{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, \t Kagena manga sidongirabano, o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagtira namin doong ilang araw, ay dumating na galing sa Judea ang isang propeta, na nagngangalang Agabo. \t Kagena o wange muruo nagaka, de o nabi moi una lo o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, awi ronga o Agabus, o Yudea ma daerano de wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa iba, Sumunod ka sa akin. Datapuwa't siya'y nagsabi, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama. \t Qabolo de Una witemo o nyawa moili, \"Noimote Ngohi.\" Duma una magena wotemo, \"Baba, tanu noisimaha toliho kasi ma ngale ai baba wosone so towipoosu kasi, de ngohi asa Ngona tonimote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa salitang ito'y tumakas si Moises, at nakipamayan sa lupain ng Midian, na doo'y nagkaanak siya ng dalawang lalake. \t O demo magena woise, de o Musa woloqa o Mesirno, so o Midian ma dokuka wogoge maro o nyawa itatagino. De kagena asa wokawi so wamake o ngopa yanau yasinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa nga'y isang propeta, at sa pagkaalam na may panunumpang isinumpa ng Dios sa kaniya, na sa bunga ng kaniyang baywang ay iluluklok niya ang isa sa kaniyang luklukan; \t Mutuwade ma orasi o Daud ka woohosi, una magena o nabi moi de wanako o Gikimoi wojaji sidago lo wosasi o Daudka gena, igogou una awi ngopa de awi dano moiku asa o Gikimoi witide la Una wokolano maro ka o Daud wokolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibinigay sa inyo ni Moises ang pagtutuli (hindi sa ito'y kay Moises, kundi sa mga magulang); at tinutuli ninyo sa sabbath ang isang lalake. \t Ilaha! Ngini gena o Musa winisulo nia ngopa yanau bilasu niasuna, ma sababu magegena so ngaroko o Sabat ma wange lo asa nia ngopa ka niasuna. Gena ngaroko o suna magena igogou ma sihino gena o Musano qasowo, duma iqomaka nia ete de nia topora gena o Abrahamno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin, na nasumpungan ni Abraham na ating magulang ayon sa laman? \t Hika pobicara ma ngale o Abraham, una magena nanga ete de nanga topora moi, awi jarita de idodooha o Gikimoi waaka to una awi sininga gena itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios na bumubuhay sa lahat ng mga bagay, at ni Cristo Jesus, na sa harapan ni Poncio Pilato ay sumaksi ng mabuting pagpapahayag; \t O Gikimoi gena, o moi-moi qangodu wosidadadika, to Una Awi simaka de o Yesus Kristus to Una Awi simaka, Una magena wobarani wasitemo o Pontius Pilatuska o kia igogou de itero, so ngohi lo tonisulo ngonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung saan ako paroroon, ay nalalaman ninyo ang daan. \t De igogou, kiaka asa Ngohi tokokahika o riho magena ma ngeko ngini nianakoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kaniyang pinasuko ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kaniyang paa. Datapuwa't kung sinasabi, ang lahat ng mga bagay ay pinasuko, ay maliwanag na itinangi yaong nagpasuko ng lahat ng mga bagay sa kaniya. \t Ngone panako igogou ma Kristus bilasu o bi moi-moi qangodu wakolano, sababu kanaga isilefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Gikimoi waaka so o bi moi-moi gena qangodu iwisigise Unaka.\" Igogou, magena ma rabaka iwosawa o Gikimoi masirete, sababu Una magegena waaka so o moi-moi qangodu gena ma Kristus wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagpasimulang kumiling ang araw; at nagsilapit ang labingdalawa, at nangagsabi sa kaniya, Paalisin mo ang karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon at sa mga lupaing nasa palibotlibot, at mangakapanuluyan, at mangakakuha ng pagkain: sapagka't tayo'y nangarito sa isang ilang na dako. \t O wange he itumu de Awi muri yamogiowo de sinoto yahino itemo Unaka, \"Baba! Sababu o riho manena imatingano, so nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi o doku de o soa imakokadateka, la ona o ino imasari de lo o tahu la imasidodogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matapos na silang magsitahimik, ay sumagot si Santiago, na sinasabi, Mga kapatid, pakinggan ninyo ako: \t De ona isibicara qaboloka, de o Yakobus una o Yerusalemka ma gogobu manga sahe wosingangasu wotemo, \"O gianongoru nipipiricaya, hika nisigise!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang alagad na nagpapatotoo sa mga bagay na ito, at sumulat ng mga bagay na ito; at nalalaman namin na ang kaniyang patotoo ay totoo. \t Nako o muri moi magena ka ka ngohi qabolo, de ngohi masirete o bi moi-moi idadadika qangodu manena tosingangasu tagogou de lo tosilefoka. Ngone panako to ngohi ai demo magenena igogou de itetero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ibinigay ang kaniyang sarili na pangtubos sa lahat; na pagpapatotoong mahahayag sa sariling kapanahunan; \t De Una Awi rohe wahike isone la ma ngale wodadi o nyawa yangodu manga dagali. De komagena o orasi isitatapu iqomaka magena yaadoka, la asa inasikelelo o Gikimoi Awi dupa gena o nyawa yangodu wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y tumatakas sapagka't siya'y upahan, at hindi ipinagmamalasakit ang mga tupa. \t O nyawa una magena ka woloqa de o bi duba wadongosa sababu una asa ka wisewa, mutuwade una o bi duba gena he wosidooha kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kayo ay yaong nagsipanatili sa akin sa mga pagtukso sa akin; \t Ngini manena, to Ngohi Ai susa qangodu ma rabaka ngini salalu dede Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa siya ay dumating ang isa na mula sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae; huwag mong bagabagin ang Guro. \t So de Una ka wobobicarasi, de o Yairus awi tahuno o sosulo moi wahino. De una magena wisibubusu o Yairuska, de wotemo, \"Upa ngona ma Baba Guru nowigolo kali, sababu ani ngopa mosoneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At itinaboy nila siya sa ubasan, at pinatay siya. Ano nga kaya ang gagawin sa kanila ng panginoon ng ubasan? \t Kagena de o ngopa magena iwisoroma so o raki ma duduka de kagena asa ona iwitoomaka.\" So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So o raki ma duhutu una magena asa o kia una waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y may pagkakatiwala sa inyo sa Panginoon, na hindi kayo nagsipagisip ng ibang paraan: datapuwa't ang gumagambala sa inyo ay magtataglay ng kaniyang kahatulan, maging sinoman siya. \t Sababu ngaroko komagena, ngone inangodu o Jou Awi nyawa, so ngohi manena asa ngini tinidodato toholu la ngini de ngohi aku pomatekekomote kali. Gena ma ngale ngini lo asa nia sininga ma rabaka nitemo o dodoto la o bobita o Gikimoino pamote so o Gikimoi aku nanga sininga itotiai waaka, magena ka ikulai de qasowo. De nakoso o nyawa la kanaga ngini inisigamamu, ona magena ngaroko yolamo, duma o Gikimoi done asa wasangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. At pagdaka, samantalang siya'y nagsasalita pa, ay tumilaok ang manok. \t Kagena de o Petrus wotemo, \"Ngohi tanakowa o kia ngona notetemo gena!\" O orasi magena qabolo una ka wobicarasi, de o toko isore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pakinggan nga ninyo ang talinghaga tungkol sa manghahasik. \t \"O ade-ade o nyawa moi o gisisi wosihahaja ma ngale gena komanena, so niise la nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y lumapit si Pedro at sinabi sa kaniya, Panginoon, makailang magkakasala ang aking kapatid laban sa akin na siya'y aking patatawarin? hanggang sa makapito? \t Qabolo de o Petrus wahino o Yesusno de lo wotemo, \"Jou, nakoso ai dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngohika, de bilasu ngohi una towisiapongu sidago tosipara ma muruo. Nagala sidago ma para tumudingi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit si Jesus at sila'y tinapik, at sinabi, Mangagbangon kayo, at huwag kayong mangatakot. \t Duma o Yesus wahino, de lo wapaqa de wotemo onaka, \"Nimomi, upa nimodo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ng kasulatan tungkol kay Faraon, Dahil sa layong ito, ay itinaas kita, upang aking maihayag sa pamamagitan mo ang aking kapangyarihan, at upang ang aking pangala'y maitanyag sa buong lupa. \t De lo kanaga Una wotemo ma Firaunka, de kanaga lo isilelefoka Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngohi tonitide ngonaka so nodadi o kolano moi, la ma ngale ma dongoho ngona tonisitura de Ai kuasa masirete tasikelelo o dunia ma bi dokuka, sidago lo ma ngale Ngohi manena yangodu to Ngohi Ai ronga gena aku yanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang kinaroroonan ng ating katubusan, na siyang kapatawaran ng ating mga kasalanan: \t Ma ngale nanga dorou ma ija, ena gena Awi Ngopa wosone, so ngone nanga dorouno asa wonapalako de nanga dorou lo aku wosiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kaniyang pinagbilinang mahigpit, at pinaalis siya pagdaka, \t Magena de o Yesus wisulo woliho de wipoma wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga panahon ng kahangalan ay pinalipas na nga ng Dios; datapuwa't ngayo'y ipinaguutos niya sa mga tao na mangagsisi silang lahat sa lahat ng dako: \t Ngaroko iqoqoma o Gikimoi Awi dodara gena o nyawa yanakowa, duma qangodu magena Una waeli kawa. So ma orasi yaadoka Una wasulo bilasu o bi nyawa yangodu o dunia ma rabaka imatogu isuba o bi seri ma duhutuka, de bilasu isuba cawali o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dahil dito ako'y isang sugong natatanikalaan; upang sa ganito ako'y magsalita na may katapangan gaya ng nararapat na aking salitain. \t Sababu magena ma ngale ngohi maro Awi dagali moi so tosingangasu o nyawaka, sidago ngohi kanaga ipiliku o bui ma rabaka. So tanu ngohi nisisumbayang Unaka la igogou ngohi tasingangasu gena tomatoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsisagot ang matatalino, na nangagsasabi, Baka sakaling hindi magkasiya sa amin at sa inyo: magsiparoon muna kayo sa nangagbibili, at magsibili kayo ng ganang inyo. \t Yococawaro gena yosango, 'We! Idadiwa! Done mia gososo pomakaadowa, kodo! Nitagi kasi de o tokoka nimaija.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung sa Dios, ay hindi ninyo maiwawasak; baka pa kayo'y mangasumpungan na nangakikihamok laban sa Dios. \t Duma nakoso magena ma sihino o Gikimoino, done asa niatogu niaakuwa. So done ma duuru asa niakelelo igogou o Gikimoi niwilawangi.\" O Gamaliel awi sitiari magena o Mahkamah Agama ma nyawa ona magena isigise de yaqehe qaloha, so imatekefakati upa ona yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya, na hindi ipinagkait ang kaniyang sariling anak kundi ibinigay dahil sa ating lahat, bakit hindi naman ibibigay sa atin ng walang bayad ang lahat ng mga bagay? \t Una gena Awi Ngopa masirete magena womasitouna kawa de wonasitodihike ngoneka, sidago lo bilasu ma Ngopa wosone bai! So nakoso wonahike komagena, de igogou Una lo asa wonasitodihike ngoneka o bi moi-moi qangodu de kanaga ma somoasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Kayo baga'y nagsilabas, na parang laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako? \t De o Yesus wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang ang Dios, ang nagsabi, Magniningning ang ilaw sa kadiliman, na siyang nagningning sa aming mga puso, upang magbigay ng liwanag ng pagkakilala sa kaluwalhatian ng Dios sa mukha ni Jesucristo. \t Ma orasi iqoqomaka o Gikimoi o dunia gena wosidadika, de wotemo, \"He! Nita o bubutu ma rabano nodadi.\" De o Gikimoi Una magegena lo o nita, so wodisiwa to ngone nanga sininga ma rabaka la aku panako de lo pakelelo o Gikimoi Awi kuasa gena igogou ilamo, kiaka kanaga o Yesus Kristuska de pakokelelo, maro iqoqomaka de o Yahudika ma nyawa o Gikimoi Awi nita ma siwa yakelelo gena o Musa awi bioka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga karamihang nangasa unahan niya, at ang nagsisunod, ay nagsisigawan, na nagsisipagsabi, Hosana sa Anak ni David: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: Hosana sa kataastaasan. \t O bi nyawa yadadala iqoqoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo, \"Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ipagkatiwala naman ng nangagbabata ayon sa kalooban ng Dios ang kanilang mga kaluluwa sa paggawa ng mabuti sa tapat na Lumalang. \t Mutuwade o nyawa nakoso o Gikimoi wadupa la kanaga yasangisara, ona magena hika o loha yaaka ikaeli, de ma rabaka magena bilasu iwipiricaya igogou la Una asa ona wapalihara, sababu Una gena ona wasidadika de Awi jaji lo gena salalu wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon ang ginawa nila, at pinaupo silang lahat. \t De Awi muri-muri gena yaaka maro o kia Una wasulo onaka, de o nyawa yadadala gena yangodu imagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Umuwi ka sa iyong bahay, at ipahayag mo kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa ng Dios sa iyo. At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, na ibinabalita sa buong bayan, kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus. \t \"Noliho kasi, de nodedemo ani nyawaka o Gikimoi Awi manara ilalamo waaka ngonaka.\" So o nyawa magena womajobo de wotagi o doku ma rabaka wosihabari ma ngale o Yesus Awi manara qaloloha unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At papatayin ko ng salot ang kaniyang mga anak; at malalaman ng lahat ng mga iglesia na ako'y yaong sumasaliksik ng mga pagiisip at ng mga puso: at bibigyan ko ang bawa't isa sa inyo ng ayon sa inyong mga gawa. \t Igogou, Ngohi asa tatooma o nyawa ona magena nakoso to muna ami dodoto gena yamote de yacoho. Komagena so o bi gogobu yangodu gena asa yanako igogou-gogou Ngohi manena gena o nyawa ngini ningodu nia sininga ma raba tatailako, de tanako ma ngale nia loha de nia dorou ma sopo done tafanggali de o loha eko lo de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inyo ring nilakaran nang una, nang kayo'y nangabubuhay pa sa mga bagay na ito; \t De komagena ngini manena lo o orasi iqoqoma gena niadupa masirete niamote de niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin. \t So Una bilasu womatinga wahika o riho moika de o riho moi kali, la kagena asa Una wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka, samantalang nagsasalita pa siya, ay dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang isang karamihang may mga tabak at mga panghampas, na mula sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba at sa matatanda. \t Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de o Yudas, o Yesus Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga dongirabano, womasidiado. Una magena wahino de o nyawa yadadala manga giaka o sumarangi de o gogipongo ilalamo. Ona magena o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika ma roriri gena to ona manga nyawa yasusulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na samantalang sila'y binabasbasan niya, ay iniwan niya sila; at dinala siya sa itaas sa langit. \t Ato Awi laha wosidumuka asa Una witide de imakitinga so wakahika o sorogaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung hindi ninyo ipatawad sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay hindi rin naman kayo patatawarin ng inyong Ama ng inyong mga kasalanan. \t Duma nakoso ngini la kanaga o nyawa manga dorou nginika, de ona magena niholu niasiapongu, de ngini lo o Baba asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang Dios ang tinatawag kong maging saksi sa aking kaluluwa, na upang huwag kayong papagdamdamin ay hindi muna ako napariyan sa Corinto. \t Igogou, o Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia naga to ngohi ai sininga ma rabaka, ena gena iqomaka gena idadiwa ngohi o Korintus ma kotaka tahika kali la ngini tinikurumi, sababu todupawa ngini gena tinisitiari foloi qatubuso sidago nia sininga magena tosipeleso kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon lalong naging mararangal ang mga ito kay sa mga taga Tesalonica, sapagka't tinanggap nila ang salita ng buong pagsisikap, at sinisiyasat sa araw-araw ang mga kasulatan, kung tunay nga ang mga bagay na ito. \t O Bereaka ma nyawa gena manga sininga foloi qaloha so imaketerowa de o Tesalonika ma bi nyawa. De ona manga sininga ma rabaka yodupa isigise o habari ma ngale o Yesus. De o wange isigeto ona o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba yatailako ma ngale isiketero de o Paulus awi dodoto igogou, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang nalalaman na ang pagsubok sa inyong pananampalataya ay gumagawa ng pagtitiis. \t Sababu ngini nianako ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini initailako igogou ngini o Gikimoi niwipiricaya qaputuru eko hiwa, ma ngale ngini inidoto sidago o sangisara gena aku niamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ikaw ay magasawa, ay hindi ka nagkakasala; at kung ang isang dalaga ay magasawa, ay hindi siya nagkakasala. Datapuwa't ang mga gayon ay magkakaroon ng kahirapan sa laman: at ibig ko sanang kayo'y iligtas. \t Duma nakoso yanau wodupa womasipeqeka, gena o dorou qasowo. De nakoso o jojaru moi de modupa momasiroka, ma ngale muna magena lo o dorou qasowo. Duma o nyawa la kanaga ikawika, ona magena done asa o sangisara ka idala yamake. De ngohi todupa o sangisara gena tinisirese la upa he nidahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga bilang ganti sa gayong bagay (nangungusap akong gaya sa aking mga anak), ay mangagsilaki naman kayo. \t Ngohi tobicara nginika gena, imatero maro to ngohi ai ngopa-ngopa masireteka. Ena gena, maro ngomi minisayangi ilamo nginika, komagena lo hika ngini nimisayangi ilamo ngomika bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa takot naming mapapadpad sa batuhan, ay nangaghulog sila ng apat na sinepete sa hulihan, at iniibig magumaga na. \t Kagena de ona yamodo upa sidago mia deru magena itorifa poli de o goa ma tetoka itorihi, so lebelaha o tapu ngai iha yaumo mia deru ma doduuruku de manga sininga ma rabaka yongongano la tanu capatika qaginita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ano ang sinasabi nito? Ang salita ay malapit sa iyo, sa iyong bibig, at sa iyong puso: sa makatuwid baga'y ang salita ng pananampalataya na aming ipinangangaral: \t Duma ngone inangodu nakoso ma Kristus powipiricayaka gena, bilasu potemo imatero de o kia naga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena itemo, \"O Jou Awi demo kanaga ngonaka, gena ani uruka de lo ani sininga ma rabaka.\" Ena gena, o demo la itemo bilasu o nyawa ipiricaya, magena ngomi miasihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tungkol sa mga Gentil na nagsisisampalataya, ay sinulatan namin, na pinagpayuhang sila'y magsiilag sa mga inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa binigti, at sa pakikiapid. \t De ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Jou Yesus iwipiricayaka, so ngomi o surati milefoka de misidingo lo qabolo onaka, ma ngale ngone o Yahudika nanga bobita moi-moi qangodu maro o Musa wosilelefoka upa he yaaka. So ka cawali upa o lake o bi gomaka isisusuba gena yaoqo, de upa lo o bi haiwani ma au yaudo, de upa o bi haiwani yagogohore la isoneka de yaoqo de upa lo o bi nyafusu ma dorou yaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Minamasdan ninyo ang mga bagay na nahaharap sa inyong mukha. Kung ang sinoman ay mayroong pagkakatiwala sa kaniyang sarili na siya'y kay Cristo, ay muling dilidilihin ito sa kaniyang sarili na, kung paanong siya'y kay Cristo, kami naman ay gayon din. \t He! O kia naga niakokelelo gena hika ngini niamalo. Nakoso kanaga o nyawa itemo ona gena igogou ma Kristus Awi nyawa, de ona bilasu yosininga ngomi lo ma Kristus Awi nyawa imatero maro ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila, Wala tayo kundi limang tinapay at dalawang isda; malibang kami'y magsiyaon at ibili ng pagkain ang lahat ng mga taong ito. \t Duma Una wotemo, \"Ngaroko he upa! La ngini bato niasioqo.\" De ona yotemo, \"Ngomi gena ka cawali kanaga o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto. Nagala ngomi bilasu mitagi o ino miaija ma ngale o nyawa yadadala ona manenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga gayon nga ay aming iniuutos at ipinamamanhik sa Panginoong Jesucristo, na sila'y magsigawang may katahimikan, at magsikain ng kanilang sariling tinapay. \t Nanga dodiao yomomanarawa de o Jou Yesus Kristus iwipiricayaka, ona magenaka ngomi misulo de miagegego la ona bilasu manga edekati gena imakadame de o nyawa yangodu de lo yomanara ma ngale manga oho masirete isidailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi, Oh puspos ng lahat ng karayaan at ng lahat ng kasamaan, ikaw na anak ng diablo, ikaw na kaaway ng lahat ng katuwiran, hindi ka baga titigil ng pagpapasama sa mga daang matuwid ng Panginoon? \t de wotemo, \"He! Ngona nitotodamatoko de o nyawa ma dorou, ngona nalawangi o Gikimoi Awi manara so ngona maro ka o Iblis! Qadoohaso nitodamatoko o Jou Gikimoi Awi manara itotiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon sa araw ng paghuhukom, kay sa inyo. \t Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi, Hindi baga ninyo nabasa, na ang lumalang sa kanila buhat sa pasimula, ay sila'y nilalang niya na lalake at babae, \t De Una wasitemo onaka, \"Bilasu niabacaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ma solano ma orasi Una o nyawa waaka gena itemo, 'O Gikimoi o nyawa waaka yanau de o ngopeqeka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ang paglilingkod sa paningin, na gaya ng pagbibigay lugod sa mga tao; kundi bagkus gaya ng mga alipin ni Cristo, na ginagawa mula sa puso ang kalooban ng Dios; \t Upa ka cawali ma orasi kanaga ona ininanano maro nia edekati gena nia giliri nisimane, duma nia manara gena niaaka foloisi nikaeli de qaloha, maro ma Kristus Awi gilalo moi so o Gikimoi Awi dupa niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumingin ako, at narito, ang Cordero ay nakatayo sa bundok ng Sion, at ang kasama niya'y isang daan at apat na pu't apat na libong may pangalan niya, at pangalan ng kaniyang Ama, na nasusulat sa kanikaniyang noo. \t Kagena de ngohi o gogelelo moili takelelo kali, kanaga o Duba ma Goho gena womaokoye o Sion ma talaka, komagena lo o nyawa yacala 144. De o nyawa ona magena moi-moi manga bioka Awi ronga de lo ma Baba Awi ronga isilefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway? \t Igogou, iqomaka o Gikimoi Awi sasi ma demo gena ma ngale o Yahudika ma nyawa, so ona magenaka wotemo, \"Ce! Ona gena tasimahawa yowosa la yogoge dede Ngohi.\" Una ona wasimahawa, sababu ona magegena Una wisigise iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang katutubong pagibig, mga walang paglulubag, mga palabintangin, mga walang pagpipigil sa sarili, mga mabangis, hindi mga maibigin sa mabuti, \t komagena lo o siboso de o dame gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, de o nyawa ma somoa manga ronga yoaka qatorou, de to ona manga sininga masirete yaparetawa, de ona yatobadoosa de lo o loha yahoholu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari. \t Ngini tinisingangasu igogou, ma tuangi gena asa una witide la wodadi to una awi arata qangodu ma jojaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak. \t Nakoso kanaga o sone ma bake, gena yanakoka sababu o bi namo idala asa imatolomu ioqo. Komagena lo Ai hinoli o duniaka, upa tahino tomasipongoka, duma asa ka nianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bumaba ngayon mula sa krus ang Cristo, ang Hari ng Israel, upang aming makita at sampalatayanan. At minumura siya ng mga kasama niyang nangapapako. \t Nakoso igogou Una o Israel ma Kolano de lo o Salamati ma Kolano, qaloha ilaku de o orasi manena Una o sangahadiku wouti la ngomi miwingaku de miwipiricaya ka cawali Una!\" De o nyawa yasinoto yasisasangahadi ona lo imasimote Una wisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinomang mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't sinomang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya. \t Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la manga siningaka imadiahi, done Awi demo magena de ma boloika ifoloi asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung may magsiyasat tungkol kay Tito, siya'y aking kasama at kamanggagawa sa pagpapagal sa inyo; o sa aming mga kapatid, sila'y mga sugo ng mga iglesia, at kaluwalhatian ni Cristo. \t Nako o Titus, una magena to ngohi ai dodiao mimomanara ma ngale ngini miniriwo. So nako ona yasinoto de una wimomote, ona magena o bi gogobu kanena asa yasuloka ma ngale ona o roriwo o pipi yatotolomu magena yaaturu. Ma ngale ona manga gogoho so ma Kristus Awi ronga isilamoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi ang bawa't tao ay natutukso, pagka nahihila ng sariling masamang pita at nahihikayat. \t Sababu ka o dupa qatotorou gena o nyawa manga sininga ma rabaka ibao, de ona asa yabaja ma ngale o dorou yamote, maro o titi yabaja la o sabatolo yapiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Ang pagkain ko ay ang aking gawin ang kalooban ng sa akin ay nagsugo, at tapusin ang kaniyang gawa. \t So Una asa wasingangasu onaka wotemo, \"O kia naga to Ngohi Ai ino gena, nakoso towisigise Una woisusuloka so tahino kanena, de lo nakoso Awi manara magena taaka qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hanggang ako'y pumariyan ay magsikap ka sa pagbasa, sa pangangaral, sa pagtuturo. \t O orasi manena sidago ngohi tomasidiado gena, ngona o nyawa ipipiricaya manga simaka bilasu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku nabaca, so ma ngale nasinako de nadoto onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nabalitaan ni Jesus na siya'y pinalayas nila; at pagkasumpong sa kaniya, ay sinabi niya, Sumasampalataya ka baga sa Anak ng Dios? \t Ma orasi o Yesus wogiise iqoqomaka una wopipilo kanaga ona iwisimaha kawa o puji ma tahuka wowosa kali, de Una wotagi wopipilo kawa gena wisari. So wimakeka, de Una wotemo, \"Idodooha ngona gena nowipiricaya o Nyawa ma Duhutuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon, mga kapatid, nalalaman ko na inyong ginawa yaon sa di pagkaalam, gaya ng ginawa rin naman ng inyong mga pinuno. \t Ai gianongoru! Nako ngini gena, ngohi tanako itiaika to ngini nia roriri de ngini masirete nia manara qatotorou o Yesuska, ma ngale gena ngini niwinakowa, ena gena Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagpalabas siya ng isang demoniong pipi. At nangyari, nang makalabas na ang demonio, ang pipi ay nangusap; at nangagtaka ang mga karamihan. \t Ma moiku o Yesus wikokitoka so womomou awi toka wodusu so imahoika, de o orasi magena qabolo o nyawa una magena waaku wobicara. O nyawa yadadala gena asa yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig ang dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Wala kang isinasagot na anoman? Ano itong sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo? \t So ma Imam Wilalamo womaokoye de Unaka wisano, \"To ona manga demo de manga sosano ma dala komagena Ngonaka, qadoohaso nasangowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pablo, Nakatayo ako sa harapan ng hukuman ni Cesar, na doon ako dapat hatulan: wala akong ginawang anomang kasamaan sa mga Judio, gaya rin naman ng pagkatalastas mong mabuti. \t De o Paulus wotemoli unaka, \"Ma Kaisar Roma wonisitatapu gena ngona nodadi hakim de o orasi manena ngohi ani simaka, so o riho manenaka bilasu ngona noitailako. De ngona masirete lo foloi nanako ma ngale o Yahudi manga roririka gena igogou ngohi ai sala ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tunay na sa ganito kami ay nagsisihibik, na nangagnanasang mabihisan kami ng aming tahanang mula sa langit: \t Duma ngone kanaga o dunia manenaka de poohosi, de ngone gena o sangisara ma rabaka pogogesi sidago pomaridemo, \"Ayoo!\" De ngone de nanga ngongano foloi ilamo asa podamaha ma orasi o sorogaka, de o rohe qamomuane done asa pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya, na nakatataho ng mga pagiisip nila, sa kanila'y sinabi, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay magkakawatakwatak; at ang sangbahayan na nagkakabahabahagi laban sa sangbahayan ay nagigiba. \t Duma igogou manga sininga ma edekati o Yesus wanako so wotemo, \"Tosiade, nakoso o kolano moi de awi doku-doku, eko lo o tahu ma raba moi la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna. \t Duma hika tosiade-ade, nakoso o nyawa moili la kanaga o dolomu magena ma rabaka womatami de imatodoka una magena o demo o Gikimoino wamake, de ona yobicara iqoqoma gena bilasu imatogu, ma ngale manga dodiao una magena wihike o orasi la aku wobicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila, \t O Yesus o ngopa ma ceceke moi waaso so isigokono to ona manga simaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglakad nila sa daan ay may nagsabi sa kaniya, Susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon. \t Kagena manga dodagi ma rabaka, de o nyawa moi wahino Unano de wotemo, \"Baba, ngohi todupa kekiaka bato notagi Ngona tonimote bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mayroon din namang mga babae na nagsisitanaw mula sa malayo: na sa mga yao'y nangaroroon kapuwa si Maria Magdalena, at si Mariang ina ni Santiago na bata at ni Jose, at si Salome; \t Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yamuruo naga yakelelo ma soa sutu ikuruka. Manga sidongirabaka kanaga ongo Salome, ongo Maria Magdalena, de lo ongo Maria, o Yakobus o gohiduuru magena de lo o Yoses to ona manga awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang mga mapagpayapa: sapagka't sila'y tatawaging mga anak ng Dios. \t O nyawa yodupa yaaka so o nyawa imakadame moi de moika, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi waqehe maro Awi ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Jesus nga sa muling pagkalagim sa kaniyang sarili ay naparoon sa libingan. Yaon nga'y isang yungib, at mayroong isang batong nakatakip sa ibabaw noon. \t Kagena de Una asa wokahika o Lazarus awi boosuka, de Awi raba lo itonga kali. De o boosu magena ka o teto ma rabaka yaaaka so ma ngora gena de o teto ilalamo moi yodololo so isiperesuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magsibalik ang mga apostol, ay isinaysay nila sa kaniya kung anong mga bagay ang kanilang ginawa. At sila'y isinama niya, at lumigpit na bukod sa isang bayan na tinatawag na Betsaida. \t La o Yesus Awi sosulo yamogiowo de sinoto asa iliho ikahino kali, so Unaka imatolomu de ona o manara yaaaka qangodu isingangasu Unaka. Qabolo de Una ona wangaho la itagi imatinga o tona ibobeleu moika o Betsaida ma doku gena he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y nananalangin, ay nagbago ang anyo ng kaniyang mukha, at ang kaniyang damit ay pumuti, at nakasisilaw. \t To Una Awi sumbayang ma rabaka Una Awi jamani ingali, de Awi baju idadi qaare de isiru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y mangabati na niya, ay isaisang isinaysay niya sa kanila ang mga bagay na ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan ng kaniyang ministerio. \t So mimatekesikomore qaboloka, de o Paulus wosingangasu o manara moi-moi o Gikimoi wiriwo la una waaka o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito'y may karunungan. Ang may pagkaunawa ay bilangin ang bilang ng hayop; sapagka't siyang bilang ng isang tao: at ang kaniyang bilang ay Anim na raan at anim na pu't anim. \t Komagena so kanaga ngini bilasu de nia cawaro la ma ngale aku niaeto o haiwani magena ma gegeto ngai muruo. O gegeto magena kanaga o nyawa womatengo awi ronga ena gena 666."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanila'y sinabi niya, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu Santo nang kayo'y magsisampalataya? At sinabi nila sa kaniya, Hindi, hindi man lamang namin narinig na may ibinigay na Espiritu Santo. \t So una wasano ona magenaka, \"O dodiao nipipiricaya, ma orasi o Gikimoi Awi habari niopiricaya gena o Gurumi Qatetebi nginiku wowosaka de winiparetaka, eko hiwasi.\" De ona isango itemo, \"Hiwasi. De mianako waasi o Gurumi Qatetebi gena kanaga de maena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na makapagtitiis na may kaamuan sa mga di nakaaalam at nangamamali, yamang siya rin naman ay nalilibid ng kahinaan; \t Una gena asa de awi sininga qamuuqu o nyawaka kiaka o ngeko itotiai gena yananakowa, sababu una masirete lo ka o nyawa moi de awi buturu moi-moi gena ma kurangi ka idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At saan man siya pumasok, sa mga nayon, o sa mga bayan o sa mga bukid, ay inilalagay nila sa mga liwasan ang mga may-sakit, at ipinamamanhik sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nagsihipo sa kaniya ay pawang nagsigaling. \t Komagena lo kiaka bato Una wotagi, o bi soaka eko o bi dokuka, ona o nyawa yasisiri o pasar ma dateka yahahadoku de igolo Unaka, \"Baba, nako nomisimaha, hitilahi Ani juba ma ngoguka sutu miacoho!\" La o nyawa nagoona yacocoho gena yangodu manga siri itoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man ang anak sa alipin ay ipinanganak ayon sa laman; nguni't ang anak sa babaing malaya ay sa pamamagitan ng pangako. \t De lo woriria una wisibuo sababu maro o nyawa manga dupa. Duma wononongoru una ma peqeka masirete mowisibuo sababu igogou magena o Gikimoi Awi jaji wosiganapu o Abrahamka so idadi komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi mo iiwan ang kaluluwa ko sa Hades, Ni titiisin man na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan. \t So ai siningaka cawali o nali de o more, de ai uru ma beto ka cawali o giliri. Ngona ngohi noiqoha kawa togoge isosone manga boosuka, de Ngona noholu ngohi Ani leleani tokokaeli ai rohe iwaro de ibaka o boosuka. Ma sababu magena, ngaroko ngohi done tosone, duma ai sininga qamomagawe sababu o Gikimoika tomasingongano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa'y palatuntunan lamang na ukol sa laman, na iniatang hanggang sa panahon ng pagbabago (gaya ng mga pagkain, at mga inumin at sarisaring paglilinis). \t Ena gena, o bi bobita magena ka ma ngale o oqo, o udo, de lo o nyawa manga adati de manga galepu ma bio idala gena yatebi. O bi bobita la ma ngale cawali nanga rohe, magena de ma faida sidago ma orasi yaado o Gikimoi Awi jaji qamomuane gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya. \t So ngone panako itiai ona yasimahawa yowosa la yogoge dede Una, sababu ona magena iholu iwipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasalita ko ang mga bagay na aking nakita sa aking Ama: at ginagawa rin ninyo ang mga bagay na inyong narinig sa inyong Ama. \t O bi moi-moi Ai Baba woisidudumu Ngohika, magena Ngohi tinisingangasu nginika, duma ngini niaaka ka o kia o bi moi-moi nia baba winidodotoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hinawakan siya ni Jesus sa kamay, at siya'y ibinangon; at siya'y nagtindig. \t Duma o Yesus wotagi Awi giaka wacoho de wilia wisimomi, de gila-gila o ngopa magena una womaokoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ipahahayag mo ng iyong bibig si Jesus na Panginoon, at sasampalataya ka sa iyong puso na binuhay siyang maguli ng Dios sa mga patay ay maliligtas ka: \t So o demo magena itemo nakoso ngini nimasingangasu o nyawa yadadala manga simaka nitemo, \"Igogou, o Yesus gena ma Jou,\" de lo nia sininga ma rabaka nipiricaya igogou Una gena o Gikimoi o soneno wisioho kali, de ngini magena asa nisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman natin na ang kautusa'y sa espiritu: nguni't ako'y sa laman, na ipinagbili sa ilalim ng kasalanan. \t Nako o bobita o Musa walelefo gena, ngone panako ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino. Duma nako ngohi manena kanaga ai siningaka o dorou ibao, de ngohi isigaro so todupa magena tosigise, maro o gilalo moi to una awi tuangi so bilasu wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kailan ka naming nakitang isang taga ibang bayan, at pinatuloy ka? o hubad, at pinaramtan ka? \t Kapuruo de ngomi minimake, ma orasi Ngona maro o nyawa yotatagino, de minibubusu so Ngona nomasidodogu mia tahuka. Kapuruoli de ngomi minimake, ma orasi Ngona Ani baju ihiwa, so o baju minihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Matusalem, ni Enoc, ni Jared, ni Mahalaleel, ni Cainan, \t de o Lamekh ma baba gena o Metusalah, de o Metusalah ma baba gena o Henokh, o Henokh ma baba gena o Yared, de o Yared ma baba gena o Mahalaleel, o Mahalaleel ma baba gena o Kenan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga gayong tao ay mga bulaang apostol, mga magdarayang manggagawa, na nangagpapakunwaring mga apostol ni Cristo. \t O bi sosulo ona magena o sosulo ikokulai. Ona nia sidongirabaka imanara, imasitero maro ona igogou ma Kristus Awi sosulo, ena momongo ona ka yokokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoman ay umiibig sa Dios, ay kilala niya ang gayon. \t Duma o nyawa nagoona la kanaga igogou o Gikimoi iwidodaraka, ona magena manga sininga ma raba gena o Gikimoi lo wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang sinasabi ni Pablo sa kaniyang pagsasanggalang, Laban man sa kautusan ng mga Judio, ni laban sa templo, ni laban kay Cesar, ay hindi ako nagkakasala ng anoman. \t So o Paulus una masirete ona wasango de wotemo, \"Nakoso ma ngale o Yahudika manga bobita eko lo ma Kaisar Roma awi bobita gena, ma moi waasi ngohi tatilaku eko o dorou moi lo taaka waasi o Gikimoi Awi Tahuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin. \t O nyawa nagoona ngini iniqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga qehe ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng dakilang saserdote, Tunay baga ang mga bagay na ito? \t Ma Imam Wilalamo wosano o Stefanuska, \"Manga galaki qangodu magena igogou?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid ko, maningas na pakanasain ninyong makapanghula, at huwag ninyong ipagbawal ang magsalita ng mga wika. \t So, ai dodiao nipipiricaya, hika ngini niamode ifoloi o cocatu o Gikimoi Awi demo nisingongangasu gena niamake. De upa sidago ngini nisimahawa o nyawa isibicara de o bi bahasa irupa-rupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang isa sa inyo ay magsabi sa kanila, Magsiyaon kayong payapa, kayo'y mangagpainit at mangagpakabusog; at gayon ma'y hindi ninyo ibinibigay sa kanila ang mga bagay na kinakailangan ng katawan; anong mapapakinabang dito? \t de ngini nitemo onaka, \"Notagi nogila-gilaka, de tanu nomasisari qaloha la aku o rijiki ngona masirete namake ma ngale nosanangi kali,\" so manga oho ma kurangi lo niariwowa. Ce! Nia demo magena asa ma faida lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian ng gobernador na pawalan sa karamihan ang isang bilanggo, na sinoman ang kanilang ibigin. \t O Paskah ma Rarame isigeto-geto ma biasa ma gubernur o nyawa moi o bui ma rabano wisisupu de wipalako, yamote yadadala to ona manga ngongiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi lamang sa kaniyang pagdating, kundi naman sa kaaliwan ng inialiw sa kaniya dahil sa inyo, nang sa amin ay ibalita niya ang inyong pananabik, ang inyong kalumbayan, ang inyong pagmamalasakit dahil sa akin; ano pa't ako'y lubha pang nagalak. \t Ma ngale una ngomi miwikelelo so ngomi mia sininga ma buturu aku miamake. De ma boboloi lo, ngomi mia sininga kanaga una wasiputuru, sababu ma orasi una kanaga dede nginika, de igogou ngini gena una awi sininga nisiputuruka. Una womisingangasu ngomika ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru la tanu ngohi de ngini pomakamake kali, de nia sininga ma beleso ma ngale nia sala ngohika gena nimatoba de nimatoduba, de lo kanaga nia edekati qaloloha ilamo ngohika. So qangodu magena toiseka de ngohi asa inali de ai more ifoloi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod dito, mga kapatid, ay ipinatatalastas namin sa inyo ang biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa mga iglesia ng Macedonia; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngomi bilasu minisingangasu nginika o kia naga idadadi kanena o Makedonia ma daeraka. O Gikimoi Awi laha o bi gogobu kanena wasidumuka sidago ona lo o nyawa yariwo de manga sininga qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may pagtitiis ka at nagbata ka dahil sa aking pangalan, at hindi ka napagod. \t Ngini de nia sabari ilamo ngaroko o nyawa nisisangisara, duma ngini nia piricaya Ngohika gena niaqohawa de nia sininga lo qaputurusi so nimatoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang pinulot ang mga pinagputolputol, labingdalawang bakol na puno ng tinapay at mga isda naman. \t So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinuhos ng ikalima ang kaniyang mangkok sa luklukan ng hayop na yaon; at nagdilim ang kaniyang kaharian; at nginatngat nila ang kanilang mga dila dahil sa hirap, \t So o malaikat ma motohaka awi udo-udo ma raba magena o haiwani ilalago ma pareta ma rihoku gena wakopola kali. De tomatodoka o haiwani ma bi nyawa yapopareta o duniaka manga goge qangodu gena idadi qapuputuka. So o bi nyawa magena lo asa yasiri ifoloi sidago manga laqe lo yagoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang matapos na niya ang lahat ng kaniyang mga pananalita sa mga pakinig ng bayan, ay pumasok siya sa Capernaum. \t Ma orasi o Yesus o bi nyawa yadadala wadoto qaboloka, de Una wotagi so womasidiado o Kapernaum ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y wala kang madadahilan, Oh tao, sino ka man na humahatol: sapagka't sa iyong paghatol sa iba, ay ang iyong sarili ang hinahatulan mo; sapagka't ikaw na humahatol ay gumagawa ka ng gayon ding mga bagay. \t Ngini ai dodiao o Yahudika ma nyawa, upa lo nia siningaka nitemo o nyawa ma dorou maro ona magegena bilasu yasisala de manga dorou ma fanggali yamake. Nako komagena, de ngini nitemoli bilasu ngini masirete lo nisisala de nia dorou lo o Gikimoi wafanggali de o dorou. Sababu maro to ona lo de manga sala komagena lo ngini, so akuwa niasitemo, \"Ngohi ai dorou moi lo ihiwa.\" Maro komagena upa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakita niyang maliwanag, sa isang pangitain, nang may oras na ikasiyam ng araw, na pumapasok na patungo sa kaniya ang isang anghel ng Dios, at nagsasabi sa kaniya, Cornelio. \t So kagena de o wange ma moiku, nagala o cako saange, awi gogelelo moi o Gikimoino gena, igogou una wakelelo o Gikimoi Awi malaikat moi yahino de una wiaso, \"Kornelius!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Doo'y hindi maaaring magkaroon ng Griego at ng Judio, ng pagtutuli at ng di pagtutuli, ng barbaro, ng Scita, ng alipin, ng laya; kundi si Cristo ang lahat, at sa lahat. \t Komagena so ma edekati kanaga bai ngini o Yahudika ma nyawa eko bai o Yahudika ma nyawa nisowo de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Eko o bi nyawa nimasusuna eko nimasusunawa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Eko o nyawa ma somoano eko o nyawa o adati niananakowa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. De lo o bi gilalo eko nigogilalowa de ngaroko nimatekeketerowa gena, qadoohawa. Sababu ma lamo gena ka cawali ma Kristus de Una lo kanaga imatekerimoika dede ngini, so ngini ningodu gena ka nimaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Isaias ay sumisigaw tungkol sa Israel, Kung ang bilang man ng mga anak ng Israel ay maging tulad sa buhangin sa dagat, ay ang nalalabi lamang ang maliligtas: \t De iqomaka ma ngale o Israelka ma nyawa gena ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefoka itemo, \"O Israel ma nyawa ngaroko yadala maro o dowongi, duma ka yamuruo naga o Gikimoi aku wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una. \t So ma orasi ngohi tosolano tobicara, we, o Gurumi Qatetebi manga siningaku wowosa imatero iqoqoma idadadi ma nonoma ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, sa ganang akin, ay handa akong ipangaral din ang evangelio sa inyong nangasa Roma. \t Komagena so ngohi ai dupa ifoloi gena totagi nginika, kiaka nigogoge o Roma ma kotaka, la aku o habari qaloloha manena tosihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O minumungkahi baga natin sa paninibugho ang Panginoon? tayo baga'y lalong malakas kay sa kaniya? \t Nako igogou paaka komagena, de ngone gena o Jou powidahake. Igogou-gogou, idadiwa ngone nanga siningaka potemo nanga buturu gena ifoloi de to Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano ang akala ninyo? Nagsisagot sila at kanilang sinabi, Karapatdapat siya sa kamatayan. \t Orasi manena o kia niahiri la ngone paaka Unaka.\" De yangodu itemo, \"O Yesus de wisala!\" De imatoore, \"Bilasu Una wisosone!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Nicodemo, Paanong maipanganganak ang tao kung siya'y matanda na? makapapasok baga siyang bilang ikalawa sa tiyan ng kaniyang ina, at ipanganak? \t Duma o roriri una magena wosano wotemo, \"Ce! Ma ngeko idodooha so ona yalamoka de aku yasibuo kali. De ma ngeko idodooha aku ona iliho kali to ona manga awa ami poko ma rabaka la yasibuo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nadadaya niya ang mga nananahan sa lupa dahil sa mga tanda na sa kaniya'y ipinagkaloob na magawa sa paningin ng hayop; na sinasabi sa mga nananahan sa lupa, na dapat silang gumawa ng isang larawan ng hayop na mayroon ng sugat ng tabak at nabuhay. \t So komagena o haiwani ma nonomaka ma simaka de o nonako ihahairani yaaka gena, isimaha so o haiwani ma sinotoka magena asa o bi nyawa ona o duniaka igogoge gena yakulai. De asa o haiwani maena isulo o nyawa ona magenaka la ma ngale bilasu isihoromati o giki de manga gia isiaka ma dulada gena de ma bio maro o haiwani ma nonomaka, kiaka o sumarangi yaqaboka duma ka iohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Pedro, at sinabi sa kaniya, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga. \t Kagena de o Petrus wotemo, \"Baba, tanu Ngona o ade-ade ma ngale magena nomisingangasu nositotiai ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tunay na kayo'y mamamalagi sa pananampalataya, na nababaon at matitibay, at di makilos sa pagasa sa evangelio na inyong narinig, na ipinangaral sa lahat ng mga nilalang sa silong ng langit; na dito akong si Pablo ay ginawang ministro. \t Ngini asa nitebika, hitilahi o dodoto itotiai gena ngini niapiricaya qaputuru sidago lo nia piricaya gena nisitatapu igogou. Upa sidago nia ngongano o dodoto itotiai inisihohabarika gena ngini niodongosa. O dodoto itotiai magena isihabari qabolo o nyawa yadadala o dunia ma qokuka, de ma ngale o dodoto magena ngohi manena Paulus lo ai manara tosihohabari moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagbabata baga ang sinoman sa inyo? siya'y manalangin. Natutuwa ang sinoman? awitin niya ang mga pagpupuri. \t Nakoso ngini o Jou Yesus niwipipiricaya nia sidongirabaka la kanaga o nyawa o sangisara yamake, hika ona manga sumbayang yatide o Gikimoika. De lo nakoso ngini la kanaga o nyawa manga sininga foloi qaputuru, de hika ona yonyanyi la o Jou Awi ronga yosilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi na niya ang gayon, nangyari ang isang pagtatalo sa mga Fariseo at sa mga Saduceo; at nagkabahabahagi ang kapulungan. \t Ma orasi o Paulus wotemo komagena, de o Sadukika de o Farisika ma nyawa imakangamo so o mahkamah ma nyawa kagena imakitinga idadi o bolu sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magugol na niyang lahat, ay nagkaroon ng isang malaking kagutom sa lupaing yaon; at siya'y nagpasimulang mangailangan. \t Ma orasi awi pipi qamata-mataka, de o bare ilalamo idadi so o ino ihiwa o doku magenaka, sidago awi oho foloi isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagsilabas sa usok ang mga balang sa lupa; at binigyan sila ng kapangyarihan, na gaya ng mga alakdan sa lupa na may kapangyarihan. \t De o qopo magena ma rabano o bi galasosoko-galasosoko isupu de o duniaku iuti, de o buturu yahike imatero de o hai sosolota ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ginanap ang mga bagay na ipinagpaunang ibinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng lahat ng mga propeta, na ang kaniyang Cristo ay magbabata. \t Duma komagena o Gikimoi wosiganapu maro o kia wasulo iqomaka to Una Awi nabi-nabi, la inasingangasu ngoneka, ena gena bilasu o Salamati ma Kolano gena wamake o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At makilala ang pagibig ni Cristo na di masayod ng kaalaman, upang kayo'y mangapuspos hanggang sa buong kapuspusan ng Dios. \t Ma Kristus Awi dodara gena ngone dede Awi nyawa yangodu aku panako, duma nanga sininga ma kanako gena de ma batika, so paakuwa Awi dodara gena ngone patuga idodooha ma ngoha, eko ma gaku, eko ma guruye eko lo ma luku. Ngaroko komagena, ngohi togolo kali tanu ngini aku ma Kristus Awi dodara gena niamalo de nianako qaputuru, la o Gikimoi Una masirete de Awi boloi qangodu gena imasitauho nginika, so wogoge to ngini nia siningaka gena iwedo-wedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man, ang babae ay di maaaring walang lalake at ang lalake ay di maaaring walang babae, sa Panginoon. \t Duma nimasosininga! Ngone o nyawa o Jou powipipiricaya nanga oho ma rabaka gena, yanau de o ngopeqeka he pomatekekomoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita nga ito ng Fariseo na sa kaniya'y naganyaya, ay nagsalita sa kaniyang sarili, na sinasabi, Ang taong ito, kung siya'y isang propeta ay nakikilala niya kung sino at kung ano ang babaing ito na sa kaniya'y humihipo, na siya'y makasalanan. \t Magegena de o Farisi ma nyawa wakelelo o kia naga o ngopeqeka muna magena maaka, de una awi sininga ma rabaka asa wotemo, \"Nakoso o nyawa Una magena igogou o nabi moi, de Una aku wominako o ngopeqeka muna magena de ami manara qatotorou de womasimahawa Awi rohe mapaqa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagalak ang inyong amang si Abraham na makita ang aking araw; at nakita niya, at natuwa. \t Komagena lo kanaga ipapasaka nia ete de nia topora o Abraham, una magena wanakoka Ngohi done tahino, de ma ngale magena una igogou winali de itero nakoso una aku woikelelo Ngohi tahino qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinomang magpainom sa isa sa maliliit na ito ng kahit isang sarong tubig na malamig, dahil sa pangalang alagad, katotohanang sinasabi ko sa inyo na hindi mawawala ang ganti sa kaniya. \t Nagoona yodupa o nyawa imomote Ngohi magena yariwo sababu igogou ona Ngohi Ai nyawa imomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y naninibugho tungkol sa inyo ng panibughong ukol sa Dios: sapagka't kayo'y aking pinapagasawa sa isa, upang kayo'y maiharap ko kay Cristo na tulad sa dalagang malinis. \t Igogou, ngohi kanaga ai edekati qaloloha foloisi ilamo nginika, imatero de o Gikimoi lo kanaga Awi edekati qaloloha foloisi ilamo nginika bai! Ngohi manena ma nonoma ngini tinidoto la ma Kristus ngini niwipiricaya, de tongongano ka Una niwipiricaya qaputuru. Ngini gena maro o jojaru moi imabobaika de yanau moi. De muna magena ngohi tomingosoka to una awi simaka, ena gena ma Kristus Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung sa buhay lamang na ito tayo nagsisiasa kay Cristo, ay tayo sa lahat ng mga tao ang lalong kahabaghabag. \t Nakoso ngone nanga ngongano ma Kristuska gena de ma faida ka cawali ma orasi o dunia manenaka de ka poohosi, de o nyawa o duniaka yangodu gena kanaga ngone popiricaya manena foloisi pobodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ni Jesus, Inyong paupuin ang mga tao. Madamo nga sa dakong yaon. Kaya't nagsiupo ang mga lalake, na may limang libo ang bilang. \t Kagena de Una wotemo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niasulo igogeku.\" Kagena naga o ngangaru idala so o nyawa yadadala magena yasulo igogeku imarihi-rihi. Nako ka yanau yalalago gena ona manga dala nagala yacala motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako nga baga'y nagkasala sa pagpapakababa ko sa aking sarili, upang kayo'y mangataas dahil sa ipinangaral ko sa inyo na walang bayad ang evangelio ng Dios? \t Ma orasi iqomaka ngohi o habari qaloloha tinisihabari nginika, de ngohi asa ma moi waasi o gaji sutu togolo nginika. Ngohi tomahadoku la asa o manara ma somoa tomasari la ngini gena aku nia dorou ma rabano tinitide. Awadede! Komagena de ngini nitemo ngohi gena isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Una-una nga sa lahat ng mga bagay, ay iniaaral ko na manaing, manalangin, mamagitan, at magpasalamat na patungkol sa lahat ng mga tao; \t Ngohi ma noma-noma tabaja de tabeseso o nyawa o Jou Yesus iwipipiricayaka, ma ngale o nyawa yangodu bilasu manga sumbayang de manga sukuru yatide o Gikimoika de lo ona manga gogolo isibicara Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga nasumpungan ko ang isang kautusan na, kung ibig kong gumawa ng mabuti, ang masama ay nasa akin. \t So ma ngeko komagena imaaka ngohika, de asa tanako nakoso o loha tomode taaka, de kanaga o dorou ma dupa lo ai sininga ma rabaka isigaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nasa bukid nga ang anak niyang panganay: at nang siya'y dumating at malapit sa bahay, ay narinig niya ang tugtugan at ang sayawan. \t O orasi magena o ngopa woriria una magena kanaga o doroka. Ma orasi una woliho de o tahu wadumuka, eh, woise o lipa de o gosoma ma ili de lo yoselo-selo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang sila rin naman, sa panalanging patungkol sa inyo, ay nananabik sa inyo dahil sa saganang biyaya ng Dios sa inyo. \t De ma ngale ngini gena ona de manga sayangi ilamo so isumbayang, sababu kagena nginika kanaga o Gikimoi Awi laha ilalamo gena imanara foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Doon nga, dahil sa Paghahanda ng mga Judio (sapagka't malapit ang libingan) ay kanilang inilagay si Jesus. \t Sababu ilangi o Sabat ma wange gena he yadangade yaado, de kagena de o boosuka gena ma soa ikuru kawa, so o boosu magena ma rabaka asa Una Awi sone ma bake yapoosu. Qabolo de ona o teto ilalamo moi yodololo la o boosu magena ma ngora isiperesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsiparoon na ang mga kawal, at inumog ang mga hita ng una, at ng sa isa na ipinako sa krus na kasama niya: \t So o bi prajurit yasulo la itagi so yahino de ma nonoma gena yasisasangahadi yasinoto o Yesus Awi dateka, ona magena manga qohu yatepi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y muling nagsigawan, Ipako siya sa krus. \t De ona yangodu imatoore itemo, \"Una bilasu iwisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang kaluluwa ko, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at makipagpuyat sa akin. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Ai sininga ma sangisara qatubuso, tamalo gena maro he tosone. Ngini kanena nigogoge la nimajaga dede Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito lamang ang ibig kong maalaman sa inyo, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pamamagitan ng pakikinig ng tungkol sa pananampalataya? \t So komagena ngohi todupa ngini niosininga o Gurumi Qatetebi niamake gena, upa nitemo ma sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote ma ngale niaaka nia sininga itotiai, duma ma sababu ngini asa o habari qaloloha niiseka de ma Kristus niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y pinalulan niya sa daong ang kaniyang mga alagad, at pinauna sa kaniya sa kabilang ibayo, sa Betsaida, samantalang pinayayaon niya ang karamihan. \t La magena qabolo de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Nitagi o deruku nipane la niside kadoka o doku Betsaida o talaga ma sonongaka. Ngohi asa o nyawa yadadala ona magena tasulo iliho kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa lahat ng mga bagay ay ipinagkakapuri namin ang aming sarili, gaya ng mga ministro ng Dios, sa maraming pagtitiis, sa mga kapighatian, sa mga pangangailangan, sa mga paghihinagpis, \t Mia manara ma rabaka o bi moi-moi miaaaka gena kanaga itotiai de qaloloha, la minisikelelo igogou ngomi manena o Gikimoi Awi nyawa wileleleani. Komagena so ngomi o susa de o sangisara ma rupa idala moi-moi qangodu magena asa miamokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ay nakikilala namin na nalalaman mo ang lahat ng mga bagay, at hindi nangangailangan na tanungin ka ng sinoman: dahil dito'y nagsisisampalataya kami na ikaw ay nagbuhat sa Dios. \t Magena de ona itemo, \"Eh! Nako komagena, de ngomi asa mipiricaya igogou Ngona manena o Gikimoino nahino. Sababu to Ngona Ani demo gena o ade-ade napake kawa, so ngomi lo aku Ani demo ma ngale magena misihoda qalohaka. Igogou, Ngona manena asa o bi moi-moi qangodu ka nanako, so upa he o nyawa inisano Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil sa ang mga anak ay mga may bahagi sa laman at dugo, siya nama'y gayon ding nakabahagi sa mga ito; upang sa pamamagitan ng kamatayan ay kaniyang malipol yaong may paghahari sa kamatayan, sa makatuwid ay ang diablo: \t So nako ngone kiaka o Gikimoi wonaeto maro Awi ngopa-ngopa gena, imatero maro ka o nyawali so nanga rohe done isone o duniaka. Komagena lo o Jou Yesus, Una masirete lo, imaketero maro dede ona, so ipapasaka gena Una wosoneka la ma ngale o Iblis awi kuasa kiaka o sone wapopereta gena aku wasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang mailagay na sila sa gitna nila, ay sila'y tinanong, Sa anong kapangyarihan, o sa anong pangalan ginawa ninyo ito? \t De o Petrus de o Yohanes yangaho manga simaka, so yasano, \"De o kuasa kiano, eko naguuna winisulo, so aku ngini niaaka o nyawa wolulugu una magena niwisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinunggaban niya ang dragon, ang matandang ahas, na siyang Diablo at Satanas, at ginapos na isang libong taon, \t So o malaikat magena wotagi watago o naga, eko ma nonomaka gena o ngihia de wisiaso lo o Toka eko o Iblis, una magena de o rate wisipilikuka ma deka o taungu o cala moi gena upa wipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayo'y nakatayo ako upang hatulan dahil sa pagasa sa pangakong ginawa ng Dios sa aming mga magulang; \t De o orasi manena ngohi tongongano de topiricaya gena igogou o Gikimoi asa o nyawa wasioho kali maro o kia wojajika to ngomi mia ete de mia toporaka, sababu magegena so ngohi tomaokoye kanena ani simaka ma ngale ngohi ihakim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinabi niya sa kaniyang kalooban, Kung mahipo ko man lamang ang kaniyang damit, ay gagaling ako. \t So yahika o ngeko ma soaka, de kanaga o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De ami sininga ma rabaka motemo, \"Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha.\" Muna mahino la Una mowidalate de Awi duduno mototuuru, de gila-gila momasimaho Awi juba ma pigika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng mga alipin na nangasa ilalim ng pamatok ay ariin ang kanilang mga panginoon na karapatdapat sa buong kapurihan, upang ang pangalan ng Dios at ang aral ay huwag malapastangan. \t Nakoso o nyawa o Jou Yesus iwipipiricayaka, de kanaga maro o gilalo so manga tona masirete ihiwa so bilasu o nyawa ma somoa una awi tonaka imanara la manga oho yamake, gena bilasu ona yangodu imanako la o tona ma duhutu una magena ka iwihoromati o orasi isigeto-geto. La ma ngale o Gikimoi Awi ronga de to ngone nanga dodoto itotiai upa o nyawa isidemo qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung silang nangasa kautusan ay siyang mga tagapagmana, ay walang kabuluhan ang pananampalataya, at nawawalang kabuluhan ang pangako: \t Upa sidago to Una Awi jaji magena ka cawali o nyawa ona magena Awi bobita yaaaka aku yamake. Nakoso komagena, kanaga ona manga piricaya Unaka de Awi jaji onaka magena ma faida asa ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit ang isang eskriba, at sa kaniya'y nagsabi, Guro, susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon. \t Kagena de o guru agama moi wahino Unano, de wotemo, \"Baba Guru, ngohi todupa kekiaka bato notagi Ngona tonimote bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sila'y pinagsasalitaan ko sa mga talinghaga; sapagka't nagsisitingin ay hindi sila nangakakakita, at nangakikinig ay hindi sila nangakakarinig, ni hindi sila nangakakaunawa. \t Komagena so nako yadadala gena Ngohi tabicara de Ai ade-ade, sababu ona magena kanaga de manga lakoka, duma o ade-ade ma ngale gena yasahewa de lo cawali de manga ngauka, duma imasigisewa eko isidodoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sa sinagoga'y nakipagmatuwiran siya sa mga Judio at sa mga taong masisipag sa kabanalan, at sa araw-araw sa pamilihan sa mga nakikipagkita sa kaniya. \t So kagena o Paulus, de o Yahudika ma nyawa, de o Yahudika ma nyawa yasowo, o Gikimoika yodupa isusuba, imatekebobicara o puji ma tahuka, komagena lo o wange isigeto-geto o pasarka o nyawa ma dolomuka lo una wasibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Ngayon baga'y nagsisisampalataya kayo? \t Wotemoli, \"Pei! So igogou Ngohi nipiricayaka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y sa karumihan ng mga pita ng kanilang mga puso ay ibinigay sila ng Dios sa kahalayan, upang alisan nila ng puri ang kanilang mga katawan sa kanikanilang sarili: \t Ma dodagi komagena so o Gikimoi gena waqohaka, la ma ngale ona maqe imakihike sidago lo manga sininga ma nyafusu yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi pa ipinapasok sa bilangguan si Juan. \t O orasi magena una o buika wisingosa waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't gayon darating sa kanilang lahat na nangananahan sa ibabaw ng buong lupa. \t Sababu Ai wangeka magena asa o bi nyawa yangoduka yatodoka, maro o haiwani moi qatodoka de o sabatolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalitan nila ang kaluwalhatian ng Dios na hindi nasisira, ng isang katulad ng larawan ng tao na nasisira, at ng mga ibon, at ng mga hayop na may apat na paa, at ng mga nagsisigapang. \t Ona ifuma sidago o Gikimoi wokokakali gena wisuba iholu, duma kanaga yasuba to ona manga giki manga gia masirete isitotulada, ena gena maro o moi-moi ikokakaliwa gena o nyawa, o namo, o ngihia de lo o haiwani ma somoasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang hinawakan, at siya'y pinatay, at itinaboy sa labas ng ubasan. \t Kagena de o ngopa magena witago so witoomaka. De lo awi bake magena ona yaumo o raki ma duduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang buong bayan ay napakilos, at ang mga tao'y samasamang nagsipanakbuhan; at kanilang sinunggaban si Pablo, at siya'y kinaladkad na inilabas sa templo: at pagdaka'y inilapat ang mga pinto. \t So kagena de ma orasi o nyawa yangodu o kota marabaka yogiise o demo magena, de ona ikalala de imagogora hika de hino iwidolomu, so o Paulus iwisoroma de iwililia o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano wisisupu, de gila-gila ma ngora yaperesuka, la upa sidago o nyawa yadadala o gangamo isigoko o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Panginoon, bigyan mo kaming palagi ng tinapay na ito. \t \"Baba, nakoso kamagena de tanu Ngona nomihike o roti magegena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siyang ating ipinagpupuri sa Panginoon at Ama; at siyang ating ipinanglalait sa mga taong ginawang ayon sa larawan ng Dios: \t De to ngone nanga laqe gena asa o Jou Una nanga Baba Awi ronga posilamo. De o nyawa lo Una wosidadika de manga jamani gena imatero de ka to Una, duma de to ngone nanga laqe lo o nyawa manga ronga asa pogaka qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung sasabihin ng paa, Sapagka't hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan. \t De nako o rohe ma qohu itemo, \"Ngohi o gia isowo, so ngohi o rohe magena ma bobolo moi lo gena qasowo.