolemaisillaan. \t De Una woliho o doku o Kanaka o Galilea ma tonaka, ipapasaka kagena o ake de Una waaka so imadadi o anggurka. Kagena lo o kadato ma bobaretaka womomanara moi wogiise o Yesus asa o Yudeano wolihoka de o Galilea ma dokuka womasidiadoka. Una magena awi ngopa yanau moi o doku Kapernaumka wopanyake so awi siri he foloi qatubuso de una wotagi wogolo o Yesuska, so wotemo, \"Baba, ai ngopa awi siri foloi qatotubuso so he yadangade wosone, so tanu Ngona notagi cai-cai o Kapernaumka la una nowisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he eivät olleet noista leivistäkään päässeet ymmärrykseen, vaan heidän sydämensä oli paatunut. \t sababu kagunugo asa o nonako ihahairani wasikeleloku ma ngale o roti ngai motoha duma manga sininga qatogoi icarawa. So isusa ona isihoda de yasahe to Una Awi buturu komagena ma lamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikö tämä ole se rakentajan poika? Eikö hänen äitinsä ole nimeltään Maria ja hänen veljensä Jaakob ja Joosef ja Simon ja Juudas? \t Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi awi ngopa, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yusuf, o Simon de o Yudas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi: \"Se mies, jota kutsutaan Jeesukseksi, teki tahtaan ja voiteli minun silmäni ja sanoi minulle: `Mene ja peseydy Siiloan lammikossa`; niin minä menin ja peseydyin ja sain näköni\". \t So kagena de una wotemo onaka, \"Kangano o nyawa moi kanaga Awi ronga gena o Yesus, Una magena waaka. Ena gena, Una o tona waqehe de wosicapu, qaboloka de Una wosipalasa ai lakoka. So qaboloka, de woisulo ngohika wotemo, 'Hika notagi o Siloam ma ke ma lepaka, la de o ake magena ani bio nosimasau kasi.' So ngohi totagi de ngohi taaka maro Una wobobeseso ngohika, ai bio de o ake magena tosomasau, kagena de asa aku tomasigeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "te, jotka enkelien toimen kautta saitte lain, mutta ette sitä pitäneet.\" \t O bi malaikat lo nisingangasu qaboloka o Gikimoi Awi bobita nginika, duma igogou ngini manena nisigisewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun olimme merta purjehtien sivuuttaneet Kilikian ja Pamfylian, tulimme Myrraan, joka on Lykiassa. \t Gila-gila o Kilikia ma daera de o Pamfilia ma daera ma simano mimasitepa, de asa mitolangolo miakahika o Mira ma bobaneka, ena gena o Likia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he eivät vielä ymmärtäneet Raamattua, että hän oli kuolleista nouseva. \t (Awi piricaya ma gola gena o kia naga wakokelelo o boosuka, sababu o orasi ipapasaka gena ona isihoda waasi kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilelefoka, ma ngale o Yesus bilasu o sone ma rabano wisioho kali.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton. \t Ngohi ai gaeli gena ifoloi qaputuru sidago lo o bi nyawa ma Kristus wipipiricaya tasangisaraka. Nako o bobita pamote so nanga sininga itiai o Gikimoika, o bobita magena qangodu ngohi taakaka de ma moi waasi ikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun Jeesus oli tämän sanonut, antoi eräs palvelija, joka seisoi vieressä, hänelle korvapuustin sanoen: \"Niinkö sinä vastaat ylimmäiselle papille?\" \t Magena de o jojaga moi Awi dateka gena Una Awi bioko wosidopoka de wotemo, \"Ce! Nobarani sidago lo nosango komagena ma Imam Wilalamoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "avaamaan heidän silmänsä, että he kääntyisivät pimeydestä valkeuteen ja saatanan vallasta Jumalan tykö ja saisivat uskomalla minuun synnit anteeksi ja perintöosan pyhitettyjen joukossa.` \t ma ngale onaka nadoto sidago manga sininga ma rabaka yanako igogou de itiai, so o Iblis he yapareta kawa la o Gikimoi manga sininga wapareta, imatero maro o nyawa o bubutu ma rabano isupu de iwosa o nita ma rabaka. De ma ngale manga piricaya Ngohika so manga dorou lo asa Una wosiapongu so ona yatebika, de asa wasingosa o bi nyawa wahihiri manga sidongirabaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää ihmetelkö, veljeni, jos maailma teitä vihaa. \t So, ai dodiao ma Kristus niwipipiricaya, upa he niohairani nakoso o bi nyawa la o dorou yaaaka gena ngini iniduhudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Frygiassa ja Pamfyliassa, Egyptissä ja Kyrenen puoleisen Liibyan alueilla, ja täällä oleskelevat roomalaiset, juutalaiset ja käännynnäiset, \t o Frigia ma nyawa, o Pamfilia ma nyawa, o Mesir ma nyawa, o Libia ma bi daera o Kirene ma dateka ma nyawa, de namuruo naga o Roma ma kotano pahino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Jos jollakin teistä on sata lammasta ja hän kadottaa yhden niistä, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää erämaahan ja mene etsimään kadonnutta, kunnes hän sen löytää? \t \"Tosiade-ade, kanaga nanga dodiao moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o doroka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari sidago wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä siinä Jumalan vanhurskaus ilmestyy uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: \"Vanhurskas on elävä uskosta\". \t O habari qaloloha magena inasimane ma ngeko idodooha o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itiai Unaka. Ma ngeko ka cawali ngai moi, ena gena bilasu ngone ka o Jou Yesus powipiricaya. O hali magena panako igogou, sababu kanaga imatero maro o kia o nabi moi wosilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa nakoso Ngohi ipiricaya de manga sininga itotiai gena Ngohi taakaka, de ona magena asa Ngohi tahike la yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aasalle syntyi Joosafat, Joosafatille syntyi Jooram, Jooramille syntyi Ussia; \t De o Asa ma ngopa yanau o Yosafat, o Yosafat ma ngopa yanau o Yoram, de o Yoram ma ngopa yanau o Uzia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden he oudoksuvat sitä, ettette juokse heidän mukanansa samaan riettauden lätäkköön, ja herjaavat. \t Ona nia dodiao ipipiricayawa iqoqomaka manga manara qafafaja de ma bati lo ihiwa, gena ngini niamote kawa sidago he niadupa kawa, so ona yohairani de inisibicara qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he hämmästyivät ja ihmettelivät sanoen: \"Katso, eivätkö nämä kaikki, jotka puhuvat, ole galilealaisia? \t De ona yangodu yohairani icarawa, so itemo, \"We! O nyawa ibobicara ona yangodu ka o Galileano ma nyawa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herra kääntyi ja katsoi Pietariin; ja Pietari muisti Herran sanat, kuinka hän oli hänelle sanonut: \"Ennenkuin kukko tänään laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\". \t de o Jou womabulutu de winano o Petruska. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Jou asa wisitemo qabolo unaka, \"O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "synnin, koska he eivät usko minuun; \t Wasinako igogou, nakoso ona Ngohi ipiricayawa gena, ma ngale manga dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Henki sanoo selvästi, että tulevina aikoina moniaat luopuvat uskosta ja noudattavat villitseviä henkiä ja riivaajien oppeja \t O Gurumi Qatetebi wotemoka igogou done kanaga o orasi ma simaka o dodoto itotiai ngone papipiricaya gena o nyawa asa he yopiricaya kawa, de ona isigise o gurumi qatotodamato. Komagena so o toka ma dodoto o nyawaka yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettei saatana pääsisi meistä voitolle; sillä hänen juonensa eivät ole meille tuntemattomat. \t Upa sidago o Iblis gena o orasi moi bato de ngone wonasitura, sababu to una awi sihaga magena ngone lo panako qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa, \t O habari qaloloha isihabari gena, iqomaka o Jou Yesus wahino waasi de o Gikimoi asa wojaji qaboloka. Awi jaji gena maro kiaka kanaga Awi nabi-nabi isilefo o Jaji Iqoqoma ma Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Kavahtakaa, ettette harjoita vanhurskauttanne ihmisten nähden, että he teitä katselisivat; muutoin ette saa palkkaa Isältänne, joka on taivaissa. \t \"Nimasidodiahi, upa sidago ngini o agama ma dodagi de ma dodoto o nyawa manga simaka niaaka la ma ngale o nyawa ngini inikelelo. Nako komagena niaaka, de ngini asa nia fanggali o Gikimoi kadaku o sorogaka winihikewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi; \t Sababu nagoona la kanaga ka yosususi, gena ma ngale ona magena ka o ngopa. Ona yanako waasi idodooha o kia naga itotiai de o kia naga qatotorou gena yatuga yaado waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Barnabas otti hänet turviinsa ja vei hänet apostolien tykö ja kertoi heille, kuinka Saulus tiellä oli nähnyt Herran, ja että Herra oli puhunut hänelle, ja kuinka hän Damaskossa oli rohkeasti julistanut Jeesuksen nimeä. \t So kagena de o Barnabas wiriwo de wingaho o bi rasulka. La una wosingangasu onaka idodooha o ngeko ma soaka o Saulus o Jou wikelelo de o Jou wibicara unaka. De una wosingangasuli idodooha o Damsyikka wobarani wadoto de o Yesus Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon: niin kauan kuin perillinen on alaikäinen, ei hän missään kohden eroa orjasta, vaikka hän onkin kaiken herra; \t Komagena so ngohi tagogou totemo nginika, kanaga o ngopa moi ngaroko ma baba awi pusaka wapareta, duma ma orasi o ngopa magegena wilamo waasi, de una wiaka imatero maro ka o gilalo womomanara moi so ka wisigimina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Valvokaa siis, sillä ette tiedä, milloin talon herra tulee, iltamyöhälläkö vai yösydännä vai kukonlaulun aikaan vai varhain aamulla, \t Komagena so bilasu nimajaga de nia dailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de o tahu ma duhutu magena wakahino kali awi tahuno, so nagala qamaqa-maqa, nagala o putu itongiraba, nagala he qaginita eko nagala o goginitano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "me emme hetkeksikään alistuneet antamaan heille myöten, että evankeliumin totuus säilyisi teidän keskuudessanne. \t Ngaroko komagena, to ona manga edekati gena ma moi waasi miamote de ngomi gena miholu, maro o prajurit bilasu manga lawangi ma edekati gena yamote iholu. Ka ma ngale ngini gena ngomi bilasu o habari qaloloha ma diai magena miojaga, upa sidago ona magena yatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että te olette tulleet esikuviksi kaikille uskoville Makedoniassa ja Akaiassa. \t La ngini niaaka komagena so o nyawa o Jou Yesus wipipiricaya o Makedonia ma daera de o Akhaya ma daeraka, ona yangodu manga siningaka gena yanako itiai la o sangisara ma rabaka, de ona lo bilasu de manga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja yhtäkkiä oli enkelin kanssa suuri joukko taivaallista sotaväkeä, ja he ylistivät Jumalaa ja sanoivat: \t Imatodokali o malaikat magena dede kanaga o malaikat ma somoali o sorogano idala icarawa imasimane, de ona o Gikimoi wigiliri itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus näki Natanaelin tulevan tykönsä ja sanoi hänestä: \"Katso, oikea israelilainen, jossa ei vilppiä ole!\" \t De ona itagi so o Yesus he widumuka, de Una asa wotemo o Natanaelka, \"Kanaga o nyawa moi una o Israelka ma nyawa, una magena ka wotiai de lo awi siningaka o gulai moi lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nytkin minä tiedän, että Jumala antaa sinulle kaiken, mitä sinä Jumalalta anot.\" \t Ngaroko komagena, duma ngohi topiricaya nakoso o Gikimoika gena, o kia bato Ngona nogolo Una asa wonihike Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sanottuaan heille jäähyväiset hän meni pois vuorelle rukoilemaan. \t So de o nyawa yadadala magena ilihoka, de Una o pido moika wakahika la wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Niin kauan aikaa minä olen ollut teidän kanssanne, etkä sinä tunne minua, Filippus! Joka on nähnyt minut, on nähnyt Isän; kuinka sinä sitten sanot: `Näytä meille Isä`? \t Kagena de Una wotemo, \"Awalele! Filipus, kanaga itekaka potagi pomakokomote, qadoohaso ngona Ngohi noinako waasi. Sababu o nyawa nakoso Ngohi ikeleloka, de ona asa ma Baba lo iwikeleloka. So o kiaso ngona notemo komagena, 'Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivätkö he kaikki ole palvelevia henkiä, palvelukseen lähetettyjä niitä varten, jotka saavat autuuden periä? \t So nako o bi malaikat ona magena, yangodu o Gikimoi Awi leleani kiaka wasusulo la ona itagi ma ngale o nyawa nagoona done Una wasisalamati gena, ona yaleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän meni taas Jordanin tuolle puolelle siihen paikkaan, missä Johannes ensin kastoi, ja viipyi siellä. \t Womajoboka, de Una asa woliho o Yordan ma Selera ma sonongano wokahino kali o riho kiaka iqoma o Yohanes wogogogeka so o nyawa waosi. So womasidiado o riho magenaka, de kagena Una wogogeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siitä syystä minä sinua muistutan virittämään palavaksi Jumalan armolahjan, joka sinussa on minun kätteni päällepanemisen kautta. \t Sababu tanako igogou ngona nowipiricaya Unaka, so ngohi tonidedemo bilasu nososininga la ngona naaka nokaeli o manara o kia o Gikimoi wonihikeka ma orasi ai gia tahado ngonaku so namakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä toivon teidän tulevan tuntemaan, että me emme ole niitä, jotka eivät koetusta kestä. \t Ngohi tongangano ngini nianako qaboloka, igogou ngomi gena ma Kristus Awi sosulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän meni toisen luo ja sanoi samoin. Tämä taas vastasi ja sanoi: `Minä menen, herra`, mutta ei mennytkään. \t Kagena de ma baba gena wotagi awi ngopa wononongoruka, de witemo, 'Ai ngopa, notagi o anggur ma doroka nomanara.' Ma ngopa wononongoru wosango, 'Ka qaloha asa totagi.' Duma una he wotagiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset sanoivat keskenään: \"Lieneekö joku tuonut hänelle syötävää?\" \t Magena de Awi muri-muri ona imatekekasano moi de moika itemo, \"Nagala kanaga o nyawa o ino sutu Una wigahoka, eko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän ei taipunut, niin me rauhoituimme ja sanoimme: \"Tapahtukoon Herran tahto\". \t Sababu o Paulus woholu womimote ngomi, so ngomi ka mitemo, \"Hika powiqohaka, la o Jou Yesus Awi dupa ma ngale unaka asa idadi de imaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä synnin ei pidä teitä vallitseman, koska ette ole lain alla, vaan armon alla. \t O dupa qatotorou nakoso kanaga inibajasi la o dorou ngini niaaka kali, gena maro ma tuangi moi kanaga awi gilalo wapareta. Duma ngini gena komagena kawa. Sababu ma ngale ngini nia sininga itiai o Gikimoika gena o bobita o Gikimoino bilasu he niacoho kawa, duma o Gikimoi Awi laha winisidumu nginika so niputuruka, sidago aku Awi bobita niaaka de o dupa qatotorou gena niaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit laittomuutta; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä, enemmän kuin sinun osaveljiäsi.\" \t Ngona o manara itotiai gena nododara de o manara ma dorou noduhudu. Komagena so Ngohi, Ani Gikimoi, asa o gososo toniguse Ngonaku maro o nonako moi Ngona tonitide la nodadi o kolano moi foloisi nihohoromati de Ani dodiao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he tulivat ja suostuttelivat heitä ja veivät heidät ulos ja pyysivät heitä lähtemään pois kaupungista. \t So ona itagi o Paulus de o Silaska, de igolo la upa manga sininga ikurangi, qabolo de ona yasinoto yangaho o buino yasisupuka, de yagegego la o kota magena yodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun Mooses oli kaikelle kansalle julkilukenut kaikki käskyt, niinkuin ne laissa kuuluvat, otti hän vasikkain ja kauristen veren ynnä vettä ja purppuravillaa ja isopin ja vihmoi sekä itse kirjan että kaiken kansan, \t Ma nonomaka, o Musa o bi sulo moi-moi qangodu kiaka o Gikimoi Awi bobita ma rabaka gena wasingangasu o bi Yahudi ma nyawaka. Qabolo de o kabi de o sapi ma ngopa yatolaka la ma au magena una waqehe de o ake wosicapu. Qabolo de una o ngangaru ma bi uma ma ronga o hisop isipopilikuka de o duba ma gogo qasosawala gena waqehe, so o au magenaku watono de wakopola o Bobita ma Bukuka de lo o nyawa yadala ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nuo, joita jonakin pidettiin - millaisia lienevät olleet, ei kuulu minuun; Jumala ei katso henkilöön - nuo arvossapidetyt eivät velvoittaneet minua mihinkään enempään, \t Ngohi o gogobu manga roriri gena tasingangasuka, de ona asa ngohika upa igolo la ma ngale o habari ngohi tosihohabarika gena patagali. Nakoso ona magena o nyawa yahoromati gena tadoohawa, sababu o Gikimoi gena wahiriwa manga jamani, so ngone o nyawa gena upa moi patide de moi pasikahuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan olemme hyljänneet kaikki häpeälliset salatiet, niin ettemme vaella kavaluudessa emmekä väärennä Jumalan sanaa, vaan julkituomalla totuuden me suositamme itseämme jokaisen ihmisen omalletunnolle Jumalan edessä. \t Duma o manara kiaka ngomi misimamaqe gena qangodu miamotewa, de o nyawa miakulaiwa, de lo o Gikimoi Awi demo gena miatagali miholu. O Gikimoi masirete kanaga wanano igogou ngomi gena cawali o dodoto o kia naga itotiai magena misihabari itiai, ma ngale o nyawa yadadala yatailako de asa yanako igogou so aku ngomi imipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja naiset, jotka olivat tulleet hänen kanssaan Galileasta, seurasivat jäljessä ja katselivat hautaa ja kuinka hänen ruumiinsa sinne pantiin. \t Komagena so o bi ngopeqeka, o Yesus o Galileano wimomote, ona magena o Yusuf wisiduuru yahika o boosuka, de kagena ma rabaka yananano idodooha o Yesus wipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sen pyrstö pyyhkäisi pois kolmannen osan taivaan tähtiä ja heitti ne maan päälle. Ja lohikäärme seisoi synnyttämäisillään olevan vaimon edessä nielläkseen hänen lapsensa, kun hän sen synnyttäisi. \t De ma pego magena o ngoma o dipaka, qangodu koloko ibati saangeka, so o bati moi magena ma pego isipari de yaumo o duniaku. O naga magena imirisimano de ma edekati o ngopeqeka mororohe muna magena, nakoso mopuoka, de ami ngopa magena asa yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos joku ei sitä ymmärrä, niin olkoon ymmärtämättä. \t Duma nakoso ona to ngohi ai demo magena yosidoohawa, de ona manga demo magena lo nisidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja fariseukset lähtivät ulos ja pitivät kohta herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet. \t Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi gila-gila, so de o Herodes awi nyawa yamuruo naga de imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "häntä, joka on pelastanut meidät pimeyden vallasta ja siirtänyt meidät rakkaan Poikansa valtakuntaan. \t O Gikimoi Una magegena o Iblis ma kuasa ma rabano ngone wonasisalamatika, maro o bubutuno o nyawa wasisupuka, de wonatuluru so ma Ngopa widododara to Una Awi pareta ma rabaka kagena powosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan yksi sotamiehistä puhkaisi keihäällä hänen kylkensä, ja heti vuoti siitä verta ja vettä. \t Ngaroko komagena, duma to Una Awi alu ma ngunu gena o nyawa moi o prajurit manga sidongirabaka de o tuba wasuru, sidago imatodoka o au de lo o ake imakacapu isupu de iuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minunkin puolestani, että minulle, kun suuni avaan, annettaisiin oikeat sanat rohkeasti julistaakseni evankeliumin salaisuutta, \t De komagena hika ngohi lo nisisumbayang Unaka, la tanu Una asa o demo woihike, ma ngale ngohi aku tobarani tasingangasu o nyawaka o habari qaloloha, kiaka ma orasi iqoqomaka o Gikimoi wosimane waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän määräsi heille, että kaikkien oli asetuttava ruokakunnittain vihantaan ruohikkoon. \t Qabolo de wasulo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niasigogeku o dumule ma qokuka imatotolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi: \"Mihin vertaamme Jumalan valtakunnan, eli mitä vertausta siitä käytämme? \t Qabolo de o Yesus wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olivat kaikki hämmästyksissään eivätkä tienneet, mitä ajatella, ja sanoivat toinen toisellensa: \"Mitä tämä mahtaakaan olla?\" \t De ona yangodu ka yohairani poli so itemo moi de moika, \"We! Idodooha so sidago ona aku isibicara nanga bahasa moi-moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jos \"olette maistaneet, että Herra on hyvä\". \t Bilasu ngini foloi nidupa la o Gikimoi Awi demo niosigise komagena, sababu ngini masirete nianakoka o Jou Una magena Awi sininga igogou qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin tuli fariseuksia ja kirjanoppineita Jerusalemista Jeesuksen luo, ja he sanoivat: \t O wange moiku de o Farisika ma nyawa o bolu moi de o guru agama yamuruo naga o Yerusalemka yahino o Yesuska. Ona wisano Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska siis Jumala antoi yhtäläisen lahjan heille kuin meillekin, kun olimme uskoneet Herraan Jeesukseen Kristukseen, niin mikä olin minä voidakseni estää Jumalaa?\" \t So ngohi tosininga itiai de igogou, o Gikimoi wahike onaka o cocatu imaketero de wonahike ngoneka ma orasi o Jou Yesus Kristus powipiricaya. So maro ngohi manena de o Gikimoi aku towifati, la Una upa wahike Awi Gurumi Qatetebi, sababu ona o Yahudika ma nyawa yasowo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaat ne palvelijat, jotka heidän herransa tullessaan tapaa valvomasta! Totisesti minä sanon teille: hän vyöttäytyy ja asettaa heidät aterioimaan ja menee ja palvelee heitä. \t Ileleleani asa yosanangi nakoso ma tuangi woliho de wamake ona magena yojaga de iwidamaha. Sababu o tuangi una magena asa womasidailako womaaka maro o leleani moi, so wasitamiye la ona waleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Kristus ei mennyt käsillä tehtyyn kaikkeinpyhimpään, joka vain on sen oikean kuva, vaan itse taivaaseen, nyt ilmestyäkseen Jumalan kasvojen eteen meidän hyväksemme. \t Sababu o Suba ma Dadaru kiaka ma Kristus wowowosaka magena, upa o nyawa manga gia siaaka gena isinonako o Suba ma Dadaru ma duhutu o sorogaka. Ka igogou Una wowosa o sorogaka de kagena o orasi manena wirisima o Gikimoika ma ngale ngone wonasigolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus oli lopettanut nämä vertaukset, lähti hän sieltä. \t O Yesus o ade-ade magena wosijarita qaboloka, de womajobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähti sieltä ja meni kotikaupunkiinsa, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä. \t O Yesus de Awi muri-muri imajobo so itagi to Una Awi soa de Awi dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen luoksensa tuli saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole; ja he kysyivät häneltä sanoen: \t So o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke so wisano Unaka, de itemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi suurella äänellä: \"Peljätkää Jumalaa ja antakaa hänelle kunnia, sillä hänen tuomionsa hetki on tullut, ja kumartakaa häntä, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja vetten lähteet\". \t Una de awi ili ilamo-lamo wotemo, \"He! O Gikimoi gena wolamo so ngini o nyawa ningodu bilasu ka Una magenaka niwihoromati de niwisigiliri. Sababu o Gikimoi o nyawa yangodu gena asa wafanggali manga loha eko manga dorou gena ma orasi he yaadoka. So ngini lo bilasu ka o Gikimoi niwisuba, sababu Una magegena o soroga, o dunia, o teo de lo o bi ake ma jobubu qangodu gena wosidadika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heidän silmänsä olivat pimitetyt, niin etteivät he tunteneet häntä. \t Ona gena Una iwikelelo, duma kanaga o kia naga moi idadi onaka sidago yaakuwa Una iwinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla. \t De nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado nia dodiao o Yesus wipipiricaya ona yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "loistaen meille, jotka istumme pimeydessä ja kuoleman varjossa, ja ohjaten meidän jalkamme rauhan tielle.\" \t Una wahino la o bubutu ma rabaka wodisiwa, gena o nyawa manga siningaka, la o sone gena ona foloi yomodo. Una wonasidumu ngoneka o ngeko, kiaka isikahika o oho isosanangika. Sidago kagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanottuamme jäähyväiset toisillemme astuimme laivaan, ja he palasivat kotiinsa. \t So kagena de ngomi moi-moi mimatekesiloloaka, de gila-gila ngomi mipane o deruku so ona lo iliho moi-moi manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä monet ovat kutsutut, mutta harvat valitut.\" \t So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"O nyawa yadala o Gikimoi wakoroka, duma kanaga yadalawa wahiri la idadi to Una Awi nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Missä on nyt teiltä kerskaaminen onnestanne? Sillä minä annan teistä sen todistuksen, että te, jos se olisi ollut mahdollista, olisitte kaivaneet silmät päästänne ja antaneet minulle. \t So o orasi manena gena ngohi ai sininga asa itura, sababu nagala ngini gena niosininga kawa iqoqoma ngini nitemo, sababu ngohi o habari qaloloha tinisihabarika, so asa ngini nisanangika. Nisanangika, sidago lo ngohi tanako igogou to ngini nia kia naga qangodu sidago lo nia lako masirete aku niapeleu de ngohi nihikeka, nakoso o hali magena ngini aku niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te kierrätte meret ja mantereet tehdäksenne yhden käännynnäisen; ja kun joku on siksi tullut, niin teette hänestä helvetin lapsen, kahta vertaa pahemman, kuin te itse olette! \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o ngopeqeka ibabalo niasihaga de o damato niasiosi so ma duuru de manga tahu lo niakooraka. Ma ngale nia sala de nia dorou niodidu, so ngini nisumbayang de ma demo niakuru-kuru la o nyawa nisigiliri. Igogou totemo nginika! Done to ngini nia manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Kypro rupesi näkymään ja oli jäänyt meistä vasemmalle, purjehdimme Syyriaan ja nousimme maihin Tyyrossa; siellä näet laivan oli määrä purkaa lastinsa. \t So miside kali de mia dodagi kagena sutu itekaka, de asa o Siprus ma gura miakelelo gena mia gubalika, de gila-gila miside so o Siria ma daeraka miameta. So kagena o doku Tirus ma bobaneka miaado, de mimatapu kasi so o deru ma gina isiguti kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kun annat almuja, älä soitata torvea edelläsi, niinkuin ulkokullatut tekevät synagoogissa ja kaduilla saadakseen ylistystä ihmisiltä. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa. \t So nakoso ngini o roriwo o pipi niahike o nyawa isususaka, upa niasingangasu o nyawaka, maro o nyawa ma binuka manga sigogise o Gikimoika ikokulai gena ona yaaka. Ona magena manga sigogise o Gikimoika, kagena o Yahudika manga puji ma bi tahu ma rabaka eko o ngekoka, la ma ngale o nyawa yakelelo asa ona yasigiliri. Ngini tinisingangasu igogou, o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka, sababu ona magena manga giliri o nyawano yamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jo on myös kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen.\" \t O orasi manena naga o Gikimoi wosidailako qaboloka, la o nyawa nagoona imatoba de imatodubawa, ona magena asa wasisangisara de o narakaku waumo. Gena maro o bi basu kanaga isidailako de ihadoku o gota ma hutu ma golaka eko ma ngutuka, so o bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että parannusta syntien anteeksisaamiseksi on saarnattava hänen nimessänsä kaikille kansoille, alkaen Jerusalemista. \t De o habari qaloloha gena bilasu de to Ngohi Ai ronga isihabari ma meta o bi nyawa yangoduka, la ma ngale ona manga dorouno imatoba de imatoduba de lo o Gikimoi waapongu. O habari magena bilasu isihabari ma meta o bi bangsa ma nyawa yangoduka, ma nonomaka o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: \"Kuka olet, herra?\" Hän vastasi: \"Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat. \t De o Saulus wosanoli, \"Ya, Jou! So Ngona naguuna.\" So kagena de o ili magena itemo, \"Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja perkele vei hänet korkealle vuorelle ja näytti hänelle yhdessä tuokiossa kaikki maailman valtakunnat \t Kagena de o Iblis iwingaho kali o riho moi ikukuru-kuruye, so ma qokuka de imatodoka wisikelelo o dunia ma bi bangsa qangodu Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he alkoivat pyytää häntä poistumaan heidän alueeltaan. \t Komagena so o Yesus iwisimahawa kagena wogogoge so iwisulo Una wosupu manga daerano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta Kristus on uskollinen Poikana, hänen huoneensa haltijana; ja hänen huoneensa olemme me, jos loppuun asti pidämme vahvana toivon rohkeuden ja kerskauksen. \t Duma nako ma Kristus gena, upa ka o leleani moi, Una he o Gikimoi ma Ngopa la kanaga waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahu ma raba magena waaturu. De ngone gena to Una Awi tahu ma raba moi, hitilahi nanga siningaka asa pobarani pomasigocoho qaputuru la powingongano ma Kristuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Ottakaa korviinne nämä sanat: Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin\". \t \"Niosininga de nimadiahi to Ngohi Ai demo manena: Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja siellä oli Jaakobin lähde. Kun nyt Jeesus oli matkasta väsynyt, istui hän lähteen reunalle. Ja oli noin kuudes hetki. \t O wange itiaika, nagala o cako mogiowo de sinoto, de ona imasidiado o doku moi o Samaria ma tonaka, ena gena isironga o Sikhar. O doku magena he yadumuka, de ona imasiwoma kekiaka o riho magenaka kanaga de o sumu moi. O Sikhar gena imakabati de o tona kekiaka iqoqomaka ona manga ete de manga topora o Yakub gena wihike awi ngopa o Yusufka. De kagena o riho magenaka kanaga o sumu moi isironga lo o Yakub awi sumu. Ma sababu to ona manga dodagi ikuru so o Yesus asa wimomoqoka, so Una womawoma de womatamiku kagena o Yakub awi sumu ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "en tarkoita sinun omaatuntoasi, vaan tuon toisen; sillä miksi minun vapauteni joutuisi toisen omantunnon tuomittavaksi? \t Ai ngale gena upa to ngini nia sininga itemo qadoohawa, duma to ona manga sininga nagala niasirika. Igogou, o nyawa kanaga yosano itemo, \"Qadoohaso to ngone nanga dupa gena aku o nyawa yabati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ei siis istuttaja ole mitään, eikä kastelijakaan, vaan Jumala, joka kasvun antaa. \t So nakoso una wodadato de una woguguse, ona yasinoto magena paqohaka. Ma lamo gena cawali wosiooho Una magena o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Lähetän hänet sentähden kiiruimmiten, että te hänet nähdessänne taas iloitsisitte ja minäkin olisin murheettomampi. \t Mutuwade ngohi bilasu o Epafroditus gena towisigiliho qacapati nginika, la ma orasi ngini niwikelelo de nia sininga asa ifoloi isanangi de ngohi lo ai sininga ma beleso foloi isiguui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka te voisitte uskoa, te, jotka otatte vastaan kunniaa toinen toiseltanne, ettekä etsi sitä kunniaa, mikä tulee häneltä, joka yksin on Jumala? \t Ngini gena niodupa nimatekesigiliri moi de moika, so niodupa niasari lo o nyawa inisigiliri nginika. Duma ngini niodupawa niasari la niamake o giliri Una womatetengo gena o Gikimoino. So done idodooha la sidago ngini aku Ngohi nipiricaya, igogou Ngohi Ai sihino gena o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja enkeli sanoi minulle: \"Miksi ihmettelet? Minä sanon sinulle tuon naisen salaisuuden ja tuon pedon salaisuuden, joka häntä kantaa ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. \t De ngohika o malaikat magena itemo, \"Upa nohairani. Sababu ngohi asa tonisingangasu ngonaka ma ngale idodooha o ngopeqeka muna magena de lo tonisingangasu ma ngale o haiwani ilalagoku mopapaneku gena, kiaka ma sahe tumudingi de ma tadu mogiowoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he lähtivät ja saarnasivat, että oli tehtävä parannus. \t Kagena de ona itagi isihabari, ena gena o nyawa yangodu bilasu itoba de imatoduba to ona manga dorouno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka voittaa ja loppuun asti ottaa minun teoistani vaarin, sille minä annan vallan hallita pakanoita, \t O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura de to Ngohi Ai demo lo yaaka sidago o orasi ma dodoguka, ona magenaka asa Ngohi o kuasa tahike la ona asa o bi bangsa qangodu yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun oltiin kuljettamassa Paavalia sisälle kasarmiin, sanoi hän päällikölle: \"Onko minun lupa sanoa sinulle jotakin?\" Niin tämä sanoi: \"Osaatko sinä siis kreikkaa? \t Ma orasi o Paulus o prajurit ma tahu ma rabaka he wisingosa, de una wosano ma kapitaka wotemo, \"Baba, nako yaaku, de ngohi sutu tobicara ngonaka.\" De ma kapita wotemo, \"He! Ngona o bahasa Yunani ka nanako!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun tämä sinun poikasi tuli, joka on tuhlannut sinun omaisuutesi porttojen kanssa, niin hänelle sinä teurastit syötetyn vasikan.` \t De ani ngopa gena de o ngopeqeka isusundali so ani kaya wamataka, duma awadede, ma orasi woliho de ngona asa o sapi ma ngopa qasasaki moi natola unaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Opettaja, mikä on suurin käsky laissa?\" \t \"Baba Guru, o bobita kiaka foloi ilamo de o Gikimoi Awi bobita qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat hänet ristiinnaulinneet, jakoivat he keskenään hänen vaatteensa heittäen niistä arpaa. \t So kagena de gila-gila ona wisidasangahadi de Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen elämän leipä. \t Mutuwade Ngohi manena tomasitero maro o roti gena o oho ma hutu de magena tahike o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näin on käyvä maailman lopussa; enkelit lähtevät ja erottavat pahat vanhurskaista \t Komagena lo o dunia ma dodoguka o bi malaikat asa yotagi, la o bi nyawa kiaka kanaga o moi-moi itotiai yodupa yaaka de lo o bi nyawa ma dorou gena asa ona yahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: Tyyron ja Siidonin on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin teidän. \t Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni. \t De lo o nyawa nagoona la imote Ngohi, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga waqehe qaloha la ma ngale Ngohi woimote, so igogou o sangisara wamoku eko lo nagala wosone. So nagoona imasidailakowa yasangisara komagena, de yaakuwa ona magena yodadi to Ngohi Ai nyawa imomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän otti varteen minun kehoitukseni, innostuipa niinkin, että lähtee omasta halustaan teidän tykönne. \t Una awi gaeli de awi dupa ilamo ma ngale ngini aku winiriwo, gena nisidofa o roriwo o pipi nitolomu, so ma orasi ngomi miwibaja de migolo unaka la una wotagi nginika, de magena una waqehe qaloha. De o kia moili una wosigogou la bilasu wotagi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta niinkuin järjettömät, luonnostaan pyydystettäviksi ja häviämään syntyneet eläimet, niin joutuvat myös nämä, kun herjaavat sitä, mitä eivät tunne, häviämään omaan turmelukseensa, \t Igogou, o bi guru ikokulai manena gena ngaroko o bi moi-moi kanaga ona yanako waasi, duma magena yasibicara qatorou. Ona magena o Gikimoi asa wasisa maro o haiwani, so yanakowa kanaga isibuo ma ngale asa yatago de yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat: \"Mooses salli kirjoittaa erokirjan ja hyljätä vaimon\". \t De ona yosango, \"O Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o surati ngongolu ma surati migaka kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nuoret lesket hylkää; sillä kun he himokkaiksi käyden vieraantuvat Kristuksesta, tahtovat he mennä naimisiin, \t Nakoso ibabalo yapereki waasi, o gegeto ma bukuku upasi manga ronga isingosa. Sababu ma orasi manga nyafusu qapoputuru ibao, ona he widupa kawa ma Kristus wileleani de ka yodupa ikawi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä heidän hallitusmiehensä ja vanhimpansa ja kirjanoppineensa kokoontuivat Jerusalemissa, \t Ma langino o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu o Yahudika imatolomuno, ena gena o Yahudika manga roriri de lo o bi guru agama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me tunnemme hänet, joka on sanonut: \"Minun on kosto, minä olen maksava\"; ja vielä: \"Herra on tuomitseva kansansa\". \t Igogou, ona magena o Gikimoi asa wasangisara, sababu ngone panako Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, \"Ngohi manena asa tafanggali. Ngohi gena asa tasangisara.\" De lo wotemo, \"O Jou Awi nyawa ona magena manga loha de manga dorou ma sopo wahiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he hämmästyivät yhä enemmän ja sanoivat toisillensa: \"Kuka sitten voi pelastua?\" \t O Yesus Awi demo magena Awi muri-muri foloi yohairani, sidago imatekebicara moi de moika, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myös sotamiehet pilkkasivat häntä, menivät hänen luoksensa ja tarjosivat hänelle hapanviiniä \t O bi prajurit lo Una wisimaqe. Ona iwidateka de iwihike Unaka o anggur qakokiopi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa.\" \t So ma ngale ilangika gena o kia naga moi lo upa o wange manena de nisihawateri. O wange manena maena ma susa masirete gena yaadoka, so upa sidago o kia naga ilangi ma susa niosininga gena he niodogoli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ellei niitä päiviä olisi lyhennetty, ei mikään liha pelastuisi; mutta valittujen tähden ne päivät lyhennetään. \t Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli mennyt ulos portille, näki hänet toinen nainen ja sanoi sielläoleville: \"Tämäkin oli Jeesuksen, Nasaretilaisen, seurassa\". \t Gila-gila una wotagi o loloha ma ngora ma dateka. Kagena de o ngopeqeka moili una mowikelelo de masingangasu o bi nyawa kagenadahu motemo, \"Cedeke! O nyawa una magena lo o Yesus, o Galilea ma nyawa gena, wimomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: \"Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua; mitä me siitä saamme?\" \t De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun Jumala yhdessä heidän kanssaan todisti tunnusmerkeillä ja ihmeillä ja moninaisilla väkevillä teoilla ja jakamalla Pyhää Henkeä tahtonsa mukaan? \t De o Gikimoi masirete o demo ona isingongangasuka gena wosiputuru, sababu waaka o nonako moi-moi ihahairani la Awi kuasa wosikelelo, de lo mote to Una Awi dupa masirete o Gurumi Qatetebi o cocatu moi-moi magena wositoku onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja voimavaikutukset ovat moninaiset, mutta Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa, on sama. \t De lo kanaga to ngone nanga oho ma rabaka gena o Gikimoi Awi manara gena ma bio idala, duma qangodu gena Una o nyawa yangoduka waaaka, Una magena o Gikimoi womatetengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tämän sanottuaan hän puhalsi heidän päällensä ja sanoi heille: \"Ottakaa Pyhä Henki. \t De kagena de Una asa wasiwuwu onaka, de wotemo, \"O Gurumi Qatetebi manena hika ngini niaqehe qaloha to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun tämä oli tapahtunut, tulivat muutkin sairaat, mitä saarella oli, ja heidät parannettiin. \t O Paulus awi manara magena yanako, so o gura ma nyawa ma binuka yasisiri yahino o Pauluska, de ona magena lo wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus sanoi heille: \"Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia\". \t Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka, \"He! Hino la nimote Ngohi. Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao niasoma la niatolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Johannes Kastaja on tullut, ei syö leipää eikä juo viiniä, ja te sanotte: `Hänessä on riivaaja`. \t Komagena lo ma ngale o Yohanes Wooosi ngini niwidupawa de Ngohi lo nidupawa. Ma orasi o Yohanes wahino, de una mamoi-mamoi wooqowa de ma moi lo waali widalu. Ngini gena una niwiholuka, so nitemo, 'Una wikokitoka bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä nyt puhun, kun näin suurella luottamuksella kerskaan, sitä en puhu Herran mielen mukaan, vaan niinkuin mieletön. \t Igogou, nakoso ngohi kanena ai giliri masirete tosimane gena, o Jou ngohi woisulowa la tobicara komagena, duma ngohi ai bicara kiaka ai giliri tosimamane magena maro ka o nyawa tofufuma moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he saapuivat Jerusalemiin, niin seurakunta ja apostolit ja vanhimmat ottivat heidät vastaan; ja he kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssansa ja tehnyt suuria. \t De ma orasi ona imasidiado o Yerusalemka gena, o bi rasul, de o roriri, de lo ma gogobu ona yangodu imatolomu so imatekesikomore dede ona. Qabolo de o Paulus de o Barnabas yasingangasu ona yangoduka idodooha manga manara ma rabaka o Gikimoi waaka so o bi nyawa o Yahudika yasowo lo o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Agrippa sanoi Paavalille: \"Vähälläpä luulet taivuttavasi minut kristityksi\". \t So ma Kolano Agripa wotemo o Pauluska, \"Kanaga ai mamalo ma rabaka cawali o orasi ma cunu bato de ai sininga naqehe la tanu ngohi lo todadi o Kristenka ma nyawa moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Juudas, hänen kavaltajansa, näki, että hänet oli tuomittu, silloin hän katui ja toi takaisin ne kolmekymmentä hopearahaa ylipapeille ja vanhimmille \t Ma orasi o Yudas, una o Yesus wisiiijaka magena, wanako ona yahirika bilasu o Yesus wisangisara, de una asa womatoduba. Gila-gila una wotagi o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri, de o pipi o salaka ngai moruwange magena wosigiliho onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sitä hän ei sanonut itsestään, vaan koska hän oli sinä vuonna ylimmäinen pappi, hän ennusti, että Jeesus oli kuoleva kansan edestä, \t Duma o demo magena upa to una awi sininga masirete ma rabano isupu. Ka cawali o orasi magena una ma Imam Wilalamo gena o Gikimoi Awi demo wasingangasu, ma ngale o Yahudika ma nyawa o orasi ma simaka asa o Yesus wisosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin minä muistin Herran sanan, jonka hän sanoi: `Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä`. \t Magena de ngohi tosininga o Jou Awi demo itemo, 'Dede o ake o Yohanes winisiosi, duma to ngini nia siningaka asa o Gikimoi wosingosa Awi Gurumi Qatetebi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja osa putosi kalliolle, ja oraalle noustuaan se kuivettui, kun sillä ei ollut kosteutta. \t Ma sonongali itura o tona qatetetoku. So ma orasi ma goho isisupu de ma goho qamalai sababu ma tona qagaapoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se, joka lujittaa meidät yhdessä teidän kanssanne Kristukseen ja joka on voidellut meidät, on Jumala, \t O Gikimoi Una masirete ngone inangodu wonasitatapu la ngone de ma Kristus pomarimoika de lo podadi maro to Una Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tehkää siis parannus ja kääntykää, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois, \t Sababu nia manara o Yesuska komagena, so bilasu nimatoba de nia dorou moi-moi niodongosa de nimabolutu niwimote o Gikimoika, la Una asa wapiki to ngini nia dorou magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pani sen uuteen hautakammioonsa, jonka oli hakkauttanut kallioon. Ja hän vieritti suuren kiven hautakammion ovelle ja lähti pois. \t qabolo de wapoosu o Yusuf to una awi boosu masirete qamomuane, kiaka yaaaka o teto ma rabaka. Qabolo de una o teto ilalamo moi walolo o boosu ma ngora magena wosiperesu, qabolo de wolihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka lihaansa kylvää, se lihasta turmeluksen niittää; mutta joka Henkeen kylvää, se Hengestä iankaikkisen elämän niittää. \t Duma nakoso o Gurumi Qatetebi ma demo gena niaaka, de ma orasi ngini nisone done ngini dede o Gikimoi nioho ka sidutu ikakali. Maro o gugutuka so o kia ngone podato, komagena lo done asa pautu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä ei meillä ole täällä pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme. \t Sababu o dunia manenaka ngone nanga goge kiaka ikakali ma riho gena ihiwa, duma o goge ma riho maro komagena igogou ngone kanaga podamaha, kiaka asa pamake o orasi ma simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut; ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi. \t Nako o muri moi magena ka ka ngohi qabolo, de ngohi masirete o bi moi-moi idadadika qangodu manena tosingangasu tagogou de lo tosilefoka. Ngone panako to ngohi ai demo magenena igogou de itetero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tarkkaa, mitä sanon; Herra on antava sinulle ymmärrystä kaikkeen. \t Ai demo moi-moi magena ani sininga ma rabaka nadiahi, sababu nanga Jou asa wonihike o cawaro ngonaka, ma ngale ngona bilasu nosabari o sangisara namoku gena, aku ngona nanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "he söivät, joivat, naivat ja menivät miehelle, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin; ja vedenpaisumus tuli ja hukutti heidät kaikki. \t Iqomaka ma nabi Nuh awi orasika, de o nguuhi ilamo sidago idadi o taufani magena imasidiado waasi, de o nyawa yanakowa o kia naga done asa yadahe onaka. Ona salalu ka yooqo de youdo, de lo yokawi, gena gila-gila sidago ma nabi Nuh magena o deru ilalamoku wopaneka. So o taufani magena imasidiado, de o ake idola sidago ona yangodu yalutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja teille Herra antakoon yhä enemmän ja runsaammin rakkautta toisianne kohtaan ja kaikkia kohtaan, niinkuin meilläkin on teitä kohtaan, \t De lo migolo tanu o Jou asa winiriwo la maro ngomi minidodara ngini, so ngini lo nia dodara ifoloisi idogo de qaputuru la nimatekedodara moi de moika sidago lo nia dodara magena o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he nauroivat häntä, tietäen tytön kuolleeksi. \t De o nyawa yadadala magena iminako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän, joka ylhäältä tulee, on yli kaikkien. Joka on syntyisin maasta, se on maasta, ja maasta on, mitä hän puhuu; hän, joka taivaasta tulee, on yli kaikkien. \t Una o sorogaka de wouti, Una magena foloisi wolamo de o bi nyawa yangodu o duniaka. Duma nakoso o nyawa la ka o duniaka yasibuo, ona magena manga sininga ma kanako ka o dunia ma kanako. So ka magena aku ona isibicara. Duma Una foloi wolamo gena Una asa o sorogaka de wouti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Simon, Simon, katso, saatana on tavoitellut teitä valtaansa, seuloakseen teitä niinkuin nisuja; \t Qabolo de o Jou Yesus wobicara o Simon Petruska wotemo, \"Simon, Ngohi tonisingangasu, o Iblis wogolo de o Gikimoi iwisimaha unaka la ngini ningodu winibaja, maro wotototoro moi o tamo wataqo de o tamo ma soora gena asa waumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Filippus sanoi hänelle: \"Herra, näytä meille Isä, niin me tyydymme\". \t De o Filipus wosano o Yesuska wotemo, \"Jou, tanu Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika, de mia sininga asa igogou qanali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mennessään he puhuivat keskenänsä sanoen: \"Tämä mies ei ole tehnyt mitään, mikä ansaitsisi kuoleman tai kahleet\". \t so isupu ma duduka, de ona itemo moi de moika, \"O nyawa una magena o dorou moi lo waakawa de sidago bilasu iwitooma eko o buika wisingosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kunnes Egyptiä hallitsemaan nousi toinen kuningas, joka ei Joosefista mitään tiennyt. \t Ma duuruka, o kolano wisosomoa moi wopareta kali o Mesirka, de una magena o Yusuf winakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt Festus oli astunut maaherranvirkaan, meni hän kolmen päivän kuluttua Kesareasta ylös Jerusalemiin. \t Ma orasi o Festus womasidiado o daera magenaka la wopareta so kagena o Kaisarea ma dokuka o wange saangeka, de una wotagi o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tarjolla pitäessänne elämän sanaa, ollen minulle kerskaukseksi Kristuksen päivänä siitä, etten ole turhaan juossut enkä turhaan vaivaa nähnyt. \t Komagena so o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku yamake gena, ngini asa niadedemo onaka. Kanaga ma ngale ngini gena ma orasi ma Kristus Awi wange imasidiado de aku ngohi inali. Upa sidago ngohi ai manara to ngini nia sidongirabaka gena ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ne, joilla on uskovaiset isännät, älkööt pitäkö heitä vähemmässä arvossa sentähden, että he ovat veljiä, vaan palvelkoot heitä sitä mieluummin, koska he ovat uskovia ja rakastettuja ja harrastavat hyväntekemistä. Tätä opeta ja tähän kehoita. \t So nakoso ona de o tona ma duhutu lo o Jou Yesus wipiricayaka, so una dede ona imatekedodiao qaloha, ngaroko ona magena upa una he wisigise kawa. Duma ona magena bilasu o tona ma duhutu iwileleani foloisi qaloha, sababu o tona ma duhutu una magena asa wopiricayaka, so ona de una imatekedodara. O dodoto moi-moi qangodu ngohi talelefoka gena ngona bilasu nadoto de nasisitiari onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja silloin oli valmistuspäivä, ja sapatti oli alkamaisillaan. \t Orasi magena he qamaqa-maqa, so ilangi o Sabat ma wange ma solanoka, so asa isimaha kawa o manara yaaka duma bilasu o nyawa imawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sentähden Jumala lähettää heille väkevän eksytyksen, niin että he uskovat valheen, \t Komagena so o Gikimoi Awi kuasa asa wasulo la onaka yasihaga, sidago lo o moi-moi o nyawa ma dorou wakokulai gena asa ona yopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali ja Timoteus, Kristuksen Jeesuksen palvelijat, kaikille pyhille Kristuksessa Jeesuksessa, jotka ovat Filippissä, sekä myös seurakunnan kaitsijoille ja seurakuntapalvelijoille. \t Ngini ningodu o Gikimoi niwipipiricaya so nimarimoika de o Yesus Kristus kagena o Filipi ma kotaka, de ngini o gogobu ma bobareta, de lo ma leleani. Ngomi misinoto, ena gena o Paulus de o Timotius, o Yesus Kristus womisitatapuka midadi to Una Awi sosulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi heille: \"Mitä Mooses on teille säätänyt?\" \t Kagena de Una wosango, \"O Musa o bobita winihike nginika gena idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jonka julistamisessa minä kärsin vaivaa, kahleisiin asti, niinkuin pahantekijä; mutta Jumalan sana ei ole kahlehdittu. \t Ngaroko o habari qaloloha tosingangasu o nyawaka so ngohi asa isangisara maro o nyawa itotooma moi sidago irate de o buika isingosa, duma igogou o Gikimoi Awi habari gena akuwa yarate so asa isihabari kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Antakaa meille tilaa sydämessänne. Emme ole tehneet kenellekään vääryyttä, emme ole olleet kenellekään turmioksi, emme kenellekään vahinkoa tuottaneet. \t Ngomi mingongano ngini gena asa ngomi nimiqehe qaloha bai! O orasi moi lo ihiwa la ngomi o sala minigaka nginika, eko ngini minisirugi, eko lo minikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin ylimmäinen pappi sanoi: \"Onko niin?\" \t Ma Imam Wilalamo wosano o Stefanuska, \"Manga galaki qangodu magena igogou?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Tessalonikaankin te minulle kerran, jopa kahdesti, lähetitte, mitä tarvitsin. \t Ngini lo ma orasi ngohi kanaga o Tesalonika ma dokuka o Makedonia ma daera kasi, de nisidadu ma para ma muruo naga ma ngale to ngohi ai oho ma kurangi so o pipi nitolomu kali de nisidingo ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun ne jo puhkeavat lehteen, niin siitä te näette ja itsestänne ymmärrätte, että kesä jo on lähellä. \t Nakoso niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Natanael vastasi ja sanoi hänelle: \"Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas\". \t Kagena de o Natanael wotemo, \"Wewe! Baba Guru, so Ngona ka noinako bai! Igogou-gogou, Ngona gena o Gikimoi ma Ngopa. Ngona manena o Israelka ma nyawa manga Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he olivat soutaneet noin viisikolmatta tai kolmekymmentä vakomittaa, näkivät he Jeesuksen kävelevän järven päällä ja tulevan lähelle venhettä; ja he peljästyivät. \t Ona imapoputuru yohoru bai! Ona yohoru nagala manga gaku o kilo motoha eko butangaka. Ato wikelelo, eh, o Yesus wahino o ake ma qokuko wotagi, wameta manga deruno he wadumu de ona yamodo so imasidotirineku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku. \t La ma ngale o nyawa nagoona lo yaakuwa o kia naga moi yoija eko yosiija, ka cawali ona la kanaga de manga nonako moi yagakaka, ena gena de o haiwani magena ma ronga eko ma gegeto ma ronga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Esaias huudahtaa Israelista: \"Vaikka Israelin lapset olisivat luvultaan kuin meren hiekka, niin pelastuu heistä vain jäännös. \t De iqomaka ma ngale o Israelka ma nyawa gena ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefoka itemo, \"O Israel ma nyawa ngaroko yadala maro o dowongi, duma ka yamuruo naga o Gikimoi aku wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mikä sinä olet tuomitsemaan toisen palvelijaa? Oman isäntänsä edessä hän seisoo tai kaatuu; mutta hän on pysyvä pystyssä, sillä Herra on voimallinen hänet pystyssä pitämään. \t O nyawa itemo ka idadi gena, ona o Gikimoi Awi nyawa so wileleani, upa nitemo maro ngini nia nyawa, so itiaiwa nakoso ona magena ngini niasisala. Sababu o Gikimoi Una magena wahiri o nyawa manga loha de manga dorou, maro o tuangi moi wahiri awi gilalo manga manara itotiai de manga manara isasala. De o nyawa itemo ka idadi gena o Jou asa waqehe qaloha, sababu aku ona wasiputuru so manga piricaya asa foloi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti edellänsä sanansaattajia; ja he lähtivät matkalle ja menivät erääseen samarialaisten kylään valmistaakseen hänelle majaa. \t So Una Awi nyawa wimomote yamuruo naga wasulo la ona itagi iqoma, de Una wotuuru. So iqoqoma ona magena o doku moi o Samaria ma daeraka iwosa la Awi sidailako yaaka kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja \"kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi\". Koska he eivät tottele sanaa, niin he kompastuvat; ja siihen heidät on pantukin. \t De lo o gimina moili itemo, \"O teto ilalamo magena yahado kugena o ngekoku so o nyawa isepele de iruba de itagi lo yaaku kawa.\" O nyawa isosepele ona magena ma Kristus iwiholu, sababu ona o habari qaloloha magena yoholu yosigise. De ma ngale ona gena idadi komagena, sababu iqomaka o Gikimoi Awi dupa so wositatapu qaboloka bilasu yosigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ovat israelilaisia: heidän on lapseus ja kirkkaus ja liitot ja lain antaminen ja jumalanpalvelus ja lupaukset; \t Hika ngini nimasininga o Israel awi ngopa de awi danoku, ona magegena o Gikimoi wotemo maro to Una Awi ngopa masirete, de onaka lo Awi mulia masirete wosimaneka o tona ibobeleuka. Ona de Una lo imatekekajajika, de kagena o Sinai ma Talaka de Awi bobita onaka wahikeka. De ona wadotoka ma ngeko idodooha ona wisuba Unaka, de wajaji Awi laha lo done asa wasidumu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Daavid itse sanoo häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?\" Ja suuri kansanjoukko kuunteli häntä mielellään. \t Salanta o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wiaso Una ma Jou, wotemo komanena, 'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.' So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno.\" O nyawa yadala kagena de ona magena yodupa yoise o Yesus wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niin hän, vaikka oli Poika, oppi siitä, mitä hän kärsi, kuuliaisuuden, \t Ngaroko igogou Una gena o Gikimoi ma Ngopa, duma Una magena lo wisangisara sidago lo wosone, so komagena wosikelelo igogou Una lo o Gikimoi wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: jos joku ei synny vedestä ja Hengestä, ei hän voi päästä sisälle Jumalan valtakuntaan. \t So kagena de o Yesus asa wosango unaka wotemo, \"Igogou! O nyawa yaaku waasi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka iwosa, ka cawali ona nagoona de o ake de lo o Gikimoi Awi Gurumi yasibuo kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "On ollut vaimoja, jotka ylösnousemuksen kautta ovat saaneet kuolleensa takaisin. Toiset ovat antaneet kiduttaa itseään eivätkä ole ottaneet vastaan vapautusta, että saisivat paremman ylösnousemuksen; \t Ma ngale ona manga piricaya so o bi ngopeqeka to ona manga nyawa isosone gena yasioohoka de yamake kali. Kanaga o nyawa ma binukali ma ngale manga piricaya so yasangisara sidago yosone. Ona yapalako gena yoholu, sababu ona yomode nakoso yasioho kali ma ngale o oho foloisi qaloloha yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus rupesi puhumaan heille: \"Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä. \t Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago o nyawa inisihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden minä puhun heille vertauksilla, että he näkevin silmin eivät näe ja kuulevin korvin eivät kuule, eivätkä ymmärrä. \t Komagena so nako yadadala gena Ngohi tabicara de Ai ade-ade, sababu ona magena kanaga de manga lakoka, duma o ade-ade ma ngale gena yasahewa de lo cawali de manga ngauka, duma imasigisewa eko isidodoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun väkevä aseellisena vartioitsee kartanoaan, on hänen omaisuutensa turvassa. \t O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. Nakoso o nyawa moi wipoputuru awi tahu wojaga gena de awi dahe qangodu, de awi arata o tahu ma rabaka gena yakoorawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, että he olisivat yhtä niinkuin mekin. \t Ngohi ma cunusi asa toliho Ngonaka so togoge kawa o dunia ma rabaka, duma ona magegena ka igogogesi o duniaka. Baba, Ngona nitetebi bai! Ngona gena kanaga de Ani kuasa masirete, ena gena o kuasa noihihike Ngohika, de togolo tanu de Ani kuasa magegena Ngona ona najaga. La imatero maro Ngona de Ngohi pomarimoi, komagena ona lo imatekerimoika so idadi ka ka moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. \t Baba, Ngohi o orasi manena tahino Ngonaka so o bi moi-moi manena todedemo kasi, kiaka Ngohi kanenasi o dunia ma raba kasi, la ma ngale maro Ngohi lo inali, komagena ona lo aku de manga nali foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Sana tuli lihaksi ja asui meidän keskellämme, ja me katselimme hänen kirkkauttansa, senkaltaista kirkkautta, kuin ainokaisella Pojalla on Isältä; ja hän oli täynnä armoa ja totuutta. \t O Demo magena womadadi de womasitero maro ka o nyawa moi, so Una wooho de wogoge to ngone nanga sidongirabaka. De Awi kuasa gena ma sihino ka ma Baba Gikimoino, sababu ma ngale ma Ngopa womatetengo, so igogou ma Baba Awi kuasa ilalamo gena ngomi lo miakeleloka. De ngomi miwimomote gena igogou to Una Awi laha womisidumuka de o dodoto itotiai gena womidotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta meidän Jumalallemme ja Isällemme kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. \t Hino la ngone nanga Baba Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koska te etsitte todistetta siitä, että minussa puhuu Kristus, joka ei ole heikko teitä kohtaan, vaan on teissä voimallinen. \t Magena maro nia gogolo iqomaka gena, o nonako moi isikelelo igogou ngohi ma Kristus woisuloka la Awi demo tosingangasu. So nakoso ngohi o nyawa ma dorou tafanggali de o dorou, de ngini asa nianako igogou ngohi gena tomadadi ma Kristus Awi uru ma dagali bai! Sababu ma Kristus Awi sitiari kiaka ngohi tinisidodiado nginika gena ma buturu ikurangi gena ihiwa, duma Awi kuasa magena igogou ngini masirete asa niamalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin nahkaleileihin; muutoin nuori viini pakahuttaa leilit, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat. \t Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa, o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa iwaka so ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he palasivat haudalta ja veivät sanan tästä kaikesta niille yhdelletoista ja kaikille muille. \t So kagena o boosuka de ona yoliho so o kia naga idadadi qangodu magena isingangasu Awi muri-muri yamogiowo de moika de lo wimomote ma binukali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja julistettuaan sanaa Pergessä he menivät Attaliaan. \t So kagena o Perga ma kotaka o habari ma ngale o Yesus isihabari qabolo, de itagi yakahoko o Atalia ma kotako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän oli sanomaisillaan sille: \"Lähde ulos miehestä, sinä saastainen henki\". \t Duma o Yesus wosulo wikokitoka una magenaka, de wotemo, \"He, toka! O nyawa una manenano nisupu.\" Kagena de o nyawa una magena asa womatoore de wotemo, \"Yesus, o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa, noidooha ngohika! Togolo o Gikimoika nojaji, kodo, upa noisangisara!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Meidän isämme ovat kumartaen rukoilleet tällä vuorella; ja te sanotte, että Jerusalemissa on se paikka, jossa tulee kumartaen rukoilla.\" \t Duma iqoqomaka to ngomi mia ete de mia topora bilasu o tala manenaka itagi de kagena asa manga suba o Gikimoika yatide. Ngaroko komagena, ngini o Yahudika nitemo, ngone bilasu o Gikimoi powisuba ka o Yerusalemka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he lähtivät ja saarnasivat kaikkialla, ja Herra vaikutti heidän kanssansa ja vahvisti sanan sitä seuraavien merkkien kautta. \t Kagena de Awi muri-muri itagi isihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha sidago ma bati o bi doku o dunia ma ngoguka. De o Jou lo womote to ona manga manara ma rabaka sidago aku yaaka o nonako ihahairani, la nagoona isigogigise to ona manga dodoto magena asa yanako itero de igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus meni ja otti leivän ja antoi heille, ja samoin kalan. \t So o Yesus wahika, o roti waqehe de wasitoku onaka, komagena lo o nao so ona yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niinkuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa. \t De lo upa nimatekedoosa, duma nakoso o nyawa moi nia sidongirabaka kanaga de manga galaki moi manga dodiaoka, hika ngini nimatekesikaapongu moi de moika gena ka qaloha ma rehe-rehe, imatero maro ma Kristus winisiapongu qabolo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä ainoastaan hänen tulollansa, vaan myöskin sillä lohdutuksella, jonka hän oli teistä saanut, sillä hän on kertonut meille teidän ikävöimisestänne, valittelustanne ja innostanne minun hyväkseni, niin että minä iloitsin vielä enemmän. \t Ma ngale una ngomi miwikelelo so ngomi mia sininga ma buturu aku miamake. De ma boboloi lo, ngomi mia sininga kanaga una wasiputuru, sababu ma orasi una kanaga dede nginika, de igogou ngini gena una awi sininga nisiputuruka. Una womisingangasu ngomika ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru la tanu ngohi de ngini pomakamake kali, de nia sininga ma beleso ma ngale nia sala ngohika gena nimatoba de nimatoduba, de lo kanaga nia edekati qaloloha ilamo ngohika. So qangodu magena toiseka de ngohi asa inali de ai more ifoloi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Varma on tämä sana: jos joku pyrkii seurakunnan kaitsijan virkaan, niin hän haluaa jaloon toimeen. \t O demo ma duuruka manena, gena o nyawa inangodu bilasu paqehe qaloha: \"Nakoso o nyawa la yodupa yoleleani maro o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi, o manara yodudupa gena kanaga o manara moi ma faida foloisi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja osoittavat, että lain teot ovat kirjoitetut heidän sydämiinsä, kun heidän omatuntonsa myötä-todistaa ja heidän ajatuksensa keskenään syyttävät tai myös puolustavat heitä - \t Komagena ona isikelelo igogou manga sininga ma rabaka kanaga Una Awi bobita yanako qaboloka. Sababu manga sininga masireteno ibao ma moiku itemo o kia naga yaakaka gena itotiai de ma moiku itemo o kia naga yaakaka gena qatorou, so komagena manga sininga ma rabaka aku manga manara gena yahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku on kutsuttu ympärileikattuna, älköön hän pyrkikö ympärileikkaamattomaksi; jos joku on kutsuttu ympärileikkaamatonna, älköön ympärileikkauttako itseään. \t Hika tosiade-ade, nakoso o Yahudika ma nyawa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena manga Yahudi ma nonako, ena gena manga suna, upa he yasisa. Komagena lo nakoso o nyawa kanaga imasuna waasi ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena upa he imasuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos mahdollista on ja mikäli teistä riippuu, eläkää rauhassa kaikkien ihmisten kanssa. \t De lo nako yaaku, nimasikadailako la nia oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi heille ja sanoi: \"Antakaa te heille syödä\". Niin he sanoivat hänelle: \"Lähdemmekö ostamaan leipää kahdellasadalla denarilla antaaksemme heille syödä?\" \t Duma Una wotemo, \"Ngaroko he upa! La ngini bato niasioqo.\" De ona itemo, \"Nakoso o nyawa manga dala manena de miasioqo gena, ma pipi o kiaka poqehe de o roti miija la miasioqo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuulkaa toinen vertaus: Oli perheenisäntä, joka istutti viinitarhan ja teki aidan sen ympärille ja kaivoi siihen viinikuurnan ja rakensi tornin; ja hän vuokrasi sen viinitarhureille ja matkusti muille maille. \t O Yesus wotemo kali o Yahudi manga roririka, \"Niise o ade-ade moili manena. Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato de ma batino o pagari wosigilolika. Qabolo de una waaka o anggur ma dedeho. Kagena lo o falagaku ikukuruye moi wosigoko idadi o doro ma jojaga ma riho. Qabolo qangoduka, de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka voittaa, se näin puetaan valkeihin vaatteisiin, enkä minä pyyhi pois hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä olen tunnustava hänen nimensä Isäni edessä ja hänen enkeliensä edessä. \t O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru, ona maro o prajurit moi imakudubu sidago lo yatura so ona magena asa o baju qaaare yasitibaka. Komagena so Ngohi to ona magena manga ronga upa tapiki o oho ma buku ma rabaka, ena gena o nyawa ioho ka sidutu ikakali ma bukuka, de Ai Baba de lo Awi malaikat-malaikat manga simaka asa tosibicara totemo igogou ona magena lo to Ngohi Ai nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän sanottuaan hän kääntyi taaksepäin ja näki Jeesuksen siinä seisovan, eikä tiennyt, että se oli Jeesus. \t Ato momakiliho, de asa o Yesus mowikelelo kagena womaokoye duma, kodo, mowisidodogu waasi Una gena igogou o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pilatus kirjoitti myös päällekirjoituksen ja kiinnitti sen ristiin; ja se oli näin kirjoitettu: \"Jeesus Nasaretilainen, juutalaisten kuningas\". \t De ma gubernur wosulo isilefo to Una Awi sangahadi ma qokuka o galaki ma demo itemo: O YESUS O NAZARETKA MA NYAWA O YAHUDIKA MANGA KOLANO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän lähti ulos yhdennentoista hetken vaiheilla, tapasi hän vielä toisia siellä seisomassa; ja hän sanoi heille: `Miksi seisotte täällä kaiken päivää joutilaina?` \t O wange he itumu, nagala o cako motoha, de wotagi wosupu kali o nyawa imarihika wamake. So wotemo onaka, 'Qadoohaso o wange moi nisailobiku de ngini ka o kia niaaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä kehoitan teitä, veljet, meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeen, että kaikki olisitte puheessa yksimieliset ettekä suvaitsisi riitaisuuksia keskuudessanne, vaan pysyisitte sovinnossa ja teillä olisi sama mieli ja sama ajatus. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi de nanga Jou Yesus Kristus Awi kuasa asa tinibaja de tinigolo nginika, la bilasu ngini ningodu nimatekerimoi. Upa sidago nia rimoi gena ibiau de ka nimatekesikoholu, duma ngini bilasu nimatekesikomote sidago ngini nia sininga ma raba moi-moi imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sinä päivänä, jona Jumala on tuomitseva ihmisten salaisuudet Kristuksen Jeesuksen kautta, minun evankeliumini mukaan. \t Mutuwade done ma orasi o Gikimoi wosulo so o Yesus Kristus o nyawa yangodu manga dorou de manga loha, bai manga siningaka bai lo yaaakaka, ngaroko imamingihuka, duma qangodu gena asa wafanggali itotiai. De ai demo magegena imatero de ma orasi o habari qaloloha ngohi tosihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tämä Jaakobin, tämä Iisakin, tämä Aabrahamin, tämä Taaran, tämä Naahorin, \t De o Yehuda ma baba gena o Yakub, o Yakub ma baba gena o Ishak, o Ishak ma baba gena o Abraham, o Abraham ma baba gena o Terah, de o Terah ma baba gena o Nahor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin esipihaan asti; ja hän meni sinne ja istui palvelijain joukkoon nähdäksensä, kuinka lopulta kävisi. \t O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote sidago wowosa ma Imam Wilalamo awi tahu ma lolohaka. Kadoke una wogogeku de o bi nyawa yojajaga, sababu wodupa wanako o kia asa idadi o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he taas sanoivat sokealle: \"Mitä sinä sanot hänestä, koskapa hän avasi sinun silmäsi?\" Ja hän sanoi: \"Hän on profeetta\". \t So qabolo de ona asa itemo kali una iqoqoma wopipiloka, \"So ngona gena idodooha. Sababu ma ngale to ngona ani lako, so ani sininga ma gaalu Unaka gena idodooha.\" So iqoqomaka wopipilo magena wotemo, \"Nako to ngohi ai siningaka gena, totemo Una magena o Gikimoi Awi nabi moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun lohikäärme näki olevansa heitetty maan päälle, ajoi hän takaa sitä vaimoa, joka oli poikalapsen synnyttänyt. \t Ma orasi o naga magena imanako o duniaku yaumoka, o ngopeqeka o ngopa yanau mosibubuo magena iminihi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Elymas, noita - sillä niin tulkitaan hänen nimensä - vastusti heitä, koettaen kääntää käskynhaltijaa pois uskosta. \t Duma o Elimas (o Bar-Yesus to una awi ronga isiyoyunanika) womagogomahate, una gena walawangi ona, so wahino ma dodiao ma gubernurno, la wigegego upa sidago o Yesus iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Antakoon kukin, niinkuin hänen sydämensä vaatii, ei surkeillen eikä pakosta; sillä iloista antajaa Jumala rakastaa. \t Ngone o nyawamoi-nyawamoi bilasu pahike de nanga sininga isosanangi, maro o kia naga iqomaka ngone pasitatapu qaboloka. Upa pohike de nanga sininga qatubuso de upa lo ka ma ngale inasulo sidago ngone posininga bilasu pahike. Sababu o Gikimoi wadodara o nyawa kiaka kanaga yahihike manga sininga de ma nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Ammentakaa nyt ja viekää edeskäyvälle\". Ja he veivät. \t Yoguse qaboloka, de Una onaka wotemo kali, \"O bi rube iwewedo-wedoka magena ma ake niaui de niwihike o rame ma duhutuka.\" De maro o kia Una wosulo onaka, magena ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onhan niillä Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, käsky lain mukaan ottaa kymmenyksiä kansalta, se on veljiltään, vaikka nämä ovatkin Aabrahamin kupeista lähteneet; \t Maro o bobita o Musa wosilelefoka itemo, o Yahudika ma bi nyawa yangodu bilasu o kia bato yamamakeka gena yaregu la ma gimina ma mogiowoka magena yahike o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Ngaroko o Yahudika ona yangodu o Abraham awi ngopa de awi danoku, duma ma imam gena bilasu manga dodiao magena o Yahudino asa o gimina gena yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kaikki ne tuomittaisiin, jotka eivät ole uskoneet totuutta, vaan mielistyneet vääryyteen. \t La ma ngale o nyawa, ona magena o demo itotiai de itetero gena yoholu yapiricaya de lo manga sininga ma rabaka isisanangi la o moi-moi qatotorou ka yaaka, ona magena yangodu asa manga dorou ma sopo o Gikimoi wahiri gena igogou bilasu yasifanggali de lo o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he sanoivat Barnabasta Zeukseksi ja Paavalia Hermeeksi, koska hän oli se, joka puhui. \t De o Barnabas ona iwisironga o Zeus, de o Paulus ona iwisironga o Hermes sababu una wobicara idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kaikki profeetat ja laki ovat ennustaneet Johannekseen asti; \t O bi nabi de komagena lo o Yohanes ona yangodu manga dodoto de lo o bi bobita o Gikimoino o Musa walelefo, qangodu gena isingangasu iqomaka o kia done bilasu idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: Sodoman maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sinun.\" \t Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi qatubuso de o dorou o Sodom ma bi nyawaka manga fanggali iqoqomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin nousi ylimmäinen pappi ja kaikki, jotka olivat hänen puolellansa, saddukeusten lahko, ja he tulivat kiihkoa täyteen \t Kagena ma Imam Wilalamo de to una awi nyawa wiririwo, ona magena o Sadukika ma nyawa, yahino manga sininga ma danggutu ma ngale o kawasa yadupa kawa onaka, so yadoosa o bi rasulka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tiedättehän, että ruumiillinen heikkous oli syynä siihen, että minä ensi kerralla julistin teille evankeliumia, \t Ngini niosininga de nianako igogou, kanaga ngohi ai siri ma rabaka so ngini nia dokuka bilasu totulu de o habari qaloloha asa tinisihabari nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän syödessään Jeesus otti leivän, siunasi, mursi ja antoi opetuslapsillensa ja sanoi: \"Ottakaa ja syökää; tämä on minun ruumiini\". \t De ma orasi ona imatamiye yooqo, o Yesus o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Niaqehe de niaoqo. Manena to Ngohi Ai rohe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun tuli neljästoista yö meidän ajelehtiessamme Adrianmerellä, tuntui merimiehistä keskiyön aikaan, että lähestyttiin jotakin maata. \t So ma deka o putu mogiowo de ihaka, to ngomi mia deru ka qaqasisi duma he imisikahika o Laut Adria ma qokuka. So nagala o putu itongiraba de o deru ma nyawa yamalo gena o dududu he miadumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä hän antanut hänelle siinä perintöosaa, ei jalan leveyttäkään, vaan lupasi, Aabrahamin vielä lapsetonna ollessa, antaa sen hänelle ja hänen siemenelleen hänen jälkeensä. \t Ngaroko, o tona magenena ka ma leta sutu lo o Gikimoi iwihikewa o Abrahamka, de ka o sanga moi lo iwihikewa la idadi to una awi tona, ma orasi awi ngopa ihiwasi, de o Gikimoi iwijaji o Abrahamka done asa o tona magenena iwihike o Abrahamka la wapusaka, ma bati awi ngopa, de awi dano, de lo awi galaweweku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanoin: `En suinkaan, Herra; sillä ei mitään epäpyhää eikä saastaista ole koskaan minun suuhuni tullut`. \t Duma ngohi tosango totemo, 'Hiwa, Jou! Ngohi taakuwa taoqo o bi moi-moi kiaka ngomi o Yahudika mia adati gena mia galepu misibobosoka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niinkuin vaipan sinä ne käärit, niinkuin vaatteen, ja ne muuttuvat; mutta sinä olet sama, eivätkä sinun vuotesi lopu\". \t de lo maro o baju Ngona asa napake kawa eko naumoka de nositagali so moili gena qamomuane. Duma Ngona ka ma moi lo nongaliwa, de Ani oho magena ma dodogu lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te olette kalliisti ostetut; älkää olko ihmisten orjia. \t Ngini gena o Gikimoi winiijaka so wofangu lo qaboloka. Komagena so hika o nyawa manga dupa gena upa ngini niamote, maro nigogilalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sinä, minkätähden sinä tuomitset veljeäsi? Taikka sinä toinen, minkätähden sinä halveksit veljeäsi? Sillä kaikki meidät asetetaan Jumalan tuomioistuimen eteen. \t So ngini magenena nako nia dodiao ipipiricaya kanaga o bobita moi yamotewa, upa sidago ona gena niahiri bilasu niasisala. De lo nakoso ngini o bobita gena niamotewa de lo nia dodiao ipipiricaya kanaga o bobita yamote gena, upa sidago ona magena niaduhudu. Igogou-gogou, done ngone inangodu asa o Gikimoi Awi simaka pomaokoye la ma ngale Una magegena wahiri nanga loha de nanga dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus: \"Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistuksien äiti\". \t Ami bioka kanaga yalefo o ronga moi, ngaroko magena o nyawaka yasimane waasi itemo: Manena o Babel o kota ilalamo kanena o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou de o maqe yaaaka gena imatero maro to ona manga ake de manga nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niin usein kuin te syötte tätä leipää ja juotte tämän maljan, te julistatte Herran kuolemaa, siihen asti kuin hän tulee. \t Sababu o orasi moi-moi kiaka ngini o roti nioqo de o anggur niudo magena, de nginika lo kanaga o habari ma ngale idodooha o Jou Awi sone gena nisihabarika, sidago Una o dunia manenaka done asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala näki hyväksi, että kaikki täyteys hänessä asuisi \t Una manena lo kanaga imatero de ka o Gikimoi, sababu o Gikimoi wositatapuka Una masirete gena bai bilasu wogoge ma Ngopaka de Awi boloi qangodu imasitauho Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkäämme siis enää toisiamme tuomitko, vaan päättäkää pikemmin olla panematta veljenne eteen loukkauskiveä tai langetusta. \t O Gikimoi done ngone nanga manara wahiri, so hika ngone pomatekesikasala kawa. Duma ngini gena bilasu nimasidailako la o kia naga moi lo upa niaaka, nakoso magena idadi o sababu moi sidago nia dodiao ipipiricaya gena o dorouku itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te ette usko, sillä te ette ole minun lampaitani. \t Duma ngini niholu Ngohi nipiricaya sababu ngini gena to Ngohi Ai duba-duba nisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän on tehnyt koko ihmissuvun yhdestä ainoasta asumaan kaikkea maanpiiriä ja on säätänyt heille määrätyt ajat ja heidän asumisensa rajat, \t De ma sihino o nyawa ma nonoma womatengo wisidadika asa o Gikimoi lo wosidadi o bi bangsa moi-moi o duniaka, de wasulo yodogoge o dunia manena ma qokuka, kiaka Una masirete wosidailako iqomaka o orasi o kia de o riho kiaka bato ona aku ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä sellaiset eivät palvele meidän Herraamme Kristusta, vaan omaa vatsaansa, ja he pettävät suloisilla sanoilla ja kauniilla puheilla vilpittömien sydämet. \t Sababu o nyawa maro ona magegena igogouwa nakoso itemo ma Kristus nanga Jou wileleani, duma ka to ona manga dupa masirete gena imasisanangika. De manga babaja gena ma demo qamuti la yakulai de o nyawa yasihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heidän joukossaan oli Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin ja Joosefin äiti, ja Sebedeuksen poikain äiti. \t Manga sidongirabaka kanaga ongo Maria Magdalena, ongo Maria o Yakobus de o Yoses manga awa, de lo o Zebedeus ma peqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos Jumalan totuus tulee minun valheeni kautta selvemmin julki hänen kirkkaudekseen, miksi sitten minutkin vielä syntisenä tuomitaan? \t Nagala o nyawa kanaga itemoli, \"De nakoso ngohi itodamatoko, de ai gogoho maro komagena aku isikelelo idodooha o dodoto ma ngale o Gikimoi gena itotiai sidago lo o nyawa Una wisimulia. Mutuwade Una magena bilasu ngohi woisisala kawa de woifanggali kawa de o dorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja päästyään siitä selville hän kulki kohti Marian, Johanneksen äidin, taloa, sen Johanneksen, jota myös Markukseksi kutsuttiin. Siellä oli monta koolla rukoilemassa. \t So wanako qangoduka magena, de o Petrus wotagi ongo Mariaka o Yohanes, iwisiaso lo o Markus, ma awa ami tahuka. Kagena o nyawa yadala imatolomuno so isumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän kulkiessaan alas vuorelta hän teroitti heille, etteivät kenellekään kertoisi, mitä olivat nähneet, ennenkuin vasta sitten, kun Ihmisen Poika oli noussut kuolleista. \t So ma orasi ona iuti o talaku, de wasibobita onaka wotemo, \"Upa lo ngini nisingangasu o nyawaka o kia ngini niakokeleloka, ma bati Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tomomi Ai sone ma rabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki kansa oli suitsuttamisen aikana ulkopuolella rukoilemassa. \t So done ma orasi imasidiadoka ma ngale o manyanyi gena watupu, so una wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ma duduka kanaga o nyawa yadadala imatolomu isumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun oli kaiken kiusattavansa kiusannut, poistui perkele hänen luotaan ajaksi. \t O Iblis magena de o baja qangodu magena o Yesus iwibaja qabolo, de gila-gila woloqa de wotamaha done o orasi qaloloha moili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän nousi sieltä ja tuli Juudean alueelle, kulkien Jordanin toista puolta. Ja taas kokoontui paljon kansaa hänen luoksensa, ja tapansa mukaan hän taas opetti heitä. \t Qabolo de o Yesus o riho magena wodongosa so wotagi o Yudea ma daeraka o Yordan ma sonongaka. O bi nyawa yadadala yahino Una widolomu noli. Kagena de maro Awi biasa moi Una wadoto kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te siis olette herätetyt Kristuksen kanssa, niin etsikää sitä, mikä on ylhäällä, jossa Kristus on, istuen Jumalan oikealla puolella. \t Igogou, ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali, magena imatero de ngini lo o sone ma rabano nisioho kali dede Una. Komagena so ngini bilasu nia sininga nisimeta o bi moi-moi o kia naga maro kadaku o sorogaka, kiaka kanaga ma Kristus o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja olkaa te niiden ihmisten kaltaiset, jotka herraansa odottavat, milloin hän palajaa häistä, että he hänen tullessaan ja kolkuttaessaan heti avaisivat hänelle. \t \"Upa nibobusengi, duma o orasi isigeto-geto bilasu ngini nimajaga nidamaha Ngohi tahino kali. Ifoloi qaloha ngini niaaka imatero maro o bi leleani la kanaga iwidamaha manga tuangi awi hino, gena woliho o kawi ma rarameno. Ileleleani ona magena manga baju isidailakoka, de lo manga silo isosora, la nakoso manga tuangi womasidiado de o ngora ma duduno watote, de ona asa capati o ngora yapelenga la una wowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta parannettu ei tiennyt, kuka se oli; sillä Jeesus oli poistunut, kun siinä paikassa oli paljon kansaa. \t Duma una asa he winako kawa, sababu ma orasi o Yesus wisiloha gena, to Una Awi ronga wodedemo waasi de wotagi womasicapu o nyawa yadadala manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka ei minua rakasta, se ei pidä minun sanojani; ja se sana, jonka te kuulette, ei ole minun, vaan Isän, joka on minut lähettänyt. \t O nyawa nagoona Ngohi idodarawa, ona magena o kia naga Ngohi tasusuloka asa iholu yaaka. De to Ngohi Ai demo niiise magena ka to Ngohi Ai demo gena komagenawa, duma magena lo Ai Baba Awi demo, Una gena Ngohi woisulo so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen, joka tosin oli edeltätiedetty jo ennen maailman perustamista, mutta vasta viimeisinä aikoina on ilmoitettu teitä varten, \t Ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de wositatapu iqomaka ma ngale nia dorou ma ija gena, ma Kristus bilasu wosone done asa komagena. Duma manena he yadangade orasi ma dodoguka de Una igogou o duniaka wahinoka ma ngale to ngini nia dagali moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, niin myös kaikki tämä teille annetaan. \t So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge de lo o moi-moi o kia itotiai gena niaaaka. Nakoso magena iqoma niamote, de o bi moi-moi nia kurangi qangodu asa Una winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin hän otti myös maljan aterian jälkeen ja sanoi: \"Tämä malja on uusi liitto minun veressäni; niin usein kuin te juotte, tehkää se minun muistokseni\". \t De komagena lo yooqo qabolo, de Una magena kanaga o anggur ma udo-udo waqehe de wotemo, \"O udo-udo manena ma ngale to Ngohi Ai au gena inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji qamomuane. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies. \t Maro o prajurit moi wosabari o sangisara wamoku, komagena lo ma orasi o Yesus Kristus nowileleani de bilasu ngona nosabari o sangisara namoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siihen aikaan Jeesus johtui puhumaan sanoen: \"Minä ylistän sinua, Isä, taivaan ja maan Herra, että olet salannut nämä viisailta ja ymmärtäväisiltä ja ilmoittanut ne lapsenmielisille. \t O orasi magena de o Yesus wosumbayang wotemo, \"Baba, o Jou o dipa de lo o dunia nakokuasa! Ngohi Ai sukuru tatide Ngonaka, sababu o bi moi-moi magena o bi nyawa icocawaro lo kanaga itemo yanakoka, ona magena Ngona nagiihu. Duma o bi moi-moi magena o bi nyawa kiaka yananakowa Ngona gena nasikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että jos sydämemme syyttää meitä, niin Jumala on suurempi kuin meidän sydämemme ja tietää kaikki. \t Nanga siningaka gena ngaroko ngone inasisala, duma o Gikimoi Awi galusiri de to ngone nanga galusiri gena, to Una foloisi ilamo. So nanga dupa o nyawa padodara igogou nanga sininga ma rabaka, qangodu gena ka wanako so he wonasisala kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne, jotka kulkivat ohitse, herjasivat häntä, nyökyttivät päätänsä \t O bi nyawa nogena yakokahino la wikelelo de ona manga sahe yagiwi de wisimaqe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tuli pilvi, joka peitti heidät varjoonsa, ja pilvestä kuului ääni: \"Tämä on minun rakas Poikani; kuulkaa häntä\". \t Kagena de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, de o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. Ka Unaka bilasu niwisigise!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus puhutteli heitä kohta ja sanoi: \"Olkaa turvallisella mielellä, minä se olen; älkää peljätkö\". \t Duma gila-gila Una waaso de wotemo, \"Eh, hika nia sininga niapoputuru! Ngohi manena o Yesus so upa nimodo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa. \t Komagena so o riho magenaka o nonako ihahairani idalawa waaka sababu ona manga piricaya ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Agrippa sanoi Festukselle: \"Tämän miehen olisi voinut päästää irti, jos hän ei olisi vedonnut keisariin\". \t De ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, \"Nakoso una upa wagolo ma Kaisar Romaka asa witailako la wihakim gena, qaloha ilaku una nowipalakoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hänen veljensä olivat menneet juhlille, silloin hänkin meni sinne, ei julki, vaan ikäänkuin salaa. \t Ngaroko komagena, o Yesus Awi nonongoru imajoboka, de Una lo done asa womajoboli o rarame magena ka wotagi. Duma Una koloko womapopongoka, la o nyawa upa iwinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä me tiedämme, että koko luomakunta yhdessä huokaa ja on synnytystuskissa hamaan tähän asti; \t Ngone panako o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu-ngodu maro o sangisara, de o siri ma rabaka, de lo o mulia imasingongano sidago imatoore de imuru, \"Ayoo!