\" Komagenawa bai! O qohu magena kanaga igogou nanga rohe ma bobolo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya nga'y hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: sapagka't nangabubuhay sa kaniya ang lahat. \t So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho. Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi. To Una Awi simaka o bi nyawa yangodu ka yoooho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At niyao'y kapistahan ng pagtatalaga sa Jerusalem: \t So o alo ma orasi imasidiado, de o Yerusalemka o rarame moili isironga o Gikimoi Awi Tahu Yatebi kali ma Rarame gena yaadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw: \t Ai dodiao nipipiricaya, o wange magena asa upa ngini inisitodokano de yahino maro o nyawa wototosi moi, sababu ngini magegena o Gikimoi niwinakoka de ngini nimaketerowa de o nyawa o bubutu ma rabaka, so o kia naga moi lo yakelelo kawa de akuwa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang araw na, ay lumabas siya at naparoon sa isang ilang na dako: at hinahanap siya ng mga karamihan, at nagsiparoon sa kaniya, at pinagpipilitang pigilin siya, upang huwag siyang humiwalay sa kanila. \t Ilangi-langi qaginitano, de o Yesus o doku magenaka de wosupu so wahika o riho moi imatitingano. O nyawa yadala iwisari sidago Una iwimakeka. Ona iwigolo la Una upa ona wadongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nanggigilalas siya sa kanilang di pananampalataya. At siya'y lumibot na nagtuturo sa mga nayong nasa paligidligid. \t So Una wohairani qadoohaso ona manga piricaya ihiwa. Magena de o Yesus wotagi o bi doku wakiloli so Una wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't minagaling ng Ama na ang buong kapuspusan ay manahanan sa kaniya; \t Una manena lo kanaga imatero de ka o Gikimoi, sababu o Gikimoi wositatapuka Una masirete gena bai bilasu wogoge ma Ngopaka de Awi boloi qangodu imasitauho Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin. \t So niahino Ngohino, ngini ningodu la kanaga nia gina qatotubuso niamoku so nisimomoqoka. Hino la Ngohi masirete asa nia gina magena tapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan; \t De ngaroko o bi nyawa ipipiricaya waasi moi lo waali ibarani yahino imatolomu de ona magena, duma o kawasa ona yangodu yagiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oh Timoteo, ingatan mo ang ipinagkatiwala sa iyo, na ilagan mo ang mga usapan na walang kabuluhan at ang mga pagsalungat ng maling tawag na kaalaman; \t Timotius, o kia o Gikimoi wonihihike ngonaka bilasu nojaga nosidiahi. Nomasirese o demo ma faida ihiwa, de o demo maro o Gikimoi wodudupawa, de lo o dodoto ikokulai so imaketerowa de o dodoto itotiai de ona itemo magena \"O Demo foloi icawaro\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ng anghel ay sinabi sa kaniya, Ako'y si Gabriel, na nananayo sa harapan ng Dios; at ako'y sinugo upang makipagusap sa iyo, at magdala sa iyo nitong mabubuting balita. \t So o malaikat magena wotemo, \"Ngohi manena Gabriel, o Gikimoi Awi sosulo o sorogano. Una ngohi woisulo la tahino kanena de o habari magena todedemo de tonisingangasu ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas. \t Ma orasi asa imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung nararapat na ako naman ay pumaroon, sila'y isasama ko. \t De nakoso ngini nitemo ka qaloha de ngohi lo tomote, la ngomi asa mitagi mimakangaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Nguni't kung ang sinoman nga ay hindi marunong mamahala sa kaniyang sariling sangbahayan paanong makapamamahala sa iglesia ng Dios?) \t Sababu nakoso o nyawa moi de wanakowa wosidailako qaloha awi tahu ma rabaka, igogou una lo waakuwa wosidailako o Gikimoi Awi gogobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magtindig siya sa kaniyang pananalangin, ay lumapit siya sa mga alagad, at naratnan silang nangatutulog dahil sa hapis, \t Wosumbayang qaboloka, de Una womaokoye de wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakioloka, sababu ma ngale manga sininga foloi ipeleso so ona ikakadu poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ilan sa nangakatayo roon ay nangagsabi sa kanila, Ano ang ginagawa ninyo na inyong kinakalag ang batang asno? \t La o nyawa yamuruo naga imaooko yakelelo de yasano onaka, \"He! Ngini magena nidooha. Qadoohaso o keledai ma bobiliku niasose de niaqehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem. \t O roriwo o pipi magena o nyawa ipipiricaya o Makedonia de o Akhaya ma bi daeraka yodupa yatolomu ma ngale ona o nyawa ipipiricaya o Yerusalemka, manga sidongirabaka kanaga ona isususaka gena yahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang marinig ito, ay nangapabautismo sila sa pangalan ng Panginoong Jesus. \t Ma orasi ona yanako komagena, ona asa o Jou Yesus iwipiricayaka de gila-gila ona yaosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ngang madakip si Juan, ay napasa Galilea si Jesus na ipinangangaral ang evangelio ng Dios, \t So kagena de o Yohanes wibuika, qabolo de o Yesus wakahino o Galilea ma tonano, de wosihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, Ang mga hari ng mga Gentil ay napapanginoon sa kanila; at ang mga may kapamahalaan sa kanila'y tinatawag na mga Tagapagpala. \t So Una wotemo onaka, \"Ngini ningodu nianako o Yahudika ma nyawa yasowo manga bobareta to ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta ngaroko yosidipito, duma ona magena yodupa ka yaaso 'ona la kanaga de manga sininga ma loha o kawasaka'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magumaga na, ay hindi nila makilala ang lupain; datapuwa't nababanaagan nila ang isang look ng dagat na may baybayin, at sila'y nangagsangusapan kung kanilang maisasadsad ang daong doon. \t Ma orasi he qaginita itiai, de o deru ma nyawa ona yakelelo o gura moi, duma yanakowa o gura o kia magena. Kagenali yakelelo o jiko moi gena de ma dowongika. So manga edekati mia deru tanu sagena o dowongisa isikahisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lima sa kanila'y mga mangmang, at ang lima'y matatalino. \t Ona yamotoha kanaga yofufuma de lo yamotohali kanaga yococawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya nga'y malapit na sa pintuan ng bayan, narito, inilalabas ang isang patay, bugtong na anak na lalake ng kaniyang ina, at siya'y bao: at kasama niya ang maraming tao na taga bayan. \t Kagena o doku ma ngora he idumu, de imakamake de o nyawa yadadala, ena momongo wososone iwitota la wipoosu. Wososone una magena mobabalo moi ma ngopa ka womatetengo, so yadadala imimote o pandangaku wisitide de wisisupu yodupa iwipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano ang akala ninyo? kung ang isang tao ay may isang daang tupa, at maligaw ang isa sa mga yaon, hindi baga iiwan niya ang siyam na pu't siyam, at pasasa kabundukan, at hahanapin ang naligaw? \t \"Tosiade-ade, kanaga o nyawa moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Ngini nia sininga ma dakolo o kia. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o talaka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng mga karamihang nangagkatipon sa panonood nito, pagkakita nila sa mga bagay na nangyari ay nangagsiuwing dinadagukan ang kanilang mga dibdib. \t Ona yahino yototomina gena o kia naga idadadi magena yakelelo, de ona yangodu asa yoliho de manga mamata masireteka yangangapo, ma ngale manga sininga foloi ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumago ang salita ng Dios; at dumaming lubha sa Jerusalem ang bilang ng mga alagad; at nagsitalima sa pananampalataya ang lubhang maraming saserdote. \t La imaaka komagena, so o bi nyawa o habari qaloloha isigogigise de ipipiricaya foloisi yadala. De o Yerusalemka o bi nyawa ipipiricaya foloisi idogo-dogo de o bi imamka lo yadala imote de ipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bating sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo. Alalahanin ninyo ang aking mga tanikala. Ang biyaya'y sumasainyo nawa. \t Ma duuruka maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka. Upa niawosa ngohi gena ka ipilikusi o bui ma rabaka. Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka de o bui ma rabaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang sila'y mangagkatipon nga, ay sinabi sa kanila ni Pilato, Sino ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? si Barrabas, o si Jesus na tinatawag na Cristo? \t O nyawa yadadala imatolomuno o Pilatuska, de o Pilatus wasisano onaka, \"Ngini nimode ngohi naguuna towipalako nginika. O Barabas, eko o Yesus iwiaso lo ma Kristus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat ng mga bagay na ito'y sinabi ni Jesus sa mga karamihan sa mga talinghaga; at kung hindi sa talinghaga ay hindi niya sila kinakausap: \t Ka cawali o ade-ade maro komanena o Yesus wadoto o nyawa ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y nakahawak kay Pedro at kay Juan, ay nagsitakbong samasama sa kanila ang buong bayan sa tinatawag na portiko ni Salomon na lubhang nanggigilalas. \t De kagena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o riho moi maro o dadaru ikakakuka duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha o tetono, gena isironga o Salomo awi Sorabi. Kagena o nyawa wolulugu kawa magena womasigocoho o Petrus de o Yohaneska, de o nyawa yangodu yatodoka de imagogora yadolomu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Idalangin nga ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin. \t Komagena so ngini bilasu nimasigaso o doro ma duhutuka, de nigolo la ma ngale yobiuutu una wasulo la ona itagi awi doroka youtu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo nga ay nangagutos, na, kung ang sinomang tao'y nakakaalam ng kung saan siya naroroon, ay dapat niyang ihayag, upang kanilang madakip siya. \t De kanaga lo o Farisika ma nyawa de lo o imamka ma bi sahe asa isibeseso itemo, \"Nakoso ngini o Yesus niwikelelo, de bilasu ngini jai-jai nimidedemo ngomika, la Una aku ngomi miwitago.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y hindi Judio kung sa labas lamang; ni magiging pagtutuli yaong hayag sa laman; \t Komagena igogou, sababu o Yahudika ma nyawa ma duhutu eko o Gikimoi Awi nyawa ma duhutu gena upa ka cawali manga rohe yasuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman. \t Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ma orasi o kia eko muruoka gena upa lo o surati tolefo nginika, la nianako ma wange eko muruoka de o Jou asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y muling nagpasimulang magturo sa tabi ng dagat. At nagpipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't siya'y lumulan sa isang daong, at siya'y naupo sa dagat; at ang buong karamihan ay nasa lupa sa tabi ng dagat. \t O talaga Galilea ma dateka o Yesus o nyawa yadadala wadoto kali. Sababu o nyawa yahino yadala poli de o deru moi kagena o akeka, so Una wopane de womatamiye. De o nyawa yadadala magena imaooko o talaga ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y sinaktan siya ng isang anghel ng Panginoon, sapagka't hindi niya ibinigay ang kaluwalhatian sa Dios: at siya'y kinain ng mga uod, at nalagot ang hininga. \t Gila-gila o Jou Awi malaikat o Herodes awi siri isitubuso, sababu una o Gikimoi iwisigiliriwa. So o orasi magena qabolo o Herodes o kulubati wioqo so wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo na alipin ni Jesucristo, na tinawag na maging apostol, ibinukod sa evangelio ng Dios, \t Ngini ai dodiao nipipiricayaka o gogobu nigogoge o Roma ma kotaka. Ngohi manena Paulus o Yesus Kristus Awi leleani moi, de o Gikimoi woihiri de woisulo maro Awi sosulo moi. Ngohi woisulo ma ngale Awi habari qaloloha magegena tosihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang isang kaharian ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, hindi mangyayaring makapanatili ang kaharian yaon. \t Nakoso o kolano moi de awi doku-doku la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't ang kautusan ay walang anomang pinasasakdal), at may pagpapasok ng isang pagasang lalong magaling, na sa pamamagitan nito ay nagsisilapit tayo sa Dios. \t O bi bobita o Musa wosilelefo kanaga de ma kuasa gena ihiwaka de lo ma faida ihiwaka, so ma ngale idadiwa o bobita magena ngone posigise so nanga sininga done itiai o Gikimoika. Komagena so o bi bobita iqoqomaka gena yapalakoka de yatagalika de o ngongano moi kiaka o ngeko foloisi qaloloha. Ena gena, o Jou Yesus o ngeko moi ngone wonahihikeka la ngone aku pahika pomasidate o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang pumasok siya sa bahay na mula sa karamihan, ay itinanong sa kaniya ng kaniyang mga alagad ang talinghaga. \t Ma orasi o Yesus o nyawa yadadala wadongosaku so wotagi o tahuka wowosa de Awi muri-muri yosano Unaka, ma ngale idodooha to Una Awi ade-ade magegena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mga propeta, at ng mga tumutupad ng mga salita ng aklat na ito: sumamba ka sa Dios. \t Duma una wosibicara ngohika wotemo, \"Upa! Upa ngohika nosuba, duma ka o Gikimoika nosuba. Sababu ngohi lo o Gikimoi Awi sosulo moi, imatero maro ngona de ani dodiao ipipiricaya ona o nabi-nabi de lo ona o beseso o buku manena ma rabaka yodupa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga pinahihirapan ng mga espiritung karumaldumal ay pinagagaling. \t Manga edekati gena yodupa yoise Una Awi dodoto de lo wigolo la manga panyake wosiloha. O nyawa ikokitokaka lo yahino Unaka, de manga toka gena wadusu so imahoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y sa kanila, at ikaw ay sa akin, upang sila'y malubos sa pagkakaisa; upang makilala ng sanglibutan na ikaw ang sa akin ay nagsugo, at sila'y iyong inibig, na gaya ko na inibig mo. \t Ena gena, Ngohi to ona manga rabaka de Ngona to Ngohi Ai rabaka, la ona asa imatekerimoi itotiai, ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka aku yanako igogou Ngona gena Ngohi noisulo so tahino, de lo igogou maro Ngona noidodara Ngohi komagena lo nadodara onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangabalisa sa anomang bagay; kundi sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng panalangin at daing na may pagpapasalamat ay ipakilala ninyo ang inyong mga kahilingan sa Dios. \t De ngohi todupa lo ma ngale ngini gena o kia naga moi lo upa nihawateri, duma o hali moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto nia sumbayang niatide o Gikimoika, la kanaga o kia ikurangi gena nigolo de nitemo, \"Ya, Jou! Igogou, Ngona asa ngomi nomiriwo sababu Ani laha ka ilamo poli!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag na nga tayong mangaghatulan pa sa isa't isa: kundi bagkus ihatol ninyo ito, na ang sinoman ay huwag maglagay ng katitisuran sa daan ng kaniyang kapatid o kadahilanan ng ikararapa. \t O Gikimoi done ngone nanga manara wahiri, so hika ngone pomatekesikasala kawa. Duma ngini gena bilasu nimasidailako la o kia naga moi lo upa niaaka, nakoso magena idadi o sababu moi sidago nia dodiao ipipiricaya gena o dorouku itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tayong lahat, na walang talukbong ang mukha na tumitinging gaya ng sa isang salamin sa kaluwalhatian ng Panginoon, ay nababago tayo sa gayon ding larawan mula sa kaluwalhatian hanggang sa kaluwalhatian, na gaya ng mula sa Panginoon na Espiritu. \t So ngone, o Jou powipipiricaya, nanga sininga gena o baro isitalakewa. Ngone gena o Jou Awi kuasa magena panakoka, ena gena to Una Awi Gurumi. De lo o orasi manena de isikahika, kanaga Awi kuasa gena idogo-dogo, so nanga sininga asa yatagali sidago ngone aku podadi ka pomaketero maro de Unali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto, \t Ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Abraham awi ngopa wasigiliho kali, maro iqoqoma wojaji, de kagena o Mesirka to ngone nanga nyawa he yadalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang pagtuturo, Mangagingat kayo sa mga eskriba, na ibig magsilakad na may mahahabang damit, at pagpugayan sa mga pamilihan. \t So Una wotemo onaka, \"Nimasisitiari de o bi guru agama ona magena. Ona yodupa manga juba ikukuruku imasitibaka, de itagi yakahika o pasarka la o nyawa yahoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inaakala kong sa anoman ay hindi ako huli sa lubhang mga dakilang apostol. \t So nakoso ngini niiseka o bi sosulo ma somoano ona magena yahino la kagena manga ronga masirete isilamo, de ngohi tongongano o orasi manena ngini lo asa to ngohi ai demo niise, sababu ngohi foloi iceke de ona magena ngohi toholu bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kinatisuran nila. Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propeta na di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa kaniyang sariling bahay. \t So ona yodupa kawa yoise maro o kia Una wotetemo gena. Kagena de Una wotemo onaka, \"O nabi moi asa iwisihoromati gena o bi doku de o bi soa ma somoaka, duma ka cawali awi doku de awi soaka de awi gianongoru de awi awabira gena iwihoromatiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsitindig ang mga kabinataan at siya'y binalot, at kanilang dinala siya sa labas at inilibing. \t So kagena de o bi gohiduuru yahino, so una awi rohe magena yasao, de yatide isisupu la itagi yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga marami sa kanila ang mga nagsisampalataya; gayon din sa mga babaing Griega na may mga kalagayang mahal, at sa mga lalake, ay hindi kakaunti. \t So kagena o Yahudika ma nyawa de lo o Yunanika ma nyawa yahohoromati, bai yanau de lo o ngopeqeka, yadadala o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kaniya ngang matanggap ang subo ay umalis agad: at noo'y gabi na. \t So o roti waqehe de o Iblis wingosaka so una womajoboka, o orasi magena he qaputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa sinomang pipilit sa iyo na ikaw ay lumakad ng isang milya, ay lumakad ka ng dalawang milya na kasama niya. \t Nakoso o prajurit moi winigegego awi gina niamoku la niaaho ma gaku o kilo moi, de hika ngini niaaho de nitagi ma gaku sidago lo o kilo sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mabalitaan yaon ng kaniyang mga kaibigan, ay nagsilabas sila upang siya'y hulihin: sapagka't kanilang sinabi, Sira ang kaniyang bait. \t Komagena awi gianongoru yogiise de itemo, \"Una magena witogosaka bai!\" So ona itagi iwingoso la wisigiliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y lumapit siya sa mga alagad, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: narito, malapit na ang oras, at ang Anak ng tao ay ipinagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan. \t So kagena de Una wakahino kali Awi muri-murika, de wotemo onaka, \"He! So ngini nimasiwomasi de nikiolosi? Boloka! Ma orasi imasidiadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena isidoa o nyawa ma dorou manga gia ma sohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit? Sapagka't hindi nila hinanap sa pamamagitan ng pananampalataya, kundi ng ayon sa mga gawa. Sila'y nangatisod sa batong katitisuran; \t Duma nako o Yahudika ma nyawa ona magena, ngaroko igogou o ngeko yodudupa isisari la o Gikimoi aku wotemo manga sininga itotiai, duma o ngeko yodudupa gena asa yamakewa. Sababu ma ngale ona de o bobita ma ngeko o Gikimoino gena tanu yodupa yaaka, duma ma ngeko o Jou Yesus wipiricaya gena iholu, so Una lo woholu wotemo manga sininga itiai Unaka. Ena gena, ngaroko ma ngale to ona manga dorou o Jou Yesus sidago wosoneka, duma Una magena ona iwiholu so manga sininga itotiai akuwa yamake, maro o nyawa la o ngekoka itagi, de kanaga o teto ilalamoka isepele so irubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan. \t So kagena de Una wosango, \"Una magenena nimogiowo de sinoto nia sidongirabano, naguuna awi roti o lelengaku asa wotono dede Ngohi, una magenena asa Ngohi woisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dumating nawa ang kaharian mo. Gawin nawa ang iyong kalooban, kung paano sa langit, gayon din naman sa lupa. \t De Ngona nokolano o duniaka, so o nyawa o duniaka yangodu Ani dupa gena yaaka, imatero maro de o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman din ninyo na ang mga kamay na ito ay nangaglilingkod sa mga kinakailangan ko, at sa aking mga kasamahan. \t Duma ngini masirete nianakoka cawali de to ngohi ai galasahu masirete so ngohi de ai dodiao imomote gena asa mia oho de mia ino moi-moi aku tosimake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ito ng karamihan, ay nangatakot sila, at kanilang niluwalhati ang Dios, na nagbigay ng gayong kapamahalaan sa mga tao. \t Ma orasi o nyawa yadadala o kia idadadika gena yakelelo, de ona magena yamodo de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Igogou! O Gikimoi Awi kuasa komagena ma lamo wahike o nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad na ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at lumakad ka? \t Nako Ngohi totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi eko hiwa ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang iniisip ni Pedro ang tungkol sa pangitain, ay sinabi sa kaniya ng Espiritu, Narito, hinahanap ka ng tatlong tao. \t De o Petrus awi gogelelo ma gamamu ka watohosi, de o Gurumi Qatetebi wotemo, \"He, Petrus! Kagenadahu o nyawa yaruwange gena ngona nisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa matatanda nga sa inyo'y umaaral ako, akong matandang kasamahan ninyo, at isang saksi ng mga hirap ni Cristo, na may bahagi naman sa kaluwalhatiang ihahayag: \t Ngini o gogobu manga roriri gena, ngohi kanaga de ai sitiari moi bilasu tinisidumu nginika. Sababu ngohi masirete lo o roriri moi de ma ngale ma Kristus Awi sangisara, kiaka ngohi de ai lako masirete tosikeleloka, de magena o nyawaka tasingongangasu, de lo ma orasi Una wahino kali de maro Awi mulia gena inasikelelo ngoneka, de ngohi lo tomoteka. Ngohi tinisisitiari nginika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang daan, at ang katotohanan, at ang buhay: sinoman ay di makaparoroon sa Ama, kundi sa pamamagitan ko. \t So Una wasingangasu wotemo, \"Ngohi manena tomadadi o ngeko o Gikimoika, de o dodoto itotiai gena tadoto la o nyawa aku iwinako itiai, de Ngohi lo o oho ma hutu. Mutuwade kanaga o nyawa nagoona lo yaakuwa yotagi Ai Babaka nakoso ona yoholu Ngohi tangaho, sababu Ngohi gena o ngeko ikokahika Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ng mga Fariseo na kaniyang napatahimik ang mga Saduceo, ay nangagkatipon sila. \t Kagena de o Farisika ma nyawa yoise o Yesus wosisango o Sadukika ma nyawa ona magena sidago o kia naga moi lo yosango yaakuwa, de ona asa imatolomu la imatekefakati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't yamang sa pamamagitan ng tao'y dumating ang kamatayan, sa pamamagitan din naman ng tao'y dumating ang pagkabuhay na maguli sa mga patay. \t Sababu ma ngale o nyawa moi awi dorou so o dunia ma nyawa yangodu bilasu isone. So komagena lo ma ngale o nyawa moi awi manara so o dunia ma nyawa aku o soneno yasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Datapuwa't kung siya'y humiwalay, ay manatiling walang asawa, o kaya'y makipagkasundo sa kaniyang asawa); at huwag hiwalayan ng lalake ang kaniyang asawa. \t Duma nakoso kanaga o ngopeqeka moi ami roka mowidongosaka, de muna magena bilasu momasiroka kawa. Nako komagenawa, de muna bilasu momakiliho ami rokaka. De o roka bilasu upa ma peqeka womidongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ninyong ibigay sa mga aso ang anomang banal, ni ihagis man ang inyong mga perlas sa harap ng mga baboy, baka yurakan ng kanilang mga paa, at mangagbalik at kayo'y lapain. \t \"O kia naga to Gikimoi gena upa ngini nionghike o kasoka, upa sidago maena imakiliho de ka ngini nigoli. De lo o kia naga ma ija ihahali gena upa nisitopo o titika, sababu done maena asa ka isidodipitoku de yaqohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y nangagiimbot, at kayo'y wala: kayo'y nagsisipatay, at kayo'y nangaiinggit, at hindi maaaring kamtan: kayo'y nangakikipagaway at nangakikipagbaka; kayo'y wala, sapagka't hindi kayo nagsisihingi. \t Komagena ngini asa o kia naga moi nionyafusu, de ma ngale niamake waasi so ngini asa ka o nyawa niatooma. De lo asa o nyawa manga moi-moi nionyafusu, duma niaakuwa niaqehe so ngini lo nimatekekangamo de nimatekekudubu. O moi-moi kanaga nionyafusu gena niamakewa sababu o Gikimoika nigolowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangilag kayo sa pagibig sa salapi; mangagkasiya kayo sa inyong tinatangkilik: sapagka't siya rin ang nagsabi, Sa anomang paraan ay hindi kita papagkukulangin, sa anomang paraan ni hindi kita pababayaan. \t De lo upa o pipi foloi niodesere, duma o kia de maena bilasu nisanangi. Sababu kanaga o Gikimoi wotemoka, \"Ngohi asa ma moiwa tonidongosa ngona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan ng karangalan at ng kasiraang puri, sa pamamagitan ng masamang ulat at ng mabuting ulat; gaya ng mga magdaraya gayon ma'y mga mapagtapat; \t Kanaga o nyawa ma binuka ngomi gena imihoromatiwa de lo mia ronga ma dorou yogaka, duma kanaga lo o nyawa ma binukali ngomi imihoromati de lo mia ronga isilamo. Kanaga o nyawa ma binuka itemo ngomi gena mikokulai, duma kanaga lo o nyawa ma binukali itemo mia demo gena ka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinabi nila, Siya'y may isang karumaldumal na espiritu. \t O Yesus wotemo komagena sababu ona magena iwitemo Una o toka wingosaka, de magena imatero de o Gurumi Qatetebi patemo qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O pabutihin ninyo ang punong kahoy, at mabuti ang bunga niyaon; o pasamain ninyo ang punong kahoy, at masama ang bunga niyaon: sapagka't ang punong kahoy ay nakikilala sa pamamagitan ng kaniyang bunga. \t Nako o bi gota qaloloha gena ma sopo lo qaloha. De lo nako o bi gota qatotorou gena ma sopo lo qatorou. Ngini asa nianako o gota qaloloha de o gota qatorou nako ma sopo gena ninano. Komagena lo ngini asa nianako Ngohi manena qaloha eko qatorou, nakoso to Ngohi Ai manara ma sopo gena nianano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At noo'y sila'y may isang bilanggong bantog, na tinatawag na Barrabas. \t O orasi magena wimoi o bui ma rabaka o nyawa yadala winanakoka awi ronga o Barabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan. \t Sababu nagoona yogolo, igogou ona magena asa wahike. Nagoona yasari, igogou ona magena asa yamake. De lo nagoona o ngora ma duduno yoaso, igogou asa o ngora gena wapelenga de wasimaha ona magena yowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala nila ang batang asno kay Jesus, at inilagay nila sa ibabaw ng batang asno ang kanilang mga damit; at ito'y sinakyan ni Jesus. \t So ona o keledai ma ngopa magena yaaho Unaka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wodola so womatamiye ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay pakasakdalin nawa niya kayo sa bawa't mabuting gawa upang gawin ang kanyang kalooban, na gawin sa atin ang nakalulugod sa paningin niya, sa pamamagitan ni Jesucristo; na mapasa kaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t asa ngini winisidailako o bi loha moi-moi qangodu wodogo qaasu-asu nginika, la ngini o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena aku niaaka. Sababu o Yesus Kristus Awi manara nginika, so ngohi togololi tanu o Gikimoi asa o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena to ngini nia sininga ma rabaka womanara. Tanu Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya, nang malapit nang mamatay si Jose, ay binanggit niya ang pagalis sa Egipto ng mga anak ni Israel; at nagutos tungkol sa kaniyang mga buto. \t Ma ngale o Yusuf awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de una wosingangasu o orasi ma simaka ona o Israel awi ngopa de awi danoku done o Mesir ma tonaka de asa yangaho yasisupu. De lo wobeseso wotemo, \"So done asa winiriwo de winingaho, de to ngohi ai sone ma bake lo bilasu ngini niatota.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang aliping walang kabuluhan ay inyong itapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. \t De woleleleani awi faida ihiwa, una gena niwiumo ma duduka o bubutu ma rabaka, kiaka dede o Gikimoi imakitingaka. Kagena una asa woari de lo wosangisara.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon pa akong maraming bagay na sa inyo ay sasabihin, nguni't ngayon ay hindi ninyo mangatitiis. \t Kanagali foloisi idadala gena aku Ngohi tinidedemo nginika, duma ngini niamoku niaaku waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi ang kapatid ay nakikipagusapin laban sa kapatid, at ito'y sa harapan ng mga hindi nagsisipanampalataya? \t Duma komagena ngini niholu niaaka. Ce! Ngini de nia dodiao nipipiricaya nimatekekalaki kagena o hakim ma somoa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong kayo nang nakaraang panahon ay mga masuwayin sa Dios, datapuwa't ngayon kayo'y nangagkamit ng habag sa pamamagitan ng kanilang pagsuway, \t De o orasi ipapasaka gena ngini igogou o Gikimoi niwisigisewa, duma o orasi manena naga ma ngale o Yahudika ma nyawa Una wisigisewa so ngini gena Una winigalusirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang huwag kayong madaling makilos sa inyong pagiisip, at huwag din naman kayong mabagabag maging sa pamamagitan man ng espiritu, o sa pamamagitan ng salita, o sa pamamagitan ng sulat na waring mula sa amin, na wari bagang nalalapit na ang kaarawan ng Panginoon; \t Duma nakoso kanaga o habari itemo la o Jou Yesus Awi hino ma wange gena imasidiadoka, ngomi migolo nginika la upa he cai-cai nisawangi de nia sininga ma rabaka iruwahe, ngaroko o nyawa itemo o habari magena igogou o Gurumi Qatetebi womisingangasu qabolo ngomika, eko itemo ngomi masirete misibicara qaboloka, eko itemo ngomi o surati ma rabaka mialefo lo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ipinamamanhik ko na huwag kayong manglupaypay sa mga kapighatian ko dahil sa inyo, na pawang kapurihan ninyo. \t So ngini gena ngohi tinigolo, ma ngale o habari qaloloha tinisihabari nginika so ngohi ibuika, gena tanu upa ngini nia sininga qaceke. Sababu ngohi isangisara gena igogou ma ngale ngini lo done aku inisimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kinabukasa'y nagsipasok sila sa Cesarea. At sila'y hinihintay ni Cornelio, na tinipon nito ang kaniyang kamaganakan at ang kaniyang mga kaibigang minamahal. \t O wange ma sinotoka de asa ona imasidiado o Kaisarea ma kotaka. So kagena o Kornelius wakoro qaboloka to una awi gianongoru de lo awi dodiao imatolomuno, so yadamahaka o nyawa ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ang kabuluhan ng kautusan? Idinagdag dahil sa mga pagsalangsang, hanggang sa pumarito ang binhi na siyang pinangakuan; at ito'y iniutos sa pamamagitan ng mga anghel sa kamay ng isang tagapamagitan. \t Nako magena igogou de itiai, de nagala o nyawa moi asa wosano wotemo, \"Qadoohaso o Gikimoi Awi bobita ma ngale o Yahudika ma nyawa yamomoteka gena wahike.\" Ngohi tosango o Gikimoi Awi bobita wahike la ma ngale o nyawa aku yanako igogou Awi bobita magena ona yatilakuka. De ma ngale komagena so ona la o dorou yaaka gena itiai de itero, de lo igogou Una wotemo ona magena bilasu Una wasangisara. Komagena o Gikimoi o nyawa manga dorou wasikelelo sidago ma orasika done o Yesus Kristus wahino, gena Una o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. O Gikimoi Awi bobita wahike gena, upa Una masirete, duma o bi malaikat wasulo la itagi o Musaka wisingangasu de una magena maro o Gikimoi Awi dagali moi so o nyawaka wasingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang ako'y sumasa kanila, ay iningatan ko sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin: at sila'y binantayan ko, at isa man sa kanila'y walang napahamak, kundi ang anak ng kapahamakan; upang matupad ang kasulatan. \t Ma orasi Ngohi kanaga dede onasi gena, de Ani kuasa noihihike Ngohika aku ona tajaga. Ona yangodu gena igogou tajaga qaloha, so upa sidago ona magena yasisa. Ka cawali una moi kanaga o dorou ma sopo wamamake, la ma ngale o kia iqomaka isilelefo Ani Jaji ma Bukuka gena isiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang karamihan ng mga nagsisampalataya ay nangagkakaisa ang puso at kaluluwa: at sinoma'y walang nagsabing kaniyang sarili ang anoman sa mga bagay na kaniyang inaari: kundi lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan. \t O orasi magena o nyawa ipipiricaya yangodu imatekerimoi so to ona manga sininga ka ka moi. So o nyawa moi lo yahiwa to una awi arata masirete de womadengoka, duma o nyawa moi la kanaga awi arata moi-moi qangodu de maena unaka, magena imatero ka to ona yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Isang kaaway ang gumawa nito. At sinabi sa kaniya ng mga alipin, Ibig mo baga na kami nga'y magsiparoon at ang mga yao'y pagtipunin? \t Una wosango wotemo, 'Magena ai saturu awi manara.' Kagena de ona itemoli, 'Nako nomode, de o nguusu gena ngomi mitagi miarapuka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kaya't ang bawa't eskriba na ginagawang alagad sa kaharian ng langit ay tulad sa isang taong puno ng sangbahayan, na naglalabas sa kaniyang kayamanan ng mga bagay na bago at luma. \t Kagena de Una lo wotemo onaka, \"Nako komagena, de kanaga o ade-ade moili komanena: Nakoso o guru agama moi kanaga wogolo la o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi pareta gena widoto, de o guru agama magena aku wisitero maro o tahu ma duhutu moi, ena gena awi kaya eko awi arata magena ma ngihino wosisupu de wasikelelo awi arata qamomuane de lo awi arata iqoqoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na pagpasok ni Pedro, ay sinalubong siya ni Cornelio, at nagpatirapa sa kaniyang paanan, at siya'y sinamba. \t Ma orasi o Petrus asa womasidiado, o Kornelius wotagi wisibubusu so o Petrus awi simaka wobukuku de awi suba watide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsisiparoon ang lahat upang sila'y mangatala, bawa't isa sa kaniyang sariling bayan. \t So o nyawa yangodu magegena bilasu to ona manga soa de manga doku masireteka yakahika, la yasilefo de yaeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglabas sa mga libingan pagkatapos na siya'y mabuhay na maguli ay nagsipasok sila sa bayang banal at nangapakita sa marami. \t De ona magena manga boosuno yosupu de done o Yesus o sone ma rabano wisioho kali qabolo, de yotagi yowosa o Yerusalem ma dokuka, eko o kota qatetebika. De kagena asa o nyawa yadala ona yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga nila sa kaniya, Sino ka baga? Upang ibigay namin ang kasagutan sa nangagsugo sa amin. Ano ang sinasabi mo tungkol sa iyong sarili? \t Kagena de ona wisano kali, itemo unaka, \"Baba, mia tabea, duma ngomi manena bilasu mininako kasi ngona gena naguuna, la kanaga o demo, o kia ngona nomisingangasuka gena, ngomi aku miaaho to ngone nanga roririka. So ngomi minisano kali ngona naguuna, la ma ngale ngona masirete tanu nomisingangasu ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mangakita nila ang taong pinagaling na nakatayong kasama nila, ay wala silang maitutol. \t Duma ona magena yasango yaakuwa, sababu yakelelo o nyawa wisilolohaka una womaokoye kagena o Petrus de o Yohanes manga dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag. \t Kagena o Pataraka de o deru moili miamake he imajobo iside o Fenisia ma daeraka ikahika, so ngomi mimatuluru o deru magenaku mipane so mimajobo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang isa sa mga alipin, at itinanong kung ano kaya ang mga bagay na yaon. \t So una gena woleleleani moi wiaso de wosano, 'O kia idadi kagena o tahuka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa pagkasulat kay Isaias na propeta, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan; \t O Yohanes wahino woqomano, de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto. Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena, o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, \"Una to Ngohi Ai sosulo Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo; \t Bilasu paaka komagena, sababu ngone podamaha de pongongano done asa ifoloi posanangi, ma orasi nanga Gikimoi Wilalamo Una magena to ngone nanga Salamati o Yesus Kristus asa wouti kali o duniaku, maro o kolano moi de Awi kuasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng nangananahan sa lupa ay magsisisamba sa kaniya, na ang kanikaniyang pangalan ay hindi nasusulat sa aklat ng buhay ng Cordero na pinatay buhat nang itatag ang sanglibutan. \t So o nyawa o duniaka igogoge ona yangodu asa o haiwani magenaka isuba, ka cawali ona magena ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de kanaga ona manga ronga isilelefo o oho ma buku ma rabaka. O buku magena o Duba ma Goho witotolaka gena to Una Awi buku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila, pagkatahak sa Perga, ay nagsidating sa Antioquia ng Pisidia; at sila'y nagsipasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagsiupo. \t Duma ona o Perga ma kotaka de manga dodagi yadofa kali yakahika so imasidiado o Antiokhia ma kota o Pisidia ma daeraka. Qabolo so o Sabat ma wangeka de ona o puji ma tahuka iwosa so imatamiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tinuruan niya ang kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Ibibigay ang Anak ng tao sa mga kamay ng mga tao, at siya'y papatayin nila; at pagkapatay sa kaniya, ay siyang magbabangong muli pagkaraan ng ikatlong araw. \t sababu to Una Awi muri-muri wadotosi. De una wotemo gena komanena, \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka, so Ngohi asa itooma, duma o wange saangeka de asa Ngohi tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi, kundi lalo pang kailangan yaong mga sangkap ng katawan na wari'y lalong mahihina: \t Nakoso o rohe ma bobolo la kanaga panano moi ikurangi eko kanaga o bobolo moi gena ihiwa, de igogou ngone asa paakuwa pooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng mga apostol sa Panginoon, Dagdagan mo ang pananampalataya namin. \t O Jou Yesus Awi muri-muri itemo Unaka, \"Jou, mia piricaya gena nosiputuru ngomika bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan paririto ang panginoon ng bahay, kung sa hapon, o sa hating gabi, o sa pagtilaok ng manok, o sa umaga; \t Komagena so bilasu nimajaga de nia dailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de o tahu ma duhutu magena wakahino kali awi tahuno, so nagala qamaqa-maqa, nagala o putu itongiraba, nagala he qaginita eko nagala o goginitano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y makapaggugol na ng ilang panahon doon, ay payapang pinapagbalik sila ng mga kapatid sa mga nagsipagsugo sa kanila. \t So o wange muruo nagasi o Yudas de o Silas kagena igoge. Qabolo de o nyawa ipipiricaya imasiloloa ona yasinotoka de yasimote qaloha, so yasimaha ona itagi iliho sidago imasidiado o gogobu manga roriri yasusulo o Yerusalemka.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ikalawa'y napakilala si Jose sa kaniyang mga kapatid; at nahayag kay Faraon ang lahi ni Jose. \t Ma orasi itagi imaija ma sinotoka, de o Yusuf womasinako awi ria-ria de awi nongoruka, de kagena asa wangaho ona o Mesir manga kolanoka, la una wanako itiai ona magena o Yusuf awi gianongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kalinisan, sa kaalaman, sa pagpapahinuhod, sa kagandahang-loob, sa Espiritu Santo, sa pagibig na hindi pakunwari, \t O moi-moi magena qangodu ma rabaka misikelelo igogou ngomi magena o Gikimoi Awi leleleani, sababu ngomi gena kanaga mia sininga de mia gogoho ibolowo, so o Gikimoi Awi dupa aku mianako la miaaka, de mia sabari lo ilamo, de lo miodupa o loha miaaka o nyawaka. De mia sininga ma rabaka kanaga o Gurumi Qatetebi womanara de lo o nyawa miadodara de mia sininga igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kasama ni Onesimo, tapat at minamahal na kapatid, na siya'y isa sa inyo. Sila ang magpapatalastas sa inyo ng lahat ng mga bagay na nangyayari dini. \t Kanaga una done asa imakangaho de o Onesimus, una magena o nyawa moi nginino nanga dodiao wopipiricaya moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo aku powipiricaya. So ona yasinoto gena ma ngale o kia naga idadi kanena ngohika asa qangodu inisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't inalis nila ang bato. At itiningin ni Jesus sa itaas ang kaniyang mga mata, at sinabi, Ama, nagpapasalamat ako sa iyo, na ako'y iyong dininig. \t Komagena Una wotemo, so kanaga o teto o ngoraka magena ona yalolo la o boosu ma ngora ipelenga. De o Yesus Una asa womamataga o dipaye, de wotemo, \"Ai Baba, Ngona to Ngohi Ai gogolo noiseka, so Ai sukuru Ngonaka tatide kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsialis na madali sa libingan na taglay ang takot at ang malaking galak, at nagsitakbo upang ibalita sa kaniyang mga alagad. \t So kagena o boosuka de ona imatai-tai yomajobo. Ona yamodo duma de manga more de manga nalika. Ona itagi imagogora la isingangasu Awi muri-murika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't kung inihahandog mo ang iyong hain sa dambana, at doo'y maalaala mo na ang iyong kapatid ay mayroong anomang laban sa iyo, \t Komagena so nakoso ngini la nitagi nisumbayang de kagena o suba ma rihoka nia gaso nisisuba o Gikimoika, de nimasininga kanaga o nyawa ma somoa manga sininga niasirika so ngini inidoosaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang ganito'y hindi lumalabas kundi sa pamamagitan ng panalangin at ayuno. \t Duma o toka maro komagena, maena niodusu niaakuwa ka cawali nisumbayang o Gikimoika de lo nioqowa de niudowa. O ngeko ma somoali gena ihiwa.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko nga, Itinakuwil baga ng Dios ang kaniyang bayan? Huwag nawang mangyari. Sapagka't ako man ay Israelita, sa binhi ni Abraham, sa angkan ni Benjamin. \t So nagala o nyawa kanaga itemo, \"Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi nagala waholuka.\" De ngohi asa tosango, komagenawa. Sababu ngohi masirete lo nako ai sihino gena o Israelka ma nyawa moi, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, de lo ai aheli o Benyaminno. Duma ngohi manena o Gikimoi woiholu kawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga Judio nga'y nangagtatalo, na nangagsasabi, Paanong maipakakain sa atin ng taong ito ang kaniyang laman? \t Qaboloka, de ma ngale to Una Awi demo gena o Yahudika ma nyawa magena imatekesikoholu moi de moika itemo, \"Ilaha! O nyawa manena wodooha wahino kanena so Una wotemo Awi rohe gena wonahike de ngone bilasu paoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniyang kanang kamay ay may pitong bituin: at sa kaniyang bibig ay lumabas ang isang matalas na tabak na may dalawang talim: at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw na sumisikat ng matindi. \t To Una Awi gia ma girinaka wacohono o bi ngoma ngai tumudingi, de Awi uruno isupu o sumarangi moi ma doto sinotoka. De Una Awi bio gena ileto de ma leto ma buturu magena maro o wange itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang sangkalangitan ngayon, at ang lupa, sa pamamagitan ng gayon ding salita ay iningatang talaga sa apoy, na itinataan sa araw ng paghuhukom at ng paglipol sa mga taong masama. \t De lo ma ngale o dipa de o dunia o orasi manenaka Una wosulo kali so magena watingaka de wodamaha sidago ma wange yaadoka, la nakoso o nyawa yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa, ona magena done manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou. O orasi magenaka de asa o dipa de o dunia manena wosibodito de o uku la ma ngale o bi nyawa ma dorou gena wasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa. \t Ngohi togolo tanu ngone nanga Jou Yesus Kristus Una magena de Awi laha asa ngini ai dodiao nipipiricaya nia sininga ma rabaka wosiputuru. Amin. Ngohi Paulus O Antiokhia ma kotaka o Siria ma daeraka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagsanggunian, at ibinili nila ang mga yaon ng bukid ng magpapalyok, upang paglibingan ng mga taga ibang bayan. \t So ona isitatapu la o pipi magena isiija o tona moi isironga o Boso Iaaka ma Tona, la idadi o Yahudika ma nyawa yasowo manga boosu ma riho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi itinakuwil ng Dios ang kaniyang bayan na nang una pa'y kinilala niya. O hindi baga ninyo nalalaman ang sinasabi ng kasulatan tungkol kay Elias? kung paanong namamagitan siya sa Dios laban sa Israel na sinabi: \t Nako o Gikimoi Awi nyawa gena iqoqomasi de Una wahirika maro Awi nyawa masirete, ona magena lo Una waholuwa. Hika ngini nimasininga o kia naga iqomaka isilelefo Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka, idodooha ma ngale o Israelka ma nyawa gena o Elia awi galaki wosingangasu o Gikimoika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang paghikayat na ito ay hindi nagmula doon sa tumawag sa inyo. \t Nagoona ngini inibaja sidago niapiricaya he itiai kawa. Upa nitemo o Gikimoi winibaja, sababu Una ngini winiasoka la ngini maro to Una Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat ay binabata, lahat ay pinaniniwalaan, lahat ay inaasahan, lahat ay tinitiis. \t O bi moi-moi la kanaga idadadi qangodu manga oho ma rabaka gena, ona ka yapoha. Ma ngale o nyawamoi-nyawamoi gena ona ipiricaya qaputuru de lo ingongano qaputuru. So o sangisara moi-moi gena qangodu ona aku yamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang mabuting punong kahoy na nagbubunga ng masama; at wala rin naman masamang punong kahoy na nagbubunga ng mabuti. \t \"Kanaga idadiwa o gota qaloloha gena ma sopo qatorou, de lo o gota qatotorou gena ma sopo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't isinulat ni Moises na ang tao na gumagawa ng katuwirang ayon sa kautusan ay mabubuhay dahil dito. \t Nakoso kanaga o bobita o Gikimoino so Una wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, iqomaka o Musa walefoka itemo, \"O nyawa la kanaga o bobita gena yaaka itiai, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan. \t So Ngohi manena tongamo de tosasi totemo, 'Ce! Kagena o Kanaan ma tona lo tahihikeka, igogou ona gena asa tasimahawa yowosa de yogoge dede Ngohi.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan. \t Nakoso ona magena o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ma ngale ona gena de o Gikimoi imakitingaka, duma o nyawa ona magena o kia Awi Gurumi ma dupa gena yososininga, ma ngale ona magena o oho ka sidutu ikakali yamake de lo manga sininga ma rabaka isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y may lamang talinghaga: sapagka't ang mga babaing ito'y dalawang tipan; ang isa'y mula sa bundok ng Sinai, na nanganganak ng mga anak sa pagkaalipin, na ito'y si Agar. \t O bi moi-moi idadadi magena o ade-ade moi inadodoto ngoneka. O ngopeqeka yasinoto gena imatero de iqomaka o Gikimoi de o nyawa imatekekajajika, gena o jaji ngai sinoto. O jaji ma nonoma gena, o Yahudika manga bobita o Gikimoino o Sinai ma Talaka yamamake de sababu o bobita magena bilasu o nyawa yosigise, so o bobita magena yaaka so ona yogogilaloka, maro muna mogogilalo gena mopuo de ma ngopa gena lo done iwipareta. So o jaji magena imatero de muna mogilalo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bayan ay sumigaw, Tinig ng dios, at hindi ng tao. \t Ona awi demo yoise de ona iwigiliri, \"Manena o nyawa qasowo, duma igogou o giki ma loha ibicara!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tunay na sinabi ni Moises, Ang Panginoong Dios ay magtitindig sa inyo ng isang propetang gaya ko mula sa gitna ng inyong mga kapatid; siya ang inyong pakinggan sa lahat ng mga bagay na sa inyo'y sasalitain niya. \t Ena gena, o Musa wotemo komanena, 'Done nia Jou Gikimoi asa witide to ngini nia nyawano de Una iwisulo la wahino nginika o nabi moi, koloko Una woisulo ngohi. So bilasu Awi demo qangodu nisigise, maro o kia ma nabi wotetemo nginika, la nimatoba de nimatoduba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha; \t Duma ngini gena nakoso nioqowa de niudowa, bilasu nia bio niamasau de lo nia hutu niawusika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad? \t So kagena de o Yesus wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong kanilang maipapapatay siya; sapagka't nangatatakot sila sa bayan. \t O imamka ma bi sahe de o bi guru agama, sababu yamodo o nyawa yadadalaka, so ona manga edekati o ngeko isisari ma ngale o Yesus witago de witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay ipinagutos ng pangulong kapitan na siya'y ipasok sa kuta, na ipinaguutos na siya'y sulitin sa pamamagitan ng hampas, upang maalaman niya kung sa anong kadahilanan sila'y nangagsigawan ng gayon laban sa kaniya. \t Kagena de ma kapita wosulo o Paulus iwingaho la iwisingosa o prajurit manga tahu ma rabaka. Qabolo de wasulo o Paulus iwingangapo la iwisano ma ngale wosingangasu igogou o dorou o kia una waakaka, ma ngale ma kapita aku wanako ma sababu o kiaso o Yahudika ma nyawa imatotoore de o Paulus widoosa komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita. \t So ma orasika gena nia dedemo ma sihino ngini nowa, duma nia demo magena nia Baba Awi Gurumi asa inisingangasu nginika, de asa ngini niodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa angkan ni Juda ay labingdalawang libo ang tinatakan; Sa angkan ni Ruben ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Gad ay labingdalawang libo; \t Ona magena manga soa moi-moino yacala 12 gena manga soa o Yehudano, o Ruben, o Gad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muling pinagsikapan nilang siya'y hulihin: at siya'y tumakas sa kanilang mga kamay. \t Magena yoiseka, de ma moili ona gila-gila widahake iwitago Una, duma imatodoka gena wihiwaka, manga sidongirabano Una womasisa de womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ko na ang gagawin ko, upang, kung mapaalis ako sa pagiging katiwala, ako ay matanggap nila sa kanilang mga bahay. \t Eh! Ngohi ai akali kanaga ibaoka! Ngohi he dangade idusu so bilasu tasari kasi ai dodiao yadala-dala tamake, la tomanara kawa de ona ngohi iqehe qaloha manga tahuka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya'y hindi nagkasala, o kinasumpungan man ng daya ang kaniyang bibig: \t Una Awi sangisara wamoku, maro kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Una gena o dorou moi lo waakawa, de o damato moi lo wapetowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan ng limang araw ay lumusong ang pangulong saserdoteng si Ananias na kasama ang ilang matatanda, at ang isang Tertulo na mananalumpati; at sila'y nangagbigay-alam sa gobernador laban kay Pablo. \t O wange motohaka de ma Imam Wilalamo o Ananias de o Yahudika manga roriri yamuruo naga ona imasidiado o Kaisareaka, de ma Gubernur Felikska yahino la o Paulus iwikalaki kali. De kanagali o nyawa moi, awi ronga o Tertulus, una magena wococawaro o hakim ma bobita, so una iwingaho la ona wariwo o Paulus iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsitutol at magsipamusong, ay ipinagpag niya ang kaniyang kasuotan at sa kanila'y sinabi, Ang inyong dugo'y sumainyong sariling mga ulo: ako'y malinis: buhat ngayo'y paparoon ako sa mga Gentil. \t Duma o Yahudika ona ka isiholu, so o ronga ma dorou wigaka. So kagena de o Paulus o gaapo awi bajuno wapari, maro o nonako moi gena, ma ngale ona isalaka de wadupa kawa, so wotemo, \"Ce! Ngini manena nisiholu o habari ma ngale o Yesus, so o Gikimoi done asa winisangisara. De sababu ngohi tinisihabari qaboloka, ma ngale o Yesus akuwa nisisala ngohika. So lebelaha ngohi totagi o bi nyawa o Yahudika yasowo la kagena onaka tosihabari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nililibak ng nangagdaraan, na iginagalaw ang kanilang mga ulo, \t O bi nyawa nogena yakokahino la wikelelo de ona manga sahe yagiwi de wisimaqe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may pagkakatiwala kami sa Panginoon tungkol sa inyo, na inyong ginagawa at gagawin naman ang mga bagay na aming iniuutos. \t De lo ngomi aku mianako, sababu o Jou asa winiriwo ngini, so igogou ngini gena o moi-moi qangodu o kia ngomi minisuloka o orasi manena niaakaka de lo ngini niaaka he nimatogu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pamamagitan ng pananampalataya sa kaniyang pangalan ay pinalakas ng kaniyang pangalan ang taong ito, na inyong nakikita at nakikilala: oo, ang pananampalataya na sa pamamagitan niya'y nagkaloob sa kaniya nitong lubos na kagalingan sa harapan ninyong lahat. \t So ngomi lo miopiricaya o Yesus Awi kuasa magena, so o nyawa wolulugu niwinanakoka de niwikokeleloka, una manena wiputuruka. Sababu miapiricaya o Yesuska, so una manena iwisilohaka to ngini ningodu nia simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bagama't mayroong mga tinatawag na mga dios, maging sa langit o maging sa lupa; gaya nang may maraming mga dios at maraming mga panginoon; \t O nyawa yasusuba gena kanaga o bi moi-moi ka idala, gena itemo bai o bi giki de lo o bi gurumi, kiaka o dipaka eko lo o tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ko, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi ng Panginoon, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig. \t De ngohi tosango totemo, 'Ya, Jou! So Ngona naguuna.' So kagena de o Jou wotemo, 'Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag din naman ninyong ihandog ang inyong mga sangkap sa kasalanan na pinaka kasangkapan ng kalikuan; kundi ihandog ninyo ang inyong sarili sa Dios, na tulad sa nangabuhay sa mga patay, at ang inyong mga sangkap na pinaka kasangkapan ng katuwiran sa Dios. \t De lo ngini bilasu o moi-moi qangodu niaaaka gena upa nimote o dorou moi-moi igoge nia sininga ma rabaka, ma ngale o dorou moi lo upa niaaka. Duma nimote la niaaaka gena maro o kia o Gikimoi wodudupa, la ngini lo imatero de asa ka o sone ma rabano nisioho kali. De o moi-moi nia sininga ma rabaka la niaaaka gena, qangodu nisimaha de nisidailako ma ngale o moi-moi itotiai magena niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang mangadala sila, ay kanilang iniharap sa Sanedrin. At tinanong sila ng dakilang saserdote, \t So o bi rasul ona magena yatota de yasingosa o Mahkamah Agama ma nyawaka yasirisima. La ma Imam Wilalamo gena ona wakalaki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa evangelio, ay mga kaaway sila dahil sa inyo: datapuwa't tungkol sa pagkahirang, ay mga pinakaiibig sila dahil sa mga magulang. \t So nakoso o Yahudika ma nyawa o habari qaloloha magena ona asa yaholu, sidago o habari gena aku inisidiado nginika de ona idadi maro o Gikimoi Awi lawangi. Ngaroko komagena, duma ma ngale manga ete de manga topora gena Una wajajika de ona wahirika, so kanaga asa ona wadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tunay na ipinangangaral ng iba si Cristo sa kapanaghilian at sa pakikipagtalo; at ng mga iba naman sa mabuting kalooban: \t Ngaroko kanaga manga sidongirabano ona magena ngohi iduhudu sababu ma binuka o habari ma ngale ma Kristus gena isihabari de manga edekati ona masirete imasihie, duma kanaga o nyawa ipipiricaya ma binuka gena manga sininga itotiai de igogou qaloha so o habari ma ngale ma Kristus gena isihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng pinagtibay sa inyo ang patotoo ni Cristo: \t Komagena isikelelo igogou o dodoto ma ngale ma Kristus lo ngomi minisihohabari nginika gena, niopiricaya qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y hindi na magugutom pa, ni mauuhaw pa man; ni hindi na sila tatamaan ng araw, o ng anomang init: \t Mutuwade ona magena he yasapi kawa de manga kiri lo qadudu kawa, de lo o wange ma sahu eko o sahu maro o uku ma sahu lo he yadahe kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sino sa inyo, ang may isang aliping nagaararo o nagaalaga ng mga tupa, na pagbabalik niyang galing sa bukid ay magsasabi sa kaniya, Parito ka agad at maupo ka sa dulang ng pagkain; \t \"Tosiade-ade, kanaga ngini nia gilalo moi wopopajeko eko o duba wososowohi. Ma orasi una womanara qaboloka so wolihono, de potemo unaka idodooha. Akuwa nitemo, 'Nahino, nooqo kasi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi naman sa ibang kasulatan, Magsisitingin sila sa kaniya na kanilang pinagulusanan. \t De lo isilelefo kali itemo, \"Ona asa iwinanano Una iwisusuruka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay sumakaniya nawa ang kaluwalhatian sa iglesia at kay Cristo Jesus sa buong panahon magpakailan man. Siya nawa. \t Komagena ngone gena to Una Awi gogobu sababu de ma Kristus lo pomarimoika, so hika la o Gikimoi Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng iba, Bago akong kasal, at kaya nga hindi ako makaparoroon. \t De moili wotemo, 'Ngohi kangano manena asa tokawi, so idadiwa tahika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya'y nagsipagdaan sila sa gitna ng Dagat na Mapula na gaya ng sa lupang tuyo: na nang subuking gawin ito ng mga taga Egipto ay pawang nangalunod. \t Ma ngale o Yahudika ma bi nyawa manga piricaya iqoqomaka, so o Laut Merah gena asa itola so itagi yakahika, ka imatero maro o tona qaduduka yamote. Duma o Mesirka ma nyawa, ma orasi ona kanaga itolasi, de yangodu yalutu o teo ma rabaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inihagis ng nakaupo sa alapaap ang kaniyang panggapas sa lupa; at ang lupa ay nagapasan. \t So Una o lobi ma qokuka de Awi rarari qadodoto magena wotagi o duniaku wouti de wosiwewa la qangodu magena waredi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At saan man siya pumasok, ay sabihin ninyo sa puno ng sangbahayan, Sinasabi ng Guro, Saan naroon ang aking tuluyan, na makakanan ko ng kordero ng paskua na kasalo ng aking mga alagad? \t o tahu kiaka wowosa de nitemo o tahu ma duhutu magenaka, 'Baba Guru wosano, o ngihi kiaka Una de Awi muri-muri asa ioqo o Paskah ma ino.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Dalhin ninyo rito sa akin. \t Kagena de wotemo, \"O ino eko nia maru magena niaahono kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo: \t So qangodu magena itiaika la o Gikimoi powigiliri, sababu to Una Awi laha wonasidumu so ngone podadi o nyawa ma nonoma ma Kristus powingongongano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't kayo'y nangagpapatotoo sa inyong sarili, na kayo'y mga anak niyaong mga nagsipatay ng mga propeta. \t So igogou ngini nimangaku ngini gena o nabi-nabi yatotooma to ona manga ngopa de manga danoku, de lo igogou ngini lo to ngini nia ete de nia topora magena manga gogoho gena niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makilala niya ang tinig ni Pedro, sa tuwa'y hindi niya binuksan ang pintuan, kundi nagtakbo sa loob, ipinagbigay-alam na nakatayo si Pedro sa harap ng pintuan. \t De gila-gila awi ili magena manako igogou o Petrus, duma minali poli so muna o ngora mapelenga waasi, de momatai-tai ma rabaka mokahika kali masingangasu motemo, \"He! O Petrus gena kadoke naga ma duduka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay. \t De o nyawa magena womaoko awi dangi waaho de womajobo woliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumabas, at nakita ang isang malaking karamihan, at nahabag siya sa kanila, at pinagaling niya ang sa kanila'y mga may sakit. \t Ma orasi o deruku wouti, Una wamake o nyawa yadala icarawa. De Una wasayangi onaka, so ipopanyake gena Una wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung may sikap, ay tinatanggap ayon sa tinataglay, hindi ayon sa di tinataglay. \t Qadoohawa, nakoso ngini niaakuwa. Sababu nakoso ngone nanga buturu masirete pamomote gena ka pokaeli pahike de nanga sininga itotiai, de nanga ngongike magena o Gikimoi asa waqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mula doo'y nagsiligid kami, at nagsirating sa Regio: at pagkaraan ng isang araw ay humihip ang timugan, at nang ikalawang araw ay nagsirating kami sa Puteoli; \t De nogena miside kali mikahika o Italia ma daeraka, so o Regium ma bobaneka mimasidiado. Ma langino de o paro koresara itagi, so miside sidago o wange moili de asa miuti o Putioli ma bobaneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nalalaman ko na ang kaniyang utos ay buhay na walang hanggan; ang mga bagay nga na sinasalita ko, ay ayon sa sinabi sa akin ng Ama, gayon ko sinasalita. \t De Ngohi igogou tanako Ai Baba woisulo Ngohi la nakoso magena yopiricaya, de o nyawa aku ioho ka sidutu ikakali. So o bi moi-moi qangodu kanaga Ngohi totetemo gena, ka imatero de o kia naga Ai Baba woidodedemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal. \t O Gikimoi Awi dupa ma ngale nginika gena asa nia gogoho foloi itiai, sababu Una wonahirika, upa ma ngale o nyafusu ma dorou paaka, duma ma ngale nanga gogoho foloisi itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Elimas na manggagaway (sapagka't ganito nga ang pakahulugan sa kaniyang pangalan) ay humadlang sa kanila, na pinagsisikapang ihiwalay sa pananampalataya ang proconsul. \t Duma o Elimas (o Bar-Yesus to una awi ronga isiyoyunanika) womagogomahate, una gena walawangi ona, so wahino ma dodiao ma gubernurno, la wigegego upa sidago o Yesus iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga kung, samantalang nabubuhay ang asawa, siya'y makikisama sa ibang lalake, siya'y tatawaging mangangalunya: datapuwa't kung mamatay ang asawa, ay laya na siya sa kautusan, ano pa't siya'y hindi na mangangalunya, bagaman siya'y makisama sa ibang lalake. \t Komagena so o nyawa itemo nakoso o ngopeqeka moi ngaroko ami roka woohosi, duma kanaga mogoge dede yanau moili, muna magegena mosundali gena o dorou maakaka. Duma nakoso kanaga ami roka ma duhutu gena wosone, de muna gena maro o bobita magenano asa mipalako, de upa he mamote. So ngaroko yanau moili mowikawi kali, de upa he itemo muna magena mosundali eko o dorou maaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito ang pagtitiyaga ng mga banal, ng mga nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at ng pananampalataya kay Jesus. \t Komagena so o Gikimoi Awi nyawa, ngaroko o sangisara ma rabaka, bilasu manga sabari ilamo o Gikimoi Awi demo yaaka de lo imatoguwa wipiricaya qaputuru o Yesus Kristuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't dumating ang pangulong pinunong si Lysias at sapilitang inagaw siya sa aming mga kamay. \t Duma ma kapita Lisias mia gia ma sohano wikooraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y sinasabi ko sa inyong sariling kapakinabangan; hindi upang alisin ko ang inyong kalayaan, kundi dahil sa bagay na nararapat, at upang kayo'y makapaglingkod sa Panginoon nang walang abala. \t Magena tolefo nginika, upa de ma ngale ngini bilasu niholu nikawi maro tinipilikuka, duma ka ma ngale ngini gena ngohi tinisitiari. Upa sidago o kia naga moi lo inifati so ngini niaakuwa o Jou niwileleani itiai de qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko kayo iiwang magisa: ako'y paririto sa inyo. \t Ai orasi ka ma cunu kasi de asa ngini tinidongosaka, duma igogou Ngohi done asa tahino kali nginika, upa sidago ngini koloko o ngopa imagogoosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi niya ng malakas na tinig, Matakot kayo sa Dios, at magbigay kaluwalhatian sa kaniya; sapagka't dumating ang panahon ng kaniyang paghatol: at magsisamba kayo sa gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat at ng mga bukal ng tubig. \t Una de awi ili ilamo-lamo wotemo, \"He! O Gikimoi gena wolamo so ngini o nyawa ningodu bilasu ka Una magenaka niwihoromati de niwisigiliri. Sababu o Gikimoi o nyawa yangodu gena asa wafanggali manga loha eko manga dorou gena ma orasi he yaadoka. So ngini lo bilasu ka o Gikimoi niwisuba, sababu Una magegena o soroga, o dunia, o teo de lo o bi ake ma jobubu qangodu gena wosidadika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin ay makakasumpong niyaon. \t Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote de manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo'y mga sa laman pa: sapagka't samantalang sa inyo'y may mga paninibugho at mga pagtatalo, hindi baga kayo'y mga sa laman, at kayo'y nagsisilakad ayon sa kaugalian ng mga tao? \t sababu ngini gena niaakasi nia sininga ma dupa qatotorou, maro o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona magena. Kanaga ngini nimatekedoosa de nimatekekangamo moi de moika, so komagena isikelelo igogou ngini o orasi manena kanagasi nia sininga ma dupa qatotorou gena niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi, Tinutugtugan namin kayo ng plauta, at hindi kayo nagsisisayaw; nagsipanambitan kami, at hindi kayo nangahapis. \t de itemo, 'Ngomi misuling ma ngale nginika, duma ngini niholu niselo. Ngomi minyanyi o sone ma guule nginika, duma ngini niholu niari.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dito'y ginawa akong ministro, ayon sa kaloob ng biyayang yaon ng Dios na sa akin ay ibinigay ayon sa paggawa ng kaniyang kapangyarihan. \t Ngohi ai manara o habari qaloloha tosihohabari gena o cocatu moi foloi ilamo, sababu o Gikimoi Awi laha so asa ngohi woitide la todadi to Una Awi nyawa womomanara moi. So Una de Awi kuasa lo asa ngohi woisiputuru la magena aku taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magsilapit ang mga nauna, ang isip nila'y magsisitanggap sila ng higit; at sila'y nagsitanggap din bawa't tao ng isang denario. \t Imaaka komagena sidago ona o goginita nosa de yowosa yomomanara gena, ona yahino. Ona gena manga sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, ngone manena asa pamake ifoloi.' Ena momongo, ona yangodu o nyawa moi ka o pipi o salaka moi yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magtatapos ang araw ng sabbath, nang nagbubukang liwayway na ang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon si Maria Magdalena at ang isa pang Maria upang tingnan ang libingan. \t Ma orasi o Sabat ma wange ipasaka, so o Nahadi ma wangeka de goginita nosi o wange asa ibao, de ongo Maria Magdalena de lo ongo Maria ma somoali itagi o boosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pedro ay nagpasimulang magsabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo. \t De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang nagtanim, si Apolos ang nagdilig; nguni't ang Dios ang siyang nagpalago. \t Hika ma ngale ngohi gena tomasiade-ade maro o nyawa moi la kanaga o gisisi wodato, de lo o Apolos towisiade-ade maro o nyawa moi la kanaga o ake wosiguguse. Duma o Gikimoi Una masirete asa o gisisi wosioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumasok siya sa Jerusalem, sa templo; at nang malingap niya sa palibotlibot ang lahat ng mga bagay, at palibhasa'y hapon na, ay pumaroon siya sa Betania na kasama ang labingdalawa. \t Komagena imaaka sidago o Yesus womasidiado o Yerusalemka, gila-gila wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. Kagena Una watailako ma moi-moi ma rabaka qangodu, duma he qamaqa-maqa so o orasi magena Una de Awi muri yamogiowo de sinoto itagi imakangaho o Betania ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na tinuli ng ikawalong araw, mula sa lahi ng Israel, mula sa angkan ni Benjamin, Hebreo sa mga Hebreo; tungkol sa kautusan, ay Fariseo; \t Sababu ngohi gena iqomaka ai umuru asa o minggu moi de isunaka. De ngohi lo ai sihino o Israelka ma nyawa moi, ai suku o Benyaminno, de lo ai jojoho o Ibrani ma bahasa de ma adati. De ngohi asa maro Farisika moi o Yahudika manga adati de manga galepu gena tacoho tokaeli de qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yamang may isang Dakilang Saserdote na pangulo sa bahay ng Dios; \t De o Yesus gena wodadi ma Imam Wilalamo la kagena ngone de o Gikimoi maro o baba so Awi nyawa o tahu ma raba moi waaturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi pa kayo nakikipaglaban hanggang sa mabubo ang dugo, na nakikipagaway laban sa kasalanan: \t Komagena ma orasi o Yesus o nyawa ma dorou iwiholu gena, o sangisara foloi qatubuso wamoku sidago lo witooma. Nako ngini gena, igogou kanaga lo o nyawa ma dorou ngini iniholu, duma nia kudoti kiaka o dorou niahoholu gena ma rabaka ngini moi lo nitooma waasi, imatero maro o Yesus. So hika o Yesus niwisosininga, la upa ngini nia sininga qaceke eko lo nia ngongano itola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagtindig at yumaon: at narito, ang isang lalaking taga Etiopia, isang bating na may dakilang kapamahalaan na sakop ni Candace, reina ng mga Etiope, na siyang namamahala ng lahat niyang kayamanan, at siya'y naparoon sa Jerusalem upang sumamba; \t So o Filipus womasidailako de womajoboka. Kanaga o Etiopiaka ma nyawa moi, una magena awi manara o Kandake o Etiopia ma kolanoka gena o Etiopiaka ma nyawa manga balastengi qangodu wacocoho. De ma dongoho magena una o Yerusalemka wosuba de wosumbayang o Gikimoika asa qaboloku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga sorra, at ang mga ibon sa langit ay may mga pugad; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo. \t Duma o Yesus wosango wotemo, \"O boulamo o pongaka de ma aru de lo o namo de ma igu, duma Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai ngihi ihiwa la ma ngale tomasidodogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung kayo'y pinapatnubayan ng Espiritu, ay wala kayo sa ilalim ng kautusan. \t So nakoso ngini la o Gurumi niparetaka, de o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena asa nipareta kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kayo'y mangagpangaralan sa isa't isa araw-araw, samantalang sinasabi, Ngayon; baka papagmatigasin ang sinoman sa inyo ng daya ng kasalanan: \t Duma ngini manena, nia orasi ma deka kanaga de maenasi, so ngini o wange isigeto-geto bilasu ka nimatekesiduduga moi de moika. Upa sidago o dorou inikulaika so ngini nia sininga idadi qatogoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo'y binili sa halaga: luwalhatiin nga ninyo ng inyong katawan ang Dios. \t Sababu ngini gena Una winiijaka de wofangu lo qabolo. Komagena so ngini de nia rohe gena bilasu nia gogoho qaloha la ma ngale o Gikimoi niwisimulia de niwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ito'y marinig ng senturion, ay naparoon siya sa pangulong kapitan at sa kaniya'y ipinagbigay-alam, na sinasabi, Ano baga ang gagawin mo? sapagka't ang taong ito ay taga Roma. \t So o prajurit manga sahe magena woise, de una wotagi de ma kapitaka wodedemo, \"Baba, o nyawa una magena o Romano ma nyawa. De qadoohaso ngona nosulo so ona wiaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, lumapit ang isang lalaking nagngangalang Jairo, at siya'y isang pinuno sa sinagoga: at siya'y nagpatirapa sa paanan ni Jesus, at ipinamamanhik sa kaniya, na pumasok sa kaniyang bahay; \t Kagena de o nyawa moi o puji ma tahu wapopareta o doku magenaka, awi ronga o Yairus, una magena wahino o Yesus Awi simaka, wosuba wobukuku, de iwibaja de wogolo Unaka la tanu Una wahika awi tahuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Nanaog at umuwi sa kaniyang bahay ang taong ito na inaaaringganap kay sa isa: sapagka't ang bawa't nagmamataas sa kaniyang sarili ay mabababa; datapuwa't ang nagpapakababa sa kaniyang sarili ay matataas. \t O Yesus Awi demo sidago kagena de wotemoli, \"Ngohi totemo, igogou o Farisi ma nyawa wisowo, duma o balastengi wototolomu una magena ma orasi woliho awi tahuka, de awi sininga asa idadi itiai o Gikimoi Awi simaka. Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, duma o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang tipang gagawin ko sa kanila Pagkatapos ng mga araw na yaon, sabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang puso, At isusulat ko rin naman sa kanilang pagiisip; \t \"O orasi ma simaka, de o jaji manena Ngohi done asa taaka onaka. Ngohi Ai bobita gena asa to ona manga sininga ma rabaka tahado so ona aku yosihoda de igogou yanako.\" De lo wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkagayon kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito, ang Cristo; o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan: \t So o orasi magegena nako o bi nyawa itemo nginika, 'Niakelelo, o Salamati ma Kolano kanena naga!' de ma somoa itemo, 'Hiwa, kadoke naga!' upa lo niapiricaya o nyawa ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ang mabuhay sa laman ay siya kong palad, ito'y magiging mabungang pagpapagal, na aywan ko nga kung ano ang aking pipiliin. \t Ce! Qadoohaso ngohi tahiri gena tanakowa. Nako ngohi ka toohosi gena, ma ngale ai manara qaloloha asa taaka tosigila-gila, maro o gota moi so de ma sopoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pagtutuli ay walang anoman, at ang di pagtutuli ay walang anoman; kundi ang pagtupad sa mga utos ng Dios. \t Sababu o Gikimoi Awi simaka bai pomasuna de pomasunawa gena, qadoohawa. Duma Una wanako itiai cawali nanga sigogise to Una Awi sulo moi-moi gena kanaga ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mula noon ay nagpasimulang mangaral si Jesus, at magsabi, Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit. \t Ma orasi magena de isikahino o Yesus wodoto wotemo, \"He! Nimatoba de nimatoduba la nia dorou niodongosa, sababu o Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena he womasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan. \t Komagena lo o doku ma nyawa yadadala yahino imatolomu manga tahu ma lolohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati kayo ni Timoteo na aking kamanggagawa; at ni Lucio at ni Jason at ni Sosipatro, na aking mga kamaganak. \t De ai dodiao yamuruo naga kanaga dede ngohi, ona magena manga salam yosidingo nginika. Ena gena, o Timotius, to ngohi ai dodiao womomanara, una magena awi salam wosidingo nginika, komagena lo o Lukius, o Yason, de lo o Sosipater ona magena o Yahudika ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nasumpungan nila, at sinabi sa kaniya, Hinahanap ka ng lahat. \t Yahika ma soaka, de Una iwimakeka, de ona itemo, \"Wewe, Baba! O nyawa yadala nisari bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong niya sila, Ano ang ipinakikipagtalo ninyo sa kanila? \t Kagena de Una wosano o bi guru agama magenaka, \"O kiali ngini nioributu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nakasumpong ng biyaya sa paningin ng Dios, at huminging makasumpong ng isang tahanang ukol sa Dios ni Jacob. \t O Daud una magenaka o Gikimoi Awi laha wosidumu so una wogolo o Gikimoika, la tanu iwisimaha o tahu moi wosigoko ma meta o Yakub awi Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y sumagot, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya sa akin, Ako'y si Jesus na taga Nazaret, na iyong pinaguusig. \t De ngohi tosango totemo, 'Ya, Jou! So Ngona naguuna.' Kagena de o ili magenali itemo, 'Ngohi manena o Yesus o Nazaret ma nyawa, kiaka ngona noisasangisara gena.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't silang mga nagsipaghatid kay Pablo ay dinala siya hanggang sa Atenas: at nang matanggap na nila ang pautos kay Silas at kay Timoteo na madalingmadali silang magsiparoon sa kaniya, ay nagsialis sila. \t De o Paulus iwisitota o deruku so yoside sidago o Atena ma kotaka. Qabolo de ona witotota iliho kali o Bereano, de awi beseso yaaho o Silas de o Timotiuska ona bilasu capatika iwisiduuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakisama sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't lumulan siya sa isang daong, at naupo; at ang buong karamihan ay nangakatayo sa baybayin. \t Sababu o nyawa yahino yadala poli de o deru moi kagena o akeka, so Una wopane de womatamiye. De o nyawa yadadala magena imaooko o talaga ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang bubukhin na ni Pablo ang kaniyang bibig, ay sinabi ni Galion sa mga Judio, Kung ito'y tunay na masamang gawa o mabigat na kasalanan, Oh mga Judio, may matuwid na tiisin ko kayo: \t So kagena de o Paulus tanu wasango, duma iqomaka o Galio wotemo o Yahudi ma nyawaka magena, \"Ce, ngini o Yahudika ma nyawa! Nakoso niwikalaki la una magena wotosi eko wotooma gena, nia galaki magena ngohi bilasu tosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y inihahalal kong isang kaharian, na gaya nga ng pagkahalal sa akin ng aking Ama, \t So maro Ai Baba Awi kuasa woihike Ngohika la Ngohi topareta, komagena lo Ngohi Ai kuasa asa tinihike nginika la ngini lo aku nipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At umupo siya sa tapat ng kabang-yaman, at minasdan kung paanong inihuhulog ng karamihan ang salapi sa kabang-yaman: at maraming mayayaman ang nangaghuhulog ng marami. \t Ma orasi magena o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka womatamiye so o suba ma borua worisimaka, de watailako o bi nyawamoi-nyawamoi manga suba yongado ma boruaku. O nyawa ikakaya yadala manga suba o pipi yongado o boruaku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tunay nga hindi ang ibig sabihin ay sa mga mapakiapid sa sanglibutang ito, o sa mga masasakim at mga manglulupig, o sa mga mananamba sa diosdiosan; sapagka't kung gayo'y kinakailangang magsialis kayo sa sanglibutan: \t Ngohi ngini tinisimahawa gena ai edekati qasowo, duma ai edekati gena upa nimasicapu de o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa. We, komagenawa! Nako komagena, de bilasu o dunia manena ka niodongosa bai! Sababu o dunia manenaka yaakuwa nimasirese de o bi nyawa ma dorou, koloko maro o nyawa o nyafusu ma dorou yaaaka, eko o nyawa o arata yododesere, eko o nyawa yokokoora eko lo o nyawa o serika isusuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok: \t O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de awi nongoru o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya nga ng sabi ng Espiritu Santo, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, \t So hika ngini nimasosininga o sidapano ma demo o Gurumi Qatetebi wodedemo, kiaka iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya. \t Bilasu ngone nanga sininga parihi-rihi kanaga o Gikimoi Awi simaka la upa inamodo, sababu nako ngone de nanga dodara igogou de itiai o nyawaka gena, aku panako igogou-gogou ngone lo pamoteka o dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y hindi lamang dahil sa kaniya isinulat, na sa kaniya'y ibinilang; \t O demo ma ngale o Abraham gena, \"O Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka,\" komagena isilefo upa ka cawali ma ngale una magegena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binigyan ako ng isang tambong katulad ng isang panukat: at may isang nagsabi, Magtindig ka, at sukatin mo ang templo ng Dios, at ang dambana, at ang mga sumasamba doon. \t So kagena de ihike ngohika o gota ma depi moi, imatero de o didiki moi, la idadi maro ka o duduga moi de itemo, \"Notagi o Gikimoi Awi Tahu o Yerusalemka de magena natuga, de kagena ma rabaka lo o manyanyi yatutupu ma riho gena natuga, de lo o bi nyawa isusuba manga dala naeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bagaman ako ay magmapuri ng marami tungkol sa aming kapamahalaan (na ibinigay ng Panginoon sa ikapagtitibay sa inyo, at hindi sa ikagigiba ninyo) ay hindi ako mapapahiya. \t Nakoso ngohi lo bilasu ai giliri ifoloi tosimane, de ngohi asa upa imaqe. Sababu ai giliri gena ma ngale o kuasa kiaka o Jou woihihike ngohika la ngini nia piricaya magena upa tasisa, duma ka tosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi, \t Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. \t Ona yangodu asa yaumo o uku isosora-sora ma rabaku, kiaka ona asa yoari de lo yosangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan pati ng kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin. \t De asa o Yesus o nyawa yadadala dede Awi muri-muri watolomuno so wasibicara onaka, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa salita ng katotohanan, sa kapangyarihan ng Dios; sa pamamagitan ng mga sandata ng katuwiran sa kanan at sa kaliwa, \t De miasikelelo ngomi manena o Gikimoi Awi leleani, sababu ngomi lo kanaga o dodoto itotiai misihabarika. De mia manara ma rabaka gena kanaga Awi kuasa wosikelelo, de ngomi lo ma ngale o moi-moi itotiai miaaakaka so aku miasinako itiai o nyawa yangodu imikokalaki ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng maraming pagtatalo, ay nagtindig si Pedro, at sinabi sa kanila, Mga kapatid, nalalaman ninyo na nang unang panahong nakaraan ay humirang ang Dios sa inyo, upang sa pamamagitan ng aking bibig ay mapakinggan ng mga Gentil ang salita ng Evangelio, at sila'y magsisampalataya. \t De ona iteka isibicara de imatekesikadailako, so qabolo o Petrus womaoko de wotemo, \"O gianongoru nipipiricaya! Ngini ningodu nianakoka iqoqoma nia sidongirabano o Gikimoi ngohi woihirika, ma ngale o habari qaloloha tosihabari o bi nyawa, ngaroko o Yahudika yasowo, la ona lo aku yoise de iwipiricaya o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario? \t Kagena de ma doro ma duhutu magena wotemo, 'Dede! Ngohi tinisalawa ngini ai dodiaoka. Igogou, ngini nisimote qabolo nia sewa o wange moi ma manara gena tofangu o pipi o salaka moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y marami sa kaniyang mga alagad ay nagsitalikod, at hindi na nagsisama sa kaniya. \t Idadi komagena, so ona wimomote yadadala asa Una widongosaka so iliho de Una he wimote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O aling hari, na kung sasalubong sa pakikidigma sa ibang hari, ay hindi muna uupo at sasangguni kung makahaharap siya na may sangpung libo sa dumarating na laban sa kaniya na may dalawangpung libo? \t Komagena lo nakoso o kolano moi kanaga de awi prajurit yacala mogiowo yotagi yokudoti de o kolano moili, kiaka de awi prajurit yacala monahalo, de una magena bilasu wiprajurit waeto kasi, la aku wanako awi saturu walawangi manga dala igogou yaado, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y tinangnan nila, at dinala siya sa Areopago, na sinasabi, Mangyayari bagang maalaman namin kung ano itong bagong aral, na sinasalita mo? \t So kagena de o Paulus iwingaho o mahkamah moi isironga o Areopagus ma rihoka, so kagena o nyawa yadala asa imatolomuno, de ona itemo unaka, \"Nako qaloha de hika o dodoto qamomuane magena nomisingangasu ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't paglingon sa kanila ni Jesus ay sinabi, Mga anak na babae ng Jerusalem, huwag ninyo akong tangisan, kundi tangisan ninyo ang inyong sarili, at ang inyong mga anak. \t Kagena de Una womakiliho de watemo onaka, \"Awa-awa o Yerusalemno, kodo! Upa Ngohi nisigari. Lebelaha nigari nia rohe masirete de lo nia ngopa-ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagdala ng anoman sa inyong paglalakad, kahit tungkod, kahit supot ng ulam, kahit tinapay, kahit salapi; at kahit magkaroon ng dalawang tunika. \t De ona imajobo waasi, de wotemo onaka, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho. Upa nimagaho o didiki, o karong, o maru eko lo o pipi, de nia baju gena ka nia roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinakailangang magdaan siya sa Samaria. \t So o Yudeaka de Una womajobo wotagi o Galileaka, de o Gikimoi wodupa so upa o ngeko ma somoa wamote, duma bilasu wakahika o Samaria ma tonaka watola, ena gena o Israel ma tona moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Kaibigan, ano't pumasok ka rito na walang damit-kasalan? At siya'y naumid. \t de wotemo unaka, 'Ai dodiao, qadoohaso ngona ngaroko o kawi ma rarame ma baju nomasitibawa, de naaku o rarame manenaka nowosa.' Una magena waakuwa o kia naga wosango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa sinagoga ay may isang lalake na may espiritu ng karumaldumal na demonio; at siya'y sumigaw ng malakas na tinig, \t Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa mga ito'y si Himeneo at si Alejandro; na sila'y aking ibinigay kay Satanas, upang sila'y maturuang huwag mamusong. \t O nyawa ona magena manga dongirabaka kanaga o Himeneus de o Aleksander. Ona magena ngohi tahikeka o Ibliska la ona wasisangisara, so ona magena bilasu imatogu o Gikimoi o ronga ma dorou iwigaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang nakaupo siya sa pagkain sa bahay, narito, ang maraming maniningil ng buwis at mga makasalanan ay nagsirating at nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad. \t Ma orasi magena ipasaka, o Yesus de Awi muri-muri o Matius awi tahuka imatamiye yooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou, o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Pagkalooban nawa siya ng Panginoon na masumpungan niya ang kahabagan ng Panginoon sa araw na yaon); at totoong alam mo kung gaano karaming mga bagay ang ipinaglingkod niya sa Efeso. \t Duma ngohi ai dodiao o Onesiforus una magena he ma para ma dala ai sininga wosiputuru so isanangi kali. De ngaroko lo ngohi o bui ma rabaka, duma una wimaqewa ma ngale ngohi, so ma orasi una wahino o Roma ma kotaka una woisari womatoguwa sidago lo woimake. De igogou ngona masirete lo nanako itiai o Efesus ma kotaka idodooha una wodupa ngohi woileleani. So ngohi togolo o wange ma simaka ma orasi o Jou wahino kali la o nyawa yangodu manga loha eko manga dorou ma sopo wafanggali, de tanu Awi galusiri dede una de awi tahu ma raba moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito nga'y sinabi niya na hindi sa kaniyang sarili: kundi palibhasa ay dakilang saserdote nang taong yaon, ay hinulaan niya na si Jesus ay dapat mamatay dahil sa bansa; \t Duma o demo magena upa to una awi sininga masirete ma rabano isupu. Ka cawali o orasi magena una ma Imam Wilalamo gena o Gikimoi Awi demo wasingangasu, ma ngale o Yahudika ma nyawa o orasi ma simaka asa o Yesus wisosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang iba ay mayroon sa inyong matuwid, hindi baga lalo pa kami? Gayon ma'y hindi namin ginamit ang matuwid na ito; kundi aming tinitiis ang lahat ng mga bagay, upang huwag kaming makahadlang sa evangelio ni Cristo. \t Sababu nakoso o nyawa ma somoa aku yongongano done asa manga oho ma kurangi nginino yamake, de foloisi qaloha la ngomi manena lo asa miamake. Ngaroko komagena, ngomi gena mia oho ma kurangi o kia naga moi lo la minigolowa nginika, duma ngomi o sangisara moi-moi ma rabaka qangodu gena ka miamoku masirete. Upa he ngini minisimoku qatubuso maro minifatika, sidago o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena niholu niopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi sa salita, kundi sa kapangyarihan. \t Sababu o Gikimoi Awi pareta gena nakoso o nyawa kagena ma rabaka, de ona magena asa upa de manga demo bato, duma kanaga de manga kuasa o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang mapagkilala mo ang katunayan tungkol sa mga bagay na itinuro sa iyo. \t La ma ngale ngona asa aku nanako itiai o bi moi-moi qangodu, inidodoto ngonaka gena, igogou de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsilabas upang makita ang nangyari; at nagsilapit sila kay Jesus, at kanilang naratnan sa paanan ni Jesus ang taong nilabasan ng mga demonio, na nakaupo, may pananamit, at matino ang kaniyang bait: at sila'y nangatakot. \t So o nyawa yokokisupu yahino la yatailako. Kagena de ona yaado o Yesuska, de o nyawa iqomaka wikokitoka una magena witogosa kawa, so o Yesus Awi dateka womarihi-rihi, de womabajuka, de lo awi sininga itiaika. O bi nyawa ona magena iwikelelo de yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyong nangakikinig, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, gawan ninyo ng mabuti ang nangapopoot sa inyo, \t \"Duma ngini la Ai demo niiiseka orasi manena gena Ngohi totemo nginika, o nyawa nidodoosa de nidoduhudu, ona magena lo bilasu niadodara de lo niaaka qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib. \t Nagala kanaga ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, \"O Gikimoi o Yahudika ma nyawa ona magena waholuka, ma ngale ngomi o Yahudika ma nyawa misowo aku Una womiqehe qaloha, maro o gota ma uma wabitogu ma ngale o uma ma somoano aku kagena isigapala de isidopiliku la ioho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa araw na yao'y magsisihingi kayo sa aking pangalan: at sa inyo'y hindi ko sinasabi, na kayo'y idadalangin ko sa Ama; \t O orasi magegena de asa ngini masirete nigolo Ai Babaka de to Ngohi Ai ronga. Upa he o kia naga moi lo ma ngale ngini gena Ngohi Ai Babaka togolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muli ngang sinabi niya sa kanila, Yayaon ako, at ako'y inyong hahanapin, at mangamamatay kayo sa inyong kasalanan: sa aking paroroonan, ay hindi kayo mangakaparoroon. \t Ma moili Una wotemo onaka, \"Ngohi done totagi de ngini tinidongosa so topasaka, de ngini asa Ngohi nisari nikaeli, duma ngini de nia dorou kasi so Ngohi nimakewa de asa nisone. Sababu o riho kekiaka Ngohi kagena naga gena ngini akuwa niahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y sa Dios, mumunti kong mga anak, at inyong dinaig sila: sapagka't lalong dakila siyang nasa inyo kay sa nasa sanglibutan. \t Ai ngopa-ngopa tososininga, ngini o Gikimoi Awi nyawa. De ngini lo kanaga o nyawa ikokulai gena niadusuka, sababu Una Awi Gurumi Qatetebi ngini winisipoputuru gena, Una foloisi wolamo de o Iblis, una magena o bi nyawa o Gikimoi wihoholu gena wapopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinalita niya sa kanila ang ibang talinghaga: Ang kaharian ng langit ay tulad sa lebadura, na kinuha ng isang babae, at itinago sa tatlong takal na harina, hanggang sa ito'y nalebadurahang lahat. \t Kanaga o ade-ade moili Una wosijarita onaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade koloko o ragi ka ma cunu o ngopeqeka moi mongado mosicapu de o terigu sutu ilamo. So kagena de o ragi magena o terigu qangodu isidola so ifero de idadi foloisi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nila sa kaniya, Kay Cesar. Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Kaya't ibigay ninyo kay Cesar ang sa kay Cesar; at sa Dios ang sa Dios. \t De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\" Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sumasaksi sa mga bagay na ito ay nagsasabi, Oo: ako'y madaling pumaparito. Siya nawa: pumarito ka Panginoong Jesus. \t O Jou Yesus o bi moi-moi iqomaka wosingongangasuka, Una magena wotemo, \"Igogou de itero, iteka kawa de Ngohi manena asa tahino.\" De ngohi manena, Yohanes, totemo, \"Iya, Jou Yesus, komagena bato. Tanu nahinoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y tumanggap sa Dios Ama ng karangalan at kaluwalhatian, nang dumating sa kaniya ang isang tinig mula sa Marangal na Kaluwalhatian, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan: \t Una Awi horomati de Awi mulia ma Baba Gikimoino sidago lo miakelelo Awi baju isisiru-siru. De lo miise nanga Baba foloi wisimulia Una magena, so Awi ili kudaku o sorogaku wotemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. De Una magena Ngohi towidupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gaya ng isang balabal sila'y iyong bibilutin, At sila'y mapapalitang gaya ng kasuutan: Nguni't ikaw ay ikaw rin, At ang iyong mga taon ay di matatapos. \t de lo maro o baju Ngona asa napake kawa eko naumoka de nositagali so moili gena qamomuane. Duma Ngona ka ma moi lo nongaliwa, de Ani oho magena ma dodogu lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa Dios na hindi ko binautismuhan ang sinoman sa inyo, maliban si Crispo at si Gayo; \t Ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu iqomaka to ngini nia sidongirabaka nakoso o nyawa de o ake tasiosi gena, toholu, ka cawali ona yasinoto o Krispus de o Gayus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang kayo ay mga alipin ng kasalanan, kayo'y laya tungkol sa katuwiran. \t Sababu bilasu nisihoda iqomaka ngini nimasimaha maro o gilalo la o dorou nisigise, de upa he o moi-moi itotiai niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo man ay magsisisaksi sa akin, na aking sinabi, Hindi ako ang Cristo, kundi, na ako'y sinugo sa unahan niya. \t Ngini gena niise qaboloka, ngohi tinisingangasuka totemo ngohi manena o Salamati ma Kolano isowo, duma o Gikimoi woisulo ngohi la ngohi asa toqomano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi kay Aaron, Igawa mo kami ng mga dios na mangunguna sa amin: sapagka't tungkol dito kay Moises, na naglabas sa amin sa lupain ng Egipto, ay hindi namin nalalaman kung ano ang nangyari sa kaniya. \t So ona itemo ma ria o Harunka, 'Hika ngona nomigaka ngomika o giki ma dodulada ngai muruo naga, la o giki magena aku imingaho de mia simaka iqoqoma, sababu ma ngale o Musa magena ngaroko womingahoka de womisisupuka o Mesir ma tonano duma, ce, miwinako kawa de miwisidooha kawa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y iniwan kita sa Creta, upang husayin mo ang mga bagay na nagkukulang, at maghalal ng mga matanda sa bawa't bayan, na gaya ng ipinagbilin ko sa iyo; \t Ngohi asa totagika, de ngona kagena o Kretaka nogoge la ma ngale o nyawa o Yesus iwipipiricaya manga manara de manga dodoto isasala nositiai, de ma ngale notagi o bi doku nageto la o bi o nyawa ipipiricaya manga bobareta nahiri de natide, maro ngohi tonisulo ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga ito rin naman ay subukin muna; kung magkagayo'y mamahalang may pagka diakono, kung walang kapintasan. \t De lo ileleani ona magena bilasu manga manara yatailako kasi, la nakoso manga dorou moi lo ihiwa, de asa aku ona magena yatide idadi o nyawa ipipiricayaka manga leleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ipinagpag nila ang alabok ng kanilang mga paa laban sa kanila, at nagsiparoon sa Iconio. \t So kagena de o rasul yasinoto magena o nonako yahike so manga gaapo manga qohu ma sohaka yapari gena ma ngale yasisitiari manga manara yaaka qabolo onaka, sababu o Yahudika ma nyawa kagena ipiricaya iholu. Qabolo de ona itagi o Ikonium ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga Judio, palibhasa'y nangaudyokan ng inggit, ay nangagsama ng ilang masasamang tao sa pamilihan, at pagkatipon ng isang karamihan, ay ginulo ang bayan; at pagkalusob sa bahay ni Jason, ay pinagsikapan nilang sila'y iharap sa mga tao. \t Ma ngale o nyawa yadala o Paulus iwidodiao, so o Yahudika ma nyawa yamuruo naga yatoosa. So kagena de ona o bi nyawa ma dorou de ibobusengi, yomomanarawa so yogogeku o dolomu ma riho kagena, yaaso de yasigaro, so yatolomu sidago ona yangodu imatekerimoi la o ruwahe yaaka o kota ma rabaka. De o nyawa moi, awi ronga o Yason, to una awi tahu ma ngoraka yodolomu la ma ngale o Paulus de o Silas yasari de yasisupu o kawasa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang pinansin sila, na umaasang tatanggap sa kanila ng anomang bagay. \t La o nyawa wolulugu una wakeri-keri onaka, de wongongano done asa o pipi iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito nga'y nangyari sa kanila na pinakahalimbawa; at pawang nangasulat sa pagpapaalaala sa atin, na mga dinatnan ng katapusan ng mga panahon. \t O bi moi-moi magena idadi de imaaka onaka gena, qangodu isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale o sitiari moi ngoneka. Sababu ngone gena o dunia ma dodogu ma orasika gena, o orasi manena naga ngone pooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniutos sa akin ng Espiritu na ako'y sumama sa kanila, na huwag magtangi. At nagsisama naman sa akin itong anim na kapatid; at nagsipasok kami sa bahay ng lalaking yaon: \t Mutuwade o Gurumi Qatetebi wosulo ngohika bilasu totagi dede o nyawa ona magena, de upa lo taroraka. So ngohi de ai dodiao ipipiricaya yabutanga ona magena lo mitagi mimakangaho mikahika o Kaisarea ma kotaka, sidago miwosa o Kornelius awi tahu ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom, at sinasabi nila, Narito, ang isang matakaw na tao at isang manginginom ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan! At ang karunungan ay inaaring-ganap ng kaniyang mga gawa. \t De ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahinoka, de asa ka tooqo de toudo. Ona magena lo Ngohi iholu, so itemo, 'Hika Una niwinano bai! Cedeke! Una witesere, witobadalu, de imatekedodiao de o balastengi itotolomu de lo o bi nyawa ma dorou o bi kawasa yahoholu.' Ngaroko komagena, duma nakoso nianano o Gikimoi Awi nyawa wimomote manga manara, de ngini asa nianako Awi ngale gena itiai de wocawaro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig. \t O nyawa nagoona de manga ngauka tanu iise la yanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aming sinugong kasama nila ang aming kapatid, na aming nasubok na madalas na masikap sa maraming bagay, datapuwa't ngayon ay lalo nang masikap, dahil sa malaking pagkakatiwala niya sa inyo. \t De kanaga lo mia dodiao wopipiricaya moili ngomi miwisuloli la wotagi o Titus de o dodiao moi magena wamote la yaruwange ikahika nginika. De una magena he ma para ma dala wasikelelo igogou una de awi gaelika o nyawa wariwo. De o orasi manena una de awi gaeli ifoloi so ngomi miaaturu o roriwo o pipi magena yatotolomu, sababu una igogou wongongano ngini gena asa o nyawa isususa niariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang inyong mga kayamanan ay mga bulok, at ang inyong mga damit ay nginangatngat ng tanga. \t To ngini nia kaya done asa iwaro so ma faida lo ihiwa, de nia baju qaloloha done asa o lupu yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon. \t Kagena de Una gena ona wadongosa de o kota magenano womasihoika, de wotagi womasidodogu o Betaniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga walang kautusan, ay tulad sa walang kautusan, bagama't hindi ako walang kautusan sa Dios, kundi nasa ilalim ng kautusan ni Cristo, upang mahikayat ko ang mga walang kautusan. \t Komagena lo ma orasi ngohi kanaga dede o nyawa kiaka o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena yanakowa, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro ona so ngohi lo asa o bobita magena upa he taaka. Ai ngale gena ngohi aku o nyawa ona magena lo tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya. O Gikimoi Awi bobita gena ngohi tosiresewa, duma ma Kristus Awi bobita magena ngohi taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagsalita, na nangagsasabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin: Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang nagbigay sa iyo ng kapamahalaang ito? \t De ona wisano itemo Unaka, \"Hika nomisingangasu ngomika, naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sa ganito ay naglilingkod kay Cristo ay kalugodlugod sa Dios, at pinatutunayan ng mga tao. \t O nyawa nagoona nakoso magena yaaka so ma Kristus iwileleani, de ma dodagi komagena de ona magena asa o Gikimoi iwisisanangi de ona lo o nyawa asa yahoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't mayroon akong laban sa iyo, na iyong iniwan ang iyong unang pagibig. \t Ngaroko niaaka komagenaka, duma Ngohi ngini tinisisalasi, sababu ngini gena ngaroko iqoqoma nipiricaya Ngohi de nia dodara qaputuru, duma nia dodara o orasi manena qamalaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka kayo'y dadalhin sa harap ng mga sinagoga, at sa mga pinuno, at sa mga may kapamahalaan, ay huwag kayong mangabalisa kung paano o ano ang inyong isasagot, o kung ano ang inyong sasabihin: \t Nakoso ngini iningaho o puji ma bi tahuka, de inikalaki nagoona ipopareta manga simaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ibig ko sana, na ang lahat ng tao ay maging gaya ko. Nguni't ang bawa't tao'y mayroong kanikaniyang kaloob na mula sa Dios, ang isa'y ayon sa paraang ito, at ang iba'y ayon sa paraan yaon. \t Igogou, lebelaha o nyawa yangodu upa he ikawi, imatero maro ngohi. Ngaroko ngohi tosanangi komagena, duma tanako igogou o nyawamoi-nyawamoi kanaga de manga kia naga moi eko manga gogaho masirete o Gikimoi wasicatuka. So ma binuka yaaku sidago ma orasi yosone gena, upa he ikawi, duma ona ma binukali yaakuwa so bilasu ikawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang pagsubok sa inyong pananampalataya na lalong mahalaga kay sa ginto na nasisira bagama't ito'y sinusubok sa pamamagitan ng apoy, ay masumpungan sa ikapupuri at ikaluluwalhati at ikararangal sa pagpapakahayag ni Jesucristo: \t Magena de ma ngale la inisinako igogou o Gikimoi niwipiricaya qaputuru. Ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini nia piricaya gena yatailako, maro de o uku aku o guraci yatailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa. De nako nia piricaya, magena ifoloisi ihali de o guraci, sababu o guraci gena done asa isisaka. So nakoso ngini nia piricaya magena igogou qaputuru, de done ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaku wouti de wahino kali, so ngini magegena asa o Gikimoi winigiliri de winisimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ganyan ang mga ilan sa inyo: nguni't nangahugasan na kayo, nguni't binanal na kayo, nguni't inaring-ganap na kayo sa pangalan ng Panginoong Jesucristo, at sa Espiritu ng ating Dios. \t Iqoqomaka ngini nimuruo naga lo komagena niaakaka. Duma ngini magena nia dorou qangodu nanga Gikimoi asa wosiapongu de waaka so, maro Una Awi sininga, komagena lo to ngini nia sininga qatetebi de lo itotiai. Magena qangodu idadi de Awi Gurumi ma kuasa sababu o Jou Yesus Kristus niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang si Silas at si Timoteo ay magsilusong mula sa Macedonia, si Pablo ay napilitan sa pamamagitan ng salita, na sinasaksihan sa mga Judio na si Jesus ang siyang Cristo. \t So kagena de ma orasi o Silas de o Timotius o Makedoniaka so yakahino o Korintuska, de o Paulus awi manara iqoqoma magena waqoha so awi orasi qangodu o habari ma ngale o Yesus wosihabari o Yahudi ma nyawaka, ena gena wosihabari igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ni Jesus, ay sinabi niya sa kaniya, Isang bagay pa ang kulang sa iyo: ipagbili mo ang lahat mong tinatangkilik, at ipamahagi mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin. \t O Yesus woise komagena, de wotemo, \"Cawali o ngai moisi naaka waasi. Notagi kasi la ani ronga moi ani tahu ma rabaka nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga anak, magsitalima kayo sa inyong magulang sa lahat ng mga bagay, sapagka't ito'y totoong nakalulugod sa Panginoon. \t De ngini o ngopa gena nako nia dodihimo, hika salalu niasigise, sababu nia manara komagena o Jou asa wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang mga pinaguusig dahil sa katuwiran: sapagka't kanila ang kaharian ng langit. \t Ngaroko, o nyawa o sangisara yamake ma sababu manga sininga de manga gogoho magena itotiai, ona igogou yosanangi. Ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito nga ang muling pangalawang tanda na ginawa ni Jesus, nang siya'y pumaroon sa Galilea na mula sa Judea. \t So o orasi magegena o Yesus kanaga o Yudea ma tonaka de woliho womasidiado o Galileaka gena, he ma para ma sinotoka o nonako ihahairani waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Pedro at sinabi kay Jesus, Rabi, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa kami ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias. \t Kagena de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena, so o dadaru ngai saange miaaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moi to Elia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao. \t O Stefanus una magena o Gikimoi Awi laha de Awi kuasa iwisidumuka, sidago una o nonako ihahairani ifoloisi ilamo waaka o Yahudi ma kawasa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Hindi baga ninyo nangakikita ang lahat ng mga bagay na ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dito'y walang maiiwang isang bato sa ibabaw ng ibang bato, na hindi ibabagsak. \t Una wasango onaka wotemo, \"Iteroka, ngini nianano gena o tahu magena ilamo de qaloha. Duma ngini tinisingangasu igogou, done o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa, sababu qangodu magena asa iruba de ituraba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga saan naroon ang pagmamapuri? Ito'y inihiwalay na. Sa pamamagitan ng anong kautusan? ng mga gawa? Hindi: kundi sa pamamagitan ng kautusan ng pananampalataya. \t Nako komagena o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, de ngone o nyawa paakuwa nanga giliri masirete posimane eko pomasihie, de potemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita taaka itiai, so Una aku wotemo ai sininga itiai qabolo Unaka.\" Komagenawa! Sababu o Jou wositatapuka, nakoso o nyawa la kanaga o Jou Yesus wipiricayaka, de ona magena Una asa manga sininga waaka itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman, mga kapatid ko, kayo'y nangamatay rin sa kautusan sa pamamagitan ng katawan ni Cristo; upang kayo'y makisama sa iba, sa makatuwid baga'y doon sa nabuhay na maguli, upang tayo'y magsipagbunga sa Dios. \t Ai dodiao nipipiricaya, komagena lo ma ngale o Gikimoi waaka to ngini nia sininga itiai Unaka. Ngini magegena lo o bobita o Gikimoino gena bilasu niaaka kawa, sababu ngini maro dede ma Kristus nimatekesikosoneka. Gena maro o ngopeqeka moi ami roka kanaga wosoneka, so muna magena o kawi ma bobita gena bilasu mamote kawa, de aku yanau moili mowikawi de to una awi ngopa mosibuo. Komagena lo ngini maro nipalakoka, so aku nidadi ma Kristus Awi nyawa. Una gena o soneno wisioho kali ma ngale o manara itotiai niaaka so o Gikimoi niwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsabi naman, Kayong mga lalaking taga Galilea, bakit kayo'y nangakatayong tumitingin sa langit? itong si Jesus, na tinanggap sa langit mula sa inyo, ay paparitong gaya rin ng inyong nakitang pagparoon niya sa langit. \t de itemo, \"He, ngini o Galileaka ma nyawa! Qadoohaso ngini kanena nimaokoye de o dipaye niokeri-keri. O Yesus Una manena nia sidongirabaka de o sorogaye witideka gena, done asa Una wokahino kali ma ngeko maro o kia ngini niwikelelo Una o sorogaka wokahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang babaing may asawa ay natatalian samantalang nabubuhay ang kaniyang asawa; nguni't kung patay na ang kaniyang asawa, ay may kalayaan siyang makapagasawa sa kanino mang ibig niya; sa kalooban lamang ng Panginoon. \t O ngopeqeka moi momasirokaka de ma roka gena ka woohosi, de muna magena momapiliku unaka. Duma nakoso ma roka wosone, de muna gena mipalakoka so aku momasiroka yanau moili naguuna mowidudupa, hitilahi una magena o Jou wipipiricaya moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon! \t De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinanganlan ng Dios na dakilang saserdote ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. \t De Una magena o Gikimoi asa wisitatapuka la wodadi o Imam Wilalamo ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nang mga araw na yaon, na siya'y nagkasakit, at namatay: at nang siya'y mahugasan na nila, ay kanilang ibinurol siya sa isang silid sa itaas. \t O orasi magena muna mopanyake qatubuso so mosoneka. So miosi qaboloka, de imisidola so mihado kadaku o ngihi iqoqokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Baka sa anomang paraan ay maipamungkahi ko sa paninibugho yaong aking mga kalaman, at maligtas ang ilan sa kanila. \t Ngohi tongongano tanu de ai manara magegena so ai bangsa masirete to ona manga sininga ma rabaka asa o Yahudika ma nyawa yasowo gena yadoosa, la ma ngale ona o Yahudika manga sidongirabano o bolu moi lo aku o Gikimoi wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Napagunawa baga ninyo ang lahat ng mga bagay na ito? Sinabi nila sa kaniya, Oo. \t Qabolo de o Yesus Awi muri-muri wasano wotemo, \"Idodooha Ai ade-ade qangodu magena ngini nisihodaka.\" Ona itemo, \"Miosihodaka bolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Aling tao sa inyo, na kung mayroong isang daang tupa, at mawala ang isa sa mga yaon ay hindi iiwan ang siyam na pu't siyam sa ilang, at hahanapin ang nawala, hanggang sa ito'y kaniyang masumpungan? \t \"Tosiade-ade, kanaga nanga dodiao moi de awi duba o ratu moi. Nakoso o duba ma sidongirabano moi isisa, done o kia asa waaka. Igogou, una asa o duba morisiwo de siwo o doroka gena waqohaka, de wotagi o duba isisisa moi wasari sidago wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, bumangon ang isang malakas na bagyo sa dagat, na ano pa't inaapawan ang daong ng mga alon: datapuwa't siya'y natutulog. \t So asa yahika o talaga ma dongirabaka, de imatodoka o paro de o rato qasosihilo imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro. Kagena de Awi muri-muri ihawateri duma Una womaidu so wikioloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsilabas sa bilangguan, at nagsipasok sa bahay ni Lidia: at nang makita nila ang mga kapatid, ay kanilang inaliw sila, at nagsialis. \t So komagena o Paulus de o Silas o buino isupu qaboloka, de itagi itulu ongo Lidia ami tahuka. So kagena yamake o bi nyawa ipipiricaya, so manga sininga isiputuru qaboloka, de o Paulus de o Silas imajobo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga sinabi ng kasulatan na ang Cristo ay manggagaling sa lahi ni David, at mula sa Bet-lehem, ang nayong kinaroonan ni David? \t Kanaga ngini nianakowa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo o Salamati ma Kolano gena ma kolano Daud awi ngopa de awi danoku moi. De lo he niawosaka o Daud awi doku gena o Betlehemno. Mutuwade o Salamati ma Kolano gena bilasu o Betlehemka ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon man nama'y nalalaman ko na, anomang hingin mo sa Dios, ay ipagkakaloob sa iyo ng Dios. \t Ngaroko komagena, duma ngohi topiricaya nakoso o Gikimoika gena, o kia bato Ngona nogolo Una asa wonihike Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan. \t Duma o Yesus o Gikimoi wisiooho kali o sone ma rabano gena, to Una Awi rohe ibakawa de iwarowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo baga'y aking dinaya sa pamamagitan ng sinoman sa mga sinugo sa inyo? \t Hiwa! Ngini nianakoka, o bi nyawa tasididingo nginika, manga sidongirabano gena moi lo yahiwa ngini inisihaga so ngohi o pipi tamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga alipin ng puno ng sangbahayan ay nagsiparoon at nangagsabi sa kaniya, Ginoo, hindi baga naghasik ka ng mabuting binhi sa iyong bukid? saan kaya nangagmula ang mga pangsirang damo? \t O nyawa wasesewa ona magena yahino wototoroka itemo, 'Baba, igogou o gisisi qaloloha posihahajaka gena, qadoohaso sidago o nguusu lo kagena ioho.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid ko, ariin ninyong buong kagalakan, kung kayo'y mangahulog sa sarisaring tukso; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko o sangisara eko o susa kia bato niamake, hika ngini ka ninali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin. \t La komagena o Mahkamah Agama o Stefanus awi bicara magena yoise, de ona foloi yatoosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi kung paanong kami'y minarapat ng Dios upang pagkatiwalaan kami ng evangelio, ay gayon namin sinasalita; hindi gaya ng nangagbibigay lugod sa mga tao, kundi sa Dios na sumusubok ng aming mga puso. \t Duma o Gikimoi mia sininga wanano qabolo, so igogou wanako Una aku womipiricaya la o habari qaloloha gena womihike ma ngale mitagi misihabari. So komagena upa ngomi mibicara ma ngale o nyawa isanangi duma ngomi mibicara la ma ngale asa o Gikimoi miwisisanangi gena, nanga sininga ka wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit inaakala ninyong ito'y hindi mapaniniwalaan, kung binubuhay ng Dios ang mga patay? \t So, baba-baba, upa sidago ngini ningodu kanena lo niapiricaya o Gikimoi gena waakuwa o bi nyawa isosoneka wasioho kali bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi magtuturo ang bawa't isa sa kaniyang kababayan, At ang bawa't isa sa kaniyang kapatid, na sasabihing, Kilalanin mo ang Panginoon: Sapagka't ako'y makikilala ng lahat, Mula sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan sa kanila. \t De ona asa manga gianongoru eko manga doku moi gena upa he imakodoto la Ngohi inako. Sababu bai o bereki de lo o ngopa ona yangodu asa ka inako Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y humingi ng mga ilaw at tumakbo sa loob, at, nanginginig sa takot, ay nagpatirapa sa harapan ni Pablo at ni Silas, \t La o bui ma sahe magena o poci wogolo, de gila-gila womagogora wowosa ma rabaka, so ka witotirinesi de wobukuku o Paulus de o Silas manga simaka wosuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa binhi ng taong ito, ayon sa pangako, ang Dios ay nagkaloob ng isang Tagapagligtas, na si Jesus; \t De maro o kia o Gikimoi wojajika, o Daud una manena awi ngopa de awi danoku asa o Gikimoi witide kali o Yesus la ma ngale o Israel ma nyawa wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narinig nitong nagsasalita si Pablo: na, nang titigan siya ni Pablo, at makitang may pananampalataya upang mapagaling, \t O wange moiku ma orasi o Paulus wobicara, de o nyawa una magena kagena womatamiye de awi demo gena wosigigise. So kagena de o Paulus wikeri-keri una magenaka, de wimalo igogou una o Gikimoi wipiricaya so aku wisiloha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga babae, na nagsisama sa kaniya mula sa Galilea, ay nagsisunod, at tiningnan ang libingan, at kung paano ang pagkalagay ng kaniyang bangkay. \t Komagena so o bi ngopeqeka, o Yesus o Galileano wimomote, ona magena o Yusuf wisiduuru yahika o boosuka, de kagena ma rabaka yananano idodooha o Yesus wipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Yumaon ka ng iyong lakad; buhay ang anak mo. Pinaniwalaan ng lalake ang salitang sinalita sa kaniya ni Jesus, at siya'y yumaon sa kaniyang lakad. \t Kagena de o Yesus wotemo, \"Notagi noliho bato, ani ngopa asa wilohaka.\" O nyawa una magena wopiricaya o kia o Yesus wotetemo gena, so wotagi woliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At marami sa mga anak ni Israel, ay papagbabaliking-loob niya sa Panginoon na kanilang Dios. \t O Israel awi ngopa de awi danoku ona yadadala una asa wadoto so ona imakiliho la manga Jou Gikimoi, kiaka iqomaka manga topora wisusuba, Una magena wipiricaya kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa malayo sa kanila ay may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain. \t O orasi magena de o titi idadala kadoke naga itagi o ino imasari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang mga araw na yaon, nang magkaroong muli ng maraming tao, at wala silang mangakain, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila, \t Ma orasi magena de o nyawa yadadala o bolu moi yahino imatolomu kali. To ona manga ino ihiwaka, so o Yesus Awi muri-muri waaso de wotemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bumalik si Jesus sa Galilea sa kapangyarihan ng Espiritu: at kumalat ang kabantugan tungkol sa kaniya sa palibot ng buong lupain. \t Qabolo de o Yesus de o Gurumi Qatetebi magena ma kuasa wipareta so woliho wahika o Galilea ma tonaka. O Galilea ma sigilolino o habari ma ngale Una gena o bi nyawa yogiise de yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hanggang ngayo'y wala pa kayong hinihinging anoman sa pangalan ko: kayo'y magsihingi, at kayo'y tatanggap, upang malubos ang inyong kagalakan. \t Sidago o orasi manena gena ngini nigolo waasi de to Ngohi Ai ronga. Duma o orasi ka ma cunu kasi manena, de ngini bilasu nigolo komagena la asa niamake, so aku to ngini nia more de nia nali lo foloi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maging ako nga o sila, ay gayon ang aming ipinangangaral, at gayon ang inyong sinampalatayanan. \t So ngaroko ngohi masirete o habari qaloloha ngini tinisihabari eko o rasul ma somoa lo inisihabarika gena, qadoohawa. Duma ma lamo gena o habari qaloloha magegena kanaga ngini niopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig. \t So wajarita qaboloka, de wotemo, \"He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y tatlong araw na walang paningin, at hindi kumain ni uminom man. \t De kagena o wange saange ma raba una womasigelelowa, de lo wooqowa de woudowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus. \t Manga gogolo magena so una wotagi o Andreaska widedemo, qabolo de ona yasinoto itagi la isingangasu o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ating tinanggap, hindi ang espiritu ng sanglibutan, kundi ang espiritung mula sa Dios; upang ating mapagkilala ang mga bagay na sa atin ay ibinigay na walang bayad ng Dios. \t So nakoso ngone manena, upa he o dunia ma nyawa manga cawaro pamake, duma to Una Awi Gurumi magena ngone asa pamakeka, la Awi Gurumi gena ngoneka wonasimane ma ngale ngone aku panako igogou o kia naga o Gikimoi wonasitodihike qabolo ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't, sinasabi nila, Ang kaniyang mga sulat, ay malaman at mabisa; datapuwa't ang anyo ng kaniyang katawan ay mahina, at ang kaniyang pananalita ay walang kabuluhan. \t Sababu kanaga o nyawa ma binuka ngohi isibicara itemo, \"To una awi surati ma rabaka kanaga awi demo qadoto de qaputuru, duma nako una masirete kanaga nanga sidongirabaka de, cedeke, una awi buturu ikurangi de lo wobicara gena wanakowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniya sa ikatlo, Simon, anak ni Juan, Iniibig mo baga ako? Nalumbay si Pedro sapagka't sa kaniya'y sinabing makaitlo, Iniibig mo baga ako? At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nalalaman mo ang lahat ng mga bagay; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi sa kaniya ni Jesus, Pakanin mo ang aking mga tupa. \t De kanaga ma para saangeka Una wotemo kali, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noisiningasi?\" De kanaga ma para saangeka to Una Awi sano komagenali, so o Petrus awi sininga ipeleso so wagogou-gogou wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete lo o bi moi-moi qangodu kanaga ka nanako, so ka nanako igogou ngohi manena tonisosiningasi Ngonaka.