\" Koloko o ngopeqeka moi ma orasi mopuo, ngaroko misiri, duma ami dupa foloi ilamo modamaha o ngopa mosibuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta nämä ovat kirjoitetut, että te uskoisitte, että Jeesus on Kristus, Jumalan Poika, ja että teillä uskon kautta olisi elämä hänen nimessänsä. \t So o nonako ihahairani waaaka magena, ngaroko qangoduwa, duma asa isilefoka, la ma ngale ngini aku niopiricaya igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano de lo Gikimoi ma Ngopa. De nakoso ngini asa niwipiricaya Unaka, de ma sababu ma ngale Una magegena so aku niamake o oho ma duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te tutkitte kirjoituksia, sillä teillä on mielestänne niissä iankaikkinen elämä, ja ne juuri todistavat minusta; \t Ngini gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku magena nimadoto nikaeli, sababu nitemo Awi demo ma rabano asa o oho ka sidutu ikakali niamake. Ngaroko, Awi demo magegena igogou ma ngale Ngohi manena so asa inisingangasu nginika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja laskettuaan kansan tyköänsä hän astui venheeseen ja meni Magadanin alueelle. \t Qabolo de Una wasulo so o nyawa yadadala magena moi-moi iliho manga dokuka. So Una de Awi muri-muri gila-gila o deruku ipane so imajobo itagi o Magadan ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he saapuivat Kapernaumiin. Ja kotiin tultuaan hän kysyi heiltä: \"Mistä te tiellä keskustelitte?\" \t O Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka so imasidodogu o tahu moika, de wasano Awi muri-murika, \"Kangano o kia nimatekesikokoholu ma orasi o dodagi ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja parantakaa sairaat siellä ja sanokaa heille: `Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle`. \t O doku magena ma nyawa ibipopanyake niasiloha de lo niasingangasu o doku magenaka, 'Ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi nia sidongirabaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä eräs hopeaseppä, nimeltä Demetrius, joka valmisti hopeaisia Artemiin temppeleitä, hankki sillä ammattilaisille melkoisia tuloja. \t Ma ngale magegena kanaga o kota magenaka o nyawa moi, o salaka wouuhi, awi ronga o Demetrius. De una o seri ma ronga o Artemis ma tahu ma bi dulada ma ceceke-ceke wosiaka de o salaka ma ngale o nyawa yasuba, so una de awi nyawa o salaka imomanara gena o pipi yamake idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sentähden minä vihastuin tähän sukupolveen ja sanoin: `Aina he eksyvät sydämessään`; mutta he eivät oppineet tuntemaan minun teitäni; \t Komagena so ma ngale ona magena Ngohi totemo, 'Ilaha! To Ngohi Ai dupa gena ona yamotewa, de yoholu Ai ngeko gena yamote.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja astuessaan maihin hän näki paljon kansaa, ja hänen kävi heitä sääliksi, koska he olivat niinkuin lampaat, joilla ei ole paimenta, ja hän rupesi opettamaan heille moninaisia. \t Ma orasi o deruku wouti, Una wamake o nyawa yadala icarawa. De Una wasayangi onaka wotemo, \"Kodo! Ona manena koloko o duba ma sowohi ihihiwa.\" Magena de Una o moi-moi wasidoto idala o nyawa ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin sotamiehillä oli aikomus tappaa vangit, ettei kukaan pääsisi uimalla karkuun. \t So kagena de o bi prajuritka yafakati ma ngale o bui ma nyawa magena yatooma, upa sidago sadine itobo o dududusa de iloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta hän vaati opetuslapsiansa astumaan venheeseen ja kulkemaan edeltä toiselle rannalle, sillä aikaa kuin hän laski kansan luotansa. \t La magena qabolo de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Nitagi o deruku nipane la niside kadoka o talaga ma sonongaka. Ngohi asa o nyawa yadadala ona magena tasulo iliho kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä`. \t Ma faida ihiwa ona isuba Ngohika, sababu ka to nyawa manga adati de manga galepu gena yadoto, itemo magena koloko to Ngohi Ai bobita!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt tulivat ne, jotka olivat saapuneet yhdennentoista hetken vaiheilla, saivat he kukin denarin. \t Kagena de o cako motoha de asa yowosa yomomanara, ona magena yahino de ona moi-moi gena o pipi o salaka moi yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä on tuomio, että valkeus on tullut maailmaan, ja ihmiset rakastivat pimeyttä enemmän kuin valkeutta; sillä heidän tekonsa olivat pahat. \t Ona yasisala so bilasu dede o Gikimoi imakitingaka, sababu o nita ma duhutu moi o Gikimoino yahino qabolo o duniaka, ma ngale o Gikimoi wasimane o nyawaka. Duma nakoso o nita de o bubutu, la kanaga o bubutu gena o nyawa asa foloi yodupa, sababu ona magena yodupa o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: tässä seisovien joukossa on muutamia, jotka eivät maista kuolemaa, ennenkuin näkevät Ihmisen Pojan tulevan kuninkuudessaan.\" \t Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yakelelo waasi Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino maro o Kolano moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olen nyt saanut kaikkea, jopa ylenpalttisesti; minulla on yllinkyllin, saatuani Epafroditukselta teidän lähetyksenne, joka on \"suloinen tuoksu\", otollinen, Jumalalle mieluinen uhri. \t So ngohi todupa tinisingangasu nginika la to ngini nia pipi niatotolomu gena, qangodu ngohi tamakeka de kanaga de ma boloika. Ngohi kanena ai oho ma kurangi moi lo ihiwa, sababu to ngini nia ngongike moi-moi nisididingo gena o Epafroditus una watota qabolo ngohika. Nia ngongike ngohika niaaka gena, aku o Gikimoi iwisisanangi, maro o suba qaloloha moi niatide o Unaka de Una waqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lähetti Makedoniaan kaksi apumiehistänsä, Timoteuksen ja Erastuksen, mutta jäi itse joksikin aikaa Aasiaan. \t So kagena de wasulo awi roriwo yasinoto, ena gena o Timotius de o Erastus, la itagi iqoma o Makedoniaka, so una kagena o Asiaka wogogoge o wange muruo nagasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niillä oli haarniskat ikäänkuin rautahaarniskat, ja niiden siipien kohina oli kuin sotavaunujen ryske monien hevosten kiitäessä taisteluun. \t To ena ma mamataka takelelo o kia naga moi koloko o baju o besi isitibaku, de isoso manga golupupu ma kuguru koloko o padati idadala de ma jara-jaraka so itagi imagogora la ikudoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin totta kuin Kristuksen totuus on minussa, ei tätä kerskausta minulta riistetä Akaian maanäärissä. \t Maro ma Kristus Awi demo kanaga itiaika, komagena lo to ngohi ai demo magena itiaika. Komagena so igogou ma ngale upa ngini tinigolo gena, asa ngohi ifatiwa la ngohi ai giliri tosimane o Akhaya ma daera ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää olko pahennukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle, \t Upa sidago o kia naga moi lo niaaka la o nyawa o dorouku niasitura, ngaroko ona o Yahudika ma nyawa, eko o Yahudika ma nyawa yasowo, eko o Gikimoi Awi gogobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä jätin sinut Kreettaan sitä varten, että järjestäisit, mitä vielä jäi järjestämättä, ja että asettaisit, niinkuin minä sinulle määräsin, joka kaupunkiin vanhimmat, \t Ngohi asa totagika, de ngona kagena o Kretaka nogoge la ma ngale o nyawa o Yesus iwipipiricaya manga manara de manga dodoto isasala nositiai, de ma ngale notagi o bi doku nageto la o bi o nyawa ipipiricaya manga bobareta nahiri de natide, maro ngohi tonisulo ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos ei ole selittäjää, niin olkoot vaiti seurakunnassa ja puhukoot itselleen ja Jumalalle. \t De nakoso o nyawa yahiwa la yaakuwa o bahasa ma ngale gena yodedemo, de o nyawa ona magena kanaga manga dupa o bi bahasa irupa-rupa yosibicara, ona magena bilasu o dolomu ma rabaka gena imapopongo. Qohaka, la cawali manga sininga ma rabaka o bahasa magena yosibicara o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan niinkuin Jumala on katsonut meidän kelpaavan siihen, että meille uskottiin evankeliumi, niin me puhumme, emme, niinkuin tahtoisimme olla mieliksi ihmisille, vaan Jumalalle, joka koettelee meidän sydämemme. \t Duma o Gikimoi mia sininga wanano qabolo, so igogou wanako Una aku womipiricaya la o habari qaloloha gena womihike ma ngale mitagi misihabari. So komagena upa ngomi mibicara ma ngale o nyawa isanangi duma ngomi mibicara la ma ngale asa o Gikimoi miwisisanangi gena, nanga sininga ka wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä ainoastaan tämän kansan edestä, vaan myös kootakseen yhdeksi hajalla olevat Jumalan lapset. \t De upa ka ma ngale o Yahudika, duma Una asa wosone ma ngale o Gikimoi Awi ngopa-ngopa yangodu, ngaroko ona yodobiau o bi tona ma somoaka, la ma ngale ona moi-moi aku Una watolomu de waaka so ona imatekerimoi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja opettavat tapoja, joita meidän ei ole lupa omaksua eikä noudattaa, koska me olemme roomalaisia\". \t Ona manena yadoto o bi nyawaka o adati de o galepu, kiaka ngone o Romaka ma nyawa de o Roma ma bobareta inasimahawa paaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Johannes seitsemälle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä, \t Ngini o gogobu tumudingi o Asia ma daeraka. Ngohi Yohanes. Tanu o laha ifoloi nidogo nginika so nia sininga ma rabaka foloi isanangi, ma ngale magegena so ngohi togolo o Gikimoika, de o gurumi ngai tumudingi, de lo o Yesus Kristus. Sababu o Gikimoi kanaga o orasi manena de Una lo kanaga o orasi iqoqomaka de sidago lo o orasi ma simaka done wouti kali, de o gurumi ngai tumudingi magena o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka ileleani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin fariseukset sanoivat hänelle: \"Katso, miksi he tekevät sapattina sitä, mikä ei ole luvallista?\" \t O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa, so itemo o Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hedelmäin aika lähestyi, lähetti hän palvelijoitansa viinitarhurien luokse perimään hänelle tulevat hedelmät. \t Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wasidingo awi nyawa igogilalo yamuruo naga la itagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale yaqehe to una awi raki ma gimina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samalla tavoin tulee myös miesten rakastaa vaimojansa niinkuin omia ruumiitaan; joka rakastaa vaimoansa, hän rakastaa itseänsä. \t So maro ma Kristus Awi dodara ngoneka, komagena lo o roka bilasu ma peqeka womidodara ka imatero maro to una awi rohe masirete so wododaraka. Naguuna la kanaga ma peqeka womidodara gena ma ngale awi rohe masirete so wododaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kohta kuningas lähetti henkivartijan ja käski tuoda Johanneksen pään. \t So una gila-gila wisulo ma kapita moi wotagi o Yohanes Wooosi awi sahe waqehe. So kagena de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sille, joka voittaa, minä annan salattua mannaa ja annan hänelle valkoisen kiven ja siihen kiveen kirjoitetun uuden nimen, jota ei tiedä kukaan muu kuin sen saaja.` \t He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magenaka asa Ngohi tahike o ino manna yaiihu, ena gena o kia yadodiahi o sorogaka de lo tahike o teto qaaare moi. O teto magenaka kanaga yalefo o ronga qamomuane de magena o nyawa nagoona lo yanakowa ka cawali ona masirete yamamake asa yanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja fariseukset lähtivät sinne ja rupesivat väittelemään hänen kanssaan ja vaativat häneltä merkkiä taivaasta, kiusaten häntä. \t O Farisika yamuruo naga yahino kali o Yesuska, so imatekekasango de Una ma ngale o dorouku wisitura, so yogolo Una o nonako ihahairani wosikelelo la ona aku yanako igogou Una o Gikimoi wisulo so wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Se on kaikista siemenistä pienin, mutta kun se on kasvanut, on se suurin vihanneskasveista ja tulee puuksi, niin että taivaan linnut tulevat ja tekevät pesänsä sen oksille.\" \t Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka, duma nako o sopo magena ioho, ma goho asa ilamo ifoloi de o ngangaru ma somoa, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta siellä ei otettu häntä vastaan, koska hän oli vaeltamassa kohti Jerusalemia. \t Duma o doku magena asa yoholu Una iwiqehe, sababu ona yanakoka Una Awi memeta o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kokosi kaikki kansan ylipapit ja kirjanoppineet ja kyseli heiltä, missä Kristus oli syntyvä. \t So una wosulo la o Yahudika manga imamka ma bi sahe de manga guru agama yangodu yahino imatolomu awi kadatoka, de una wosano onaka wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo o Salamati ma Kolano wihihirika done asa wisibuo, gena togolo nginika, tanu ma riho aku nisingangasu ngohino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi hänelle: `Ystävä, kuinka sinä olet tullut tänne sisälle, vaikka sinulla ei ole häävaatteita?` Mutta hän jäi sanattomaksi. \t de wotemo unaka, 'Ai dodiao, qadoohaso ngona ngaroko o kawi ma rarame ma baju nomasitibawa, de naaku o rarame manenaka nowosa.' Una magena waakuwa o kia naga wosango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne, jotka kertoivat tämän apostoleille, olivat Maria Magdaleena ja Johanna ja Maria, Jaakobin äiti, ja muut naiset heidän kanssansa. \t O ngopeqeka, kiaka isingongangasu, ona magena ongo Maria Magdalena, ongo Yohana, ongo Maria o Yakobus ma awa de lo o bi ngopeqeka ma somoasi imakokomote dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa synnit anteeksi hänen nimensä kautta.\" \t De ma ngale Una magena o bi nabi yangodu lo isingangasuka, la o bi nyawa nagoona Una wipipiricayaka gena, igogou sababu dede Una magena done asa o Gikimoi manga dorou wosiapongu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos kauristen ja härkäin veri ja hiehon tuhka, saastaisten päälle vihmottuna, pyhittää lihanpuhtauteen, \t Maro o jaji iqoqomaka o bi bobita o Musa wosilelefo gena, nakoso o nyawa la kanaga o kia naga qatotorouka yatigi sidago yasisalaka, de ona magenaku bilasu o kabi ma nau eko o sapi ma nau yatotola la ma au ikopola. De onaku lo bilasu o sapi ma ngopa yatutupu gena ma gaapo yasihaja. So nakoso o au de o gaapo magena aku o nyawa isasala manga rohe yatiodo so qatebika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdyksen lähettävät sinulle kaikki, jotka ovat minun kanssani. Sano tervehdys niille, jotka pitävät meitä rakkaina uskossa. Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne. \t Ngohi de ai dodiao mingodu kanena misidingo o salam tanu asa pomakamake de ngona o Kretaka. So nosidiado to ngomi mia salam pomakamake dede ona yangodu o Kretaka, ona o nyawa imisiboboso ngomika de lo yopipiricaya o Gikimoi Awi dodoto maro de ka ngone. De ngohi togolo tanu to ngone nanga Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Nikopolis ma kotaka o Makedonia ma daeraka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai ainoastaanko minulla ja Barnabaalla ei ole oikeutta olla ruumiillista työtä tekemättä? \t Upa sidago ngini nitemo nako o Barnabas de ngohi la ma ngale o ino de o nao o gogobuno miamake gena, idadiwa, so cawali ngomi misinoto magena bilasu mia oho miasisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me tiedämme, että Jumalan Poika on tullut ja antanut meille ymmärryksen, tunteaksemme sen Totisen; ja me olemme siinä Totisessa, hänen Pojassansa, Jeesuksessa Kristuksessa. Hän on totinen Jumala ja iankaikkinen elämä. \t De ngone lo panako o Gikimoi ma Ngopa wahino qaboloka, de Una lo wonasinako ngoneka la ngone gena de o Gikimoi wototiai igogou powinakoka. Ngone de o Gikimoi gena pomatekerimoika, de ngone lo dede ma Ngopa o Yesus Kristus lo pomatekerimoika. So, ai ngopa-ngopa tinisosininga, igogou-gogou ma Kristus Una magena o Gikimoi wototiai de Una magena lo o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he etsivät Jeesusta ja sanoivat toisilleen seisoessaan pyhäkössä: \"Mitä arvelette? Eikö hän tullekaan juhlille?\" \t De ona yadadala o Yerusalemka, ona magena iwisasari Una gena, imatotolomu o Gikimoi Awi Tahuka de imatekededemo, \"Idodooha niafikiri. O Yesus gena asa Una wahino, eko hiwa. Nagala Una asa woholu nanga rarame wamote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "epäjumalanpalvelus, noituus, vihamielisyys, riita, kateellisuus, vihat, juonet, eriseurat, lahkot, \t de manga suba yatide o bi giki ikokulaika de imagogomahate, de yolawangi de imakangamo, de o doosa de yatodoosa poli sidago imatoore, de imatekesikoholu la yaaka so manga siningaka ma dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka sidago lo o ritinga idadi he o bolu sinotoka de imatekesikoholu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pyydän, ettei minun, kun tulen teidän tykönne, tarvitsisi käyttää sitä rohkeutta, millä aion luottavaisesti uskaltaa käydä eräiden kimppuun, jotka ajattelevat meistä, aivan kuin vaeltaisimme lihan mukaan. \t la tongongano ngini nia sidongirabaka o nyawa asa yahiwaka ma ngale ngohi ai kuasa gena yaholu, la ma orasi done ngohi kagena tomasidiado, de ngohi he tiningamo kawa. Sababu kanaga o nyawa itemo ngomi gena mia gogoho maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa. Ilaha! Done kagena taado, de ona masirete asa ai ngamo yoise bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen, joka antoi itsensä meidän edestämme lunastaakseen meidät kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuudeksi kansan, joka hyviä tekoja ahkeroitsee. \t Una Awi rohe wahike isone ma ngale ngone nanga dorou ma ija so ma rabano aku wonapalako de wonariwo so nanga dorou isisa de nanga sininga qaloha. La ngone podadi maro to Una Awi nyawa masirete de maro lo o nyawa podupa o loha paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää puhuko valhetta toisistanne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensa \t De lo upa nitodamatoko moi de moika. Sababu to ngini nia sininga ma dupa qatotorou de o manara iqoqoma niaaakaka, magena niaaka kawa de niaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei herroina halliten niitä, jotka ovat teidän osallenne tulleet, vaan ollen laumalle esikuvina, \t Upa ma ngale ona inisitoku nginika la nimaaka maro to ona manga tuangi wilalamo moi wokokuasa onaka, duma manga sidongirabaka o moi-moi niaaka gena ma ngale niasikelelo la ona lo bilasu yamote maro o kia ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos olenkin oppimaton puheessa, en kuitenkaan tiedossa; olemmehan tuoneet sen teille kaikin tavoin ilmi kaikissa asioissa. \t Ngaroko igogou ngohi gena o nyawa manga simaka tobicara tocawarowa, duma ngohi lo tofumawa. Ce! Ngohi igogou o dodoto itotiai tanakoka. De komagena iqomaka to ngomi mia manara moi-moi gena qangodu ma rabaka ngini masirete niise de lo niakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän tätä heille puhui, niin katso, eräs päämies tuli ja kumartui maahan hänen eteensä ja sanoi: \"Minun tyttäreni kuoli juuri ikään, mutta tule ja pane kätesi hänen päällensä, niin hän virkoaa eloon\". \t O Yesus gena o Yohanes wooosi awi nyawa wimomote wabobicara de wadoto qabolo waasi, de o nyawa moi asa wahino, una magena o puji ma tahu wapopareta. So o Yesus Awi simaka wosuba wobukuku, de wotemo, \"Baba, ai ngopa o ngopeqeka moi asa ka mosoneku. Tanu nahino noimote la hiti nomipaqa, de asa mooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ruoskittaessa, vankeudessa, meteleissä, vaivannäöissä, valvomisissa, paastoissa; \t Ngomi gena o nyawa mingangapoka, de o buika miumoka, de lo o nyawa yadala iroruwahe gena ngomi imisikangamoka. Ngomi mimanara qatubuso, sidago lo mamoi-mamoi miaakuwa mimaidu eko lo mioqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä hän paransi monta, jonka tähden kaikki, joilla oli vaivoja, tunkeutuivat hänen päälleen koskettaaksensa häntä. \t kiaka o nyawa yasisiri yadala wasilohaka. So kagena de Una wasulo Awi muri-murika, la o deru moi wisidailako, sababu o nyawa yadala poli so done wisidehelo. Sababu o nyawa yasisiri yadala so imatekekajai-jai yahika Unaka, la manga ngale hitilahi iwipaqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin me siis, veljet, olemme velassa, mutta emme lihalle, lihan mukaan elääksemme. \t So ngini de ngohi lo bilasu Awi Gurumi ma dupa gena posigise, de bilasu upa posigise o dorou ma dupa nanga sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin lohduttakaa siis toisianne näillä sanoilla. \t De o demo moi-moi magenena ngini nimatekesiduduga la ningodu asa nia sininga qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut. \t De lo o nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sittenkuin lakia ja profeettoja oli luettu, lähettivät synagoogan esimiehet sanomaan heille: \"Miehet, veljet, jos teillä on jokin kehoituksen sana kansalle, niin puhukaa\". \t Kagena o Gikimoi Awi bobita ma buku o Musa wosilelefoka de o nabi manga buku yabaca qaboloka, de o puji ma tahu ma roriri isulo so o nyawa yagolo o Paulus de o Barnabaska itemo, \"O gianongoru o Israelka ma nyawa, nakoso kanaga de nia dupaka o bi nyawa manena niasiduduga, de hino la ngini ona manena niadoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän meni ulos ja sanoi äidilleen: \"Mitä minä anon?\" Tämä sanoi: \"Johannes Kastajan päätä\". \t Qabolo de o jojaru magena mosupu de mosano ma awaka, \"Ai awa, qaloha gena bilasu o kia tomagolo.\" Ma awa mosango, \"Hika nagolo o Yohanes Wooosi awi sahe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muistakaa vankeja, niinkuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina; muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis. \t Hika la niasininga nia dodiao o bui ma rabaka, maro ngini masirete lo nibui dede ona. De niasininga ona ma ngale manga piricaya so yasisangisaraka, maro ngini masirete lo nisangisara dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa toivossa iloiset, ahdistuksessa kärsivälliset, rukouksessa kestävät. \t De bilasu niangongano o Gikimoika gena de nia nali de nia moreka. De nakoso o sangisara nidahe, de magena bilasu niamoku. De nia sumbayang Unaka bilasu upa itogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin Esaias myös on ennustanut: \"Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meille siementä, niin meidän olisi käynyt niinkuin Sodoman, ja me olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi\". \t De lo o Yesaya wosilelefo kali itemo, \"O Jou Wokokuasa, nanga ngopa de nanga dano nako wagalusiriwa, igogou inangodu inasidadi de inaaka maro o Sodom de o Gomora.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niin minä teinkin Jerusalemissa. Paljon pyhiä minä suljin vankiloihin, saatuani ylipapeilta siihen valtuuden, ja kun heitä tapettiin, annoin minä ääneni sen puolesta. \t So kagena de o Yerusalemka ngohi totagi de taakaka. Ena gena, de o imam ma bi saheka o surati kuasa togolo so ona ihike ma rabaka ma demo gena o nyawa ipipiricaya tatago la o buika tasingosa. Komagena lo ma orasi o bi nyawa ipipiricaya yatooma de ngohi lo todupa tomasimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka elämäänsä rakastaa, kadottaa sen; mutta joka vihaa elämäänsä tässä maailmassa, hän on säilyttävä sen iankaikkiseen elämään. \t Magena ka imatero de manena. O nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona manga oho o duniaka gena yaholuka, magena imatero de ona yodatoka sidago lo yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska sinä olet ottanut minun kärsivällisyyteni sanasta vaarin, niin minä myös otan sinusta vaarin ja pelastan sinut koetuksen hetkestä, joka on tuleva yli koko maanpiirin koettelemaan niitä, jotka maan päällä asuvat. \t Ai dodoto nginika gena, ngaroko o sangisara ma rabaka, duma niopiricaya qaputuru. So ma orasi he iteka kawa o nyawa yangodu yabaja, de o Gikimoi asa watailako de wafanggali o nyawa wihoholu o dunia ma bi dokuka gena, Ngohi manena qabolo asa ngini tinijaga de tinisiputuru. Upa sidago Ai lawangi nibaja de ngini lo Ngohi he nipiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte. \t Sababu to ngone nanga ete de nanga topora manga Gikimoi o Yesus iwisiohoka o sone ma rabano, ena gena o Yesus niwisidodasangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa.\" \t Ona iholu so itemo, \"Ilaha! So ngona gena o Galileaka ma nyawa? Ngaroko ngona masirete lo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku natailakoka, duma ma rabaka ngona namakewa ma ngale Awi nabi gena o Galileano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nöyrtykää Herran edessä, niin hän teidät korottaa. \t Komagena so nakoso ngini la kagena o Jou Awi simaka de upa nia sininga imahie, done Una lo asa ngini winitide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän kielsi kaikkien kuullen ja sanoi: \"En ymmärrä, mitä sanot\". \t Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi tanakowa o kia ngona notetemo gena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Jeesus kulki sieltä, seurasi häntä kaksi sokeaa huutaen ja sanoen: \"Daavidin poika, armahda meitä\". \t Kagena de o Yesus womajobo so wahika o ngeko ma soaka, o nyawa manga lako ipipilo yasinoto iwinihi, de ona imatoore, \"Ya Yesus, o Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja tätä naista, joka on Aabrahamin tytär ja jota saatana on pitänyt sidottuna, katso, jo kahdeksantoista vuotta, tätäkö ei olisi pitänyt päästää siitä siteestä sapatinpäivänä?\" \t Duma kanena naga o ngopeqeka, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, muna magena he o taungu mogiowo de tupaange qabolo o Iblis womipilikuka, de awa kodo, ngini gena nisimahawa la ami bobiliku yasose o Sabat ma wangeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ehkä se ensi vuonna tekee hedelmää; mutta jos ei, niin hakkaa se pois`.\" \t Nagala o taungu ma simaka pongongano done asa isopo. Nako isopo iholu, de asa patoqa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Et kai sinä ole suurempi kuin meidän isämme Jaakob, joka antoi meille tämän kaivon ja joi siitä, hän itse sekä hänen poikansa ja karjansa?\" \t Cedeke! Cawali to ngomi mia topora o Yakub o sumu manena waaka so kanena o ake mimasiui. Iqoqomaka una de awi ngopa-ngopa lo yaudo. De awi haiwani lo qangodu wapapalihara awi sapi, awi duba, de lo awi kabi lo wosiudo. Duma ngohi tatagapi to Ngona Ani demo kanaga de ma ngale, nako Ngona de o Yakub gena, notemo Ngona foloisi nolamo. Gena ma ngeko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja torilta tultuaan he eivät syö, ennenkuin ovat itseään vedellä vihmoneet; ja paljon muuta on, mitä he ovat ottaneet noudattaakseen, niinkuin maljain ja kiviastiain ja vaskiastiain pesemisiä. \t O Yahudika ma nyawa yangodu ma boboloi o Farisika ma nyawa, ona magena o adati de o galepu yacocoho, ka o ete de o toporasi. O galepu ma dodagi magena yamote so ona magena ioqo waasi, nakoso manga gia yatiodo waasi. Kamagena lo o pasarka itagi la ilihono, bilasu manga gia yatiodo kasi de asa ioqo. De kanaga idalasi o ete de o topora manga adati de manga galepu yacocoho ma bati orasi manena, maro o lelenga, de o boso, eko o hito ma leleani patiodo lo de ma galepu. So ma orasi ona itagi imatolomu gena ona yakelelo Una Awi muri-muri ioqo de manga gia yatiodowa de yamotewa manga adati de manga galepu, ena gena bilasu manga gia yatiodo kasi imamote maro o kia o Farisika yotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun kaikki kansa, ne, jotka olivat kokoontuneet tätä katselemaan, näkivät, mitä tapahtui, löivät he rintoihinsa ja palasivat kukin kotiinsa. \t Ona yahino yototomina gena o kia naga idadadi magena yakelelo, de ona yangodu asa yoliho de manga mamata masireteka yangangapo, ma ngale manga sininga foloi ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kenelle enkeleistä hän koskaan on sanonut: \"Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin\"; ja taas: \"Minä olen oleva hänen Isänsä, ja hän on oleva minun Poikani\"? \t Komagena igogou, sababu ma moi waasi o Gikimoi wotemo Awi malaikatka komanena, \"Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.\" De lo ma moi waasi o Gikimoi ma ngale Awi malaikat gena wotemo komanena, \"Ngohi gena to Una Awi Baba, de Una gena lo to Ngohi Ai Ngopa.\" De o bi demo magena ma meta ka cawali o Gikimoi ma Ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Meidän oli vain muistaminen köyhiä, ja juuri sitä minä olenkin ahkeroinut tehdä. \t Komagena de kanaga ona manga gogolo cawali ngai moi gena, ma ngale o Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka la kiaka ona isususa gena tanu ngomi miariwo. De magegena maro o kia naga moi ngohi todudupa so o orasi isigeto-geto gena taaka qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Kumpiko on luvallista sapattina: hyvääkö tehdä vai pahaa, pelastaako henki vai tappaa se?\" Mutta he olivat vaiti. \t De o Yesus kagena onaka wosano, \"Nakoso o Sabat ma wangeka ngini gena idodooha. To ngini nia agama ma bobita itemo o kia. Aku o loha niaaka, eko o dorou niaaka. O nyawa niasisalamati, eko o nyawa niatooma.\" Duma ona magegena imapopongoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen herransa vihastui ja antoi hänet vanginvartijan käsiin, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa. \t Asitagala! Igogou, ngona bilasu ani dodiao wogogilalo una magena nowigalusiri la imatero de ngohi tonigalusiri ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "joka antoi itsensä lunnaiksi kaikkien edestä, josta todistus oli annettava aikanansa, \t De Una Awi rohe wahike isone la ma ngale wodadi o nyawa yangodu manga dagali. De komagena o orasi isitatapu iqomaka magena yaadoka, la asa inasikelelo o Gikimoi Awi dupa gena o nyawa yangodu wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "heidän loppunsa on kadotus, vatsa on heidän jumalansa, heidän kunnianaan on heidän häpeänsä, ja maallisiin on heidän mielensä. \t Ona magena done asa o Gikimoi waumo o narakaku ma bati ka sidutu ikakali. Sababu ona magena o Gikimoi Awi dupa gena yaakawa duma ona manga rohe ma nyafusu gena yodupa yaaka. De o bi moi-moi inasimamaqe magena ona yaaka de imacaralamo so manga giliri isimane. De lo ona manga siningaka moi-moi imatero de o nyawa o Gikimoi iwihoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä aika on tuomion alkaa Jumalan huoneesta; mutta jos se alkaa ensiksi meistä, niin mikä on niiden loppu, jotka eivät ole Jumalan evankeliumille kuuliaiset? \t Sababu ma ngale o Gikimoi Awi nyawa masirete to ona manga manara ma sopo wahiri, magena ma orasi yaadoka. Duma nakoso woqoma to ngone nanga manara ma sopo wahiri la magena qaboloka, de igogou Una asa wasangisara foloisi qatubuso o nyawa ona magena nakoso Awi habari qaloloha de yosigise iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että vaelluksessanne olisitte säädylliset ulkopuolella olevia kohtaan ettekä olisi kenenkään avun tarpeessa. \t Bilasu ngini niaaka komagena la ma ngale ona o Yesus wipipiricaya waasi asa ngini inihoromati, de lo ma ngale ngini nia oho ma kurangi upa he o nyawa nagoonaka bato lo nimagolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "teidän on Paavali ja Apollos ja Keefas, teidän on maailma ja elämä ja kuolema, nykyiset ja tulevaiset, kaikki on teidän. \t Ena gena, o Apolos, o Petrus, de ngohi lo kanaga o Gikimoi winisitodihike qabolo nginika, la ngomi midadi to ngini nia nyawa minileleani. De Una winisitodihikeka o oho ka sidutu ikakali, so o sone ma rabano aku winipalako. De lo o kia naga o dunia manenaka idadi, bai o orasi manenaka bai lo o orasi ma simaka, gena ma rabaka qangodu Una wositatapu la o loha nidahe nginika. O bi moi-moi qangodu gena idadi to ngini masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Ananias kuuli nämä sanat, kaatui hän maahan ja heitti henkensä. Ja suuri pelko valtasi kaikki, jotka sen kuulivat. \t O Ananias o demo qangodu magena woise, de ka awi sone irubaku. Sababu komagena o Gikimoi wifanggali unaka, so o bi nyawa kiaka bato yogiise o hali idadadi magena, ona yangodu ka yamodo poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "taikka, kun hän pyytää kalaa, antaa hänelle käärmeen? \t Eko lo nakoso kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike. Komagenawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Palvelkaa toisianne, kukin sillä armolahjalla, minkä on saanut, Jumalan moninaisen armon hyvinä huoneenhaltijoina. \t Ngini moi-moika gena o Gikimoi o bi cocatu winisitokuka, so de nia cocatu moi-moi nginika magena hika o nyawa nialeleani, la ma ngale Awi laha winisicatuka magena aku niaaka nikaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän jätti heidät ja astui taas venheeseen ja lähti pois toiselle rannalle. \t Qabolo de Una ona magena wadongosa de o deruku wopane kali, so womajobo kadoke o talaga ma sonongaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Asserin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Naftalin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Manassen sukukunnasta kaksitoista tuhatta, \t o Asyer, o Naftali, o Manasye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja kirjoittivat heidän mukaansa näin kuuluvan kirjeen: \"Me apostolit ja vanhimmat, teidän veljenne, lähetämme teille, pakanuudesta kääntyneille veljille Antiokiassa ja Syyriassa ja Kilikiassa, tervehdyksen. \t Komagena lo o gogobu magena isitatapuka bilasu manga surati isidingo o Antiokhia ma gogobuka, so manga surati ma demo gena itemo komanena: Salamati pomakamake o Yesus Kristus Awi dodara ma rabaka! O baba-baba de o awabira, o dodiao nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, de nia soa ikukuruka o Antiokhia ma kotaka, de o Siria ma daeraka, de o Kilikia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin myös ylimmäinen pappi Hannas ja Kaifas ja Johannes ja Aleksander sekä kaikki, jotka olivat ylimmäispapillista sukua. \t Ona imatolomuno de ma Imam Wilalamo o Hanas, de ona yaruwange yadahe to una awi gianongoru, ena gena o Kayafas, de o Yohanes, de o Aleksander de lo awi gianongoru ma binukali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Kansojen kuninkaat herroina niitä hallitsevat, ja niiden valtiaita sanotaan hyväntekijöiksi. \t So Una wotemo onaka, \"Ngini ningodu nianako o Yahudika ma nyawa yasowo manga bobareta to ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta ngaroko yosidipito, duma ona magena yodupa ka yaaso 'ona la kanaga de manga sininga ma loha o kawasaka'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet, \t De lo ngini bilasu o Jou niwipiricaya qaputuru, magena maro nia salawaku. Bilasu magena niocoho qaputuru la o ngami ma doto qangodu lo aku niasone, kiaka o Iblis winisimemeta nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos tämä tehdään tuoreelle puulle, mitä sitten kuivalle tapahtuu?\" \t So o orasi manena ngaroko Ai sala moi lo ihiwa de ona iaka komanena Ngohika, duma done asa iniaka nginika foloisi qatubuso bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin he viittasivat toisessa venheessä oleville tovereilleen, että nämä tulisivat auttamaan heitä; ja he tulivat. Ja he täyttivät molemmat venheet, niin että ne olivat uppoamaisillaan. \t So manga dodiao o deru ma somoaka gena, ona imagaso la ona magena yahino imakiriwo. So igogou ona yahino de o deru sinoto gena o nao isingado iwedo-wedo sidago o deru magena he dangade qalutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miehet saapuivat hänen tykönsä ja sanoivat: \"Johannes Kastaja on lähettänyt meidät sinun tykösi ja kysyy: `Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?`\" \t La ona yasinoto igogou yotagi o Yesuska, de widedemo Unaka itemo, \"Baba, o Yohanes womisuloka la minisano Ngonaka, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Ja on tapahtuva viimeisinä päivinä, sanoo Jumala, että minä vuodatan Henkeni kaiken lihan päälle, ja teidän poikanne ja tyttärenne ennustavat, ja nuorukaisenne näkyjä näkevät, ja vanhuksenne unia uneksuvat. \t O Gikimoi wotemo, 'O dunia ma dodogu ma orasi he yaadoka, de Ngohi asa o bi nyawa yangoduku Ai Gurumi tahike la wowosa de wopareta. Mutuwade to ngini nia ngopa-ngopa yanau de o ngopeqeka asa to Ngohi Ai demo yoise de isingangasu, de nia gohiduuru asa yakelelo o gogelelo Ngohino, de nia dodihimo asa yamake o doguruga Ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä eihän kukaan koskaan ole vihannut omaa lihaansa, vaan hän ravitsee ja vaalii sitä, niinkuin Kristuskin seurakuntaa, \t O nyawa la kanaga manga rohe masirete de yoduhudu gena pamakewa, duma ona imasidodiahi manga rohe gena yapalihara de yojaga, ka imatero maro ma Kristus lo ngone Awi gogobu wonapalihara de wonajaga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos me elämme, niin elämme Herralle, ja jos kuolemme, niin kuolemme Herralle. Sentähden, elimmepä tai kuolimme, niin me olemme Herran omat. \t duma ma ngale o Jou Una magegena so asa pooho eko posone lo ka podupa powisisanangi. Sababu, bai pooho bai lo posone, ngone gena to Una Awi nyawa masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi sille, joka sen hänelle ilmoitti: \"Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?\" \t Kagena de Yesus wosango, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tehden meille tiettäväksi sen tahtonsa salaisuuden, että hän, päätöksensä mukaan, jonka hän oli nähnyt hyväksi itsessään tehdä - \t Una Awi edekati gena iqoqomaka wosimane waasi, duma o orasi manena de asa wonasimane qabolo ngoneka. Iqoqomaka, maro to Una Awi dupa masirete, Una Awi edekati magena wositatapu la ma Kristus asa wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoon siis teille tiettävä, miehet ja veljet, että hänen kauttansa julistetaan teille syntien anteeksiantamus \t Mutuwade o bi gianongoru, bilasu minisihabari nginika la aku nianako ma ngale o Yesus Una magena o ngeko so kanaga nia dorou lo aku o Gikimoi wosiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta etten aivan kauan sinua viivyttäisi, pyydän sinua hetkisen meitä suosiollisesti kuulemaan. \t Duma upa sidago ani orasi miaumo eko kanena miteka, so migolo tanu o orasi ma cunu nomihike la de ani sininga qamuuqu nosigise to ngomi mia gogolo manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, eräs lainoppinut nousi ja kysyi kiusaten häntä: \"Opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?\" \t Kanaga manga sidongirabaka o guru agama moi awi edekati ma ngale o Yesus iwisisala de o sosano moili, de wotemo, \"Baba Guru, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jäljelle jääneet ihmiset, ne, joita ei tapettu näillä vitsauksilla, eivät tehneet parannusta kättensä teoista, niin että olisivat lakanneet kumartamasta riivaajia ja kultaisia ja hopeaisia ja vaskisia ja kivisiä ja puisia epäjumalankuvia, jotka eivät voi nähdä eikä kuulla eikä kävellä. \t Duma o nyawa ma binukali yatotooma waasi, ona magena itoba de imatoduba iholu. O toka ona magena imatoguwa yasuba. To ona manga giki manga gia masirete isiaaka o guracino, o salakano, o tembagano, o bi tetono de lo o gotano ngaroko inakelelowa eko lo itagiwa, duma ona magena iholu yapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin älä ylpeile oksien rinnalla; mutta jos ylpeilet, niin et sinä kuitenkaan kannata juurta, vaan juuri kannattaa sinua. \t Ngaroko komagena, duma upa sidago ngini nia sininga ma rabaka nitemo, \"Nako o Yahudika ma nyawa o Gikimoi wahoholuka gena, ngohi manena foloisi tolamo.\" Sababu bilasu nimasininga kasi, upa ma ngale ngini, duma ma ngeko Yahudika ma nyawa ona iqomaka so aku Una Awi laha gena ngini lo niamake. So upa ma umaka de o ngutu isioho, duma ma ngutuka asa o uma ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sieltä Filippiin, joka on ensimmäinen kaupunki siinä osassa Makedoniaa, siirtokunta. Siinä kaupungissa me viivyimme muutamia päiviä. \t so de o Neapoliska miutika, de mimajobo kali mitatagi kagena mimasidiado o Filipi ma kotaka. O kota magena o kota ilalamo o daera moi o Makedonia ma kuasa ma rabaka, de lo ma nyawa o kota magenaka manga sihino o Romano. De o wange muruo naga ngomi kagena migoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kantaen itse omaa ristiänsä hän meni ulos niin sanotulle Pääkallonpaikalle, jota kutsutaan hebreankielellä Golgataksi. \t Iwingahoka, de Awi sangahadi gena Una masirete wamoku so o kotaka de isupu itagi o riho moika isironga o Sahe ma Papala ma Riho, gena nakoso o bahasa Ibrani isironga o Golgota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Paavali näki yöllä näyn: makedonialainen mies seisoi ja pyysi häntä sanoen: \"Tule yli Makedoniaan ja auta meitä\". \t De kagena so qaputuku de o Paulus o gogelelo moi o Gikimoino wamake. O Makedonia ma nyawa moi asa womaokoye awi simaka, de wogolo wagegego de wotemo, \"Hino la niatola o teo ma sonongaka, de ngomi o Makedoniaka nimiriwo kasi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus itse ei uskonut itseänsä heille, sentähden että hän tunsi kaikki \t Duma Una woholu wapiricaya onaka, sababu o nyawa yangodu manga sininga ipepelu gena ka wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: ei ole vaimoista syntyneitten joukosta noussut suurempaa kuin Johannes Kastaja; mutta vähäisin taivasten valtakunnassa on suurempi kuin hän. \t La o Yesus wotemoli onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, nako o nyawa yangodu isibubuo o dunia manenaka gena, o nyawa moiwa kanaga ifoloi yolamo de o Yohanes Wooosi. Ngaroko komagena, o orasi manena de isikahika, o nyawa la kanaga yodadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, ona magena igogou asa yosanangi. Komagena lo ona nagoona imahadoku o Gikimoi Awi simaka, ona magena lo ifoloi yosanangi de o Yohanes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tämä aarre on meillä saviastioissa, että tuo suunnattoman suuri voima olisi Jumalan eikä näyttäisi tulevan meistä. \t O Gikimoi Awi kuasa kanaga imanara ngomika, ngaroko ngomi gena ka o nyawa de mia buturu ikurangi. Ngomi gena maro o boso isiaaka o tonano, kiaka ma rabaka de o kia naga ihahali-hali moi gena iwedo-wedoka. O Gikimoi waaka komagena la ma ngale o nyawa asa yanako o kuasa ihahairani gena ngomi masireteno qasowo, duma magegena ma sihino igogou Unano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Henki sanoi Filippukselle: \"Käy luo ja pysyttele lähellä noita vaunuja\". \t So kagena de o Gurumi Qatetebi wotemo o Filipuska, \"Nahika awi padati ma dateka, de notagi nowimote-mote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: \"Miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää tulla ensin?