\" So o Yesus asa wotemo kali, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako baga'y nanghihikayat ngayon sa mga tao o sa Dios? o ako baga'y nagsisikap na magbigay-lugod sa mga tao? kung ako'y magbibigay-lugod pa sa mga tao, ay hindi ako magiging alipin ni Cristo. \t Ngohi totemo komagena, sababu ngohi ai edekati ma ngale upa o nyawa manga dupa gena tamote. Hiwa! To ngohi ai edekati ma ngale o Gikimoi masirete Awi dupa gena tamote. Upa sidago o bi moi-moi ngohi taaaka gena, kanaga ai edekatika ma ngale o nyawa gena ka ngohi idupa. Nakoso to ngohi ai edekati la komagena, de ngohi ma Kristus Awi leleani moi isowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka, pagkaumaga ay nangagsangusapan ang mga pangulong saserdote pati ng matatanda at mga eskriba, at ang buong Sanedrin, at ginapos si Jesus, at inilabas siya, at ibinigay siya kay Pilato. \t Ma orasi o goginita nosi, ona o Mahkamah Agama yangodu de o imamka ma bi sahe, de o Yahudika manga roriri, de lo o bi guru agama imatolomu de jai-jai imatekefakati. So o Yesus wipipilikuka, de gila-gila wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung mangagbata kayo ng dahil sa katuwiran ay mapapalad kayo: at huwag kayong mangatakot sa kanilang pangtakot, o huwag kayong mangagulo; \t Ngaroko komagena, duma nakoso o manara o moi-moi itotiai gena niaaka so nisangisaraka, de ngini gena asa ifoloi nisanangi. Upa sidago ma ngale ona inisangisara de magena ngini nimodo eko nia sininga qasiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ibig niyang ipapatay siya, ay natakot siya sa karamihan, sapagka't siya'y kanilang ibinibilang na propeta. \t Igogou, o Herodes wodupa o Yohanes gena witooma, duma o nyawa yadadala gena wamodo, sababu ona itemo o Yohanes gena o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba'y nagsipaniwala sa mga bagay na sinabi, at ang mga iba'y hindi nagsipaniwala. \t Kanaga o nyawa ma binuka o Paulus awi demo magena yopiricaya, duma o nyawa ma binukali ona yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man ay walang taong nagsasalita ng hayag tungkol sa kaniya dahil sa takot sa mga Judio. \t Duma kanaga o Yahudika ma nyawa moi lo waali ibarani wisibicara isitotiai ma ngale Una magena, sababu ona ifoloi yamodo manga roririka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi. \t So ona magena manga sininga imore de qanali de wisijaji asa o pipi wihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinomang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay walang kapatawaran magpakailan man, kundi may kasalanan ng isang kasalanang walang hanggan: \t Duma nakoso o demo ma dorou so posiceke o Gurumi Qatetebi, de ngone magegena o apongu he pamake kawa ma bati sidutu ikakali. Potetemo gena paaka o dorou ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ang mga karamihan ay nangagkakatipon sa kaniya, ay nagpasimula siyang magsabi, Ang lahing ito'y isang masamang lahi: siya'y humahanap ng isang tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda kundi ng tanda ni Jonas. \t Ma orasi o nyawa manga dala ifoloi idogo imatolomu o Yesuska, de Una wosidofa wotemo, \"Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena gena o nyawa ma dorou ningodu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqomaka o kia idadadi ma nabi Yunuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol. \t Ma orasi o Paulus de o Barnabas yaaka kali qangodu magena o Ikonium ma kotaka, de ma kawasa magena imakitinga idadi o bolu sinotoka, so o bolu moi yasimote o Yahudika ma nyawa ipipiricayawa de o bolu moi yasimote o bi rasulka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga ito'y hindi mga lasing, na gaya ng inyong inaakala; yamang ngayo'y oras na ikatlo lamang ng araw; \t Upa lo nitemo ngomi manena midalu, maro o kia ngini nimitahe ngomika. Sababu o orasi manena o goginita nosi de asa o cako siwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayo, sa labas ay nangagaanyong matuwid sa mga tao, datapuwa't sa loob ay puno kayo ng pagpapaimbabaw at ng katampalasanan. \t Komagena lo ngini, nako o manara ma duduno, kiaka o nyawa aku yakokelelo gena, ngini maro nitiai. Duma nia sininga ma rabaka kanaga iwedo-wedo de o gulai de lo o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tayo sa katotohanan ay ayon sa katuwiran; sapagka't tinanggap natin ang nararapat na kabayaran sa ating mga gawa; datapuwa't ang taong ito'y hindi gumagawa ng anomang masama. \t O sangisara ngone inasinoto gena, igogou kanaga inadahe de to ngone nanga manara. Duma Una gena Awi sala lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matahak na niya ang mga dakong yaon, at maaralan na sila ng marami, siya'y napasa Grecia. \t Wakiloli so o bi doku-doku lo wakurumi wagetoka, de awi demo moi-moi gena idala wasiduduga o nyawa ipipiricaya kagena igogoge. Qabolo de wotagi so womasidiado o Akhayaka, isironga lo o Yunanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alalahanin ninyo ang mga may tanikala, gaya ng kayo'y nangagagapos na kasama nila; ang mga tinatampalasan na gaya ng kayo naman ay tinatampalasan sa katawan. \t Hika la niasininga nia dodiao o bui ma rabaka, maro ngini masirete lo nibui dede ona. De niasininga ona ma ngale manga piricaya so yasisangisaraka, maro ngini masirete lo nisangisara dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y dumating si Jesus na kasama sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani, at sinabi sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y pumaparoon doon at manalangin. \t Qabolo de ona imasidiado o doro moika ma ronga Getsemani, de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanena nigogeku la totagi tosumbayang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumigaw at sinabi, Amang Abraham, maawa ka sa akin, at suguin mo si Lazaro, upang itubog niya sa tubig ang dulo ng kaniyang daliri, at palamigin ang aking dila; sapagka't naghihirap ako sa alab na ito. \t So wokakaya una magena womatoore de wogolo, 'He! Baba Abraham, kodo! Tanu noigalusiri ngohi. Nowisulo o Lazarus awi raraga o akeku watono, de tanu wahino ai laqeka wapesa. O uku manena ma sahu so ngohi foloi tosangisara bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagama't ako'y makapagkakatiwala sa laman: na kung ang iba ay nagaakala na may pagkakatiwala sa laman, ay lalo na ako: \t So ngohi lo topiricayawa maro nanga rohe lo bilasu de ma bobita, ngaroko aku potemo ngohi de ai sababu la topiricaya. Duma nako o nyawa moi de kanaga aku yotemo, \"Ngohi topiricaya nanga rohe ma bobita de ma sihino so tanu o Gikimoi asa woisininga maro Awi nyawa moi,\" de magena ngohi lo aku foloisi tasitemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, sa inyo'y iniwang walang anoman ang inyong bahay: at sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo ako makikita, hanggang sa inyong sabihin, Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon. \t La ngini bilasu nianako, ngini nia suba ma tahu manena done o Gikimoi asa wodongosa. Igogou Ngohi totemo, ngini done asa Ngohi nikelelo kawa, sidago ma orasi yaadoka de ngini nitemo, 'Una wahino de o Jou Awi ronga, so tanu o Gikimoi Awi laha wisidumu Una magenaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang paggawa ng mabuti at ang pagabuloy ay huwag ninyong kalimutan: sapagka't sa mga gayong hain ang Dios ay totoong nalulugod. \t De upa sidago ngone pawosa o loha o nyawaka paaka de lo o kia naga de maena ngoneka gena pahike o nyawaka, sababu o manara magena maro o suba moi kiaka o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kaniya'y mayroon tayo ng ating katubusan sa pamamagitan ng kaniyang dugo, na kapatawaran ng ating mga kasalanan, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang biyaya, \t Sababu ma Kristus gena wisulo la ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone de Awi au ikopola, so ngone nanga dorouno o Gikimoi aku wonapalako, de lo nanga dorou gena wosiaponguka. Idadi komagena sababu Una Awi laha magena foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay, ay siya kong pakakanin ng punong kahoy ng buhay, na nasa Paraiso ng Dios. \t He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magena asa Ngohi tasimaha o oho ma gota ma sopo, kiaka o Gikimoi Awi goge qaloloha (eko o Firdaus) ma rabaka, yaqehe la yaoqo so yooho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila. \t O loloha magena ma sidongirabaka o uku itatahu la ma dateka imarahu isigilolino, de o Petrus lo kagena wogogeku dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo ngang malalakas ay nararapat mangagbata ng kahinaan ng mahihina, at huwag tayong mangagbigay lugod sa ating sarili. \t Ngone gena nakoso kanaga nanga piricaya qaputuru, upa sidago ka ngone masirete pomasisanangi. Duma ngone gena ma orasi o nyawa manga piricaya qaceke, de manga susa gena bilasu pamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibibigay siya sa mga Gentil upang siya'y kanilang alimurahin, at hampasin, at ipako sa krus: at sa ikatlong araw siya'y ibabangon. \t Qabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, de ingangapo, de lo isangahadi. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan, datapuwa't ginagawa ninyong yungib ng mga tulisan. \t Qabolo de wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi nyawa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y kinamtan niya ang ministeriong lalong marangal, palibhasa'y siya nama'y tagapamagitan sa isang tipang lalong magaling, na inilagda sa lalong mabubuting pangako. \t Duma o orasi manena naga o manara la kanaga wihihike o Yesuska, gena foloisi qaloha de o manara kiaka yahihike o bi imam ma somoaka. Komagena lo o jaji qamomuane la kanaga Una maro o Gikimoi Awi dagali moi wasidodiado o nyawaka, gena foloisi qaloha de o jaji iqoqoma o Musa waaahoka, sababu o kia naga o Yesus maro o Gikimoi Awi dagali gena wonajajaji ngoneka, magena foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating ang hapon, sinabi ng panginoon ng ubasan sa kaniyang katiwala, Tawagin mo ang mga manggagawa, at bayaran mo sila ng kaupahan sa kanila, na mula sa mga huli hanggang sa mga una. \t Kagena de o wange itumuka, de ma doro ma duhutu magena wotemo awi nyawa wosisasahe moika, 'Naaso yomomanara ona magena la ma ngale manga sewa moi-moi nafangu. Ma nonomaka sidago ona ibitototuuruno o cako motoha de asa yowowosa lo nafangu, qabolo de nafangu ona imomanara ibiqoqomano o goginita nosi de yowosaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung hindi nga pinatawad ng Dios ang mga talagang sanga, ikaw man ay hindi patatawarin. \t Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa ona o Gikimoi Awi nyawa masirete gena aku waholu gena, igogou aku ngini lo, nakoso ma duuruka de nia piricaya niodongosa, de Una lo done winiholu kali maro ona. Maro o gota nakoso ma uma ma duhutu aku wabitogu gena, igogou komagena lo aku wabitogu o uma ma somoali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa panukalang walang hanggan na ipinanukala kay Cristo Jesus na Panginoon natin: \t O bi moi-moi qangodu magena maro ma nonomaka de kiaka ma ngale nanga Jou Yesus Kristus womanara so to Gikimoi Awi ngale wositotatapuka lo waaka, kagena de isikahino, la o Gikimoi Awi jaji magena aku isiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nang isa sa mga araw na yaon, na siya'y nagtuturo; at may nangakaupo doong mga Fariseo at mga guro sa kautusan, na nagsipanggaling sa bawa't nayon ng Galilea at Judea at Jerusalem: at ang kapangyarihan ng Panginoon ay sumasa kaniya upang magpagaling. \t O wange moiku o Yesus wodoto, de kanaga o Farisika ma nyawa de lo o guru agama ona magena yamuruo naga kagena yogogeku. Ona magena yahino o Galilea ma tona ma sigilolino, de komagena lo o Yudea ma daerano de lo o Yerusalemno. O Jou Gikimoi Awi kuasa kanaga Unaka la o bi nyawa manga panyake aku wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maraming mga baong babai sa Israel nang mga araw ni Elias, nang sarhan ang langit sa loob ng tatlong taon at anim na buwan, noong datnan ng malaking kagutom ang buong sangkalupaan; \t Igogou, o kia naga asa idadadi o orasi manena, gena imatero de o kia naga idadadika ma orasi iqoqoma ma nabi Eliaka. O orasi magenaka, de idadi imuurawa ma deka o taungu saange de o ngoosa butanga, sidago o bare imasidiado o bi doku qangoduka so o ino ihiwa. O orasi magena o Israel ma tonaka kanaga ibabalo yadala manga oho isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ay kinulong ng Dios sa kasuwayan, upang siya'y mahabag sa lahat. \t Sababu Una wamahaka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo, o bi nyawa yangodu igogou Una wisigisewa, so maro ona asa yapilikuka, la ma ngale o nyawa yangoduka gena bilasu Una wagalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inihulog ang mga sinepete, at kanilang pinabayaan sa dagat, samantalang kinakalag ang mga tali ng mga ugit; at nang maitaas na nila sa hangin ang layag sa unahan, ay nagsipatungo sila sa baybayin. \t Komagena so manga tapu ma gumi yaoguka, de yapalako de o teoka yaqohaka. De o deru ma sari lo yapalakoka, de o side isidola ma ngale o paro asa mia deru isidagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya lamang ang walang kamatayan, na nananahan sa liwanag na di malapitan; na di nakita ng sinomang tao, o makikita man: sumakaniya nawa ang kapurihan at paghaharing walang hanggan. Siya nawa. \t Cawali Una womatetengo gena ka sidutu ikakali. Una wogoge maro o nita isosora ma rabaka, de o nyawa moi lo yaakuwa iwitorifa. De ka o nyawa moi lo iwikelelo waasi eko o nyawa moi lo iwinano yaakuwa. So ngohi togolo tanu Awi ronga posilamo de o horomati Unaka, de lo tanu Awi pareta ma bati lo ihiwa. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Umalis ang tao, at sinaysay sa mga Judio na si Jesus ang sa kaniya'y nagpagaling. \t So una magena womajobo wokahika o Yahudi ma nyawa manga roririka, de wosingangasu wotemo, \"O nyawa kiaka ngohi woisilohaka gena Una magena Awi ronga o Yesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga kay Pilato ng mga pangulong saserdote ng mga Judio, Huwag mong isulat, Ang Hari ng mga Judio; kundi, ang kanyang sinabi, Hari ako ng mga Judio. \t Duma o imamka ma bi sahe magena ma gubernurka itemo, \"Kiaso naqohaka so ona isilefo de o demo 'O Yahudika manga kolano,' duma bilasu isilefo, 'O nyawa Una manena wotemo masirete: Ngohi manena o Yahudika manga kolano.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Hindi baga ang araw ay may labingdalawang oras? Kung ang isang tao'y lumalakad samantalang araw, ay hindi siya natitisod, sapagka't nakikita niya ang ilaw ng sanglibutang ito. \t Una gena wanakoka Awi orasi wosone magena yaado waasi, so wasango de wotemo onaka, \"Qadoohawa, manena ka o wangesi. Nakoso o nyawa la itagi o wawange gena, ngaroko o kia moi kagena naga, onaka asa upa lo idadi o fafati moi, sababu o dunia manena gena o nita yodisiwaka so ona yakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Katotohanang si Elias ay pariritong mauna, at isasauli sa dati ang lahat ng mga bagay: at paanong nasusulat ang tungkol sa Anak ng tao, na siya'y maghihirap ng maraming bagay at pawalang halaga? \t So Una wasango wotemo, \"Magena itero, o Elia gena igogou wahino woqomano, ma ngale wosidailako de o bi moi-moi wosidiahi. Duma o kiali o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo gena done Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, magena Ai sangisara qatubuso de lo o nyawa yadadala asa iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sapagka't hindi bagay hintuan sa tagginaw ang daongan, ay ipinayo ng karamihan na tumulak mula roon, at baka sakaling sa anomang paraan ay makarating sila sa Fenix, at doon huminto sa tagginaw; na yao'y daungan ng Creta, na nasa dakong hilagang-silanganan at timugang-silanganan. \t Nakoso o alo, de o paro, de lo o rato ma orasi imasidiado, de o riho magenaka o bobane qatotorou moi nakoso kagena pomatapu, so ona o deru ma nyawa he yangodu itemo nakoso yaaku, bilasu isideli la ikahika kadoka o Feniks ma bobaneka ma ngale o alo de o rato ma orasi imasidiado de kagena imatapu. O Feniks gena o jiko moi o Kreta ma guraka de yorisima kodai, bai o koremia o wange ma dumusa de lo o koresara o wange ma dumusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga araw na yaon ay magiging kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng paglalang na nilikha ng Dios hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man. \t Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o Gikimoi o dunia wosidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ang kaupahan ng mga manggagawa na nagsiani sa inyong mga bukid, na iniring ninyo sa pamamagitan ng daya, ay humihibik: at ang mga hibik ng mga nagsiani ay nagsipasok sa mga pakinig ng Panginoon ng mga hukbo. \t De lo to ngini nia doro ma tamo o nyawa yautu de yakobuka, de kanaga to ona manga sewa gena niholu niahike. Hika niisesi. Ona asa imatoore de manga ridemo o Jou Wilalamo lo Una magena woiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naroon ang isang lalake, na may tatlongpu't walong taon nang maysakit. \t De o ake magena ma dateka kanaga o nyawa wopopanyake moi, una magena kagena wogogoge awi orasi ma deka o taungu moruwange de tupaangeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang pagkakaiba ang Judio at ang Griego: sapagka't ang Panginoon din ay siyang Panginoon ng lahat, at mayaman siya sa lahat ng sa kaniya'y nagsisitawag: \t Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo gena, yangodu ka imaketero. O nyawa ipipiricaya yangodu manga Jou ka womatengo, so nakoso o nyawa asa igolo Unaka gena, Awi laha moi-moi qangodu wahike de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't, mga minamahal, naniniwala kaming lubos sa magagaling na bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na kalakip ng pagkaligtas, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito: \t Ai dodiao tinidododara, ngaroko ngohi ai demo gena komagena, duma ngomi manena miangongano qaputuru ngini gena nimaterowa de o tona o Gikimoi wakokutuku komagena. Ngomi mianakoka ngini gena de nia sopo foloisi qaloha, ena gena nia piricaya de lo nia gogoho magena ka itiai, imatero de o nyawa la kanaga o Gikimoi wasalamatika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang pinakikinggan nila ang mga bagay na ito, ay dinugtungan niya at sinalita ang isang talinghaga, sapagka't siya'y malapit na sa Jerusalem, at sapagka't kanilang inakala na pagdaka'y mahahayag ang kaharian ng Dios. \t O orasi magena o Yesus Awi dodagi ma rabaka so o Yerusalem he wadumuka, de o bi nyawa Awi demo yoiise ona magena kanaga manga sininga ma rabaka itemo, nagala ma orasi he yaadoka o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi o duniaka. So Una Awi demo magena wosidofa de o ade-ade moili wadoto onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinawag niya ang sangpu sa kaniyang mga alipin at binigyan sila ng sangpung mina, at sinabi sa kanila, Ipangalakal ninyo ito hanggang sa ako'y dumating. \t So una magena womajobo waasi, de ileleleani unaka yamogiowo waaso la wasulo, de o pipi o guraci wahike moi-moi pipi ngai moi. O tuangi una magena wotemo, 'Ngohi totagisi de o pipi manena aku nimasiiija hika de hino.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang babae ang may mahabang buhok, ay isang kapurihan niya; sapagka't ang buhok sa kaniya'y ibinigay na pangtakip. \t Duma nakoso o ngopeqeka moi la kanaga de ami hutu ikuru, magena potemo qalohaka. To muna ami hutu ikukuru gena miloha, sababu o hutu ikukuru magena o bi ngopeqeka yahikeka ma ngale manga sahe ma dodalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Isauli mo ang iyong tabak sa kaniyang lalagyan: sapagka't ang lahat ng nangagtatangan ng tabak ay sa tabak mangamamatay. \t De o Yesus wotemo unaka, \"Ce! Ani sumarangi magena nadiahi kasi. Sababu nagoona kanaga de o sumarangi o nyawa yatooma, igogou ona magena lo asa de o sumarangi yasitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, pagdaka'y nangagsitayo sa tapat ng bahay na aming kinaroroonan, ang tatlong lalake na mga sinugo sa akin buhat sa Cesarea. \t De o orasi magena qabolo o nyawa yaruwange, o Kaisareano yasusulo ma ngale ngohi iaaso gena, imasidiado o tahu kiaka ngohi kagena togogogeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O ang Dios baga ay Dios ng mga Judio lamang? hindi baga siya ang Dios din ng mga Gentil? Oo, ng mga Gentil din naman: \t De lo o Gikimoi gena upa ka cawali o Yahudika ma nyawa manga Gikimoi. Hiwa! Una gena igogou o Yahudika ma nyawa yasowo lo to ona magena manga Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga nagsisipagnasang yumaman, ay nangahuhulog sa tukso at sa silo at sa maraming mga pitang hangal at nakasasama, na siyang naglulubog sa mga tao sa kapahamakan at kamatayan. \t Duma o nyawa kanaga de manga sininga ma rabaka yodupa ikaya, so ona magena o dupa qatotorou yasibaja. Duma de manga fuma magena ona o bi moi-moi yonyafusu so yasangisara. Komagena so ona lo o dorou yasabatolo sidago lo o Gikimoi wisigise kawa, de manga dorou ma sopo done asa wafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako. \t Ma orasi o Pentakosta ma Wange ilalamo imasidiadoka, de o bi nyawa ipipiricaya ona magena yangodu imatolomu o tahu moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na napagtatalastas nila mula pa nang una, kung ibig nilang magsisaksi, na alinsunod sa lalong mahigpit na sekta ng aming relihion ay nabuhay akong isang Fariseo. \t Sababu he ma dekaka ma ngale ngohi gena ona inakoka, de ma ngale ngohi ona lo aku isingangasu gena, igogou ngohi o Farisika ma nyawa moi, so mia agama ma bi bobita lo tamote de tacoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito ay naglakad si Jesus sa Galilea: sapagka't ayaw siyang maglakad sa Judea, dahil sa pinagsisikapan ng mga Judio na siya'y patayin. \t O Yesus o Yudea ma tonaka wogoge kawa, sababu kanaga o Yahudika manga roriri yamuruo naga manga edekati itemo Una iwitooma. So qaboloka, Una asa wotagi wahika de wahino o Galilea ma tonaka wakokiloli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang magtagumpay ay daramtang gayon ng mga mapuputing damit; at hindi ko papawiin sa anomang paraan ang kaniyang pangalan sa aklat ng buhay, at ipahahayag ko ang kaniyang pangalan sa harapan ng aking Ama, at sa harapan ng kaniyang mga anghel. \t O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru, ona maro o prajurit moi imakudubu sidago lo yatura so ona magena asa o baju qaaare yasitibaka. Komagena so Ngohi to ona magena manga ronga upa tapiki o oho ma buku ma rabaka, ena gena o nyawa ioho ka sidutu ikakali ma bukuka, de Ai Baba de lo Awi malaikat-malaikat manga simaka asa tosibicara totemo igogou ona magena lo to Ngohi Ai nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O kaya'y ang mga tao ring ito ang mangagsabi kung anong masamang gawa ang nasumpungan nila nang ako'y nakatayo sa harapan ng Sanedrin, \t Duma qohaka bato la o Yahudika ma nyawa kanena ona masirete asa isingangasu, nakoso o Mahkamah Agama manga simaka, ona ikelelo igogou kanaga o dorou moi ngohi ikalakika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi siya makikipagtalo, ni sisigaw; Ni maririnig man ng sinoman ang kaniyang tinig sa mga lansangan. \t Una asa wosiholuwa de womatoorewa, eko lo o bi ngekoka Awi ili wosilamo lo yoisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya. \t La qaputuku o tahu magenaka o Yesus de Awi muri yamogiowo de sinoto yogogeku yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biyaya ng Panginoong Jesus ay mapasa mga banal nawa. Siya nawa. \t Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningodu niwipipiricayaka. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At umalis si Ananias at pumasok sa bahay; at ipinatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya na sinabi, Kapatid na Saulo, ang Panginoon, sa makatuwid baga'y si Jesus, na sa iyo'y napakita sa daan na iyong pinanggalingan, ay nagsugo sa akin, upang tanggapin mo ang iyong paningin, at mapuspos ka ng Espiritu Santo. \t Mutuwade o Ananias wotagi de wowosa o tahu magenaka. So kagena de awi gia wahado o Saulusku, de wotemo, \"Ai nongoru Saulus, o Jou Yesus nowikokelelo o ngeko ma soaka ma orasi ngona nokahino nonena gena, Una masirete woisulo ngohi tahino ngonaka la nomasigelelo kali de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa iuti ngonaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Pedro at si Juan ay nagsisagot at nagsipagsabi sa kanila, Kung katuwiran sa paningin ng Dios na makinig muna sa inyo kay sa Dios, inyong hatulan: \t Duma o Petrus de o Yohanes isango itemo, \"Ngini masirete niahiri kasi o kia itero o Gikimoi Awi simaka: Pinisigise nginika eko bilasu powisigise o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang utos na sa ikabubuhay, ay nasumpungan kong ito'y sa ikamamatay; \t So komagena o bobita la kanaga totemo, nako taaka, de nagala ai dorou moi lo aku ihiwa de o oho ka sidutu ikakali gena tamake. Duma o bobita magegena asa ai dorou isikelelo ngohika, so tanako igogou ngohi de o Gikimoi mimakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kinakailangan nga niyang sa kanila'y magpakawala ng isang bilanggo sa kapistahan. \t Sababu o Paskah ma Rarame imasidiado so bilasu o nyawa moi wipalako o bui ma tahuno, so o Pilatus wotemo asa o Yesus wipalako gena komagena.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa paunang kaalaman ng Dios Ama, sa pagpabanal ng Espiritu, upang magsitalima at mangawisikan ng dugo ni Jesucristo: Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana. \t Ngini gena o Baba Gikimoi winihirika sababu ma orasi ma nonomasi de Una magena kanaga de Awi edekati komagena. Una winihirika dede Awi Gurumi asa winiaka so ngini nidadi to Una Awi nyawa masirete, la ma ngale ngini gena o Yesus Kristus niwisigise, de ma ngale nia dorou so sidago Una wosone de Awi au ikopola ma ngale winisiapongu. Ngohi togolo tanu o Gikimoi winidogo nginika o laha ifoloi de nia sininga waaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yaong sa inyo'y isang tukso sa aking laman ay hindi ninyo inalipusta, ni itinakuwil man; kundi ako'y tinanggap ninyong tulad sa isang anghel ng Dios, tulad kay Cristo Jesus. \t De kanaga lo ngohi ai siri magena ma rabaka tinisitubuso nginika, duma ngohi gena ngini he nilekiwa. Salanta ngini asa nisimore ngohi de nia nalika, imatero de o malaikat moi o Gikimoino yahino de nisimore, eko maro o Yesus Kristus wahino de Una lo niwisimoreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit tinatawag mo akong mabuti? walang mabuti kundi isa lamang, ang Dios. \t \"Qadoohaso ngona notemo Ngohi Ai sininga qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagbulongbulungan ang mga Fariseo at ang kanilang mga eskriba laban sa kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit kayo'y nagsisikain at nagsisiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan? \t Kagena de o bi guru agama yamuruo naga, ona magena o Farisika, Una wikelelo womatamiye wooqo de o bi nyawa ma dorou magena, so ona asa imaridemo de Una Awi muri-murika yotemo, \"Aistagala! Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumatangis ang lahat, at pinananambitanan ang dalaga: datapuwa't sinabi niya, Huwag kayong magsitangis; sapagka't siya'y hindi patay, kundi natutulog. \t Iwosa de o nyawa yangodu magena yododora manga ili yapoputuruka sababu mosoneka. Duma Una wobicara, \"O ngopa manena mosonewa, duma mikioloka, so upa niari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin. \t Nako o nyawa la kanaga manga edekati ngohi gena itailako, sababu ngohi maro o Jou Yesus Awi sosulo, so to ngohi ai sango gena komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sinasabi ko sa inyo ay sinasabi ko sa lahat, Mangagpuyat kayo. \t So o kia bato Ngohi asa tinidodedemo nginika, magena lo todedemo o nyawa yangoduka: La bilasu imajaga imasidodiahi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't samantalang sila'y nangaglalayag, siya'y nakatulog: at bumugso ang isang unos ng hangin sa dagatdagatan; at sila'y nangatitigib ng tubig, at nangasa kapanganiban. \t So ona o deruka, de Una womaidu so iwikioloka. Imatodoka o paro de o rato qasosihilo de o moku-moku imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na huwag mangakinig sa mga katha ng mga Judio, at sa mga utos ng mga tao na nangagsisisinsay sa katotohanan. \t de upa lo yamote o bi guru ikokulai to ona manga boboso masirete de o Yahudika manga dodoto ma jarita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga Judio ay makalimang tumanggap ako ng tigaapat na pung palo, kulang ng isa. \t O Yahudika ma nyawa gena kanaga o ngangapo ngai moruwange de siwo ngohika isingapo, magena sidago isipara lo ma motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y napasa templo sa Espiritu: at nang ipasok sa templo ang sanggol na si Jesus ng kaniyang mga magulang, upang sa kaniya'y magawa nila ang nauukol alinsunod sa kaugalian ng kautusan, \t So de ma orasi o Yusuf de ongo Maria manga ngopa o Yesus wingaho o Gikimoi Awi Tahuka la wisidoa o Gikimoika, maro o Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka, o Gurumi Qatetebi magena o Simeon wingaho o Gikimoi Awi Tahuka wowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig nila ang mga bagay na ito, ay nagsitahimik sila, at niluwalhati ang Dios, na sinasabi, Kung gayo'y binigyan din naman ng Dios ang mga Gentil ng pagsisisi sa ikabubuhay. \t Komagena ona iise qabolo, de ona he ikalekono kawa, so gila-gila o Gikimoi wigilirika, de itemo, \"Nakoso komagena, o Yahudika ma bi nyawa yasowo lo o Gikimoi wasimaha ona itoba de imatoduba la manga oho ikakali bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi tayo binigyan ng Dios ng espiritu ng katakutan; kundi ng kapangyarihan at ng pagibig at ng kahusayan. \t Una Awi manara magegena aku naaka nokaeli. Sababu o Gikimoi wodupawa ngone inamodo, duma Awi Gurumi Qatetebi ma buturu wonahike la ngone de o Gurumi ma kuasa Awi manara magena aku paaka, de powidodara Unaka de o bi nyawaka, de lo nanga siningaka patailako itiai so o moi-moi qaloloha gena aku ka paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng ibinigay mo sa kaniya ang kapamahalaan sa lahat ng laman, upang bigyan niya ng buhay na walang hanggan ang lahat ng ibinigay mo sa kaniya. \t Sababu ma ngale o bi nyawa yangodu Ngona o kuasa noihike Ngohika, la o bi nyawa Ngohi noihihikeka, ona magenaka aku Ngohi tahike o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ay ipinasiya ni Pablo sa espiritu, nang matahak na niya ang Macedonia at ang Acaya, na pumaroon sa Jerusalem, na sinasabi, Pagkapanggaling ko roon, ay kinakailangang makita ko naman ang Roma. \t Qangodu magena qaboloka, de o Gurumi Qatetebi iwisingangasu o Pauluska, so o Paulus wasitatapuka asa wotagi kasi o Makedonia ma daeraka de o Akhaya ma daeraka, qabolo de asa woliho wokahino kali o Yerusalemka, so wotemo, \"Kadoka la taado qaboloka, de ngohi bilasu o Romaka totagi kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Herodes na tetrarka, palibhasa'y pinagwikaan niya dahil kay Herodias, na asawa ng kaniyang kapatid, at dahil sa lahat ng masasamang bagay na ginawa ni Herodes, \t De una wisidapano de wingamo ma Kolano Herodeska, una magena o Galilea ma tona wapopareta, sababu o Herodes iqomaka de una womasipeqeka ongo Herodias, muna magena awi nongoru masirete ma peqeka. Ma ngale awi manara magena so o Yohanes wisidapano unaka, de lo ma ngale awi manara qatotorou ma binukasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ipinangangaral ko ang evangelio, ay wala akong sukat ipagmapuri; sapagka't ang pangangailangan ay iniatang sa akin; sapagka't sa aba ko kung hindi ko ipangaral ang evangelio. \t Sababu nakoso ngohi o habari qaloloha tosihabari de ma ngale magegena ngohi ai giliri tosimane, gena he itiaiwa bai! Salanta o manara magena ngohi isuloka la bilasu taaka, so nakoso toholu o manara magena tamoku, de ma ngale ngohi gena idodooha, kodo! De igogou ngohi done asa ibodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo. \t O nyawa isususa kanaga o wange isigeto-geto igoge to ngini nia sidongirabaka, duma iteka kawa de Ngohi manena asa ihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't ating masasabi ng buong tapang, Ang Panginoon ang aking katulong; hindi ako matatakot: Anong magagawa sa akin ng tao? \t Komagena so ngone de nanga piricaya foloisi qaputuru potemo, \"O Jou Una magena ngohi woiriwo, so ngohi gena imodowa. O kia bato o nyawa yaaka ngohika gena, ngohi imodowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At natutulog at nagbabangon sa gabi at araw, at sumisibol at lumalaki ang binhi na di niya nalalaman kung paano. \t O puputu womaiduka, so qaginita una womomi. De o orasi magena o gisisi magena ioho so idadi ilamo de ikuruka. Duma una wosidodoguwa idodooha o gisisi magena ioho sidago ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa itaas ay sinasabi, Mga hain at mga handog at mga handog na susunuging buo at mga haing patungkol sa kasalanan ay hindi mo ibig, at di mo rin kinalulugdan (mga bagay na inihahandog ayon sa kautusan), \t So komagena o Jou Awi bobita o Musa wosilelefo gena, itemo ma ngale manga dorou gena bilasu o gaso o haiwani de o suba yahihike magena yosisuba. Ngaroko komagena yaaka, duma ma Kristus wotemo o Gikimoi wodupawa de Una wosanangiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo, na di niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon. \t Ma moiku, o Gurumi Qatetebi magena wotemo unaka komanena, \"Ngona nosone waasi, de asa nowikelelo o Salamati ma Kolano gena o Jou Gikimoi wasijajajika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya si Enoc ay inilipat upang huwag niyang makita ang kamatayan; at hindi siya nasumpungan, sapagka't siya'y inilipat ng Dios: sapagka't bago siya inilipat ay pinatotohanan sa kaniyang siya'y naging kalugodlugod sa Dios: \t Ma ngale o Henokh awi piricaya so una asa wosonewa, duma o duniaka de iwitide o sorogaye so una asa iwihiwaka, sababu una magena o Gikimoi asa o duniano witideka. Witide waasi, de o Gikimoi wotemo o Henokh gena kanaga iwisisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muling sinasabi ko sa inyo, na kung pagkasunduan ng dalawa sa inyo sa lupa ang nauukol sa anomang bagay na kanilang hihingin, ay gagawin sa kanila ng aking Ama na nasa langit. \t De lo ngini tinisingangasu igogouli, nako ngini nia sidongirabaka nisinoto bato o kia o dunia manenaka nimafakati de nigolo o Gikimoika, Ai Baba o sorogaka, gena ma ngale nia gogolo igogou Una asa womanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng babaing Samaritana, Paano ngang ikaw, na isang Judio, ay humingi ng maiinom sa akin, na ako'y babaing Samaritana? (Sapagka't hindi nangakikipagusap ang mga Judio sa mga Samaritano.) \t Kagena de muna magena motemo, \"Awa kodo, Baba! Ngona gena o Yahudika ma nyawa moi de ngohi manena o Samaria ma nyawa moi, de qadoohaso sidago Ngona de o ake nogolo ngohika.\" (Muna ami sango komagena, sababu o Yahudika ma nyawa de o Samariaka ma nyawa gena ona imatekedodiaowa, sidago manga bobita lo itemo upa manga lelenga eko manga udo-udo imakabau de imakacapu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pagbubuhos niya nitong unguento sa aking katawan, ay ginawa niya ito upang ihanda ako sa paglilibing. \t De o gososo qabobou magena mosiqahu Ai saheku, so muna asa Ai rohe mosidailako qabolo ma ngale Ngohi done bilasu tosone de ipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y nagagalak ako, hindi dahil sa inyong pagkalumbay, kundi dahil sa inyong mga pagkalumbay na ikapagsisisi; sapagka't kayo'y pinalumbay sa paraang ukol sa Dios, upang sa anoman ay huwag kayong mangagkaroon ng kalugihan dahil sa amin. \t Komagena so o orasi manena ngohi asa de ai nalika bai! Ngohi inali sababu ngini nia sininga ipopeleso gena hiwaka. Duma ma ngale nia sininga ma beleso so aku nia sala nimatoba de nimatodubaka, komagena so ngohi asa de ai nalika. Sababu mote o Gikimoi Awi edekati nia sininga ma beleso gena kanaga de ma ngale nimatoba de nimatoduba, so ai surati magena asa ngini inisirugi gena hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pilato ay sumagot, Ako baga'y Judio? Ang iyong sariling bansa at ang mga pangulong saserdote ang sa iyo'y nagdala sa akin: anong ginawa mo? \t Ma gubernur wotemo, \"Ilaha! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo. Ona inisidodoa ngohika magena to Ngona masirete Ani nyawa de lo Ani imam ma bi sahe. So Ngona gena o kia naakaka sidago ona gena Ngona iniholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isulat mo nga ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari sa darating; \t Duma hika o bi moi-moi nakokelelo magena nalefo kasi, bai o bi moi-moi idadadi o orasi manena naga bai lo o bi moi-moi asa idadadi o orasi ma simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pagkakita ng kakulangan sa kanila, ay sinabi niya, Narito, dumarating ang mga araw, sinasabi ng Panginoon, Na ako'y gagawa ng isang bagong pakikipagtipan; sa sangbahayan ni Israel at sa sangbahayan ni Juda. \t O Gikimoi Awi nyawa manga sala wakeleloka, de Una wotemo, \"Niososininga! Ma orasi he idumuka, Ngohi asa o jaji qamomuane moi taaka o bi Yahudika ma nyawa yangoduka, bai o Israelka de lo o Yehudaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang pakakak ay tumunog na walang katiyakan, sino ang hahanda sa pakikibaka? \t De lo nako o trompet gena yawuwu ma ngale o bi prajurit yaaso la itagi ikudoti, duma yawuwu gena kanaga itiaiwa, de igogou o prajurit moi lo yahiwa la imasidailako manga lawangi yakudoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya nga ang pumaparitong sumusunod sa akin, na sa kaniya'y hindi ako karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang pangyapak. \t Ma orasika kanaga wimoi Una magena asa wahino wotuuruno, gena Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa ileleleani moi lo idadiwa.\" Ma ngeko komagena la ma ngale una masirete wasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga baga ito? tunay na kanilang mababalitaang dumating ka. \t So ma ngale o habari itotiaiwa ngonaka gena bilasu o kia naga moi naaka la ona magena yanako itiai de itero. Ma ngale magegena bilasu ngone paaka, sababu ona yoise qaboloka igogou ngona o Yerusalemka de nahino, so ona asa nitago de nikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maganap ang maraming mga araw, ay nangagsanggunian ang mga Judio upang siya'y patayin: \t O orasi muruo naga ipasa qabolo, de o Yahudika ma nyawa imatotolomu de imatekefakati ma ngale o Saulus witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayo, na yamang kayo'y mapagsikap sa mga kaloob na ayon sa espiritu ay pagsikapan ninyong kayo'y magsisagana sa ikatitibay ng iglesia. \t Maro komagena lo kanaga dede ngini. Nakoso ngini kanaga nisibobicara o bi bahasa irupa-rupa o nyawa yananakowa, de igogou ma ngale gena ngini nia dodiao asa yanakowa. Sababu ngini niodupa ifoloi o bi cocatu o Gurumi Qatetebino niamake, so hika niodupa la aku niaaka o bi cocatu kiaka o gogobu manga piricaya foloisi nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang pinuno sa sinagoga, dala ng kagalitan, sapagka't si Jesus ay nagpagaling nang sabbath, ay sumagot at sinabi sa karamihan, May anim na araw na ang mga tao'y dapat na magsigawa: kaya sa mga araw na iyan ay magsiparito kayo, at kayo'y pagagalingin, at huwag sa araw ng sabbath. \t Kagena de ma ngale o Yesus o Sabat ma wange de asa o nyawa wasiloha, so o puji ma tahu wapopareta una magena witoosa de wotemo o nyawa o puji ma tahuka, \"Kanaga o wange butanga ngone pomanara. So o wange ma somoa moika de ngini niahino la nigolo winisiloha, upa o Sabat ma wangeka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang inyong kilalanin ang mga bagay na magagaling; upang kayo'y maging mga tapat at walang kapintasan hanggang sa kaarawan ni Cristo; \t sidago lo o bi moi-moi igogou itotiai gena nianako de aku niaaka. La ma ngale magegena to ngini nia sininga ma rabaka asa ibolowo de qaloha, la nia sala moi lo ihiwa ma orasi ma Kristus done asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinoma'y hindi nagtatagpi ng bagong kayo sa damit na luma; sapagka't ang tagpi ay bumabatak sa damit, at lalong lumalala ang punit. \t Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Magkaroon ka naman ng kapamahalaan sa limang bayan. \t Ma tuangi gena wotemoli, 'Ngona asa nodadi o kota motoha manga bobareta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi dapat isilid ang alak na bago sa mga bagong balat. \t So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipinangangaral ang kaharian ng Dios, at itinuturo ang mga bagay na nauukol sa Panginoong Jesucristo ng buong katapangan, wala sinomang nagbabawal sa kaniya. \t So una de awi baranika de lo wifatiwa so womatoguwa ona magena wadoto ma ngale o Jou Yesus Kristus de lo ma ngale idodooha o Gikimoi Awi dupa o bi nyawa wapareta maro o kolano moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ako'y inyong iniibig, ay tutuparin ninyo ang aking mga utos. \t \"Nakoso ngini gena Ngohi nidodara, de igogou ngini gena o kia bato Ngohi tinisusulo done asa niodupa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid, ipinamamanhik ko sa inyo, alangalang sa mga kahabagan ng Dios, na inyong iharap ang inyong mga katawan na isang haing buhay, banal, na kaayaaya sa Dios, na siya ninyong katampatang pagsamba. \t Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale o Gikimoi Awi galusiri kanaga nginika, so ngohi tinibaja de tinigolo nginika bilasu nia sininga nisitatapu de to ngini nia rohe masirete bilasu niwileleani o Gikimoi, la aku Una niwisisanangi. Maro iqoqoma ona manga haiwani gena yaaho maro o suba moi Unaka ma ngale Awi sininga isanangi. Ka cawali nia manara komagena asa itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ng buong kapakumbabaan at kaamuan, na may pagpapahinuhod, na mangagbatahan kayo-kayo sa pagibig; \t So hika ngini kanaga de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo, so ngini upa ka jai-jai de nimatekedoosa duma o nyawa niadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Felix, na may lalong ganap nang pagkatalastas tungkol sa Daan, ay ipinagpaliban sila, na sinasabi, Paglusong ni Lisias na pangulong kapitan, ay pasisiyahan ko ang inyong usap. \t Ma Gubernur Feliks, una lo wanako idalaka ma ngale o Yesus Awi dodoto, so wosigila-gila waasi duma wojaji onaka, de wotemo, \"Done ma kapita o Lisias wahino, de awi demo toiseka asa ngohi nia hali manena tatailako de tositatapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At walang pagtatalo, dakila ang hiwaga ng kabanalan; Yaong nahayag sa laman, Pinapaging-banal sa espiritu, Nakita ng mga anghel, Ipinangaral sa mga bansa, Sinampalatayanan sa sanglibutan, Tinanggap sa itaas sa kaluwalhatian. \t O dodoto magena o Gikimoi wonasikeleloka, de o dodoto magena lo inasidumu idodooha nanga moi-moi paaka qaloha la Una wodupa. So o dodoto magena igogou foloisi ilamo. O dodoto foloisi ilamo, gena ma ngale o Yesus Kristus, Una masirete womasimane maro o nyawa moi, de o Gurumi Qatetebi wosigogou Una Awi sininga itiai. De o bi malaikat lo Una wikelelo. De o habari ma ngale Una isihabari o dunia ma batika so o nyawa o dunia ma qokuka lo iwipiricayaka. De asa o Gikimoi Una magena witide o sorogaye de Awi muliaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat. \t De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nangyari ang lahat ng ito, upang mangatupad ang mga kasulatan ng mga propeta. Nang magkagayo'y iniwan siya ng lahat ng mga alagad, at nagsitakas. \t Duma igogou bilasu komagena, sidago idadi de imaaka maro o kia iqomaka o bi nabi-nabi isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka.\" Kagena de Awi muri-muri yamodo so yoloqa de Una widongosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Jesus, na nakatatanto ng kanilang mga iniisip, ay sumagot at sinabi sa kanila, Bakit pinagbubulaybulay ninyo sa inyong mga puso? \t Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, \"Upa niafikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang tinig ng mga manunugtog ng alpa, at ng mga musiko at ng mga manunugtog ng plauta, at ng mga manunugtog ng pakakak ay hindi na maririnig pa sa iyo; at wala nang manggagawa ng anomang gawa ay masusumpungan pa sa iyo; at ang ugong ng gilingan ay hindi na maririnig pa sa iyo; \t O kota magena asa isisaka so poise kawa o musik ma ili o kecapi, o bangseli, de o trompet, de lo o nyanyi ma ili de ma lugo lo paise kawa. De pamake kawa o gia ma jojobo moi-moi eko lo o gandum yotututu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sa kaniyang mga panahon ay ipinahayag ang kaniyang salita sa pangangaral, na sa akin ay ipinagkatiwala ayon sa utos ng Dios na ating Tagapagligtas; \t De o orasi moi wahirika Una asa wasingangasu o bi nyawaka to Una Awi habari qaloloha, so kagena de Awi sosulo itagi isihabari. Komagena o habari qaloloha o Gikimoi nanga Salamati woidedemo ngohika, magena woisulo la ngohi totagi tosihabari o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa si Pedro ng mga salitang ito, ay bumaba ang Espiritu Santo sa lahat ng nangakikinig ng salita. \t O demo magegena o Petrus ka wosibicarasi, de o Gurumi Qatetebi wowosa o bi Yahudika ma nyawa yasowo o habari qaloloha isigogigise to ona yangodu manga siningaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli siyang nanalangin; at ang langit ay nagbigay ng ulan, at ang lupa ay namunga ng kaniyang bunga. \t Qabolo asa una awi sumbayang watide kali de wogolo tanu sutu imuura, so kagena asa imuura sidago o bi moi-moi o tonaka iooho de asa isopo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag kayong magsiayon sa sanglibutang ito: kundi magiba kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pagiisip, upang mapatunayan ninyo kung alin ang mabuti at kaayaaya at lubos na kalooban ng Dios. \t De lo tanu ona o dunia ma bi nyawa Una wihoholu gena manga manara moi-moi yaaaka ngini gena upa niadodomote. Bilasu Una niwisimaha la waaka so nia sininga aku qamomuane sidago lo nia gogoho de nia sininga ingalika. La ma ngale ngini aku nianako itiai o kia naga Una wodudupa, ena gena nianako o kia naga qaloloha de itotiai la Awi sininga isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya. \t de ingangapo de lo itooma. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong makilaban sa masamang tao: kundi sa sinomang sa iyo'y sumampal sa kanan mong pisngi, iharap mo naman sa kaniya ang kabila. \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, upa la o nyawa o dorou yaaka nginika de niafanggali de o dorou niaka onaka. Duma nakoso o nyawa la nia ngingiti ma girinaka yangapo, de hika nia ngingiti ma gubalika niahike la yangapo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At malibang paikliin ang mga araw na yaon, ay walang lamang makaliligtas: datapuwa't dahil sa mga hirang ay paiikliin ang mga araw na yaon. \t Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ang isang babaing mula sa karamihan ay naglakas ng kaniyang tinig at sinabi sa kaniya, Mapalad ang tiyang sa iyo'y nagdala, at ang mga dibdib na iyong sinusuhan. \t O Yesus wotemo maro komagena, de kanaga o nyawa manga sidongirabano o ngopeqeka moi momaili-ili motemo, \"Igogou, o ngopeqeka la kanaga Ngona monisibuoka de lo monisusuka, muna magena igogou mosanangi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kasamang lingkod, na isang tapat na ministro ni Cristo, sa ganang atin; \t Maro o habari qaloloha gena isopo so yosihabari o dunia ma bi nyawaka so o bi nyawa ipipiricaya manga dala gena foloisi idogo-dogo o dunia ma sigilolika, komagena lo idadi to ngini nia sidongirabaka, sidago lo ma noma-noma o dodoto magena o Epafras ngini winidoto so o Gikimoi Awi laha aku nianako itiai de kanaga ngini lo asa niopiricaya. Una o Epafras gena miwidodaraka, de una lo mia dodiao moi mimomanara de lo ma ngale ngini ma Kristus iwileleani wokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig: Eloi, Eloi, lama sabacthani? na kung liliwanagin ay, Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? \t Sidago o cako saangeka de o Yesus womatoore, Awi ili wapoputuru, \"Eli, Eli, lama sabakhtani!\" Gena o Yahudika manga demo ma ngale gena, \"Ai Gikimoi, Ai Gikimoi, qadoohaso Ngona noidongosa Ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan niyaon, sa pagbasa ninyo, ay inyong mapagtatalastas ang aking pagkakilala sa hiwaga ni Cristo; \t De nakoso o kia naga talelefo magena ngini niabaca, de ngini asa nianako igogou ngohi tosihoda qabolo o Gikimoi Awi ngale kiaka ma Kristus wosiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang pagtutuli ay walang anoman, kahit man ang di-pagtutuli, kundi ang bagong nilalang. \t Sababu nako o Gikimoi Awi simaka kanaga o nyawa moi wisusuna eko wisusunawa gena, qadoohawa. Duma kanaga o kia foloisi ilamo Awi sininga ma rabaka gena, nakoso o nyawa la kanaga manga sininga qamuaneka, sababu ona magena yodadika maro ma Kristus Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ako sana'y hindi gumawa sa gitna nila ng mga gawang hindi ginawa ng sinomang iba, ay hindi sana sila nangagkaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayon ay kanilang nangakita at kinapootan nila ako at ang aking Ama. \t Nakoso Ngohi taakawa o nonako ihahairani, kiaka kanaga o nyawa moi lo waaka waasi, de magena ona manga dorou ihiwa so pasisalawa. Duma o orasi manena, ngaroko kanaga ona o nonako ihahairani magena yakeleloka, duma ona imiduhudu bai Ngohi de lo Ai Baba, so ona igogou de manga salaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa gitna ng mga kandelero ay may isang katulad ng isang anak ng tao, na may suot na damit hanggang sa paa, at may bigkis ang dibdib na isang pamigkis na ginto. \t de kanaga ma dongirabaka Una magena maro o nyawa moi kagena womaokoye. Una womasitibaku o juba ikukuruku sidago lo Awi qohuku de to Una Awi mamata ma sangi lo ka o guraci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang pumasok ang anak na babae ni Herodias ay sumayaw, at siya'y kinalugdan ni Herodes at ng mga kasalo niyang nakaupo sa dulang; at sinabi ng hari sa dalaga, Hingin mo sa akin ang maibigan mo, at ibibigay ko sa iyo. \t O rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo, so una de o nyawa wakokoro ona magena lo midupa icarawa. So kagena de una wotemo ma jojaru magenaka, \"Ngona o kia nodupa. Nagolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, may isang tao na tuyo ang isang kamay. At sa kaniya'y itinanong nila, na sinasabi, Matuwid bagang magpagaling sa araw ng sabbath? upang siya'y kanilang maisumbong. \t De kagena o nyawa moi awi gia ma sononga isoneka. So kagena de o Farisika yosano de yotemo Unaka, \"Idodooha o Sabat ma wangeka ka qaloha nako o nyawa yasisiri pasiloha.\" Manga edekati o Yesus iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinisinta ng Ama ang Anak, at inilagay sa kaniyang kamay ang lahat ng mga bagay. \t Ma Baba Gikimoi widodara igogou ma Ngopaka de lo wisiputuru sidago o bi moi-moi qangodu lo aku wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't minagaling ng Espiritu Santo, at namin, na huwag kayong atangan ng lalong mabigat na pasanin maliban sa mga bagay na ito na kinakailangan: \t Ngomi miasulo ona sababu o Gurumi Qatetebi wositatapuka, so komagena ngomi lo minisulo o bobita moi-moi upa niaaka so cawali kamanena bato:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kaniyang tunghan at tingnan ang loob, ay nakita niyang nangakalatag ang mga kayong lino; gayon ma'y hindi siya pumasok sa loob. \t So kagena de una ka o boosu ma ngoraka, de wowosa waasi so womarukuku so ma rabaka womaginano. Eh? Kagena ka o baro qaaare ihadoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tunay at matuwid ang kaniyang mga paghatol; sapagka't hinatulan niya ang bantog na patutot, na siyang nagpasama sa lupa ng kaniyang pakikiapid, at iginanti niya ang dugo ng kaniyang mga alipin sa pamamagitan ng kaniyang kamay. \t Sababu Una nako o dorou wafanggali de o sangisara magena, itiai de itero. Muna ami sundali ifofoloi gena de o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou magaka, to muna magena ami dorou asa Una de o sangisara wosifanggali qaboloka. De to muna ami dorou ma ngale to Una Awi sosulo-sosulo matotoomaka, so muna magenena asa Una womisangisara qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa dako nga ng pinagpakuan sa kaniya ay may isang halamanan; at sa halamana'y may isang bagong libingan na kailan ma'y hindi pa napaglalagyan ng sinoman. \t De o riho kiaka Una wisisasangahadika kanaga o doro moi, de kagena lo o boosu moi o teto ma rabaka, de magena ka qamomuanesi, so ma rabaka o sone ma bake moi lo waasi yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y pinatotohanan ng lahat, at nangagtataka sa mga salita ng biyaya na lumalabas sa kaniyang bibig: at sinabi nila, Hindi baga ito ang anak ni Jose? \t Ona isigigise gena yangodu yohairani, de yotemo, \"Igogou, Awi demo gena foloi itiai de qaloha bai! Duma Una gena ka o Yusuf awi ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagkaalam ni Jesus sa kaniyang sarili na nagbubulongbulungan ang kaniyang mga alagad tungkol dito, sa kanila'y sinabi, Ito baga'y nakapagpapatisod sa inyo? \t Ngaroko Una gena to ona manga bicara woisewa, duma Una Awi nyawa wimomote manga ridemo gena wanakoka, so onaka wotemo, \"Nagala Ai demo kanena naga niiseka so nia sininga gena asa isusa, so he nidupa kawa Ngohi nimote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito magsikuha kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y mangakatagal sa araw na masama, at kung magawa ang lahat, ay magsitibay. \t Komagena so hika niacoho o kudoti ma bi dahe moi-moi kekiaka o Gikimoi gena qangodu-ngodu wosidodailakoka. La o kudoti ma orasi yaado la idadi, de ngini nia lawangi manga canga gena niorisima sidago o kudoti ma dodoguka de ngini gena nisiturawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sumagot si Jesus, na nagsabi, Pabayaan ninyo sila hanggang dito. At hinipo niya ang tainga ng alipin, at ito'y pinagaling. \t De o Yesus wotemo, \"Boloka!\" So Una wapaqa o nyawa una magena awi ngauka so wosiloha kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila. \t De Una waqehe de waoqo, la ona aku yakelelo igogou Una o toka wisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa inyo'y hindi magkakagayon: kundi ang sinomang magibig na dumakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo; \t Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nananampalataya sa Anak ng Dios ay may patotoo sa kaniya: ang hindi nananampalataya sa Dios ay ginagawang isang sinungaling ang Dios: sapagka't hindi sumampalataya sa patotoo na ibinigay ng Dios tungkol sa kaniyang Anak. \t Komagena so o nyawa nagoona nakoso o Gikimoi ma Ngopa wipiricayaka, de ona asa manga sininga ma rabaka yanako itiai o bi moi-moi ma ngale o Gikimoi ma Ngopa gena igogou. Duma nakoso kanaga o nyawa nagoona la ona magena yoholu wipiricaya, de magena ona asa yotemo o Gikimoi gena wonakulai, sababu o kia Una wosingangasuka ma ngale ma Ngopa gena ona yoholu yapiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nang sa kaniya'y magsidating ang mga Samaritano, ay sa kaniya'y ipinamanhik nila na matira sa kanila: at siya'y natira roong dalawang araw. \t So ona imasidiado Unaka, de ona asa iwigolo de wigegego itemo, \"Baba, Ngona bilasu nogoge to ngomi mia dokuka. Ngona Ani dodagi upasi nosidofa.\" So Una de Awi muri-muri lo yogogogesi dede ona ma deka o wange sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkasumpong ng isang mahalagang perlas, ay yumaon siya at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili yaon. \t Ma orasi una o mutiara moi ihahali wamakeka, de una wotagi awi arata qangodu wosiija, de asa wotagi o mutiara magena waija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoman ay nakapagpalumbay, hindi ako ang pinalumbay niya, kundi sa isang paraan ay kayong lahat (upang huwag kong higpitang totoo). \t So nakoso iqomaka o nyawa moi o beleso waaakaka, una magena wosipeleso to ngohi ai siningawa, duma igogou to ngini nia sininga gena wosipelesoka. Ngaroko, upa sidago ai demo gena foloisi qatubuso, so qalohaka la totemo ngini nia sininga wosipopeleso gena ningoduwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't aming nabalitaan na ang ilang nagsialis sa amin ay nangangbagabag sa inyo ng mga salita, na isininsay ang inyong mga kaluluwa; na sa kanila'y hindi kami nangagutos ng anoman; \t Ngomi mipipiricaya to ngini nia dodiao, o bi rasul de o roriri, miogiiseka o nyawa ma binuka kanaga to ngomi mia sidongirabano itagi nginika, ngaroko miasulowa, duma ona masirete itagi inidoto nginika, de nisigamamu so niruwahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios. \t De ngohi tanako igogou de ngohi towikeleloka, so tinisingangasu tagogou nginika, Una magena o Gikimoi ma Ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nanganak ng isang anak na lalake, na maghahari na may panghampas na bakal sa lahat ng mga bansa: at ang kaniyang anak ay inagaw na dinala hanggang sa Dios, at hanggang sa kaniyang luklukan. \t Kagena de mosibuo o ngopa yanau moi. Una magena ka womatengo de wokolano o bi bangsa qangodu o duniaka, de awi pareta ma rabaka o nyawa yangodu ka isangisara. Duma o ngopa una magena wioqo kawa, sababu iwikoora de iwingaho wisikahie o Gikimoi Awi pareta ma kursika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin? \t Duma o Yohanes asa woholu so wotemo, \"Idadiwa, Baba! Bilasu Ngona de asa aku ngohi noiosi. De qadoohaso Ngona nahino ngohino. Komagenawa, bilasu ngohi tahika Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaano pa kaya ang dugo ni Cristo, na sa pamamagitan ng Espiritu na walang hanggan ay inihandog ang kaniyang sarili na walang dungis sa Dios, ay maglilinis ng inyong budhi sa mga gawang patay upang magsipaglingkod sa Dios na buhay? \t de ma boboloili ma Kristus Awi au bai! De o Gurumi Qatetebi wokokakali gena Awi buturu, ma Kristus Awi rohe wahike o Gikimoika maro o suba moi de ma kurangi moi lo ihiwa. De Una Awi au gena ngone nanga sininga watiodo so asa qatebi sidago lo nanga manara de ma faida ihiwa, gena asa isisaka la ma ngale ngone aku o Gikimoi woooho gena powisuba de Awi manara paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang mga bagay na nangakakahawa sa tao; datapuwa't ang kumaing hindi maghugas ng mga kamay ay hindi makakahawa sa tao. \t O bi dorou qangodu gena o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka. Duma nioqo de nia gia niatiodowa gena, idadiwa o Gikimoi Awi simaka inisitorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa makatuwid ang lahat ng mga salit-saling lahi buhat kay Abraham hanggang kay David ay labingapat na salit-saling lahi; at buhat kay David hanggang sa pagdalang-bihag sa Babilonia ay labingapat na sali't-saling lahi; at buhat sa pagkadalang-bihag sa Babilonia hanggang kay Cristo ay labingapat na sali't-saling lahi. \t So paeto o Abrahamka de ma bati o Daudka gena, kanaga o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. Komagena lo o Daudka sidago lo o Babel ma tonaka yaumo gena, kanaga o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha. De lo ma orasi o Babel ma tonaka yaumoka, paeto sidago lo o Salamati ma Kolano iwisibuo gena, kanaga lo o baba de o ete manga dala yamogiowo de yaruha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo nga'y magsitulad sa Dios, na gaya ng mga anak na minamahal; \t So ma ngale ngini nidadi o Gikimoi Awi ngopa winidododaraka, so hika ngini niamote imatero maro to Una Awi gogoho masirete, maro o ngopa la kanaga imadoto manga dodihimo manga gogoho itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ay nalalaman natin na ang anomang sinasabi ng kautusan, yaon ay sinasabi sa nangasa ilalim ng kautusan; upang matikom ang bawa't bibig, at ang buong sanglibutan ay mapasa ilalim ng hatol ng Dios: \t Igogou, ngone panako o Gikimoi Awi bobita moi-moi o Musa wosilelefo gena ma meta o nyawaka, la kanaga o bobita magenaka imasigocoho, so bilasu ona yosigise. Ma ngale gena o nyawa moi lo yaakuwa yosango yotemo, \"To ngohi ai sala ihiwa.\" So o dunia ma bi nyawa, bai o Yahudika bai lo o Yahudika yasowo gena, yangodu de manga sala de manga dorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na makarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik-loob, At sila'y aking pagalingin. \t 'Nakoso o nyawa ona magena de manga lakoka tanu imasigelelo, de nakoso de manga ngauka tanu imasigise, la manga sininga ipelenga de tanu isihoda, de asa manga dorou yodongosa de imatoba, de Ngohi manga Jou asa tasisalamati manga dorou ma rabano. Duma ona manga sininga qatogoi so de manga lakoka duma imasigelelowa de manga ngauka duma imasigisewa. So o bi nyawa ona manenaka bilasu notagi de nasitemo: Ngini asa ka niise, duma moiwa nianako de asa ka niakelelo, duma moiwa nianako ma diai.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang tinapay ng kabuhayan. \t Mutuwade Ngohi manena tomasitero maro o roti gena o oho ma hutu de magena tahike o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nilabas nga sila ni Pilato, at sinabi, Anong sakdal ang dala ninyo laban sa taong ito? \t So ma gubernur o Pilatus una magena o kadato ma duduka wosupu de ona magenaka wotemo, \"So ngini nitemo o nyawa Una manena gena Awi sala o kia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tungkol sa pananamit, bakit kayo nangababalisa? Wariin ninyo ang mga lirio sa parang, kung paanong nagsisilaki; hindi nangagpapagal, ni nangagsusulid man: \t Qadoohaso ngini ka baju de nia sininga ihawateri. Niakelelo o dumule de ma leruka. Maena imanarawa de lo o baju iakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kinahapunan, ay dinala nila sa kaniya ang maraming inaalihan ng demonio: at pinalayas niya sa isang salita ang masasamang espiritu at pinagaling ang lahat ng mga may sakit: \t Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka. De o Yesus yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humihip ang una, at nagkaroon ng granizo at apoy, na may halong dugo, at itinapon sa lupa: at ang ikatlong bahagi ng lupa ay nasunog, at ang ikatlong bahagi ng mga punong kahoy ay nasunog, at ang lahat ng sariwang damo ay nasunog. \t Kanaga o malaikat moi ma nonoma awi trompet wawuwu, de imatodoka o muura o es de o uku imakacapu de o au iuhi de ikopola o duniaku. O dunia koloko ibati saangeka so o bi moi-moi iooho qangodu gena, o bati moi gena qaukuka, bai o bi gota, o dumule eko o ngangaru, de hitilahi o kia iooho o duniaka gena o regu moi qaukuka. Ma soohu o regu sinoto kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't may higit pang paniwala ang senturion sa piloto at sa may-ari ng daong, kay sa mga bagay na sinalita ni Pablo. \t Duma o prajuritka manga sahe magena womaha-mahawa o Paulus awi demo magena, duma o deru wapopareta de o deru woaahoka to ona manga demo foloi womote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagsikapan mong humarap na subok sa Dios, manggagawang walang anomang ikahihiya, na gumagamit na matuwid ng salita ng katotohanan. \t Nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi manara yaaka qaloha, de ma ngale o kia bato yaaka gena upa yamaqe. So komagena lo bilasu ngona de ani sininga igogou o habari qaloloha magena nadoto itotiai, la o Gikimoi Awi simaka upa nimaqe duma ngona o nyawa moi maro o Gikimoi wonidudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ito ang ikatlo na ako'y handang pumariyan sa inyo; at ako'y hindi magiging pasanin ninyo: sapagka't hindi ko hinahanap ang inyo, kundi kayo: sapagka't hindi nararapat ipagtipon ng mga anak ang mga magulang, kundi ng mga magulang ang mga anak. \t Nimasosininga. O orasi manenaka ngohi tomasidailako la ma para ma saangeka tahika ngini tinikurumi, de igogou ngohi asa o gaji moi lo upa togolo nginika. O kia naga ngohi tasasari gena, upa nitemo nia arata, duma ma ngale ngini tinisari la asa ngohi niqehe qaloha kali. Sababu o ngopa-ngopa yasowo bilasu o arata yadiahi ma ngale o dodihimoka, duma cawali o dodihimo bilasu o arata yadiahi ma ngale o ngopa-ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat; \t O lobi-lobi ona yataru de ona o Laut Merah yatola, gena ma rabaka ona yangodu o Musa wimote-mote. Magena imatero maro ngone lo nakoso inaosika gena, isinonako igogou ngone o Jou Yesus Awi nyawa wimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hanggang sa lumitaw ang ibang hari sa Egipto na hindi nakakikilala kay Jose. \t Ma duuruka, o kolano wisosomoa moi wopareta kali o Mesirka, de una magena o Yusuf winakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga alila, kayo'y magsisuko na may buong takot sa inyong mga panginoon; hindi lamang sa mabubuti at mahihinahon, kundi naman sa mababagsik. \t De komagena lo nakoso ngini o bi gilalo, bilasu de nia horomati ilamo de niasigise qaloha nia tuangi. De upa ka to ngini nia tuangi manga sininga qamomuuqu de qaloloha gena niasigise, duma ngini lo bilasu niasigise qaloha nia tuangi, qadoohawa nakoso ona manga sininga qatorou so nisidipito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi nila napagunawa na tungkol sa Ama ang kaniyang sinasalita sa kanila. \t To Una Awi demo ma meta gena ma Baba Gikimoi, duma ma ngale gena ona yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nanggilalas si Pilato kung siya'y patay na: at nang mapalapit niya sa kaniya ang senturion, ay itinanong niya sa kaniya kung malaon nang patay. \t O Pilatus wogiise o Yesus wosoneka, de una wohairani so una o nyawa wasulo itagi ma kapita wiaso la wisano, \"Igogou, o Yesus Awi woma itola itekaka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bagaman kami ay nagsisilakad sa laman, ay hindi kami nangakikipagbakang ayon sa laman. \t Igogou, ngomi gena ka o nyawa o duniaka bato. Duma nakoso o nyawa ihoholu o Gikimoi iwipiricaya, ona magena ngomi asa miasiholu gena upa de o nyawa manga buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pamamagitan ng mga kamay ng mga apostol ay ginawa ang maraming tanda at kababalaghan sa gitna ng mga tao: at nangaroon silang lahat na nangagkakaisa sa portiko ni Salomon. \t O bi rasul o kawasa manga sidongirabaka o nonako ihahairani yaaka idala. De o bi nyawa ipipiricaya yangodu imatekerimoi so o Gikimoi Awi Tahu o Salomo awi Serambi ma rabaka imatolomuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagpapaupa, at hindi ang pastor, na hindi may-ari ng mga tupa, ay nakikitang dumarating ang lobo, at pinababayaan ang mga tupa, at tumatakas, at inaagaw sila ng lobo, at pinapangangalat: \t Duma nakoso o nyawa moi la ka wisewa so o bi duba wojaga, ma orasi o kaso labara yahino, una magena done asa ka woloqa so o bi duba lo wadongosaka. Sababu una gena o bi duba ma duhutu wisowo, una ka wisesewa moi. So o kaso labara yahino de o bi duba ma binuka yagoli de o duba ma binukali iloqa de ipiringaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bubuwis baga kami, o hindi kami bubuwis? Datapuwa't siya, na nakatataho ng kanilang pagpapaimbabaw, ay nagsabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso? magdala kayo rito sa akin ng isang denario, upang aking makita. \t Duma o Yesus wanako to ona manga sihaga so wotemo ona magenaka, \"Awadede! Qadoohaso Ngohi nisabatolo. Hika niaahono o pipi ngai moi la Ngohi tanano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniya'y ipinagkaloob na damtan ang kaniyang sarili ng mahalagang lino, makintab at tunay; sapagka't ang mahalagang lino ay siyang mga matuwid na gawa ng mga banal. \t Muna gena o Gikimoi womisimaha la o baju lenan qaaare de ma are isiru-siru aku magena momasitiba.\" (O baju lenan qaaare ma ngale ona gena o Gikimoi Awi nyawa masirete o bi moi-moi itotiai yaaaka.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang naliwanagan ang mga mata ng inyong puso, upang maalaman ninyo kung ano ang pagasa sa kaniyang pagtawag, kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng kaniyang pamana sa mga banal, \t Ngohi lo togolo tanu wosikelelo nia sininga ma rabaka la aku nianako itiai, ma orasi ka iqoqomasi ngini winihirika, de o kia naga aku niongongano. Ena gena, o bi loha moi-moi wojajaji so niongonganoka gena asa idadi foloisi ilamo Awi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't kung ang mga Gentil na walang kautusan sa katutubo, ay nagsisigawa ng mga bagay ng kautusan, ang mga ito, na walang kautusan, ay siyang kautusan sa kanilang sarili; \t Ona o Yahudika yasowo gena, ngaroko o bobita o Gikimoino yanakowa, duma nakoso manga sininga masirete yamote so o kia naga moi itotiai gena yaaka, de komagena ona isikelelo ona gena manga sininga ma rabaka lo igogou yanako o bi kia naga itotiai de o bi kia naga qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y nangabuhay ng tamasa sa ibabaw ng lupa, at nangagalak; inyong pinataba ang inyong mga puso sa araw ng patayan. \t De ngini o orasi manena nioho de nia kaya idalaka de ka o kiasi nionyafusu, so qangodu magena nisitoqeqeheka. Komagena ngini nimasidailako so done ma orasi ma dodoguka asa nitooma, maro o sapi moi yapiara la qasaki gena done asa yatola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't palibhasa'y ang Dios ay tapat, ang aming salita sa inyo ay di oo at hindi. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko upa he komagena. So ka idadi o Gikimoi Una magena ngone powipiricayaka, de Una wanakoka to ngomi mia demo nginika magena lo aku niopiricaya. Ngomi mia sininga gena ipeluwa, so idadiwa ma moi mitemo, \"Komagena,\" de ma moili mitemo, \"Komagenawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y kami naman, mula nang araw na aming marinig ito, ay hindi kami nagsisitigil ng pananalangin at ng paghingi na patungkol sa inyo, upang kayo'y puspusin ng kaalaman ng kaniyang kalooban, sa buong karunungan at pagkaunawa ayon sa espiritu, \t Ma orasi o habari ma ngale ngini gena ngomi miiseka sidago lo o orasi manena ngomi misumbayang ma ngale ngini ningodu gena mimatoguwa. De mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga migolo o Gikimoika tanu ngini aku nianako itiai o bi moi-moi qangodu maro o kia Una wodudupa la niaaka. Ena gena, tanu ngini nia cawaro ifoloi de lo Awi Gurumi ma buturu so aku nianako o moi-moi kiaka o dodoto itotiai de o moi-moi kiaka o dodoto ikokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang isa sa matatanda na, nagsasabi sa akin, Ang mga ito na nangadaramtan ng mapuputing damit, ay sino-sino at saan nagsipanggaling? \t Kagena de o roriri moi woisano ngohika wotemo, \"He! O nyawa o juba qaaare imasititibaku, ona magena nanako kiano ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may nalalamang anoman, ay wala pang nalalaman gaya ng nararapat niyang maalaman; \t O nyawa nagoona la kanaga itemo o kia naga moi lo ka yanako qaloha, ona magena igogou itotiai yanako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa mga dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga yaon. \t De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alinsunod sa kaugalian ng tungkuling pagkasaserdote, ay naging palad niya ang pumasok sa templo ng Panginoon at magsunog ng kamangyan. \t de ma dongoho magena yaundi, maro manga biasa, la de magena iwisidumu una asa wodahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka wowosa la o manyanyi watupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag kayong mangatakot: magsiyaon kayo at sabihin ninyo sa aking mga kapatid na magsiparoon sa Galilea, at doo'y makikita nila ako. \t Kagena de wotemo, \"Upa nimodo! Nitagi bato, niasingangasu Ai dodiao imomote ona magenaka la ona yotagi o Galileaka, de kadoka asa ona Ngohi ikelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem. \t So de ma Kolano Herodes wogiise o habari magena, de una wimodo de awi sininga isusa, de lo ma ngale manga kolano gena nagala done wadoosa so o Yerusalemka ma bi nyawa lo yadala yamodo de manga sininga isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ito'y sinabi niya, na ipinaaalam kung sa anong kamatayan ang ikamamatay niya. \t Awi demo magena kanaga ma ngale gena wasingangasu o nyawaka idodooha Una done wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsiparoong muli sa Jerusalem: at samantalang lumalakad siya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang matatanda; \t O Yesus de Awi muri-muri imasidiado kali o Yerusalemka. So o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka wotagi wakokiloli de o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyo ang lahat ng mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga. \t Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako Ai hino ma orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagbalik na galing sa Jerusalem si Bernabe at si Saulo, nang maganap na nila ang kanilang ministerio, na kanilang isinama si Juan na may pamagat na Marcos. \t Ma orasi o Barnabas de o Saulus o roriwo o pipi magena yatota qabolo o gogobu manga roriri o Yerusalemka, de ona iwiaso o Yohanes, iwisironga lo o Markus, so iliho imakangaho o Antiokhiaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nangarinig nilang nangagsasalita ang mga ito ng mga wika, at nangagpupuri sa Dios. Nang magkagayo'y sumagot si Pedro, \t Sababu ona iise o bi nyawa ona magena aku isibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de o Gikimoi wigiliri de wisilamo. Kagena de o Petrus wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito'y naging sakdal ang pagibig sa atin, upang tayo'y magkaroon ng pagkakatiwala sa araw ng paghuhukom; sapagka't kung ano siya, ay gayon din naman tayo sa sanglibutang ito. \t Nakoso ngone lo o orasi manena o dunia ma bi dokuka asa nanga dodara o nyawaka maro ma Kristus lo wonadodaraka, de done ma orasi o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo asa wafanggali itotiai, de o orasi magenaka ngone asa de nanga baranika de upa lo inamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Kayo baga nama'y wala pa ring pagiisip? \t So o Yesus wotemo onaka, \"Ce! So niiseka de ka niasahe waasi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't salamat sa Dios, na laging pinapagtatagumpay tayo kay Cristo, at sa pamamagitan natin ay ipinahahayag ang samyo ng pagkakilala sa kaniya sa bawa't dako. \t Duma ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu ngone de ma Kristus pomarimoika, so Una de Awi kuasa foloisi ilamo salalu wonangaho so nanga lawangi waturaka de ona yahiwaka, so ngone dede Una o nali de o more ma rabaka. So ngomi gena kekiaka mitagi de miwisihabari ma ngale Una magena la o nyawa aku iwinako, de o habari magegena ma bou qaloloha so o paro yaaho sidago yaado kekiaka bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ninyo, Kung kami sana ang nangabubuhay nang mga kaarawan ng aming mga magulang disi'y hindi kami nangakaramay nila sa dugo ng mga propeta. \t Ngini nimasihie nitemo, 'Posiade-ade, nakoso ngone nanga ete de nanga topora iqoqoma manga orasika pooho, de ngone manena ngaroko upa he pamote maro ona so o nabi-nabi yatooma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisilapit nga sa kaniya ang lahat ng mga maniningil ng buwis at makasalanan upang makinig sa kaniya. \t O wange moiku de o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo yahino la o Yesus Awi dodoto gena yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang lahat ng mga bagay na inyong talian sa lupa ay tatalian sa langit: at ang lahat ng mga bagay na inyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit. \t \"Ngini tinisingangasu igogou, o kia ngini o dunia ma qokuka nisitatapuka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wositatapu iqomaka. De lo o kia o dunia ma qokuka niatemo isimahaka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wotemo isimaha iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may mga bating, na ipinanganak na gayon mula sa tiyan ng kanilang mga ina: at may mga bating, na ginagawang bating ng mga tao: at may mga bating, na nangagpapakabating sa kanilang sarili dahil sa kaharian ng langit. Ang makakatanggap nito, ay pabayaang tumanggap. \t Komagena kanaga o nyawa la yaakuwa ikawi, sababu ona yasibuo kusi de ona idadi komagena. Kanaga lo ona la yaakuwa ikawi, sababu o nyawa ma somoa isidadi komagena. De lo kanagali ona la ikawiwa, sababu to ona manga dupa masirete ma ngale yaaku o Gikimoi Awi manara yaaka. O nyawa nagoona la aku o dodoto manena yamote, ka qaloha la yamote bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi lamang gayon; kundi nang maipaglihi na ni Rebeca sa pamamagitan ng isa, ito nga'y ng ating ama na si Isaac- \t De lo hika niosininga ma orasi o Ishak ma peqeka ongo Ribka, ngaroko ami ngopa yanau isago so yasinoto o Esau de o Yakub ona gena manga baba moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsialis sila, at nagsipangaral sa lahat ng dako, na gumagawang kasama nila ang Panginoon, at pinatototohanan ang salita sa pamamagitan ng mga tandang kalakip. Siya nawa. \t Kagena de Awi muri-muri itagi isihabari o Gikimoi Awi habari qaloloha sidago ma bati o bi doku o dunia ma ngoguka. De o Jou lo womote to ona manga manara ma rabaka sidago aku yaaka o nonako ihahairani, la nagoona isigogigise to ona manga dodoto magena asa yanako itero de igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan. \t So o bi rasul ona magena yatagoka de buika yasingosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa babae'y ibinigay ang dalawang pakpak ng agilang malaki, upang ilipad sa ilang mula sa harap ng ahas hanggang sa kaniyang tahanan, na pinagkandilihan sa kaniyang isang panahon, at mga panahon, at kalahati ng isang panahon. \t Kagena de o ngopeqeka muna magenaka imihike ka o koqoba ilalamo ma golupupu ngai sinoto, la ma ngale muna aku mososo o tona ibobeleuka kiaka o riho moi imisidailakoka. Kagena muna asa imipalihara ma deka o ngoosa moruha de sinoto gena o taungu saange de ma sononga. La o naga magena muna upa imimake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating sa harapan niya ang una, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng sangpung mina pa. \t Woleleleani ma nonomaka, una magena wahino wirisima de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o pipi o guraci moi noihihike ngohika, magena ma dogo gena ngai mogiowoli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Maat, ni Matatias, ni Semei, ni Jose, ni Juda, \t o Nagai ma baba gena o Maat, o Maat ma baba gena o Matica, o Matica ma baba gena o Simei, o Simei ma baba gena o Yosekh, de o Yosekh ma baba gena o Yoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Akong si Juan, na inyong kapatid at inyong karamay sa kapighatian at sa kaharian at sa pagtitiis na kay Jesus, ay nasasa pulo na tinatawag na Patmos, dahil sa salita ng Dios at sa patotoo ni Jesus. \t Ngohi manena o Yohanes to ngini nia dodiao moi o Yesus wipipiricayaka. So maro ngini komagena lo ngohi o Gikimoi Awi pareta todamaha so ngaroko ngohi isisangisara, duma o sangisara gena ngohi tamoku. Komagena so o Gikimoi Awi demo de lo ma ngale Una gena o Yesus wosingangasu itotiai, de magena ngohi lo tosihabarika so asa iumo o Patmos ma guraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Maria nga'y kumuha ng isang libra ng unguentong taganas na nardo, na totoong mahalaga, at pinahiran ang mga paa ni Jesus, at kinuskos ang kaniyang mga paa ng kaniyang mga buhok: at ang bahay ay napuno ng amoy ng unguento. \t So mononongoru ongo Maria magena o gososo qabobou de ma ija ihahali maaho. O gososo magena o bi ngutu qabobouno. So kagena mahino, de gila-gila o gososo magena mosiqahu o Yesus Awi qohuku de ami hutu masirete Awi qohu mosiese, ma ngale Una mowihoromati. So o tahu ma raba magena ipasiku de o bou qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Akong si Jesus ay nagsugo ng aking anghel upang sa inyo'y magpatotoo ng mga bagay na ito sa mga iglesia. Ako ang ugat at ang supling ni David, ang maningning na tala sa umaga. \t Ngohi manena, Yesus, la to Ngohi Ai malaikat towisulo una wotagi o bi moi-moi qangodu magena winisingangasu o bi gogobu ningoduka. Ngohi manena o Daud awi ngopa de awi dano, de lo maro o ngoma o koru ngaroko ma orasi o wange ibaoka de kanaga o ngoma magena ka isiwasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang magkaawang-gawa sa ating mga magulang, At alalahanin ang kaniyang banal na tipan; \t Igogou, nanga ete de nanga topora iqoqomaka Una wagalusiri. so Awi jaji qatebi magena Una wasiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsilakad tayong mahinhin, gaya ng sa araw; huwag sa katakawan at paglalasing, huwag sa kalibugan at sa kahalayan, huwag sa mga pagkakaalit at pagkakainggitan. \t De lo bilasu ngone paaka komagena, la ma ngale ona o Yesus wipipiricaya waasi asa ngone inahoromati, so o loha moi-moi maro o nyawa manga manara o nita ma rabaka magena ngone bilasu paaka. Upa inatobadalu sidago lo porarame poli. De upa nanga nyafusu ma dorou paaka sidago lo posundali. De lo upa pomakangamo sidago lo pomatekeduhudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, ang Ama ng mga kaawaan at Dios ng buong kaaliwan; \t Hika la o Gikimoi, nanga Jou Yesus Kristus ma Baba, Una magena Awi ronga ngone posilamo. Una magena, o Baba, Awi sininga igagalusiri de to ngone nanga sininga ma buturu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang maniningil ng buwis, na nakatayo sa malayo, ay ayaw na itingin man lamang ang kaniyang mga mata sa langit, kundi dinadagukan ang kaniyang dibdib, na sinasabi, Dios, ikaw ay mahabag sa akin, na isang makasalanan. \t Duma o balastengi wototolomu una magena ka ikuruka womaokoye, de una woholu o dipaye womamataga de lo ma ngale awi beleso so awi mamata masirete wangangapoka, de wotemo, 'Ya Gikimoi, tanu ngohi noigalusiri, ngohi manena o nyawa ma dorou.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios. \t Sababu Ngohi totemo, igogou Ngohi asa tooqo kawa o Paskah ma ino manena sidago idadi la pooqoli done o orasi ma simaka, nakoso o Gikimoi wopareta maro o kolano moi o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. \t Sababu igogou-gogou o Gikimoi foloi wadodara o bi nyawa o dunia ma rabaka, so Una asa Awi Ngopa masirete wihike, ngaroko Awi Ngopa magena to Una Awi Ngopa yanau womatetengo. La o nyawa nagoona Awi Ngopaka magena iwipiricaya, de ona magena upa yasisa, duma yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa kaniya'y nananahan ang buong kapuspusan ng pagka Dios sa kahayagan ayon sa laman, \t Bilasu o dodoto magena nimasirese, sababu kanaga o Gikimoi gena Una masirete de Awi boloika asa wogoge ma Kristus Awi roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naalaala nila ang kaniyang mga salita, \t Kagena ona imasininga de igogou o Yesus Awi demo-demo magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pakabanalin kayong lubos ng Dios din ng kapayapaan; at ang inyong espiritu at kaluluwa at katawan ay ingatang buo, na walang kapintasan sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo. \t So ngomi migolo tanu o Gikimoi, o sanangi wonahihikeka, Una masirete gena asa waaka so maro Una Awi sininga komagena lo ngini nia sininga qangodu qatetebi. Ena gena, migolo tanu ngini ningodu nia fikiri, de nia dupa, de lo nia manara qaasu-asu gena Una asa wojaga, la ma ngale ma orasi nanga Jou Yesus Kristus done asa wahino kali, de nia sala moi lo akuwa wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan makikisama ako sa inyo at magtitiis sa inyo? dalhin mo rito ang anak mo. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa o Gikimoi Awi dupa niaholu de lo nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! Nako komagena o ngopa magena niwingahono kanena.\" So ona o ngopa magena iwingaho Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay narinig ko ang gaya ng isang malaking tinig ng isang makapal na karamihan sa langit, na nagsasabi, Aleluya; Kaligtasan, at kaluwalhatian, at kapangyarihan, ay nauukol sa ating Dios: \t Qabolo de ngohi toise o kia naga moi maro o nyawa yadadala o sorogaka imanenere, \"Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. To ngone nanga Jou Una magena o nyawa wasisosalamati, Una lo wisimulia de Awi kuasa ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsisagot sa kaniya ang kaniyang mga alagad, Paanong mabubusog ninoman ang mga taong ito ng tinapay dito sa isang ilang na dako? \t Una Awi muri-muri isango itemo, \"Baba, o riho manena imatinga-tingano. De o ino kiano pamake la o nyawa yangodu manena pasioqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nang sila'y magsilunsad sa lupa, ay nakakita sila doon ng mga bagang uling, at isda ang nakalagay sa ibabaw, at tinapay. \t So ona yaadoka, de o deruku youti de ona yakelelo, eh, kagena de o nao o uku ma ngabo ma qokuka de lo o roti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang marinig nga nila ito, ay nangasaktan ang kanilang puso, at sinabi kay Pedro at sa ibang mga apostol, Mga kapatid, anong gagawin namin? \t Ma orasi o nyawa ona magena yoise o demo magegena, ona manga sininga yaruwaheka. So ona imasano o Petruska de o bi rasul ma somoaka itemo, \"O gianongoru, so ngomi manena bilasu o kia miaaka ma ngale mia manara qatotorou magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Wariin ninyo ang mga uwak, na hindi sila nangaghahasik, ni nagsisigapas man; na walang bangan ni kamalig man; at sila'y pinakakain ng Dios: gaano ang kahigtan ng kahalagahan ninyo kay sa mga ibon! \t Hika niosininga o bi namo wogo gena. Maena gena idatowa, iutuwa, de lo ma pola eko ma tahu lo ihiwa. Ngaroko komagena, o Gikimoi gena kanaga so o ino lo wahike onaka. Duma ngini nia oho to Una Awi simaka gena ifoloi niqoku de o bi namo ma oho, de Una lo asa ngini winipalihara ifoloi qaloha de o bi namo wapalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong siya'y pumasok sa bahay ng Dios, at kumain ng mga tinapay na handog, at binigyan pati ang kaniyang mga kasamahan; na hindi naaayon sa kautusan na kanin ninoman kundi ng mga saserdote lamang? \t o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waqehe de waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka, de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila. \t \"Nimasidodiahi, sababu o bi nabi ikokulai. Ona magena imatero maro kanaga o nyawa o Gikimoi iwipipiricaya duma ona ikokulai, so manga edekati qatorou la o nyawa manga piricaya gena yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y kanilang malibak na, ay inalis nila sa kaniya ang kulay-ube, at isinuot sa kaniya ang kanyang mga damit. At siya'y kanilang inilabas upang ipako siya sa krus. \t So wisimamaqe qabolo, de Awi juba qauungu yahoi de wisitiba kali to Una Awi juba masirete. De asa wituda wisisupu so itagi la iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumapit, at naratnang sila'y nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Simon, natutulog ka baga? hindi ka makapagpuyat ng isang oras? \t Qabolo de Una wokahino de wamake ona yaruwange yakioloka. De Una wotemo, \"Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato de nomajaga naakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon sa makapangyarihang gumawa ng lubhang sagana ng higit sa lahat ng ating hinihingi o iniisip, ayon sa kapangyarihang gumagawa sa atin, \t O Gikimoi Awi kuasa la kanaga imanara to ngone nanga siningaka, gena foloisi itiai. De Awi kuasa gena o Gikimoi aku waaka ifoloi de o bi moi-moi qangodu ngone pogogolo de podudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na ang nakikisama sa patutot, ay kaisang katawan niya? sapagka't sinasabi niya, Ang dalawa ay magiging isang laman. \t Hika ngini niosininga kali igogou-gogou o nyawa moi la kanaga wododomote de o ngopeqeka mosusundali moi de o nyafusu ma dorou waaka, una magena dede muna idadi ka o rohe moika. Komagena ngone panakoka, sababu nakoso yanau de o ngopeqeka imasikiidu gena, o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"ona asa idadi ka ka moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdating nila sa Capernaum, ay nangagsilapit kay Pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, Hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo? \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka, o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi itotolomu yahino o Petruska de itemo, \"Ani Guru gena o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi magena wofangu, eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y may mga baluti, na gaya ng baluting bakal; at ang ugong ng kanilang mga pakpak ay gaya ng ugong ng mga karro, at ng maraming kabayo na dumadaluhong sa pagbabaka. \t To ena ma mamataka takelelo o kia naga moi koloko o baju o besi isitibaku, de isoso manga golupupu ma kuguru koloko o padati idadala de ma jara-jaraka so itagi imagogora la ikudoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't mula sa loob, mula sa puso ng mga tao, lumalabas ang masasamang pagiisip, ang mga pakikiapid, ang mga pagnanakaw, ang mga pagpatay sa kapuwa-tao, ang mga pangangalunya, \t Sababu o nyawa manga rabano, ena gena, manga siningano asa o bi dorou moi-moi ibao so manga manara o nyafusu ma dorou iaaaka, itotosi, itotooma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y ang ikatlong pagpapakita ni Jesus sa mga alagad, pagkatapos na siya'y magbangon sa mga patay. \t Ma orasi Una o Yesus o sone ma rabano wisioho kali, de magena he ma para ma saange qabolo Una womasimane Awi muri-murika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ikinahahapis ng lalo sa lahat ang salitang sinabi niya, na hindi na nila makikitang muli pa ang kaniyang mukha. At kanilang inihatid siya sa kaniyang paglalakbay hanggang sa daong. \t sababu manga sininga ipeleso poli ma ngale wasitemo onaka done ona he wikelelo kawa. Qabolo de ona yangodu o Paulus iwisitota sidago lo o deruko wisibane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pagibig ay mapagpahinuhod, at magandang-loob; ang pagibig ay hindi nananaghili; ang pagibig ay hindi nagmamapuri, hindi mapagpalalo. \t O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yadodara, ona magena manga sabari ilamo de lo manga sininga qaloha. Ona lo kanaga o nyawa yaduhuduwa, manga giliri masirete isimanewa, de lo imasihiewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng pagkakilala sa akin ng Ama, at ng sa Ama ay pagkakilala ko; at ibinibigay ko ang aking buhay dahil sa mga tupa. \t Ngohi de Ai duba-duba ngomi mimakanakoka, imatero maro Ai Baba de Ngohi igogou mimakanakoka, ena gena Una igogou woinako Ngohi de Ngohi lo igogou towinako Ai Baba. De lo Ngohi o sowohi moi tojaga qaloha, sababu Ngohi masirete asa tomasidailako la tosone ma ngale Ai duba-duba aku ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang gawin ang pagdaluhong ng mga Gentil at ng mga Judio naman na kasama ang kanilang mga pinuno, upang sila'y halayin at batuhin, \t So o Yahudika ma nyawa de yamuruo naga o Yahudika ma nyawa yasowo de to ona manga roriri manga sininga ma rabaka de manga edekati gena, o bi rasulka yasisangisara de o teto yasipapaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinahayag ko ang iyong pangalan sa mga tao na ibinigay mo sa akin mula sa sanglibutan: sila'y iyo, at sila'y ibinigay mo sa akin; at tinupad nila ang iyong salita. \t \"Kanaga o duniaka ma bi nyawa Ngona noihihike Ngohika, so ma ngale Ngona gena ona tasingangasu qaboloka. Ona magegena to Ngona Ani ronga moi de noihike Ngohika, so Ani demo magegena igogou yosigiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dumirinig ng aking salita, at sumasampalataya sa kaniya na nagsugo sa akin, ay may buhay na walang hanggan, at hindi mapapasok sa paghatol, kundi lumipat na sa kabuhayan mula sa kamatayan. \t O nyawa nagoona la kanaga yosigise to Ngohi Ai demo de lo Ai Baba iwipiricaya kekiaka Una woisulo so Ngohi tahino, ona magena kanaga o oho ka sidutu ikakali gena yamake de yasisala kawa. Ena gena, ona dede o Gikimoi imakitinga kawa de yamake o oho ka sidutu ikakali bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Mangyayari bagang mangagluksa ang mga abay sa kasalan, samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila? datapuwa't darating ang mga araw, na ang kasintahang lalake ay aalisin sa kanila, at kung magkagayo'y mangagaayuno sila. \t Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de igogou o nyawa yakokoro ona magena idodorawa. Nakoso wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao so o nali de o more ma dongirabaka bilasu ona irarame. Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magenaka asa ona ioqowa de iudowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkasabi niya ng gayon, siya'y lumingon, at nakitang nakatayo si Jesus, at hindi nalalaman na yaon ay si Jesus. \t Ato momakiliho, de asa o Yesus mowikelelo kagena womaokoye duma, kodo, mowisidodogu waasi Una gena igogou o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus din, nang magpasimula siyang magturo ay may gulang na tatlongpung taon, na anak (ayon sa sinasapantaha) ni Jose, ni Eli, \t Ma orasi o Yesus Awi umuru he o taungu moruwange, de Una Awi manara wasolano. Imamote o nyawa manga tagapi, Una magena ma baba o Yusuf, o Yusuf ma baba gena o Eli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kami'y mga mangmang dahil kay Cristo, nguni't kayo'y marurunong kay Cristo; kami'y mahihina, nguni't kayo'y malalakas; kayo'y may karangalan, datapuwa't kami ay walang kapurihan. \t Ngomi gena iminano koloko mifuma sababu ma ngale ma Kristus gena minisihabari, duma ngini gena nitemo koloko icocawaro sababu nidadi ma Kristus Awi nyawa. Ngini lo nitemo koloko nipoputuru de nihohoromat, duma ngomi gena imisiceke de iminano koloko maro mia buturu de mia horomati lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipinakikilala ng Espiritu Santo, na hindi pa naihahayag ang pagpasok sa dakong banal samantalang natatayo pa ang unang tabernakulo; \t De o bi bobita komagena o Gurumi Qatetebi ngone wonadoto, nakoso o ngihi ma nonoma de maenasi, gena ma ngale o ngeko moi ihiwasi la o nyawa aku o ngihi ma sinotoka, ena gena o Ngihi Foloi Qatetebika, kagena aku yowosa ma ngale o Gikimoi iwidate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ayaw niyang pakinggan sila, ay sabihin mo sa iglesia: at kung ayaw rin niyang pakinggan ang iglesia, ay ipalagay mo siyang tulad sa Gentil at maniningil ng buwis. \t De nakoso ona manga demo gena wamotewa de waqehewa, ma ngale una gena nisingangasu o dodiao ipipiricaya manga dolomu yangoduka. De lo nakoso o dodiao ipipiricaya yangodu lo manga demo gena una wamotewa de waqehewa, bilasu niwisidapano de ka niwiqohaka, ngini niwisieto una ka o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa de lo maro o balastengi itotolomu de o nyawa ma dorou ma binukali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanino mang iba ay walang kaligtasan: sapagka't walang ibang pangalan sa silong ng langit, na ibinigay sa mga tao, na sukat nating ikaligtas. \t So cawali o Yesus bato aku ngone wonasisalamati. Sababu o dunia ma qokuka o nyawa ma somoa moi lo yahiwa o Gikimoi Awi kuasa wihike la aku ngone wonasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa Israel ay sinasabi niya, Sa buong araw ay iniunat ko ang aking mga kamay sa isang bayang suwail at matutol. \t Duma ma ngale o Yahudika ma nyawa ona magena ma nabi Yesaya walelefo gena itemo kali, \"Ngaroko iteka taaso Ai gia masirete tatoa onaka, duma o nyawa ona magena manga sininga qatogoi de Ai demo ka yoholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino. \t De lo ma orasi ngona nahino tanu ai juba kanaga tododongosa o Karpus awi tahuka gena naaho, una magena o Troas ma kotaka. De lo naaho o bi buku-buku, ma boboloi ai buku kanaga isiaka de o haiwani ma kahi gena ma faida ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hinggil dito sa paglalakbay kong patungo sa Damasco na taglay ang kapamahalaan at bilin ng mga pangulong saserdote, \t Ma ngale de o bi imamka ma bi sahe manga surati kuasa magegena so ngohi totagi o Damsyikka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga nagsisigamit ng sanglibutan, ay maging tulad sa hindi nangagpapakalabis ng paggamit: sapagka't ang kaasalan ng sanglibutang ito ay lumilipas. \t De o nyawa la kanaga isidogosa manga oho o dunia manenaka yasari, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga oho magena. Sababu itekawa de o dunia o orasi manena asa isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang umaaliw sa atin sa lahat ng kapighatian, upang ating maaliw ang nangasa anomang kapighatian, sa pamamagitan ng pagaliw na inialiw din sa atin ng Dios. \t Una magegena ngomi mia sangisara de mia susa moi-moi qangodu ma rabaka kanaga to ngomi mia sininga wosiputuruka, so maro Una ngomi mia sininga wosiputuruka, komagena lo o nyawa la kanaga o sangisara de lo o susa ma rabaka ona magena manga sininga lo ngomi aku misiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Malapit na nga ang paskua, na pista ng mga Judio. \t O orasi magegena o Yahudika manga Paskah ma Wange ma Rarame gena he iteka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na gaya ng isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan. \t So ngini tinisingangasu igogou, nakoso ngini niholu o Gikimoi ngini winipareta maro ka o ngopa, ngini magena akuwa niamake o Gikimoi Awi pareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit. \t Nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi lo asa tasingangasu ona Ai Baba o sorogaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't iniisip ng ilan, na sapagka't si Judas ang may tangan ng supot, ay sinabi ni Jesus sa kaniya, Bumili ka ng mga bagay na ating kailangan sa pista; o, magbigay siya ng anoman sa mga dukha. \t De ma sababu to ona manga manara ma pipi wisicoho unaka, so yamuruo naga imafikiri manga siningaka itemo, \"Nagala una wotagi la ma ngale ngone nanga rarame ma ino woija,\" de ma binuka manga siningaka itemo, \"Igogou, wisulo la wotagi ma ngale o pipi o nyawa isususaka wahike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y napasa Nazaret na kaniyang nilakhan: at ayon sa kaniyang kaugalian, siya'y pumasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagtindig upang bumasa. \t O Yesus wotagi to Una Awi soa de Awi doku o Nazaretka. Kagena de, maro ma biasa to Una Awi manara ma rabaka, so o Sabat ma wangeka Una wotagi wowosa o puji ma tahuka. Kagena de Una womaokoye la o Gikimoi Awi Jaji ma Buku wabaca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang araw na umalis sa Sodoma si Lot, ay umulan mula sa langit ng apoy at asupre, at nilipol silang lahat: \t Duma igogou ma orasi o Sodomka de o Lot una magena wosupuka, de o wange magena asa o uku de lo o walira o dipaku itura de yangodu ibodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat. \t O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may ibang mga taong nagsilusong mula sa Judea ay nagsipagturo sa mga kapatid, na sinasabi, Maliban na kayo'y mangagtuli ayon sa kaugalian ni Moises, ay hindi kayo mangaliligtas. \t Duma ma orasi magena o Yahudika ma nyawa, o Yesus iwipipiricaya, yamuruo naga o Yudea ma daerakaka de ikahika o Antiokhiaka imasidiado, de o bi dodiao o Yahudika ma nyawa yasowo de ipipiricayaka kagena yadoto, so itemo, \"O dodiao nipipiricaya, bilasu ngini manena nimasuna kasi, imamote de o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, la ngini aku nisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae: \t Ngona bilasu kanaga ani sininga ma rabaka de nicawaro la nosidodogu o haiwani ma sahe tumudingi magena koloko o tala tumudingi so kagena ma qokuka o ngopeqeka muna magena mogogeku. De lo ma sahe tumudingi magena koloko o kolano yatumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na inyong natutuhan at tinanggap at narinig at nakita sa akin, ang mga bagay na ito ang gawin ninyo: at ang Dios ng kapayapaan ay sasa inyo. \t De lo tanu ngini asa nikaeli niaaka o bi moi-moi o kia ngohi tinidodotoka de ngini lo niaqehe qalohaka, de lo ai demo moi-moi o kia ngini nioiiseka de ai manara moi-moi o kia ngini niakokeleloka. Nakoso niaaka komagena, done o Gikimoi, kiaka o sanangi wonahihike ngoneka, Una magena asa wogoge dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ni David, Ang kanilang dulang nawa'y maging isang silo, at isang panghuli, At isang katitisuran, at isang kabayaran sa kanila: \t De imatero lo maro o kia iqomaka o Daud wogolo o Gikimoika wotemo, \"Tanu o kia naga yodudupa nasifanggali la yobodito. Maro o oha o sabatoloka o haiwani yatago. Tanu ona nasitura, nafanggali lo de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kami ay mayroong lalong panatag na salita ng hula; na mabuti ang inyong ginagawa kung ito'y inyong sinusundan, na gaya ng sa isang ilawang lumiliwanag sa isang dakong madilim, hanggang sa pagbubukang liwayway, at ang tala sa umaga ay sumilang sa inyong mga puso: \t De lo kanaga o bi nabi manga demo isilelefo iqomaka ngone aku popiricaya, sababu magena ka igogou. Ngohi tongongano o lefo ma demo magena ngini bilasu nisigise de niamote, sababu manga demo magena aku inisikelelo nako o dodoto itotiai eko o dodoto ikokulai. Maro o nita moi o bubutu ma rabaka isiwaka so o ngeko aku pakelelo itiai. Tanu o demo magena nisigise sidago lo ma orasi nanga Jou Yesus Kristus wahino kali de ngini lo aku Una niwinako igogou. Ena gena, imatero maro o wange ibaoka eko lo o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin. \t So igogou ngini bilasu nia gogoho ma manara iqoqomaka gena niaaka kawa de niaumoka, so nitodamato kawa. Lebelaha o kia naga itotiai gena niadedemo o nyawaka, sababu ngone inangodu maro ma Kristus Awi rohe gena kanaga pomarimoika, so bilasu pomatekekokiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkasabi niya ng mga bagay na ito, nang siya'y tinitingnan nila, ay dinala siya sa itaas; at siya'y tinanggap ng isang alapaap at ikinubli sa kanilang mga paningin. \t So Una wasibicara komagena qabolo, de Una o sorogaye witide Awi rasul-rasul manga goginano ma rabaka, gena o lobi-lobi wisaoka so ona he wikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Paanong makatatanan tayo, kung ating pabayaan ang ganitong dakilang kaligtasan? na ipinangusap ng Panginoon noong una ay pinatunayan sa atin sa pamamagitan ng mga nakarinig; \t So nakoso ngone o habari qaloloha gena posidoohawa, de igogou nanga dorou ma fanggali magena asa akuwa inapalako. O habari magena foloisi qaloha de o demo kiaka iqoqomaka o bi malaikat isingongangasu. De magena lo o Jou Yesus masirete wosihabari woqomaka de o nyawa lo kanaga yoiseka, ona magena done o habari gena inasinako itiai ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya si Sara rin ay tumanggap ng lakas upang ipaglihi ang binhi, nang lipas na ang kaniyang gulang, palibhasa'y inari niyang tapat ang nangako: \t Ma ngale ongo Sara ami piricaya, so ngaroko miperekika, duma ka maakusi o ngopa mamake. Komagena idadi, sababu manakoka o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu so igogou Una gena aku mowipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam. \t So o jarita manena ma rabaka, hika o Melkisedek awi lamo gena niososininga. Nako o Abraham, una magena lo wolamo, sababu una gena ngone o Yahudika ma bi nyawa inangodu nanga baba. Duma ngaroko komagena, una asa o Melkisedek iwihoromati de iwihike awi arata wakokoora o kudotika ma regu mogiowoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas. Siya ang Hari ng Israel; bumaba siya ngayon sa krus, at tayo'y magsisisampalataya sa kaniya. \t \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, de Una Awi rohe masirete duma wosisalamati waakuwa. Nakoso igogou Una o Israel ma Kolano, qaloha ilaku de o orasi manena Una o sangahadiku wouti la ngomi miwingaku de miwipiricaya ka cawali Una!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At walang umakyat sa langit, kundi ang nanggaling sa langit, sa makatuwid baga'y ang Anak ng tao, na nasa langit. \t Igogou, o nyawa moi lo yahiwa o duniaka de ikahika o sorogaka yaado la o kia idadadika yakelelo. Ka cawali Ngohi masirete, Ai ronga o Nyawa ma Duhutu gena, o sorogano so o moi-moi magena takeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ang mga daong naman, bagama't lubhang malalaki at itinutulak ng malalakas na hangin, gayon ma'y sa pamamagitan ng isang lubhang maliit na ugit ay napapabaling kung saan ibig ng tagaugit. \t Maro komagena lo o deru ilalamo moi ngaroko ma galema ma ceceke, duma o deru magena o rato qasosihilo de o moku-moku isipapaka lo ma galema magena aku yapareta, la imote o nyawa waaaho awi dupa kiaka wosikahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung mangabuhay kayo ng ayon sa laman, ay mangamamatay kayo; datapuwa't kung sa pamamagitan ng Espiritu ay pinapatay ninyo ang mga gawa ng laman, ay mangabubuhay kayo. \t Sababu nakoso o dorou ma dupa gena ngini nisigise, de igogou ngini o oho ka sidutu ikakali asa niamakewa. Duma nakoso ngini de Awi Gurumi so nia manara ma dorou gena niaholu so niaaka kawa, maro o kia naga moi patooma so isoneka, de ngini magegena asa nioho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang mga ito ay naging mga masuwayin ngayon, upang sa pamamagitan ng habag na ipinagkaloob sa inyo, sila nama'y magkamit ngayon ng habag. \t Komagena lo ona magena o orasi manena naga Una wisigisewa, so maro Una ngini winigalusiri komagena lo Una asa wagalusiri onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't pinatotohanan tungkol sa kaniya, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. \t Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngona gena o Imam ka sidutu ikakali, ka imatero maro iqoqomaka o Melkisedek awi manara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga huwag muna kayong magsihatol ng anoman, hanggang sa dumating ang Panginoon, na siya ang maghahayag ng mga bagay na nalilihim sa kadiliman, at ipahahayag naman ang mga haka ng mga puso; at kung magkagayon ang bawa't isa ay magkakaroon ng kapurihan sa Dios. \t So nako komagena, de ngini bilasu upa nimajai-jai o nyawa manga manara ma sopo niatailako. Bilasu niwidamaha o Jou Yesus wahino kali. Sababu Una magena done asa o nyawa manga sininga ma raba de lo ma edekati gena moi-moi wasikelelo. De o orasi magenaka o Gikimoi masirete asa wosimane o nyawamoi-nyawamoi manga giliri itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinaghawakan ng mga magsasaka ang kaniyang mga alipin, at hinampas nila ang isa, at ang isa'y pinatay, at ang isa'y binato. \t Duma ona yatago igogilalo ona magena. Qabolo de ona magena ka wimoi wingangapo, wimoi witooma, de lo wimoi ka o teto wipapaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangagtaka, mga kapatid, kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan. \t So, ai dodiao ma Kristus niwipipiricaya, upa he niohairani nakoso o bi nyawa la o dorou yaaaka gena ngini iniduhudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo. \t Hika nomataika kudahu nouti, de upa naroraka la notagi nomote ona, sababu Ngohi manena qabolo asa tasuloka ona yahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't alamin mo ito, na sa mga huling araw ay darating ang mga panahong mapanganib. \t Bilasu ngona nanako done ma orasi o dunia ma dodoguka o nyawa o bi dorou moi-moi yaaaka gena foloisi yadala so magena yasisusa o bi nyawa ma somoa o manara itotiai yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aking isinulat ang bagay ring ito, upang pagdating ko ay huwag akong magkaroon ng kalumbayan doon sa mga nararapat kong ikagalak; sa pagkakatiwala sa inyong lahat, na ang aking kagalakan ay kagalakan ninyong lahat. \t So ngohi iqoma o surati tolefo komagena nginika la ma orasi ngohi done tahika nginika, de ngini gena upa he ai sininga nisipeleso. Sababu igogou ngini bilasu niaaka so ngohi ai sininga aku qanali. Ngohi tanako igogou nakoso ngohi la kanaga de ai nalika, de ngini lo aku de nia nali kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya. \t Walefoka, o Abraham kanaga de to una awi ngopa gena yanau yasinoto. Awi ngopa woriria gena awi ronga o Ismael de wononongoru awi ronga o Ishak. Nako woriria gena, ma peqeka ongo Sara ami nyawa moi momigogilalono ongo Hagar muna magena mowisibuo, de nako wononongoru gena, ma peqeka ma duhutu muna magena mowisibuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsikap kang pumarini na madali sa akin: \t Tanu nomataika nomasidailako la upa iteka de nahino kasi ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O papaano bagang makapapasok ang sinoman sa bahay ng malakas, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, kung hindi muna gapusin ang malakas? at kung magkagayo'y masasamsaman niya ang kaniyang bahay. \t O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora, nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi. So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi, de asa potagi la awi arata pakoora. Komagena lo Ngohi nakoso o bi toka todusu, gena ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru, duma Ngohi masirete wisitura qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matalastas ni Jesus ay sinabi, Oh kayong kakaunti ang pananampalataya, bakit kayo'y nangagbubulaybulay sa inyong sarili, sapagka't wala kayong tinapay? \t Una ka wanako Awi muri-muri manga sininga de o kia ona isibicara. So Una wotemo onaka, \"Ce! Ngini nia sininga isusa ma ngale to ngini nia roti ihiwa. Kodo! Kiaso nia piricaya ikurangi maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ingatan ninyo na huwag ninyong pawalang halaga ang isa sa maliliit na ito: sapagka't sinasabi ko sa inyo, na ang kanilang mga anghel sa langit ay nangakakakitang palagi ng mukha ng aking Ama na nasa langit. \t So nimasidodiahi! Upa o ngopa ma ceceke moi lo maro o ngopa manena niasidoohawa. Sababu igogou-gogou to ona manga bi malaikat yajajaga o sorogaka, ona gena salalu kanaga Ai Baba Awi simaka.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba ang mga katakatakang bagay na kaniyang ginawa, at ang mga batang nagsisigawan sa templo at nangagsasabi, Hosana sa Anak ni David; ay nangagalit sila, \t Duma o imamka ma bi sahe de o bi guru agama yakelelo o nonako ihahairani, kiaka waaaka, so ona yongamo. De lo ona yotoosa gena, yoise o ngopa-ngopa imanere o Gikimoi Awi Tahuka itemo, \"Powigiliri Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nalabi sa mga tao, na hindi napatay sa mga salot na ito, ay hindi nagsipagsisi sa mga gawa ng kanilang mga kamay, upang huwag sumamba sa mga demonio, at sa mga diosdiosang ginto, at pilak, at tanso, at bato, at kahoy; na hindi nangakakakita, ni nangakaririnig man, ni nangakalalakad man. \t Duma o nyawa ma binukali yatotooma waasi, ona magena itoba de imatoduba iholu. O toka ona magena imatoguwa yasuba. To ona manga giki manga gia masirete isiaaka o guracino, o salakano, o tembagano, o bi tetono de lo o gotano ngaroko inakelelowa eko lo itagiwa, duma ona magena iholu yapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus, Pabayaan ninyong ilaan niya ito ukol sa araw ng paglilibing sa akin. \t So kagena de o Yesus asa wotemo una magenaka, \"Ce! Nomiqohaka, la muna maaka komagenena. Sababu o gososo madodiahi magena Ai rohe mosidailakoka, ma meta done ma orasika Ngohi asa ipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ipadadala ko sa inyo ang pangako ng aking Ama, datapuwa't magsipanatili kayo sa bayan, hanggang sa kayo'y masangkapan ng kapangyarihang galing sa itaas. \t Nimasosininga qaloha, done Ngohi asa tosulo la o Gurumi Qatetebi wouti kanena nginiku, maro Ai Baba wojajajika. Duma ngini bilasu niodamaha iqoma o kota manenaka, sidago o Gikimoi winihike o kuasa nginika la ngini aku niputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Cordero na nasa gitna ng luklukan ay siyang magiging pastor nila, at sila'y papatnugutan sa mga bukal ng tubig ng buhay: at papahirin ng Dios ang bawa't luha ng kanilang mga mata. \t Sababu o Duba ma Goho Una kanaga o pareta ma kursi ma dateka, Una magena asa ona wajaga de watuda, de lo o ake ma jobubuka wangaho so yaudo la ona asa o Gikimoi Awi dateka ioho ka sidutu ikakali. Gena imatero maro o sowohi moi so awi duba-duba wajaga de lo watuda o ake ma jobubuka la wosiudo lo qamatawa. De o Gikimoi Una magena to ona manga kongo manga lakoka qangodu gena asa wapiki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan ng Panginoon, ay nangagbalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret. \t O Yusuf de ongo Maria ona magena manga manara o Jou Awi bobita moi-moi isilelefo gena qangodu yaaka qaboloka, de ona iliho o Nazaret ma dokuka o Galilea ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't ang mga sandata ng aming pakikilaban ay hindi ukol sa laman, kundi sa harapan ng Dios ay may kapangyarihang gumiba ng mga kuta); \t Sababu ngomi asa miasiholu gena mia buturu ma sihino o Gikimoino, so maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa manga buturu gena hiwa. Ngomi kanaga de o Gikimoi Awi buturu la to ona manga siholu gena miasisa, maro o bi prajurit la kanaga manga lawangi yafafati gena yaruba kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maganap na nila ang lahat ng mga bagay na nasusulat tungkol sa kaniya, ay kanilang ibinaba siya sa punong kahoy, at inilagay siya sa isang libingan. \t So qangodu magena yaakaka maro o kia o bi nabi isilelefo manga buku ma rabaka ma ngale Una, de Awi rohe o sangahadiku isiguti de yapoosu kiaka o boosu magena yaaaka o teto ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't lumalapit sa akin, at pinakikinggan ang aking mga salita, at ginagawa, ituturo ko sa inyo kung sino ang katulad: \t O nyawa la kanaga yahino Ngohika, Ai demo manena yoise de lo yaaka, o nyawa ona magena pasitero maro o ade-ade manena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni huwag kayong patawag na mga panginoon; sapagka't iisa ang inyong panginoon, sa makatuwid baga'y ang Cristo. \t De upa sidago lo ngini iniaso 'Guru', sababu nia Guru gena kanaga ka womatengo, Una magena ma Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Mahirap na makapasok ang isang taong mayaman sa kaharian ng langit. \t La o Yesus Awi muri-murika wotemo, \"Ngini tinisingangasu igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y lubhang nangamanglaw, at nagpasimula ang bawa't isa na magsabi sa kaniya, Ako baga, Panginoon? \t O demo magena yoise, so Awi muri-muri manga sininga isusa de foloi ipeleso, so ona moi-moi imasano Unaka, \"Baba, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus. Ang buhay mo baga'y iyong ibibigay dahil sa akin? Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi titilaok ang manok, hanggang ikaila mo akong makaitlo. \t De Una wosango wotemo unaka, \"Nakoso igogou ngona notemo nosanangi nosone ma ngale Ngohi noiriwo, ce, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu, notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang katiyagaan, ng pagpapatunay; at ang pagpapatunay, ng pagasa: \t De nakoso kanaga o sangisara gena idadi pamoku, de ma ngale ngone gena o Gikimoi asa wosanangi. De lo nakoso kanaga ma ngale ngone Una wosanangi, de ngone asa foloisi pongongano done idadi dede Una pomatekesikogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sila'y pinatotohanan ko na may mga pagmamalasakit sa Dios, datapuwa't hindi ayon sa pagkakilala. \t Ma ngale ona gena ngohi tanako igogou manga manara moi-moi ma rabaka gena o Gikimoi iwisihoromati, duma manga manara iwisihoromati ma ngeko itotiai gena yanako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaong aming nakita at narinig ay siya rin naming ibinabalita sa inyo, upang kayo naman ay magkaroon ng pakikisama sa amin: oo, at tayo ay may pakikisama sa Ama, at sa kaniyang Anak na si Jesucristo: \t Ma ngale Una miwikokeleloka de miwigogiiseka gena, ngomi lo asa minisingangasu nginika, la ma ngale ngini de ngomi lo aku pomatekerimoi. De igogou-gogou komagena ngone de lo o Baba de Awi Ngopa o Yesus Kristus pomatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makalunsad na siya sa Cesarea, ay siya'y umahon at bumati sa iglesia, at lumusong sa Antioquia. \t So kagena de o Kaisareaka womasidiado, de wotagi o Yerusalem ma gogobuka womasiloloa kasi, de gila-gila wokahika o Antiokhia ma kotaka o Siria ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaunawa ni Jesus, sa kaniyang espiritu na sila'y nangagbubulaybulay sa kanilang sarili, pagdaka'y sinabi sa kanila, Bakit binubulaybulay ninyo ang mga bagay na ito sa inyong mga puso? \t Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wosihoda, so wotemo, \"Upa niapikiri koloko to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang anyo ng mga balang ay katulad ng mga kabayong nahahanda sa pagbabaka; at sa kanilang mga ulo ay gaya ng mga putong na katulad ng ginto, at ang kanilang mga mukha ay gaya ng mga mukha ng mga tao. \t O galasosoko ma goko de ma bane gena koloko o jaraku o nyawa ipapane so imasidailako itagi ikudoti. Manga saheka kanaga koloko de manga mahkota moi o guracino, de manga bio gena koloko o nyawa manga bio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kinakailangang matupad sa akin itong nasusulat, At ibinilang siya sa mga suwail: sapagka't ang nauukol sa akin ay may katuparan. \t Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Asa o Salamati ma Kolano wieto maro o nyawa ma dorou moi.' De o kia naga isilelefo gena bilasu idadi Ngohika, sababu o kia naga ma ngale Ngohi manena isingangasu iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, magena o orasi manena he idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y may buhok na gaya ng buhok ng mga babae, at ang kanilang mga ngipin ay gaya ng sa mga leon. \t To ena ma hutu koloko o ngopeqeka ma hutu, de lo ma ingi gena koloko de ka o singa ma ingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y muling pumasok sa sinagoga; at doo'y may isang lalake na tuyo ang kaniyang kamay. \t O Yesus wokahino kali o puji ma tahuno, de kagena o nyawa moi awi gia ma sononga isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayong nagsisipanampalataya ay nagsisipasok sa kapahingahang yaon; gaya ng sinabi niya, Gaya ng aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan: bagama't ang mga gawa ay nangatapos mula nang itatag ang sanglibutan. \t Ka cawali ngone manena la kanaga popipiricayaka asa aku powosa la pogoge dede o Gikimoi. Nakoso o nyawa la kanaga yopiricayawa, ona magena asa yasimahawa, ma ngale maro o Kanaan ma tona kagena iqoma o Gikimoi wotemo, \"So Ngohi manena itoosa de tosasi totemo, 'Kagena igogou asa ona gena tasimahawa yowosa de yogoge dede Ngohi.' \" So ona yamakewa, ngaroko o orasi ma solano o Gikimoi o dipa de o dunia wosidadika so o wange ma tumudingika de asa wosidailako qabolo la aku wogogeku womawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang anghel na aking nakita na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa ay itinaas ang kaniyang kanang kamay sa langit, \t Kagena de o malaikat una gena awi gia ma girina watide o sorogaye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili. \t Duma Ngohi gena igogou tanako, to ngini nia dodara o Gikimoika gena igogou ihiwa nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinundan siya ng isang binata, na nababalot ng isang kumot ang katawan niyang hubo't hubad: at hinawakan nila siya; \t Cawali kanaga o gohiduuru moi o Yesus wimomote de o baro womasikolorono. So una lo o nyawa yadadala yodupa witago,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bawa't tao na nakikipaglaban sa mga palaruan ay mapagpigil sa lahat ng mga bagay. Ginagawa nga nila ito upang magsipagtamo ng isang putong na may pagkasira; nguni't tayo'y niyaong walang pagkasira. \t Nako o nyawa la kanaga o goguule ma rabaka, ona magena bilasu imadoto isidodiahi la manga rohe yapareta qaputuru. Komagena ona yaaka la done yamake o hadiah, ngaroko o moi-moi magena ikakaliwa. Duma ngone manena kanaga pomadoto pomasidodiahi nanga rohe papareta qaloha, la aku pamake o hadiah kiaka isisisawa, duma ka ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maliban na pinatotohanan sa akin ng Espiritu Santo sa bawa't bayan, na sinasabing ang mga tanikala at ang mga kapighatian ay nagsisipagantay sa akin. \t Duma o Gurumi Qatetebi asa wosingangasu, so ngohi ka tanako o bi doku-doku kiaka ngohi totutuluka gena igogou ngohi done itago de o buika isingosa de isangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ipagkaloob sa inyo ng Dios ng ating Panginoong Jesucristo, ng Ama ng kaluwalhatian, ang espiritu ng karunungan at ng pahayag sa pagkakilala sa kaniya; \t Ngohi togolo o Gikimoika, Una gena nanga Jou Yesus Kristus ma Baba de lo to ngone nanga Baba Wokokuasa, tanu de Awi Gurumi ma buturu so ngini winihike o cawaro la aku o Gikimoi niwinako qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglukso, siya'y tumayo, at nagpasimulang lumakad; at pumasok na kasama nila sa templo, na lumalakad, at lumulukso, at nagpupuri sa Dios. \t so womasitudu womaoko de wosolano wositagika. Komagena qabolo una wowosa dede ona o Gikimoi Awi Tahuka, so wotagi womasitutudu de awi nali de awi more o Gikimoi iwigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naparoon sa bayan na tinatawag na Nain; at kasama niya ang kaniyang mga alagad, at ang lubhang maraming tao. \t Itekawa, de o Yesus wotagi o doku o Nainka, de lo Awi muri-muri de o nyawa yadadala ipolu-polu itagi imakangaho dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't malayo nawa sa akin ang pagmamapuri, maliban na sa krus ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niyao'y ang sanglibutan ay napako sa krus sa ganang akin, at ako'y sa sanglibutan. \t De upa sidago ma ngale komagena so ka ngohi masirete lo ai giliri tosimane. Hiwa! Duma ngohi ai giliri gena, tobaranika tosihabari qaputuru o Jou Yesus Kristus gena wisimaqe de witooma o sangahadika ma ngale o Gikimoi aku ngohi manena woisisalamati. So nako to ngohi ai sininga ma dupa gena, imaterowa de o nyawa o Gikimoi wihoholu to ona manga dupa, de komagena lo to ona manga sininga ma dupa imaterowa de to ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y pinagsisikapan ni Pilato na siya'y pawalan: nguni't ang mga Judio ay nagsisigawan, na nangagsasabi, Kung pawalan mo ang taong ito, ay hindi ka kaibigan ni Cesar: ang bawa't isang nagpapanggap na hari ay nagsasalita ng laban kay Cesar. \t O Yesus Awi demo komagena, so ma gubernur magena asa awi siningaka wotemo, \"Bilasu Una towipalako.\" So wosupu kali, duma o Yahudika manga roriri magena ka iwidotoore isidadu-dadu itemo, \"Igogou! Nakoso o nyawa manena nowipalako, ngona gena nisowo ma Kolano Wilalamo ma Kaisar awi dodiao. Sababu ngona nanakoka, nakoso o nyawa moi kanaga wotemo una gena o kolano moi, de awi demo magena igogou una ma Kaisar iwilawangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ilagak ninyo ang inyong pagiisip sa mga bagay na nangasa itaas, huwag sa mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa. \t Bilasu nia sininga ma meta qaputuru o bi moi-moi kagena o sorogaka, de upa nia sininga ma dupa niaaka maro o bi moi-moi qatotorou o nyawa kanena o duniaka yaaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung walang pananampalataya ay hindi maaaring maging kalugodlugod sa kaniya; sapagka't ang lumalapit sa Dios ay dapat sumampalatayang may Dios, at siya ang tagapagbigay ganti sa mga sa kaniya'y nagsisihanap. \t Ka idadiwa o Gikimoi powisisanangi, hitilahi ngone powipiricaya. Sababu o nyawa la kanaga yodupa imasidate o Gikimoika, ona magena bilasu yopiricaya igogou o Gikimoi kanaga, de lo yopiricaya igogou Una wafanggali qaloha o nyawa iwisasari la iwinakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't napagkilala niya ang kanilang lalang, at sinabi sa kanila, \t Duma o Yesus wanako to ona manga sihaga so wotemo ona magenaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong matitigas ang ulo, at di tuli ang puso't mga tainga, kayo'y laging nagsisisalangsang sa Espiritu Santo: kung ano ang ginawa ng inyong mga magulang, ay gayon din naman ang ginagawa ninyo. \t So, ai gianongoru, ka cawali ngini manena gena igogou nia sahe qatogoi de nia ngau qatopongo, de nia sininga ma rabaka o Gikimoi niwiholu bai! Ngini manena koloko to ngini nia ete de nia topora o orasi isigeto-geto o Gurumi Qatetebi iwisigise iholu, komagena lo ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi nga nagsipaniwala ang mga Judio tungkol sa kaniya, na siya'y naging bulag, at tumanggap ng kaniyang paningin, hanggang sa kanilang tinawag ang mga magulang niyaong tumanggap ng kaniyang paningin, \t Duma o Yahudika manga bi roriri o Farisika ma nyawa, ona magena nakoso iqoqomaka una magena wopipilo gena yopiricayawa, ona imafikiri ma nonomasi una gena wopilowa. So ona yaaso to una awi baba de awi awa la yasirisima onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako naman sa aking sarili ay naniniwalang lubos tungkol sa inyo mga kapatid ko, na kayo naman ay mangapuspos ng kabutihan, pinuspos ng lahat ng kaalaman, na ano pa't makapagpapaalaala naman kayo sa isa't isa. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi masirete tanako igogou ngini magena o loha ifoloi niaaka o nyawaka. Sababu ngini aku o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena nianako ifoloi de magena lo nimatekekodoto moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At katotohanan ang mga sa anak ni Levi na nagsisitanggap ng katungkulang saserdote, ay mayroong utos na kumuha ng ikasangpung bahagi sa bayan ayon sa kautusan, sa makatuwid ay sa kanilang mga kapatid, bagama't ang mga ito ay nagsilabas sa mga balakang ni Abraham: \t Maro o bobita o Musa wosilelefoka itemo, o Yahudika ma bi nyawa yangodu bilasu o kia bato yamamakeka gena yaregu la ma gimina ma mogiowoka magena yahike o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Ngaroko o Yahudika ona yangodu o Abraham awi ngopa de awi danoku, duma ma imam gena bilasu manga dodiao magena o Yahudino asa o gimina gena yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nangangaral, na nagsasabi, Sumusunod sa hulihan ko ang lalong makapangyarihan kay sa akin; hindi ako karapatdapat yumukod at kumalag ng tali ng kaniyang mga pangyapak. \t De o Yohanes o habari moili wosihabari onaka, \"Ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung makita ng sinomang ikaw na may kaalaman na nakikisalo sa pagkain sa templo ng diosdiosan, hindi baga titibay ang kaniyang budhi, kung siya'y mahina, upang kumain ng mga bagay na inihain sa mga diosdiosan? \t Nako nimasidodiahi gena, hika tosiade-ade. Nakoso o oqo ilalamo o seri ma tahuka, de ngini nianako igogou ka qaloha la o seri ma ino magena paoqo, so kagena nitagi la nioqo. Kagena done o nyawa moi, awi piricaya qaceke, una magena kanaga winikelelo so una lo wobarani o ino magena waoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, siya'y pumaparitong nasasa mga alapaap; at makikita siya ng bawa't mata, at ng nangagsiulos sa kaniya; at ang lahat ng mga angkan sa lupa ay magsisitaghoy dahil sa kaniya. Gayon din, Siya nawa. \t Hika ngini niakelelo! Una magena kanaga wahino wouti o lobi-lobi ma rabaku. De o bi nyawa yangodu lo Una gena iwikelelo komagena ona iwitotooma lo. So o dunia ma bi soa qangodu ma ngale Una iari de yododora. Igogou! Una asa wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni nagsikain man kami ng walang bayad ng tinapay ng sinoman; kundi sa pagpapagal at sa pagdaramdam na gumagawa gabi't araw, upang kami ay huwag maging pasanin sa kanino man sa inyo: \t Komagena lo nakoso ngomi o nyawa manga ino miafangu waasi, gena upasi ngomi miaoqo. Duma ngomi gena mia manara foloi ilamo de qatubuso, sababu mimanara gena o putu de o wange ma ngale upa lo nginika eko nagoona nagaka de o pipi migolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang pinagpipilitan nilang siya'y patayin, ay dumating ang balita sa pangulong kapitan ng pulutong, na ang buong Jerusalem ay nasa kaguluhan. \t Ma orasi magena manga edekati o Paulus iwisidailako tanu he witooma, de ma ngale o Yerusalem ma rabaku o nyawa imakangamo ifoloi so o nyawa itagi iwidedemo o prajurit manga kapitaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kunan ninyong halimbawa ng pagbabata at ng pagtitiis, mga kapatid, ang mga propeta na nagsipagsalita sa pangalan ng Panginoon. \t Sababu ngini bilasu niososininga de niamote o Jou Gikimoi Awi nabi iqoqoma, ona magena lo asa o sangisara ma rabaka de manga sabari ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang kalooban ng aking Ama, na ang bawa't nakakakita sa Anak, at sa kaniya'y sumampalataya, ay magkaroon ng walang hanggang buhay; at akin siyang ibabangon sa huling araw. \t Sababu Ai Baba Awi dupa gena o nyawa yangodu nakoso ipiricaya Ngohi, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. De ma orasi o dunia ma dodoguka asa Ngohi manena tasimomi de tasioho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo rin ang nangakakaalam kung paano kami ay inyong dapat tularan: sapagka't kami ay hindi nangagugali ng walang kaayusan sa inyo; \t Komagena asa ngomi minisulo, sababu ngini masirete nianako, ma orasi ngomi kagenasi nginika, de ngomi upa mibobusengi de mimomanarawa. So maro o moi-moi ngomi miaakaka, komagena lo bilasu ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Matat, ni Levi, ni Melqui, ni Jane, ni Jose, \t O Eli ma baba gena o Matat, o Matat ma baba gena o Lewi, o Lewi ma baba gena o Malkhi, o Malkhi ma baba gena o Yanai, de o Yanai ma baba gena o Yusuf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't pagkamatay ni Herodes, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa panaginip kay Jose sa Egipto, na nagsasabi, \t So ipasaka de o Herodes wosoneka, de ma dongoho magena o Yusuf de awi tahu ma raba moi gena ka o Mesir kasi de o Jou Awi malaikat moi womasimane o Yusuf awi doguruga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makapagsisisigaw, at nang siya'y mapangatal na mainam, ay lumabas siya: at ang bata'y naging anyong patay; ano pa't marami ang nagsabi, Siya'y patay. \t O toka magena imatoore de o ngopa awi rohe magena iira de ifoloi witirine kali, de gila-gila o toka magena isupu o ngopa magenano. So o ngopa una magena koloko wosoneka, sidago o nyawa yangodu itemo, \"Una magena wosoneka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Pinagkasunduan ng mga Judio na sa iyo'y ipamanhik na iyong ipapanaog bukas si Pablo sa Sanedrin, na waring ikaw ay may sisiyasating lalong ganap tungkol sa kaniya. \t So o gohiduuru magena wosango wotemo, \"Ai baba, o Yahudika manga roriri imatekefakati qaboloka, manga edekati o Paulus iwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. So asa igolo ngonaka, la tanu ilangi ma wangeka de o Paulus nowingaho nowisikahika onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga Judio nga ay nagsisihingi ng mga tanda, at ang mga Griego ay nagsisihanap ng karunungan: \t Nako o Yahudika ma nyawa, ona magena itemo bilasu o nonako ihahairani ngomi miasikelelo onaka la ona aku yopiricaya. De lo nako o Yunanika ma nyawa, ona gena itemo bilasu de o cawaro o nyawano ngomi miasingangasu onaka la ona aku yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinawag niya siya, at sa kaniya'y sinabi, Ano ito na nababalitaan ko tungkol sa iyo? magbigay sulit ka ng pagiging katiwala; sapagka't hindi ka na maaaring maging katiwala pa. \t So wokakaya una magena awi arata ma jojaga gena wiaso, de wotemo unaka, 'Ngohi toise kanaga o galaki moi ma ngale ngona. O orasi manena bato o nagi ma bi buku qangodu gena nosikelelo ngohika. O wange manena de ai arata ngona masirete asa naaturu kawa bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi maaari na ang mabuting punong kahoy ay magbunga ng masama, at ang masamang punong kahoy ay magbunga ng mabuti. \t So idadiwa o gota qaloloha gena ma sopo qatorou, de lo o gota qatotorou gena ma sopo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At palibhasa'y hindi nila minagaling na kilalanin ang Dios, ibinigay sila ng Dios sa isang mahalay na pagiisip, upang gawin yaong mga bagay na hindi nangararapat; \t De lo sababu o nyawa ona magena iholu o Gikimoi iwinako itiai, so Una waqohaka la manga sininga qatotorou yamote, sidago lo o bi moi-moi o kia Una wosibobitaka upa yaaka gena, ona asa ka yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na hindi namin ipinagmamapuri ang labis sa aming sukat, sa makatuwid baga'y ang mga gawa ng ibang mga tao; kundi yamang may pagasa, na ayon sa paglago ng inyong pananampalataya, kami'y pupurihin sa inyo ayon sa aming hangganan sa lalong kasaganaan, \t De lo nakoso o nyawa ma somoa manga manara gena ma bati ngomi asa miatilakuwa so mia giliri masirete lo misimanewa. To ona manga manara gena ngomi miaaka waasi. Duma ngomi lo miongongano nakoso kanaga ifoloi ngini niopiricaya, de to ngomi mia manara to ngini nia sidongirabaka gena ma sopo lo asa ifoloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang saro, pagkatapos na makahapon, na sinasabi, Ang sarong ito'y ang bagong tipan sa aking dugo, na nabubuhos nang dahil sa inyo. \t De komagena lo yooqo qabolo, de Una magena kanaga o anggur ma udo-udo waqehe de wotemo, \"O udo-udo manena ma ngale to Ngohi Ai au ikokopola gena ma meta nginika, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji qamomuane.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat. \t de kanaga o bi nao-nao lo isoneka, de o bi deru eko o deru ilalamo lo qalutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang napopoot sa kaniyang kapatid ay nasa kadiliman, at lumalakad sa kadiliman, at hindi niya nalalaman kung saan siya naparoroon, sapagka't ang kaniyang mga mata ay binulag ng kadiliman. \t Duma o nyawa nagoona nakoso manga dodiao moi ipipiricayaka yaduhudu, ona magena o nyawa ma dorou de ka yodupasi o bubutu ma rabaka yogoge. Komagena so o dorou yodupa yaaka de lo igogou o Gikimoi iwinakowa, imatero maro yooho o bubutu ma rabaka so yomasigelelo kawa. So yomanakowa ma duuru de o narakaku yaumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi nila sa akin, Dapat kang manghulang muli sa maraming mga bayan at mga bansa at mga wika at mga hari. \t Qabolo de isulo ngohika, \"Ngona gena bilasu nasingangasu kali o Gikimoi Awi demo manena ma ngale o bi bangsa moi-moika, de o bi soa moi-moika, o bi bahasa moi-moika de lo manga kolano yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin, \t Ngomi gena ma orasi misumbayang ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang ma rabaka kanaga o Gikimoi, ena gena o Jou Yesus Kristus ma Babaka mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mapagtatalastas mo, sa iyong pagsisiyasat sa kaniya, ang lahat ng mga bagay na ito na laban sa kaniya'y isinasakdal namin. \t De wasulo nakoso o nyawa nagoona la wikalaki, bilasu ona itagi kadoka o Felikska.)) La tanu ngona masirete nowisasano, de asa ngona nanako kiaso o moi-moi qangodu magena waaka so sidago ngomi una miwikalaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung nagkukulang ng karunungan ang sinoman sa inyo, ay humingi sa Dios, na nagbibigay ng sagana sa lahat at hindi nanunumbat; at ito'y ibibigay sa kaniya. \t So nakoso nginika la kanaga o sangisara ma rabaka de ngini akuwa nianako idodooha bilasu niaaka itotiai, de hika la tanu ngini nigolo o Gikimoika. Sababu Una Awi sininga foloi qaloha so wodupa wahike ilamo o nyawa yangoduka. So komagena o Gikimoi asa winidotoka la ngini lo aku nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagyaon nga nila sa kanilang lakad, ay pumasok siya sa isang nayon: at isang babaing nagngangalang Marta, ay tinanggap siya sa kaniyang bahay. \t O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi ma rabaka, de ona imasidiado o doku moika. O doku magenaka kanaga o ngopeqeka moi, ami ronga ongo Marta, mowiaso Una ami tahuka wotulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa inyo ngang nangananampalataya, siya'y mahalaga: datapuwa't sa hindi nangananampalataya, Ang batong itinakuwil ng nagsisipagtayo ng bahay Siyang naging pangulo sa panulok; \t So ma ngale ngini ma Kristus niwipipiricayaka gena Una magena maro o teto moi igogou ihali. Duma ma ngale o nyawa iwipiricayawa ona magena done igogou asa o bodito yamake, maro isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mangakatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret, at nagsisadsad sa daungan. \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, de o Genesaret ma bobanesa itahu so kagena manga deru yatapuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay lumapit sa kaniya ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro ng unguento na lubhang mahalaga, at ibinuhos sa kaniyang ulo, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain. \t Kagena asa o ngopeqeka moi mahino o Yesusno, de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho. So de Una wogogeku wooqo de o ngopeqeka muna magena o gososo qabobou gena moguse Awi saheku de mowisiqahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya kung paanong sa pamamagitan ng isang pagsuway ay dumating ang hatol sa lahat ng mga tao sa ipagdurusa; gayon din naman sa pamamagitan ng isang gawa ng katuwiran, ang kaloob na walang bayad ay dumating sa lahat ng mga tao sa ikaaaring-ganap ng buhay. \t La komagena maro o nyawa womatengo kanaga ma moiku o dorou waaka so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu o nyawa yangodu wasangisara, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga waaka itiai so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pagkaalis sa daang matuwid ay nangaligaw sila, palibhasa'y nagsisunod sa daan ni Balaam na anak ni Beor, na nagibig ng kabayaran ng gawang masama; \t Ma ngeko idodooha la ngone aku o dodoto itotiai pamote, de ona magena yaholu de yopiricaya kawa. Yaaka de yamote maro iqoqoma o Beor ma ngopa o Bileam awi manara gena o dorou waaaka, la o pipi wamake sababu magena wodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa kaniya na nagpapalakas sa akin, kay Cristo Jesus na Panginoon natin, sapagka't ako'y inari niyang tapat, na ako'y inilagay sa paglilingkod sa kaniya; \t Ngohi o Paulus tosumbayang to ngone nanga Jou Yesus Kristuska, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Una o buturu woihike ngohika sidago o habari qaloloha aku tosihabari, sababu Una woipiricaya ngohi, so woitide la o bi nyawa aku taleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang magtagumpay ay magmamana ng mga bagay na ito; at ako'y magiging Dios niya, at siya'y magiging anak ko. \t De lo o nyawa nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi o bi moi-moi qangodu tahike onaka. De lo Ngohi asa todadi to ona manga Gikimoi, de ona asa yodadi to Ngohi Ai ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsisagot sa kaniya ang ilan sa mga eskriba at sa mga Fariseo, na nangagsasabi, Guro, ibig namin makakita ng isang tanda sa iyo. \t Qaboloka, de o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona yamuruo naga itemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miadupa la o nonako moi o dipaka naaka la miakelelo igogou Ngona Ani sihino o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tinanong nga ng dakilang saserdote si Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad, at sa kaniyang pagtuturo. \t So o orasi magenaka, de kanaga ma Imam Wilalamo o Yesus witailako so wisano wotemo, \"Ani muri-muri gena nagoona de Ani dodoto nadodotoka gena o kia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa iglesia ng Dios na nasa Corinto, sa makatuwid baga'y sa mga pinapagingbanal kay Cristo Jesus, na tinawag na mangagbanal, na kasama ng lahat ng mga nagsisitawag sa bawa't dako, sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kanila at ating Panginoon: \t Ngini o gogobu kagena o Korintus ma kotaka gena ningodu maro o Gikimoi Awi nyawa, so idadika la ngini nileleani nikaeli Unaka sababu ngini lo dede o Yesus Kristus nimarimoika. Ngini winisitatapu maro Awi nyawa dede o bi nyawa yangodu kiaka bato, nakoso yodupa igolo o Yesus Kristuska, Una gena to ona manga Jou de lo to ngone nanga Jou. Ngohi, Paulus, o Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi dagali moi la tosihabari o nyawaka, de o Sostenes, to ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, ngomi o surati manena minisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi kami nagsisilagpas ng higit, na waring hindi na namin kayo aabutin: sapagka't hanggang sa inyo naman ay nagsirating kami sa evangelio ni Cristo: \t So nakoso ma ngale ngomi mia manara nginika gena mia giliri masirete misimane, de mia bati gena asa miatilaku waasi. Sababu nakoso to ngini nia kotaka de miaado waasi, de igogou mia manara nginika ma ngale ihiwa so itiaiwa ma ngale mia manara nginika de mia giliri masirete misimane. Duma kanaga itiaika ma ngale mia manara nginika gena mia giliri masirete misimane, sababu ngomi gena igogou ngini nia kota miadoka so o habari qaloloha lo misihabarika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kakilakilabot na bagay ang mahulog sa mga kamay ng Dios na buhay. \t Awa kodo! Nakoso igogou ngone nanga sala komagena, de o Gikimoi woooho Una magena wonasangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong si Jonas ay napasa tiyan ng isang balyena na tatlong araw at tatlong gabi; ay gayon ding mapapasa ilalim ng lupa na tatlong araw at tatlong gabi ang Anak ng tao. \t Maro ma nabi Yunus kanaga o wange saange de o putu saange wogoge o nao ilalamo moi ma poko ma rabaka, komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu done o wange saange de o putu saange asa togoge o boosu ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kinabukasan nga samantalang sila'y patuloy sa kanilang paglalakad, at nang malapit na sa bayan, si Pedro ay umakyat sa ibabaw ng bahay upang manalangin, nang may oras na ikaanim; \t Ma langino ona yaruwange itagi so manga dodagi ma rabaka gena o Yope ma doku he yadumuka, de o wange itiaika so o Petrus o tahu ma nguteye wodola la ma qokuka wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kami nga'y mga sugo sa pangalan ni Cristo, na waring namamanhik ang Dios sa pamamagitan namin: kayo'y pinamamanhikan namin sa pangalan ni Cristo, na kayo'y makipagkasundo sa Dios. \t So ngomi manena maro ma Kristus Awi dagali, so nakoso mibicara gena, koloko o Gikimoi masirete winibaja de wogolo nginika. So de ma Kristus Awi ronga gena ngomi ngini minibaja, hika ngini dede o Gikimoi nimarimoi de nimakadame bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y mangagbago sa espiritu ng inyong pagiisip, \t De lo ngini inidotoka la o orasi manena kanaga nia sininga magena idadi qamuane,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol nga sa pagkain ng mga bagay na inihain sa mga diosdiosan, nalalaman natin na ang diosdiosan ay walang kabuluhan sa sanglibutan, at walang Dios liban sa iisa. \t Mutuwade, nako o ino la kanaga isisuba o serika gena, ngone potemo igogou aku o ino magena ka pooqo, sababu panakoka o Gikimoi Una gena ka womatengo de o dunia ma rabaka o bi giki ma somoa gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At upang maipakilala ang kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian sa mga sisidlan ng awa, na kaniyang inihanda nang una pa sa kaluwalhatian, \t Awi sabari onaka gena, kanaga de ma ngale done idodooha Awi mulia foloisi ilamo wasikelelo onaka, sababu Awi galusiri wasidumu onaka gena Una wahirika, la ma ngale ona dede Una igoge Awi mulia ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman. \t So o Yesus asa Awi muri-muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano, de kagena de wotemo onaka, \"Ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu, de lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu niasiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa. \t Ma sababu Ngohi ngaroko to ngini nia Guru de nia Jou, duma nia qohu gena tatiodoka, so ngini lo bilasu nia qohu nimateketiodo so nimahadoku bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon nga ay sinabi sa kanila ni Jesus ng malinaw, Si Lazaro ay patay. \t Ona yosihodawa, so wadedemo onaka wotemo, \"O Lazarus gena wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang araw na yaon ay lumabas si Jesus sa bahay, at naupo sa tabi ng dagat. \t O wange magena qabolo de o Yesus o tahu magenano wosupu wotagi kagena o talaga Galilea ma dalateka wogogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Ang kaharian ko ay hindi sa sanglibutang ito: kung ang kaharian ko ay sa sanglibutang ito, ang aking mga alipin nga ay makikipagbaka, upang ako'y huwag maibigay sa mga Judio: nguni't ngayo'y ang aking kaharian ay hindi rito. \t De magena o Yesus wotemo unaka, \"Ngohi manena upa nisitetero maro o kolano ipopareta o dunia manenaka. Nakoso igogou komagena, de to Ngohi Ai nyawa imomote asa ikudoti la upa sidago ngomi o Yahudika mia roriri asa Ngohi itago. Duma upa sidago noitahe Ngohi tokolano o dunia manenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi pinansin ni Jesus ang kanilang sinasalita, at nagsabi sa pinuno ng sinagoga, Huwag kang matakot, manampalataya ka lamang. \t La de o Yesus woise, de ka wotemo o Yairuska, \"Upa ani sininga itura, de nopiricaya bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y sinagot ni Juan, na nagsasabi, Ako'y bumabautismo sa tubig: datapuwa't sa gitna ninyo'y may isang nakatayo na hindi ninyo nakikilala, \t So kagena de o Yohanes wosango de wotemo kali onaka, \"Ngohi manena o nyawa taosi de o ake, duma wimoi he kanaga to ngini nia sidongirabaka duma igogou ngini niwinako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang gayon ay palalo, walang nalalamang anoman, kundi may-sakit sa mga usapan at mga pagtatalo, sa mga salitang pinagbubuhatan ng kapanaghilian, mga pagkakaalit, mga pagalipusta, mga masasamang akala. \t ona magena imacaralamo de yotemo qangodu ka yanako, duma ma ngale o kia gena yosihodawa. Ona dede manga nyafusu ma dorou yodupa imatekesikoholu de o moi-moi to ona manga demo sidago lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli so imakangamo, o ronga ma dorou imatekekagaka, de imatekekokalaki ngaroko ma tero moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang gaya ng isang tinig sa gitna ng apat na nilalang na buhay na nagsasabi, Sa isang denario ay isang takal na trigo, at sa isang denario ay tatlong takal na sebada; at huwag mong ipahamak ang langis at ang alak. \t Ato toise o ili moi nagala o dodadi ngai iha ma dongirabano wopapaneka gena itemo, \"Bilasu natuga o gandum qaoosa o liter moi, ma ija gena ihali imatero de o nyawa moi awi sewa womanara o wange moi. De natuga o gandum ma somoa moili o liter saange, ma ija gena ihali imatero de o nyawa moi awi sewa womanara o wange moi. Ngaroko komagena, duma upa sidago o gososo ma gota o zaitun gena natoqa de lo o anggur ma doro-doro gena upa naredi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naging anak ni Abraham si Isaac; at naging anak ni Isaac si Jacob; at naging anak ni Jacob si Juda at ang kaniyang mga kapatid; \t Ma nonomaka o Abraham ma ngopa yanau gena o Ishak, o Ishak ma ngopa yanau o Yakub, de o Yakub ma ngopa yanau gena o Yehuda de lo awi gianongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga nila sa kaniya, Ano nga ang inyong ginagawa na pinakatanda, upang aming makita, at sampalatayanan ka namin? ano ang ginagawa mo? \t Ona itemo, \"So tanu o nonako ihahairani moisi bilasu Ngona naaka kali la ngomi miakeleloka, de asa ngomi minipiricaya Ngonaka. So hika Ngona naaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangatatakot, Oh kayong kakaunti ang pananampalataya? Nang magkagayo'y nagbangon siya, at sinaway ang mga hangin at ang dagat; at humusay na totoo ang panahon. \t So Una womomi de wotemo onaka, \"Ngini niamodo ilamo! He! To ngini nia piricaya ka ma cunu.\" Magena de Una womaokoye so wotemo o paro de o moku-mokuka, \"Niogo!\" De gila-gila o talaga magena irihika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kanilang salita ay kakalat na gaya ng ganggrena: na sa mga ito ay si Himeneo at si Fileto; \t De manga dodoto ikokulai magegena asa o nyawa ma somoa yamote koloko o panyake manga rohe ma kahika itagi so o nyawa ma somoaka lo ma siri yadahe. De kanaga o dodoto ikokulai yododoto manga sidongirabaka gena o Himeneus de o Filetus lo imasimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ano ang sinasabi ng kasagutan ng Dios sa kaniya? Nagtira ako sa akin ng pitong libong lalake na hindi nangagsiluhod kay Baal. \t Duma o Gikimoi asa wotemo, \"Igogou, upa ka ngona nomatengo, duma kanagasi o nyawa yanau yacala tumudingili gena tatingaka ma ngale Ngohi Ai nyawa masirete. Ona magena o giki ikokulai o Baal gena yasuba waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narinig ninyo ang kapusungan: ano sa akala ninyo? At hinatulan nilang lahat na siya'y dapat mamatay. \t So magena yoise, de ma Imam Wilalamo awi juba waraca de wotemo, \"Ce! Ngini ningodu niise masirete, Awi demo-demo qangodu o Gikimoi wisikudahu! Upa he o saksi posari kali. Orasi manena o kia niodupa la ngone paaka Unaka.\" De yangodu itemo, \"O Yesus de wisala!\" De imatoore, \"Bilasu Una wisosone!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa paghahasik niya, ay nangahulog ang ilang binhi sa tabi ng daan, at dumating ang mga ibon at kinain nila; \t So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku, so o namo yahino de yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sanglibutan ay lumilipas, at ang masamang pita niyaon; datapuwa't ang gumagawa ng kalooban ng Dios ay nananahan magpakailan man. \t O orasi manena o bi nyawa ona magena de o dunia ma bi moi-moi yonyanyafusu qangodu asa isisa, duma o nyawa la kanaga o moi-moi o Gikimoi wodudupa gena yodupa yaaka, ona magena asa manga oho isisawa duma iooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, upang linising lubos ang kaniyang giikan, at tipunin ang trigo sa kaniyang bangan; datapuwa't susunugin niya ang dayami sa apoy na hindi mapapatay. \t O Gikimoi wosidailako la o bi nyawa yangodu wafanggali. O nyawa de manga sininga itotiai ona magena wangaho o sorogaka, duma o nyawa ma dorou ona magena wasisangisara ka sidutu ikakali. Maro wotototoro moi awi giaka kanaga de awi tatapaka. Wosidailako ma ngale o tamo qangodu wataqo sidago qatebi. O tamo qalalake gena asa watolomu de o polaka wadiahi, duma ma soora gena asa watupu so waumo o uku isosora-soraku de lo itatatu-tatu kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao-ay nangatatakot sila sa bayan: sapagka't kinikilala ng lahat na si Juan ay tunay na propeta. \t Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano.\" Ona yamodo poli upa sidago o nyawa yadadala yatoosa, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila, Ipinahintulot ni Moises na ilagda ang kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay siya. \t De ona yosango, \"O Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o surati ngongolu ma surati migaka kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang ipinanganak ng Dios ay dumadaig sa sanglibutan: at ito ang pagtatagumpay na dumadaig sa sanglibutan, sa makatuwid ay ang ating pananampalataya. \t De ngone gena o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka de inangodu aku o dorou o duniaka magena palawangi, sababu ma Kristus Una magena ngone powipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko, at narinig ko ang isang anghel, na lumilipad sa pagitan ng langit, na nagsasabi ng malakas na tinig, Sa aba, sa aba, sa aba ng mga nananahan sa ibabaw ng lupa, dahil sa mga ibang tunog ng pakakak ng tatlong anghel, na magsisihihip pa. \t Kagena de ngohi takelelo kali o namo muludu moi isososo o ngawa-ngawako, de toise ma ili ilamo itemo, \"O bodito! O bodito! Kodo! O bodito qatotorou foloi ilamo asa yadahe o nyawa igogogoge o duniaka, sababu o orasi manena asa o malaikat yaruwangeli manga trompet magena yawuwu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O sino ang nagbigay na una sa kaniya, at siya'y babayarang muli? \t O nyawa moi lo yahiwa o kia naga wihike o Gikimoika sidago Una gena bilasu wafanggali onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Hindi pa baga ninyo napaguunawa? \t So, idodooha nianakowa eko niasahe waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag kang tutugtog ng pakakak sa harap mo, na gaya ng ginagawa ng mga mapagpaimbabaw sa mga sinagoga at sa mga daan, upang sila'y mangagkapuri sa mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti. \t So nakoso ngini o roriwo o pipi niahike o nyawa isususaka, upa niasingangasu o nyawaka, maro o nyawa ma binuka manga sigogise o Gikimoika ikokulai gena ona yaaka. Ona magena manga sigogise o Gikimoika, kagena o Yahudika manga puji ma bi tahu ma rabaka eko o ngekoka, la ma ngale o nyawa yakelelo asa ona yasigiliri. Ngini tinisingangasu igogou, o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka, sababu ona magena manga giliri o nyawano yamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko inimbot ang pilak ninoman, o ang ginto, o ang pananamit. \t Ngini nianako ma moi waasi ngohi o fanggali tasari so tonyafusu o nyawa moi awi baju eko awi pipi gena woihike ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muling sinabi nga nila sa bulag, Ano ang sabi mo tungkol sa kaniya, na siyang nagpadilat ng iyong mga mata? At kaniyang sinabi, Siya'y isang propeta. \t So qabolo de ona asa itemo kali una iqoqoma wopipiloka, \"So ngona gena idodooha. Sababu ma ngale to ngona ani lako, so ani sininga ma gaalu Unaka gena idodooha.\" So iqoqomaka wopipilo magena wotemo, \"Nako to ngohi ai siningaka gena, totemo Una magena o Gikimoi Awi nabi moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon nga, tunay na isang pagkukulang sa inyo ang kayo-kayo'y magkaroon ng mga usapin. Bakit hindi bagkus ninyong tiisin ang mga kalikuan? bakit hindi bagkus kayo'y padaya? \t To ngini nia galaki magena maro o nonako moi la igogou ngini gena, nia gogoho gena, imaterowa de o bi nyawa o Jou Yesus wimomote. Nakoso o nyawa la kanaga nginika o sala moi inigaka eko lo inisirugi gena, qadoohawa. Lebelaha ngini gena niaqohaka la inisirugika, duma upa sidago nia dodiao ipipiricaya gena niakalaki o hakim manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako'y inyong hinahanap, hindi dahil sa inyong nangakitang mga tanda, kundi dahil sa kayo'y nagsikain ng tinapay, at kayo'y nangabusog. \t De Una wotemo onaka, \"Ngini gena upa ka o nonako ihahairani Ngohi taakaka so ngini manena nisari, duma magena igogou ma ngale ka o roti tinisioqo sidago nipunuka, ma sababu kamagena so ngini asa Ngohi nisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga: hulihin ninyo siya. \t Ma nonomasi una gena o nonako moi wahikeka, wotemo komanena, \"O nyawa naguuna ngohi towihahame gena, Una magena qabolo. Una niwitago!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi naguugaling mahalay, hindi hinahanap ang kaniyang sarili, hindi nayayamot, hindi inaalumana ang masama; \t Ona lo kanaga o nyawa yasimaqewa, imasilamo ifoloiwa de o nyawa ma binuka, qataiwa yatoosa de lo o nyawa ona yatotorouka gena yaetowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaligtasang mula sa ating mga kaaway, at sa kamay ng lahat ng nangapopoot sa atin; \t ngone nanga saturu de lo o nyawa ngone inadoduhudu manga gia ma sohano aku Una wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang iba nama'y nagsabi, Susunod ako sa iyo, Panginoon; datapuwa't pabayaan mo akong magpaalam muna sa mga kasangbahay ko. \t Komagena lo kanaga o nyawa moili wotemo o Yesuska, \"Baba, ngohi todupa tonimote, duma tanu noisimaha toliho kasi la ai tahu ma raba moika tomasingangasu kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot. \t Nimasosininga o kia idadadi o Lot ma peqekaka, ma orasi muna momakiliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi mo ako binigyan ng halik: datapuwa't siya, buhat nang ako'y pumasok ay hindi humihinto ng paghalik sa aking mga paa. \t Ngona gena de noihamewa de noidodokawa, duma Ngohi kanena tomasidiadoka, de muna manena momatoguwa Ai qohu mahame-hame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't inudyukan ng mga pangulong saserdote ang karamihan, na si Barrabas na muna ang siya niyang pawalan sa kanila. \t Duma o imamka ma bi sahe ona magena o nyawa yadadala yasigaro la igolo o Pilatuska, ma ngale o Barabas wipalako de wahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus. \t So ma orasi ngini gena o Yesus Kristus niwipiricayaka, de ngini gena ningodu asa maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka, sababu ngini de o Yesus Kristus nimarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At minagaling ng buong karamihan ang pananalitang ito: at kanilang inihalal si Esteban, taong puspos ng pananampalataya at ng Espiritu Santo, at si Felipe, at si Procoro, at si Nicanor, at si Timon, at si Parmenas, at si Nicolas na taga Antioquia na naging Judio; \t O bi rasul manga duga de manga sidailako magena ona yangodu isimote qaloha. So kagena de ona o nyawa yatumudingi yahiri, ena gena moi awi ronga o Stefanus, una magena awi piricaya qaputuru de lo awi sininga qaasu-asu o Gurumi Qatetebi wapareta, komagena lo yahihirika o Filipus, o Prokhorus, o Nikanor, o Timon, o Parmenas de lo o Nikolaus,una magena awi sihino o Antiokhia ma kotano de una o Yahudika ma nyawa wisowo duma iqoqomasi o Yahudika manga agama asa wamoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Jacob, ni Isaac, ni Abraham, ni Tare, ni Nacor, \t De o Yehuda ma baba gena o Yakub, o Yakub ma baba gena o Ishak, o Ishak ma baba gena o Abraham, o Abraham ma baba gena o Terah, de o Terah ma baba gena o Nahor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya. \t De lo tanu ma ngale ngomili asa ngini nia gogolo o Gikimoika la ngomi womiriwo ma ngale o nyawa ma dorou ona magena manga sidongirabano aku ngomi womisisupu. Sababu kanaga o nyawa yangodu waasi asa o habari ma ngale o Jou Yesus gena yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kaniya, Nakikita mo baga ang malalaking gusaling ito? walang matitira ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato na di ibabagsak. \t Una wosango wotemo, \"Iteroka, ngona nanano gena o tahu magena ilamo de qaloha. Duma done o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa, sababu qangodu magena asa iruba de ituraba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nabuksan ang templo ng Dios na nasa langit: at nakita sa kaniyang templo ang kaban ng kaniyang tipan; at nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog, at isang lindol, at malaking granizo. \t Kagena de o sorogaka o Gikimoi Awi Tahu ma ngora ipelenga, so kagena ma rabaka Awi jaji ma borua o guracino gena aku pakelelo. De kanaga o bodito idadi ma ngale o tatawi, o diwotu idupuru, o kuguru ma ili, o tona ihiti sidago lo o osu de o es ilalago isimuura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ikinagagalak ko ang pagdating ni Estefanas at ni Fortunato at ni Acaico: sapagka't ang kakulangan ninyo ay pinunan nila. \t Ngohi kanaga de ai nalika, ma orasi o Stefanus, o Fortunatus, de o Akhaikus imasidiado kanena ngohika, sababu ona magena kanena idadi to ngini dagali la ngohi iriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang mapalabas na ang mga tao, ay pumasok siya, at tinangnan niya siya sa kamay; at nagbangon ang dalaga. \t So o tahuka de o nyawa yangodu magena yasulo so isupuka, de Una wowosa o ngihi ma rabaka. Kagena de Una wacoho ami giaka, de womisimomi so mooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsipanalangin kayo na huwag mangyari ang pagtakas ninyo sa panahong taginaw, o sa sabbath man: \t Hika nigolo o Gikimoika, la niloloqa ma orasi magena upa idadi o alo ma orasika eko o Sabat ma wangeka so isusa ngini niloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao. \t Kagena de ona itagi isihabari, ena gena o nyawa yangodu bilasu itoba de imatoduba to ona manga dorouno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung kayo'y nagsisisampalataya kay Moises, ay magsisisampalataya kayo sa akin; sapagka't tungkol sa akin siya'y sumulat. \t Duma nakoso ngini gena o Musa niwipiricaya, igogou ngini lo bilasu nipiricaya Ngohi, sababu o bi moi-moi o Musa walelefoka ma ngale Ngohi gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sino ang sa inyo ay aapi, kung kayo'y mapagmalasakit sa mabuti? \t Nakoso ngini o loha niaaka nikaeli, de nagala o nyawa moi lo yahiwa o dorou inigaka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon nga ang nagpapakayaman sa ganang kaniyang sarili, at hindi mayaman sa Dios. \t So komagena imadadi de o nyawamoi-nyawamoi kiaka o kaya o duniaka imadolomu de yadiahi, duma o kaya kanaga o Gikimoi Awi simaka asa imasidailakowa de imadiahiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sino ang dumadaig sa sanglibutan, kundi yaong nananampalatayang si Jesus ay anak ng Dios? \t So nakoso o nyawa nagoona la yopiricaya igogou o Yesus Una magena o Gikimoi ma Ngopa, de ona magena asa o dorou o duniaka gena aku yalawangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang inalipusta, at sinabi, Ikaw ang alagad niya; datapuwa't kami'y mga alagad ni Moises. \t So una wosango qaboloka, de ona asa wopipilo magena iwisimamaqe itemo, \"Ce! Nagala ngona nodadi maro Una magena wimomote moi. Duma nako ngomi ani roriri gena, hiwa bai! Ngomi miamote gena ka o Musa kanaga o Gikimoi Awi bobita wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magsihayo kayo at inyong pagaralan kung ano ang kahulugan nito, Habag ang ibig ko, at hindi hain: sapagka't hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan. \t Magena imatero maro Ngohi tahino gena taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba. So niatailako ma ngale o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka, gena komanena, 'Ngohi Ai dupa ma lamo gena upa nia gaso de nisisuba, duma ka niagalusiri.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi rin naman niya sa naganyaya sa kaniya, Pagka naghahanda ka ng isang tanghalian o ng isang hapunan, ay huwag mong tawagin ang iyong mga kaibigan, ni ang iyong mga kapatid, ni ang iyong mga kamaganak, ni ang mayayamang kapitbahay; baka ikaw naman ang kanilang muling anyayahan, at gantihan ka. \t Qabolo de o Yesus lo wotemo o tahu ma duhutu una magenaka, \"Ma orasi ngona o nyawa nakoro ani oqo ma rarameka, ngaroko o wangeka ma oqo eko o putuka ma oqo, upa sidago nakoro ani dodiao, ani gianongoru, eko ani awabira eko lo ikakaya o kotano. Sababu igogou ona magena done asa ngona inikoroli, so komagena ngona inifanggalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Totoong itinatakuwil ninyo ang utos ng Dios, upang mangaganap ninyo ang inyong mga sali't-saling sabi. \t La o Yesus wotemoli onaka, \"Igogou, ngini nicawaro so o Gikimoi Awi bobita nitilaku ma ngale nisilaku to ngini nia adati de nia galepu masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene. \t So kadoka o Asoska asa o Paulus womimake, de una wopane so ngomi miside miakahika o Metilene ma kota o Lesbos ma guraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaon ngang nagsipangalat sa ibang lupain dahil sa kapighatian na nangyari tungkol kay Esteban ay nangaglakbay hanggang sa Fenicia, at sa Chipre, at sa Antioquia, na hindi nagsaysay kanino man ng salita kundi sa mga Judio lamang. \t So ma orasi o Stefanus witoomaka, de o bi nyawa ipipiricaya yaginihi so itagi yodobiau so ona ma binuka yakahika sidago o Fenisia ma daeraka, de o Siprus ma guraka, de lo o Antiokhia ma kotaka, so yahika kagena o habari qaloloha isihabari gena ka o Yahudi ma bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na, nang siya'y nasa Galilea, ay nagsisunod sila sa kaniya, at siya'y pinaglilingkuran nila; at mga iba pang maraming babae na nagsiahong kasama niya sa Jerusalem. \t Ma orasi iqomaka o Yesus o Galilea ma bi dokuka de o bi ngopeqeka ona manena Una wimomote de wiriwoka. De kanagasi o ngopeqeka ma somoa o Yerusalemno yahihino imakangaho de o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang salita ng Dios ay buhay, at mabisa, at matalas kay sa alin mang tabak na may dalawang talim, at bumabaon hanggang sa paghihiwalay ng kaluluwa at espiritu, ng mga kasukasuan at ng utak, at madaling kumilala ng mga pagiisip at mga haka ng puso. \t Sababu o Gikimoi Awi demo gena o demo foloisi ilalamo sababu ioho ka sidutu ikakali de lo ikokuasa. O demo magena ifoloi qadoto de o sumarangi ma doto sinotoka, sababu o demo magena aku isuru sidago o nyawa manga jiwa de manga gurumi ma batika, maro kanaga o sumarangi moi lo aku isuru de isioto ma bati o kobo de lo ma nihaka. O demo magegena aku o bi nyawa moi-moi o bi moi-moi manga sininga ma rabaka isipelenga de yatailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kami'y nangagpapagal, na nangagsisigawa ng aming sariling mga kamay: bagama't inuupasala, ay kami'y nangagpapala; bagama't mga pinaguusig, ay nangagtitiis kami; \t Ngomi lo de mia gia masirete miamanara, la ma ngale mia oho ma kurangi aku miamake. De ngaroko o nyawa ngomi imisibicara qatorou, duma ngomi gena ka migolo o Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. De ngaroko lo o nyawa ngomi imisisangisara, duma ngomi gena ka miamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi, Tunay na nagbangong muli ang Panginoon, at napakita kay Simon, \t Ona imatotolomu gena yotemo, \"Igogou! Ma Jou wooho kali bai! Una womasimane o Simonka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinulungan ng lupa ang babae, at ibinuka ang kaniyang bibig at nilamon ang ilog na ibinuga ng dragon sa kaniyang bibig. \t Kagena de o ngopeqeka muna magena asa o tona imiriwo. So o ake o naga ma uruno iuuhi magena o tona ma uru ipelenga so yasoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagingat kayo sa mga eskriba na ibig magsilakad na may mahahabang damit, at iniibig nila ang sila'y pagpugayan sa mga pamilihan, at ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong dako sa mga pigingan; \t \"Nimasisitiari o bi guru agama ona magena. Ona yodupa manga juba ikukuruku imasitibaka de itagi yakahika o pasarka la o nyawa yahoromati. Ona magena lo yodupa imatami ma simaka o puji ma tahuka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang gumagawa ng kasalanan ay sa diablo; sapagka't buhat pa nang pasimula ay nagkakasala ang diablo. Sa bagay na ito'y nahayag ang Anak ng Dios, upang iwasak ang mga gawa ng diablo. \t Duma nakoso o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaakasi, de ona magena o Iblis ma dupa gena yamoteka. Sababu o orasi ma nonoma kasi sidago o orasi manena de o Iblis o dorou gena wodupa waaka. O Gikimoi ma Ngopa wahinoka ma ngale o Iblis ma manara wasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang magsasaysay sa iyo ng mga salita, na ikaliligtas mo, ikaw at ng buong sangbahayan mo. \t Una asa o habari qaloloha wonidedemo ngonaka, la ngona de ani tahu ma raba moi nisalamati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad. \t Duma Una womabulutu ka wotagi, de yadadala gena manga sidongirabaka watola so womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tanggapin nga ninyo siya sa Panginoon ng buong galak; at ang gayon ay papurihan ninyo: \t So ngini gena tanu una niwingaho qaloha dede nia nalika, maro nia dodiao o Jou Yesus wipipiricayaka. De o nyawa yangodu maro una magegena tanu ngini asa niahoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pedro, Pilak at ginto ay wala ako; datapuwa't ang nasa akin, ay siya kong ibinibigay sa iyo. Sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, lumakad ka. \t Duma o Petrus wotemo unaka, \"To ngohi ai pipi moi lo ihiwa, duma o kia naga ngohika magena tonihike ngonaka. So de ka o Yesus Kristus o Nazaretno ma nyawa Awi kuasa ngohi tonisulo, hie nomaoko la notagi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Satanas ay dudurugin ng Dios ng kapayapaan sa madaling panahon sa ilalim ng inyong mga paa. Ang biyaya nawa ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo. \t De lo nakoso o nyawa ona magenano nimasireseka, itekawa de asa o Gikimoi, o sanangi wonahihikeka, Una magena lo o Iblis waturaka. Ngohi togolo tanu nanga Jou Yesus Una Awi laha asa kanaga wosidumusi ngini ningoduka. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na may anyo ng kabanalan, datapuwa't tinanggihan ang kapangyarihan nito: lumayo ka rin naman sa mga ito. \t De ngaroko ona magena itemo aku yaaka o moi-moi maro o Gikimoi wodudupa, duma iholu o Gikimoi Awi kuasa yariwo la aku manga oho qaloha. Bilasu nomasirese ikuruka de o bi nyawa maro ona komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't nagsisilakad kami sa pamamagitan ng pananampalataya, hindi sa pamamagitan ng paningin); \t Sababu ngone manena o dunia kasi, ngaroko Una powikelelo waasi, duma ma ngale Una powipiricayaka so aku powimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos siya'y napakita sa labingisa samantalang sila'y nangakaupong nagsisikain; at pinagwikaan sila sa kawalan nila ng pananampalataya at katigasan ng puso, sapagka't hindi sila nagsipaniwala sa nangakakita sa kaniya pagkatapos na siya'y magbangon. \t Ma dodoguka, o Yesus womasimane kali Awi muri yamogiowo de moika, ma orasi magena imatamiye yooqo. Una wasidapano ona magena, sababu manga piricaya ka ma cunu de manga sahe qatogoi so ona yapiricayawa, kiaka o nyawa isingangasu o Yesus ona wikelelo masirete Una wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pakinggan ninyo ang isa pang talinghaga: May isang tao, na puno ng sangbahayan, na nagtanim ng isang ubasan, at binakuran niya ng mga buhay na punong kahoy sa palibot, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain. \t O Yesus wotemo kali o Yahudi manga roririka, \"Niise o ade-ade moili manena. Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato de ma batino o pagari wosigilolika. Qabolo de una waaka o anggur ma dedeho. Kagena lo o falagaku ikukuruye moi wosigoko idadi o doro ma jojaga ma riho. Qabolo qangoduka, de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lumiwanag na gayon ang inyong ilaw sa harap ng mga tao; upang mangakita nila ang inyong mabubuting gawa, at kanilang luwalhatiin ang inyong Ama na nasa langit. \t Maro o doku moi o tala ma qokuka de o poci moi o dadamika o nyawa yangodu ka yakelelo, komagena ngini lo o loha niaaaka aku o nyawa yangodu yakelelo de ona lo nia Baba o sorogaka aku wisigiliri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa ang sinoma'y nakakita sa Ama, kundi yaong nanggaling sa Dios, siya ang nakakita sa Ama. \t Ngaroko komagena, o nyawa moi lo waasi Ai Baba iwikelelo. Cawali ka Una womatetengo asa wikeleloka de Una magena ka Ngohi masirete, ena gena iqoqomasi Ngohi dede Ai Baba masirete so tahino kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias, \t Komagena sidago ona yaakuwa yopiricaya Una magena igogou o Salamati ma Kolano, sababu o Yesaya wosilefo wotemo kali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ang bawa't nagsasabi sa akin, Panginoon, Panginoon, ay papasok sa kaharian ng langit; kundi ang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit. \t O bi nyawa yadala Ngohi iaso 'Jou! Jou!' duma yangoduwa idadi Ai Baba o sorogaka Awi nyawa Awi pareta ma rabaka. Cawali o bi nyawa la kanaga o bi moi-moi Una wodudupa gena yaaka, ka ona magena asa idadi to Una Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ninanasa kong makita kayo, upang ako'y makapamahagi sa inyo ng kaloob na ukol sa espiritu, upang kayo'y mangagsitibay; \t Ai gogolo komagena sababu ngohi tinisininga foloi, so todupa tanu ngini de ngohi pomakamake kali la aku o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu tinihike, ma ngale o Jou Yesus niwipiricaya foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y mapahintulutan na niya, si Pablo, na nakatayo sa hagdanan, inihudyat ang kamay sa bayan; at nang tumahimik nang totoo, siya'y nagsalita sa kanila sa wikang Hebreo, na sinasabi, \t Awi gogolo komagena so ma kapita wisimaha qaloha o Paulus aku wobicara. So o ngute-nguteka o Paulus womaokoye de awi gia wasipoma o nyawa yadadalaka la ona magena imapopongo. So kagena de ona imapopongoka, de o Yahudika manga bahasa Ibrani o Paulus wobicara onaka wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay, ay mawawalan nito; datapuwa't sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin, ay maililigtas nito yaon. \t Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote de manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglunsad nila sa daong, pagdaka'y nakilala siya ng mga tao, \t Kagena de ona o deruno isupu so o nyawa Una wikelelo, de gila-gila winako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng mga kakilala niya at ang mga babaing sa kaniya'y nagsisunod buhat sa Galilea, at nangasa malayo na pinagmamasdan ang mga bagay na ito. \t Nako o nyawa Una winanako de lo o bi ngopeqeka ma orasi Una o Galilea ma dokuka so wimomote de wiriwoka, ona yangodu kagenadahu lo o kia naga idadadi magena qangodu yakelelo, gena ma soa sutu ikuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako, kung ako'y mataas na mula sa lupa, ang lahat ng mga tao ay palalapitin ko sa akin din. \t De ma orasi Ngohi o duniaka de itideka o sangahadiye, de Ngohi asa o nyawa yangodu taaso de tatuda la ipiricaya Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling sinasabi ko sa inyo, Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios. \t Ngohi tosidadu totemo nginika, lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero de o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ano nga ang inyong ikinahuli sa ibang mga iglesia, kundi ang ako'y hindi naging pasanin ninyo? ipatawad ninyo sa akin ang kamaliang ito. \t So maro o bi moi-moi magena o bi gogobu ma somoaka lo taaakaka, qangodu magena lo asa nginika taakaka. Ka cawali o kia naga moili kanaga taaka waasi, ena gena o gaji nginika togolowa bai! Nako ngohi taaka waasi komagena gena, idodooha. Ngini niosininga ngohi o sala moi taaka, eko hiwa. We! Ihiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't si Pedro ay nakatayo sa pintuan sa labas. Kaya't ang isang alagad, na kilala ng dakilang saserdote ay lumabas at kinausap ang babaing tanod-pinto, at ipinasok si Pedro. \t Duma o Petrus wisimahawa, so ka wotamaha o ngora ma duduka. Wotamaha de o muri moili una magegena wosupuli, de kagena o ngoraka o ngopeqeka moleleleani moi womibicarasi so o Petrus lo asa wisimahaka so wisingosa ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y pinakinggan nila, sapagka't mahabang panahong pinahahanga niya sila ng kaniyang mga panggagaway. \t Komagena ma deka una wasihaga onaka de to una awi gomahate, so o nyawa ona magena wisigise unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya, Ang mga bagay na di mangyayari sa mga tao ay may pangyayari sa Dios. \t Kagena de Una wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de ka idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Smirna ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng una at ng huli, na namatay, at muling nabuhay: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Smirnaka de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena o oho ma nonoma de lo ma dodogu, de ngaroko tosoneka, duma tooho kali. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng pagbasa ng kautusan at ng mga propeta, ang mga pinuno sa sinagoga ay nagpautos sa kanila, na sinasabi, Mga kapatid, kung mayroon kayong anomang iaaral sa bayan, ay mangagsalita kayo. \t Kagena o Gikimoi Awi bobita ma buku o Musa wosilelefoka de o nabi manga buku yabaca qaboloka, de o puji ma tahu ma roriri isulo so o nyawa yagolo o Paulus de o Barnabaska itemo, \"O gianongoru o Israelka ma nyawa, nakoso kanaga de nia dupaka o bi nyawa manena niasiduduga, de hino la ngini ona manena niadoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit. \t Kagena de asa ma naga itura so o naga magena o sorogaka he igoge kawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa gitna ng mga yaon, tayo rin naman, ng ibang panahon ay nangabubuhay sa mga kahalayan ng ating laman, na ating ginagawa ang mga pita ng laman at ng pagiisip, at tayo noo'y katutubong mga anak ng kagalitan, gaya naman ng mga iba: \t De maro ona magegena, komagena ngone inangodu lo iqomaka paaka de pamote nanga sininga ma dupa de o nyafusu qatotorou gena qangodu. Igogou, o orasi magenaka so itiai nakoso ngone o Gikimoi wonadoosa, sababu ngone gena ka pomaketero de ona o nyawa ma binuka lo de manga dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa akin ng anghel, Bakit ka nanggilalas? Sasabihin ko sa iyo ang hiwaga ng babae, at ng hayop na sinasakyan niya, na may pitong ulo at sangpung sungay. \t De ngohika o malaikat magena itemo, \"Upa nohairani. Sababu ngohi asa tonisingangasu ngonaka ma ngale idodooha o ngopeqeka muna magena de lo tonisingangasu ma ngale o haiwani ilalagoku mopapaneku gena, kiaka ma sahe tumudingi de ma tadu mogiowoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y dinala si Jesus ng mga kawal ng gobernador sa Pretorio, at nagkatipon sa kaniya ang buong pulutong. \t So o bi prajurit o Yesus wingaho ma gubernur awi mahkamah ma riho o kadato ma rabaka, de awi baru-baru qangodu imatolomu o Yesus iwisigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't inyong niwalang-puri ang dukha. Hindi baga kayo'y pinahihirapan ng mayayaman, at sila rin ang kumakaladkad sa inyo sa harapan ng mga hukuman? \t Duma ngini gena qadoohaso o nyawa isususaka de niasiceke. Ce! Nianakoka o nyawa ikakaya gena manga dupa ngini lo inisidipito, so asa ona nisangisara, sidago lo ningaho la nisirisima o bobareta manga hakimka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y lumingon upang makita ang tinig na nagsasalita sa akin. At nang ako'y lumingon ay nakita ko ang pitong kandelerong ginto: \t Magena de ngohi tomakiliho de takelelo ma ngale tatailako nagoona ibicara ngohino. Ato tomaginano gena, kanaga o silo ngai tumudingi de ma dadami lo ka o guracino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang aking lingkod na matuwid ay mabubuhay sa pananampalataya: At kung siya ay umurong, ay hindi kalulugdan ng aking kaluluwa. \t De Ai nyawa, nakoso Ngohi ipiricayaka so manga sininga itiai gena Ngohi taakaka, de ona magenaka asa Ngohi tahike la yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali. Duma nakoso ona imakiliho so ipiricaya kawa, de ona magenaka asa Ngohi tosanangi kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako nga; huwag kayong mangatakot. \t Duma Una wotemo, \"He! Ngohi o Yesus bai! Upa nimodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang Panginoon ay sumaakin, at ako'y pinalakas; upang sa pamamagitan ko ang mabuting balita ay maitanyag ng ganap, at upang mapakinggan ng lahat ng mga Gentil: at ako'y iniligtas sa bibig ng leon. \t Ngaroko imaaka komagena, duma o hakim manga simaka o Jou kanaga dede ngohi. So Una aku ai sininga wosiputuru sidago lo o dodoto itotiai qangodu tosihabari so o bi hakim ma nyawa o bangsa idadalano lo yoise. So komagena o Jou woisisalamati o bodito ma rabano, imatero maro ngohi o singa ma uru ma rabaka de ipalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Natanael, Saan mo ako nakilala? Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Bago ka tinawag ni Felipe, nang ikaw ay nasa ilalim ng puno ng igos, ay nakita kita. \t So o Natanael wosano wotemo o Yesuska, \"Baba, iqomaka kiaka pomakamake so Ngona aku notemo ngohi noinakoka.\" So o Yesus wotemo unaka, \"Baba, iqomaka o Filipus ngona woniaso waasi, de Ngohi tonikelelo ngona nomataru o ara ma hutu ma litimika nomatamiku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't marami sa nangakarinig ng salita ay nagsisampalataya; at ang bilang ng mga lalake ay umabot sa mga limang libo. \t Duma o bi nyawa o Petrus de o Yohanes manga dodoto yoiiseka gena, yadadala o Yesus iwipiricayaka. So o orasi magena o nyawa ipipiricaya manga dala yodogo kali so yangodu he yacala motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't iginawa siya doon ng isang hapunan: at si Marta ay naglilingkod; datapuwa't si Lazaro ay isa sa nangakaupo sa pagkain na kasalo niya. \t De kagena o Betaniaka ma nyawa ma ngale Una o rarame moi yaakaka, so Una wikoro de kanaga lo o Lazarus de o nyawa ikokoro ma binuka lo ona imatamika, de ongo Marta ona maleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung magpasimulang mangyari ang mga bagay na ito, ay magsitingin kayo, at itaas ninyo ang inyong mga ulo; sapagka't malapit na ang pagkatubos ninyo. \t Nakoso o orasi magena isolano o bi moi-moi qangodu idadi, de ngini nia sininga nisiputuru de lo nimamataga, sababu ma orasi he imasidiado to ngini nia sangisarano asa inipalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumaroon siya at nakisama sa isa sa mga mamamayan sa lupaing yaon; at sinugo niya siya sa kaniyang mga parang, upang magpakain ng mga baboy. \t So una wotagi o doku ma nyawa moika, wodupa womanara la o gaji wamake. O doku ma nyawa una magena wisulo unaka la awi titi o kurungaka gena una wojaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nagsidating man kami sa Macedonia ang aming laman ay hindi nagkaroon ng katiwasayan, kundi sa lahat kami ay pinipighati; sa labas ay mga pagbabaka, sa loob ay mga katakutan. \t Maro todedemo iqomaka, kagena ngomi o Troas ma kotaka de kanena miahino o Makedonia ma daeraka, duma ma orasi ngomi kanena mimasidiadoka gena, miamakewa to ngomi mia oho ma dame de ma sohi, sababu kiaka bato miahika o sangisara kanaga imidahe ngomika. Kanaga lo o nyawa ngomi imisiholu, de lo mia sininga ma rabaka lo ngomi de miamodoka. Igogou! Ngomi mia ngongano gena he isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya. \t Kagena de Una lo wotemo o nyawa una magenaka, \"Nomaoko, la notagi bato. Ngona gena noipiricaya Ngohi so ngona nilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ito'y yaong sinalita na sa pamamagitan ng propeta Joel: \t Duma o kia naga idadadi ngomika gena, iqomaka ma nabi Yoel wosingangasu qaboloka, gena wotemo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sa kaniyang ibig siya'y naaawa, at sa kaniyang ibig siya'y nagpapatigas. \t Komagena so ngone bilasu panako igogou, nakoso Una wodupa o nyawa moi wigalusiri maro o Yakub, de magena asa ka waaka. De nakoso wodupa o nyawa moika awi sininga idadi qatogoi imatero maro ma Firaun gena, bilasu lo ka waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus sa labingdalawa, Ibig baga ninyong magsialis din naman? \t So kagena asa Una Awi muri-muri gena ona yamogiowo de sinoto magenaka wotemo, \"So idodooha asa ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo niliho. Done ngini Ngohi nimote kawa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kahulihulihan, tulad sa isang ipinanganak sa di kapanahunan, ay napakita naman siya sa akin. \t De ma dodoguka, Una lo womasimane ngohi masireteka, ngaroko ngohi gena imatero maro o ngopa moi awi orasi yaado waasi de wisibuoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ituturo sa inyo ng Espiritu Santo sa oras ding yaon ang inyong dapat sabihin. \t Sababu o orasi magena de o Gurumi Qatetebi asa winisingangasu nginika, o kia bilasu ngini nitemo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsikat ng araw ay nangainitan; at dahil sa walang ugat, ay nangatuyo. \t Duma ma ngutu ka ma cunu, so de o wange yodisiwa de o goho magena qamalai so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gumawa rin nga si Jesus ng iba't ibang maraming tanda sa harap ng kaniyang mga alagad, na hindi nangasusulat sa aklat na ito: \t Igogou, iqoqomaka o Yesus Awi muri-muri manga simaka waaka o nonako ihahairani ma somoali de foloisi idala, de magena igogou o buku manena ma rabaka isilefowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang kanan mong kamay ay nakapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mapasa impierno. \t Komagena lo nakoso ani gia ma girinaka idadi sababu sidago o dorouku notura, hika nabitogu ani gia magena la naumoka bai! Lebelaha o dorou naaka kawa de ani gia ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Santiago, na alipin ng Dios at ng Panginoon Jesucristo, ay bumabati sa labingdalawang angkan na nasa Pangangalat. \t Ngini o Jou Yesus niwipipiricaya o Israelka ma nyawa o soa yamogiowo de sinoto manga ngopa de manga danoku, de nitagi so niodobiau o tona ma somoaka la kagena nigoge. Ngohi, Yakobus, o Gikimoi de o Jou Yesus Kristus isitatapu todadi Manga sosulo moi, mutuwade o surati manena talefo ngini ningoduka. Salamati pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi niya ipinahintulot na sinoma'y makasunod sa kaniya, liban kay Pedro, at kay Santiago, at kay Juan na kapatid ni Santiago. \t De o nyawa ma somoa wasimahawa, ka cawali o Petrus, de lo o Yakobus de o Yohanes ona yasinoto ria de nongoru, ona magena wasimaha iwimote o Yairus awi tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na hindi nangangailangan araw-araw na maghandog ng hain, na gaya niyaong mga dakilang saserdote una-una'y patungkol sa kaniyang sariling mga kasalanan at saka patungkol sa mga kasalanan ng bayan: sapagka't ito'y ginawa niyang minsan magpakailan man, nang kaniyang ihandog ang kaniyang sarili. \t Komagena lo Una wisiterowa de o imam wilalamo ma somoa. O imam magena o wange isigeto-geto bilasu manga gaso o haiwani gena wosisuba o Gikimoika, ma nonomaka o gaso la idadi awi dorou masirete ma ija, qabolo de o gaso la idadi o nyawa yadala manga dorou ma ija. Duma o Yesus gena ka ma moi o gaso wosisuba o Gikimoika, ma orasi Una Awi rohe masirete wahike so wosone. De Una Awi suba ma gaso magena upa he wosidadu wahike kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumakas ang babae sa ilang, na doon siya'y ipinaghanda ng Dios ng isang dako, upang doon siya ampuning isang libo dalawang daan at anim na pung araw. \t So o ngopeqeka muna magena moloqa mokahika o tona ibobeleuka. O riho magena kiaka o Gikimoi wosidailako iqomaka ma ngale muna mipalihara ma deka o wange 1,260."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa iyong mga salita ikaw ay magiging banal, at sa iyong mga salita ay hahatulan ka. \t Sababu ma ngale ngini nia demo masirete, so Una asa wahiri nia demo isala eko itiai la ngini de nia sala eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang daong ay nasa gitna na ng dagat, na hinahampas ng mga alon; sapagka't pasalungat sa hangin. \t O orasi magena o deru Awi muri-muri yopapane gena he o talaga ma dongirabaka yahika ma soa he ikuruka. De o deru magena o moku-moku isipapaka, sababu o orasi magena o paro manga simano so yatomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y nagutom, at hindi ninyo ako pinakain; ako'y nauhaw, at hindi ninyo ako pinainom; \t Sababu ma orasi Ngohi isapi, de o ino ngini Ngohi nihikewa. Ngohi ai kiri qadudu, de o ake lo ngini nihikewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang tumanggap ng limang talento pagdaka'y yumaon at ipinangalakal niya ang mga yaon, at siya'y nakinabang ng lima pang talento. \t Woleleleani moi kanaga o pipi o guraci o cala motoha wamake, una magena jai-jai womasiiija hika de hino, so una aku o pipi ma dogo wamakeli o cala motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Panginoon, pinatay nila ang iyong mga propeta, giniba nila ang iyong mga dambana; at ako'y naiwang nagiisa, at hinahanap nila ang aking buhay. \t \"Jou, ilaha de! Ona gena to Ngona Ani nabi ma soohu gena yatoomaka de lo o suba patitide Ngonaka gena ma bi riho qangodu yaturabaka. So ka cawali ngohi tomatengo toohosi, duma manga edekati gena ngohi lo asa itooma bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ayon sa iyong katigasan at iyong pusong hindi nagsisisi ay nagtitipon ka sa iyong sarili ng poot sa kaarawan ng kapootan at pagpapahayag ng tapat na paghuhukom ng Dios; \t Duma to ngini nia sininga qatogoi so ngini niholu nimatoba de nimatoduba, de Una Awi doosa asa foloi idogo-dogo, sidago ma wangeka done Awi doosa wosimane de o nyawa manga dorou qangodu wafanggali itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayon ay makakatulad ang kaharian ng langit ng sangpung dalaga, na kinuha ang kanilang mga ilawan, at nagsilabas upang salubungin ang kasintahang lalake. \t \"Ma orasi Ngohi tahino kali ma ngale todadi maro ma Kolanoka, de ma dodagi gena imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o jojaru yamogiowo imatekefakati yotagi de yomote, la wokakawi moi iwibubusu de o nyawamoi-nyawamoi manga silo yaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniutos niya sa kanila na paupuin silang lahat na pulupulutong sa ibabaw ng damuhang sariwa. \t Qabolo de wasulo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niasigogeku o dumule ma qokuka imatotolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang marami ang nagpilit mag-ayos ng isang kasaysayan noong mga bagay na naganap sa gitna natin, \t Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, O nyawa yadala isidailako o Yesus Awi oho ma jarita magena yalefo, imatero maro o bi moi-moi kia naga idadadi iqomaka to ngone nanga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ngayo'y sa pamamagitan ng iglesia, ay maipakikilala sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sa sangkalangitan ang kapuspusan ng karunungan ng Dios, \t La o orasi manenaka de ma ngale o gogobu manga manara, so to Una Awi cawaro gena o moi-moi qangodu wosiaaturu magena asa isikelelo o bi malaikat de lo o bi dodadi o kia bato o sorogaka ipopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga kay Pedro ng dalagang tanod-pinto, Pati baga ikaw ay isa sa mga alagad ng taong ito? Sinabi niya, Ako'y hindi. \t De o ngopeqeka moleleleani moi magena motemo o Petruska, \"So ngona kanena nodooha. Nagala ngona manena lo Una witatago gena Awi nyawa wimomote moi?