\" \t Mutuwade ona Unaka yosano itemo, \"Qadoohaso o bi guru agama yodedemo gena o Salamati ma Kolano iwihiwasi de bilasu ma nabi Elia wahino woqomano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jossa meillä, uskon kautta häneen, on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan tykö. \t Ngone ma Kristus powipiricayaka de lo ngone dede Una pomarimoika, so ngone asa pobarani o Gikimoi Awi simaka pahika de asa panako igogou Una ngone wonaqehe qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ei loista sinussa enää lampun valo; ei kuulla sinussa enää huutoa yljälle eikä huutoa morsiamelle; sillä sinun kauppiaasi olivat maan mahtavia, ja sinun velhoutesi villitsi kaikki kansat; \t De lo kanaga pakelelo kawa o silo ma sora, eko lo poise kawa o kawi ma rarame. Maro komagena imadadi sababu o kotaka imasiiija o dunia ma rabaka ona gena ifoloisi yolamo, de ona magena kanaga de manga alamu moi-moi qaloloha ona yasihaga o nyawa yangodu o dunia ma bi dokuka so ona lo o Gikimoi he iwidupa kawa, duma ka o arata yodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he veivät venheet maihin, jättivät kaikki ja seurasivat häntä. \t Qabolo de gila-gila ona manga deru yalia o dowongisa, de manga moi-moi ona yodongosa de ona yaruwange o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja nähdessään Pietarin lämmittelevän hän katsoi häneen ja sanoi: \"Sinäkin olit Nasaretilaisen, tuon Jeesuksen, kanssa\". \t De mowikelelo o Petrus o uku ma dateka womarahu. Muna mowikelelo de mowisibilatu awi jamani, de motemo, \"He! Ngona manena lo igogou o Yesus, o Nazaret ma nyawa gena, nowimomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tekivät niinä päivinä vasikan ja toivat uhreja epäjumalalleen ja riemuitsivat kättensä töistä. \t La o orasi magena de ona o giki imagaka imatero maro o sapi ma ngopa, so manga gaso o haiwani moi-moi imadota de imatolomuno la isirarame, de yangodu manga suba yatide to ona manga giki kiaka manga gia isiaakaka gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hänen harrastuksensa käy kahtaanne. Samoin vaimo, jolla ei enää ole miestä, ja neitsyt huolehtivat siitä, mikä on Herran, että olisivat pyhät sekä ruumiin että hengen puolesta; mutta naimisissa oleva huolehtii maailmallisista, kuinka olisi mieliksi miehellensä. \t so awi sininga gena asa ngai sinotoka. Komagena lo o ngopeqeka moi nakoso kanaga momoqoka waasi eko mojojojarusi, muna magena modupa mosininga cawali o Jou Awi manara gena idodooha aku ami rohe de ami sininga lo ka ma ngale o Jou Awi dupa gena maaka. Duma o ngopeqeka moi la kanaga momoqokaka, muna magena bilasu mosininga ami oho o dunia manena ma rabaka gena idodooha aku ma roka mowisisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden on sanottu: \"Hän astui ylös korkeuteen, hän otti vankeja saaliikseen, hän antoi lahjoja ihmisille\". \t Ma sababu magegena so o bi cocatu kiaka ma ngale isingongangasu gena kanaga isilefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ma orasi Una Awi lawangi yadadala waturaka, so wodola o riho ikukuruye moika, de Awi ngongike moi-moi wositoku Awi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Soisin teidän kaikkien puhuvan kielillä, mutta vielä mieluummin soisin teidän profetoivan; sillä profetoiva on suurempi kuin kielillä puhuva, ellei tämä samalla selitä, niin että seurakunta siitä rakentuu. \t Ngohi tongongano gena kanaga ngini ningodu o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebi noaku nisibicara, duma ifoloisi qaloha la ngini asa o Gikimoi Awi demo nisingangasu. Sababu o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo isingongangasu o nyawaka, magena ma faida foloisi ilamo. Duma o nyawa la kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena isibobicara, magena ma faida moi lo ihiwa, ka cawali nakoso o bahasa magena aku yodedemo ma ngale o gogobuka la manga piricaya lo isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Teemmekö siis lain mitättömäksi uskon kautta? Pois se! Vaan me vahvistamme lain. \t So nakoso o nyawa kanaga itemo, \"Nakoso ngone o Jou Yesus powipiricayaka, so o Gikimoi asa waaka nanga sininga itiai, de nagala ma ngale magena so ngone aku o bobita o Gikimoino gena paumoka, de upa he paaka.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Nakoso ngone o Jou Yesus powipiricayaka gena, bilasu o bobita o Gikimoino magena pamote de paaka qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sen jälkeen hän lähti sieltä ja näki tulliasemalla istumassa publikaanin, jonka nimi oli Leevi, ja sanoi hänelle: \"Seuraa minua\". \t Qabolo de o Yesus kagena wokahika, de wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu, awi ronga o Lewi (iwisiaso lo o Matius), o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siinä minun Isäni kirkastetaan, että te kannatte paljon hedelmää ja tulette minun opetuslapsikseni. \t Nako komagena, de kanaga Ai Baba lo wisimulia, sababu ngini nia sopo idala de komagena lo o nyawaka niasikelelo igogou ngini gena to Ngohi Ai nyawa nimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minulle, kaikista pyhistä halvimmalle, on annettu tämä armo: julistaa pakanoille evankeliumia Kristuksen tutkimattomasta rikkaudesta \t Nako ngohi de o Gikimoi Awi nyawa ma binuka, de igogou ona magena foloisi yolamo de ngohi. Ngaroko komagena, duma ngohi gena o Gikimoi Awi laha so asa woihike o manara la o habari qaloloha tosihabari ngini o Yahudika ma nyawa nisowo. O habari ma ngale gena ma Kristus Awi laha foloisi ilalamo kekiaka paakuwa patuga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat. \t De ngini yanau gena nako nia peqeka, hika niadodara, ena gena upa niadoosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Myykää, mitä teillä on, ja antakaa almuja; hankkikaa itsellenne kulumattomat kukkarot, loppumaton aarre taivaisiin, mihin ei varas ulotu ja missä koi ei turmele. \t Komagena so Ngohi totemo, nitagi kasi la nia arata nia tahu ma rabaka qangodu nisiija de ma pipi o nyawa isususaka niasitoku. Bilasu o pipi ma ngihi nimagaka la done yaraca lo yaakuwa. Sababu magena idadi isitero de o soroga ma kaya, kiaka niadodiahi de done isisawa, sababu o nyawa moi lo akuwa yatosi de lo o lupu yaakuwa yaoqo so ibakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä sanon teille: Sodoman on oleva sinä päivänä helpompi kuin sen kaupungin. \t O Yesus lo wotemo wimomoteka, \"Ngohi totemo, igogou ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom ma bi nyawa ma dorou manga fanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa. \t Ma Kristus Una Awi jamani gena imatero de ka to Gikimoi, gena Una powikokelelowa. Nako o moi-moi isidadadika qangodu, ma Ngopa Una womatetengo kanaga foloisi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää heistä välittäkö: he ovat sokeita sokeain taluttajia; mutta jos sokea sokeaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeavat.\" \t Una wotemo, \"Qohaka o Farisika ma nyawa gena! Sababu o kia naga idadato la kanaga Ai Baba o sorogaka Awi dato qasowo, moi-moi magena qangodu igogou done asa irapu. O Farisika ma nyawa ona magena imatero maro o nyawa ipipilo de imakutuda ipipilo, sababu ona yanakowa o ngeko itotiai ikahika o Gikimoika. So nakoso o nyawa moi wopipilo de watuda o nyawa ipipiloli, de igogou yasinoto asa itura o busuneku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun lähetän luoksesi Artemaan tai Tykikuksen, niin tule viipymättä minun tyköni Nikopoliin, sillä siellä olen päättänyt viettää talven. \t To ngohi ai edekati kanena o Nikopolis ma kotaka togogesi sidago o alo de o rato ma orasi ipasa, so ma orasi o Artemas eko o Tikhikus la kagena imasidiado ngonaka, de ngohi tonisulo ngona tanu nomasidailako qaloha la nakahino ngohino o Nikopoliska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän otti hänet mukaansa, vei hänet päällikön luo ja sanoi: \"Vanki Paavali kutsui minut luokseen ja pyysi tuomaan sinun luoksesi tämän nuorukaisen, jolla on jotakin puhuttavaa sinulle\". \t Kagena de o prajuritka manga sahe una magena wotagi so o gohiduuru magena witota ma kapitaka, de wotemo, \"O Paulus o bui ma rabaka gena woiaso de wogolo ngohika ma ngale o gohiduuru manena bilasu towingaho ngonaka, sababu una o habari kia naga moi wosingangasu ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä nyt me näemme kuin kuvastimessa, arvoituksen tavoin, mutta silloin kasvoista kasvoihin; nyt minä tunnen vajavaisesti, mutta silloin minä olen tunteva täydellisesti, niinkuin minut itsenikin täydellisesti tunnetaan. \t O orasi manenaka o kia naga ngone pakokelelo gena imatero maro o nyawa moi kanaga awi bio o kasinangaka wanano duma qamarasa. Duma o orasi ma simaka ngone done asa pakelelo itiai, imatero maro o nyawa imarisimano so imatekekelelo. O orasi manenaka o kia naga ngohi tanako gena de ma bati so qaasu-asu waasi, duma o orasi ma simaka done ngohi asa o bi moi-moi qangodu tanako igogou, imatero maro o Gikimoi ngohi woinako igogouka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin Festus, neuvoteltuaan neuvoskuntansa kanssa, vastasi: \"Keisariin sinä olet vedonnut, niinpä mene keisarin eteen\". \t So kagena de o Festus de awi mahkamah ma nyawa imatekesikadailako, qabolo de wotemo o Pauluska, \"Sababu ngona masirete nagolo la ma Kaisar Roma wonitailako de wonihakim, so o orasi manena asa ngona tonisitota kadoka ma Kaisarka bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin paljonko olette turhaan kärsineet? - jos se on turhaa ollut. \t Ce! Komagena ma faida ihiwa. Tanu upa nimaaka komagena. Ngaroko o nyawa nisisangisara ilamo de nia piricaya qaputurusi, duma nagala ngini nisihoda waasi, ena gena ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Seuraavana päivänä Johannes taas seisoi siellä ja kaksi hänen opetuslapsistansa. \t Ma goginitano, o riho magenaka kanaga o Yohanes de awi dodiao yasinoto, ona magena o nyawa una wimomote manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aiotko tappaa minutkin, niinkuin eilen tapoit egyptiläisen?` \t Nagala ani edekati ma ngale ngohi lo asa noitooma, la imatero de kagunugo ma wange o Mesirka ma nyawa moi lo ngona nowitoomaka?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "nuo toiset taas julistavat Kristusta itsekkyydestä, epäpuhtaalla mielellä, luullen tuottavansa minulle murhetta kahleissani. \t Duma ona de manga dupa qatotorou gena isihabari ma ngale ka ona masirete imasihie, la ma ngale foloi yolamo de o bi nyawa ma binuka, sidago kanaga ngohi o bui ma rabaka de tanu ai sangisara gena foloi yodogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jos kysyn, ette vastaa. \t De lo nakoso Ngohi tinisano nginika, de igogou ngini asa nisangowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja neuvottelivat, kuinka ottaisivat Jeesuksen kiinni kavaluudella ja tappaisivat hänet. \t Ona imatekefakati la de manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Te tiedätte, että kahden päivän perästä on pääsiäinen; silloin Ihmisen Poika annetaan ristiinnaulittavaksi\". \t \"Ngini nianakoka midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado. O orasi magena de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa isidoa la isangahadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "meni, ei kauristen ja vasikkain veren kautta, vaan oman verensä kautta kerta kaikkiaan kaikkeinpyhimpään ja sai aikaan iankaikkisen lunastuksen. \t Una o dadaru magenaka wowosa wakahika o Ngihi Foloi Qatetebi ma rabaka o Gikimoika womasidateka. De o au la kanaga wowosa waaho, gena o kabi ma nau eko o sapi ma ngopa ma au gena hiwa. Una asa ka Awi au masirete waaho. Ka ma moi wowosa, de upa he wosidadu kali, sababu Una de Awi au gena ma ngale ngone nanga dorouno wonapalako ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta - ihmisten käskyjen ja oppien mukaan? \t Sababu o bobita magena ma ngale o ino paooqo eko o moi-moi o duniaka papapake gena igogou isisa gila-gilaka, de ma sihino ka cawali o nyawa manga sulo de manga dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän antaa sitä suuremman armon. Sentähden sanotaan: \"Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon\". \t De lo Una Awi laha asa ifoloisi ilamo ngoneka la wonariwo, so upa sidago ngone Una powidongosa, maro o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"O Gikimoi asa o nyawa imacacaralamo ona magena walawangi, duma ona manga sininga qamomuuqu, ona magenaka asa wodupa Awi laha wosidumu de wariwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea. \t So nakoso ngini la kanaga nitemo nia piricaya gena qaputuruka, de ngini magena bilasu nimasidodiahi bai! Upa sidago done ngini gena o dorouku nitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos me olemme olleet suunniltamme, niin olemme olleet Jumalan tähden; jos taas maltamme mielemme, teemme sen teidän tähtenne. \t Nakoso o nyawa itemo ngomi gena mitogosa, magena ma ngale ka o Gikimoika, sababu Una magegena Awi manara miaaka. De nakoso itemo ngomi mia sininga gena ka itiai, de ngini nianako igogou mia managa magena ma ngale ka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?\" \t O Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo, de Una wisano o guru agama magenaka wotemo, \"To ngona ani dakolo idodooha. Nakoso yaruwange ona magena, naguuna igogou waaka o nyawa wikokooraka gena, ngaroko winako waasi, duma wiriwo maro ka awi dodiao moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi heille: \"Menkää kylään, joka on edessänne, niin te kohta löydätte aasintamman sidottuna ja varsan sen kanssa; päästäkää ne ja tuokaa minulle. \t De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma beqeka moi yapilikuka de lo ma goho moi. Ngai sinoto magena ma bobiliku niasose de niaahono kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja hänen veljensä Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle, yksinäisyyteen. \t O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de awi nongoru o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he kumarsivat häntä ja palasivat Jerusalemiin suuresti iloiten. \t Kagena de ona yobukuku yosuba Unaka, qabolo de manga sininga gena foloi qanali ona yoliho o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hikiliinan, joka oli ollut hänen päässään, ei pantuna yhteen käärinliinojen kanssa, vaan toiseen paikkaan erikseen kokoonkäärittynä. \t So o Petrus waado wotuuruno, de o boosu ma rabaka wowosa de o baro magena, o orasi ipapasaka isisasangi o Yesus Awi sone ma bakeka, de lo Awi sahe isisasaoka wakelelo kagena ka ihadoku. Awi sahe ma baro masirete gena itupuko so yatingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te tarvitsette kestäväisyyttä, tehdäksenne Jumalan tahdon ja saadaksenne sen, mikä luvattu on. \t Ngini bilasu nipiricaya qaputuru la ma ngale o Gikimoi Awi dupa niaakaka, so done o kia naga Una winijajajika gena aku niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he toivat varsan Jeesuksen luo ja heittivät vaatteensa sen päälle, ja hän istui sen selkään. \t So ona o keledai ma ngopa magena yaaho Unaka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wodola so womatamiye ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toiset sanoivat: \"Hän se on\", toiset sanoivat: \"Ei ole, vaan hän on hänen näköisensä\". Hän itse sanoi: \"Minä se olen\". \t Kanaga ma binuka itemo, \"Iya, igogou magena una bai!\" Duma kanaga ma binukali itemo, \"Wewe! Magena una wisowo. Nagala manga bio imaketero, duma magena una wisowo.\" So wopipilo una masirete womasingangasu onaka wotemo, \"Ngohi manena qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jumalan, ainoan viisaan, olkoon kunnia Jeesuksen Kristuksen kautta, aina ja iankaikkisesti. Amen. \t So sababu o Yesus Kristus wonasiputuru, so tanu o Gikimoi womatetengo de lo igogou wococawaro, Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. Ngohi Paulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän kaatui maahan ja kuuli äänen, joka sanoi hänelle: \"Saul, Saul, miksi vainoat minua?\" \t De una awi jaraka de wotura o tonaku de o ili moi woise itemo unaka, \"Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä pelastan sinut sekä oman kansasi että pakanain käsistä, joitten tykö minä sinut lähetän \t De bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo manga edekati qatotorou ngonaka gena Ngohi asa tonisirese. Komagena lo tonisulo ngona bilasu notagi o Yahudika ma nyawa yasowo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: `Minä olen Kristus`, ja he eksyttävät monta. \t Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' so asa o nyawa yadadala yasihaga de yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ihmisen Poika tuli, hän syö ja juo, ja he sanovat: `Katso syömäriä ja viininjuojaa, publikaanien ja syntisten ystävää!` Ja viisaus on oikeaksi näytetty teoissansa.\" \t De ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahinoka, de asa ka tooqo de toudo. Ona magena lo Ngohi iholu, so itemo, 'Hika Una niwinano bai! Cedeke! Una witesere, witobadalu, de imatekedodiao de o balastengi itotolomu de lo o bi nyawa ma dorou o bi kawasa yahoholu.' Ngaroko komagena, duma nakoso nianano o Gikimoi Awi nyawa wimomote manga manara, de ngini asa nianako Awi ngale gena itiai de wocawaro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja toisena sapattina hän meni synagoogaan ja opetti; ja siellä oli mies, jonka oikea käsi oli kuivettunut. \t O wange moiku o Sabat ma wangeli, de o Yesus wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka de wodoto. De kagena o nyawa moi awi gia ma girina isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä aika tulee, jolloin he eivät kärsi tervettä oppia, vaan omien himojensa mukaan korvasyyhyynsä haalivat itselleen opettajia \t O demo moi-moi talelefoka magena bilasu naaka, sababu ma orasi asa imasidiado de o bi nyawa asa o dodoto itotiai gena isigise kawa, duma ona manga edekati gena o kia bato ona yodupa magena isigise. So ona asa o bi guru ikokulai yangaho de yasingosa la o bi guru magena isingangasu yamote to ona masirete manga nyafusu ma dorou, sababu o moi-moi magena manga siningaka yadahe so ona lo yodupa yasigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Asorille syntyi Saadok, Saadokille syntyi Akim, Akimille syntyi Eliud; \t de o Azor ma ngopa yanau o Zadok, de o Zadok ma ngopa yanau o Akhim, de o Akhim ma ngopa yanau o Eliud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä kuulin suuren äänen valtaistuimelta sanovan: \"Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä! Ja hän on asuva heidän keskellänsä, ja he ovat hänen kansansa, ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan, heidän Jumalansa; \t De lo asa toise o pareta ma kursino o ili ilalamo moi itemo, \"He! O Gikimoi Awi goge o orasi manena asa kanaga o nyawa manga sidongirabaka. Komagena so o nyawa ona magena asa yodadi to Una Awi nyawa de Una masirete lo asa wogoge dede ona, imatero maro to ona manga Gikimoi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niin hän kävi heidän keskuudessaan sisälle ja ulos Jerusalemissa ja julisti rohkeasti Herran nimeä. \t Mutuwade o Saulus imatekerimoi de ona ipipiricaya yangodu o Yerusalem ma sigilolino, de una wobanari wadoto ma ngale o Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Betania oli lähellä Jerusalemia, noin viidentoista vakomitan päässä. \t De sababu o Betania ma doku de o Yerusalem ma kota ma soa gena ikuruwa, ma gaku gena nagala o kilo saangeka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Mooses on laissa antanut meille käskyn, että tuommoiset on kivitettävä. Mitäs sinä sanot?\" \t Duma kanaga to ngone nanga adati de nanga galepu gena o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefo ma rabaka, magena itemo o ngopeqeka la ami dorou komagena bilasu pomitooma de o teto pomisipapaka. So maro Ngona gena idodooha. Ngona Ani sininga ma rabaka ma ngale muna manena gena bilasu pomiaka padodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin ylipapit ja kirjanoppineet ja vanhimmat pilkkasivat häntä ja sanoivat: \t Komagena lo o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri Una wisimaqe de itemo moi de moika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. \t O ngopeqeka yasinoto o tamo yotutu ma rabaka, de mimoi asa imingaho de moili asa imiqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "enkä enää ansaitse, että minua sinun pojaksesi kutsutaan; tee minut yhdeksi palkkalaisistasi.` \t Idadi kawa ngohi manena noieto ani ngopa. Lebelaha noieto maro ka ani gilalo moi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.`\" \t He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "otti hänkin hänet syliinsä ja kiitti Jumalaa ja sanoi: \t Kagena de una asa o ngopa magena wiqehe de witoti, de o Gikimoi wigiliri wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja huusivat nähdessään hänen palonsa savun ja sanoivat: \"Mikä on tämän suuren kaupungin vertainen?\" \t o uku o kota Babel yatutupu ma qopo gena ona yakelelo, de imatoore itemo kali, 'He! O kota moi lo ihiwa imatero maro o kota ilalamo manena.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja käydessään siitä eteenpäin hän näki toiset kaksi veljestä, Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, venheessä isänsä Sebedeuksen kanssa laittamassa verkkojaan kuntoon; ja hän kutsui heidät. \t So kagena de Una wotagi wogila-gila, de wamake kali o nyawa yasinotoli ma ria de ma nongoru, ena o Yakobus de o Yohanes. Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka. De ona lo o Yesus waaso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja yksikään henki, joka ei tunnusta Jeesusta, ei ole Jumalasta; se on antikristuksen henki, jonka olette kuulleet olevan tulossa, ja se on jo nyt maailmassa. \t Duma o nyawa wododoto moi la ma ngale o Yesus womasitero maro o nyawa moi gena yoholu yopiricaya, de igogou ona magena manga dodoto gena qasowo ma sihino o Gikimoino. O nyawa yododoto maro ona magegena igogou kanaga ma Kristus iwihoholu manga bi nyawa. O nyawa maro ona magegena ngini lo niogiiseka done asa yahino de o orasi manena naga o dunia ma sigilolika he yomanaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: \"Minä olen huutavan ääni erämaassa: `Tehkää tie tasaiseksi Herralle`, niinkuin profeetta Esaias on sanonut.\" \t De ma ngeko komagena so o Yohanes una masirete asa wadedemo onaka wotemo, \"Ngohi manena gena imatero de o nyawa una magena iqomaka ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo de itemo, 'Kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore: Hika! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena o ngeko bilasu nisibolowo de nisitiai.' O Yesaya awi demo ma meta gena ka ngohi manena qabolo.\" Komagena o Yohanes una masirete womasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vanhurskauden, koska minä menen Isän tykö, ettekä te enää minua näe; \t De wasinako kali igogou, manga sininga aku idadi itiai, sababu Ngohi asa totagi Ai Babaka de kanena ikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräällä sadanpäämiehellä oli palvelija, joka sairasti ja oli kuolemaisillaan ja jota hän piti suuressa arvossa. \t De o doku magenaka kanaga o Romaka manga kapita kanaga awi leleani moi foloi wisayangi. O leleani una magena wopanyake so awi siri he qatubusoka, so he yadangade wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän näin puolustautui, sanoi Festus suurella äänellä: \"Sinä olet hullu, Paavali, suuri oppi hulluttaa sinut\". \t So o Paulus awi sosango ma demo wosibicara komagena, de o Festus widotoore, \"Pei! Paulus, ani cawaro he ifoloi poli, so nositogosaka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja noin yhden hetken kuluttua vakuutti vielä toinen sanoen: \"Totisesti, tämä oli myös hänen kanssaan; sillä onhan hän galilealainenkin\". \t Done nagala o orasi moi ipasaka, de o nyawa moili wotemo, \"Igogou, una manena to Yesus Awi dodiao moi, sababu una lo o Galilea ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monet tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: \"Johannes ei tehnyt yhtäkään tunnustekoa; mutta kaikki, mitä Johannes sanoi tästä, on totta\". \t Kagena de o nyawa yadadala yahino Unaka, de ona imatekebicara itemo, \"Ngaroko o Yohanes waakawa o nonako ihahairani, duma awi demo moi-moi qangodu gena ma ngale Una manena igogou de itero.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä en katso itseäni missään suhteessa noita isoisia apostoleja huonommaksi. \t So nakoso ngini niiseka o bi sosulo ma somoano ona magena yahino la kagena manga ronga masirete isilamo, de ngohi tongongano o orasi manena ngini lo asa to ngohi ai demo niise, sababu ngohi foloi iceke de ona magena ngohi toholu bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oli kolmas hetki, kun he hänet ristiinnaulitsivat. \t Ma orasi wisidasangahadi gena o goginitano o cako siwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos siis ette ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille uskoo sitä, mikä oikeata on? \t So nakoso ngini kanaga o kaya o dunia manenaka ka nisigoguule so ngini nipiricayawa, o Gikimoi done asa o kaya ma duhutu o sorogaka magena winihikewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tulee siis seurakunnan kaitsijan olla nuhteeton, yhden vaimon mies, raitis, maltillinen, säädyllinen, vieraanvarainen, taitava opettamaan, \t So o bobareta moi bilasu awi moi-moi waaaka ma rabaka gena o nyawa lo yaakuwa iwikalaki. Komagena una bilasu ma peqeka ka momatengo de upa o ngopeqeka ma somoa wadupali, de awi sininga de awi rohe ma nyafusu gena wapareta qaloha, de awi sininga wapareta itiai so o nyawa aku iwihoromati, de wodupa waaso o nyawa ma somoa imasidodogu awi tahuka de lo una aku o nyawa wadoto itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset. \t O Melkisedek gena o Lewi awi ngopa de awi dano moiku gena wisowo. Ngaroko komagena, una o regu ma mogiowoka o Abraham wakokoorano gena asa wamake. De ngaroko lo o Abraham gena o Gikimoi Awi jaji asa wihike qaboloka, duma ka o Melkisedek magena asa wogolo o Gikimoi Awi laha wisidumu o Abrahamka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että se sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut: \"En minä ole kadottanut ketään niistä, jotka sinä olet minulle antanut\". \t Una wotemo komagena ma ngale wosiganapu Awi demo iqoqomaka wotemo, \"O nyawa nagoona bato noihihike Ngohika la ipiricayaka, moi lo upa isisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tekemään kaiken, minkä sinun kätesi ja päätöksesi oli edeltämäärännyt tapahtuvaksi. \t Ona o kota manenaka imatolomuno ma ngale iwidanggutu o Yesus, maro iqomaka to Ngona Ani dupa so nositatapu qaboloka bilasu idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Ottakaa vaari siitä, mitä kuulette; millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan, vieläpä teille lisätäänkin. \t Kagena de una wotemo kali, \"Ma ngale o kia ngini niiiseka bilasu ngini nimasitiari. Sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga nginika de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! \t Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he olivat kokoontuneet tänne, niin minä viivyttelemättä seuraavana päivänä istuin tuomarinistuimelle ja käskin tuoda miehen eteeni. \t Mutuwade ma orasi o Yahudika ma bi roriri magena imasidiado o Kaisareaka la o Paulus iwikalaki, de ma langino gila-gila ngohi o sidang hakim taaka de tapareta so o Paulus wingoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sentähden, ettei mikään liha tule hänen edessään vanhurskaaksi lain teoista; sillä lain kautta tulee synnin tunto. \t Sababu o nyawa moi lo yaakuwa o bi bobita moi-moi qangodu gena yaaka itiai, so komagena akuwa manga sininga idadi itiai o Gikimoika. Duma o Gikimoi Awi bobita ma ngale gena, nako pomadoto, magena ngone lo aku panako igogou ngone masirete lo de nanga dorouka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää unhottako vieraanvaraisuutta; sillä sitä osoittamalla muutamat ovat tietämättään saaneet pitää enkeleitä vierainaan. \t Upa niawosa la niodupa o nyawa ma somoa niaaso imasidodogu nia tahuka, sababu kanaga o nyawa yamuruo naga gena o Jou Awi malaikat yaaso imasidodogu manga tahuka, duma igogou o malaikat magena ona yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on; \t Duma o bi demo moi-moi qangodu magena bilasu ngini niatailako qaloha, la nakoso o Gikimoino gena aku nisigise qaputuru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Se, joka oli saanut viisi leiviskää, meni kohta ja asioitsi niillä ja voitti toiset viisi leiviskää. \t Woleleleani moi kanaga o pipi o guraci o cala motoha wamake, una magena jai-jai womasiiija hika de hino, so una aku o pipi ma dogo wamakeli o cala motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Sentähden on rakkaus lain täyttämys. \t Nakoso o nyawa niadodara, de ngini asa upa o dorou niaaka onaka. So o nyawa la kanaga o nyawa yadodara, de ona magena asa o bobita o Gikimoino gena qangodu yaaka qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pysyköön veljellinen rakkaus. \t Ngini gena o dodiao nipipiricaya so hika la niadupa nimatekesikoboso qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sentähden en katsonutkaan itseäni arvolliseksi tulemaan sinun luoksesi; vaan sano sana, niin minun palvelijani paranee. \t so ngohi tobaraniwa tahino Ngonaka. Nakoso qaloha, tanu hitilahi Ngona nopareta ka o demo o dola moi de ai leleani gena asa wilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat heidät. \t Igogou, Una Awi muri-muri o toka idala yodusuka, de o nyawa yasisiri manga saheku o gososo isiese so manga siri lo qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Miehen ei tule peittää päätänsä, koska hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia. \t Yanau gena upa he manga sahe yatalake maro manga peqeka, ma orasi ona isumbayang eko o Gikimoi Awi demo yosingangasu. Sababu ona magena manga jamani gena isidadi imatero de to Gikimoi, la to Una Awi mulia ma lamo gena isimane. Duma o ngopeqeka gena idadi ma ngale ka yanau manga ronga isilamoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja koska jo lapsuudestasi saakka tunnet pyhät kirjoitukset, jotka voivat tehdä sinut viisaaksi, niin että pelastut uskon kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. \t de lo ma orasi ngona ka o ngopasi ngona nanakoka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka. Kagena o cawaro namake la ngona nowipiricaya o Yesus Kristus so o Gikimoi asa wonisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he lähtivät venheellä autioon paikkaan, yksinäisyyteen. \t Magena de imajobo o deruku ipane so imatinga o riho moi imatitingano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus noustuaan kuolleista ilmestyi opetuslapsillensa. \t Ma orasi Una o Yesus o sone ma rabano wisioho kali, de magena he ma para ma saange qabolo Una womasimane Awi muri-murika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heidän syödessään hän sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut\". \t So kagena ona imatamiye ioqo, de Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o orasi manena o nyawa moi to ngini nia sidongirabano asa Ngohi woisiija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta tuo \"vielä kerran\" osoittaa, että ne, mitkä järkkyvät, koska ovat luotuja, tulevat muuttumaan, että ne, jotka eivät järky, pysyisivät. \t O demo \"ma moili\" gena ma ngale o bi moi-moi wosidadadika magena o wange moiku asa wahiti de lo wasisa. So cawali o bi kia naga kiaka yaakuwa yahiti magena asa kanaga ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi: \"Eräässä kaupungissa oli tuomari, joka ei peljännyt Jumalaa eikä hävennyt ihmisiä. \t Una wotemo, \"O doku moika kanaga o hakim moi o Gikimoi wimodowa de lo nagoona bato wasidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen mennessään erääseen kylään kohtasi häntä kymmenen pitalista miestä, jotka jäivät seisomaan loitommaksi; \t Ato o doku moi wowosa, de yapapado yamogiowo yahino Unaka. Ona magena ka ma gaku kasi de imatooreka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että hän tavanmukaisessa pappistehtävien arpomisessa sai osaksensa mennä Herran temppeliin suitsuttamaan. \t de ma dongoho magena yaundi, maro manga biasa, la de magena iwisidumu una asa wodahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka wowosa la o manyanyi watupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä pelkään teidän tähtenne, että olen ehkä turhaan teistä vaivaa nähnyt. \t Ma ngale ngini gena ngohi manena asa ifoloisi tohawateri. Upa sidago o bi moi-moi ngohi taaka tokangela ma ngale ngini tiniriwo, duma qangodu magena ma faida lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssansa \t Ma orasi o Yakub awi ngopa yamogiowo de moi manga nongoru o Yusuf widoosa, de wisiija so wodadi o gilalo moi o Mesir ma tonaka. Ngaroko komagena, o Gikimoi kanaga dede o Yusuf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka niin sanoo, ajatelkoon, että samaa, mitä me poissaolevina olemme kirjeissämme sanoissa, samaa me myös olemme läsnäolevina teoissa. \t Ona magena bilasu yanako, nakoso ngomi done miahika nginika, de ngomi asa miaaka ka imatero maro mia demo kiaka mia surati ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä tarkoitan tätä: Jumalan ennen vahvistamaa testamenttia ei neljänsadan kolmenkymmenen vuoden perästä tullut laki voi kumota, niin että se tekisi lupauksen mitättömäksi. \t De magegena ngohi ai edekati la o Gikimoi wijaji o Abrahamka de o jaji magena wositatapu qaboloka wotemo, \"Igogou! Ngohi Ai jaji ngonaka gena asa taganapuka.\" Qabolo so o taungu 430 ipasaka, de ma ngale Una Awi bobita o nyawa bilasu yamote gena wahike. Duma ngaroko komagena, iqoqoma asa Una Awi jaji o Abrahamka magena upa watilaku. Upa sidago Awi jaji o Abrahamka magena wapiki. Hiwa! O kia naga o Gikimoi wojaji de wosasi lo qaboloka, magena yaakuwa itagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi sinua, Korasin! Voi sinua, Beetsaida! Sillä jos ne voimalliset teot, jotka teissä ovat tapahtuneet, olisivat tapahtuneet Tyyrossa ja Siidonissa, niin nämä jo aikaa sitten olisivat säkissä ja tuhassa istuen tehneet parannuksen. \t \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o Khorazimka de o Betsaidaka ma bi nyawa. To ngini nia dokuka o nonako ihahairani igogou idala taakaka, duma ngini niholusi nia dorouno nimatoba de nimatoduba. So tosiade nakoso o nonako ihahairani magena taaka o Tirus ma dokuka de o Sidon ma dokuka, de igogou iqomaka ona magena ngaroko o Yahudika ma nyawa yasowo, duma asa manga dorouno imatoba de imatodubaka, sidago lo o baju koloko o karong imasitibaku de o gaapo isihaja manga saheku, maro o beleso ma nonako moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ettekö tiedä, että kenen palvelijoiksi, ketä tottelemaan, te antaudutte, sen palvelijoita te olette, jota te tottelette, joko synnin palvelijoita, kuolemaksi, tahi kuuliaisuuden, vanhurskaudeksi? \t Bilasu niosininga kasi nakoso kanaga ngini masirete nimahike o nyawa moika ma ngale ka una niwisigise, maro o gilalo moi bilasu ma tuangi wisigise, de ngini gena igogou nidadi o nyawa una magena awi gilalo niwisigogigise. Komagena ngini lo aku nimasimaha la maro o dorou ma gilalo de nisigise, so done ngini de o Gikimoi nimakitinga ikakali, eko maro o gilalo ma loha la o Gikimoi niwisigise so waaka nia sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. \t O Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanaga de ma sababu so Ngohi totemo nginika, upa nihawateri eko nitemo, 'O kia asa pooqo.' Upa he nihawateri eko nitemo, 'O baju kia asa pomasipake.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sillä paikalla, missä hänet ristiinnaulittiin, oli puutarha, ja puutarhassa uusi hauta, johon ei vielä oltu ketään pantu. \t De o riho kiaka Una wisisasangahadika kanaga o doro moi, de kagena lo o boosu moi o teto ma rabaka, de magena ka qamomuanesi, so ma rabaka o sone ma bake moi lo waasi yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä ole pelastusta yhdessäkään toisessa; sillä ei ole taivaan alla muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitäisi pelastuman.\" \t So cawali o Yesus bato aku ngone wonasisalamati. Sababu o dunia ma qokuka o nyawa ma somoa moi lo yahiwa o Gikimoi Awi kuasa wihike la aku ngone wonasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka paljoa enemmän onkaan Hengen virka oleva kirkkaudessa! \t de igogou Awi jaji qamomuane ma kuasa kiaka Awi Gurumi womanara, magena asa foloisi ilamo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "emmekä ilmaiseksi syöneet kenenkään leipää, vaan työssä ja vaivassa me ahkeroitsimme yöt ja päivät, ettemme olisi kenellekään teistä rasitukseksi; \t Komagena lo nakoso ngomi o nyawa manga ino miafangu waasi, gena upasi ngomi miaoqo. Duma ngomi gena mia manara foloi ilamo de qatubuso, sababu mimanara gena o putu de o wange ma ngale upa lo nginika eko nagoona nagaka de o pipi migolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos joku ei pidä huolta omaisistaan ja varsinkaan ei perhekuntalaisistaan, niin hän on kieltänyt uskon ja on uskotonta pahempi. \t Sababu nakoso mobabalo moi la ami ngopa masirete eko muna masirete ami gianongoru o tahu ma rabaka lo miriwo iholu, ona magena imatero de o nyawa o dodoto itotiai, ngone papipiricayaka, gena yaholu. Manga manara komagena foloi qatorou dede o nyawa ma Kristus iwipipiricaya waasi, sababu ona maro manga piricaya magena yodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja toisia ovat orjantappuroihin kylvetyt; nämä ovat ne, jotka kuulevat sanan, \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos tämä tulee maaherran korviin, niin me lepytämme hänet ja toimitamme niin, että saatte olla huoletta.\" \t Nakoso manena de ma gubernur woise, de maha ka ngomi asa miwibaja la o susa o kiawa idadi nginika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuka ikinä hänessä pysyy, hän ei tee syntiä; kuka ikinä syntiä tekee, hän ei ole häntä nähnyt eikä häntä tuntenut. \t So nakoso o nyawa la kanaga ona dede Una imarimoi qaputuru so Awi dodoto itotiai ona yodupa yaaka yokaeli, de ona yangodu lo asa yodupa kawa o dorou yaaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga yodupa o dorou yaaka, de ona yangodu manga sininga ma rabaka ma moi waasi Una iwinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ylistetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä, joka on siunannut meitä taivaallisissa kaikella hengellisellä siunauksella Kristuksessa, \t Ngohi kanaga totemo nanga Jou Yesus Kristus ma Baba gena o Gikimoika, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ma ngale ngone dede ma Kristus pomarimoika, so Una Awi laha moi-moi kanaga o sorogaka gena qangodu wonahike qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden rukoilkoon se, joka kielillä puhuu, että hän taitaisi selittää. \t Komagena so o nyawa nagoona la kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena isibicara, ona magena bilasu yogolo la o cocatu moili yamake so o bahasa ma ngale gena aku yadedemo manga dodiaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minulla on siis kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa palvellessani Jumalaa; \t Nako to ngohi ai manara ma ngale o Gikimoika gena, sababu ngohi de o Yesus Kristus mimarimoika, so ngohi asa tamalo tolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kansanjoukosta huusivat toiset sitä, toiset tätä. Ja koska hän melun tähden ei voinut saada varmaa selkoa, käski hän viedä hänet kasarmiin. \t Kagena de o nyawa yadadala manga sidongirabano ma binuka imatoore itemo komanena, de ma binukali imatoore itemo hiwa komagenawa, sidago lo ma kapita gena wosidodogu ma ngalewa qadoohaso imaaka komagena. Ma sababu magegena so una wosulo la o Paulus iwingaho wisikahika o prajurit ma tahuka ma ngale wijaga, la kagena asa wisasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "etteivät ketään herjaa, eivät riitele, vaan ovat lempeitä ja osoittavat kaikkea sävyisyyttä kaikkia ihmisiä kohtaan. \t De ona bilasu o nyawa ma somoa moi lo upa yasibicara qatorou de upa lo imakangamo. Duma ona bilasu de manga sabari ilamo la o bi nyawa yadodara de lo bilasu o orasi isigeto-geto manga sininga qamuuqu o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä kaaduin maahan ja kuulin äänen sanovan minulle: `Saul, Saul, miksi vainoat minua?` \t De ngohi ai jaraka de totura o tonaku de o ili moi toise itemo ngohika, 'Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ensimmäisenä happamattoman leivän päivänä, kun pääsiäislammas teurastettiin, hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: \"Mihin tahdot, että menemme valmistamaan pääsiäislampaan sinun syödäksesi?\" \t O wange ma nonomaka o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarameka, orasi magena o Paskah ma duba-duba ma goho yatola. O Yesus Awi muri-muri yosano Unaka, \"Baba, kiaka mitagi la ngomi misidailako to ngone nanga Paskah ma ino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen jälkeen Jeesus taas ilmestyi opetuslapsilleen Tiberiaan järven rannalla; ja hän ilmestyi näin: \t Ma duuruka, de o Yesus womasimane kali Awi muri-murika kagena o Tiberias ma Talaga ma dateka. Ma jarita gena komanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän meni ulos pyhäköstä, sanoi eräs hänen opetuslapsistaan hänelle: \"Opettaja, katso, millaiset kivet ja millaiset rakennukset!\" \t Ma orasi o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ilalamo wodongosa, de Awi muri moi manga sidongirabano wotemo, \"Baba Guru, hika nanano o bi tahu-tahu manena. De natailako nosidodiahi o bi teto magegena. Pei! Qaloha icarawa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nyt minä matkustan Jerusalemiin viemään pyhille avustusta. \t Ngaroko ai edekati komagena, duma ngohi bilasu totagi iqoma kasi o Yerusalemka, ma ngale o roriwo o pipi tatota kagena o Gikimoi Awi nyawa o kota magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä se on armoa, että joku omantunnon tähden Jumalan edessä kestää vaivoja, syyttömästi kärsien. \t Sababu o Gikimoi asa wosanangi nakoso o nyawa moi la ma ngale o Gikimoi wisininga, so ngaroko ma orasi manga sala ihiwa, duma kanaga manga tuangi asa ona yasisangisara de magena asa ka yamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki Lyddan ja Saaronin asukkaat näkivät hänet; ja he kääntyivät Herran tykö. \t O Lidaka de o Saron ma soaka ma kawasa yadala iwikelelo o Eneas, so yangodu o Jou iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan. \t De lo o orasi manena nia sininga magena idadi qamuaneka, sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, ma ngale aku ngini foloisi niwinako igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän varhain aamulla palasi kaupunkiin, oli hänen nälkä. \t Ma goginitano ma orasi o Yesus de Awi muri-muri iliho kali o Yerusalemka, so yahika ma soaka de Una wamalo wisapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli, \t So nia sininga ma rabaka bilasu imatero maro de o Yesus Kristus Awi sininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen. \t Una Awi manara magegena aku naaka nokaeli. Sababu o Gikimoi wodupawa ngone inamodo, duma Awi Gurumi Qatetebi ma buturu wonahike la ngone de o Gurumi ma kuasa Awi manara magena aku paaka, de powidodara Unaka de o bi nyawaka, de lo nanga siningaka patailako itiai so o moi-moi qaloloha gena aku ka paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kenelle heistä siis tämä vaimo ylösnousemuksessa joutuu vaimoksi? Sillä kaikkien seitsemän vaimona hän oli ollut.