\" De una womisango, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makapaglayag na kaming marahan nang maraming mga araw, at may kahirapan kaming nakarating sa tapat ng Gnido, na hindi kami tinulutan ng hanging makasulong pa, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Creta, sa tapat ng Salmon; \t Duma ngomi miside isusa, sababu o paro mia simano so mia deru lo itagi mehe-mehe sidago ma bati o wange muruo naga de asa ngomi miuti o Knidus ma bobaneka. De kagena lo o paro mia simanoli so miaakuwa miside o wange ma dumusa, so ka miside o koresaraye so mitola mikahika o Salmone ma dotoka, ma ngale o Kreta ma guraka mimasidutulu la o paro upa midahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tayo, mga kapatid, tulad ni Isaac, ay mga anak sa pangako. \t Ai dodiao nipipiricayaka, ngini gena igogou ma peqeka ma duhutu ami ngopa de ami danoku so ngini gena o ngopa-ngopa maro o Gikimoi wojajaji o Abrahamka. Sababu ma ngale o Gikimoi Awi jaji ngoneka gena ngini niopiricayaka, so nidadi maro to Una Awi ngopa. Gena maro o Gikimoi wojajika, so wononongoru wodadi gena o Abraham to una awi ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, lumabas ang buong bayan upang sumalubong kay Jesus: at pagkakita nila sa kaniya, ay pinamanhikan siyang umalis sa kanilang mga hangganan. \t Komagena so gila-gila o nyawa o dokuka magena yangodu yahino de o Yesus imakamake. Ona magena iwikelelo de yamodo so Una iwisulo, Una wosupu manga daerano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo. \t Ngaroko ngone nanga moi-moi gena ka imaketero, duma o bi cocatu moi-moi ma Kristus ngone wonahihike gena kanaga imaterowa. Ngone moi-moi o cocatu pamake la ma ngale Awi manara paaka, de o cocatu ilalamo magena inasikelelo igogou to Una Awi sininga gena qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa, \t Una magegena o bi dodadi moi-moi, kiaka kanaga o duniaka de lo o sorogaka gena, qangodu-ngodu manga baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O ang karumihan man, o mga mangmang na pananalita, o ang mga pagbibiro, na di nangararapat: kundi kayo'y magpasalamat. \t Komagena lo itiaiwa nakoso ngini o nyawa niadodoa, eko niatemo ifufuma, eko lo o demo qatotorou la o nyawa niasimaqe. Duma foloi qaloha la ngini kanaga nia uruno isupu nia sukuru ma demo niatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, sila'y sinalubong ni Jesus na nagsasabi, Mangagalak kayo. At sila'y nagsilapit at niyakap ang kaniyang mga paa, at siya'y sinamba. \t Imatodokano, Una kagena naga imakamake de ona, de wotemo, \"Tabea!\" De ona imasidate Unaka, de Awi qohu yakololo de iwisuba Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako sa inyo'y magiging ama, At sa akin kayo'y magiging mga anak na lalake at babae, sabi ng Panginoong Makapangyarihan sa lahat. \t Ngohi asa todadi to ngini nia Baba, de ngini gena asa nidadi to Ngohi Ai ngopa-ngopaka.' Komagena o Jou Wokokuasa Awi demo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang panahong halos apat na pung taon, ay kaniyang binata ang mga kaugalian nila sa ilang. \t de lo ma deka o taungu moruha ona aku yapoha ioho o tona ibobeleuka, sababu o Gikimoi wapalihara onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsaysay siya sa kanila ng isang talinghaga, na sinasabi, Ang lupa ng isang taong mayaman ay namumunga ng sagana: \t Kagena de o ade-ade wosijarita onaka wotemo, \"Kanaga wokakaya moi, de awi tonaka awi doro ma sopo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong ipinamanhik ko sa iyo na ikaw ay matira sa Efeso, nang pumaparoon ako sa Macedonia, upang maipagbilin mo sa ilang tao na huwag magsipagturo ng ibang aral, \t Ma orasi ngohi he tomajobo o Makedonia ma daeraka de ngohi tonibaja de togolo qabolo ngonaka, ngona bilasu nogogesi o Efesus ma kotaka. La nasulo o nyawa yamuruo naga o bi dodoto ikokulai gena o nyawaka bilasu upa he yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ninyo na bagama't pagkatapos ay ninanasa niyang magmana ng pagpapala, siya'y itinakuwil; sapagka't wala na siyang nasumpungang pagkakataon ng pagsisisi sa kaniyang ama, bagama't pinagsisikapan niyang mapilit na lumuluha. \t Komagena ngini nianakoka, ipasaka, de una ma babaka wogolo la o Gikimoi Awi laha gena una widogo, duma asa una wihike kawa. Ngaroko una wogolo gena woari womatotoore, duma una o ngeko wamake kawa ma ngale awi manara iqoqoma kiaka qatotorou gena watagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't isang lalake na tinatawag na Ananias, na kasama ng kaniyang asawang si Safira, ay nagbili ng isang pag-aari, \t Duma kanaga lo o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una de ma peqeka ami ronga ongo Safira ona yasinoto lo manga arata to ona moi isiijaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At araw-araw sila'y nagsisipanatiling matibay sa pagkakaisa sa templo, at sa pagpuputolputol ng tinapay sa bahay-bahay, at nagsisikain sila ng kanilang pagkain na may galak at may katapatan ng puso. \t O wange isigeto ona imatekerimoi imatolomuno o Gikimoi Awi Tahuka. De manga nali de manga sininga qaloha so yodupa manga tahu moi-moika imatolomuno asa yooqo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, ipinamamanhik ko rin naman sa iyo, tapat na kasama sa pagtulong, na iyong tulungan ang mga babaing ito, sapagka't sila'y nangagpagal na kasama ko sa evangelio, at kasama rin naman ni Clemente, at ng ibang aking mga kamanggagawa, na ang kanilang pangalan ay nangasa aklat ng buhay. \t De ngona lo Sunsugos, sababu ngona gena to ngohi ai dodiao nomomanara magena igogou naakaka de ngona lo nodupa o nyawa nariwo qaloha, so ngohi tonigolo tanu o ngopeqeka yasinoto magena aku ngona nariwo la upa he ona imaridoosa. Ona magena iqoqoma yomanara dede ngohi de lo ona yomanara yokaeli so o habari qaloloha misihabarika. Komagena yomanara de o Klemens de lo ona ai dodiao ma binukasi imomanara. Ona yangodu manga ronga moi-moi o Gikimoi to Una Awi oho ma buku ma rabaka walefoka, so ona yangodu done ioho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila nga'y si Maria Magdalena, si Juana, at si Mariang ina ni Santiago: at iba pang mga babaing kasama nila ang nangagbalita ng mga bagay na ito sa mga apostol. \t O ngopeqeka, kiaka isingongangasu, ona magena ongo Maria Magdalena, ongo Yohana, ongo Maria o Yakobus ma awa de lo o bi ngopeqeka ma somoasi imakokomote dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ito'y dumating sa tainga ng gobernador, ay siya'y aming hihikayatin, at kayo'y aming ilalagay sa panatag. \t Nakoso manena de ma gubernur woise, de maha ka ngomi asa miwibaja la o susa o kiawa idadi nginika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ganito'y lumuluwalhati ang aking Ama, na kayo'y magsipagbunga ng marami; at gayon kayo'y magiging aking mga alagad. \t Nako komagena, de kanaga Ai Baba lo wisimulia, sababu ngini nia sopo idala de komagena lo o nyawaka niasikelelo igogou ngini gena to Ngohi Ai nyawa nimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang karunungang buhat sa itaas, ay una-una'y malinis saka mapayapa, banayad, madaling panaingan, puspos ng kaawaan at ng mabubuting bunga, walang inaayunan, walang pagpapaimbabaw. \t Duma nakoso o cawaro ma sihino o Gikimoino la wonahike ngoneka, de ngone nanga sininga ma rabaka asa ibolowo de o dorou moi lo ihiwa. So to ngone nanga oho o dame ma rabaka, sababu ngone asa o nyawa pagalusiri de nanga sininga asa qamuuqu la o nyawa manga dupa lo posigise qaloha. De o nyawaka lo asa ngone o loha moi-moi idala paaka onaka. De lo ngone asa upa o nyawa pohihiri sidago moi pasitubuso de moi pasiguui, de lo nanga demo o nyawaka asa igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinalita kay Juan ng kaniyang mga alagad ang lahat ng mga bagay na ito. \t O Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote kanaga wisingangasu unaka ma ngale o kia qangodu o Yesus waaakaka. So kagena de ona yasinoto waaso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati kayo ng mga iglesia sa Asia. Kayo'y binabating malabis sa Panginoon ni Aquila at ni Prisca pati ng iglesiang nasa kanilang bahay. \t O bi gogobu o Asia ma daeraka ona magena manga salam yosidingo nginika. O Akwila de ma peqeka ongo Priskila lo de kanaga o nyawa ipipiricaya la imatotolomu manga tahuka, ona magena yangodu manga salam idala yosidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita; \t Komagena o Yohanes una magena o habari qaloloha gena wasihabari o nyawaka, de wabaja de wogolo onaka de o demo ma para idala la ona isigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't, ayon sa kaniyang pangako, ay naghihintay tayo ng bagong langit at ng bagong lupa, na tinatahanan ng katuwiran. \t Ngaroko komagena, duma ngone aku pongongano gena igogou done kanaga o dipa qamomuane de lo o dunia qamomuane maro o Gikimoi wojajika, kagena ma rabaka o nyawa la manga sininga itotiai gena aku yogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kayo na may isang pagiisip sa pamamagitan ng isang bibig ay luwalhatiin ninyo ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo. \t La ngini ningodu de nia sininga imarimoi ma ngale aku nisilamo o Gikimoi Awi ronga, o Yesus Kristus nanga Jou Awi Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y sinasabi niya, Babalik ako sa aking bahay na nilabasan ko; at pagdating niya, ay nasusumpungan niyang walang laman, walis na, at nagagayakan. \t so maena itemo, 'Lebelaha ngohi ka toliho totagi o nyawa kiaka towititingaka.' So ilihoka, ce, o tahu magena ma rabaka o nyawa moi lo yahiwa. O nyawa magena maro o tahu moi la kanaga ma rabaka igogoge o kia naga moi lo ihiwa, isesaka, de ma raba isidiahika so qatebi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang ako'y kasama ninyo sa templo araw-araw, ay hindi ninyo iniunat ang inyong mga kamay laban sa akin; datapuwa't ito ang inyong oras, at ang kapangyarihan ng kadiliman. \t O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka de to ngini nia simaka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. Duma o orasi manena idadi nginika de o bubutu ma kuasa so o dorou niaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang taong may maling pananampalataya pagkatapos nang una at ikalawang pagsaway ay itakuwil mo; \t Nakoso o nyawa la kanaga o dodoto isasala yadoto o nyawa ipipiricayaka ma ngale o nyawa ipipiricaya manga sininga iruwahe sidago o dodoto itotiai yodongosa, ngona bilasu nasidapano ma moi eko nosidadu ma sinoto sidago lo imatogu. Duma nako imatogu yoholu, de o nyawa ona magena upa he nasimaha yodotoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita siya ng alilang babae, at nagpasimulang magsabing muli sa nangaroroon, Ito ay isa sa kanila. \t Kagena de muna una mowikelelo de mosingangasu o bi nyawa kagenadahu motemoli, \"Cedeke! O nyawa una magena lo to ona manga sidongirabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Makikipagbaka ang mga ito laban sa Cordero, at sila'y dadaigin ng Cordero, sapagka't siya'y Panginoon ng mga panginoon at Hari ng mga Hari; at ng mga kasama niya, na mga tinawag at mga pili at mga tapat ay nananaig din. \t Kagena ona dede o haiwani magena asa ikudoti iwilawangi o Duba ma Gohoka. Una magena o Jou wilalamo de o Kolano wipoputuru, so Una de to Una Awi nyawa wimomote gena aku to ona manga buturu yalawangi de asa lo yasisa. O nyawa ona wimomote gena o Gikimoi wahirika, so ngaroko yatooma, duma manga piricaya Unaka qaputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikalawang tatak, ay narinig ko sa ikalawang nilalang na buhay, na sinasabi, Halika. \t Qabolo de Una o segel ma sinoto asa waraca kali. Waraca kali de ngohi toise o dodadi ngai iha magena ma sinotoka itemo, \"Nahino nosupu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ito ng mga alagad niyang si Santiago at si Juan, ay nangagsabi, Panginoon, ibig mo bagang magpababa tayo ng apoy mula sa langit, at sila'y pugnawin? \t Ma orasi o Yakobus de o Yohanes yoise o doku magena ka iwiholu, so ona yotemo o Yesuska, \"Jou, nako qaloha de ngomi migolo o dipaka de o uku iuti la o doku magena yatupu bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades. \t So ma orasi Una ngohi towikelelo, de ngohi asa tobukuku de tosuba to Una Awi simaka, tobicara taakuwa de tomomi lo taakuwa koloko o nyawa isosone. Kagena de Una Awi gia ma girina wahado ngohiku, de wotemo, \"Ngohi manena o oho ma nonomaka de lo ma dodoguka asa ka tooho sidutu ikakali. Sababu Ngohi lo Una Woooho so ngaroko iqoma tosoneka, duma Ngohi gena asa tooho ka sidutu ikakali. Ngohi tapareta o sone ma buturu de lo o nyawa manga sone ma orasi. Komagena so, ngaroko, ngona upa nimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Pedro, Panginoon, bakit hindi ako makasusunod sa iyo ngayon? Ang aking buhay ay ibibigay ko dahil sa inyo. \t \"Jou, o kiaso Ngona notemo ngohi taakuwa Ngona tonimote o orasi manena. Qohaka, ma ngale Ngona toniriwo la ngohi bilasu ai oho tahike de ngohi lo tosanangi tomaaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y makapanalangin na, ay nayanig ang dakong pinagkakatipunan nila; at nangapuspos silang lahat ng Espiritu Santo, at kanilang sinalita na may katapangan ang salita ng Dios. \t Ma orasi isumbayang qabolo o riho imatotolomuka magena ihiti. De o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu iwosa ona yangoduku, so wopareta sidago o habari qaloloha o Gikimoino isihabari de manga modo lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang unang Pagkaaba ay nakaraan na: narito, darating pa ang dalawang Pagkaaba sa haharapin. \t So o bodito ma nonoma gena ipasaka, de kanagali done o bodito sinotoli gena asa ituuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Dios, na siyang tumawag sa inyo sa kaniyang sariling kaharian at kaluwalhatian. \t Komagena so ngomi minibaja de minigolo la ngini o Yesus niwipiricaya qaputuru de nia sangisara ma rabaka gena nia sininga misiputuru, de lo minigegego la ngini lo o moi-moi niaaka ma ngale o Gikimoi niwisisanangi. Sababu Una winiaso ma orasi o habari qaloloha niise la Awi pareta de Awi mulia ma rabaka gena ngini lo aku niwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At palibhasa'y pinagsabihan sila ng Dios sa panaginip na huwag silang mangagbalik kay Herodes, ay nangagsiuwi sila sa kanilang sariling lupain sa ibang daan. \t Magena qabolo, de to ona manga doguruga ma rabaka o Jou wasingangasu ma ngale ona upa he itagi kali o Herodeska. Komagena imaaka so o Herodeska ona he itagi kawa, de iliho gena o ngeko ma somoa yamote sidago imasidiado kali manga dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao. \t O bi dorou qangodu kiaka ibabao to ona manga sininga ma rabano, magena idadi o nyawa ona magena yasitorou o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa dulang ay may isa sa kaniyang mga alagad, na minamahal ni Jesus na nakahilig sa sinapupunan ni Jesus. \t De kanaga o muri moi, una o Yesus Awi dodiao widododara gena, womatamiye o Yesus Awi dateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu. \t O Gikimoi Awi Gurumi gena o oho qamomuane o Gikimoino magena ngone wonahikeka, so ngone manena maro o kia naga Awi Gurumi wonasulo la komagena bilasu paaka posidodiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na huwag nating pabayaan ang ating pagkakatipon, na gaya ng ugali ng iba, kundi mangagaralan sa isa't isa; at lalo na kung inyong namamalas na nalalapit na ang araw. \t Upa sidago ngone podupa kawa pomatolomuno la posumbayang, maro o nyawa yamuruo naga yaakasi. Ngone bilasu igogou pomatolomuno so moi de moika aku pomatekesiputuru de ma boloika, sababu panako ma orasi he idumuka o Yesus Kristus Awi wange imasidiado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa sa mga kasulatan, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok; Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata? \t De Una watemo onaka, \"Icala! Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma. Magena o Jou Gikimoi Awi manara igogou de ka qaloha poli.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, na naririnig ng buong bayan, \t Ma orasi o bi nyawa ona magena kanaga o Yesus Awi demo yoise, de Una watemo wimomote ona magenaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung sa iba'y hindi ako apostol, sa inyo man lamang ako'y gayon; sapagka't ang tatak ng aking pagkaapostol ay kayo sa Panginoon. \t Ngaroko o nyawa ma somoa manga simaka ngohi manena o Jou Awi sosulo isowo, duma ngini gena niasininga igogou ngohi manena maro to Una Awi sosulo moi. Sababu ma ngale niwipiricaya o Jou Yesuska, so isinako itiaika ngohi gena igogou to Una Awi sosulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniya'y ibibigay ko ang tala sa umaga. \t De una magena asa Ngohi towihike kali o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos nito, pagkaalam ni Jesus na ang lahat ng mga bagay ay naganap na nga, upang matupad ang kasulatan, ay sinabi, Nauuhaw ako. \t Itekawa, de o Yesus wanako o bi moi-moi qangodu isiboloka, so womasigaso ma ngale idadi de imaaka imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Una wotemo, \"Kodo! Ai kiri qaduduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi niya kinakailangan na ang sinoman ay magpatotoo tungkol sa tao; sapagka't nalalaman nga niya ang isinasaloob ng tao. \t Komagena lo ma ngale o nyawa manga sininga gena upa he o nyawa asa iwisingangasu, sababu igogou Una wanako qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y mangagalit at huwag kayong mangakasala: huwag lumubog ang araw sa inyong galit: \t Nakoso o nyawa niadoosaka, upa sidago nia doosa gena o dorouku inisitura. Nia doosa gena upa niadiahi ma bati o wange itumu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga kung ang ilan ay hindi nangagsisampalataya? ang di pananampalataya nila ay nagpapawalang halaga baga sa pagtatapat ng Dios? \t So nagala o nyawa kanaga itemo kali, \"Igogou, o Yahudika yamuruo naga o Gikimoi Awi demo gena yaakawa. Ngaroko komagena, ma ngale ihiwa, Una Awi jaji upa wosiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot sa kaniya ang lalaking maysakit, Ginoo, wala ng taong maglusong sa akin sa tangke, pagkalawkaw sa tubig: datapuwa't samantalang ako'y naparoroon, ay nakalusong na muna ang iba bago ako. \t De o nyawa una magena wotemo o Yesuska, \"Baba, nagala idadiwa, sababu ngaroko ngohi todupa iloha, duma ma orasi o ake manena iluaki, ngohi ai dodiao moi lo yahiwa iriwo la ngohi isiguti o akeku. So ngaroko tomariwo totase la o akeku touti, duma o nyawa ma somoa gena kanaga o akeku youti yoqomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mo sa amin. Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Kung sabihin ko sa inyo, ay hindi ninyo ako paniniwalaan: \t Ona magena wisano Unaka, \"Nomisingangasu ngomika, igogou Ngona manena o Salamati ma Kolano?\" Una wosango, \"Ngaroko lo Ngohi tinisingangasu nginika, duma ngini asa nipiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Panginoon ay marunong magligtas ng mga banal, sa tukso at maglaan ng mga di matuwid sa ilalim ng kaparusahan hanggang sa araw ng paghuhukom; \t Sababu o Jou waaka komagena, so ngini aku nianako igogou-gogou Una gena ka waaku nakoso o nyawa yodupa yaaka o bi moi-moi maro Una wodudupa gena, o sangisara ma rabaka lo wasisupu, de nakoso o nyawa yodupawa yaaka o bi moi-moi maro Una wodudupa gena, wabui ma ngale yodamaha ma wange yaado done manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot nga si Jesus, Yaong aking ipagsawsaw at bigyan ng tinapay ay siya nga. Kaya't nang maisawsaw niya ang tinapay, ay kinuha niya at ibinigay niya kay Judas, na anak ni Simon Iscariote. \t Kagena de Una wotemo, \"Nakoso o roti manena la tongadoka de towihike unaka gena, he una magena qabolo.\" So wotemo komagena qabolo de Una o roti moi waqehe de wongado o lelengaku de wihike o Yudaska, una o Simon Iskariot ma ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang nangamamahalang mabuti sa pagka diakono, ay nangagtatamo sa kanilang sarili ng isang mabuting kalagayan, at malaking katapangan sa pananampalataya na kay Cristo Jesus. \t Nakoso ona la o nyawa ipipiricaya yaleleani qaloha, de o nyawa asa yahoromati de ona lo aku yobarani isibicara ma ngale to ona manga piricaya o Yesus Kristuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y inalipusta ng nagsisipagdaan na pinatatangotango ang kanilang mga ulo, at sinasabi, Ah! ikaw na iginigiba mo ang templo, at sa tatlong araw ay iyong itinatayo, \t O bi nyawa nogena yakokahino la wikelelo de ona manga sahe yagiwi de wisimaqe itemo, \"Cedekele! Temo Ngona gena o Gikimoi Awi Tahu aku naruba de nabiau, duma o wange saangeka de naoko kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tayo'y kailangang mapapadpad sa isang pulo. \t Sababu ngone gena bilasu inasitutu duma o gura moi ma goasa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Ezequias si Manases; at naging anak ni Manases si Amon; at naging anak ni Amon si Josias; \t o Hizkia ma ngopa yanau o Manasye, o Manasye ma ngopa yanau o Amon, o Amon ma ngopa yanau o Yosia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga hari at ang lahat ng nangasa mataas na kalagayan; upang tayo'y mangabuhay na tahimik at payapa sa buong kabanalan at kahusayan. \t Ma boboloi yosumbayang ma ngale o bi kolano de o bi nyawa ma binuka ipopareta. La nakoso ngone de nanga sininga igogou paaka itotiai maro kia o Gikimoi wodudupa de o nyawa aku yahoromati, de ngone nanga oho ma rabaka isanangi de isohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka si Cristo na ating buhay ay mahayag, ay mahahayag nga rin kayo na kasama niya sa kaluwalhatian. \t De lo ma Kristus, nanga oho ma hutu gena, done ma orasika Una magegena wisimane o dunia ma bi nyawa yangoduka, de igogou asa ngini manena lo kanaga Awi mulia ma rabaka nimakomote dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung isang bagay na matuwid sa Dios na gantihin ng kapighatian ang mga pumipighati sa inyo, \t O Gikimoi asa o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo wafanggali itotiai. Sababu Una asa o bi moi-moi itotiai gena waaka, so nakoso o nyawa asa inisisangisara nginika, de Una lo bilasu wasisangisara onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sumagot si Jesus at sinabi, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangyayari bagang inuman ninyo ang sarong malapit nang aking iinuman? Sa kaniya'y sinabi nila, Mangyayari. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode lo niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo gena. So tinisano nginika, ka niaaku?\" De ona yosango itemo, \"Ngomi ka miaaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maluwat nang hindi sila nagsisikain, ay tumayo nga si Pablo sa gitna nila, at sinabi, Mga ginoo, nangakinig sana kayo sa akin, at hindi umalis sa Creta, at nailagan ang kapinsalaang ito at kapahamakan. \t So o wange muruo naga qabolo ngomi mia dupa mioqo lo ihiwaka, kagena de o Paulus mia sidongirabano womaokoye de wotemo, \"Ai baba-baba ningodu! Kapuruo nagasi ngohi tonasisitiari la upasi ngone poside o Kreta podongosa, la upa sidago ngone porugi de pobodito, duma magena niamotewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod dito, tayo'y nangagkaroon ng mga ama ng ating laman upang tayo'y parusahan, at sila'y ating iginagalang: hindi baga lalong tayo'y pasasakop sa Ama ng mga espiritu, at tayo'y mabubuhay? \t De lo o dunia manena nanga baba ngone inadoto, de ngone ona gena pahoromati de pasigise. Nako komagena, igogou ngone bilasu powisigise o Gikimoi de ma boloika, Una gena nanga Baba o sorogaka, la ngone aku pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang magtagumpay, ay gagawin kong haligi sa templo ng aking Dios, at hindi na siya'y lalabas pa doon: at isusulat ko sa kaniya ang pangalan ng aking Dios, at ang pangalan ng bayan ng aking Dios, ang bagong Jerusalem, na mananaog buhat sa langit mula sa aking Dios, at ang aking sariling bagong pangalan. \t Sababu nakoso o nyawa la o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi tasitatapu, maro idadi o Gikimoi Awi Tahu ma didiki. De ona magena asa o riho magena yadongosa kawa. De ona magenaka lo asa Ngohi talefo o Gikimoi Awi ronga de Awi kota ma ronga, gena o Yerusalem qamomuane o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena o sorogaku asa iuti. De asa lo to Ngohi Ai ronga qamomuane moi manga bioka talefo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tunay na kaming nangasa tabernakulong ito ay nagsisihibik, na nangabibigatan; hindi sa ninanasa naming maging hubad, kundi ninanasa naming kami'y bihisan, upang ang may kamatayan ay lamunin ng buhay. \t Igogou, o dunia manenaka de poohosi gena ngone pomaridemo, sababu nanga momoku magena foloi qatubuso. Ngaroko, upa he podedemo ngone pomode posone ma ngale nanga rohe bilasu padongosa, sababu ngone pomode o sorogaka de o rohe qamomuane done asa pamake, la ma ngale nanga rohe isosone gena aku yatagali de o rohe iooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang nagsabi, Huwag kang mangalunya, ay nagsabi, naman, Huwag kang pumatay. Ngayon, kung ikaw ay hindi nangangalunya, nguni't pumapatay ka, ay nagiging suwail ka sa kautusan. \t De lo o Gikimoi wotemo, \"Upa ngini nisundali,\" de asa wotemoli, \"Upa ngini o nyawa niatooma.\" De nakoso ngini niaakawa o sundali duma ngini o nyawa asa niatoomaka, ngini magena igogou asa o Gikimoi Awi bobita lo niamotewa de niaakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay alamin nito na ang nagpapabalik-loob ng isang makasalanan, mula sa kamalian ng lakad niya ay magliligtas ng isang kaluluwa sa kamatayan, at magtatakip ng karamihang kasalanan. \t Sababu ngini ningodu bilasu nianako, nakoso o nyawa ona magena o nyawa yatotorou de yariwo ma ngale ona imakiliho so o dorou moi-moi he yaaka kawa, gena o nyawa ona magena o nyawa yatotorou asa yasalamati so ona de o Gikimoi imakitinga kawa. So manga dorou moi-moi magena o Jou he wanano kawa de ona lo wasisala kawa. Ngohi Yakobus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kang magpalalo sa mga sanga: datapuwa't kung magpalalo ka, ay hindi ikaw ang nagkakandili sa ugat, kundi ang ugat ang nagkakandili sa iyo. \t Ngaroko komagena, duma upa sidago ngini nia sininga ma rabaka nitemo, \"Nako o Yahudika ma nyawa o Gikimoi wahoholuka gena, ngohi manena foloisi tolamo.\" Sababu bilasu nimasininga kasi, upa ma ngale ngini, duma ma ngeko Yahudika ma nyawa ona iqomaka so aku Una Awi laha gena ngini lo niamake. So upa ma umaka de o ngutu isioho, duma ma ngutuka asa o uma ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako. \t de itemo, \"O moi-moi qangodu manena asa tonihike Ngonaka, hitilahi nobukuku de nosuba ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Pedro ay sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa loob ng looban ng dakilang saserdote; at nakiumpok siya sa mga punong kawal, at nagpapainit sa ningas ng apoy. \t O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote sidago wowosa ma Imam Wilalamo awi tahu ma lolohaka. Kadoke una wogogeku, de wialo so womarahu womasicapuka de o bi jojaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus ay dinala ng nagsihuli sa kaniya sa dakilang saserdoteng si Caifas, na doo'y nangagkakapisan ang mga eskriba at matatanda. \t So o nyawa o Yesus witatago gena iwingaho o Kayafas ma Imam Wilalamo awi tahuka. Kagena de o imamka ma bi sahe de lo o Yahudika manga roriri yangodu imatolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi, Sabihin ninyo, Nagsiparito nang gabi ang kaniyang mga alagad, at siya'y kanilang ninakaw samantalang kami'y nangatutulog. \t de yatemo onaka, \"Nakoso o nyawa nisano, de ngini gena bilasu nitemo, 'O putu itongiraba ngomi mikioloka, de o Yesus Awi muri-muri ona magena yahino de Awi sone ma bake gena yatosika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't yaong wala ng mga bagay na ito ay bulag, na ang nakikita lamang ay ang nasa malapit, sa pagkalimot ng paglilinis ng kaniyang dating mga kasalanan. \t Duma nakoso kanaga o nyawa manga gogoho komagenawa, de ona magena o Gikimoi Awi dupa magena asa yanakowa koloko ipipilo so ona imasigogelelowa, sababu ona yawosaka manga dorou iqoqomaka gena qangodu o Gikimoi wasisaka ma ngale manga sininga qatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Ganyan ang kaharian ng Dios, na gaya ng isang taong naghahasik ng binhi sa lupa; \t Kagena de o Yesus Awi bicara wadofa kali, de wotemo, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade imatero maro o nyawa moi o gisisi wosihaja awi doroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating nga ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid; at, palibhasa'y nangakatayo sila sa labas, ay nangagpasugo sila sa kaniya, na siya'y tinatawag. \t Magena qabolo de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino. So yaado o tahu ma dudu kasi, de o nyawa moi iwisulo Una wiaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng katiwala sa kaniyang sarili, Anong gagawin ko, yamang inaalis sa akin ng panginoon ko ang pagiging katiwala? Magdukal ng lupa'y wala akong kaya; magpalimos ay nahihiya ako. \t O arata ma jojaga una magena asa awi siningaka wotemo, 'O kia asa taaka. Ai tuangi wodupa woidusu ngohi. Ngohi iputuruwa totoro, de tomanara, de togogolo-golo o nyawaka gena ka imaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tinangnan niya sa kamay, at tinawag, na sinasabi, Dalaga, magbangon ka. \t Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, \"He, Ai ngopa! Nomomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya. \t Gila-gila ona manga soma yodongosaka, so asa itagi Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita ni Jesus sa kanilang pananampalataya ay sinabi sa lumpo, Anak, ipinatatawad ang iyong mga kasalanan. \t La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, ani sininga nosiputuru. To ngona ani dorou tosiaponguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi nila napaguunawa ang sabing ito, at sa kanila'y nalilingid, upang ito'y huwag mapagunawa; at nangatatakot silang magsipagtanong sa kaniya ng tungkol sa sabing ito. \t Magena de Una Awi demo de Awi simodoto ma ngale gena kanaga isingangasu waasi so ona yanakowa, duma ona yamodo so yododato imasano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagpagaling siya ng maraming may karamdaman ng sarisaring sakit, at nagpalabas ng maraming demonio; at hindi tinulutang magsipagsalita ang mga demonio, sapagka't siya'y kanilang kilala. \t Komagena de Una yasisiri wasilohaka de yakokitoka manga toka wodusu so imahoika. De wasimaha kawa manga toka ibicara, sababu o toka lo iwinako Una magena naguuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsidating nang oras ding yaon ang ilang Fariseo, na nangagsasabi sa kaniya, Lumabas ka, at humayo ka rito: sapagka't ibig kang patayin ni Herodes. \t O orasi magenaka kanaga o Farisi ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, de yotemo, \"O riho manenano notagi kasi, sababu ma Kolano Herodes wodupa Ngona wonitooma bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang sa espiritu ay nagsisiyasat sa lahat ng mga bagay, at siya'y hindi sinisiyasat ng sinoman. \t So nakoso ngone kanaga o Gurumi Qatetebi podupa powimote, de o dodoto qangodu magena lo aku patuga itiai. Duma to ngone nanga sininga ma tagapi gena, o dunia ma nyawa ona magena he yaakuwa yatuga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ko sa kaniya, Panginoon ko, Ikaw ang nakakaalam. At sinabi niya sa akin, Ang mga ito'y ang nanggaling sa malaking kapighatian, at nangaghugas ng kanilang mga damit, at pinaputi sa dugo ng Cordero. \t De ngohi tosango totemo, \"Baba, ngona noinako ngohi manena gena o kia-kiawa tosihoda, duma o hali moi-moi idadadi magena igogou ngona ka nanako.\" Kagena de una wotemo, \"O nyawa magena ngaroko o sangisara ilalamo yatapaquka, duma manga piricaya o Yesuska gena yodongosawa, so ona manga juba magena isitiodo de o Duba ma Goho Awi au so idadi qaareka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y itinaboy siya ng Espiritu sa ilang. \t Komagena qabolo de o Gikimoi Awi Gurumi wingaho o tona ibobeleuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko nga, Nangatisod kaya sila upang mangahulog? Huwag nawang mangyari: datapuwa't sa pagkahulog nila'y dumating ang pagkaligtas sa mga Gentil, upang ipamungkahi sila sa paninibugho. \t Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena nagala o Gikimoi iwiholuka so ona dede o Gikimoi imakitingaka, maro o nyawa la o ngekoka itagi de kanaga o tetoka isepele, so irubaka de imomi kawa.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Duma ma ngale o dorou ona yaakaka so o Gikimoi asa wasisalamati o Yahudika ma nyawa yasowo, la ma ngale o Yahudika ma nyawa asa yodoosa onaka sidago ona lo yodupa o Gikimoi wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikinahahanga nila ang bagay na ito na kayo'y hindi nakikitakbong kasama nila sa gayong pagpapakalabis ng kaguluhan, kung kaya't kayo'y pinagsasalitaan ng masama: \t Ona nia dodiao ipipiricayawa iqoqomaka manga manara qafafaja de ma bati lo ihiwa, gena ngini niamote kawa sidago he niadupa kawa, so ona yohairani de inisibicara qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At malibang paikliin ng Panginoon ang mga araw, ay walang laman na makaliligtas; datapuwa't dahil sa mga hirang, na kaniyang hinirang, ay pinaikli niya ang mga araw. \t Duma o Gikimoi ma orasi magena watimisi, sababu nakoso ma orasi watimisiwa, igogou o nyawa moi lo iohowa. So ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika, sidago o sangisara ma orasi magena gena ka watimisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinabi ni Juan kay Herodes, Hindi matuwid sa iyo na iyong ariin ang asawa ng iyong kapatid. \t Ma sababu komagena ma Kolano Herodes womasininga, ena gena ma orasi iqomaka de una womikawi ongo Herodias, muna magena o Herodes ma nongoru masirete, awi ronga o Filipus, ma peqeka. De o Yohanes he ma para ma dala wisidapano de wingamo o Herodeska, \"Ce! Qalohawa, nako ngona nomikawi ani nongoru ma peqeka sababu muna magena ani moqoka.\" So o Herodes wasulo awi prajuritka o Yohanes iwitago, so ona witagoka de lo wipiliku de o bui ma rabaka wisingosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y may isang kapatid na tinatawag na Maria, na naupo rin naman sa mga paanan ng Panginoon, at pinakikinggan ang kaniyang salita. \t Kanaga lo ma nongoru moi ami ronga ongo Maria. Ongo Maria muna magena mowidateku, de Una Awi qohuku mogoge ma ngale Awi dodoto mosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang Alpha at ang Omega, at ang una at ang huli, ang pasimula at ang wakas. \t Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi manena kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de asa tooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios nagpapalabas ako ng mga demonio, ay dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios. \t Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung nakikisalo ako na may pagpapasalamat, bakit ako'y aalipustain ng dahil sa aking ipinagpapasalamat? \t Nakoso ngone la pooqo gena nanga sukuru o Gikimoika patide kasi, de qadoohaso o nyawa gena ngone inasibicara qatorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat. \t sababu nakoso o bi moi-moi wonasusulo la ngone podupa paaka, magena imatero maro ngone o Gikimoi powidodara. De o bi moi-moi wonasusulo la ngone paaka magena qatubusowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkasala laban sa iyo ang kapatid mo, pumaroon ka, at ipakilala mo sa kaniya ang kaniyang kasalanan na ikaw at siyang magisa: kung ikaw ay pakinggan niya, ay nagwagi ka sa iyong kapatid. \t \"Ngohi todoto nginika, nako ngini o nyawa moi kanaga de ani dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngonaka, de notagi bato unaka de ngini ka nisinoto nimatingaka, de awi sala nosidumu la nowisitiai. De nakoso ani demo wamote de waqehe, aku nia rimoi gena qaloha kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At palaging sa gabi't araw, ay nagsisisigaw sa mga libingan at sa mga kabundukan, at sinusugatan ang sarili ng mga bato. \t O wange eko o putu lo o talaka de o diaruka womatotoore de o teto wacoho de womasisisika la womaqabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hinawakan niya sa kamay ang lalaking bulag, at dinala niya sa labas ng nayon; at nang maluraan ang kaniyang mga mata, at maipatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, ay kaniyang tinanong siya, Nakakakita ka baga ng anoman? \t Magena de o Yesus o nyawa wopipilo una magena iwituda so wisisupu o doku ma duduka. La o Yesus to Una Awi kibi wisipurai awi lakoko de Awi gia wosipaqa de wisano, \"Nomasigeleloka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maaari baga, mga kapatid ko, na ang puno ng igos ay magbunga ng aseitunas, o ng mga igos ang puno ng ubas? hindi rin naman babalungan ng matamis ang maalat na tubig. \t De lo o bole ma hutuno yaakuwa ma sopo o igo lo ioho, de lo o igo ma hutuno yaakuwa ma sopo o bole lo ioho. Komagena lo o sumu qatotorou yaakuwa isupu o ake qaloloha. Magena maro o goginano moi ngoneka, so ma orasi ngone posumbayang de o Gikimoi Awi ronga posilamo qaboloka, de upa ngone gena asa o nyawa lo manga ronga paaka qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang ang mga tao'y nagsisipaghintay at pinagbubulaybulay ng lahat sa kanilang puso ang tungkol kay Juan, kung siya kaya ang Cristo; \t Nako o nyawa o orasi magena, de ona yangodu gena o Salamati ma Kolano Una magena iwidamaha. Ona manga siningaka imasano itemo, \"Nagala o Yohanes manena igogou o Salamati ma Kolano powidodamaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nasa ilang na apat na pung araw na tinutukso ni Satanas; at kasama siya ng mga ganid; at pinaglingkuran siya ng mga anghel. \t Kagena o tona ibobeleuka una wogoge ma deka o wange moruha, de o Iblis yahino iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. De o haiwani ifofufuruka womasicapuka, duma o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari. \t Ma ngale magegena nagala o nyawa kanaga itemo, \"Ce! Sababu ngone o bobita o Gikimoino bilasu he pomasigocoho kawa, duma ngoneka o Gikimoi Awi laha wonasidumu de wonasiputuruka, so nagala ka qaloha ngone o dorou paakasi.\" De ngohi tosango, hiwa bai! Upa komagena!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't kami'y pawang nangaaliw: at sa aming pagkaaliw ay bagkus pang nangagalak kami dahil sa kagalakan ni Tito, sapagka't ang kaniyang espiritu ay inaliw ninyong lahat. \t So ma ngale ngini to ngohi ai surati magena niaqehe qalohaka, komagena so ngini asa ngomi mia sininga nisiputuruka. Ngomi mia sininga nisiputuruka, de lo ifoloili ngomi minali miwikelelo o Titus kanaga de awi nalika. Una gena awi sininga isusa kawa nginika, sababu una wanako itotiai igogou ngini nia sininga qaloha ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga yaon ay nangaghulog sa mga alay ng sa kanila'y labis; datapuwa't siya, sa kaniyang kasalatan ay inihulog ang buong kaniyang ikabubuhay na nasa kaniya. \t Sababu ona magena yahike ma sihino to ona manga arata eko manga pipi yadodiahi ma soohuka. Duma mobabalo muna magena ami arata ihiwa, so cawali kamagena de ma ngale ami oho so magena lo mahikeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ni Ananias ang mga salitang ito ay nahandusay at nalagot ang hininga: at sinidlan ng malaking takot ang lahat ng nangakarinig nito. \t O Ananias o demo qangodu magena woise, de ka awi sone irubaku. Sababu komagena o Gikimoi wifanggali unaka, so o bi nyawa kiaka bato yogiise o hali idadadi magena, ona yangodu ka yamodo poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa takot sa kaniya'y nagsipanginig ang mga bantay, at nangaging tulad sa mga taong patay. \t So o bi prajurit kagena yojojajaga gena yamodo imasidotirineku, sidago yaaku kawa imaoko so ona idadi maro ka o nyawa isosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote. \t Kagena de o Hanas wasulo la Una wipopilikuka, de wingaho o Kayafaska, una o taungu magena wodadi manga Imam Wilalamo, la witailako kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang masamang espiritu at sa kanila'y sinabi, Nakikilala ko si Jesus, at nakikilala ko si Pablo; datapuwa't sino-sino kayo? \t Duma o toka magena itemo onaka, \"Ngohi o Yesus ka towinako de o Paulus lo ka towinako, duma ngini manena nagoona sidago ngini niaaka komanena. Ngohi toholu tosupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y ibibigay kayo sa kapighatian, at kayo'y papatayin: at kayo'y kapopootan ng lahat ng mga bansa dahil sa aking pangalan. \t Mutuwade ngini done nitago la nisangisara de nitooma. De ngini manena o bi bangsa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagparoon ko sa Espana ay paririyan ako (sapagka't inaasahan kong makikita ko kayo sa aking paglalakbay, at ako'y sasamahan ninyo patungo doon, pagkatapos na magkamit ng kaunting kasiyahan sa pakikisama sa inyo). \t So ngohi ai edekati gena asa tahika tinikurumi nginika ma orasi ngohi totagi o Spanyol ma daeraka. O dodagi manena ma rabaka done to ngini nia daeraka tokahika de sidago lo tatiho, de ngaroko ka jai-jai bato, duma ngohi tongongano aku totulu nginika la pomakamake kali de nanga nalika. Qabolo de aku lo niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o Spanyolka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may isang Dios at may isang Tagapamagitan sa Dios at sa mga tao, ang taong si Cristo Jesus, \t Sababu o nyawa yangodu gena manga Gikimoi ka womatengo, de ka cawali o nyawa womatengo wodadi Awi dagali ma ngale o nyawa yangodu, Una magena o Yesus Kristus de Una masirete lo o nyawa moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay hindi napagunawa ng kaniyang mga alagad sa pasimula: nguni't nang si Jesus ay maluwalhati na, ay saka nila naalaala na ang mga bagay na ito ay sinulat tungkol sa kaniya, at kanilang ginawa ang mga bagay na ito sa kaniya. \t Komagena yadadala Una iwihoromati, duma o orasi magenaka o Yerusalemka womasidiado, de o bi moi-moi qangodu idadadi Unaka ma ngale Awi muri-muri asa isihodawa. Done ma orasi Una Awi boosuno wisioho kali, de wodola ma Baba Awi simaka wisimulia, qaboloka de asa ona isihoda o nyawa yadadala manga horomati Unaka gena ka isiganapu o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinugo nila sa kaniya ang kanilang mga alagad, na kasama ng mga Herodiano, na nagsisipagsabi, Guro, nalalaman naming ikaw ay totoo, at itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios, at hindi ka nangingimi kanino man: sapagka't hindi ka nagtatangi ng tao. \t So ona manga nyawa yamomote de o Herodes awi nyawa ona magena yasulo itagi o Yesuska. So ona itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mininako Ngona o nyawa nototiai moi, de Ngona namodowa nagoona bato. Ngaroko ona magena o nyawa yalalago, Ngona de Ani sininga igogou nasidoto maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinalita ko sa inyo ang mga bagay na ito sa malalabong pananalita: darating ang oras, na hindi ko na kayo pagsasalitaan sa malalabong pananalita, kundi maliwanag na sa inyo'y sasaysayin ko ang tungkol sa Ama. \t Ngaroko to Ngohi Ai demo tinisingangasu gena de o ade-ade, duma ma orasi he idumuka de tinisiade-ade kawa. Duma ma ngale Ai Baba tinidodedemo Ai demo gena maro ngini aku nisihoda foloi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo'y taga sanglibutan, ay iibigin ng sanglibutan ang kaniyang sarili: nguni't sapagka't kayo'y hindi taga sanglibutan, kundi kayo'y hinirang ko sa sanglibutan, kaya napopoot sa inyo ang sanglibutan. \t Nakoso ngini nimasitero maro o bi nyawa ona magena o duniaka, de ngini lo ona nisiboso sababu to ona manga nyawa masirete. Duma ngini manena asa upa nimatero de o bi nyawa o duniaka, sababu Ngohi ngini tinihiri de tinitingaka, so ngini de o nyawa o duniaka he nimaketero kawa. Komagena imaaka so o nyawa o duniaka kanaga ngini iniduhudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat. \t O Gikimoi ka womatengo de wodadi ngone inangodu nanga Baba. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano de lo qangodu ma rabaka womanara de wodogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi lamang may panganib na mawalang kapurihan ang hanapbuhay nating ito; kundi naman ang templo ng dakilang diosa Diana ay mawawalan ng halaga, at hanggang sa malugso ang kadakilaan niya na sinasamba ng buong Asia at ng sanglibutan. \t So komagena to ngone nanga manara asa o nyawa yaholuka, de to ngone nanga ronga qangodu qatorouka. De foloili nanga seri ma duhutu o Artemis ma tahu ilalamo lo ma ronga qatorouka, so o nyawa asa yapake kawa, de lo o bi nyawa yadadala o Asiaka de o bi nyawa o dunia ma pupuku ihaka gena isuba nanga giki milalamo muna magenaka de o Paulus ami ronga watorouka, sidago mihoromati kawa de miholuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya ang bato na itinakuwil ninyong mga nagtayo ng bahay, na naging pangulo sa panulok. \t Ma ngale o Yesus niwihoholu gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma gimina moika asa itemo komanena, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios? \t De Una wotemo munaka, \"So ngona nawosaka, kangano magena asa Ngohi totetemo, nakoso ngona Ngohi noipiricaya gena, idodooha o Gikimoi Awi kuasa ilalamo magena done asa nakelelo bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka umaga ay nagbalik siya sa templo, at ang buong bayan ay lumapit sa kaniya; at siya'y naupo, at sila'y tinuruan. \t Ma goginitano eko he qaginita, de Una asa wotagi kali o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de kagena o nyawa yadadala kanaga Una widolomuno. So Una womatamiye de ona iwisidodolomuno gena asa wadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa pagbabangon ng mga patay, ay ipinakilala rin naman ni Moises sa Mababang punong kahoy, nang tinawag niya ang Panginoon na Dios ni Abraham, at Dios ni Isaac, at Dios ni Jacob. \t De lo ma ngale o nyawa isosoneka yasioho kali, o Musa awi lefo ma rabaka wosikelelo itiai o nyawa asa ioho kali. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Jou Gikimoi Una magena wipeto 'o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de lo o Yakub awi Gikimoi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang dumating ang araw na kapanganakan kay Herodes, ay sumayaw sa gitna ang anak na babae ni Herodias, at kinalugdan ni Herodes. \t Qabolo de ma Kolano Herodes awi sibuo ma wangeka, o rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo so una magena womidupa icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na tayo'y itinalaga niya nang una pa sa pagkukupkop na tulad sa mga anak sa pamamagitan ni Jesucristo sa ganang kaniya, ayon sa minagaling ng kaniyang kalooban, \t Ma nonomasi, de ma sababu Una ngone wonadodara, so Una wositatapuka la bilasu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngone wonatide la podadi to Una Awi ngopa masirete. Imamote de kanaga o Gikimoi Awi edekati de Awi dupa masirete gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan. \t sababu Awi edekati o nyawa yangodu wasisalamati. De Una Awi edekati lo o nyawa yangodu yanako o dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kayo'y maging walang sala at walang malay, mga anak ng Dios na walang dungis sa gitna ng isang lahing liko at masama, na sa gitna nila'y lumiliwanag kayong tulad sa mga ilaw sa sanglibutan, \t La ma ngale ngini gena nia sininga ibolowo de o nyawa moi lo yaakuwa inikalaki so, ngaroko ngini kanaga o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka, duma ngini maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa so niamanara qaloha de itiai. O nyawa ona magenaka ngini o bi moi-moi itotiai niasikelelo, maro o bi ngoma ma nita yodisiwa o dunia qapopuputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Salmon kay Rahab si Booz; at naging anak ni Booz kay Rut si Obed; at naging anak ni Obed si Jesse. \t O Salmon de ma peqeka ongo Rahab manga ngopa yanau o Boas, o Boas de ma peqeka ongo Rut manga ngopa yanau o Obed, o Obed ma ngopa yanau o Isai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bakit kayo'y nagkasundo upang tuksuhin ang Espiritu ng Panginoon? narito, nangasa pintuan ang mga paa ng mga nagsipaglibing sa iyong asawa, at kanilang dadalhin ka sa labas. \t So kagena de o Petrus wotemo munaka, \"Qadoohaso ngona de ani roka nimafakati so o Jou Awi Gurumi niwidahake niwikulai, la upa o fanggali niamake. Hika ani ngau naleo de noisesi! O bi nyawa ani roka wipopoosu gena he ilihoka, so ngona lo done nimoku de nisisupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagka nangakita ninyong nakukubkob ng mga hukbo ang Jerusalem, kung magkagayo'y talastasin ninyo na ang kaniyang pagkawasak ay malapit na. \t \"Ma orasika asa niakelelo o Yerusalem isigilolino gena o saturu ma prajurit, de ngini asa nianako, igogou iteka kawa de o doku manena asa isituraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo ang ilaw ng sanglibutan. Ang isang bayan na natatayo sa ibabaw ng isang bundok ay hindi maitatago. \t Ngini manena o bi moi-moi itotiai niasikelelo maro o nita moi yadisiwa o dunia ma bi nyawaka. De imatero lo o doku moi la yahado o tala ma qokuka, gena o nyawa yangodu ka yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito'y ating nakikilala na tayo'y nagsisiibig sa mga anak ng Dios, pagka tayo'y nagsisiibig sa Dios at tinutupad natin ang kaniyang mga utos. \t Nakoso ngone podupa o Gikimoi powidodara de lo o bi moi-moi Una wonasusulo gena paaka pokaeli, de ngone magena igogou padodara to Gikimoi Awi ngopa-ngopa. Gena ngone aku panako itiai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Laban sa matanda ay huwag kang tatanggap ng sumbong, maliban sa dalawa o tatlong saksi. \t O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi la kanaga o nyawa wikalaki, manga galaki gena upasi niaqehe qaloha. Ka cawali nakoso kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange aku ikalaki igogou una magena de awi salaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin. \t De Awi muri-murika o Yesus wotemo, \"Upa sidago ngini nia sininga isusa. Ka imatero de o Gikimoika ngini niwipiricaya, tanu ngini lo nipiricaya Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsipanalangin, at nagsipagsabi, Ikaw, Panginoon, na nakatataho ng mga puso ng lahat ng mga tao, ay ipakilala mo kung alin sa dalawang ito ang iyong hinirang, \t De ma orasi magena ona isumbayang itemo, \"Ya Jou, igogou Ngona nanako o bi nyawa yangodu manga sininga, so migolo nomisidumu ngomika o nyawa yasinoto, ona manena naguuna Ngona masirete nowihiri qaboloka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa ganitong bagay kayo'y tinawag: sapagka't si Cristo man ay nagbata dahil sa inyo, na kayo'y iniwanan ng halimbawa, upang kayo'y mangagsisunod sa mga hakbang niya: \t Ma ngale o sangisara niamoku gena o Gikimoi winihirika la niaaka komagena. Sababu ma ngale ngini gena ma Kristus Una lo Awi sangisara wamokuka, so maro Una o loha waakaka so wisangisara komagena lo bilasu ngini ningodu niaaka. Gena maro o pongaka wotagi so Awi qohu ma riho pasari la powisiduuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isinama siya ni Pedro, at nagpasimulang siya'y pinagwikaan, na nagsasabi, Panginoon, malayo ito sa iyo: kailan man ay hindi mangyayari ito sa iyo. \t La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, \"Jou, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't tao'y umuwi sa kanikaniyang sariling bahay: \t Qaboloka, de ona yangodu asa iliho moi-moi manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa. \t La qaputuku Una de Awi muri yamogiowo de sinoto yahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang sinoman ay makikipaglaban naman sa mga laro, ay hindi pinuputungan maliban na kung makipaglabang matuwid. \t De maro o goguule moi ma rabaka de o nyawa moi womagogora la ma ngeko ma dodagi wamotewa de una magena o hadiah wamakewa, so ngona bilasu namote qaloha moi-moi qangodu o Yesus Kristus wosuloka, gena done o Gikimoi Awi hadiah namake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biyaya'y sumainyo nawang lahat. Siya nawa. \t De ngohi togolo tanu o Jou asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Sidago kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mga taong tungkol sa katotohanan ay nangasinsay, na sinasabing ang pagkabuhay na maguli ay nakaraan na, at ginugulo ang pananampalataya ng iba. \t Ona magena o dodoto itotiai yadongosaka, de itagi yadoto itemo upa o orasi ma simaka de o Gikimoi o nyawa manga rohe isosone gena asa wasioho kali, duma wasioho qaboloka. So de manga dodoto magegena o nyawa ipipiricaya ma binuka yanako waasi kiaka bilasu ona yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa; at kinuha niya ang pitong tinapay, at pagkapagpasalamat, ay pinagputolputol niya, at ibinigay sa kaniyang mga alagad, upang ihain sa kanila; at inihain nila sa karamihan. \t Kagena de Una wasulo o nyawa yadadala magena, yangodu o tonaka imagogeku. De o roti ngai tumudingi magena waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de watepi-tepi de to Una Awi gia, so wahike Awi muri-murika la ona isitoku o nyawa yadadala magenaka. So Awi muri-muri ona yaaka maro o kia Una wasulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot niya'y sinabi sa kaniya, Panginoon, pabayaan mo muna sa taong ito, hanggang sa aking mahukayan sa palibot, at malagyan ng pataba: \t Duma awi nyawa wopapalihara una magena wotemo, 'Baba, qohaka bato la ioho o taungu moisi. Ma ngale ngohi asa ma tona tapacolu de o bobero tongado la ifero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. \t de nahoromati ani baba de ani awa de lo nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglingon sa babae, ay sinabi niya kay Simon, Nakikita mo baga ang babaing ito? Pumasok ako sa iyong bahay, hindi mo ako binigyan ng tubig na ukol sa aking mga paa: datapuwa't dinilig niya ang aking mga ng kaniyang mga luha, at kinuskos ng kaniyang buhok. \t Qabolo de womakiliho so womikelelo o ngopeqeka muna magenaka, de wotemo o Simonka, \"Ngona nomisininga o ngopeqeka manena. Kangano Ngohi totulu ani tahuka, de ngaroko nanga biasa, duma ngona o ake nosidailakowa la Ai qohu tatiodo. Duma muna manena Ai qohu matiodo de to muna ami kongo de ami hutu lo mosiese la mosidudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alin baga ang lalong magaang sabihin sa lumpo, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka? \t Nako Ngohi o nyawa woluluguka totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi, eko hiwa, ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko, de ani jongutu natide, la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpapaimbabaw! sapagka't inyong nililinis ang labas ng saro at ng pinggan, datapuwa't sa loob ay puno sila ng panglulupig at katakawan. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena maro o nyawa la kanaga o udo-udo de o lelenga gena ma duduno yatiodo, duma ma rabaku ka qafajasi. O adati de o galepu kiaka cawali ma duduno pakokelelo gena igogou niaaka. Duma kanaga to ngini nia sininga ma rabaka gena ka o dodesere de lo nyafusu ma dorou nipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang iba'y nangagkaroon ng pagsubok sa pagkalibak at pagkahampas, oo, bukod dito'y sa mga tanikala at bilangguan naman: \t Kanaga lo yamuruo naga yagagaka de yangangapo, de ma binukali yabuika de o rate yasipiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus. \t Nako o nyawa ma somoa la ngohi isisusa gena, ngohi asa ona tasidapano de totemo, \"Upa ngohi nisisusa kali,\" sababu o bi nabo to ngohi ai roheka gena isinako ngohi manena igogou o Yesus to Una Awi nyawa masirete wileleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa iglesia nga na nasa Antioquia ay may mga propeta at mga guro, si Bernabe, at si Simeon na tinatawag na Niger, at si Lucio na taga Cirene, at si Manaen na kapatid sa gatas ni Herodes na tetrarka, at si Saulo. \t Kanaga o Antiokhiaka o gogobu manga sidongirabano o nabi o habari qaloloha isihohabari de lo o guru o nyawa ipipiricayaka yododoto, ena gena o Barnabas, o Simeon iwisironga lo o Niger, o Lukius o Kireneno ma nyawa, de o Menahem ma Kolano Herodes ma dodiao de lo o Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Simon Pedro at sinabi, Ikaw ang Cristo, Ang anak ng Dios na buhay. \t O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano, o Gikimoi woooho Awi Ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung hindi ko nga nalalaman ang kahulugan ng tinig, magiging barbaro ako sa nagsasalita, at ang nagsasalita ay magiging barbaro sa akin. \t Duma nakoso o nyawa kanaga inabicara ngoneka de manga bahasa magena ma ngale ngone panakowa, igogou ngone asa potemo ona magegena ka o nyawa ma somoa. De komagena lo ona asa ngone nanga bahasa ma ngale gena yanakowa, so yotemo ngone lo ka o nyawa ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinakilala ko sa kanila ang iyong pangalan, at ipakikilala ko; upang ang pagibig na sa akin ay iniibig mo ay mapasa kanila, at ako'y sa kanila. \t Ma ngale Ngona gena Ngohi tonisinako onaka, de magena asa taaka tomatoguwa, la ma ngale maro Ngona noidodara Ngohika, komagena aku ona lo yadodara o nyawaka, de Ngohi masirete lo aku to ona manga rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mumunti kong mga anak, huwag tayong magsiibig ng salita, ni ng dila man; kundi ng gawa at katotohanan. \t Ai ngopa-ngopa tososininga, ma ngale o nyawa padodara gena togolo ngoneka, tanu upa ka ma bicara. Duma tanu ngone paaka de lo o nyawa asa padupa pariwo, la komagena to ngone nanga dodara gena igogou de itiai onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman namin na kung masira ang aming bahay na tabernakulong ukol sa lupa, ay mayroong kaming isang gusaling mula sa Dios, bahay na hindi gawa ng mga kamay, walang hanggan, sa sangkalangitan. \t So to ngone nanga rohe o dunia manenaka gena tosiade-ade imatero maro o dadaru, kiaka ma nonomaka de pomasidododogu. Nakoso o dadaru magena ibiauka, de done o tahu qaloloha asa paaka. Komagena lo ngone nanga rohe, nakoso isone, de ngone panako done o sorogaka de o rohe qamomuane gena o Gikimoi asa wonahike ngoneka, kiaka o dunia ma nyawa manga gia isiaaka qasowo de ka sidutu ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit yaong naganyaya sa iyo at sa kaniya, at sabihin sa iyo, Bigyan mong puwang ang taong ito; at kung magkagayo'y magpapasimula kang mapahiya na mapalagay ka sa dakong kababababaan. \t Nako komagena, de o tahu ma duhutu asa wahino de wotemo nginika, 'Upa ani sininga ikurangi, o riho manena isidailakoka ma ngale pahike yakokoro ona magena.' So de nia maqeka asa ngini nituluru ma duduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maliban ang butil ng trigo ay mahulog sa lupa at mamatay, ay natitira siyang magiisa; nguni't kung mamatay, ay nagbubunga ng marami. \t Ma ngale Ai sone gena Ngohi tosiade-ade totemo koloko o gisisi moi. Nakoso idadiwa o tonaku padato so ibaka, de igogou o gisisi magena yaakuwa ioho de isopo, so ka imatengoka. Duma o gisisi magena asa ioho de isopo so aku idadi foloi idala, hitilahi padato so ibaka o tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, na nagdaraan si Jesus na taga Nazaret. \t De ona itemo unaka, \"O Yesus o Nazaret ma nyawa nonena wokahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy. \t Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Ang lahat na sa kaniya'y nagsisisampalataya ay hindi mapapahiya. \t Sababu ma ngale ma Kristus gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, \"O nyawa la kanaga Una magegena wipiricayaka, ona magena manga sininga asa iturawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasan ay iginagatong sa kalan; gaano pa kaya kayo na di niya pararamtan, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya? \t So nakoso ka o dumule, kiaka kanaga o wange manenaka ioho de ilangika asa yatupu so qaukuka, gena o Gikimoi ma loha wogaka de ngini manena lo kanaga de nia boloika. Una ngini winipalihara ifoloi qaloha bai! De qadoohaso ngini Awi palihara gena niopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibig ng ilan sa kanila na siya'y hulihin; datapuwa't walang taong sumunggab sa kaniya. \t Yamuruo naga ona yodupa Una witago, duma o nyawa moi lo yaakuwa Una witago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang maraanan na ang una at ang pangalawang bantay, ay nagsirating sila sa pintuang-bakal na patungo sa bayan; na kusang nabuksan sa kanila: at sila'y nagsilabas, at nangagpatuloy sa isang lansangan; at pagdaka'y humiwalay sa kaniya ang anghel. \t Ma orasi ona yatiho o prajurit manga riho ma nonoma de ma sinotoka, so imasidiado o ngora o besika la yakahika o kotaka. O ngora magena ka maena ipelenga masirete, so ona isupu de itagi o ngeko moi yamoteka. De o Petrus womatodoka o malaikat magena ihiwaka so widongosaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa sumampal sa iyo sa isang pisngi, iharap mo naman ang kabila; at ang sa iyo'y magalis ng iyong balabal, huwag mong itanggi pati ng iyong tunika. \t Nakoso o nyawa la nia ngingiti ma sonongaka yangapo, de hika nia ngingiti ma sonongali niahike la yangapo kali. De nakoso ngini la o nyawa nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia kameja lo niahikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Biyaya at kapayapaan ang sa inyo'y dumami sa pagkakilala sa Dios at kay Jesus na Panginoon natin; \t Ngohi togolo tanu o Gikimoi asa Awi laha foloi winidogo de waaka so to ngini nia sininga ma rabaka foloi isanangi, sababu o Gikimoi de lo o Yesus nanga Jou gena igogou ngini nianakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sumagot ang gobernador at sa kanila'y sinabi, Alin sa dalawa ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? At sinabi nila, Si Barrabas. \t So ma Gubernur Pilatus wasano kali yadadala ona magenaka, \"Nako yasinoto manena, ngini nimode naguuna ngohi towipalako nginika.