\" \t So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Pitäkää usko Jumalaan. \t Una wosango, \"O Gikimoika niwipiricaya bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "soetkoot heidän silmänsä, etteivät he näkisi; ja paina yhäti heidän selkänsä kumaraan\". \t Tanu lo naaka moiwa yanako ma diai. Maro de manga lakoka duma imasigelelowa. Ona lo nasidipito, maro o gilalo moi o wange isigeto awi gina qatubuso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Elisabet kuuli Marian tervehdyksen, hypähti lapsi hänen kohdussansa; ja Elisabet täytettiin Pyhällä Hengellä. \t De komagena ami salam gena ongo Elisabet moise, de to muna ami ngopa ami roheka magena imahiti, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu asa iwosa munaku de wopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Koska meillä siis on tämmöinen toivo, niin me olemme aivan rohkeat \t So ma ngale ngomi foloisi miongongano o Gikimoi Awi jaji qamomuane, so ngomi lo kanaga mibarani o habari qaloloha misihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun tekin autatte meitä rukouksillanne, että monesta suusta meidän tähtemme kohoaisi runsas kiitos siitä armosta, joka on osaksemme tullut. \t De igogou ngomi de ngini lo kanaga aku pomatekemanara moi de moika, sababu ma ngale ngomi gena ngini lo nisumbayangka. De ma ngale ngomi kanaga o nyawa yadala lo isumbayangka, so o Gikimoi Awi laha womisidumu sidago o nyawa yadadala lo asa itemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He vastasivat sanoen: \"Johannes Kastajan, mutta toiset Eliaan, toiset taas sanovat, että joku vanhoista profeetoista on noussut ylös\". \t De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo o ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi iqoqoma moi so kanaga wooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemästä sitä, mikä hyvää on. \t De ngini mia dodiao ningodu nipipiricayaka, upa sidago nia sininga qaceke so o moi-moi itotiai gena he niodupa kawa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Johanneksen lähettiläät olivat menneet, rupesi hän puhumaan kansalle Johanneksesta: \"Mitä te lähditte erämaahan katselemaan? Ruokoako, jota tuuli huojuttaa? \t De o Yohanes awi nyawa wimomote magena itagi iliho, de ma ngale o Yohanes gena o Yesus wobicara o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngini nitagi o tona ibobeleuka la o Yohanes niwimake, de ngini gena upa ma ngale niwimake o nyawa moi la kanaga wadodato so awi piricaya ma ngutu ihiwa, imatero maro o dumule o paro yawuwu so ikole hika de hino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä koska Jerusalemin asukkaat ja heidän hallitusmiehensä eivät Jeesusta tunteneet, niin he tuomitessaan hänet myös toteuttivat profeettain sanat, joita kunakin sapattina luetaan; \t O bi Yerusalemka ma nyawa de manga roriri gena yosihodawa, ngaroko o bi nabi manga buku ma demo o Sabat ma wange isigeto yabaca, so iwinakowa o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano. Ma sababu magegena ona o Yesus asa iwitoomaka. Duma de manga manara ona iwitooma gena ona yaakaka maro o kia o nabi manga bukuka isilelefo magena asa idadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon.\" \t O nyawa nagoona de manga ngauka tanu iise la yanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hoviherra kysyi Filippukselta sanoen: \"Minä pyydän sinua: sano, kenestä profeetta puhuu näin, itsestäänkö vai jostakin toisesta?\" \t De o Etiopia ma nyawa magena wotemo o Filipuska, \"Hika noisingangasu ngohika, so ma nabi Yesaya awi demo manena ma ngale naguuna so wisitero maro o duba. Una masirete, eko o nyawa moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he saapuivat kansan luo, tuli hänen tykönsä muuan mies, polvistui hänen eteensä \t Ma orasi o Yesus de Awi muri yaruwange ikahino kali, de o nyawa yadadala yamake. De kanaga o nyawa moi wahino wobukuku o Yesus Awi simaka wosuba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he vievät teitä ja vetävät oikeuteen, älkää edeltäpäin huolehtiko siitä, mitä puhuisitte; vaan mitä teille sillä hetkellä annetaan, se puhukaa. Sillä ette te ole puhumassa, vaan Pyhä Henki. \t So nakoso ngini nitago la ningaho o bobaretaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. Sababu ma orasi magena de o kia naga itiai la nidedemo gena, o Gikimoi masirete asa winihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljeni, älköön teidän uskonne meidän kirkastettuun Herraamme, Jeesukseen Kristukseen, olko sellainen, joka katsoo henkilöön. \t Ai dodiao nipipiricaya, nanga Jou Yesus Kristus Una o kolano moi de Awi kuasaka de Una magena ngini niwipiricayaka, so ngohi tinisulo la ngini upa he o nyawa moi niwisiguui de o nyawa moili niwisitubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja toinen sisältä vastaa ja sanoo: `Älä minua vaivaa; ovi on jo suljettu, ja lapseni ovat minun kanssani vuoteessa; en minä voi nousta antamaan sinulle` - \t De awi dodiao awi tahu ma rabaka gena wosango, 'Ce! Upa noisisusa ngohi. O ngora ikucika de lo ngohi de ai ngopa-ngopa mimaiduka. Ngohi taakuwa tomomi la o kia naga tonihike ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa armahtavaiset, niinkuin teidän Isänne on armahtavainen. \t Nia Baba kadaku o sorogaka gena wagalusiri o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu niagalusiri o bi nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet. \t So ma orasi Una ngohi towikelelo, de ngohi asa tobukuku de tosuba to Una Awi simaka, tobicara taakuwa de tomomi lo taakuwa koloko o nyawa isosone. Kagena de Una Awi gia ma girina wahado ngohiku, de wotemo, \"Ngohi manena o oho ma nonomaka de lo ma dodoguka asa ka tooho sidutu ikakali. Sababu Ngohi lo Una Woooho so ngaroko iqoma tosoneka, duma Ngohi gena asa tooho ka sidutu ikakali. Ngohi tapareta o sone ma buturu de lo o nyawa manga sone ma orasi. Komagena so, ngaroko, ngona upa nimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi heille ja sanoi: \"Tämä paha ja avionrikkoja sukupolvi tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin profeetta Joonaan merkki. \t O Yesus wosango, \"Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena gena o nyawa ma dorou ningodu de o Gikimoi niwiholu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqomaka o kia idadadi ma nabi Yunuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Herodionille, heimolaiselleni. Tervehdys Narkissuksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa. \t Ai salam tosidingo o Herodionka, una ai dodiao moi o Yahudika ma nyawa. Ai salam tosidingo o Narkisuska de awi tahu ma raba moi, ona o Jou Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille\". Hän vastasi heille: \"Jos minä teille sanon, niin te ette usko; \t Ona magena wisano Unaka, \"Nomisingangasu ngomika, igogou Ngona manena o Salamati ma Kolano?\" Una wosango, \"Ngaroko lo Ngohi tinisingangasu nginika, duma ngini asa nipiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun tulette johonkin taloon, niin sanokaa ensiksi: `Rauha tälle talolle!` \t Nako ngini o tahu moika niwosa, de gila-gila nitemo, 'Tanu o Jou Awi laha kanaga ngini o tahu manena ma rabaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mitä myös olette oppineet ja saaneet ja minulta kuulleet ja minussa nähneet, sitä tehkää, niin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne. \t De lo tanu ngini asa nikaeli niaaka o bi moi-moi o kia ngohi tinidodotoka de ngini lo niaqehe qalohaka, de lo ai demo moi-moi o kia ngini nioiiseka de ai manara moi-moi o kia ngini niakokeleloka. Nakoso niaaka komagena, done o Gikimoi, kiaka o sanangi wonahihike ngoneka, Una magena asa wogoge dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään, \t Nakoso o dodiao o Jou Yesus wipiricayaka de ona yosusa, sababu manga alamu ikurangi so o nyawa yahoromatiwa, ona magena bilasu yanali. Sababu igogou o Gikimoi Awi simaka o nyawa ona magena ka yolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vakuutti vielä lujemmin: \"Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä\". Ja samoin sanoivat kaikki muutkin. \t O Petrus wosango de wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa.\" De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen: \"Mooseksen istuimella istuvat kirjanoppineet ja fariseukset. \t \"O bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona magena kanaga o Musa awi kursika imatamiye, sababu ona gena asa o bobita o Musa walelefo magena inidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niin me näemme, että he epäuskon tähden eivät voineet siihen päästä. \t So ngone panako itiai ona yasimahawa yowosa la yogoge dede Una, sababu ona magena iholu iwipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja vielä minä sanon teille: helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan.\" \t Ngohi tosidadu totemo nginika, lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero de o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toinen on auringon kirkkaus ja toinen kuun kirkkaus ja toinen tähtien kirkkaus, ja toinen tähti voittaa toisen kirkkaudessa. \t O wange kanaga de ma loha moi, de o ngoosa lo kanaga de ma loha moili. De o ngoma-ngoma kanaga lo de ma loha moi kali, de o ngomamoi-ngomamoi gena kanaga de ma loha ipaparamoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heille on tapahtunut, mitä tosi sananlasku sanoo: \"Koira palaa oksennukselleen\", ja: \"Pesty sika rypee rapakossa\". \t Kanaga o ade-ade moi gena itemo, \"O kaso ngaroko imangunaka, duma ma nguna magena yodupa yaoqo kali, de lo o titi ngaroko imaosika, duma yodupa itagi o pepekeku so imagawa kali.\" O ade-ade magena igogou imaketero de o guru ona magena, sababu iqoqoma o dorou yododongosaka de yogiliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin. \t \"Kanaga o duniaka ma bi nyawa Ngona noihihike Ngohika, so ma ngale Ngona gena ona tasingangasu qaboloka. Ona magegena to Ngona Ani ronga moi de noihike Ngohika, so Ani demo magegena igogou yosigiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän oli jäänyt yksin, niin ne, jotka olivat hänen ympärillään, ynnä ne kaksitoista kysyivät häneltä näitä vertauksia. \t Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo so ka womatengoka, de Awi muri-muri yamogiowo de sinoto de o nyawa wimomote yamuruo naga imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kielellä me kiitämme Herraa ja Isää, ja sillä me kiroamme ihmisiä, Jumalan kaltaisiksi luotuja; \t De to ngone nanga laqe gena asa o Jou Una nanga Baba Awi ronga posilamo. De o nyawa lo Una wosidadika de manga jamani gena imatero de ka to Una, duma de to ngone nanga laqe lo o nyawa manga ronga asa pogaka qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus oli tämän puhunut, lähti hän pois opetuslastensa kanssa Kedronin puron tuolle puolelle; siellä oli puutarha, johon hän meni opetuslapsinensa. \t O Yesus wosumbayang wosibolo de Una de Awi muri-muri gena imajobo yakahika o Kidron ma Selera yatola. De kagena o selera ma sonongano kanaga o doro moi so ona o doro magena ka yowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Salmonille syntyi Booas Raahabista, Booaalle syntyi Oobed Ruutista, Oobedille syntyi Iisai; \t O Salmon de ma peqeka ongo Rahab manga ngopa yanau o Boas, o Boas de ma peqeka ongo Rut manga ngopa yanau o Obed, o Obed ma ngopa yanau o Isai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he virittivät valkean keskelle esipihaa ja asettuivat yhdessä istumaan, ja Pietari istui heidän joukkoonsa. \t O loloha magena ma sidongirabaka o uku itatahu la ma dateka imarahu isigilolino, de o Petrus lo kagena wogogeku dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ensi kertaa puolustautuessani ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki jättivät minut; älköön sitä heille syyksi luettako. \t Ma nonomaka gena, ma orasi ipapasaka de o bobareta manga hakim ma simaka, de ma ngale manga dailako kagena ngohi tasinako itiai de o nyawa moi lo yahinowa ngohi ai dateka la iriwo, duma yangodu idongosaka. Tanu o Gikimoi upa ona wasisala duma ona wasiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi: \"Minä sanon teille: jos nämä olisivat vaiti, niin kivet huutaisivat\". \t De Una wotemo, \"Hiwa! Sababu nakoso Ai nyawa imomote gena imapopongoka, de o bi teto magena lo asa imasagaga so Ngohi isigiliri bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun Jeesus palasi, oli kansa häntä vastassa; sillä kaikki odottivat häntä. \t So de o Yesus o talaga ma sonongano woliho de o nyawa yadadala widodamaha, ona magena yanali de imore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai mitä lähditte katsomaan? Ihmistäkö, hienoihin vaatteisiin puettua? Katso, hienopukuiset ovat kuningasten kartanoissa. \t De ngini nitagi upa lo ma ngale o nyawa o baju qaloloha womasitibaku la niwikelelo bai! O nyawa la kanaga de manga baju qaloloha, ona magena bilasu o kolano manga bi kadato ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuitenkin on sinulla Sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset. \t Ngaroko komagena, duma ngini o Sardiska ma nyawa kanaga nimuruo naga nia baju gena niafaja waasi eko nia sininga niapareta itotiai. Komagena so ngini gena done nitagi nimakomote dede Ngohi de nia baju lo ka qaaare, sababu ma ngale ngini magenena o Gikimoi wotemo bilasu komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen ollessaan kaksitoistavuotias he niinikään vaelsivat ylös sinne juhlan tavan mukaan. \t So ma orasi o Yesus Awi umuru o taungu mogiowo de sinoto yaadoka, ona imajobo itagi o rarame magena yamote, maro manga adati de manga galepu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja mitä kirjoitan teille, katso, Jumalan kasvojen edessä minä sanon, etten valhettele. \t Ngohi ai demo moi-moi tinidelefo nginika gena, qangodu igogou de itiai. De o Gikimoi lo woinako ngohi manena itodamatowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat: \"Sanokaa, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja veivät hänet varkain meidän nukkuessamme. \t de yatemo onaka, \"Nakoso o nyawa nisano, de ngini gena bilasu nitemo, 'O putu itongiraba ngomi mikioloka, de o Yesus Awi muri-muri ona magena yahino de Awi sone ma bake gena yatosika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että teidän kerskaamisenne minusta olisi yhä runsaampi Kristuksessa Jeesuksessa, kun minä taas tulen teidän tykönne. \t Komagena so ngini aku nia giliri ifoloisi ilamo o Yesus Kristuska, sababu Una aku ngohi woingaho kadoka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat. \t So igogou tinisingangasu nginika, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä semmoiset ovat valheapostoleja, petollisia työntekijöitä, jotka tekeytyvät Kristuksen apostoleiksi. \t O bi sosulo ona magena o sosulo ikokulai. Ona nia sidongirabaka imanara, imasitero maro ona igogou ma Kristus Awi sosulo, ena momongo ona ka yokokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kunhan vain, mihin saakka olemme ehtineetkin, vaellamme samaa tietä! \t So ka cawali o kia naga ngone paaka imatero de o bobita o Gikimoi wonasimane qaboloka, sidago o orasi manena naga ngone paaka gena bilasu posigila-gila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Simon Pietari seisoi lämmittelemässä. Niin he sanoivat hänelle: \"Etkö sinäkin ole hänen opetuslapsiaan?\" Hän kielsi ja sanoi: \"En ole\". \t Wingaho de o Petrus kagena nagasi womaokoye womarahu o uku ma dateka, de o nyawa ma binuka itemo unaka, \"He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote, eko?\" Duma una womanosu de wotemo onaka, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä sanon teidän omaksi hyödyksenne, en pannakseni kytkyttä kaulaanne, vaan sitä varten, että eläisitte säädyllisesti ja häiriytymättä pysyisitte Herrassa. \t Magena tolefo nginika, upa de ma ngale ngini bilasu niholu nikawi maro tinipilikuka, duma ka ma ngale ngini gena ngohi tinisitiari. Upa sidago o kia naga moi lo inifati so ngini niaakuwa o Jou niwileleani itiai de qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun hän omassa lihassaan teki tehottomaksi käskyjen lain säädöksinensä, luodakseen itsessänsä nuo kaksi yhdeksi uudeksi ihmiseksi, tehden rauhan, \t Ma Kristus Una masirete gena ngone wonasirimoi de wonasikomote. Ma orasi Una o sangahadika wosone, de Una o Yahudika manga adati de manga galepu, ena gena manga bobita de manga sulo, magena qangodu watupuka. Waaka komagena so o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo asa imarimoika. Ngaroko iqomaka ona imatekekalawangi, maro o boberesu moi kanaga inasikitingaka, duma magena Una wasisaka. Komagena ma ngale ngone inangodu aku wonasirimoi la podadi maro o nyawa qamomuane o bolu moi, so ngone de Una pomarimoika. So komagena Una ngone wonasirimoi de wonasikomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin opetuslapset sanoivat hänelle: \"Mistä me saamme täällä erämaassa niin paljon leipää, että voimme ravita noin suuren kansanjoukon?\" \t Una Awi muri-muri isango itemo, \"Baba, o riho manena imatinga-tingano. De o ino kiano pamake la o nyawa yangodu manena pasioqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän lupautui ja etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaakseen hänet heille ilman melua. \t Una wosimote so kagena de wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija, de o nyawa yadadala ona magena moiwa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katso siis Jumalan hyvyyttä ja ankaruutta: Jumalan ankaruutta langenneita kohtaan, mutta hänen hyvyyttänsä sinua kohtaan, jos hänen hyvyydessänsä pysyt; muutoin sinutkin hakataan pois. \t Komagena so hika niakelelo o Gikimoi Awi manara gena kanaga qaloloha de kanaga lo qatotorou. Ena gena, Una kanaga wasangisara qatubuso o Yahudika ma nyawa Una wihoholuka, duma kanaga Awi manara qaloloha ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo, hitilahi Awi laha nginika gena niacoho qaputuru. Duma nakoso Una niwipiricayawa, de ngini lo asa ka winiholu, maro o gota ma uma wabitogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Johanneskin kastoi Ainonissa lähellä Salimia, koska siellä oli paljon vettä; ja ihmiset tulivat ja antoivat kastaa itsensä. \t De kanagasi o Yohanes lo o nyawa waosi o ake ma jobubu isironga o Ainon, o Salim ma doku ma dateka, sababu kagena o ake ilamo de o wange isigeto-geto o nyawa yahino unaka ma ngale una aku ona waosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän kaukaa näki viikunapuun, jossa oli lehtiä, meni hän katsomaan, löytäisikö ehkä jotakin siitä; mutta tultuaan sen luo hän ei löytänyt muuta kuin lehtiä. Sillä silloin ei ollut viikunain aika. \t Kagena ma soa ma gurusi de Una wakeleloka o ara hutu moi de ma soka irubu. De Una wotagi so watailako o ara ma hutu magena nagala de ma sopoka. Duma waado de wanano ma sopo ka o ngai moi lo ihiwa, so ka cawali ma soka irubu, sababu o bi ara ma hutu ma orasi isopo waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä muutamat luulivat, koska rahakukkaro oli Juudaalla, Jeesuksen sanoneen hänelle: \"Osta, mitä tarvitsemme juhlaksi\", tai että hän antaisi jotakin köyhille. \t De ma sababu to ona manga manara ma pipi wisicoho unaka, so yamuruo naga imafikiri manga siningaka itemo, \"Nagala una wotagi la ma ngale ngone nanga rarame ma ino woija,\" de ma binuka manga siningaka itemo, \"Igogou, wisulo la wotagi ma ngale o pipi o nyawa isususaka wahike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos joku näkee sinun, jolla on tieto, aterioivan epäjumalan huoneessa, eikö hänen omatuntonsa, kun hän on heikko, vahvistu epäjumalille uhratun syömiseen? \t Nako nimasidodiahi gena, hika tosiade-ade. Nakoso o oqo ilalamo o seri ma tahuka, de ngini nianako igogou ka qaloha la o seri ma ino magena paoqo, so kagena nitagi la nioqo. Kagena done o nyawa moi, awi piricaya qaceke, una magena kanaga winikelelo so una lo wobarani o ino magena waoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä lankesin hänen jalkojensa juureen, kumartaen rukoillakseni häntä. Mutta hän sanoi minulle: \"Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi kanssapalvelija, niiden, joilla on Jeesuksen todistus; kumarra ja rukoile Jumalaa. Sillä Jeesuksen todistus on profetian henki.\" \t So kagena de ngohi asa to una awi simaka tobukuku la ai suba tatide unaka. Duma una wosibicara wotemo ngohika, \"Upa! Ngohi gena ka to ngini nia dodiao moi o Gikimoi Awi sosulo, imatero maro ngona de lo ani dodiao ona o habari ma ngale o Yesus Kristus yosihohabari. So tanu ka o Gikimoi Una magenaka asa ngona nosuba. Sababu o bi nabi ona yangodu lo, bai o orasi manena bai o orasi ipapasaka, ma ngale o Yesus Awi dodoto itotiai gena yosingangasu qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kolmen päivän kuluttua he löysivät hänet pyhäköstä, jossa hän istui opettajain keskellä kuunnellen heitä ja kysellen heiltä. \t So wisari o Yerusalem ma doku yakiloli yahika de yahino o wange saange qabolo, de asa Una wimake o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka. Una de o guru-guru agama so manga demo wosigise de lo onaka wasasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt samarialaiset tulivat hänen luoksensa, pyysivät he häntä viipymään heidän luonaan; ja hän viipyi siellä kaksi päivää. \t So ona imasidiado Unaka, de ona asa iwigolo de wigegego itemo, \"Baba, Ngona bilasu nogoge to ngomi mia dokuka. Ngona Ani dodagi upasi nosidofa.\" So Una de Awi muri-muri lo yogogogesi dede ona ma deka o wange sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hetkellä opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö ja sanoivat: \"Kuka on suurin taivasten valtakunnassa?\" \t O orasi magena de o Yesus Awi muri-muri yahino Unaka, de yotemo, \"Jou, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, de nagoona foloi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koska monet juutalaiset hänen tähtensä menivät sinne ja uskoivat Jeesukseen. \t O Yahudika ma nyawa yadala kanaga manga roriri yadongosaka, ma ngale manga piricaya itagali de ikahika o Yesuska, sababu o Lazarus wisioho kali. So o roriri o imamka ma bi sahe magena isitatapuka itemo, \"O Lazarus una lo bilasu powitooma.\" Mutuwade ona imatekefakati gena maro o Yesus, komagena lo o Lazarus, una lo bilasu iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun olen saapunut teidän tykönne, lähetän minä ne henkilöt, jotka siihen sopiviksi katsotte, kirjeet mukanaan, viemään teidän rakkaudenlahjanne Jerusalemiin; \t So ma orasi ngohi tomasidiado, de kagena ngini nia dodiao yamuruo naga niahihirika gena ngohi asa o surati tahike, qabolo de tasulo la ona itagi o pipi nia ngongike magena yatota o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän sanottuaan hän otti leivän ja kiitti Jumalaa kaikkien nähden, mursi ja rupesi syömään. \t So o Paulus wotemo komagena qabolo, gila-gila ona yangodu manga simaka o roti ngai moi waqehe de awi sukuru watide o Gikimoiye asa o roti magena watepi-tepi, de una masirete waoqo woqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja opetuslapset tulivat täytetyiksi ilolla ja Pyhällä Hengellä. \t De o bi nyawa ipipiricaya kadoka o Antiokhiaka orasi isigeto-geto yanali de manga more ifoloi, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin astui esiin muutamia saddukeuksia, jotka väittävät, ettei ylösnousemusta ole, ja he kysyivät häneltä \t O Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, so wisano Unaka, de itemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja Jeesus, jota sanotaan Justukseksi; nämä ovat ympärileikatuista ainoat, jotka ovat olleet minun auttajani työssä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja he ovat olleet minulle lohdutukseksi. \t De lo kanagali o Yesus, wisiaso o Yustus, una asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. So ma ngale o nyawa la manga dupa o Gikimoi wapareta gena, kanaga to ngohi ai dodiao mimomanara de nakoso mia sidongirabaka gena cawali ka yaruwange ona magena o Yahudika ma nyawa. De ona magena kanaga ngohi ai sininga ifoloi isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Tyatiran seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Jumalan Poika, jolla on silmät niinkuin tulen liekki ja jonka jalat ovat niinkuin kiiltävä vaski: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Tiatiraka de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena o Gikimoi ma Ngopa. Ai lako ma siwa gena maro o uku ma sora. To Ngohi Ai qohu lo ileto-leto gena maro o tembaga eko o uku ma ngabo. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja useat niistä, jotka olivat taikuutta harjoittaneet, kantoivat kirjansa kokoon ja polttivat ne kaikkien nähden; ja kun niiden arvo laskettiin yhteen, huomattiin sen olevan viisikymmentä tuhatta hopearahaa. \t Komagena lo o nyawa ipipiricaya duma imagogomahatesi, ona magena manga gomahate ma buku yatolomu de yatupu o kawasa manga simaka. O bi buku yatotolomu magena nakoso isiija la ma ija yaeto gena, o pipi salaka ihahali o cala moritoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi heille: \"Johan minä teille sanoin, ettekä te kuulleet. Miksi taas tahdotte sitä kuulla? Tahdotteko tekin ruveta hänen opetuslapsiksensa?\" \t De wotemo, \"Ilaha! Kangano manena ngohi tinisingangasu qaboloka. Duma ngini ngohi nipiricayawa, de kiaso ngini nisano kali ngohika, nakoso ngini niise niholu ngohi ai singangasu. Eko nagala ngini lo nimode la Una niwimote?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Meidän isämme söivät mannaa erämaassa, niinkuin kirjoitettu on: `Hän antoi leipää taivaasta heille syötäväksi`.\" \t Maro iqoqomaka o Musa waaka so nanga ete de nanga topora ona yaoqo o ino manna o tona ibobeleuka, imatero de o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Una wahike onaka o roti o sorogano la ona aku yaoqo.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Voi sinua, Korasin! Voi sinua, Beetsaida! Sillä jos ne voimalliset teot, jotka ovat tapahtuneet teissä, olisivat tapahtuneet Tyyrossa ja Siidonissa, niin nämä jo aikaa sitten olisivat säkissä ja tuhassa tehneet parannuksen. \t Una wotemo, \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o Khorazimka de o Betsaidaka ma bi nyawa. To ngini nia dokuka o nonako ihahairani igogou idala taakaka, duma ngini niholusi nia dorouno nimatoba de nimatoduba. So tosiade nakoso o nonako ihahairani magena taaka o Tirus ma dokuka de o Sidon ma dokuka, de igogou iqomaka ona magena, ngaroko o Yahudika ma nyawa yasowo, duma asa manga dorouno imatoba de imatodubaka, sidago lo o baju koloko o karong imasitibaku de o gaapo isihaja manga saheku, maro o beleso ma nonako moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heti löi häntä Herran enkeli, sentähden ettei hän antanut kunniaa Jumalalle; ja madot söivät hänet, ja hän heitti henkensä. \t Gila-gila o Jou Awi malaikat o Herodes awi siri isitubuso, sababu una o Gikimoi iwisigiliriwa. So o orasi magena qabolo o Herodes o kulubati wioqo so wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten myös se, joka oli saanut yhden leiviskän, tuli ja sanoi: `Herra, minä tiesin sinut kovaksi mieheksi; sinä leikkaat sieltä, mihin et ole kylvänyt, ja kokoat sieltä, missä et ole eloa viskannut. \t Qabolo de woleleleani la kanaga o cala moi wamake, una magena lo wahino de wotemo, 'Tuangi, ngohi tanakoka ngona gena o nyawa moi nitobangamo. Komagena o sopo kiaka nadadatowa aku ka nautu, de lo o kia naga namomanarawa aku ka namake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän sanoi heille: \"Ei tämä sana kaikkiin sovellu, vaan ainoastaan niihin, joille se on suotu. \t So Una wotemo, \"O bi nyawa kanaga yangoduwa la yaaku o demo magena yaqehe. Duma kanaga o nyawa kiaka o Gikimoi wasitatapuka la ona upa ikawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan pukekaa päällenne Herra Jeesus Kristus, älkääkä niin pitäkö lihastanne huolta, että himot heräävät. \t Duma ngini gena bilasu nidadi maro o Jou Yesus Kristus Awi nyawa masirete so Una Awi Gurumi wopareta nia sininga ma rabaka. So ngini maro o Gikimoi Awi nyawa, so o dorou ma dupa nia siningaka gena niosininga kawa de upa he niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänessä me myös olemme saaneet perintöosan, ollen siihen edeltämäärätyt hänen aivoituksensa mukaan, hänen, joka vaikuttaa kaikki oman tahtonsa päättämän mukaan, \t O bi moi-moi o Gikimoi waaaka ma rabaka gena, qangodu wamote ka to Una Awi ngale de Awi dupa masirete. Ma nonomaka, de o kia naga ma Kristus wamomanara ma ngale ngoneka, so Una ngone wonahirika la podadi to Una Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran ja sanoi samat sanat uudestaan. \t Ma moili Una wotagi ma para ma saangeka wosumbayang, de Awi demo imatero de ma sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeä. \t O boberesu magena imaoko ma sosoqe o teto ngai mogiowo de sinoto ma qokuka. O sosoqe ma teto moi-moi magenaka kanaga o Duba ma Goho Awi sosulo yamogiowo de sinoto manga ronga moi-moi gena isilefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta jos Kristuksesta saarnataan, että hän on noussut kuolleista, kuinka muutamat teistä saattavat sanoa, ettei kuolleitten ylösnousemusta ole? \t So nakoso o habari ma ngale ma Kristus o soneno wisioho kali gena ngomi minisihabari nginika, de igogou idadiwa ngini magena nitemo o nyawa la kanaga isoneka, ona magena yaakuwa ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun te seisotte ja rukoilette, niin antakaa anteeksi, jos kenellä teistä on jotakin toistansa vastaan, että myös teidän Isänne, joka on taivaissa, antaisi teille anteeksi teidän rikkomuksenne.\" \t De lo nakoso ngini nisumbayang duma nia sininga isanangiwa de o nyawa ma somoa, nitagi la niasiapongu kasi. La ma ngale to ngini lo nia dorou de nia sala moi-moi asa nia Baba o sorogaka winisiapongu.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän puhui heille vertauksen siitä, että heidän tuli aina rukoilla eikä väsyä. \t Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wadoto Awi muri-murika, la ona magena bilasu yosumbayang ikaeli de upa manga sininga qaceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan kehoittakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: \"tänä päivänä\", ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi; \t Duma ngini manena, nia orasi ma deka kanaga de maenasi, so ngini o wange isigeto-geto bilasu ka nimatekesiduduga moi de moika. Upa sidago o dorou inikulaika so ngini nia sininga idadi qatogoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Pietari kääntyi ja näki sen opetuslapsen seuraavan, jota Jeesus rakasti ja joka myös oli aterioitaessa nojannut hänen rintaansa vasten ja sanonut: \"Herra, kuka on sinun kavaltajasi?\" \t De kagena o Petrus womakiliho manga duduno de wikelelo o muri moi kanaga wototuuru. Una magegena o Yesus wisiboboso, de ipapasaka ma orasi o oqo ma rabaka, de wotamiye o Yesus Awi dateka de wotemo, \"Jou, naguuna done asa Ngona wonisidoa Ani lawangika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi minulle: \"Älä lukitse tämän kirjan profetian sanoja; sillä aika on lähellä. \t O Gikimoi Awi demo o buku ma rabaka wosingongangasuka gena, o demo magena upa nosipopongoka, duma bilasu o nyawaka nadedemo. Sababu ma orasi he idumuka de o bi moi-moi qangodu magegena asa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Minun maljani te tosin juotte, mutta minun oikealla ja vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille minun Isäni on sen valmistanut\". \t Mutuwade Una wotemo kali onaka, \"Igogou! Ngini lo done asa niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo, maro o kia Ngohi asa tauudo gena. Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de Ai Baba, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänet nähdessään Jeesus kutsui hänet luoksensa ja sanoi hänelle: \"Nainen, sinä olet päässyt heikkoudestasi\", \t Una wodoto, de muna magena womikelelo, so womiaso de wotemo munaka, \"Awa, ngona nilohaka de ani panyake nipopiliku magena ihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen vanhempansa hämmästyivät; mutta Jeesus kielsi heitä kenellekään sanomasta, mitä oli tapahtunut. \t O ngopa ami dodihimo gena yohairani icarawa, duma Una wapoma la ona upa lo isihabari o hali magegena bai nagoonaka bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus sanoi hänelle: \"`Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi`. \t De o Yesus wosango wotemo, \" 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä mies on vaimon pää, niinkuin myös Kristus on seurakunnan pää, hän, ruumiin vapahtaja. \t Sababu ma Kristus gena ngone nanga dorouno wonasisalamatika de posiade-ade Una o gogobu nanga sahe de ngone gena Awi rohe, so maro Una gena ngone wonapareta komagena lo asa o roka de ma peqeka. Sababu una kanaga ma peqeka womipareta, imatero maro o rohe so o sahe gena o rohe yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Priskalle ja Akylaalle ja Onesiforuksen huonekunnalle. \t Ai salam tosidingo ongo Priskila de o Akwila, komagena lo o Onesiforus de to una awi tahu ma raba moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdys Asynkritukselle, Flegonille, Hermeelle, Patrobaalle, Hermaalle ja veljille, jotka ovat heidän kanssansa. \t Ai salam tosidingo o Asinkrituska, de o Flegon, o Hermes, o Patrobas, o Hermas de lo ona o dodiao ipipiricaya gena dede ona imakokangaho yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin, niinä päivinä, he paastoavat.\" \t Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magenaka asa ona ioqowa de iudowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkuin minä Makedoniaan lähtiessäni kehoitin sinua jäämään Efesoon, käskeäksesi eräitä kavahtamaan, etteivät vieraita oppeja opettaisi \t Ma orasi ngohi he tomajobo o Makedonia ma daeraka de ngohi tonibaja de togolo qabolo ngonaka, ngona bilasu nogogesi o Efesus ma kotaka. La nasulo o nyawa yamuruo naga o bi dodoto ikokulai gena o nyawaka bilasu upa he yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs Lyydia niminen purppuranmyyjä Tyatiran kaupungista, jumalaapelkääväinen nainen, oli kuulemassa; ja Herra avasi hänen sydämensä ottamaan vaarin siitä, mitä Paavali puhui. \t Kanaga manga sidongirabaka moi momisigigise, muna magena o Yahudika misowo o Tiatira ma nyawa moi ami ronga ongo Lidia, o baro qauungu de ma ija ihali gena momasiiija, de lo modupa mosusuba o Gikimoika. Ma orasi magena o Jou ami sininga wapelenga sidago o Paulus awi demo moi-moi muna masahe de modupa mosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta muutamat heistä menivät fariseusten luo ja puhuivat heille, mitä Jeesus oli tehnyt. \t Duma kanaga lo ma binuka ona itagi o Farisi ma nyawaka, de o kia Una waaakaka magena isingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa. \t de o susa eko lo o loha o kia naga ma rabaka bato niadupa nisumbayang, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu o Yesus Kristus wonasikeleloka o moi-moi magegena o Gikimoi wodupa so bilasu ngone paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän mittasi sen muurin: se oli sata neljäkymmentä neljä kyynärää, ihmismitan mukaan, joka on enkelin mitta. \t De lo watuga kali, ma boberesu waeto so ma gakuye o meter moributangaka, o malaikat ma doduga gena kanaga lo o nyawa ma biasa yapapake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Simeon siunasi heitä ja sanoi Marialle, hänen äidilleen: \"Katso, tämä on pantu lankeemukseksi ja nousemukseksi monelle Israelissa ja merkiksi, jota vastaan sanotaan \t So o Simeon wogolo o Gikimoi Awi laha foloi wodogo onaka. Qabolo de wotemo ma awa ongo Mariaka, \"De ngona ani ngopa manena o Gikimoi Awi edekati gena o Israel awi ngopa de awi danoku yadala done asa yotura de yobodito, duma yadalali asa yatide la o loha yamake. Una magena o Gikimoi wihirika de wisulo la Una wahino nonena, duma o nyawa yadala asa Una wiholu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänestä oli paljon kiistelyä kansassa; muutamat sanoivat: \"Hän on hyvä\", mutta toiset sanoivat: \"Ei ole, vaan hän villitsee kansan\". \t Kagena o nyawa yadadala manga sidongirabaka kanaga lo ma ngale Una iwisibicara gena ka imatekegogurubu moi de moika, duma ma binuka itemo, \"Una Awi sininga qaloha.\" Ma binukali itemo, \"Hiwa! Igogou, Una o nyawa wokokulai, wodupa o nyawa wasihaga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus kohta ojensi kätensä, tarttui häneen ja sanoi hänelle: \"Sinä vähäuskoinen, miksi epäilit?\" \t Kagena de o Yesus Awi gia watoa so wicoho o Petrus, de wotemo unaka, \"Ngona ani piricaya ikurangi. Qadoohaso ani sininga qaceke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nainen sanoi hänelle: \"Herra, anna minulle sitä vettä, ettei minun tulisi jano eikä minun tarvitsisi käydä täällä ammentamassa\". \t So motemo, \"Wewe, Baba! Tanu Ngona o ake magegena ngohi lo noihike taudo, la ai kiri upa he qadudu kali de ngohi lo upa he tahino kali kanena o ake tomasiui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta nyt, kun olette Kristuksessa Jeesuksessa, olette te, jotka ennen olitte kaukana, päässeet lähelle Kristuksen veressä. \t Duma o orasi manena kanaga maro iqoqoma gena komagena kawa, sababu ngini de o Yesus Kristus gena nimarimoika. Iqoqoma ngini de o Gikimoi gena ma soa ikuruka, duma o orasi manena naga de ma ngale ma Kristus Awi au ikopola de wosone so ngini asa inisikadate qabolo de o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos minä rukoilen kielillä puhuen, niin minun henkeni kyllä rukoilee, mutta ymmärrykseni on hedelmätön. \t Sababu nakoso ngone posumbayang de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, kanaga de nanga gurumi ma dupa ngone posumbayang, duma to ngone nanga sininga ma rabaka nanga sumbayang gena ma sopo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Juudas, ei se Iskariot, sanoi hänelle: \"Herra, mistä syystä sinä aiot ilmoittaa itsesi meille etkä maailmalle?\" \t Kagena de o muri moili awi ronga o Yudas, duma o Yudas Iskariot wisowo, una magena wobicara wotemo, \"Jou, ngohi tosihodawa. O kiaso Ngona nomasimane de ka ngomika, de nomasimane noholu o bi nyawa yangodu ipipiricaya waasi o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, kaikki, mitä he sanovat teille, se tehkää ja pitäkää; mutta heidän tekojensa mukaan älkää tehkö, sillä he sanovat, mutta eivät tee. \t Komagena so ngini bilasu manga dodoto moi-moi gena qangodu niamote. Duma ona manga gogoho gena upa ngini nimadoto, sababu manga dodoto nginika gena ona yamotewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän vastasi ja sanoi heille: \"Minä myös teen teille kysymyksen; sanokaa minulle: \t De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi. Hika ngini niasango,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä ulkokullattu, ota ensin malka omasta silmästäsi, ja sitten sinä näet ottaa rikan veljesi silmästä. \t He! Ngini manena nikokulai! Ma nonomaka ngini bilasu o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka nisisupu kasi. Qabolo la nia lako qatebika, de asa idadi so o gaapo nia dodiao manga lakoka gena aku niakelelo so nisisupu kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Se on niinkuin sinapinsiemen, joka, kun se kylvetään maahan, on pienin kaikista siemenistä maan päällä; \t koloko o sasawi ma sopo ngai moi o tonaku podato. Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää. \t Duma o Gikimoi Awi bobita moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi, so ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali. Lebelaha o dipa de o tona pakelelosi gena isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, kun se täydeltä terältä paistaa. \t To Una Awi gia ma girinaka wacohono o bi ngoma ngai tumudingi, de Awi uruno isupu o sumarangi moi ma doto sinotoka. De Una Awi bio gena ileto de ma leto ma buturu magena maro o wange itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden syntyikin yhdestä miehestä, vieläpä kuolettuneesta, niin suuri paljous, kuin on tähtiä taivaalla ja kuin meren rannalla hiekkaa, epälukuisesti. \t Komagena so, ngaroko o Abraham foloi wiperekika, duma o ngopa moi wamake sidago to una awi ngopa de awi danoku gena foloi yadala, imatero maro o bi ngoma o dipaka de lo o dowongi o teo ma dateka so paeto lo pamatawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun oli oltu kauan syömättä, niin Paavali nousi heidän keskellään ja sanoi: \"Miehet, teidän olisi pitänyt noudattaa minun neuvoani eikä lähteä Kreetasta; siten olisitte säästyneet tästä vaivasta ja vahingosta. \t So o wange muruo naga qabolo ngomi mia dupa mioqo lo ihiwaka, kagena de o Paulus mia sidongirabano womaokoye de wotemo, \"Ai baba-baba ningodu! Kapuruo nagasi ngohi tonasisitiari la upasi ngone poside o Kreta podongosa, la upa sidago ngone porugi de pobodito, duma magena niamotewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän ihmetteli heidän epäuskoansa. Ja hän vaelsi ympäristössä, kulkien kylästä kylään, ja opetti. \t So Una wohairani qadoohaso ona manga piricaya ihiwa. Magena de o Yesus wotagi o bi doku wakiloli so Una wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja olen ollut juutalaisille ikäänkuin juutalainen, voittaakseni juutalaisia; lain alaisille ikäänkuin lain alainen, vaikka itse en ole lain alainen, voittaakseni lain alaiset; \t Hika tosiade-ade, ma orasi ngohi o habari qaloloha tosihabari o Yahudi ma bi nyawaka, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro o Yahudi ma nyawa moi. De ma orasi ngohi kanaga dede ona magena o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena yodupa yaaaka, ngaroko ngohi masirete tomasigocoho kawa, duma ngohi lo asa o bobita magena ka taaka. Ai ngale gena ngohi aku o Yahudika ma nyawa ona magena tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: \"Rabbi, kuka teki syntiä, tämäkö vai hänen vanhempansa, että hänen piti sokeana syntymän?\" \t De o Yesus Awi muri-muri itemo Unaka, \"Baba Guru, kanaga o hali moi ngomi mimasano Ngonaka. Kanaga o nyawa moi wisibuo kusi de awi lako ipiloka, magena ma sababu una awi dorou masirete, eko awi dodihimo manga dorou masirete sidago una womaaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olen joutunut mielettömyyksiin; te olette minut siihen pakottaneet. Minunhan olisi pitänyt saada suositusta teiltä, sillä en ole missään ollut noita isoisia apostoleja huonompi, vaikka en olekaan mitään. \t To ngohi ai demo kangano manena, kiaka ai giliri tosimamane gena, maro o nyawa wofufuma moi awi demo. Duma ma ngale ngini so ngohi bilasu totemo komagena. Igogou de itiai la ngini gena ngohi nigiliri bai! Nakoso ngohi gena ai faida ihiwa gena, qadoohawa. Sababu nako ngohi isitero de o bi sosulo ma somoa ona magena, ngaroko manga ronga masirete isilalamo, duma ngohi asa ai kurangi moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja itse he kertoivat, mitä oli tapahtunut tiellä ja kuinka he olivat hänet tunteneet, kun hän mursi leivän. \t Kagena de ona yasinoto lo isihabari itotolomuka, kangano o ngeko ma soaka de o kia naga idadadi, ma orasi o roti watepi-tepi de ona yanako Una gena o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja monet samarialaiset siitä kaupungista uskoivat häneen naisen puheen tähden, kun tämä todisti: \"Hän on sanonut minulle kaikki, mitä minä olen tehnyt\". \t De kanaga o Samariaka ma nyawa o doku magegenaka igogoge gena, ona yadala asa Unaka wipiricaya, sababu to muna ami demo ma orasi mosingangasu motemo, \"Una aku wanako de ngohi woisingangasu idodooha to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä oli kotoisin juutalaisten kaupungista Arimatiasta, ja hän odotti Jumalan valtakuntaa. \t Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yusuf o Arimatea ma dokuno o Yudea ma daeraka. Una magena o nyawa ma loha moi de lo wododamaha o Gikimoi Awi orasi wopareta maro o kolano moi. Ngaroko una lo o Mahkamah Agama ma nyawa moi, duma una wosimotewa manga edekati de manga manara magena ma ngale o Yesus bilasu witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin minä Jumalan armahtavan laupeuden kautta kehoitan teitä, veljet, antamaan ruumiinne eläväksi, pyhäksi, Jumalalle otolliseksi uhriksi; tämä on teidän järjellinen jumalanpalveluksenne. \t Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale o Gikimoi Awi galusiri kanaga nginika, so ngohi tinibaja de tinigolo nginika bilasu nia sininga nisitatapu de to ngini nia rohe masirete bilasu niwileleani o Gikimoi, la aku Una niwisisanangi. Maro iqoqoma ona manga haiwani gena yaaho maro o suba moi Unaka ma ngale Awi sininga isanangi. Ka cawali nia manara komagena asa itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin fariseukset sanoivat hänelle: \"Sinä todistat itsestäsi; sinun todistuksesi ei ole pätevä\". \t Magena de kanaga ona o Farisika ma nyawa yamuruo naga ibicara itemo, \"Ce! Magena ka ka Ngona Ani demo masirete. So Ani demo gena iterowa bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka katsoo minut ylen eikä ota vastaan minun sanojani, hänellä on tuomitsijansa: se sana, jonka minä olen puhunut, se on tuomitseva hänet viimeisenä päivänä. \t Duma nagoona Ngohi ihoholu de Ai demo yosigogogisewa, ona magena igogou de manga salaka. Ena gena, ma orasi o dunia ma dodoguka de Ai demo iqoqomaka la tosibicaraka, magena asa ona yasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niinkuin myös ylimmäinen pappi voi minusta todistaa, ja kaikki vanhimmat. Minä sain heiltä myös kirjeitä veljille Damaskoon, ja minä matkustin sinne tuodakseni nekin, jotka siellä olivat, sidottuina Jerusalemiin rangaistaviksi. \t Ai manara maro komagena ma Imam Wilalamo de o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu lo yanako, so aku ngohi totemo gena ngohi tokulaiwa. Sababu ona masirete o surati igaka de isimeta o bi Yahudika manga roriri igogoge o Damsyik ma kotaka, gena ngohi ihike totagi, la tahika kagena ma ngale o nyawa ipipiricaya o Yesuska asa tatago, de o rate tasipilikuka ona magena tangaho o Yerusalemno ma ngale yasangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän vastaa heille ja sanoo: `Totisesti minä sanon teille: kaiken, minkä olette jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähimmistä, sen te olette jättäneet tekemättä minulle`. \t De ma kolano Ngohi gena asa tasango onaka, 'Ngini tinisingangasu igogou, ma ngale o kia bato niholu niaaka ona yacecekeka, so de magena ma ngale ngini lo niholu niaaka Ngohika bai!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä he puhuvat pöyhkeitä turhuuden sanoja ja viekoittelevat lihan himoissa irstauksilla niitä, jotka tuskin ovat päässeet eksyksissä vaeltavia pakoon, \t Ona gena de manga bicara ma faida ihihiwa ma ngale manga manara masirete gena imasicaralamo, la yabaja o nyawa nagoona kangano asa o dorou yapalako gena yaaka kawa maro manga dodiao manga gogoho qatotorou. Ena gena, yasibaja la yaaka o nyafusu ma dorou maro to ona manga ake de manga nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Näille kertoivat näkijät, mitä oli tapahtunut riivatulle ja kuinka sikojen oli käynyt. \t De ona o Yesus Awi manara yakokelelo gena yacarita idodooha so o nyawa wikokitoka magena wisilohaka, de lo ma ngale o bi titi magegena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja pukivat hänen ylleen purppuraisen vaipan \t Wingangapo qaboloka, de awi prajurit ona magena wisimaqe Unaka gena, o bi gota ma daara qatototopo gena yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalakeka. De lo o juba qauungu maro o bi kolanoka manga juba iwisitibaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minua kummastuttaa, että te niin äkkiä käännytte hänestä, joka on kutsunut teidät Kristuksen armossa, pois toisenlaiseen evankeliumiin, \t Awa kodo! Ngohi masirete ai sininga ma rabaka gena tomahairani. Asitagala! Ngaroko ngohi kadoka nginika de tinidongosa iteka waasi, de qadoohaso o Gikimoi gena ngini niwidongosa de niwiwosaka. Una magena Awi sininga ka qaloha so, ngaroko ngini kanaga o dorou ma rabaka, duma nakoso ma Kristus niwipiricayaka o Gikimoi winiaso maro to Una Awi nyawa masirete. De qadoohaso niamote o dodoto ma somoa moili, ngaroko o dodoto ma ngale ma Kristus gena ngohi tinisingangasu iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus itki. \t Ato o Yesus woise, de Una woari wosodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näitten päivien jälkeen.\" \t Sababu dede o ake gena o Yohanes winisiosi, duma o wange muruo nagasi done to ngini nia siningaku asa wowosa o Gurumi Qatetebi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he sanoivat: \"Tämä on sanonut: `Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa`.\" \t komanena yotemo, \"O nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja meidän isämme ottivat sen perintönä vastaan ja toivat sen Joosuan johdolla maahan, minkä he valtasivat pakanoilta, jotka Jumala karkoitti meidän isiemme tieltä. Näin oli Daavidin päiviin saakka. \t De lo o dadaru magena yaaho nonena, ma orasi ona de o Yosua o bi doku manena yaqeheka, o bi bangsa o Gikimoi wadudusu manga simano. O dadaru magena ka igogesi sidago ma orasi o Daud wokolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ei niin, että haluaisin lahjaa, vaan minä haluan teidän hyväksenne karttuvaa hedelmää. \t Komagena ngohi tinidedemo, upa de ma sababu ngohi tasari ma ngale o pipi ngohi nihike, duma sababu ngohi asa tasari la tanu ngini nihike ngohika gena, kanaga ma ngale maro o nagi ma bobangu moi magena o Gikimoi Awi laha ifoloisi idala winisidumu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja niinä päivinä Jeesus tuli Galilean Nasaretista, ja Johannes kastoi hänet Jordanissa. \t Ma orasi magena o Yesus wahino o Nazaretno o Galilea ma tonaka. De o Yohanes o Yesus wiosi o Yordan ma Seleraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hänen omat perhekuntalaisensa`. \t Sababu ma ngale Ngohi tahinoka, so o tahu moi ma raba asa imateketinga moi de moika, gena ma binuka asa Ngohi imote, de ma binukali asa yoholu Ngohi imote. O ngopa yanau awi baba wiholu, de o ngopa o ngopeqeka ami awa momiholu, de lo ma moqoka ami dunu momiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eivätkä he lakanneet, vaan opettivat joka päivä pyhäkössä ja kodeissa ja julistivat evankeliumia Kristuksesta Jeesuksesta. \t De o wange isigeto ona itola-tolawa, o Gikimoi Awi Tahuka de o bi nyawa manga tahuka, yahika la yadoto de isihabari o habari qaloloha ma ngale o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt Pilatus kuuli tämän sanan, pelkäsi hän vielä enemmän \t Kagena de o Yesus Awi demo magegena ma gubernur woise, so una asa he ifoloisi wimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Publiuksen isä makasi sairaana kuumeessa ja punataudissa; ja Paavali meni hänen luoksensa, rukoili ja pani kätensä hänen päälleen ja paransi hänet. \t De o orasi magena o Publius ma baba wigoga de o au wosihoho, so awi siri gena qatubuso. Kagena de o Paulus wotagi iwikurumi, so wahika wosumbayang, de awi gia wahado unaku so ma baba lo iwisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin ikäänkuin lasisen meren, tulella sekoitetun, ja niiden, jotka olivat saaneet voiton pedosta ja sen kuvasta ja sen nimen luvusta, seisovan sillä lasisella merellä, ja heillä oli Jumalan kanteleet. \t Kagena de ngohi takelelo kali o ngoloto moi imatero de o kaca imaricapu de o uku. De kagena ma dateka o nyawa imaokoye o kecapi-kecapi yacohono, ona magenena o haiwani ilalago yakudoti de yaturaka, ma buturu yasisaka, de ma giki yatotulada de lo ma ronga ma gegeto gena ona yoholu yosinonako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "hänen, \"joka antaa kullekin hänen tekojensa mukaan\": \t Ngohi ai demo komagena, sababu o nyawa moi-moi maro to ona manga manara yaaaka komagena o Gikimoi asa wafanggali onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sanoen Aaronille: `Tee meille jumalia, jotka käyvät meidän edellämme, sillä me emme tiedä, mitä on tapahtunut Moosekselle, hänelle, joka johdatti meidät Egyptin maasta`. \t So ona itemo ma ria o Harunka, 'Hika ngona nomigaka ngomika o giki ma dodulada ngai muruo naga, la o giki magena aku imingaho de mia simaka iqoqoma, sababu ma ngale o Musa magena ngaroko womingahoka de womisisupuka o Mesir ma tonano duma, ce, miwinako kawa de miwisidooha kawa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän astui venheeseen, meni jälleen toiselle rannalle ja tuli omaan kaupunkiinsa. \t Kagena de o Yesus o deruku wopaneka, de wokahino kali o talaga ma sonongano Awi doku o Kapernaumka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "`Minä olen sinun isiesi Jumala, Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin Jumala`. Niin Mooses alkoi vapista eikä tohtinut katsoa sinne. \t 'Ngohi manena qabolo to ngona ani ete de ani topora manga Gikimoi, ena gena o Abraham, o Ishak, de o Yakub manga Gikimoi.' Mutuwade o Musa witirine de wimodo, so he wanano kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Ettekö ole koskaan lukeneet kirjoituksista: `Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi; Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme`? \t De Una watemo onaka, \"Icala! Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma. Magena o Jou Gikimoi Awi manara igogou de ka qaloha poli.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jumala kielsi heitä unessa Herodeksen tykö palaamasta, ja he menivät toista tietä takaisin omaan maahansa. \t Magena qabolo, de to ona manga doguruga ma rabaka o Jou wasingangasu ma ngale ona upa he itagi kali o Herodeska. Komagena imaaka so o Herodeska ona he itagi kawa, de iliho gena o ngeko ma somoa yamote sidago imasidiado kali manga dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja veivät ensin Hannaan luo, sillä hän oli Kaifaan appi, ja Kaifas oli sinä vuonna ylimmäisenä pappina. \t Wipilikuka, de Una wingaho so itagi wisirisima ma nonoma o Hanaska, una magena o Kayafas ma toroa. O Kayafas una gena o taungu magena wodadi manga Imam Wilalamo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos joku luulee olevansa jumalanpalvelija, mutta ei hillitse kieltään, vaan pettää sydämensä, niin hänen jumalanpalveluksensa on turha. \t So komagena o nyawa la manga sininga ma rabaka yotemo, \"O moi-moi taaaka gena igogou maro de o Gikimoi wodudupa,\" duma nakoso manga laqe gena yojagawa, so igogou ona masirete imakulai. Komagena so o moi-moi yaaakaka gena qangodu ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan jos täytätte kuninkaallisen lain Raamatun mukaan: \"Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi\", niin te hyvin teette; \t De o Gikimoi Awi dodoto ifoloi ilamo gena maro Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\" De nakoso igogou ngini o demo ilamo magegena la niaaka, de ngini asa niaaka o moi-moi qaloloha de itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin toisen pedon nousevan maasta, ja sillä oli kaksi sarvea niinkuin karitsan sarvet, ja se puhui niinkuin lohikäärme. \t Kagena de o ngohi takelelo kali, o tona ma rabaye o haiwani ilalago ma somoa moili isupu kali. Maena ma saheka kanaga de ma tadu ngai sinotoka de ma tadu koloko o duba ma goho ma tadu, duma ma bicara koloko o naga ma bicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja me olemme kaiken tämän todistajat, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat.\" \t De ngomi manena o moi-moi o Yesuska idadadi gena miakeleloka de mianakoka, so bilasu misingangasu, de o Gurumi Qatetebi lo wosingangasuka, kiaka o Gurumi magena o Gikimoi wahike o nyawa nagoona iwisigise Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai teistäkö Jumalan sana on lähtenyt? Vai ainoastaan teidänkö tykönne se on tullut? \t Pei! Idodooha, ngini kanaga o bobita magena niamote, eko hiwa. Nimasosininga! O Gikimoi Awi demo magena ma sihino nginino qasowo bai! De o demo magegena inisihabari ka cawali nginika hiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo: \t Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kiittäen aina Jumalaa ja Isää kaikesta meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä. \t De ma sababu nanga Jou Yesus Kristus Awi manara nginika, so o kia bato nia oho ma rabaka hika ngini salalu nia sukuru niatide o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka vannoo temppelin kautta, vannoo sen kautta ja hänen kauttansa, joka siinä asuu. \t So nakoso o nyawa kanaga yojaji de o suba yatutupu ma riho yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto ma riho de lo o gaso kagena ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja että jos vaimolla on pitkät hiukset, se on hänelle kunniaksi? Sillä ovathan hiukset annetut hänelle hunnuksi. \t Duma nakoso o ngopeqeka moi la kanaga de ami hutu ikuru, magena potemo qalohaka. To muna ami hutu ikukuru gena miloha, sababu o hutu ikukuru magena o bi ngopeqeka yahikeka ma ngale manga sahe ma dodalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän kansasta erottuaan oli mennyt erääseen taloon, kysyivät hänen opetuslapsensa häneltä sitä vertausta. \t Ma orasi o Yesus o nyawa yadadala wadongosaku so wotagi o tahuka wowosa de Awi muri-muri yosano Unaka, ma ngale idodooha to Una Awi ade-ade magegena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eikä kaupunki tarvitse valoksensa aurinkoa eikä kuuta; sillä Jumalan kirkkaus valaisee sen, ja sen lamppu on Karitsa. \t De o kota magenaka ngaroko upa he o wange eko o ngoosa ma siwa, sababu o Gikimoi gena Awi mulia ilamo so de to Una Awi nita ma siwa magena sidago lo o kotaka yodisiwa, komagena lo o Duba ma Goho Awi nita ma siwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus taas puhui heille sanoen: \"Minä olen maailman valkeus; joka minua seuraa, se ei pimeydessä vaella, vaan hänellä on oleva elämän valkeus\". \t De kagena o Yesus wobicara kali o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngohi manena maro o nita moi o dunia ma bi nyawaka. So nakoso o nyawa la imote Ngohi, de ona magena asa o bubutu ma rabaka igoge kawa, duma asa yamake o oho ma duhutu de o nita magena foloisi yadisiwa so igogou aku o Gikimoi winako itiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja näin hänet. Ja hän sanoi minulle: `Riennä ja lähde pian pois Jerusalemista, sillä he eivät ota vastaan sinun todistustasi minusta`. \t De o Jou Yesus towikelelo de Una wotemo ngohika, 'Saulus! Nomataika o Yerusalem nodongosa! Sababu o nyawa ngo kagenadahu o kia ngona nosihabari ma ngale Ngohi gena ona yoise iholu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sinä kyllä kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu. \t Ngaroko nanga sumbayang gena igogou qaloha, duma ma ngale o nyawa ma somoa magena ma faida asa ihiwa, sababu manga piricaya gena he posiputuruwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun nyt Jeesus oli ottanut hapanviinin, sanoi hän: \"Se on täytetty\", ja kallisti päänsä ja antoi henkensä. \t Una wapipi qabolo de wotemo, \"Ai manara tosiboloka.\" Ato Awi sahe iruku gena wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai kuka teistä on se ihminen, joka antaa pojallensa kiven, kun tämä pyytää häneltä leipää, \t Ngini o dodihimo, nakoso nia ngopa kanaga o ino yogolo, de idadiwa ka o teto niahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja antavat hänet pakanoille pilkattavaksi ja ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi, ja kolmantena päivänä hän on nouseva ylös\". \t Qabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, de ingangapo, de lo isangahadi. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Nyt minun sieluni on järkytetty; ja mitä pitäisi minun sanoman? Isä, pelasta minut tästä hetkestä. Kuitenkin: sitä varten minä olen tähän hetkeen tullut. \t To Ngohi Ai rohe qatoraka, so o kia asa Ai Babaka togolo. Upa sidago totemo, 'Baba, tanu Ngona noisirese to Ngohi Ai sangisara manena.' Magena togolowa, sababu igogou Ngohi tahino o orasi manena ma ngale Ngohi aku Ai sangisara manena tamoku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sanoi heille: \"Ei ole teidän asianne tietää aikoja eikä hetkiä, jotka Isä oman valtansa voimalla on asettanut, \t De o Yesus wosango wotemo, \"Bilasu upa ngini nianako muruoka ma orasi eko lo ma wange, magena ai Baba Awi haku so Una masirete asa wositatapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Älkää tuomitko, ettei teitä tuomittaisi; \t \"Upa o nyawa niasisala, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi lo asa upa winisisala kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin toinen pahantekijöistä, jotka siinä riippuivat, herjasi häntä: \"Etkö sinä ole Kristus? Auta itseäsi ja meitä.\" \t De o nyawa ma dorou moi wisisasangahadi kagena womasimote Una wisibicara qatorou, de wotemo, \"Cedeke! Ka igogou Ngona o Salamati ma Kolano? Nako komagena, hika Ani rohe masirete nosisalamati de komagena lo ngomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin, sinä päivänä, he paastoavat. \t Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magena asa ona ioqowa de iudowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sentähden hänen vitsauksensa tulevat yhtenä päivänä: kuolema ja suru ja nälkä, ja hän joutuu tulessa poltettavaksi, sillä väkevä on Herra Jumala, joka on hänet tuominnut.\" \t Manga sininga komagena so ato imatodoka de o bi bodito yatapaqu onaka, ena gena o panyake, o sone so yododora, o bare eko o ino ihiwa de lo o uku yasidutupu so yaukuka. Sababu o Gikimoi asa o dorou wasifanggali, Una magena o Jou wipoputuru so aku ona wasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Mooses on sanonut: `Profeetan, minun kaltaiseni, Herra Jumala on teille herättävä veljienne joukosta; häntä kuulkaa kaikessa, mitä hän teille puhuu. \t Ena gena, o Musa wotemo komanena, 'Done nia Jou Gikimoi asa witide to ngini nia nyawano de Una iwisulo la wahino nginika o nabi moi, koloko Una woisulo ngohi. So bilasu Awi demo qangodu nisigise, maro o kia ma nabi wotetemo nginika, la nimatoba de nimatoduba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa; \t La o bi nyawa kagena yangodu iwikokelelo una wotagika de lo una o Gikimoi iwigilirika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos muilla on teihin tällainen oikeus, eikö paljoa enemmän meillä? Mutta me emme ole käyttäneet tätä oikeutta, vaan kestämme kaikki, ettemme panisi mitään estettä Kristuksen evankeliumille. \t Sababu nakoso o nyawa ma somoa aku yongongano done asa manga oho ma kurangi nginino yamake, de foloisi qaloha la ngomi manena lo asa miamake. Ngaroko komagena, ngomi gena mia oho ma kurangi o kia naga moi lo la minigolowa nginika, duma ngomi o sangisara moi-moi ma rabaka qangodu gena ka miamoku masirete. Upa he ngini minisimoku qatubuso maro minifatika, sidago o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena niholu niopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "eikä yhtynyt häneen, ennenkuin hän oli synnyttänyt pojan. Ja hän antoi hänelle nimen Jeesus. \t Duma una woholusi womingaho la imasikiidu dede muna. Awi ngale gena womiqohaka sidago lo muna mopuo kasi. Komagena so ma bati muna o ngopa Una magena mowisibuoka. Qabolo de o Yusuf o ngopa Una magena wisironga o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet. \t O kudoti ma bi dahe moi-moi, kekiaka o Gikimoi wosidodailakoka, gena qangodu-ngodu hika ngini niacoho la ma ngale o Iblis awi sihaga moi-moi gena akuwa niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sentähden olemme teidän uskostanne, veljet, saaneet lohdutusta teihin nähden kaikessa hädässämme ja ahdistuksessamme; \t Mia dodiao nipipiricaya, sababu ngini gena asa ka o Jou Yesuska niwipiricaya qaputuru so ngomi kanena lo, ngaroko mia susa ilamo de lo o nyawa asa imisisangisara, duma mia sininga ma rabaka lo aku de ma buturusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kylvetään alhaisuudessa, nousee kirkkaudessa; kylvetään heikkoudessa, nousee voimassa; \t O sone ma bake yapopoosu gena, de ma buturu la imanara gena isisa de lo panano qatorou, duma nakoso isioho kali, magena asa idadi qaputuru de pananano qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän tuli lähemmäksi ja näki kaupungin, itki hän sitä \t Ma orasi o Yesus he womasidiado o Yerusalemka, so o doku magena aku wakelelo, de Una asa wogari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun rukoilette, älkää olko niinkuin ulkokullatut; sillä he mielellään seisovat ja rukoilevat synagoogissa ja katujen kulmissa, että ihmiset heidät näkisivät. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa. \t \"De nakoso ngini nisumbayang, upa sidago niaaka maro o nyawa de manga sigogise o Gikimoika ikokulai ona magena yaaka. Sababu o nyawa ona magena manga dupa imaoko o puji ma bi tahu ma rabaka eko o ngeko ma bi sagoka, la ma ngale o nyawa asa ona yakelelo. So ngini tinisingangasu igogou, sababu ona manga giliri o nyawano gena yamake qabolo, so o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos joku tulee ja saarnaa jotakin toista Jeesusta kuin sitä, jota me olemme saarnanneet, tai jos te saatte toisen hengen, kuin minkä olette saaneet, tai toisen evankeliumin, kuin minkä olette vastaanottaneet, niin sen te hyvin kärsitte. \t Iqomaka, ngomi ma ngale o Yesus minidoto qabolo nginika, de ngini lo o Gurumi Qatetebi niwimakeka, de lo o habari qaloloha ngini niopiricayaka. Duma o orasi manena naga de ngohi tanakoka ngini kanaga ma ngale o Yesus ma somoali, o nyawa inidodoto gena, nisanangi so niaqehe qaloha. De ngini lo nimasidailako niaqehe qaloha o kuasa ma somoali de lo niopiricaya o habari ma somoano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän viipyi siellä vuoden ja kuusi kuukautta opettaen heidän keskuudessaan Jumalan sanaa. \t Magena de ma deka o taungu moi de ma sononga o Paulus o Korintuska wogoge de wadoto onaka o Gikimoi Awi habari ma ngale o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä. \t Ngini aku foloisi nianako igogou hitilahi ngini nimarimoika de ma Kristus gena, maro o arata qaloloha-loha moi kanaga ngini niamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi heille: \"Te tiedätte, että ne, joita kansojen ruhtinaiksi katsotaan, herroina niitä hallitsevat, ja että kansojen mahtavat käyttävät valtaansa niitä kohtaan. \t So Una watolomu yangodu so yahino Unaka, de wotemo, \"Ngini ningodu nianako o bobareta o Gikimoi wihoholu ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta yalalago lo asa yapoloso so manga oho itibalangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ihmiset ovat silloin itserakkaita, rahanahneita, kerskailijoita, ylpeitä, herjaajia, vanhemmilleen tottelemattomia, kiittämättömiä, epähurskaita, \t Sababu o bi nyawa ma dorou magegena asa yodupa yaaka o dorou maro ka to ona manga rohe masirete isiboso de cawali ka o pipi yonyafusu, komagena lo o dorou yodupa yaaka gena imacaralamo, so manga demo masireteka lo ona imasihie, sidago lo yobicara maro o nyawa manga agama ihihiwa, de yoholu yasigise manga dodihimoka, de yoholu manga sininga ma loha yahike so manga sininga gena o Gikimoi wodupawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pilatus sanoi heille: \"Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?\" Mutta he huusivat vielä kovemmin: \"Ristiinnaulitse hänet!\" \t Duma o Pilatus wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia.\" Duma ona ifoloi imatotoore, \"Bilasu iwisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja paljon muita herjaussanoja he puhuivat häntä vastaan. \t De kanagali o bi demo ma dorou idala wisiceke Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun hän sitten oli noussut kuolleista, muistivat hänen opetuslapsensa, että hän oli tämän sanonut; ja he uskoivat Raamatun ja sen sanan, jonka Jeesus oli sanonut. \t Cawali ma orasika done Una o sone ma rabano wisioho kali, de asa Awi muri-muri yosininga kiaka iqomaka to Una Awi demo komagena gena wotemo, o Gikimoi Awi Tahu wositero de Awi rohe. Yosiningaka, de asa ona yopiricaya igogou o Gikimoi Awi demo ma ngale o Yesus o sone ma rabano wisioho kali de lo o bi moi-moi qangodu magena Una wasingangasu qabolo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa näin Herrassa lujina, rakkaat! \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini tinisiboboso so tinisiningaka de todupa tinikelelo kali. Ma ngale o Yesus Kristus gena ngini tinidotoka so ma orasi ngohi toise ngini o Jou niwingongano, de ngohi ai sininga asa qanali imatero de o hadiah tamake. Maro o nyawa moi womagogora sidago waado ma batika so una asa o gogitina ma hadiah wamake de awi nalika. So o bi moi-moi iqomaka tinidelefo nginika tanu komagena ngini asa o Jouka nimasigocoho qaputuru de upa niwipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja \"jos vanhurskas vaivoin pelastuu, niin mihinkä joutuukaan jumalaton ja syntinen?\" \t To Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Nako o nyawa manga sininga itotiai, ona lo bilasu o sangisara yamoku iqoma de asa isalamati. Ma boboloi o nyawa kekiaka o bi moi-moi qatotorou o Gikimoi wodudupawa yaaka, ona magena asa foloisi yasangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kirjoitettu on: \"Iloitse, sinä hedelmätön, joka et synnytä, riemahda ja huuda sinä, jolla ei ole synnytyskipuja. Sillä yksinäisellä on paljon lapsia, enemmän kuin sillä, jolla on mies.\" \t Gena imatero de o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngona o ngopeqeka moi, ngaroko o ngopa moi lo naakuwa nosibuo, duma hika ngona de ninalika. Ngaroko ngona ani buo ma siri gena nidahe waasi, hika nomatoore de lo nomasagaga. Sababu ngaroko ngona gena ani roka ihiwa, duma itekawa de ngona gena asa ani ngopa ifoloisi yadala de to muna magena de ami roka ka imasikogogesi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Päivän tultua päälliköt lähettivät oikeudenpalvelijat sanomaan: \"Päästä irti ne miehet\". \t Ma goginitano, o Roma ma bobareta o bi polisi yasulo itagi o buika, la yasulo, \"O nyawa ona magena niasisupuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun meidät nyt, veljet, on hetkeksi aikaa erotettu teistä, ulkonaisesti, ei sydämeltä, niin on meille tullut yhä suurempi halu päästä näkemään teidän kasvojanne. \t Ai dodiao nipipiricaya, maro o ngopa moi de kanaga awi baba de awi awa ngaroko iwidongosaka duma ka wasosiningasi, komagena lo ngomi minidongosaka so ngini he minikelelo kawa. So ngaroko o orasi ma cunu ngini de ngomi nanga rohe asa imakitingaka, duma o orasi isigeto-getoka minisosininga de ngomi mia dupa foloi qaputuru. De mia edekati foloi ilamo la aku miahikali la pomatekekamakeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja rauhan Jumala on pian musertava saatanan teidän jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne. \t De lo nakoso o nyawa ona magenano nimasireseka, itekawa de asa o Gikimoi, o sanangi wonahihikeka, Una magena lo o Iblis waturaka. Ngohi togolo tanu nanga Jou Yesus Una Awi laha asa kanaga wosidumusi ngini ningoduka. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän jo oli lähellä, laskeutuen Öljymäen rinnettä, rupesi koko opetuslasten joukko iloiten kiittämään Jumalaa suurella äänellä kaikista voimallisista teoista, jotka he olivat nähneet, \t Ma orasi Una he dangade womasidiado o Yerusalemka, o Tala Zaitun ma ngunuku wokahuku, o bi nyawa yadadala Una wimote-mote gena yangodu asa o Gikimoi iwisigiliri. Ona de manga nali imasagaga ma ngale o bi nonako ihahairani qangodu gena yakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja niin minä vihassani vannoin: `He eivät pääse minun lepooni`.\" \t So Ngohi manena tongamo de tosasi totemo, 'Ce! Kagena o Kanaan ma tona lo tahihikeka, igogou ona gena asa tasimahawa yowosa de yogoge dede Ngohi.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja he sanoivat suurella äänellä: \"Karitsa, joka on teurastettu, on arvollinen saamaan voiman ja rikkauden ja viisauden ja väkevyyden ja kunnian ja kirkkauden ja ylistyksen\". \t De ona inyanyi imaili-ilika itemo, \"Ka o Duba ma Goho nitotooma cawali Ngona gena notiai. Nokuasa, nokaya, de nocawaro foloisi nolamo, Ngonaka bilasu nisihoromati de ka nisimulia. So Ngonaka bato nanga sukuru lo bilasu patide.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuas se mies, jolle Herra ei lue syntiä!\" \t O nyawa nakoso de manga sala o Jou woholu wafanggali de Awi buku ma rabaka wapiki, ona igogou isanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja joka ei ollut elämän kirjaan kirjoitettu, se heitettiin tuliseen järveen. \t De lo nakoso o nyawa la to ona manga ronga kugena o oho ma buku ma rabaka ihiwa, de ona magena asa yaumo o uku ma talaga ma rabaku la yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen vain tiedän, että Pyhä Henki jokaisessa kaupungissa todistaa minulle ja sanoo, että kahleet ja ahdistukset minua odottavat. \t Duma o Gurumi Qatetebi asa wosingangasu, so ngohi ka tanako o bi doku-doku kiaka ngohi totutuluka gena igogou ngohi done itago de o buika isingosa de isangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin on myös sinulla niitä, jotka samoin pitävät kiinni nikolaiittain opista. \t Komagena lo kanaga ngini nimuruo naga lo o Nikolaus awi dodoto niacoho, magena imatero de o Bileam awi dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sittenkuin Jumala muinoin monesti ja monella tapaa oli puhunut isille profeettain kautta, \t Iqoqoma-qomaka, kanaga he ma para ma dalaka de o bi ngeko lo ma bio idala o Gikimoi Awi demo asa wosingangasu gena o bi nabika, so ona magena lo aku yasingangasuli to ngone nanga ete de nanga topora iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Sakarias sanoi enkelille: \"Kuinka minä tämän käsittäisin? Sillä minä olen vanha, ja minun vaimoni on iälliseksi tullut.\" \t Kagena de o Zakharia wotemo o malaikat magenaka, \"Pei! Idodooha sidago ngohi topiricaya ani demo magena igogou de itiai. Sababu ngohi iperekika, de ai peqeka lo miperekika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän ei ole kuolleitten Jumala, vaan elävien; sillä kaikki hänelle elävät.\" \t So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho. Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi. To Una Awi simaka o bi nyawa yangodu ka yoooho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon, ja kun hän kuoli, ei häneltä jäänyt jälkeläistä. \t Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi: `Meidän isiemme Jumala on valinnut sinut tuntemaan hänen tahtonsa ja näkemään Vanhurskaan ja kuulemaan hänen suunsa äänen; \t Qabolo de una wotemo, 'O Gikimoi to ngone nanga ete de nanga topora wisusuba, Una magena asa wonihirika ma ngale Awi leleani moi Awi sininga itotiai gena ngona wonisikelelo de noise Awi ili ma orasi Una wonibicara, la ma ngeko komagena to Una Awi dupa bilasu wonisinako ngonaka ma ngale naaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja eräs heistä iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois oikean korvan. \t Ato iwitago, de kagena o nyawa moi wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau ma girinaka lo waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sitten, neljäntoista vuoden kuluttua, minä taas menin ylös Jerusalemiin Barnabaan kanssa ja otin Tiituksenkin mukaani. \t So o taungu mogiowo de iha ipasa, de ngohi totagi takahie kali o Yerusalemye. Kanaga ngohi de o Barnabas mitagi mimakomote de o Titus lo towingaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän kurkisti sisään, näki hän käärinliinat siellä; kuitenkaan hän ei mennyt sisälle. \t So kagena de una ka o boosu ma ngoraka, de wowosa waasi so womarukuku so ma rabaka womaginano. Eh? Kagena ka o baro qaaare ihadoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä Jumala on se, joka teissä vaikuttaa sekä tahtomisen että tekemisen, että hänen hyvä tahtonsa tapahtuisi. \t Aku niaaka komagena, sababu o Gikimoi Una masirete asa ngini nia sininga ma rabaka womanara so o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena lo ngini niodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja opetuslapset tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan. \t Kagena de Awi muri-muri yotagi de yaaka maro o kia Una wotetemo, so ona asa isidailako o Paskah ma ino magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "koskapa Jumala on yksi, joka vanhurskauttaa ympärileikatut uskosta ja ympärileikkaamattomat uskon kautta. \t Sababu igogou o Gikimoi gena ka womatengo so manga Gikimoi gena ka imaketero, de maro o Yahudika ma nyawa manga sininga waaka itiai nakoso o Jou Yesus wipiricayaka, komagena lo o Yahudika yasowo nakoso o Jou Yesus wipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne. \t De to Ngohi Ai demo qangodu manena tinisingangasu nginika ma orasi Ngohi dede ngini kanenasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän on yhdellä ainoalla uhrilla ainiaaksi tehnyt täydellisiksi ne, jotka pyhitetään. \t So ma ngale Una Awi sone kiaka ka ma moi, so Una magena ngone nanga dorou qangodu wasisaka, ma ngale nanga sininga aku qatebi de nanga sala gena moi lo ihiwa ka sidutu ikakali. So upa he o suba ma somoali nanga dorou yatupu kali, duma ka o Yesus bato de wasisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he sen kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he tahtoivat tappaa heidät. \t Ma orasi o Mahkamah Agama ma nyawa iise to ona manga demo magena, de ona ifoloi yatoosa so imatekefakati la tanu o bi rasulka magena yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja edelläkulkijat nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan; mutta hän huusi vielä enemmän: \"Daavidin poika, armahda minua!\" \t De o nyawa o Yesus Awi simaka itagi ona magena iwingamo unaka itemo, \"He! Nomapopongo!\" Duma una gena ka foloisi womatotoore, \"O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän vastasi ja sanoi: \"Ei ole soveliasta ottaa lasten leipää ja heittää penikoille\". \t Una wotemo, \"Bilasu ngona notamaha la o bi ngopa o ino pahike iqoma, la ioqo de yapunuka. Sababu qalohawa o bi ngopa ma ino de paqehe so o kasoka pongike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Filippus tapasi Natanaelin ja sanoi hänelle: \"Me olemme löytäneet sen, josta Mooses laissa ja profeetat ovat kirjoittaneet, Jeesuksen, Joosefin pojan, Nasaretista\". \t De o Filipus asa to ona manga dodiao moi o Natanael wimake de wotemo unaka, \"He! Ngomi gena miwimakeka Una magena o Salamati ma Kolano, kiaka o Musa de lo o bi nabi-nabi iqoqomaka gena o Gikimoi Awi Buku ma rabaka isilefoka. Una magena miwikeleloka bai! Una magena o Nazaret ma nyawa moi o Yusuf awi ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä kun synti otti käskysanasta aiheen, petti se minut ja kuoletti minut käskysanan kautta. \t Ena gena, ai dupa qatotorou magena kanaga isihaga ngohika, sababu ma ngale ai dorou gena ngohi taaku kawa tongongano nako o bobita taaka so ai sininga idadi itiai o Gikimoika, de nagala o oho ka sidutu ikakali tamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä näin myös muinoin pyhät vaimot, jotka panivat toivonsa Jumalaan, kaunistivat itsensä ja olivat miehillensä alamaiset; \t Sababu komagena lo iqoqomaka o bi ngopeqeka manga sigogise qaloha o Gikimoika de wingongongano gena imadadi to ona manga loha masirete. So nako manga roka gena, ona de manga sigogise unaka so komagena ona idadi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vainoissa ja kärsimyksissä, samanlaisissa kuin minun osakseni tuli Antiokiassa, Ikonionissa ja Lystrassa. Mimmoisia vainoja olenkaan kärsinyt, ja kaikista Herra on minut pelastanut! \t ma orasi ai sangisara ma rabaka de ai siri tamoku. Ai sangisara imatero maro ma orasi ngohi o Antiokhia ma kota, de o Ikonium ma kota, de o Listra ma kotaka, de o nyawa ona magena ilawangi so ngohi isisangisara. Duma ngohi ai sabari ilamo, de ngohi ai sangisara moi-moi qangodu magena ma rabano igogou ngohi asa o Jou woisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Tämän minä olen teille puhunut, ettette loukkaantuisi. \t Ai muri-muri, o bi moi-moi qangodu magegena Ngohi tinisingangasu nginika, la ma ngale ngini ma orasi inisangisara de upa lo nitura de Ngohi nipiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin palvelijat palasivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: \"Miksi ette tuoneet häntä tänne?\" \t Ma dodoguka, de ona o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga magena yahika kali manga roririka, ena gena o Farisika ma nyawa de o imamka ma bi sahe, de ona magena yatoosa so asa o jojajagaka itemo, \"Ce! Qadoohaso Una magena ngini niwitagowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nuo toisetkin, jos eivät jää epäuskoonsa, tulevat oksastettaviksi, sillä Jumala on voimallinen oksastamaan ne jälleen. \t De lo o Yahudika ma nyawa magena nakoso kanaga ma Kristus wiholu kawa de wipiricayaka, de ona magena lo asa idadi maro o Gikimoi Awi nyawa masirete kali, maro o uma yabobitotoguka gena aku isigapala de isidopiliku la kagena ioho kali. Sababu de o Gikimoi Awi kuasa so ona magena aku idadi maro to Una Awi nyawa masirete kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: \"Mitä minun sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?\" \t De o Pilatus wotemo o nyawa yadadalaka magena, \"Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena o Yahudika manga kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi hänelle: \"Katso, ettet puhu tästä kenellekään mitään, vaan mene ja näytä itsesi papille ja uhraa puhdistumisestasi se, minkä Mooses on säätänyt, todistukseksi heille\". \t \"Ngona bilasu nosininga, upa sidago nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka, la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun he olivat tulleet ravituiksi, kevensivät he laivaa heittämällä viljan mereen. \t Mingodu ngomi mioqo so mipunuka, qabolo de o deru ma nyawa ona magena o gandum o deru ma rabaka isisupu de yatide so o teoku youmoka ma ngale manga deru qaguui la ibao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja julistettuaan evankeliumia siinä kaupungissa ja tehtyään monta opetuslapsiksi he palasivat Lystraan ja Ikonioniin ja Antiokiaan \t Kagena o Derbe ma kotaka de o Paulus de o Barnabas o habari qaloloha isihabari sidago o nyawa yadala o Yesus wipiricayaka. Qabolo de ona imabulutu so yakahino kali o Listraka de lo o Ikoniumka, de asa itagi gila-gila o Antiokhia o Pisidia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Iloitkaamme ja riemuitkaamme ja antakaamme kunnia hänelle, sillä Karitsan häät ovat tulleet, ja hänen vaimonsa on itsensä valmistanut. \t Hino la ngone gena nanga siningaka cawali o nali de o more ka ka Una magena powisigiliri de powisihoromati. Sababu o Duba ma Goho Awi kawi ma wange he yaadoka de lo ma peqeka momasidailako qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "autuaan Jumalan kirkkauden evankeliumin mukaisesti, joka on minulle uskottu. \t Sababu o demo itotiai magena imatero de o habari qaloloha inadotoka. O habari magena o Gikimoi woihike o haku ngohika la tosihabari. So ngone o Gikimoi Awi laha de Awi mulia gena posilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vaan kun sinä paastoat, niin voitele pääsi ja pese kasvosi, \t Duma ngini gena nakoso nioqowa de niudowa, bilasu nia bio niamasau de lo nia hutu niawusika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Tätä tarkoittivat minun sanani, kun minä puhuin teille ollessani vielä teidän kanssanne, että kaiken pitää käymän toteen, mikä minusta on kirjoitettu Mooseksen laissa ja profeetoissa ja psalmeissa\". \t Qabolo de Una wotemo onaka, \"Manena o kia naga tinisingangasu nginika, ma orasi iqomaka de Ngohi kanaga dede nginisi. O bi moi-moi ma ngale Ngohi, kiaka o Jou Awi bobita o Musa de lo o bi nabi ma somoa isilelefo ma Buku ma rabaka de lo o Mazmur ma Bukuka gena, qangodu bilasu isiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista nostanut hänet, joka iankaikkisen liiton veren kautta on se suuri lammasten paimen, meidän Herramme Jeesuksen, \t Ngone nanga Jou Yesus Una magena Awi au ikopola gena,isiputuruka o Gikimoi Awi jaji kiaka ikokakali ngoneka. Una gena o Gikimoi asa o sone ma rabano wisioho kali de Una wodadi o Sowohi Wilalamo, de ngone gena Awi duba-duba wajojajaga. Komagena so ngohi togolo o Gikimoika, Una o sanangi ma gola, tanu Una masirete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin koko joukko vaikeni, ja he kuuntelivat Barnabasta ja Paavalia, jotka kertoivat, kuinka suuria tunnustekoja ja ihmeitä Jumala oli tehnyt pakanain keskuudessa heidän kauttansa. \t So o Petrus awi bicara komagena qaboloka, de o nyawa yangodu imatotolomuno magena ona asa imapopongoka. Kagena de ona isigiise kali o Barnabas de o Paulus isibicara, ma ngale de o Gikimoi Awi buturu wahike onaka, so Awi kuasa wasimane sidago idala yaaka o nonako ihahairani o bi nyawa o Yahudi yasowo manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Joka sanoo hänessä pysyvänsä, on velvollinen vaeltamaan, niinkuin hän vaelsi. \t So nakoso o nyawa nagoona la kanaga yotemo, \"Ngohi de o Gikimoi mia rimoi gena itoguwa,\" de ona magena bilasu manga manara ma rabaka, o bi moi-moi yaaka gena, imatero maro o kia o bi moi-moi o Yesus Awi manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne, jotka maan päällä asuvat, iloitsevat heidän kohtalostaan ja riemuitsevat ja lähettävät lahjoja toisilleen; sillä nämä kaksi profeettaa olivat vaivanneet niitä, jotka maan päällä asuvat. \t De o orasi magena o nyawa o duniaka igogoge, ona yangodu o nabi manga sone yakokelelo gena, ona asa yanali de imore so irarame, sababu iqomaka o nabi yasinoto ona magena o nyawa o duniaka gena yasisangisaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Heillä on intoa teidän hyväksenne, mutta ei oikeata; vaan he tahtovat eristää teidät, että teillä olisi intoa heidän hyväksensä. \t Ma ngale o nyawa o bobita o Gikimoino yacocohoka gena, manga sininga yaaka itiai magena ka ikulai, ona gena manga edekati qatotorou ilamo nginika. Manga edekati gena ma ngale ngini de ngohi inasikitinga la niadupa onaka de ma ngale ona niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin myös muutamia naisia, jotka olivat parannetut pahoista hengistä ja taudeista: Maria, Magdaleenaksi kutsuttu, josta seitsemän riivaajaa oli lähtenyt ulos, \t Kanaga lo o ngopeqeka yamuruo naga iwimote. Ona magena iqomaka manga panyake wasilohaka eko yakokitoka manga toka gena wodusu so imahoika. Mimoi ongo Maria, misiaso lo ongo Magdalena. O orasi moiku o Yesus wodusu to muna magena ami toka ngai tumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys, kun näette Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin ja kaikkien profeettain olevan Jumalan valtakunnassa, mutta huomaatte itsenne heitetyiksi ulos. \t O orasi magena de ngini asa niari de lo nisangisara, sababu ngini asa niakelelo o Abraham, o Ishak, de o Yakub, de lo o bi nabi yangodu ona magena kanaga yogoge o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, salanta ngini masirete o ngora nisidoperesu so nigoge ka ma duduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin fariseukset sanoivat keskenään: \"Te näette, ettette saa mitään aikaan; katso, koko maailma juoksee hänen perässään\". \t So ma ngale magegena o Farisika ma nyawa imatekebobicara itemo, \"Ilaha! Nianano! O nyawa yadalaka o dunia ma bi ngoguno lo yangodu he Una iwimoteka. Ce!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Me tiedämme, että olemme Jumalasta, ja koko maailma on pahan vallassa. \t Ngone lo asa panako gena igogou ngone o Gikimoi to Una Awi ngopa-ngopa. De o bi nyawa Una wihoholu ona magena yangodu lo o Iblis yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ylistetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä, joka suuren laupeutensa mukaan on uudestisynnyttänyt meidät elävään toivoon Jeesuksen Kristuksen kuolleistanousemisen kautta, \t Powigiliri o Gikimoi, Una nanga Jou Yesus Kristus ma Baba. Sababu to Una Awi galusiri gena foloisi ilamo, so nanga oho waaka qamomuane koloko asa inasibuo kali. Waaka komagena sidago lo o Yesus Kristus o sone ma rabano wisioho kali, so ngone nanga ngongano gena asa igogou foloisi qaputuruli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Pergamon seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, jolla on se kaksiteräinen, terävä miekka: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Pergamuska de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena de Ai sumarangi moi gena ma doto sinotoka. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hänet nähdessään hänen vanhempansa hämmästyivät, ja hänen äitinsä sanoi hänelle: \"Poikani, miksi meille näin teit? Katso, sinun isäsi ja minä olemme huolestuneina etsineet sinua.\" \t La ma baba de ma awa wikelelo Una, de ona yohairani, de ma awa motemo Unaka, \"Ce! Ai ngopa, qadoohaso nomiaka komanena! O wange saange qabolo ngomi mia sininga isusa minisari Ngona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä katsahti ylös ja sanoi: \"Näen ihmiset, sillä minä erotan käveleviä, ne ovat puiden näköisiä\". \t Kagena de o nyawa magena womaginano awi simaka de wotemo, \"Iya, ngohi o nyawa takelelo, duma maro ka o gota ma hutu itagi-tagi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti leivän, kiitti, mursi ja antoi heille ja sanoi: \"Tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne annetaan. Tehkää se minun muistokseni.\" \t Qabolo de Una magena kanaga o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Manena to Ngohi Ai rohe ((ma ngale ngini gena tinihikeka. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tavoitelkaamme siis sitä, mikä edistää rauhaa ja keskinäistä rakentumistamme. \t Nakoso komagena, hika ngone o kia naga paaka gena ma meta asa pomakadame moi de moika, la nanga piricaya moi-moi asa qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muistakaa se sana, jonka minä teille sanoin: `Ei ole palvelija herraansa suurempi`. Jos he ovat minua vainonneet, niin he teitäkin vainoavat; jos he ovat ottaneet vaarin minun sanastani, niin he ottavat vaarin teidänkin sanastanne. \t Niososininga to Ngohi Ai demo tinisingangasu iqoma nginika gena, 'O nyawa la ibileleleani, ona yaakuwa itemo ona dede una wapopareta gena, ona foloisi yolamo. Yaakuwa yotemo komagena.' Komagena so, nakoso o nyawa o duniaka ona Ngohi isangisaraka, done ona asa ngini lo inisangisara. De lo nakoso ona la kanaga to Ngohi Ai dodoto yosigise, de komagena to ngini nia dodoto lo asa ona yosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos siellä on rauhan lapsi, niin teidän rauhanne on lepäävä hänen päällänsä; mutta jos ei ole, niin se palajaa teille. \t De nakoso o tahu ma nyawa gena iniqehe qaloha, de igogou o Jou Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Duma nakoso ona ngini iniholu, de qohaka, done asa o Jou Awi laha gena ona he yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin on siis meidän jokaisen tehtävä Jumalalle tili itsestämme. \t Komagena so ma ngale to ngone moi-moi nanga manara gena bilasu poqohaka, la done asa o Gikimoi wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän lähti hänen kanssansa. Ja häntä seurasi suuri kansan paljous, ja he tunkeutuivat hänen ympärilleen. \t Magena de o Yesus wotagi o Yairus wimote. De o nyawa yadadala lo imote de o Yesus iwisidehelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kansa, joka pimeydessä istui, näki suuren valkeuden, ja jotka istuivat kuoleman maassa ja varjossa, niille koitti valkeus\". \t Iqomaka ona magena o sakaputu ma rabaka ioho de yamodo done ona dede o Gikimoi imakitingaka. Duma o orasi manena o nita ma siwa ilalamo asa yakeleloka, sababu igogou o wange moi ibaoka de yadisiwa onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta niiden kuluttua hän sanoi opetuslapsilleen: \"Menkäämme taas Juudeaan\". \t Kagena de Awi muri-murika wotemo, \"Hino la ngone gena potagi kali o Yudeaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "He sanoivat: \"Sadanpäämies Kornelius, hurskas ja Jumalaa pelkääväinen mies, josta koko Juudan kansa todistaa hyvää, on pyhältä enkeliltä ilmestyksessä saanut käskyn haettaa sinut kotiinsa ja kuulla, mitä sinulla on sanottavaa\". \t De ona yasango itemo, \"Ma kapita o Kornelius womisulo ngomi so miahino miniaso. Una magena o nyawa awi sininga itotiai moi de o Gikimoika wodupa wisusuba, de lo una o Yahudika ma nyawa yangodu iwihoromati ifoloi. Una magena qabolo o Gikimoi Awi malaikat moi iwisulo la wogolo ngona nahinosi awi tahuno, ma ngale wosigise o kia ngona notetemo unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Suokoon Herra, että hän löytää laupeuden Herran tykönä sinä päivänä. Ja kuinka suuria ne palvelukset olivat, joita hän teki Efesossa, sen sinä parhaiten tiedät. \t Duma ngohi ai dodiao o Onesiforus una magena he ma para ma dala ai sininga wosiputuru so isanangi kali. De ngaroko lo ngohi o bui ma rabaka, duma una wimaqewa ma ngale ngohi, so ma orasi una wahino o Roma ma kotaka una woisari womatoguwa sidago lo woimake. De igogou ngona masirete lo nanako itiai o Efesus ma kotaka idodooha una wodupa ngohi woileleani. So ngohi togolo o wange ma simaka ma orasi o Jou wahino kali la o nyawa yangodu manga loha eko manga dorou ma sopo wafanggali, de tanu Awi galusiri dede una de awi tahu ma raba moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sitä mukaa kuin lähestyi sen lupauksen aika, jonka Jumala oli Aabrahamille antanut, kasvoi kansa ja lisääntyi Egyptissä, \t Ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Abraham awi ngopa wasigiliho kali, maro iqoqoma wojaji, de kagena o Mesirka to ngone nanga nyawa he yadalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuinka saatat sanoa veljellesi: `Veljeni, annas, minä otan pois rikan, joka on silmässäsi`, sinä, joka et näe malkaa omassa silmässäsi? Sinä ulkokullattu, ota ensin malka omasta silmästäsi, sitten sinä näet ottaa pois rikan, joka on veljesi silmässä. \t Idodooha so ngini nitemo nia dodiaoka, 'Nahino la ngohi o gaapo ani lakono tosisupu,' duma kanaga lo maro o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka. He! Ngini manena nikokulai! Ma nonomaka ngini bilasu o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka nisisupu kasi. Qabolo la nia lako asa qatebika, de asa idadi so o gaapo nia dodiao manga lakoka gena aku niakelelo so nisisupu kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, \t Upa sidago o Gikimoi Awi edekati gena nanga dorou wodoosa so wonasisangisara, duma Una Awi edekati ma ngale dede nanga Jou Yesus Kristus wosone so o Gikimoi aku wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän kielsi häntä siitä kenellekään puhumasta ja sanoi: \"Mene, näytä itsesi papille, ja uhraa puhdistumisestasi, niinkuin Mooses on säätänyt, todistukseksi heille\". \t Qabolo de o Yesus wipoma wotemo, \"Upa nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka, la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sinulla on kärsivällisyyttä, ja paljon sinä olet saanut kantaa minun nimeni tähden, etkä ole uupunut. \t Ngini de nia sabari ilamo ngaroko o nyawa nisisangisara, duma ngini nia piricaya Ngohika gena niaqohawa de nia sininga lo qaputurusi so nimatoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tervehdyksen lähettää teille teikäläinen Epafras, Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka rukouksissaan aina taistelee teidän puolestanne, että te pysyisitte täydellisinä ja täysin vahvoina kaikessa, mikä on Jumalan tahto. \t O Epafras lo, una gena o nyawa moi nginino, una lo o Yesus Kristus Awi leleleani moi asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. Ma orasi ngini winisisumbayang gena, qangodu ma rabaka kanaga una awi sininga de ma buturuka wogolo o Gikimoika, tanu ngini asa o moi-moi o Gikimoi wodudupa gena qangodu aku nianako igogou, de o kia naga maro Una wodudupa komagena lo asa to ngini nia sininga ma dupa sidago lo niaaka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Eliudille syntyi Eleasar, Eleasarille syntyi Mattan, Mattanille syntyi Jaakob; \t de o Eliud ma ngopa yanau o Eleazar, de o Eleazar ma ngopa yanau o Matan, de o Matan ma ngopa yanau o Yakub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja hän sanoi heille: `Menkää tekin minun viinitarhaani, ja mikä kohtuus on, sen minä annan teille`. \t Wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara, de ngohi asa nia sewa tofangu itiai nginika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja vaeltakaa rakkaudessa, niinkuin Kristuskin rakasti teitä ja antoi itsensä meidän edestämme lahjaksi ja uhriksi, Jumalalle \"suloiseksi tuoksuksi\". \t O orasi isigeto-geto ngini niadupa bilasu niadodara o nyawaka, imatero maro ma Kristus ngone wonadodaraka. Ena gena, ma ngale ngone Una wodupa wosone maro o suba qaloloha moi watide o Gikimoika de Una waqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita ovat hiljaiset, sillä he saavat maan periä. \t O nyawa manga sininga qamuuqu, ona igogou yosanangi, sababu ona magenaka igogou o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikkea yhteisenä, \t De o bi nyawa ipipiricaya yangodu magena ona imatekerimoi, so moi-moi kanaga onaka magena asa yapake maro ka to ona masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kaikki se peittää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii. \t O bi moi-moi la kanaga idadadi qangodu manga oho ma rabaka gena, ona ka yapoha. Ma ngale o nyawamoi-nyawamoi gena ona ipiricaya qaputuru de lo ingongano qaputuru. So o sangisara moi-moi gena qangodu ona aku yamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En sano tätä käskien, vaan viittaamalla muiden intoon minä tahdon koetella teidänkin rakkautenne vilpittömyyttä. \t To ngohi ai demo nginika, magena maro o bi sulo ma demo gena hiwa. Ai ngale gena, ngini tinisingangasu ona magena o Makedoniaka manga dodara gena igogou ilamo, kiaka manga roriwo o pipi ikaeli yahike o nyawaka, la ma ngale ngohi aku tanano nakoso igogou ngini lo o nyawa niadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne. \t Sababu ngini gena Una winiijaka de wofangu lo qabolo. Komagena so ngini de nia rohe gena bilasu nia gogoho qaloha la ma ngale o Gikimoi niwisimulia de niwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Juudan sukukunnasta kaksitoista tuhatta merkittyä, Ruubenin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Gaadin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, \t Ona magena manga soa moi-moino yacala 12 gena manga soa o Yehudano, o Ruben, o Gad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että he näkemällä näkisivät, eivätkä huomaisi, ja kuulemalla kuulisivat, eivätkä ymmärtäisi, niin etteivät kääntyisi ja saisi anteeksi\". \t La asa idadi maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'Ona magena kanaga de manga lakoka, duma o ade-ade ma ngale gena yasahewa, de lo cawali de manga ngauka, duma imasigisewa eko isidodoguwa. Sababu nakoso yanako asa manga dorou yodongosa de imatoba, de o Gikimoi asa wahike o apongu onaka, duma ona asa yanakowa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä \t Ma dongoho o Farisika ma nyawa kagenadahu ka imatolomu nosi, de o Yesus womasano onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman. \t So ma nonomaka o nyafusu ma dorou manga siningaka ibao, qabolo de yacoho komagena so ona asa o dorou yaaka. Komagena so nako ona la yodupa o dorou yamotesi, done ma dodoguka ona asa isone de o narakaku yaumo. Gena maro o ngopa moi awi oho ma sihino gena, kanaga ma awa ami poko ma raba kasi bolo de asa wisibuo, de o ngopa magena done asa wilamo de lo ma dodoguka done asa una wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja te saatte kuulla sotien melskettä ja sanomia sodista; katsokaa, ettette peljästy. Sillä näin täytyy tapahtua, mutta tämä ei ole vielä loppu. \t So nakoso niise kadoke o dupuru ma ili de kadoka o kudoti ma habari, upa lo nia rohe qatora. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta nytpä onkin monta jäsentä, ja ainoastaan yksi ruumis. \t So igogou nanga rohe ma bobolo gena kanaga he idala, duma nanga rohe qaasu-asu gena ka ngai moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun hän vastasi: \"Vierailta\", sanoi Jeesus hänelle: \"Lapset ovat siis vapaat. \t O Petrus wotemo, \"Wofangu.\" Kagena de o Simon Petrus una magena woliho o tahu kiaka ona imasidodogu, de o Yesus woqoma wotemo, \"Simon, to ngona ani dakolo idodooha. Nako o kolano moi o doku ma somoa wakokuasa gena ma balastengi eko ma suba gena bilasu nagoona ifangu. Awi nyawa masirete, eko o doku ma somoa wakokuasaka gena ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta monet kansasta uskoivat häneen ja sanoivat: \"Kun Kristus tulee, tehneekö hän enemmän tunnustekoja, kuin tämä on tehnyt?\" \t Ngaroko komagena, kanaga yadadala ma binuka lo asa Una iwipiricayaka, de itemo, \"We! Ma sababu o nyawa moili yahiwa de yaaku o nonako ihahairani yaaka komanena ma dala, so igogou-gogou Una magena o Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Minä myös teen teille yhden kysymyksen; jos te minulle siihen vastaatte, niin minäkin sanon teille, millä vallalla minä näitä teen. \t De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi, la nako ngini niasangoka, de asa Ngohi tinidedemo nginika de naguuna o haku woihike so taaka o moi-moi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "olletikin, koska sinä tarkkaan tunnet kaikki juutalaisten tavat ja riitakysymykset. Sentähden pyydän sinua kärsivällisesti minua kuulemaan. \t Sababu ngona lo nanako itotiai o bi moi-moi qangodu o Yahudika mia adati, de mia galepu, de lo mia sikoholu. Mutuwade ngohi togolo tanu de nisabari ilamo la nodupa noise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos he olisivat tarkoittaneet sitä maata, josta olivat lähteneet, niin olisihan heillä ollut tilaisuus palata takaisin; \t O tona la kanaga ona yososininga, o tona kiano yahihino magena qasowo. Nakoso komagena la ka idadi, de kagena asa ona iliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän täytyy syntyä uudesti, ylhäältä. \t So upa sidago ngona gena nohairani nakoso Ngohi totemo bilasu ngona nisibuo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän ajoi heidät pois tuomioistuimen edestä. \t De o Galio wosulo la o Yahudika magena yadusu de yasisupu o hakim ma rabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: \"Jospa tietäisit sinäkin tänä päivänä, mikä rauhaasi sopii! Mutta nyt se on sinun silmiltäsi salattu. \t Una wotemo, \"Kodo! Ngini o Yerusalemka, kodo! Ka qaloha nakoso o wange manena ngini nianako o kia aku o dame inigaho nginika. Duma qangodu magena nisikelelowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Pietari nosti hänet ylös sanoen: \"Nouse; minäkin olen ihminen\". \t Duma o Petrus wisioko de wotemo, \"Nomaokoye! Ngohi masirete lo ka o nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin minä nyt useampien vuosien kuluttua tulin tuomaan almuja kansalleni ja toimittamaan uhreja. \t Kanaga ma deka o taungu muruo naga ipasaka, de ngohi toliho kali o Yerusalemka ma ngale o roriwo o pipi ma cunu tatota o nyawa isususaka de lo ai gaso o haiwani tatota tosisuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä teidän tyköänne on Herran sana kaikunut; ei ainoastaan Makedoniaan ja Akaiaan, vaan kaikkialle on teidän uskonne Jumalaan levinnyt, niin ettei meidän tarvitse siitä mitään puhua. \t Yanako itiaika gena ngini niwipiricaya qaputuruka, so o Jou Awi habari itagi isihabari, upa ka cawali o Makedonia ma daera de o Akhaya ma daera ma rabaka. Duma o riho moi-moi ikukuruka kagena lo asa o nyawa yogiise ma ngale igogou ngini asa o Gikimoi niwipiricayaka. Komagena so upa he misihabari kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä en tahdo, veljet - ettette olisi oman viisautenne varassa - pitää teitä tietämättöminä tästä salaisuudesta, että Israelia on osaksi kohdannut paatumus - hamaan siihen asti, kunnes pakanain täysi luku on sisälle tullut, \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini o Yahudika ma nyawa nisowo, bilasu ngini nianako o dodoto moi magena, nako o Israelka ma nyawa gena kanaga yadalasi asa manga sininga qatogoi, sidago done ma orasi o bangsa ma somoa gena o Yahudika ma nyawa yasowo o Gikimoi wahihiri so wipiricayaka magena manga dala yaado. O dodoto moi gena o Gikimoi wosimane waasi, la ma ngale ngini upa nimacaralamo de nia sininga ma rabaka nitemo, \"O Gikimoi Awi edekati ma ngale o Yahudika ma nyawa gena ka mianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämän tähden Pilatus koetti päästää hänet irti. Mutta juutalaiset huusivat sanoen: \"Jos päästät hänet, et ole keisarin ystävä; jokainen, joka tekee itsensä kuninkaaksi, asettuu keisaria vastaan\". \t O Yesus Awi demo komagena, so ma gubernur magena asa awi siningaka wotemo, \"Bilasu Una towipalako.\" So wosupu kali, duma o Yahudika manga roriri magena ka iwidotoore isidadu-dadu itemo, \"Igogou! Nakoso o nyawa manena nowipalako, ngona gena nisowo ma Kolano Wilalamo ma Kaisar awi dodiao. Sababu ngona nanakoka, nakoso o nyawa moi kanaga wotemo una gena o kolano moi, de awi demo magena igogou una ma Kaisar iwilawangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden: jos ihminen saa ympärileikkauksen sapattina, ettei Mooseksen lakia rikottaisi, miksi te olette vihoissanne minulle siitä, että minä tein koko ihmisen terveeksi sapattina? \t Ngaroko o Gikimoi Awi demo o Musa walelefo gena itemo o Sabat ma wangeka upa pomanara, duma nitemo o suna gena aku niaaka, la o Gikimoi Awi demo gena upa lo niatilaku. Ce! Qadoohaso Ngohi nidoosa ma sababu ka Ngohi tomanara so o Sabat ma wangeka de o nyawa moi towisiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "En minä tee mitättömäksi Jumalan armoa, sillä jos vanhurskaus on saatavissa lain kautta, silloinhan Kristus on turhaan kuollut. \t Ngohi toholu totemo o kia naga o Gikimoi Awi laha so waaka de magena ma ngale lo ihiwa ngohika. Nako ngone o nyawa o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena pamote so o Gikimoi waaka nanga sininga itiai de, kodo, ma Kristus Una wosone gena ma ngale lo ihiwa ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja jotka kieltävät menemästä naimisiin ja nauttimasta ruokia, mitkä Jumala on luonut niiden nautittavaksi kiitoksella, jotka uskovat ja ovat tulleet totuuden tuntemaan. \t So komagena ona manga dodotoka itemo o nyawa upa he ikawi, de ona yasulo o ino ma binuka upa yaoqo. Duma o bi dodoto magena isala, sababu o bi ino qangodu gena o Gikimoi wosidadi ma ngale o nyawa nagoona ma Kristus iwipipiricaya de o dodoto itotiai yamomote. La bilasu o ino magena yaoqo de manga sukuru yatide ka o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jolla ainoalla on kuolemattomuus; joka asuu valkeudessa, mihin ei kukaan taida tulla; jota yksikään ihminen ei ole nähnyt eikä voi nähdä - hänen olkoon kunnia ja iankaikkinen valta. Amen. \t Cawali Una womatetengo gena ka sidutu ikakali. Una wogoge maro o nita isosora ma rabaka, de o nyawa moi lo yaakuwa iwitorifa. De ka o nyawa moi lo iwikelelo waasi eko o nyawa moi lo iwinano yaakuwa. So ngohi togolo tanu Awi ronga posilamo de o horomati Unaka, de lo tanu Awi pareta ma bati lo ihiwa. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja nähdessään hänet siellä palvelijatar rupesi taas sanomaan lähellä seisoville: \"Tämä on yksi niistä\". \t Kagena de muna una mowikelelo de mosingangasu o bi nyawa kagenadahu motemoli, \"Cedeke! O nyawa una magena lo to ona manga sidongirabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ketkä sitten, vaikka kuulivat, katkeroittivat hänet? Eivätkö kaikki, jotka olivat Mooseksen johdolla lähteneet Egyptistä? \t Sababu nako o Yahudika ma nyawa la iqomaka o Musa o Mesir ma tonano wasisupuka, ona magena ngaroko o Gikimoi Awi ili yoiseka, duma ma duuruka ona asa iwiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Jos jollakin teistä on ystävä ja hän menee hänen luoksensa yösydännä ja sanoo hänelle: `Ystäväni, lainaa minulle kolme leipää, \t So o Yesus lo wotemo Awi muri-murika, \"Tosiade-ade, nia sidongirabaka moi o putu itongirabaka wotagi awi dodiao awi tahuka, de wotemo, 'Ai dodiao, togolo ani maru ngai saange,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Viiden päivän kuluttua ylimmäinen pappi Ananias meni sinne alas muutamien vanhinten ja erään asianajajan, Tertulluksen, kanssa, ja he ilmoittivat maaherralle syyttävänsä Paavalia. \t O wange motohaka de ma Imam Wilalamo o Ananias de o Yahudika manga roriri yamuruo naga ona imasidiado o Kaisareaka, de ma Gubernur Felikska yahino la o Paulus iwikalaki kali. De kanagali o nyawa moi, awi ronga o Tertulus, una magena wococawaro o hakim ma bobita, so una iwingaho la ona wariwo o Paulus iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä hetkellä varas tulee, hän ei sallisi taloonsa murtauduttavan. \t Nimasosininga to Ngohi Ai ade-ade komanena: Nakoso o tahu ma duhutu yanakoka o putu itongirabaka de manga tahu ma rabaka itotosi iwosa, de igogou ona asa yojaga isidodiahi ma ngale itotosi gena upa iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän sanoi heille: \"Saitteko Pyhän Hengen silloin, kun te tulitte uskoon?\" Niin he sanoivat hänelle: \"Emme ole edes kuulleet, että Pyhää Henkeä on olemassakaan\". \t So una wasano ona magenaka, \"O dodiao nipipiricaya, ma orasi o Gikimoi Awi habari niopiricaya gena o Gurumi Qatetebi nginiku wowosaka de winiparetaka, eko hiwasi.\" De ona isango itemo, \"Hiwasi. De mianako waasi o Gurumi Qatetebi gena kanaga de maena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun Paavali tuli portaille, täytyi sotamiesten kantaa häntä kansan väkivallan tähden; \t De kagena ona iwingaho wisikahika o tahu magenaka, duma yaado ma ngute-nguteka, de kagena bilasu o Paulus o prajuritka witide, sababu o nyawa iroruwahe ona yodupa gena ka witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "niin että me kehoitimme Tiitusta, niinkuin hän jo oli alkanut, saattamaan teidän keskuudessanne päätökseen tämänkin rakkaudentyön. \t So ma ngale o Makedoniaka ma nyawa manga sininga qaloloha gena miakeleloka, so ngomi o Titus miwibaja de migolo unaka la una wotagi wokahika kali nginika. Sababu una gena iqomaka dede ngini o roriwo o pipi magena nitolomu. Komagena so una miwisulo la o manara qaloloha magena wosidofa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Opetuslapselle riittää, että hänelle käy niinkuin hänen opettajalleen, ja palvelijalle, että hänelle käy niinkuin hänen isännälleen. Jos he perheenisäntää ovat sanoneet Beelsebuliksi, kuinka paljoa enemmän hänen perheväkeään! \t Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, de lo nakoso woleleleani moi womaaka maro awi tuangi. So nimajaga igogou, sababu Ngohi gena to ngini nia Jou, de ngini gena to Ngohi Ai nyawa imomote. Nakoso Ngohi isiaso o Beelzebul, o Iblis la kanaga o bi toka qangodu wakokolano, de ma boboloili ngini Ngohi nimomote done asa o ronga inigaka foloi qatorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja päivän valjetessa kansan vanhimmat ja ylipapit ja kirjanoppineet kokoontuivat ja veivät hänet neuvostonsa eteen \t Ma orasi o goginita nosi, o Mahkamah Agama ena gena o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri ma binukasi, ona yangodu imatolomuno de o Yesus iwingaho kagena ona manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he olivat matkalla, menossa ylös Jerusalemiin, ja Jeesus kulki heidän edellään; ja heidät valtasi hämmästys, ja ne, jotka seurasivat, olivat peloissaan. Ja hän otti taas tykönsä ne kaksitoista ja rupesi heille puhumaan, mitä hänelle oli tapahtuva: \t Qabolo de o Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Una wotagi woqoqoma, de Awi muri-muri yototuuru de yamalo manga rohe qatora. De o nyawa yadadala imomote gena yamalo yamodo. Kagena de Una de Awi muri-muri imatingaka so womasingangasu onaka done o kia asa idadi Una masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi. \t Ngone moi-moi inangodu gena o Gikimoi Awi Gurumi wodupa wonasicocatu la aku ngone inangoduka o loha pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se, joka on valmistanut meidät juuri tähän, on Jumala, joka on antanut meille Hengen vakuudeksi. \t O Gikimoi Una masirete wosidailakoka ma ngale o rohe qamomuane gena aku pamake, de lo Awi Gurumi magena ngone wonahike maro o nonako moi la panako igogou done o orasi ma simaka, ena gena o sorogaka, done asa o rohe qamomuane wonahike ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja rakentukaa itsekin elävinä kivinä hengelliseksi huoneeksi, pyhäksi papistoksi, uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia. \t Ngini gena nakoso o Yesus niwipiricaya de niwisigise komagena, de o Gikimoi o oho qamomuane winihike nginika. De o Yesus Una magena de woooho wokokakali, ngaroko Una lo o nyawa wiholuka, duma o Gikimoi asa wihirika de wihoromatika, maro o teto moi o tukang yahoholu de yapapakewa duma o Gikimoi wotemo magena ihahali, so wahirika idadi o tahu ma sosoqe ma teto ilalamo. De o Gikimoi Awi tahu masirete kanena o duniaka waaka so ngohi tongongano ma ngale o oho qamomuane niamakeka, so ngini moi-moi gena nidadi maro o bi teto kiaka wapapake la Awi tahu gena wosiaka. De ngini lo Una winitingaka la ma ngale ngini gena o Yesus Kristus wosone so ngini nileleani o Gikimoika la aku o Gikimoi niwisisanangi. So ngini nimaketero maro o Yahudika ma bi imam gena manga haiwani yaaho maro o suba moi Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä, sillä aika on paha. \t O orasi de o riho kiaka bato nakoso ka idadi o loha niaaka, de hika la niaaka bato. Sababu o bi orasi manena naga asa o nyawa yodupa o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun hän oli täyttänyt neljäkymmentä vuotta, heräsi hänen sydämessään ajatus mennä katsomaan veljiänsä, israelilaisia. \t Ma orasi o Musa awi umuru he o taungu moruhaka, de o wange moiku awi sininga ma dupa awi rabano ibao so wotagi awi nyawa o Israelka, watailako idodooha to ona manga oho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää antautuko kantamaan vierasta iestä yhdessä uskottomien kanssa; sillä mitä yhteistä on vanhurskaudella ja vääryydellä? Tai mitä yhteyttä on valkeudella ja pimeydellä? \t Ngini gena upa de o nyawa ma Kristus wipipiricayawa de nimarimoi maro nia dodiao nimomanara. Magena itiaiwa. Sababu o nyawa kiaka o moi-moi itotiai la yaaaka de kiaka o nyawa o moi-moi qatotorou la yaaaka, ona magena imaketerowa. Komagena lo idadiwa nakoso o nita de o bubutu gena isikacapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Jeesus varttui viisaudessa ja iässä ja armossa Jumalan ja ihmisten edessä. \t Magena de o Yesus Awi cawaro ka idogo-dogo de lo Awi rohe ifero de ilamo. So o Gikimoi de o nyawa yangodu foloi iwidupa Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaan sen Pyhän mukaan, joka on teidät kutsunut, tulkaa tekin kaikessa vaelluksessanne pyhiksi. \t Duma maro o Gikimoi winihihirika Una magena witebi de Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa, komagena so bilasu ngini lo nitetebi de nia manara moi-moi ma rabaka o dorou moi lo niaakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Veljet, minä en vielä katso sitä voittaneeni; mutta yhden minä teen: unhottaen sen, mikä on takana, ja kurottautuen sitä kohti, mikä on edessäpäin, \t Ai dodiao nipipiricaya, igogou-gogou ngohi ai sininga ma dupa maro Una wodudupa gena, ihiwasi ma ngale ngohi gena o hadiah tamake. Duma ma ngale ngohi ai manara magena taaaka qaboloka, ngohi o orasi manena tosininga kawa, cawali tosininga de tosidailako tokaeli o manara moi-moi kiaka ngohi taaka waasi. Maro o nyawa moi la kanaga o gogitina ma rabaka, de bilasu una womagogora de upa womaginano ma duduka eko upa lo womatogu, duma una womaginano awi simaka la womagogora sidago ma batika waado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Paavali sanoi: \"En tiennyt, veljet, että hän on ylimmäinen pappi; sillä kirjoitettu on: `Kansasi ruhtinasta älä kiroa`\". \t De o Paulus wotemo, \"Ai gianongoru, ngohi towinakowa una magena ma Imam Wilalamo. Igogou, o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilefo qaboloka, 'Upa lo ngona ani roriri moi wonipopareta gena nowisimaqe.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhityksessä ynnä siveydessä. \t Ngaroko o dorouku moturaka, duma o bi ngopeqeka bilasu o ngopa yasibuo de lo ona aku isalamati, nakoso ona imanara yokaeli, de ma Kristuska iwipiricaya qaputuru, de o bi nyawa ma somoaka yadodara, de manga gogoho ibolowo de lo imabaju imasidodiahi ma ngale o nyawa lo aku yahoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja selviävät perkeleen pauloista, joka on heidät vanginnut tahtoansa tekemään. \t Nako komagena, de ona manga sininga gena asa itiai kali de o Iblis ma sabatolo yapopilikuka gena aku ona imasose, o sabatolo yapilikuka gena ma ngale o Iblis wasihagaka so to una awi dupa yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Älkää nurisko keskenänne. \t Kagena de Una wotemo, \"Ce! Upa nimaridemo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Te tuomitsette lihan mukaan; minä en tuomitse ketään. \t Ngini nia biasa gena o nyawa niasisala de magena ka nia sininga masirete niomote, duma Ngohi manena o nyawa nagoona bato tasisala toholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokaisen oksan minussa, joka ei kanna hedelmää, hän karsii pois; ja jokaisen, joka kantaa hedelmää, hän puhdistaa, että se kantaisi runsaamman hedelmän. \t De Una wototoro magena kanaga Ngohika, nakoso o anggur ma hutu de ma uma gena isopowa, Una done asa walora o uma magena. De nakoso kanaga ma umaka la igogou de ma sopo, ma uma magena done asa Una wodebi ma ngale ma sopo foloisi idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mistä Johanneksen kaste oli? Taivaastako vai ihmisistä?\" Niin he neuvottelivat keskenänsä sanoen: \"Jos sanomme: `Taivaasta`, niin hän sanoo meille: `Miksi ette siis uskoneet häntä?` \t So hika ngini niasango, o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\" Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta se, joka hänet kavalsi, oli sopinut heidän kanssaan merkistä, sanoen: \"Se, jolle minä suuta annan, hän se on; ottakaa hänet kiinni ja viekää tarkasti vartioituna pois\". \t Ma nonomasi una gena o nonako moi wahikeka, wotemo komanena, \"O nyawa naguuna ngohi towihahame gena, Una magena qabolo. Una niwitago de niwingaho, de lo niwijaga nisidodiahi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kannettiinpa sairaita kaduillekin ja pantiin vuoteille ja paareille, että Pietarin kulkiessa edes hänen varjonsa sattuisi johonkuhun heistä. \t Ma ngale o nonako ihahairani o bi rasul yaakaka, so o nyawa manga jongutu eko manga dangi yatota o ngekoka yahado, de yasisiri asa yatide de yatota so kagena yahadoku, la hitilahi o Petrus nogena wakahino de awi gurumi yadahe onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pyhien avustamisesta minun tosin on tarpeetonta kirjoittaa teille; \t Igogou, o kia naga moi ma ngale o roriwo o pipi o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka gena ngohi upa he tinidelefo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Jeesus rupesi puhumaan lainoppineille ja fariseuksille ja sanoi: \"Onko luvallista parantaa sapattina, vai eikö?\" Mutta he olivat vaiti. \t So kagenadahu o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa, ona magenaka o Yesus wasano wotemo, \"Idodooha. O Sabat ma wangeka ka qaloha nako o nyawa yasisiri pasiloha, eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta kirkkaus ja kunnia ja rauha jokaiselle, joka tekee sitä, mikä hyvä on, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle! \t Duma o nyawa la kanaga o loha yodupa yaaka, ona magena wasigiliri de o sanangi lo wahike manga sininga ma rabaka, gena kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Uskon kautta me ymmärrämme, että maailma on rakennettu Jumalan sanalla, niin että se, mikä nähdään, ei ole syntynyt näkyväisestä. \t Komagena lo ngone, ma ngale nanga piricaya, so panako o dipa de o dunia gena o Gikimoi de Awi demo so wosidadika. So de o kia naga pakokelelo waasi magena wosidadi so o bi moi-moi qangodu magena pakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Sillä taivasten valtakunta on perheenisännän kaltainen, joka varhain aamulla lähti ulos palkkaamaan työmiehiä viinitarhaansa. \t O Yesus wotemoli onaka, \"O Gikimoi Awi pareta posiade-ade koloko wimoi o anggur ma doro ma duhutu kanaga ilangi-langisi de wosupu o nyawa wosari la yomanara awi anggur ma doroka. De o nyawa wamake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja minä näin suuren, valkean valtaistuimen ja sillä istuvaisen, jonka kasvoja maa ja taivas pakenivat, eikä niille sijaa löytynyt. \t Kagena de ngohi takelelo kali kanaga o pareta ma kursi qaare moi ifoloisi ilamo, de ma qokuka Una womatetengo gena womatamiye. Una Awi simaka o dunia de o soroga gena ihiwaka, sidago lo he pakelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja heti putosivat hänen silmistään ikäänkuin suomukset, ja hän sai näkönsä ja nousi ja otti kasteen. \t O orasi magena qabolo de koloko o nao ma dungi ngai sinoto awi lakono asa itura so o Saulus womasigelelo kali. Gila-gila una womaoko so wiosika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Missä siis on kerskaaminen? Se on suljettu pois. Minkä lain kautta? Tekojenko lain? Ei, vaan uskon lain kautta. \t Nako komagena o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, de ngone o nyawa paakuwa nanga giliri masirete posimane eko pomasihie, de potemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita taaka itiai, so Una aku wotemo ai sininga itiai qabolo Unaka.\" Komagenawa! Sababu o Jou wositatapuka, nakoso o nyawa la kanaga o Jou Yesus wipiricayaka, de ona magena Una asa manga sininga waaka itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos te maailmasta olisitte, niin maailma omaansa rakastaisi; mutta koska te ette ole maailmasta, vaan minä olen teidät maailmasta valinnut, sentähden maailma teitä vihaa. \t Nakoso ngini nimasitero maro o bi nyawa ona magena o duniaka, de ngini lo ona nisiboso sababu to ona manga nyawa masirete. Duma ngini manena asa upa nimatero de o bi nyawa o duniaka, sababu Ngohi ngini tinihiri de tinitingaka, so ngini de o nyawa o duniaka he nimaketero kawa. Komagena imaaka so o nyawa o duniaka kanaga ngini iniduhudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Jos joku tulee minun tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni. \t \"O nyawa nagoona la Ngohi imote, duma manga siboso Ngohika gena ifoloiwa de manga siboso manga babaka, eko manga awaka, de manga peqeka, manga ngopa-ngopa, manga gianongoru, manga awabira eko lo manga rohe masireteka ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "sillä minä en rohkene puhua mistään muusta kuin siitä, mitä Kristus, saattaakseen pakanat kuuliaisiksi, on minun kauttani vaikuttanut sanalla ja teolla, \t Ngohi tobarani komagena, ma sababu ka cawali ma Kristus asa ngohi woisiputuru so taaka, la ma ngale ai demo de ai manara so o bi bangsa yangodu ona o Yahudika ma nyawa yasowo lo aku o Gikimoi wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Minussa ei ole riivaajaa, vaan minä kunnioitan Isääni, ja te häpäisette minua. \t De Una wosango, \"Hiwa bai! Upa nitemo Ngohi manena ikokitoka. Ai demo magena towisihoromati Ai Baba, duma ngini nia demo gena Ngohi nisiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta jos jonkun tekemä palaa, joutuu hän vahinkoon; mutta hän itse on pelastuva, kuitenkin ikäänkuin tulen läpi. \t Duma nakoso o nyawa manga manara gena Una wanano qatorou, de Una asa manga dorou ma sopo magena woholu wafanggali de o loha bai! Duma ona manga rohe gena asa wasisalamati, maro o nyawa manga tahu la kanaga qangodu qaukuka de cawali manga rohe asa isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olihan tosin ensimmäiselläkin liitolla jumalanpalvelussäännöt ja maallinen pyhäkkö. \t Nako o Gikimoi Awi jaji iqoqomaka magena, kanaga de ma bobita ma ngale o suba ma ngeko de lo o suba ma tahu kiaka o nyawa yaaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Katsokaa, ettette torju luotanne häntä, joka puhuu; sillä jos nuo, jotka torjuivat luotaan hänet, joka ilmoitti Jumalan tahdon maan päällä, eivät voineet päästä pakoon, niin paljoa vähemmän me, jos käännymme pois hänestä, joka ilmoittaa sen taivaista. \t So ngini gena bilasu nimasidodiahi. Upa sidago ngini o Gikimoi winidedemoka de Una gena niwiholu bai! Sababu o Yahudika ma nyawa iqoqomaka, ma orasi o Sinai ma Talaka o Gikimoi Awi sitiari ma demo onaka gena yoholu yoise, de ona magena asa yasangisaraka. So, ma boloika, ngone o orasi manena bilasu poise o Gikimoi o sorogaka to Una Awi demo ngoneka. Igogou! Nakoso ngone to Una Awi demo poholu poise gena, de ngone lo asa upa o sangisara ma rabano inasirese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "nuo, jotka ovat vaihtaneet Jumalan totuuden valheeseen ja kunnioittaneet ja palvelleet luotua enemmän kuin Luojaa, joka on ylistetty iankaikkisesti, amen. \t Komagena Una wadohaka, sababu ona magegena o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena yaholu, duma yamote o dodoto ikokulai de o bi moi-moi Una wosidadadika de ona kagena yasuba. Ena momongo, Una magena bai ona de o bi moi-moi qangodu wosidadika, ma ngale ona bilasu Una Awi ronga isilamo. Komagena asa igogou de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tästedes on minulle talletettuna vanhurskauden seppele, jonka Herra, vanhurskas tuomari, on antava minulle sinä päivänä, eikä ainoastaan minulle, vaan myös kaikille, jotka hänen ilmestymistään rakastavat. \t Ma dodoguka, ngohi o bi moi-moi itotiai ka taaka, maro o nyawa o goguule ma rabaka tamomote so bilasu ngohi o hadiah tamake. La ma orasi o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Jou Yesus wafanggali itotiai de to ona manga sopo, de ngohi asa o hadiah woihike de ngohi ai sininga itotiai waaka, so komagena o oho ka sidutu ikakali tamake. De ka cawali ngohi tomatengowa, duma o nyawa nagoona bato o Jou widodara so yodupa widamaha sidago Una wahino kali, ona lo asa o oho ka sidutu ikakali yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki, jotka ovat orjina ikeen alla, pitäkööt isäntiänsä kaikkea kunnioitusta ansaitsevina, ettei Jumalan nimi ja oppi tulisi häväistyksi. \t Nakoso o nyawa o Jou Yesus iwipipiricayaka, de kanaga maro o gilalo so manga tona masirete ihiwa so bilasu o nyawa ma somoa una awi tonaka imanara la manga oho yamake, gena bilasu ona yangodu imanako la o tona ma duhutu una magena ka iwihoromati o orasi isigeto-geto. La ma ngale o Gikimoi Awi ronga de to ngone nanga dodoto itotiai upa o nyawa isidemo qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja koko kaupunki tuli liikkeelle, ja väkeä juoksi kokoon; ja he ottivat Paavalin kiinni, raastoivat hänet ulos pyhäköstä, ja heti portit suljettiin. \t So kagena de ma orasi o nyawa yangodu o kota marabaka yogiise o demo magena, de ona ikalala de imagogora hika de hino iwidolomu, so o Paulus iwisoroma de iwililia o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano wisisupu, de gila-gila ma ngora yaperesuka, la upa sidago o nyawa yadadala o gangamo isigoko o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kun estävät meitä puhumasta pakanoille heidän pelastumiseksensa. Näin he yhäti täyttävät syntiensä mittaa. Viha onkin jo saavuttanut heidät, viimeiseen määräänsä asti. \t Komagena ona imilawangi ma ngale ngomi o habari qaloloha upa misihabari o Yahudika ma nyawa yasowo la ona lo upa o Gikimoi wasisalamati. So maro o rube moiku la o ake poguse sidago iwedoka, komagena lo ona manga dorou lo foloisi imadogo sidago o dorou idala gena yaakaka. De ma ngale magegena igogou o Gikimoi wadoosa so asa wasisangisara foloisi qatubuso onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kärsivällisyyden ja lohdutuksen Jumala suokoon teille, että olisitte yksimieliset keskenänne, Kristuksen Jeesuksen mielen mukaan, \t Ngohi togolo o Gikimoi, Una wonasidoduduga so o sangisara gena aku pamoku, Una magegena lo tanu ngini winisiduduga ma ngale ngini aku niamote o kia o Yesus Kristus waaaka, so ngini moi-moi nia sininga ma rabaka aku imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Muutamien ihmisten synnit ovat ilmeiset ja joutuvat ennen tuomittaviksi, toisten taas seuraavat jäljestäpäin; \t Upa nojai-jai la o nyawa nasitatapu ona yodadi o nyawa ipipiricaya manga bobareta. Sababu o nyawa kanaga de manga dorou pakokelelo, so ngaroko patailako waasi de manga dorou magena aku pakelelo. Duma kanaga lo o nyawa de manga dorou pakokelelo waasi, so bilasu patailako iqoma de manga dorou magena asa pakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän oli kolme päivää näkemätönnä, ei syönyt eikä juonut. \t De kagena o wange saange ma raba una womasigelelowa, de lo wooqowa de woudowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut; \t So o demo magena itemo nakoso ngini nimasingangasu o nyawa yadadala manga simaka nitemo, \"Igogou, o Yesus gena ma Jou,\" de lo nia sininga ma rabaka nipiricaya igogou Una gena o Gikimoi o soneno wisioho kali, de ngini magena asa nisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun he vastustivat ja herjasivat, pudisti hän vaatteitansa ja sanoi heille: \"Tulkoon teidän verenne oman päänne päälle! Viaton olen minä; tästedes minä menen pakanain tykö.\" \t Duma o Yahudika ona ka isiholu, so o ronga ma dorou wigaka. So kagena de o Paulus o gaapo awi bajuno wapari, maro o nonako moi gena, ma ngale ona isalaka de wadupa kawa, so wotemo, \"Ce! Ngini manena nisiholu o habari ma ngale o Yesus, so o Gikimoi done asa winisangisara. De sababu ngohi tinisihabari qaboloka, ma ngale o Yesus akuwa nisisala ngohika. So lebelaha ngohi totagi o bi nyawa o Yahudika yasowo la kagena onaka tosihabari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minä sanon teille: Elias onkin tullut, ja he tekivät hänelle, mitä tahtoivat, niinkuin hänestä on kirjoitettu.\" \t Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, de o nyawa ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. Magena itero de itiaika, maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, idodooha o Yohanes Wooosi to una awi oho ma ngeko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinkö älyttömiä olette? Te alotitte Hengessä, lihassako nyt lopetatte? \t Qadoohaso cawali magegena de ngini nigamamuka. Ce! Ngini nifuma sidago nia sininga ma rabaka nitemo, ngaroko iqoma niwipiricayaka o Gikimoi de Awi Gurumi lo niamakeka so magena nia sininga waparetaka, duma ma duuruka de ngini asa nitemo nia buturu masirete so nagala aku nia sininga niapareta de niaaka foloisi qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun se tuli täyteen, vetivät he sen rannalle, istuutuivat ja kokosivat hyvät astioihin, mutta kelvottomat he viskasivat pois. \t Ma orasi o soma magena iwedoka, de yososoma manga soma magena yalia de yatide o dowongisa. Qabolo de ona igogeku, de o bi nao gena yahiri-hirika. O bi nao qaloloha o karajaku yongado de lo o bi nao ma dorou gena yaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin tuli se happamattoman leivän päivistä, jona pääsiäislammas oli teurastettava. \t O orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame imasidiadoka, de o wange ma nonomaka magena o Paskah ma duba-duba ma goho yatola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka niiden piti saaman, jotka uskoivat häneen; sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastettu. \t To Una Awi demo ma ngale gena o Gurumi Qatetebi done asa o nyawa o Yesus wipipiricaya manga sininga ma rabaka wogoge. Duma o orasi magena o Gikimoi Awi Gurumi gena ona yamake waasi, sababu o Yesus wodola waasi so ma Baba Awi simaka wisimulia waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos me otamme vastaan ihmisten todistuksen, niin onhan Jumalan todistus suurempi. Ja tämä on Jumalan todistus, sillä hän on todistanut Pojastansa. \t Sababu ngone gena o kia naga o nyawa manga singangasu magena aku popiricaya, duma ifoloi popiricaya o kia naga o Gikimoi Awi singangasu ngoneka, de ma ngale ma Ngopa gena Una wonasingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Luulin minäkin, että minun tuli paljon taistella Jeesuksen, Nasaretilaisen, nimeä vastaan, \t Ngohi totemo komagena, sababu iqoqoma ngohi masirete lo ai edekati ma rabaka o bi nyawa la o Yesus o Nazaretno iwipipiricaya ona magena bilasu ngohi tasiholu qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jokainen, joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, tekee huorin; ja joka nai miehensä hylkäämän, tekee huorin. \t Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. De lo naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka mihoholuka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kaikki profeetat Samuelista alkaen ja kaikki järjestään, jotka puhuneet ovat, ovat myös ennustaneet näitä päiviä. \t Sababu ma nabi Samuel de o bi nabi ma duuruno, ona yangodu iqomaka o Gikimoi Awi demo isingangasu ma ngale o moi-moi o kia idadadi o orasi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja peloissani minä menin ja kätkin sinun leiviskäsi maahan; katso, tässä on omasi.` \t So ngohi tonimodoka, so totagi ani pipi gena o tonaku tosibuaweka. Manena ani pipi asa tosigiliho.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä. \t So igogou ngini bilasu nia gogoho ma manara iqoqomaka gena niaaka kawa de niaumoka, so nitodamato kawa. Lebelaha o kia naga itotiai gena niadedemo o nyawaka, sababu ngone inangodu maro ma Kristus Awi rohe gena kanaga pomarimoika, so bilasu pomatekekokiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi: \"Ensimmäinen on tämä: `Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa; \t De o Yesus wosango wotemo, \"O bobita ma nonomaka, ena gena, 'He, o Israel ma nyawa! Tanu niise! O Gikimoi, to ngone nanga Jou, Una magena ka o Gikimoi womatetengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän sanoi heille: \"Kuka teistä on se mies, joka ei, jos hänen ainoa lampaansa putoaa sapattina kuoppaan, tartu siihen ja nosta sitä ylös? \t So o Yesus wotemo onaka, \"Tosiade, maro o Sabat ma wangeka de nia duba moi itura o busuneku, done asa ngini niatide o busune ma rabaye de nisidola, ngaroko o Sabat ma wangeka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Olkaa sen sijaan toisianne kohtaan ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia toinen toisellenne, niinkuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut. \t Duma ngini bilasu nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa ka cawali o loha niaaka de lo nimasikaapongu moi de moika, imatero maro o Gikimoi winisiapongu qabolo nginika, sababu igogou ngini de ma Kristus nimarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jos sinun oikea silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi heitetään helvettiin. \t So nakoso ka cawali ani lako ma girinaka de ngona o dorouku notura, hika la ani lako ma sononga magena napeleu la naumoka. Lebelaha ngona o dorou naaka kawa de ani lako ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kummanko tahdotte? Tulenko luoksenne vitsa kädessä vaiko rakkaudessa ja sävyisyyden hengessä? \t Ma orasi ngohi tahinoli nginika, de igogou ngini foloi niodupa gena ngohi ai demo qamuuqu de tinigaho o dodara nginika. Duma nakoso ai lefo de ai demo manena done nisigisewa, de ngohi bilasu tinigaho nginika o sidapano qapoputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kaikki katkeruus ja kiivastus ja viha ja huuto ja herjaus, kaikki pahuus olkoon kaukana teistä. \t So nia sininga ma rabaka ma siri moi-moi bilasu niasisa, ena gena o duhudu, o doosa, de o gangamo. Upa lo nimatekedotoore moi de moika de o ronga ma dorou nimatekekagaka. De lo upa o dorou o kia bato o nyawa niagaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi heille: \"Eiväthän häävieraat voi paastota silloin, kun ylkä on heidän kanssaan? Niin kauan kuin heillä on ylkä seurassaan, eivät he voi paastota. \t Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin he paastosivat ja rukoilivat ja panivat kätensä heidän päällensä ja laskivat heidät menemään. \t So o gogobu yooqowa de isumbayang qabolo, de manga gia yahado o Barnabas de o Saulusku ma ngale yasitatapu o manara magena yaaka, qabolo de yasulo la ona yasinoto magena yotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tulee suuria maanjäristyksiä, tulee ruttoa ja nälänhätää monin paikoin, ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä. \t Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi o osu de o diwotu de lo kiaka bato o bare so o ino asa ihiwa de lo o panyake qatotubuso. De o dipaka lo asa idadi o bi nonako pomomodo ma bio idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Toiselle hän sanoi: \"Seuraa minua\". Mutta tämä sanoi: \"Herra, salli minun ensin käydä hautaamassa isäni\". \t Qabolo de Una witemo o nyawa moili, \"Noimote Ngohi.\" Duma una magena wotemo, \"Baba, tanu noisimaha toliho kasi ma ngale ai baba wosone so towipoosu kasi, de ngohi asa Ngona tonimote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin nainen pelkäsi ja vapisi, koska hän tiesi, mitä hänelle oli tapahtunut, ja tuli ja lankesi maahan hänen eteensä ja sanoi hänelle koko totuuden. \t Kagena de o ngopeqeka muna magena momanako ami siri magena qalohaka. So mohawateri de mitirine, so Awi simaka mosuba mobukuku, de momasingangasu ma gogou, \"Ngohi Ani jubaka tomasimaho de gila-gila ai siri qalohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä minä olen apostoleista halvin enkä ole sen arvoinen, että minua apostoliksi kutsutaan, koska olen vainonnut Jumalan seurakuntaa. \t Sababu ma ngale iqomaka ngohi o Gikimoi Awi gogobu tasangisaraka, so nakoso ngohi de ai dodiao o bi rasul ona magena, ngohi manena bilasu ihoromati ikurangi de lo itiaiwa ngohi manena isironga o rasul moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta koska minä olen tämän teille puhunut, täyttää murhe teidän sydämenne. \t O orasi manena gena ngini nipeleso, sababu kangano tinidedemoka Ngohi bilasu tinidongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että kartatte epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta. Jos te näitä vältätte, niin teidän käy hyvin. Jääkää hyvästi!\" \t Bilasu upa o lake o bi gomaka isisusuba gena niaoqo, upa lo o bi haiwani ma au niaudo, upa lo o bi haiwani yagogohore la isoneka de niaoqo de lo upa o bi nyafusu ma dorou niaaka. Nakoso ngini nimasitiari la o dorou ma manara magena niaaka niholu, magena asa niamanara itiai de qaloha. Sidago kagena. De o Yesus Kristus Awi ronga Ngomi o gogobu, de o bi rasul, de o roriri o Yerusalemka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "mutta hänellä ei ole juurta itsessään, vaan hän kestää ainoastaan jonkun aikaa, ja kun tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin hän heti lankeaa pois. \t Duma koloko ma ngutu ilukukuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de o susa yamake de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona ma Jou wipalako so imakiliho de ikafirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Samoin mekin; kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutetut maailman alkeisvoimien alle. \t Komagena lo ngone ipapasaka kiaka o Yesus wisibuo waasi, de ngone maro o ngopa ma ceceke moi, so ma ngale o bi adati de o galepu moi-moi gena bilasu ngone posigise so ngone imatero maro o kuasa inaparetaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hän sai armon Jumalan edessä ja anoi, että hän saisi valmistaa majan Jaakobin Jumalalle. \t O Daud una magenaka o Gikimoi Awi laha wosidumu so una wogolo o Gikimoika, la tanu iwisimaha o tahu moi wosigoko ma meta o Yakub awi Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta minulla on vähän sinua vastaan: sinulla on siellä niitä, jotka pitävät kiinni Bileamin opista, hänen, joka opetti Baalakia virittämään Israelin lapsille sen viettelyksen, että söisivät epäjumalille uhrattua ja haureutta harjoittaisivat. \t Ngaroko komagena, duma kanaga o hali muruo naga Ngohi tinisisala nginika. Ena gena, ngini nia sidongirabaka nimuruo naga niasimaha o Bileam awi dodoto yacoho. O Bileam una magena o Balak iwidoto la una o Israel ma nyawa wagegego so ona o dorouku ituraka. Ena gena, manga giki o gia isiaaka ma ino isisusubaka gena yaoqo de lo o bi nyafusu ma dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää siis heittäkö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri. \t So, ai dodiao nipipiricaya, ngini nia piricaya qapoputuru gena upa he niapalako eko niaumo, duma hika niacoho qaputuru. Nako komagena, gena igogou done nia fangu ifoloi ilamo o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin juutalaiset ihmettelivät ja sanoivat: \"Kuinka tämä osaa kirjoituksia, vaikkei ole oppia saanut?\" \t De ma ngale Awi dodoto gena o Yahudika manga roriri magena foloisi yohairani sidago lo imatekekasano moi de moika itemo, \"Wewe! Nagoona iwidoto Unaka sidago lo Awi cawaro komagena. Sababu Una ma moi lo waasi kanena womadoto de to ngone nanga guru agamaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Enkö saa tehdä omallani, mitä tahdon? Vai onko silmäsi nurja sentähden, että minä olen hyvä?` \t Ka itiai ma ngale gena ai pipi masirete, so o kia naga taaka imote ngohi ai dupa. So qadoohaso sidago ngini gena ona niadoosa, sababu ngohi ai sininga ma loha de onaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kolossassa asuville pyhille ja uskoville veljille Kristuksessa. Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme! \t Ngini o Gikimoi Awi nyawa kagena o Kolose ma kotaka, de ai dodiao ningodu gena nia piricaya qaputuru Unaka de ngini lo dede ma Kristus nimarimoika. Ngohi, Paulus, nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka, de o Timotius to ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, ngomi o surati manena minisidingo nginika. Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba tanu winidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga waaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "nuo, jotka, pimentyneinä ymmärrykseltään ja vieraantuneina Jumalan elämästä heissä olevan tietämättömyyden tähden ja sydämensä paatumuksen tähden, \t Una gena yaakuwa ona iwinako, maro o nyawa o bubutu ma rabaka de itagi. De ona yamakewa o oho o Gikimoino, sababu to ona manga sininga qatogoika so o dodoto itotiai gena yanako kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "samoin Kristuskin, kerran uhrattuna ottaakseen pois monien synnit, on toistamiseen ilman syntiä ilmestyvä pelastukseksi niille, jotka häntä odottavat. \t So komagena lo ma Kristus. Ka ma moi wosone Awi rohe wahike o Gikimoika la o nyawa manga dorou wamoku. De o orasi moi done asa imasidiado de Una asa wahinoli ma sinotoka, upa ma ngale o dorou wamokuli, duma o nyawa Awi hino yododamaha ma ngale ona magena asa wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoi: `Älä pelkää, Paavali, keisarin eteen sinun pitää menemän; ja katso, Jumala on lahjoittanut sinulle kaikki, jotka sinun kanssasi purjehtivat`. \t 'He, Paulus! Ngona ma Kaisar Roma bilasu nowirisima, la ma ngale o Gikimoi Awi laha ngonaka so o nyawa ningodu nisiside gena upa nibodito, so ngaroko upa he nimodoli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta sen kuultuaan Jeesus sanoi: \"Ei tämä tauti ole kuolemaksi, vaan Jumalan kunniaksi, että Jumalan Poika sen kautta kirkastuisi\". \t So komagena Una woise de onaka wotemo, \"Ngaroko una wopanyake, duma upa sidago de awi panyake magena una wosone. Hiwa! Komagena idadi ma ngale o Gikimoi Awi mulia wosimane o nyawaka, so de magena asa yanako Ngohi manena to Una Awi Ngopa lo aku de Ai muliaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja minun havaittaisiin olevan hänessä ja omistavan, ei omaa vanhurskautta, sitä, joka laista tulee, vaan sen, joka tulee Kristuksen uskon kautta, sen vanhurskauden, joka tulee Jumalasta uskon perusteella; \t de lo mimatekerimoi dede Una. Komagena so ma ngale ngohi upa he o bobita tacoho de taaka la ai sininga itiai o Gikimoika, duma ma Kristus towipiricayaka so asa ai sininga itiai o Gikimoika. Ka o Gikimoi Una masirete woisiputuru la ai sininga itiai Unaka sababu ngohi ma Kristus towipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Jeesus sanoi: \"Antakaa hänen olla. Miksi pahoitatte hänen mieltään? Hän teki hyvän työn minulle. \t Duma Una wotemo, \"He! Nimiqohaka. Muna maakaka o manara qaloloha-loha moi Ngohika. Duma ngini ka nimisisusa. Boloka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus sanoi hänelle: \"Sinun veljesi on nouseva ylös\". \t Kagena de Una wotemo munaka, \"Ani hira asa wisioho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli. \t O nyawa la kanaga o dorou ma dupa manga sininga masireteka yosigise, de ka cawali magena ona yosininga. Duma o nyawa la kanaga o Gurumi Qatetebika iwisigise, de o kia o Gurumi Qatetebi wodupa gena o nyawa ona magena yosininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kun he lähtivät ulos, pyydettiin heitä puhumaan näitä asioita tulevanakin sapattina. \t Magena de o Paulus de o Barnabas o puji ma tahu magenaka yodongosa waasi, de o bi nyawa kagenadahu yagolo kali la tanu o Sabat ma simaka, de ona yasinoto yahino la o habari maro komagena yasingangasu kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Kuullessaan kuolleitten ylösnousemuksesta toiset ivasivat, toiset taas sanoivat: \"Me tahdomme kuulla sinulta tästä vielä toistekin\". \t La ma orasi ona iise o Paulus wotemo o nyawa moi wosoneka de wooho kali, so o nyawa ma binuka o Paulus wisiihe, duma ma binukali itemo, \"Ngomi ka miodupasi so ma ngale o moi-moi magena nosibicarali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Autuaita ovat ne, jotka isoavat ja janoavat vanhurskautta, sillä heidät ravitaan. \t O nyawa igogou de manga dupa so manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka, ona igogou yosanangi, sababu o kia yodudupa gena asa o Gikimoi wahike de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän mestautti miekalla Jaakobin, Johanneksen veljen. \t De awi prajurit wasulo itagi de o sumarangi la o Yakobus, una magena o Yohanes ma nongoru gena, witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinä päivinä, kun paljon kansaa taas oli koolla eikä heillä ollut mitään syötävää, kutsui hän opetuslapsensa tykönsä ja sanoi heille: \t Ma orasi magena de o nyawa yadadala o bolu moi yahino imatolomu kali. To ona manga ino ihiwaka, so o Yesus Awi muri-muri waaso de wotemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Paavali ja Silvanus ja Timoteus tessalonikalaisten seurakunnalle Jumalassa, meidän Isässämme, ja Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa. \t Ngini o gogobu kadoka o Tesalonikaka, o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus manga nyawa ipipiricaya. Ngomi, Paulus, de Silwanus, de lo Timotius o surati manena minisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin meni yksi niistä kahdestatoista, nimeltä Juudas Iskariot, ylipappien luo \t La o Yudas Iskariot o muri moi, o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, awi edekati qatorou. So wotagi o imam ma bi saheka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sen käskyn minä teille annan, että rakastatte toisianne. \t So Ngohi tinisulo kali nginika, la bilasu nimatekedodara moi de moika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tiedättehän itse, kuinka meidän jälkiämme on seurattava, sillä me emme ole olleet kurittomia teidän keskuudessanne, \t Komagena asa ngomi minisulo, sababu ngini masirete nianako, ma orasi ngomi kagenasi nginika, de ngomi upa mibobusengi de mimomanarawa. So maro o moi-moi ngomi miaakaka, komagena lo bilasu ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he sanoivat toisilleen: \"Kuka meille vierittää kiven hautakammion ovelta?\" \t Yahika o ngeko ma soaka, de itemo moi de moika, \"O boosu ma boberesu o teto magena nagoona asa inariwo yatinga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Älkää varustako itsellenne kultaa, älkää hopeata älkääkä vaskea vyöhönne, \t Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho. Upa nimagaho o pipi o guracino eko lo o tembagano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niiden päivien kuluttua me hankkiuduimme ja menimme ylös Jerusalemiin. \t So idadi komagena, qabolo de ngomi mimasidailako so mimajobo mitagi miakahika kadoka o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "että tahrattomasti ja moitteettomasti pidät käskyn meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymiseen saakka, \t bilasu ngona o Gikimoi Awi manara naaka nokaeli de nowipiricaya qaputuru, ma ngale o nyawa moi upa lo inikalaki. O moi-moi manena naaka sidago nanga Jou Yesus Kristus wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta ei kukaan aterioivista ymmärtänyt, mitä varten hän sen hänelle sanoi. \t Awi demo komagena, duma ona o meja yosigogilolino moi lo yanakowa Awi demo ma ngale ma diai o Yudaska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta me tahdomme pysyä rukouksessa ja sanan palveluksessa.\" \t De ngomi manena o orasi isigeto-geto ka misumbayang de ka o habari qaloloha misihabari bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Natanael sanoi hänelle: \"Voiko Nasaretista tulla mitään hyvää?\" Filippus sanoi hänelle: \"Tule ja katso\". \t O Natanael woise de wotemo, \"Ce! Idodooha so o loha de ma sihino o Nazaretno.\" Qabolo de o Filipus wotemo, \"Hino, potagi la ngona lo aku nowinano.\" So ona imajobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi. \t O orasi manena de Una wodamaha sidago Awi saturu o Gikimoi waaka la yahino de wisigise ka Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen sairastavan. \t Bilasu una towisigiliho kali, sababu una winisiningaka de awi sininga ma dupa gena ka woliho. De lo una awi sininga isusa, sababu wanako ma ngale to una awi panyake gena ngini lo niogiiseka so ngini lo nihawateri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mitä siis sanomme? Onko laki syntiä? Pois se! Mutta syntiä en olisi tullut tuntemaan muuten kuin lain kautta; sillä en minä olisi tiennyt himosta, ellei laki olisi sanonut: \"Älä himoitse\". \t Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Nako ani demo magena de ma ngale o bobita o Gikimoino gena nanga dupa inasikelelo sidago o dupa qatotorou isigaro la o dorou paaka, so o bobita gena asa qatorouka.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Duma nako ngohi gena tanakowa igogou asa o dorou taakaka, ka cawali o bobita o Gikimoino ngohi idotoka. Ena gena, ngohi asa tanako igogou nakoso todesere de magena o dorou taaka, ka cawali o bobita o Gikimoino o Musa walelefo itemo, \"Upa ngini nitesere.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kun rajuilma ankarasti ahdisti meitä, heittivät he seuraavana päivänä lastia mereen, \t De ma langino o paro de o rato qasosihilo itagi kali sidago mia deru isipapaka poli, so lebelaha mia deru ma gina magena o teoku yaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden ei myöskään ensimmäistä liittoa verettä vihitty. \t So maro o pusaka ma surati moi, komagena lo o jaji iqoqomaka gena idadi waasi, nakoso o au o haiwani yatotola gena ikopola waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Pukeutukaa siis te, jotka olette Jumalan valituita, pyhiä ja rakkaita, sydämelliseen armahtavaisuuteen, ystävällisyyteen, nöyryyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen, \t Ngini magegena o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa masirete wadododara, so de nia sininga qamomuane gena tanu ngini nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa o loha nimatekekagaka, de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jolla sitävastoin ei niitä ole, se on sokea, likinäköinen, on unhottanut puhdistuneensa entisistä synneistänsä. \t Duma nakoso kanaga o nyawa manga gogoho komagenawa, de ona magena o Gikimoi Awi dupa magena asa yanakowa koloko ipipilo so ona imasigogelelowa, sababu ona yawosaka manga dorou iqoqomaka gena qangodu o Gikimoi wasisaka ma ngale manga sininga qatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksenkin, jota kutsuttiin Markukseksi. \t De o Barnabas awi dupa o Yohanes Markus una magena lo iwingaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Varusta huolellisesti matkalle Zeenas, lainoppinut, ja Apollos, ettei heiltä mitään puuttuisi. \t De ma ngale o Zenas, una o doku ma adati ma sahe moi, de lo o Apolos ona o Kreta ma guraka, de ma orasi ona imajobo bilasu ngona nariwo qaloha la manga dodagi ma rabaka manga oho upa lo ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Hänen herransa sanoi hänelle: `Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet ollut uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.` \t Ma tuangi gena wotemo, 'Ka qaloha! Ngona manena noleleani nokaeli de qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la o kia naga ilamo tosidodogu ngonaka. Nahino la o nali ma rabaka nogoge dede ngohi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja sanoivat vuorille ja kallioille: \"Langetkaa meidän päällemme ja kätkekää meidät hänen kasvoiltansa, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsan vihalta! \t Imamingihuka, de o tala de o tetoka igolo de itemo, \"Hika nimitalake ngomiku. Ngomi mimangihuka ma ngale Una o pareta ma kursika womatatami gena upa ngomi womikelelo de lo o Duba ma Goho magena womidoosa, so upa sidago mia dorou wafanggali de womisisangisara ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja Herodes ja Pilatus tulivat sinä päivänä ystäviksi keskenään; he olivat näet ennen olleet toistensa vihamiehiä. \t O wange magenaka idadi o Herodes de o Pilatus ona imatekelolohaka, ngaroko iqoqoma ona imakasaturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Voi teitä, jotka nyt olette kylläiset, sillä teidän on oleva nälkä! Voi teitä, jotka nyt nauratte, sillä te saatte murehtia ja itkeä! \t Nibodito ngini o ino nimamake de ma boloi so nipunuka o orasi manena, sababu orasi ma simaka ngini asa nisapi. Nibodito ngini de nia nali de nia moreka o orasi manena, sababu orasi ma simaka ngini asa niari de nia sininga ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän puhui heille kolmannen kerran: \"Mitä pahaa hän sitten on tehnyt? En ole havainnut hänessä mitään, mistä hän ansaitsisi kuoleman. Kuritettuani häntä minä siis hänet päästän.\" \t Duma ma saangeka una wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma. So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Onhan teidän laissannekin kirjoitettuna, että kahden ihmisen todistus on pätevä. \t Kanaga to ngini nia adati de nia galepu moi isilefoka itemo, nakoso o nyawa niatailako de ona manga sala eko hiwa gena, bilasu kanaga o saksi yasinotoka de ma ngale ona gena manga singangasu bilasu imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kokosivat heidät siihen paikkaan, jonka nimi hebreaksi on Harmagedon. \t So o toka magena itagi o bi kolano yangodu yatolomu o riho moika isigronga o Harmagedon, gena o Ibrani manga demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta pahat ihmiset ja petturit menevät yhä pitemmälle pahuudessa, eksyttäen ja eksyen. \t So o bi nyawa yatotodamatoko de ikokulai manga dorou asa foloisi yodogo sidago manga ohoka ona asa ka imatekekokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niinpä Joosef, jota apostolit kutsuivat Barnabaaksi - se on käännettynä: kehoittaja - leeviläinen, syntyisin Kyprosta, \t Komagena imaaka so o Yusuf, una o Lewi ma nyawa moi awi sihino o Siprusno, de o bi rasulka iwisiaso lo o Barnabas (ma ngale una o orasi isigeto-geto o nyawa ipopeleso wasiduduga),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "kuinka hän meni Jumalan huoneeseen, otti näkyleivät ja söi ja antoi seuralaisilleenkin, vaikkei niitä ollut lupa syödä muiden kuin ainoastaan pappien?\" \t o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waqehe de waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka, de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta kaiken armon Jumala, joka on kutsunut teidät iankaikkiseen kirkkauteensa Kristuksessa, vähän aikaa kärsittyänne, hän on teidät valmistava, teitä tukeva, vahvistava ja lujittava. \t Mutuwade ngini magena bilasu niapiricaya qaputuru, sababu nianako igogou ngaroko o sangisara bilasu niamoku, duma ma orasi gena ikuru kawa. Qabolo de o Gikimoi masirete asa nia kurangi moi-moi watiai ma ngale ngini gena niloha kali, de nia sininga wosiputuru ifoloisi, de nia piricaya wositatapu, de wodogo ifofoloi nginika so upa nitura. O Gikimoi asa nia sininga wosiputuru gena igogou, sababu Una Awi sininga magena ifoloisi qaloha de Una magegena winiasoka la ma ngale ngini dede ma Kristus nimarimoika, so maro Una komagena lo asa ngini nigoge o horomati yakokoorawa ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta he ahdistivat häntä suurilla huudoilla, vaatien Jeesusta ristiinnaulittavaksi; ja heidän huutonsa pääsivät voitolle. \t Duma ona ifoloi wigegego bilasu o Yesus iwisidasangahadi, sidago ma duuruka de ma ngale imatotoore so ma sopo magena ona aku yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi \t So o malaikat magena wotagi watago o naga, eko ma nonomaka gena o ngihia de wisiaso lo o Toka eko o Iblis, una magena de o rate wisipilikuka ma deka o taungu o cala moi gena upa wipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesivat kasvoillensa ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, \t Magena de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena o Gikimoi Awi simaka imatatami, to ona manga pareta ma kursika ona ibukuku de manga suba yatide Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja muurin ikkuna-aukosta minut laskettiin korissa maahan, ja niin minä pääsin hänen käsistänsä. \t Duma to ngohi ai dodiao gena o karajaku ingado la o kota ma boberesu ma duduka kugena ma busuneku isiha de isiguti, so aku toloqaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja häntä seurasi eräs nuorukainen, jolla oli ympärillään liinavaate paljaalle iholle heitettynä; ja he ottivat hänet kiinni. \t Cawali kanaga o gohiduuru moi o Yesus wimomote de o baro womasikolorono. So una lo o nyawa yadadala yodupa witago,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta että maailma ymmärtäisi minun rakastavan Isää ja tekevän, niinkuin Isä on minua käskenyt: nouskaa, lähtekäämme täältä.\" \t Duma bilasu Ngohi Ai sone ma ngeko gena tamote la o bi nyawa o duniaka, ona asa yanako igogou Ngohi Ai Baba towidodara so taaka imatero maro o kia bato Una woisulo Ngohika. Komagena so hino la potagi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Aabrahamia ja hänen siementänsä kohtaan iankaikkisesti, niinkuin hän on meidän isillemme puhunut.\" \t Una wawosawa o kia naga iqoqomaka wojaji nanga ete de nanga toporaka gena o Abraham de lo awi ngopa de awi danoka. Maro komagena so Una wonariwo ngone nanga ete de nanga topora iqoqomaka, ena gena wileleani o Israel de lo to una awi ngopa de awi danoku. De ngone manena o Abraham awi ngopa de awi dano inangodu asa Una wonagalusiri ka sidutu ikakali. Sidago kagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja jos hän sen löytää, totisesti minä sanon teille: hän iloitsee enemmän siitä kuin niistä yhdeksästäkymmenestä yhdeksästä, jotka eivät olleet eksyneet. \t \"Tosiade-ade, kanaga o nyawa moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Ngini nia sininga ma dakolo o kia. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o talaka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin on myös teillä nyt murhe; mutta minä olen taas näkevä teidät, ja teidän sydämenne on iloitseva, eikä kukaan ota teiltä pois teidän iloanne. \t Komagena lo ngini. O orasi manena asa nipeleso, duma Ngohi asa dede ngini pomakamake kali so asa ninali kali. De nia nali magena o nyawa moi lo yaakuwa yakoora, so nia nali gena isisawa nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he tarjosivat hänelle mirhalla sekoitettua viiniä, mutta hän ei sitä ottanut. \t So kagena yahika, de ona wihike Unaka o anggur de o sou o gososo qabobou isicapuka la Awi siri isikurangi, duma Una woholu waudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesus vastasi heille: \"Minä olen sanonut sen teille, ja te ette usko. Ne teot, joita minä teen Isäni nimessä, ne todistavat minusta. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Ngohi ngini tinisingangasu qaboloka, duma Ai demo gena ngini niholu niopiricaya. O nonako ihahairani taaaka gena de ma kuasa Ai Babano so ma meta ka Ngohi isingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Silloin hän käski kansan asettua maahan. Ja hän otti ne seitsemän leipää, kiitti, mursi ja antoi opetuslapsillensa, että he panisivat ne kansan eteen. Ja he panivat. \t Kagena de Una wasulo o nyawa yadadala magena, yangodu o tonaka imagogeku. De o roti ngai tumudingi magena waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de watepi-tepi de to Una Awi gia, so wahike Awi muri-murika la ona isitoku o nyawa yadadala magenaka. So Awi muri-muri ona yaaka maro o kia Una wasulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä totisesti minä sanon teille: monet profeetat ja vanhurskaat ovat halunneet nähdä, mitä te näette, eivätkä ole nähneet, ja kuulla, mitä te kuulette, eivätkä ole kuulleet. \t Ngini tinisingangasu igogou, kanaga iqoqomaka o bi nabi yadala de lo o nyawa de manga sininga itotiai la yodupa yokelelo o kia o orasi manena ngini niakokelelo, duma ona yakelelowa. Ona lo yodupa yoise o kia o orasi manena ngini nioiise, duma ona yoisewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta Martta puuhasi monissa palvelustoimissa; ja hän tuli ja sanoi: \"Herra, etkö sinä välitä mitään siitä, että sisareni on jättänyt minut yksinäni palvelemaan? Sano siis hänelle, että hän minua auttaisi.\" \t Duma ongo Marta muna magena mokahika mokahino, ma ngale o moi-moi manga tahuka gena bilasu mosidailako. De muna mahino Unaka, de motemo, \"Jou, idodooha Ngona nodupa ai nongoru muna magena moiqohaka la ngohi tomanara ka tomatengoka. Nomisulo la muna lo moiriwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Minä olin hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen, \t De ma orasi magena, o Minggu ma Wangeka, de o Gurumi Qatetebi ngohi ai sininga wapareta so tamote. Kagena de o gogelelo moi tamake so kanaga ngohi ai duduno o ili ilalamo moi toise maro o trompet ma ili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Vai sanommeko: `Ihmisistä`?\" - sitä he kansan tähden pelkäsivät sanoa, sillä kaikkien mielestä Johannes totisesti oli profeetta. \t Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä joka orjana on kutsuttu Herrassa, on Herran vapaa; samoin vapaana kutsuttu on Kristuksen orja. \t Igogou, ona la kanaga yogogilalo ma orasi o Jou waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena ngaroko yogogilalo, duma manga dorouno o Jou Yesus asa wapalako. De lo ona la kanaga yogogilalowa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena yodadi maro yogogilaloka sababu ma Kristus iwileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "äläkä vanno pääsi kautta, sillä et sinä voi yhtäkään hiusta tehdä valkeaksi etkä mustaksi; \t De upa lo nisasi de nitemo nia saheka, sababu ngini masirete gena nia hutu ngai moi lo niaakuwa niaaka idadi qataro eko qaare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "tahtoisinpa nyt olla teidän tykönänne ja äänenikin muuttaa! Sillä minä olen aivan ymmällä teistä. \t Igogou-gogou, ngohi tosanangi nako o orasi manena qabolo kadoka nginika de asa pomakamake kali, la ma ngale ai bicara lo ialusu de ai sininga lo qamuuqu nginika. Sababu ngohi o orasi manena ma ngale ngini gena igamamu ka ilamo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja tälle on annettava nimi Immanuel\", mikä käännettynä on: Jumala meidän kanssamme. \t \"Done asa o jojaru ma boro moi, ngaroko de yanau imakiidu waasi, duma modami sidago lo mosibuo o ngopa yanau moi. De o ngopa Una magena done asa iwisironga Imanuel.\" (Imanuel gena o Ibranika manga demo moi ma ngale gena, \"O Gikimoi wogoge dede ngone\".)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja katso, he huusivat sanoen: \"Mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, sinä Jumalan Poika? Oletko tullut tänne vaivaamaan meitä ennen aikaa?\" \t Kagena de manga toka imatoore de itemo, \"He! O Gikimoi ma Ngopa, nomidooha ngomika! Migolo, kodo, upa nomisangisara! Ma orasi gena yaado waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, se kielletään Jumalan enkelien edessä. \t Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja he pakottivat erään ohikulkevan miehen, Simonin, kyreneläisen, joka tuli vainiolta, Aleksanterin ja Rufuksen isän, kantamaan hänen ristiänsä. \t Kagena de ona itagi so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, o Aleksander de o Rufus manga baba, awi ronga o Simon wimake. O nyawa una magena asa o soano wokahino de wokahika o kotaka, de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän siis on armollinen, kenelle tahtoo, ja paaduttaa, kenen tahtoo. \t Komagena so ngone bilasu panako igogou, nakoso Una wodupa o nyawa moi wigalusiri maro o Yakub, de magena asa ka waaka. De nakoso wodupa o nyawa moika awi sininga idadi qatogoi imatero maro ma Firaun gena, bilasu lo ka waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä niinkuin salaman leimaus loistaa taivaan äärestä taivaan ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänänsä oleva. \t Sababu igogou ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o dipaka gena ma bati moika sidago ma bati moi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Jeesuksen Kristuksen, Daavidin pojan, Aabrahamin pojan, syntykirja. \t Manena gena o Yesus Kristus Awi sihino yalefo la aku ngone panako, ena gena Yesus Awi topora gena o Daud de o Daud awi topora gena o Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sillä Johannesta ei vielä oltu heitetty vankeuteen. \t O orasi magena una o buika wisingosa waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja kun enkeli, joka Korneliusta puhutteli, oli mennyt pois, kutsui tämä kaksi palvelijaansa ja hurskaan sotamiehen uskollisimpiensa joukosta \t So o malaikat o Kornelius wibicara qabolo so itagika, de o Kornelius waaso awi nyawa o tahu ma rabaka ileleleani yasinoto de lo awi nyawa ileleleani moisi una magena o prajurit moi de awi sigogise qaloha o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "- niinkuin meitä osaksi myös olette oppineet ymmärtämään - että me olemme teidän kerskauksenne, samoin kuin tekin meidän, Herramme Jeesuksen päivänä. \t Sababu o surati milelefo kagena ma rabaka ka cawali o kia naga ngini aku niabaca de aku lo nisihoda. O orasi manena kanaga to ngomi mia ngale nginika, gena nianako itiai waasi. Duma ngohi tongongano done o orasi ma simaka de mia ngale gena ngini done asa igogou nianako itiai, la ma orasi o Jou Yesus done wahino kali, de ngini lo asa to ngomi mia giliri gena aku nisimane imatero ngomi lo asa to ngini nia giliri aku misimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Mutta heille on kerrottu sinusta, että sinä opetat kaikkia pakanain seassa asuvia juutalaisia luopumaan Mooseksesta ja kiellät heitä ympärileikkaamasta lapsiaan ja vaeltamasta säädettyjen tapojen mukaan. \t Duma ona yoiseka o habari moi itotiaiwa ma ngale ngona naaka sidago notagi o Yahudika ma nyawa de igogoge o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka, de nadoto bilasu o bobita o Musa wosilelefoka gena yapalako de upa yamote, ena gena ngona nasuloka upa he manga ngopa yasuna de upa lo o Yahudika manga adati de manga galepu yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin hän tapasi pyhäkössä ne, jotka myivät härkiä ja lampaita ja kyyhkysiä, ja rahanvaihtajat istumassa. \t Kagena womasidiadoka, de Una wotagi de wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. De kagena asa Una wasitodadaheno o nyawa yadadala o riho magegenaka imasiiija de imatekekokiija. Ma binuka o sapi, o duba, de lo o namo dara imasiiija gena yaaka manga suba ma gaso, de ma binukali o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Niin enkeli sanoi hänelle: \"Älä pelkää, Maria; sillä sinä olet saanut armon Jumalan edessä. \t De una wotemo kali, \"Upa nimodo, Maria, sababu ngona manenaka asa o Gikimoi Awi laha wonisicatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "jos muutoin olette hänestä kuulleet ja hänessä opetusta saaneet, niinkuin totuus on Jeesuksessa: \t Igogou, o habari ma ngale o Yesus gena ngini niiseka de lo to Una Awi dodoto itotiai gena inidotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Ja uskovaisten suuressa joukossa oli yksi sydän ja yksi sielu; eikä kenkään heistä sanonut omaksensa mitään siitä, mitä hänellä oli, vaan kaikki oli heillä yhteistä. \t O orasi magena o nyawa ipipiricaya yangodu imatekerimoi so to ona manga sininga ka ka moi. So o nyawa moi lo yahiwa to una awi arata masirete de womadengoka, duma o nyawa moi la kanaga awi arata moi-moi qangodu de maena unaka, magena imatero ka to ona yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Tämä salaisuus on suuri; minä tarkoitan Kristusta ja seurakuntaa. \t O demo manena gena ma ngale ilamo. Magena tositero maro ma Kristus dede o gogobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "ja tiedätte, mikä kiusaus teillä oli minun ruumiillisesta tilastani; ette minua halveksineet ettekä vieroneet, vaan otitte minut vastaan niinkuin Jumalan enkelin, jopa niinkuin Kristuksen Jeesuksen. \t De kanaga lo ngohi ai siri magena ma rabaka tinisitubuso nginika, duma ngohi gena ngini he nilekiwa. Salanta ngini asa nisimore ngohi de nia nalika, imatero de o malaikat moi o Gikimoino yahino de nisimore, eko maro o Yesus Kristus wahino de Una lo niwisimoreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "\"Älä pelkää, tytär Siion; katso, sinun kuninkaasi tulee istuen aasin varsan selässä\". \t \"Ngini o Yerusalemka ningodu upa he nimodo. Niwinano, nia kolano he womasidiado. O keledai ma ngopaku wapane.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "Sentähden, katso, minä lähetän teidän tykönne profeettoja ja viisaita ja kirjanoppineita. Muutamat heistä te tapatte ja ristiinnaulitsette, ja toisia heistä te ruoskitte synagoogissanne ja vainoatte kaupungista kaupunkiin; \t Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Idodooha sidago ngini aku nimasirese o naraka ma sangisarano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/fi-gbi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "fi - gbi", "text": "vaikka enkelitkään, jotka väkevyydeltään ja voimaltaan ovat suuremmat, eivät lausu heitä vastaan herjaavaa tuomiota Herran edessä. \t Ena momongo, ngaroko o bi malaikat lo ifoloisi ikuasa, duma nakoso o Jou Awi simaka gena, ma ngale o guru ikokulai gena yakalakiwa de manga dorou lo isibicarawa."}