\" Ona yosango, \"O Barabas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsitulad kayo sa mga taong nangaghihintay sa kanilang panginoon kung siya'y bumalik na galing sa kasalan; upang kung siya'y dumating at tumuktok, pagdaka'y mabuksan nila siya. \t \"Upa nibobusengi, duma o orasi isigeto-geto bilasu ngini nimajaga nidamaha Ngohi tahino kali. Ifoloi qaloha ngini niaaka imatero maro o bi leleani la kanaga iwidamaha manga tuangi awi hino, gena woliho o kawi ma rarameno. Ileleleani ona magena manga baju isidailakoka, de lo manga silo isosora, la nakoso manga tuangi womasidiado de o ngora ma duduno watote, de ona asa capati o ngora yapelenga la una wowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya'y binasbasan ni Isaac si Jacob at si Esau, tungkol sa mga bagay na darating. \t Ma ngale o Ishak awi piricaya so awi ngopa o Yakub de o Esau wasigolo o Gikimoika, la to Una Awi laha o orasi ma simaka done asa idogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya. \t Una Awi galusiri gena kanaga o nyawa yangodu hitilahi ona wisusuba, gena sidago manga ngopa de manga danoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, sa kaniyang harapan ay may isang lalaking namamaga. \t De imatodoka kagena o nyawa moi wahino awi gia de lo awi qohu iqobo sababu wipusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang ginulo ang karamihan at ang mga punong bayan, nang kanilang marinig ang mga bagay na ito. \t De to ona manga demo magegena o bobareta de o bi nyawa yadadala asa iruwahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't itaas ninyo ang mga kamay na nakababa, ang mga tuhod namang nanginginig; \t Komagena so ngini nia sininga gena upa qaceke, duma hika nisilamo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila, Ang senturiong si Cornelio, na taong matuwid at matatakutin sa Dios, at may mabuting patotoo ng buong bansa ng mga Judio, ay pinagpaunawaan ng Dios sa pamamagitan ng isang banal na anghel na ikaw ay paparoonin sa kaniyang bahay, at upang makarinig sa iyo ng mga salita. \t De ona yasango itemo, \"Ma kapita o Kornelius womisulo ngomi so miahino miniaso. Una magena o nyawa awi sininga itotiai moi de o Gikimoika wodupa wisusuba, de lo una o Yahudika ma nyawa yangodu iwihoromati ifoloi. Una magena qabolo o Gikimoi Awi malaikat moi iwisulo la wogolo ngona nahinosi awi tahuno, ma ngale wosigise o kia ngona notetemo unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon din naman ang Espiritu ay tumutulong sa ating kahinaan: sapagka't hindi tayo marunong manalangin ng nararapat; nguni't ang Espiritu rin ang namamagitan dahil sa atin ng mga hibik na hindi maisasaysay sa pananalita; \t De nanga ngongano inariwo magena lo maro kanaga o Gurumi Qatetebi masirete lo ma ngale ngone gena wodupa wonariwo. Sababu ngone nanga sininga ma rabaka igamamu de ngone panakowa o kia bilasu pogolo o Gikimoika, la komagena Awi Gurumi aku Unaka womagolo, duma de o demo o nyawa yananakowa, sababu o demo magena ka Awi Gurumi ma demo masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang isa sa kaniyang mga ulo na waring sinugatan ng ikamamatay; at ang kaniyang sugat na ikamamatay ay gumaling: at ang buong lupa'y nanggilalas sa hayop; \t De o haiwani ma sidongirabano moi kanaga ma saheka qaqaboka so he yadangade isone, duma ma nabo magena qalohaka. So o haiwani magena o bi nyawa o dunia ma bi dokuka yangodu gena yakelelo de yamote de manga hairanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na parating sa bawa't daing ko, ay masayang nananaing ako na patungkol sa inyong lahat, \t Ngohi ai sumbayang ma rabaka, nakoso o moi-moi ma ngale ngini gena, ai siningaka asa de ma nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko. \t Ona la kanaga o Yesus Kristus wipiricayaka so idadika maro o Gikimoi Awi nyawa masirete gena, ona yangoduka ai salam tosidingo. Ngohi de ai dodiao mimomanara mingodu kanena misidingo o salam tanu asa pomakamake de ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tunog ng pakakak, at tinig ng mga salita; na ang nakarinig ng tinig na ito ay nagsipamanhik na huwag nang sa kanila'y salitain pa ang anomang salita; \t Ona yoise o trompet ma ili de ma kuguru foloi ilamo de lo o ili moi yoise yadedemo onaka. Awadede! Ma orasi o ili magena yoise, de ona gena foloisi yamodo imasidotirineku, so itemo o ili magenaka, \"Kodo! Upa he ngomika nomidedemo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad kayo kung kayo'y kapootan ng mga tao, at kung kayo'y ihiwalay nila, at kayo'y alimurahin, at itakuwil ang inyong pangalan na tila masasama, dahil sa Anak ng tao. \t Ngaroko o nyawa iniduhudu, ona de ngini iniholu, de nisibicara qatorou de lo nia ronga ma dorou yogaka sababu ma ngale Ngohi o Nyawa ma Duhutu nimoteka, ngini igogou nisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ipapasok na si Pablo sa kuta, ay kaniyang sinabi sa pangulong kapitan, Mangyayari bagang magsabi ako sa iyo ng anoman? At sinabi niya, Marunong ka baga ng Griego? \t Ma orasi o Paulus o prajurit ma tahu ma rabaka he wisingosa, de una wosano ma kapitaka wotemo, \"Baba, nako yaaku, de ngohi sutu tobicara ngonaka.\" De ma kapita wotemo, \"He! Ngona o bahasa Yunani ka nanako!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Felipe sa kaniya, Hindi magkakasiya sa kanila ang dalawang daang denariong tinapay, upang makakain ng kaunti ang bawa't isa. \t De o Filipus wotemo Unaka, \"Baba, ngaroko o nyawa manga gaji ilamo de o pipi magena o roti posiija, duma imakaadowa. Ngaroko o roti ma cunu pahike, duma imakaadowa, sababu ona magena yadala poli bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Ipinanganak kang lubos sa mga kasalanan, at ikaw baga ang nagtuturo sa amin? At siya'y pinalayas nila. \t De ona itemo unaka, \"Gena bai! Ngona nisibuoku gena igogou nopiloka. Ce! Ngona gena nomafikiri de nanako, ngomi nagoona sidago asa notemo ngomi nomidoto komagena.\" Ona iwitoosa komagena sidago ona lo asa wopipilo magena wisisupu de lo iwisimaha kawa o puji ma tahuka wowosa kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak. \t \"Upa nitagapi de nitemo Ngohi tahino gena ma ngale o bi nyawa tasikadame moi de moika. Komagenawa! Ngohi tahino la ma ngale o bi nyawa tasikitinga moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya, pagparito niya, ay kaniyang susumbatan ang sanglibutan tungkol sa kasalanan, at sa katuwiran, at sa paghatol: \t Ma orasi done wahino womasidiado, de Una magena asa wasinako itiai o bi nyawa o duniaka, ma diai gena idodooha ma ngale manga dorou, de manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka, de lo manga sopo gena Una wafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya roon. \t De manga sidongirabano o riho magegenaka o nyawa yadala igogou wipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito ay binigyan niya sila ng mga hukom hanggang kay Samuel na propeta. \t Qangodu idadadika magena nagala ma deka o taungu 450. Magena qaboloka, de o Gikimoi watide o kapita so imateketotagali sidago ma orasi ma nabi Samuel ona wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling binuhay ng Dios ang Panginoon, at muling bubuhayin naman tayo sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan. \t De nanga rohe gena upa he o Gikimoi waumo. Sababu maro Una iqomaka de Awi kuasa ma Jou o soneno wisioho kali, komagena lo ngone so asa wonasioho kali o soneno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang isang tagapagtanggol ng kautusan ay nagtindig at siya'y tinutukso, na sinasabi, Guro, anong aking gagawin upang magmana ng walang hanggang buhay? \t Kanaga manga sidongirabaka o guru agama moi awi edekati ma ngale o Yesus iwisisala de o sosano moili, de wotemo, \"Baba Guru, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag mo ngang ikahiya ang pagpapatotoo sa ating Panginoon, ni ako na bilanggo niya: kundi magtiis ka ng mga kahirapan dahil sa evangelio ayon sa kapangyarihan ng Dios; \t La komagena so upa ngona nimaqe nosihabari ma ngale to ngone nanga Jou. De upa nimaqe ma ngale ngohi ngaroko o habari qaloloha tosihabari so ngohi itago de ibuika, de lo ngaroko ngona nosangisara, duma imatero maro ngohi so de o Gikimoi Awi buturu ngona lo bilasu notagi la o habari qaloloha nosihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo: \t Sababu de o Gikimoi Awi kuasa ma roriwo so o Paulus aku waaka o nonako ilalamo de ifoloi iqoku so yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang lahat ay nangagtaka at nangalito, na sinasabi ng isa sa isa, Anong kahulugan nito? \t De ona yangodu ka yohairani poli so itemo moi de moika, \"We! Idodooha so sidago ona aku isibicara nanga bahasa moi-moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong magsihatol ayon sa anyo, kundi magsihatol kayo ng matuwid na paghatol. \t Ai manara magena, nitemo nagala qatotorou moi gena, upa ma sababu o kia naga niakokokeleloka, duma bilasu ngini niatailako nisidodiahi la nianako itiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kung ang sinoma'y nagsasalita, ay gaya ng sa mga aral ng Dios: kung ang sinoman ay nangangasiwa, ay gaya ng sa kalakasang ibinibigay ng Dios: upang ang Dios ay papurihan sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ni Jesucristo, na sa kaniya ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan man. Siya nawa. \t Komagena o nyawa nakoso de manga cocatuka ma ngale aku o nyawa yadoto, hika yodoto imatero maro de o dodoto gena igogou o Gikimoi Awi demo masirete wapepeto. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku yaleleani, hika de o Gikimoi Awi buturu o manara magena bilasu yaaka. Ka ma ngale ngini gena o Yesus Kristus wosone, so ma ngale ngini lo nia manara moi-moi qangodu ma rabaka gena asa o Gikimoi wigiliri. Igogou de itero, ma Kristus gena foloi wolamo de lo wokokuasa ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay: \t So nagoona la kanaga manga tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa iwosa la manga kia naga moi yaqehe, duma ka youti de yodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't, nang huwag akong makabagabag pa sa iyo, ay ipinamamanhik ko sa iyo na pakinggan mo kami sa iyong kagandahang loob sa ilang mga salita. \t Duma upa sidago ani orasi miaumo eko kanena miteka, so migolo tanu o orasi ma cunu nomihike la de ani sininga qamuuqu nosigise to ngomi mia gogolo manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ano ang nilabas ninyo upang makita? isang taong nararamtan ng mga damit na maseselan? Narito, ang mga nagsisipanamit ng maseselan ay nangasa mga bahay ng mga hari. \t De ngini nitagi upa lo ma ngale o nyawa o baju qaloloha womasitibaku la niwikelelo bai! O nyawa la kanaga de manga baju qaloloha, ona magena bilasu o kolano manga bi kadato ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, na siya'y tinutukso nila, at kanilang sinasabi, Naaayon baga sa kautusan na ihiwalay ng isang lalake ang kaniyang asawa sa bawa't kadahilanan? \t O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, \"Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu, ngaroko ma sababu ka ma cunu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang saserdote ni Jupiter na ang kaniyang templo ay nasa harap ng bayan, ay nagdala ng mga baka't mga putong na bulaklak sa mga pintuang-daan, at ibig maghaing kasama ng mga karamihan. \t So o giki Zeus ma imam gena ma seri ma tahu o kota ma dateka de ma ngoraka so kagena watota o bi sapi ma nau de o bi bunga. La una de o nyawa yadadala magena yosidailako manga gaso o haiwani magegena yatota, la asa manga suba yatide o bi rasulka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na iyan din ang kaniyang iniyaon at nangaral sa mga espiritung nasa bilangguan, \t So de o Gurumi Qatetebi ma kuasa Una wotagi o Gikimoi Awi habari wosihabari o bi gurumi ka o bui ma raba kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang unang tipang yaon ay naging walang kakulangan, ay hindi na sana inihanap ng pangangailangan ang ikalawa. \t Sababu o jaji ma nonoma gena kanaga de ma kurangi, de ma duuruka bilasu isitagali de o jaji ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang masabi niya ang ganito, siya'y lumura sa lupa, at pinapagputik ang lura, at pinahiran ang mga mata niya ng putik, \t Komagena wobicara qaboloka, de Una o tonaku wahobi de to Una Awi kibi o tonaka sutu waqehe asa wosicapuka, de wosipalasa wopipilo awi lakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya nga ni Abraham na sumampalataya sa Dios, at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran. \t Ngini bilasu niosininga ma ngale o Abraham una magena kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefo itemo, \"O Abraham una magena o Jou wipiricayaka, so o Jou wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya. \t Magena de Awi muri-muri asa yanako itiai o Yesus Awi demo, ma ngale ma nabi Elia gena, wisitero de o Yohanes Wooosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkataong bumababa sa daang yaon ang isang saserdote; at nang makita siya ay dumaan sa kabilang tabi. \t Itekawa, de kanaga lo o imam moi o ngeko magenano wakahino. Ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una ka wisirese o ngeko ma sonongaka de ka wogila-gilaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't buhat nang pasimula ng paglalang, Lalake at babaing ginawa niya sila. \t Duma ma solano ma orasi Una o nyawa waaka, gena Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'O Gikimoi o nyawa waaka yanau de o ngopeqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang araw na, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad; at siya'y humirang ng labingdalawa sa kanila, na tinawag naman niyang mga apostol: \t So ma goginitano, de Una asa o bi nyawa wimomote waaso de manga sidongirabano wahiri yamogiowo de sinoto, ma ngale idadi to Una Awi sosulo, eko ona magena lo isironga to Una Awi rasul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinomang nagpapahayag na si Jesus ay Anak ng Dios, ang Dios ay nananahan sa kaniya, at siya'y sa Dios. \t So nakoso kanaga o nyawa nagoona la iwingaku o Yesus Una magena igogou o Gikimoi ma Ngopa, de o Gikimoi asa dede o nyawa ona magena imarimoi de komagena ona lo imarimoika dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa gayo'y umalis si Pablo sa gitna nila. \t Bolo, de o Paulus wotagi de wadongosaku o mahkamah ma nyawa magena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Inaakala baga ninyo na ang mga Galileong ito ay higit ang pagkamakasalanan kay sa lahat ng mga Galileo, dahil sa sila'y nangagbata ng mga bagay na ito? \t Manga demo magena o Yesus wasango wotemo, \"Nagala nia sininga ma rabaka nia fikiri isala so nitemo, o Galileaka ma nyawa ona magena manga dorou gena foloi ilamo de manga dodiao o Galileaka ma nyawa ma binuka, sidago lo o Gikimoi wasimaha la ona yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lumapit si Jesus, at dinampot ang tinapay, at sa kanila'y ibinigay, at gayon din ang isda. \t So o Yesus wahika, o roti waqehe de wasitoku onaka, komagena lo o nao so ona yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila, na nagsabi, Tingnan ninyo, mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo at sa lebadura ni Herodes. \t Una wotemo onaka, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika manga ragi de o Herodes awi ragi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magsidating sila kay Jesus, ay ipinamanhik nilang mapilit sa kaniya, na sinasabi, Karapatdapat siya na gawin mo sa kaniya ito; \t Ma orasi imasidiado o Yesuska, de ona iwibaja yagogou yotemo, \"Baba, mia kapita una magena wotiai so Ngona nowiriwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan; \t Magena qangodu igogou done isisa, duma Ngona gena kanaga ka sidutu ikakali. O dunia de o dipa gena done idadi qapereki maro o baju done idadi qatorou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't inakala kong kailangang suguin sa inyo si Epafrodito, na aking kapatid at kamanggagawa, at kapuwa kawal at inyong sugo at katiwala sa aking kailangan. \t Nakoso o Epafroditus, una magena ai dodiao wopipiricaya de womomanara gena, bilasu ngohi towisitatapuka de asa towisulo wokahika woliho kali nginika. Una magena lo ngaroko ngohi de ai sangisara ilamo, duma una dede ngohi mimakomote imatero o prajurit moi de awi dodiao so imakangaho la itagi yokudoti. Una magena ngini niwisulo la wahino ngohino ma ngale ngohi ai kurangi ma rabaka de woileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ikaw ay ipinamanhik ko, na huwag magkulang ang iyong pananampalataya; at ikaw, kung makapagbalik ka nang muli, ay papagtibayin mo ang iyong mga kapatid. \t Duma Ngohi manena tosumbayang ma ngale ngona, la ani piricaya asa upa isisa. So done ani piricaya gena qaputuru kali, de ngona bilasu ani dodiao manga sininga gena nosiputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tagasaway sa mga di nakaaalam, guro ng mga bata, na sa kautusan ay mayroon kang anyo ng pagkakilala at ng katotohanan; \t De o nyawa ifufuma niadoto de lo o nyawa imadoto waasi gena aku niadoto, sababu ngini de o bobita o Gikimoino so o kanako itotiai gena nianakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Tunay sa pagpapala ay pagpapalain kita, at sa pagpaparami ay pararamihin kita. \t Ma orasi iqoqomaka de o Gikimoi wijaji o Abrahamka wotemo, \"Igogou-gogou, Ngohi Ai laha asa tonisidumu la to ngona ani ngopa de ani dano asa yadala.\" De Una Awi jaji gena ma ngale wosiputuru so asa wosasi dede Awi ronga masirete, sababu moi lo yahiwa ifoloi wikukuruye de Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na sinalita sa pamamagitan ng propeta Daniel, na natatayo sa dakong banal (unawain ng bumabasa), \t \"Iqoqomaka ma nabi Daniel wosingangasu done o orasi ma simaka o kia naga moi isironga 'O Dorou Ilalamo' gena asa niakelelo isituraba o Gikimoi Awi Tahu. (Nako niabaca gena bilasu niatailako nisidodiahi o demo manena ma ngale.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung palayain nga kayo ng Anak, kayo'y magiging tunay na laya. \t So nakoso o Gikimoi ma Ngopa wodupa ngini nia dorou ma rabano winipalako magena, igogou ngini asa winipalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit ang iyong mga alagad ay nagsisilabag sa sali't-saling sabi ng matatanda? sapagka't hindi sila nangaghuhugas ng kanilang mga kamay pagka nagsisikain sila ng tinapay. \t \"Qadoohaso Ani muri-muri yatilaku to ngone nanga ete de nanga topora manga jojoho. Ce! Ona ioqo de manga gia yatiodowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ating nakikilala yaong nagsabi, Akin ang paghihiganti, ako ang gaganti. At muli, Huhukuman ng Panginoon ang kaniyang bayan. \t Igogou, ona magena o Gikimoi asa wasangisara, sababu ngone panako Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, \"Ngohi manena asa tafanggali. Ngohi gena asa tasangisara.\" De lo wotemo, \"O Jou Awi nyawa ona magena manga loha de manga dorou ma sopo wahiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait. \t O nyawa la kanaga inisilalahi, ma ngale ona magenaka bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu, de lo o nyawa la manga sininga qatotorou nginika, gena niasisumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang handog, o ang dambana na bumabanal sa handog? \t Ce! Ngini igogou maro o nyawa ipipilo! Idodooha ngini nitemo o gaso foloi ilamo de o suba yatutupu ma riho. Awadede! Igogou, o suba yatutupu ma riho gena isitebi o gaso kagena ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraka'y tumakbo ang isa sa kanila, at kumuha ng isang espongha, at binasa ng suka, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya. \t O nyawa moi to ona manga sidongirabano womatai-tai so o bunga moi koloko o kaka waqehe, so o anggur qakokiopiku watonoka, de o gota ma ideka wosisuruka, de watubo la ma ngale o Yesus wapipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Marami rin naman sa mga nagsisampalataya na ang nagsidating, na ipinahahayag at isinasaysay ang kanilang mga gawain. \t De lo o nyawa ipipiricaya yadala yahino ma ngale to ona manga manara ma dorou, kiaka yaaakaka gena, imamangaku o gogobu manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang mabalitaan nga niya na siya'y may-sakit, siya'y tumahang dalawang araw nang panahong yaon sa dating kinaroroonan niya. \t Ngaroko komagena, ma orasi Una woise o Lazarus gena wopanyake, Una wotagi waasi de kagena wogogoge ma deka o wange sinotosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikatlong tatak, ay narinig ko sa ikatlong nilalang na buhay, na nagsasabi, Halika. At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maitim; at yaong nakasakay dito ay may isang timbangan sa kaniyang kamay. \t Qabolo de Una asa o segel ma saange waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha magena ma saangeka itemo, \"Hino nosupusi!\" De Ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qatataro moi isupu kali. De una de awi kuasaka kugena wopane, de awi giaka o timbangan moi wacohono ma ngale o bare o duniaka waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magingat ka sa iyong sarili, at sa iyong turo. Manatili ka sa mga bagay na ito; sapagka't sa paggawa nito ay ang iyo ring sarili ang ililigtas mo at pati ng mga nagsisipakinig sa iyo. \t Nomajaga igogou la ngona ani sininga de ani moi-moi naaka gena qaloha de igogou ngona nadoto o dodoto itotiai. Nako komagena naaka nokaeli, ngona masirete aku o Gikimoi wonisalamati, de lo o nyawa nagoona inisigogigise ngonaka so yopiricaya, ona lo aku wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsiparoon sa ibang nayon. \t Qabolo de ona yogila-gila yakahika o doku ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Dios, Ikaw na haling, hihingin sa iyo sa gabing ito ang iyong kaluluwa; at ang mga bagay na inihanda mo, ay mapapa sa kanino kaya? \t Duma o kia imaaka igogou gena o Gikimoi wotemo unaka, 'He, nofufuma! O putu manena bato asa nosone. So o bi moi-moi qangodu natolomuka gena, idadi to nagoona.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumalaki ang dagat dahil sa isang malakas na hanging humihihip. \t Imajoboka, de o paro qasosihilo imasidiado sidago o moku-moku ilalago manga deru yapoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isang tinig ay narinig sa Rama, Pananangis at kalagimlagim na iyak, Tinatangisan ni Raquel ang kaniyang mga anak; At ayaw na siyang maaliw, sapagka't sila'y wala na. \t \"O Rama ma dokuka gena bai kanaga o gari isitoore qaili poli, manga sininga ipeleso de lo qasiri. Kanaga ongo Rahel mododora de moari de lo misiduduga lo moholu bai, sababu ami ngopa yatoomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dahil dito'y ipinadadala sa kanila ng Dios ang paggawa ng kamalian, upang magsipaniwala sila sa kasinungalingan: \t Komagena so o Gikimoi Awi kuasa asa wasulo la onaka yasihaga, sidago lo o moi-moi o nyawa ma dorou wakokulai gena asa ona yopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol nga sa mga bagay na isinusulat ko sa inyo, narito, sa harapan ng Dios, hindi ako nagsisinungaling. \t Ngohi ai demo moi-moi tinidelefo nginika gena, qangodu igogou de itiai. De o Gikimoi lo woinako ngohi manena itodamatowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ipinatatawad ang kaniyang maraming kasalanan; sapagka't siya ay umibig ng malaki: datapuwa't sa pinatatawad ng kaunti, ay kakaunti ang pagibig. \t So ma ngale ami dodara ilalamo magena, so igogou-gogou ami dorou idadala gena isiaponguka. Duma o nyawa la kanaga manga dorou isiapongu de ka ma cunu, de ona magena lo yadodara ka ma cunu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Kung ang taong ito'y hindi manggagawa ng masama, ay hindi sana namin dinala sa iyo. \t De ona itemo, \"Pei! Baba, nakoso Una Awi sala ihiwa, de upa lo miwingaho ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang takot sa pagibig: kundi ang sakdal na pagibig ay nagpapalayas ng takot, sapagka't ang takot ay may kaparusahan; at ang natatakot ay hindi pa pinasasakdal sa pagibig. \t Komagena lo nakoso o nyawa la kanaga Una widodaraka, de ona magena Awi simaka lo akuwa wimodo. So nakoso ona igogou Una widodaraka, de asa Unaka ona he wimodo kawa. Sababu nakoso ona de manga modosi Unaka, magena ma ngale done asa Una wafanggali de o dorou. So nakoso o nyawa la kanaga Unaka wimodosi, ona magena manga dodara itotiai gena ihiwasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig. \t Ngohi tanako o bi moi-moi o kia asa ngini niaakaka. Ma ngale ngini gena de Ngohika de lo Ai dodotoka gena kanaga nimalawa eko lo nisahuwa, duma lebelaha ngini nimala eko nisahu. So ngini manena gena ka Ngohi Ai simano gena he tinisisupu, maro o ake so qamalawa de lo qawakawa, duma qagitipi sahu so ka tosinguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, na mga puno ng pitong huling salot; at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Halika, ipakikita ko sa iyo ang babaing kasintahan, ang asawa ng Cordero. \t Qabolo de o malaikat yatumudingi ona iqomaka o udo-udo de o bodito ma dodogu tumudingi iaaho, ona magena manga sidongirabano wimoi wahino ngohino, de wotemo, \"Nahinosi, la ngohi tonisikelelo ngonaka mokakawi muna magena o Duba ma Goho to Una Awi peqeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't unauna'y nababalitaan ko na kung nangagkakatipon kayo sa iglesia, ay mayroon sa inyong mga pagkakabahabahagi; at may kaunting paniniwala ako. \t Ma nonomaka, ngohi toise ma orasi ngini o gogobu nimatolomu, de nia sidongirabaka kanaga nimatekekitingaka de nimatekesikoholuka. Igogou, ngohi o habari maro magegena topiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa sekta ng mga Fariseong nagsisampalataya na nangagsasabi, Kinakailangang sila'y tuliin, at sa kanila'y ipagbiling ganapin ang kautusan ni Moises. \t Duma kanaga o nyawa ipipiricaya o Yesuska o bolu moi o Farisika ma nyawa, de ona yamuruo naga imaoko de itemo, \"He! Bilasu o Yahudika ma nyawa yasowo de o Yesus iwipipiricayaka, ona magena lo imasuna kasi de bilasu pasulo yamote o bobita o Musa wosilelefoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang panahong yaon ay naglalakad si Jesus nang araw ng sabbath sa mga bukiran ng trigo; at nangagutom ang kaniyang mga alagad at nangagpasimulang magsikitil ng mga uhay at magsikain. \t Ma moiku o Sabat ma wangeka, de o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu de yaoqo, sababu ona yasapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan. \t De lo tanako asa to ngini nia sidongirabano o bi nyawamoi-nyawamoi manga damatoko isibicara, la ma ngale o bi nyawa ipipiricaya yagegego la bilasu yapiricaya onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y umalis doon, at pumasok sa bahay ng isang lalaking nagngangalang Tito Justo, na isang sumasamba sa Dios, na ang bahay niya'y karugtong ng sinagoga. \t So una o puji ma tahu magenano wosupu de kadoke ma dateka wotagi o Titius Yustus awi tahuka, una o Yahudika ma nyawa wisowo duma wodupa wosusuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga nilalapastangan nila yaong marangal na pangalan na sa inyo'y itinatawag? \t De o kia naga moili kanaga ifoloisi qatorou gena, ona ma Kristus Awi ronga qaloha de lo o ronga o kia nisiaso ma orasi niwipiricaya, kiaka to Una Awi ronga ma dorou ona masirete asa yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At, palibhasa'y nakikipagpulong sa kanila, ay ipinagutos niya sa kanila na huwag silang magsialis sa Jerusalem, kundi hintayin ang pangako ng Ama, na sinabi niyang narinig ninyo sa akin: \t Ma orasi Una dede ona imatekesikogogesi, de Una wobeseso onaka komanena, \"Ngini nitagi o Yerusalem ma kotaka, de o riho magena upa lo niodongosa, duma niodamaha ai Baba Awi jaji maro o kia iqoqoma winisijajika de Ngohi lo tinisingangasu qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa bahay ay muling tinanong siya ng mga alagad tungkol sa bagay na ito. \t Qaboloka de Una o tahuka wowosa de Awi muri-muri wimote la yosano o kia Una wosibobicaraka gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, Lumapit na sa inyo ang kaharian ng Dios. \t O doku magena ma nyawa ibipopanyake niasiloha de lo niasingangasu o doku magenaka, 'Ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi nia sidongirabaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila. \t Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi gila-gila, so de o Herodes awi nyawa yamuruo naga de imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't darating sa iyo ang mga araw, na babakuran ka ng kuta ng mga kaaway mo, at kukubkubin ka, at gigipitin ka sa magkabikabila, \t Ma orasi done asa imasidiado, de nia saturu asa ngini inilawangi, de nifati inisigilolika kiano bato, sidago o ngeko moi lo ihiwa la ngini aku niloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kahima't kami, o isang anghel na mula sa langit, ang mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba sa aming ipinangangaral sa inyo, ay matakuwil. \t Upa sidago kanaga ngomino moi eko lo o malaikat moi o sorogano la nginika nisingangasu o dodoto ma somoa moili de o dodoto o kia maro iqomaka ngomi minisingangasu qabolo nginika. La nakoso idadi komagena, de o Gikimoi masirete Una asa ngomi eko lo o malaikat magegena watinga de womiumo o naraka ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya kung kayo'y nagsisikain man, o nagsisiinom man o anoman ang inyong ginagawa, gawin ninyo ang lahat sa ikaluluwalhati ng Dios. \t Duma ngohi tosango totemo o kia bato paaaka, ngaroko pooqo eko poudo gena, o bi moi-moi qangodu ma rabaka hika paaka la aku o Gikimoi wihoromati de wigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin? \t De nako ngini gena o Gikimoi Awi demo o Musa winidelefo qaboloka, duma nia sidongirabaka gena moi lo waali yamote yokaeli. Nakoso ngini nia manara komagena, de qadoohaso ngini nia edekati gena Ngohi manena nitooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino sa inyo ang makasusumbat sa akin tungkol sa kasalanan? Kung sinasabi ko ang katotohanan, bakit hindi ninyo ako sinasampalatayanan? \t Nakoso komagena, hika ngini nisitotiaino la nisidumu to Ngohi Ai dorou. Mutuwade kanaga Ngohi Ai demo gena ka itiai de o kiaso ngini gena Ngohi nipiricaya niholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagkakatiwalang ito ay ninasa kong pumariyan muna sa inyo, upang kayo'y mangagkaroon ng pangalawang pakinabang; \t So ngohi totemo igogou ngini gena ngohi nipiricayaka, so ngohi ai edekati iqomaka gena ma para ma sinotoka asa ngini tinikurumi kali, la ma ngale ai sininga ma loha gena kanaga ngai sinoto magena aku ngini niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magalak ka tungkol sa kaniya, Oh langit, at kayong mga banal, at kayong mga apostol, at kayong mga propeta; sapagka't inihatol ng Dios ang inyong hatol sa kaniya. \t We! Hika ngini o sorogaka nigogoge, o Gikimoi Awi sosulo-sosulo de lo Awi nabi-nabi ningodu tanu nia sininga foloi isanangi. Sababu ma ngale iqomaka ngini nisisangisara gena o Gikimoi o Babelka manga dorou gena wafanggalika de o sangisara qatotorou, sidago lo o kota magena yabiauka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinoman sa atin ay hindi nabubuhay sa kaniyang sarili, at sinoman ay hindi namamatay sa kaniyang sarili. \t Nako ngone pooho eko posone gena, upa ma ngale ngone masirete nanga sininga ma dupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya. \t Komagena so ngini aku nisihoda maro o Gikimoi wojaji o Abrahamka ma orasi una o Gikimoi wipiricayaka, komagena lo o Gikimoi asa Awi laha wosidumu o nyawa yangoduka nakoso ona magena wipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung, samantalang ating pinagsisikapan na tayo'y ariing-ganap kay Cristo, ay tayo rin naman ay nangasusumpungang mga makasalanan, si Cristo baga ay ministro ng kasalanan? Huwag nawang mangyari. \t Nakoso ngomi miwipiricayaka de kanaga o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote kawa, de ngomi lo asa imisitero igogou maro o nyawa yatotorou. Komagena ngomi gena ka mimatero de o nyawa o Yahudika yasowo, ona lo o Yahudika mia bobita o Gikimoino yamotewa so aku mitemo ona yatotorou. Duma nako mitemo komagena, de nagala o nyawa asa itemo ma ngale ma Kristus womisulo ngomika, so ngomi he o dorou miaakaka. We! Komagenawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang babae na iyong nakita ay ang dakilang bayan, na naghahari sa mga hari sa lupa. \t O ngopeqeka nomikokelelo muna magena maro o kota ilalamo moi so yapareta o bi kolano yangodu o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makapagnilay na, ay naparoon siya sa bahay ni Maria na ina ni Juan na may pamagat na Marcos; na kinaroroonan ng maraming nangagkakatipon at nagsisipanalangin. \t So wanako qangoduka magena, de o Petrus wotagi ongo Mariaka o Yohanes, iwisiaso lo o Markus, ma awa ami tahuka. Kagena o nyawa yadala imatolomuno so isumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo na alin man sa mga taong inanyayahan ay hindi makatitikim ng aking hapunan. \t Ngohi totemo igogou, takokoroka ona manga sidongirabano o nyawa moi lo ai rarame manena ma ino asa upa lo yaoqo.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Namamahalang mabuti ng kaniyang sariling sangbahayan, na sinusupil ang kaniyang mga anak na may buong kahusayan; \t De lo maro o baba moi awi dailako qaloha awi tahu ma rabaka, komagena bilasu awi ngopa-ngopa wadoto la ona wisigise de wihoromati manga baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Tatanungin ko rin naman kayo ng isang tanong, na kung inyong sasabihin sa akin, ay sasabihin ko naman sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi, la nako ngini niasangoka, de asa Ngohi tinidedemo nginika de naguuna o haku woihike so taaka o moi-moi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kanino nga sa mga anghel sinabi niya kailan man, Ikaw ay aking Anak, Ikaw ay aking ipinanganak ngayon? at muli, Ako'y magiging kaniyang Ama, At siya'y magiging aking Anak? \t Komagena igogou, sababu ma moi waasi o Gikimoi wotemo Awi malaikatka komanena, \"Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.\" De lo ma moi waasi o Gikimoi ma ngale Awi malaikat gena wotemo komanena, \"Ngohi gena to Una Awi Baba, de Una gena lo to Ngohi Ai Ngopa.\" De o bi demo magena ma meta ka cawali o Gikimoi ma Ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magsiahon sila sa tubig, ay inagaw si Felipe ng Espiritu ng Panginoon; at hindi na siya nakita ng bating, sapagka't ipinagpatuloy niya ang kaniyang lakad na natutuwa. \t Ma orasi ona o akeye idola, de imatodoka o riho magenano o Jou Awi Gurumi o Filipus iwingahoka. De ngaroko o Etiopia ma nyawa una magena o Filipus wikelelo kawa, una asa awi dodagi wadofa kali de awi nali de awi moreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kami, na nangauna sa daong, ay nagsilayag na patungong Ason, na doon namin inaakalang ilulan si Pablo: sapagka't gayon ang kaniyang ipinasiya, na ninanasa niyang maglakad. \t So o Paulus wositatapu asa mitagi o Miletuska. Sababu una wodupa wotatagi wokahika o Asoska, so una womisidailako o deruku mipane de o Asos ma kotaka miside miqomaka, so kadoka miahika de una asa wopane o deruku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y pinagsapalaran nila; at nagkapalad si Matias; at siya'y ibinilang sa labingisang apostol. \t Qaboloka, de o ronga sinoto ona magena o undi yaaka de o undi magena o Matiasku iwidahe. So de o bi rasul yamogiowo de moi una wodadi o rasul manga gegeto mogiowo de sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er, \t o Neri ma baba gena o Malkhi, o Malkhi ma baba gena o Adi, o Adi ma baba gena o Kosam, o Kosam ma baba gena o Elmadam, de o Elmadam ma baba gena o Er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi (siyang nararapat sa mga babae na magpakabanal) sa pamamagitan ng mabubuting gawa. \t Duma maro o nyawa yodupa yosumbayang o Gikimoika komagena, ona magena lo bilasu manga manara qaloha de itiai. La manga edekati o moi-moi magena yaaka itotiai so o nyawa ma somoa lo asa yodupa o Gikimoi iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang sinomang nasasalat sa kanila: palibnasa'y ipinagbili ng lahat ng may mga lupa o mga bahay ang mga ito, at dinala ang mga halaga ng mga bagay na ipinagbili, \t De kanaga o nyawa yangodu manga oho ma rabaka ka moi lo waali ikurangi. Sababu nagoona de manga tonaka de lo manga tahuka gena, itagi isiija la ma ija magena yaaho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga anak, magsitalima kayo sa inyong mga magulang sa Panginoon: sapagka't ito'y matuwid. \t Ngini o ngopa gena nako nia dodihimo hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou Yesus niwipiricayaka, so itiaika la magena bilasu niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila baga'y mga Hebreo? ako man. Sila baga'y mga Israelita? ako man. Sila baga'y binhi ni Abraham? ako man. \t Idodooha ona gena o Yahudika ma nyawa. Ngohi lo o Yahudika ma nyawa. Ona gena o Israelka ma nyawa? Ngohi lo o Israelka ma nyawa. Ona gena o Abraham awi ngopa de awi danoku? Ngohi lo o Abraham awi ngopa de awi dano moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kahimanawari'y mapagtiisan ninyo ako sa kaunting kamangmangan: nguni't tunay na ako'y inyong pinagtitiisan. \t Tanu ngini de nia sabari ilamo la niise o kia naga ngohi asa tinidedemo nginika. Ngaroko, ngohi manena ai giliri tosimane maro sutu tofuma, so tanu ngini de nia sabari ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus na tinatawag na Justo, na pawang sa pagtutuli: ang mga ito lamang ang aking kamanggagawa sa kaharian ng Dios, mga taong naging kaaliwan ko. \t De lo kanagali o Yesus, wisiaso o Yustus, una asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. So ma ngale o nyawa la manga dupa o Gikimoi wapareta gena, kanaga to ngohi ai dodiao mimomanara de nakoso mia sidongirabaka gena cawali ka yaruwange ona magena o Yahudika ma nyawa. De ona magena kanaga ngohi ai sininga ifoloi isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati. \t \"Nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka. Mutuwade ngini gena bilasu nicawaro maro o ngihia, de lo nia sininga qamuuqu de nia edekati ma dorou ihiwa maro o namo dara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tungkol sa mga bagay na isinulat ninyo sa akin: Mabuti sa lalake ay huwag humipo sa babae. \t Ngini ai dodiao nipipiricaya o Korintuska, iqomaka de nia sano-sano gena o surati ma rabaka nilefo ngohika, so o orasi manena ngohi asa todupa tinisango. Ma nonomaka, ngini nisano idodooha, ka qaloha nakoso o nyawa ipipiricaya gena kanaga ikawi, eko hiwa. De ngohi tosango, foloi qaloha nakoso ikawiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniya'y sinabi ng mga alagad, Saan tayo mangakakakuha rito sa ilang ng sapat na daming tinapay na makabubusog sa ganyang lubhang napakaraming tao? \t Una Awi muri-muri isango itemo, \"Baba, o riho manena imatinga-tingano. De o ino kiano pamake la o nyawa yangodu manena pasioqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsipanggilalas nga ang mga Judio, na nangagsasabi, Paanong nakaaalam ang taong ito ng mga karunungan, gayong hindi naman nagaral kailan man? \t De ma ngale Awi dodoto gena o Yahudika manga roriri magena foloisi yohairani sidago lo imatekekasano moi de moika itemo, \"Wewe! Nagoona iwidoto Unaka sidago lo Awi cawaro komagena. Sababu Una ma moi lo waasi kanena womadoto de to ngone nanga guru agamaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinagot siya ng Panginoon, at sinabi, Kayong mga mapagpaimbabaw, hindi baga kinakalagan ng bawa't isa sa inyo sa sabbath ang kaniyang bakang lalake o ang kaniyang asno sa sabsaban, at ito'y inilalabas upang painumin? \t So o Jou Yesus wotemo, \"He! Ngini manena nikokulai! Ngini ningodu, nakoso nia sapi eko nia jara gena, ka qaloha o Sabat ma wangeka niasose de niaaho nisisupu la o ake nisiudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't upang mangaalaman ninyo naman ang mga bagay na ukol sa akin, at ang kalagayan ko, si Tiquico na aking minamahal na kapatid at tapat na ministro sa Panginoon, ay siyang magpapakilala sa inyo ng lahat ng mga bagay: \t Ngohi asa o Tikhikus towisulo wahika nginika, la ai habari ma ngale ngohi de lo ai manara gena qangodu winisingangasu kasi nginika. Una gena nanga dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngohi towidodara ifoloi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang sa inyo'y magiging pinakatanda: Masusumpungan ninyo ang isang sanggol na nababalot ng lampin, at nakahiga sa isang pasabsaban. \t O nonako kiaka nianako ai demo itiai gena komanena: Ngini asa niwimake o ngopa yanau moi wisisao de o baro ma leleta de iwisiidu o haiwani ma ino ma rihoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nang ibang panahon ay hindi ipinakilala sa mga anak ng mga tao, na gaya ngayon na ipinahayag sa kaniyang mga banal na apostol at propeta sa Espiritu; \t Iqoqomaka, kanaga Awi ngale magena o nyawaka wasikelelo waasi. Duma o orasi manena naga de Awi ngale magena kanaga to Una Awi Gurumi wosikelelo o Jou Yesus Awi sosulo-sosuloka de lo o Gikimoi Awi nabi-nabika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y pinutol ng mga kawal ang mga lubid ng bangka, at pinabayaang mahulog. \t So o deru ma awa magena yaqehe waasi, de o bi prajuritka ona magena iqomaka o deru ma awa ma bobiliku yaogu so o teoku yaturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsalin ng tubig sa kamaw, at pinasimulang hugasan ang mga paa ng mga alagad, at kinuskos ng toalya na sa kaniya'y nakabigkis. \t Wosipilikuka, de o ake waqehe de woguse o bokolku de womaaka maro o gogilalo moi, so Una Awi muri-muri manga qohu watiodo de Awi handok lo wosieseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't hayag na sinasabi ng Espiritu, na sa mga huling panahon ang iba'y magsisitalikod sa pananampalataya, at mangakikinig sa mga espiritung mapanghikayat at sa mga aral ng mga demonio, \t O Gurumi Qatetebi wotemoka igogou done kanaga o orasi ma simaka o dodoto itotiai ngone papipiricaya gena o nyawa asa he yopiricaya kawa, de ona isigise o gurumi qatotodamato. Komagena so o toka ma dodoto o nyawaka yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi niya nalalaman kung ano ang isasagot; sapagka't sila'y lubhang nangatakot. \t Patotiai gena o Petrus wanakowa o kia bilasu una wosibicara, sababu una de awi dodiao yasinoto o modo ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga tagaakay na bulag na inyong sinasala ang lamok, at nilulunok ninyo ang kamelyo! \t Ngini maro nipipilo de niadupa ka o nyawa nituda. De ngini lo nimatero maro o nyawa la kanaga manga udo ma rabano o guupu ma eece de yatafi yabitebi-tebi, duma kanaga o unta moi ilalamo de magena ka yaqasi eko ka yalowola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mula ngayon ay sinasalita ko sa inyo bago mangyari, upang, pagka nangyari, kayo'y magsisampalataya na ako nga. \t De magena idadi waasi de kanaga Ngohi tinisingangasu iqoma nginika, la o orasi magena yaadoka, de ngini asa nipiricaya igogou, Ngohi manena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mula sa Jerusalem, at mula sa Idumea, at mula sa dakong ibayo ng Jordan, at sa palibotlibot ng Tiro, at Sidon, na lubhang maraming tao, nang mabalitaan ang lubhang mga dakilang bagay na kaniyang ginagawa, ay nagsiparoon sa kaniya. \t de lo o Yudea ma daerano, de o Yerusalemno, de o Idumea ma tonano, de o Yordan ma Selera ma sonongano, komagena lo o doku Tirus de o doku Sidonno. Sababu yogiise o kia Una waaaka gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung kami ay maging mga ulol, ay para sa Dios; o maging kami ay mahinahon ang pagiisip, ay para sa inyo. \t Nakoso o nyawa itemo ngomi gena mitogosa, magena ma ngale ka o Gikimoika, sababu Una magegena Awi manara miaaka. De nakoso itemo ngomi mia sininga gena ka itiai, de ngini nianako igogou mia managa magena ma ngale ka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman nararapat ibigin ng mga lalake ang kani-kaniyang sariling asawa, na gaya ng kanilang sariling mga katawan. Ang umiibig sa kaniyang sariling asawa ay umiibig sa kaniyang sarili: \t So maro ma Kristus Awi dodara ngoneka, komagena lo o roka bilasu ma peqeka womidodara ka imatero maro to una awi rohe masirete so wododaraka. Naguuna la kanaga ma peqeka womidodara gena ma ngale awi rohe masirete so wododaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya kay Tomas, idaiti mo rito ang iyong daliri, at tingnan mo ang aking mga kamay; at idaiti mo rito ang iyong kamay, at isuot mo siya sa aking tagiliran: at huwag kang di mapanampalatayahin, kundi mapanampalatayahin. \t Kagena de o Tomaska asa wotemo, \"Hika ani raraga kanena nosipaqa. Nanano kasi to Ngohi Ai gia. De lo Ai alu ma ngunu ma naboka de ani gia nosipaqa. Bilasu ngona gena ka nopiricaya de lo nododato kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa gayo'y nagkaroon ng kapayapaan ang iglesia sa buong Judea at Galilea at Samaria palibhasa'y pinagtibay; at, sa paglakad na may takot sa Panginoon at may kaaliwan ng Espiritu Santo, ay nagsisidami. \t Komagena so o bi gogobu qangodu o Israel ma tonaka, ena gena o Yudeaka, o Galileaka, de lo o Samariaka, ona gena isangisara kawa so isohika. De o bi gogobu magena foloi yadala, sababu de o Gurumi Qatetebi ma roriwo ona magena foloi yasiputuru, de manga oho ma rabaka gena ka o Jou iwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ako'y hindi gumamit ng anoman sa mga bagay na ito: at hindi ko sinusulat ang mga bagay na ito upang gawin ang gayon sa akin; sapagka't mabuti pa sa akin ang mamatay, kay sa pawalang kabuluhan ninoman ang aking karangalan. \t Ngaroko komagena, ngohi ai edekati moi lo ihiwa la o surati manena tolefo ma ngale ngini o kia naga nihike ngohika, de lo ngohi ma moi waasi tinigolo nginika. Magena igogou to ngohi ai giliri, de nakoso ai giliri ma sababu gena o nyawa yasisaka de lo kanaga ngohi ai oho gena isusa sidago lo tosone gena, qadoohawa. Ka qaloha la ngohi bilasu tosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mayroon silang ilang maliliit na isda: at nang mapagpala ang mga ito, ay ipinagutos niya na ihain din naman ang mga ito sa kanila. \t Kagena lo to ona de manga nao ibiuuqu ngai muruo naga. O Yesus waqehe o bi nao magena de Awi sukuru idola o Gikimoika, de wasulo Awi muri-murika so yasitoku kali o bi nao magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y nagsisipaglingkod sa Panginoon, at nangagaayuno, ay sinabi ng Espiritu Santo, Ibukod ninyo sa akin si Bernabe at si Saulo sa gawaing itinawag ko sa kanila. \t Ma orasi moi o gogobu yooqowa de youdowa so isumbayang o Jouka, de o Gurumi Qatetebi asa wosingangasu o gogobu magenaka, \"Hika ngini o Barnabas de o Saulus niahiri la ma ngale itagi yaaka o manara kiaka tositotatapu qabolo onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nangatira sa akin, at walang mangakain: \t \"Kodo! Ngohi tasayangi o nyawa yadadala ona manena. Kanaga he o wange saange qabolo ona dede Ngohi, de o orasi manena ona manga maru ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat? \t \"Ngini Ngohi nimomote gena imatero de o gasi, sababu de ma faida. So nakoso o gasi magena qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din si Cristo man ay hindi nagmapuri sa kaniyang sarili upang maging dakilang saserdote, kundi yaong sa kaniya ay nagsabi, Ikaw ay aking Anak. Ikaw ay aking naging anak ngayon: \t So komagena lo de ma Kristus. Una magena wisowo womatide la wodadi o Imam Wilalamo moi la wihohoromati. Duma ma ngale Una gena o Gikimoi masirete asa wiaso de witide, so ma Ngopa Una magenaka witemo, \"Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya ang larawan ng Dios na di nakikita, ang panganay ng lahat ng mga nilalang; \t Ma Kristus Una Awi jamani gena imatero de ka to Gikimoi, gena Una powikokelelowa. Nako o moi-moi isidadadika qangodu, ma Ngopa Una womatetengo kanaga foloisi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga ito'y may kapangyarihang magsara ng langit, upang huwag umulan sa loob ng mga araw ng kanilang hula: at may kapangyarihan sila sa mga tubig na mapaging dugo, at mapahirapan ang lupa ng bawa't salot sa tuwing kanilang nasain. \t Ona yasinoto magena de manga kuasa o Gikimoino la o dipa yapareta, so asa imuura kawa ma bati o Gikimoi Awi demo yosingangasu kasi. De ona yamake o kuasa lo o bi ake gena aku yaaka imadadi o au, de lo yamake o kuasa la o dunia ma raba qangodu aku yasisangisara, de o bodito moi-moi gena o orasi o kia bato ona itemo qangodu ka idadi mote to ona manga dupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kaniya'y kayo rin naman, pagkarinig ng aral ng katotohanan, ng evangelio ng inyong kaligtasan, na sa kaniya rin naman, mula nang kayo'y magsisampalataya, ay kayo'y tinatakan ng Espiritu Santo, na ipinangako, \t De komagena lo ngini magena nidadi o Gikimoi Awi nyawaka. Ma orasi o dodoto itotiai, ena gena o habari qaloloha nihike o ngeko la aku ngini nisalamati, magena inisihabari so ngini niiseka, de ngini lo ma Kristus niwipiricayaka. So o Gikimoi asa ngini winihike o Gurumi Qatetebi kiaka winijajajika. Magena idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinawag nilang Jupiter, si Bernabe; at Mercurio, si Pablo, sapagka't siya ang pangulong tagapagsalita. \t De o Barnabas ona iwisironga o Zeus, de o Paulus ona iwisironga o Hermes sababu una wobicara idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ami'y ipinagbilin niya na magsipangaral kami sa bayan, at saksihan na siya ang itinalaga ng Dios na maging Hukom ng mga buhay at ng mga patay. \t De Una womisuloka la mitagi misihabari o bi nyawaka. Ena gena, ngomi misingangasu onaka ma ngale Una magena igogou o Gikimoi witide la Una asa wodadi o nyawa yangodu iooho de o nyawa isosone to ona manga manara ma sopo wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Juan ay nananamit ng balahibo ng kamelyo, at may isang pamigkis na katad sa palibot ng kaniyang baywang, at kumakain ng mga balang at pulot-pukyutan. \t So kagena de o nyawa moi, awi ronga o Yohanes, wahino de awi goge o tona ibobeleuka, so awi ino gena ka o galasosoko de o hopu ifofufuru ma madu, de awi baju lo ka o unta ma gogo, de awi doi ma bobiliku lo ka o haiwani ma kahi. So kagena wahino de wosingangasu de womatoore wotemo, \"He! O nyawa nia manara qatotorou qangodu bilasu nimatoba de nimatoduba de niosi kasi, la nia dorou o Gikimoi wosiapongu.\" So o Yudea ma daerano de lo o Yerusalem ma dokuno ma nyawa yadala yahino o Yohanes Wooosika. So ona yangodu manga dorou imamangaku o Gikimoi Awi simaka, qabolo de asa o Yohanes waosi o Yordan ma Seleraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang ito'y marinig niya, ay kaniyang sinabi, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot, kundi ang mga may sakit. \t Duma o Yesus wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nakasisiyasat ng mga puso'y nakakaalam kung ano ang kaisipan ng Espiritu, sapagka't siya ang namamagitan dahil sa mga banal alinsunod sa kalooban ng Dios. \t De o Gikimoi nanga sininga watatailako, Una Awi Gurumi ma dupa gena asa wanako. Sababu maro ka cawali to Una Awi dupa masirete ma ngale Awi nyawa gena Awi Gurumi womagolo Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagpipilit ng mga mangdaragat na mangagtanan sa daong, at nang maibaba na ang bangka sa dagat, na ang dinadahilan ay mangaghuhulog sila ng mga sinepete sa unahan, \t O orasi magena qabolo de o deru ma nyawa ona magena imapongo-pongo manga deru ma awa isiguti o teoku, de manga manara koloko o tapu yasiha mia deru ma nomaku, ena momongo ona magena manga edekati iuti sadina o dududusa la mia deru magena yodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y yumaon sa kaniyang lakad sa mga bayan at mga nayon, na nagtuturo, at naglalakbay na tungo sa Jerusalem. \t O Yesus awi dodagi ma rabaka wotagi o Yerusalemka gena, o bi doku wakiloli o nyawa wadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang aming pagmamapuri ay ito, ang pagpapatotoo ng aming budhi, ayon sa kabanalan at pagtatapat sa Dios, hindi ayon sa karunungan ng laman, kundi sa biyaya ng Dios, na kami'y nagugali ng gayon sa sanglibutan at lalong sagana pa nga sa inyo. \t Ngomi mia giliri misimane, sababu mia sininga masireteno kanaga ibao de itemo igogou to ngomi mia gogoho gena ka qaloha. Upa de o dunia ma nyawa manga cawaro, duma de ka o Gikimoi Awi laha so ngomi aku miaaka de mia sininga igogou de ibolowo o nyawa yangoduka, de ma boboloi miaaka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang nanunumpa sa pamamagitan ng dambana, ay ipinanunumpa ito, at ang lahat ng mga bagay na nangasa ibabaw nito. \t So nakoso o nyawa kanaga yojaji de o suba yatutupu ma riho yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto ma riho de lo o gaso kagena ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsisulat sila sa pamamagitan nila, Ang mga apostol at ang mga matanda, mga kapatid, sa mga kapatid na nangasa mga Gentil sa Antioquia at Siria at Cilicia, ay bumabati: \t Komagena lo o gogobu magena isitatapuka bilasu manga surati isidingo o Antiokhia ma gogobuka, so manga surati ma demo gena itemo komanena: Salamati pomakamake o Yesus Kristus Awi dodara ma rabaka! O baba-baba de o awabira, o dodiao nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, de nia soa ikukuruka o Antiokhia ma kotaka, de o Siria ma daeraka, de o Kilikia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino ang hahatol? Si Cristo Jesus na namatay, oo, yaong nabuhay na maguli sa mga patay na siyang nasa kanan ng Dios, na siya namang namamagitan dahil sa atin. \t So o nyawa lo yaakuwa yotemo ngone nanga dorou bilasu inafanggali de o dorou. Sababu ma ngale ngone gena o Yesus Kristus masirete wogolo o Gikimoika. We! Ma ngale ngone Una gena wosone, de ma boboloili wosoneka de wisioho kali, de lo kanaga o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At anong pakikipagkaisa mayroon ang templo ng Dios sa mga diosdiosan? sapagka't tayo'y templo ng Dios na buhay; gaya ng sabi ng Dios, Mananahan ako sa kanila, at lalakad ako sa kanila; at ako'y magiging kanilang Dios, at sila'y magiging aking bayan. \t Hiwa! Idadiwa, nakoso bai o Gikimoi Awi Tahuka bai lo o bi seri ma tahuka pasuba. Ngaroko, he ngone manena maro o Gikimoi Awi tahu, sababu o Gikimoi Woooho Una magena kanaga nanga sininga ma rabaka. O Gikimoi masirete iqomaka wotemo komanena, \"Ngohi Ai goge asa kanaga ona manga sidongirabaka. Ngohi masirete asa togoge dede ona imatero maro to ona manga Gikimoi masirete, de ona magena asa yodadi to Ngohi Ai nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na, nang tanggapin nito ang gayong tagubilin, ay ipinasok sila sa kalooblooban ng bilangguan, at piniit ang kanilang mga paa sa mga pangawan. \t Isulo komagena, so o bui ma sahe gena o bui ma rabaka o ngihi moi iluluku-lukuku kagena wasipakaka, de manga qohu o balak ngai sinoto isipilatuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw bulag na Fariseo, linisin mo muna ang loob ng saro at ng pinggan, upang luminis naman ang kaniyang labas. \t Ngini o Farisika igogou nipilo! Bilasu o udo-udo de o lelenga gena ma rabaku niatiodo kasi iqoma, la ma dudu lo idadi qatebi de qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagtigil niya ng pagsasalita, ay sinabi niya kay Simon, Pumaroon ka sa laot, at ihulog ninyo ang inyong mga lambat upang mamalakaya. \t Una wadoto qaboloka, de asa wotemo o Simonka, \"Nosihoru iluku-lukuko de o nao nasoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y si Pedro, na puspos ng Espiritu Santo, ay nagsabi sa kanila, Kayong mga pinuno sa bayan, at matatanda, \t O Petrus de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu wipareta, de wosango wotemo, \"Baba-baba, o Mahkamah Agama ningodu de lo o Israelka manga roriri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tuwing unang araw ng sanglinggo ang bawa't isa sa inyo ay magbukod na magsimpan, ayon sa kaniyang iginiginhawa, upang huwag nang gumawa ng mga ambagan sa pagpariyan ko. \t Ena gena, o Nahadi ma Wange isigeto-geto ngini ningodu bilasu o pipi nia tahuka niadiahi, ngini moi-moi nia regu gena imomote o kia ma lamo niamamake. O pipi magena niadiahi sidago ma orasi ngohi done tahino nginika. Upa sidago ngohi kagena tomasidiado, de o orasi magena asa o pipi nitolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Baka sakaling sa anomang paraan kung magsirating na kasama ko ang ilang taga Macedonia at kayo'y maratnang hindi nangahahanda, kami (upang huwag sabihing kayo) ay mangapahiya sa pagkakatiwalang ito. \t Sababu nagala o Makedoniaka ma nyawa asa ngohi imote done ma orasi ngohi tahika nginika, de nakoso ngini nia roriwo o pipi gena niaaturu waasi de, awadede, ngomi asa de mia maqeka de komagena lo ngini nimaqe, sababu ngohi iqomaka nia giliri tosimane qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang pamagat ng pagkasakdal sa kaniya ay isinulat sa ulunan, ANG HARI NG MGA JUDIO. \t Awi sangahadi ma qokuka yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YAHUDIKA MANGA KOLANO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung namumunga ng mga tinik at dawag, ay itinatakuwil at malapit sa sumpa; at ang kaniyang kahihinatnan ay ang sunugin. \t Duma nakoso o tona magena de kanaga cawali o daara qatototopo de lo o ngangaru, maena gena ma faida lo ihiwa. O tona magena he dangade o Gikimoi wakutuku, de ma dodoguka asa ka yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa alin mang bayan na iyong pasukin, at kayo'y kanilang tanggapin, ay kanin ninyo ang mga bagay na ihain sa inyo: \t Nakoso o doku moika niwosa de ngini iniqehe qaloha, de o ino inihike gena ka niaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maraming nangauuna ay mangahuhuli; at nangahuhuli na mangauuna. \t Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita siya ng mga alagad na lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay nangagulumihanan sila, na nangagsasabi, Multo! at sila'y nagsisigaw dahil sa takot. \t So de Awi muri-muri wikelelo Una o ake ma qokuko watagi, de ona isawangi so imatoore, \"Wewe! O toka! O toka!\" So yamodo imasidotirineku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan. \t So wosulo de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumabas ang ibang anghel sa templo, na sumisigaw ng malakas na tinig doon sa nakaupo sa alapaap, Ihulog mo ang iyong panggapas, at gumapas ka; sapagka't dumating ang oras ng paggapas, sapagka't ang aanihin sa lupa ay hinog na. \t Womatamiku de o malaikat moili o Gikimoi Awi Tahuno wosupu, de awi ili ilamo-lamo wotemo Unaka, \"De Ani rarari qadodoto magena hika o duniaka notagi la nautu, sababu o sopo qaomuka so o gugutu ma orasi he yaadoka so naredi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang bawa't isa sa inyo'y makaalam na maging mapagpigil sa kaniyang sariling katawan sa pagpapakabanal at kapurihan, \t Duma ngini ningodu bilasu nianako idodooha la nia rohe masirete niapareta qaputuru ma ngale nia gogoho itiai o Gikimoi Awi simaka de lo o nyawa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang pangangasiwa sa paglilingkod na ito ay hindi lamang tumatakip sa pangangailangan ng mga banal, kundi naman umaapaw sa pamamagitan ng maraming pagpapasalamat sa Dios; \t To ngini nia roriwo o pipi nihihike gena upa cawali o Gikimoi Awi nyawa yariwo, duma magena ma ngale lo o nyawa yadadala asa manga sukuru yatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay ngang ito ay ginawa ng mga kawal. Datapuwa't nangakatayo sa piling ng krus ni Jesus ang kaniyang ina, at ang kapatid ng kaniyang ina, na si Maria na asawa ni Cleopas, at si Maria Magdalena. \t De kanaga o Yesus Awi sangahadi ma dateka imaokoye gena Una Awi awa, de ma awa ma nongoru, de o Klopas ma peqeka ami ronga ongo Maria de lo ongo Maria Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkasabi nga niya sa kanila, Ako nga, ay nagsiurong sila, at nangalugmok sa lupa. \t Wotemo komagena, de ona magena asa yatodoka de yomadosu o tonaku imarubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y may pananampalataya, at di mangagaalinlangan, hindi lamang mangagagawa ninyo ang nangyari sa puno ng igos, kundi maging sabihin ninyo sa bundok na ito, mapataas ka, at mapasugba ka sa dagat, ay mangyayari. \t Una wosango, \"Ngini tinisingangasu igogou, nakoso niododatowa de niopiricaya, igogou o kia nitetemo asa idadi. Ngini asa aku niaaka imatero maro Ngohi taaka o ara ma hutuka, de lo ngini aku nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa o Gikimoi watuluru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo'y walang isang dakilang saserdote na hindi maaaring mahabag sa ating kahinaan, kundi isa na tinukso sa lahat ng mga paraan gaya rin naman natin gayon ma'y walang kasalanan. \t Sababu igogou, nanga Imam Wilalamo manena ma ngale ngone nanga buturu ikurangi gena waaku wamalo. Wamaloka, sababu maro o tailako ma bi ngeko moi-moi gena qangodu inadahe ngoneka, komagena lo Unaka o tailako ma ngeko magena lo asa iwidahe qaboloka, duma Una ka o dorou moi lo waakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kayo'y magsisiiyak at magsisipanaghoy, datapuwa't ang sanglibutan ay magagalak: kayo'y mangalulumbay, datapuwa't ang inyong kalumbayan ay magiging kagalakan. \t O kia naga asa idadi Ngohika gena, igogou ma cunusi de o bi nyawa o duniaka yanali de imasagaga, duma ngini asa nidodora de niari. Ngaroko to ngini nia sininga ipeleso komagena, duma asa itagali de o more de o nali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Ikaw nga baga'y hari? Sumagot si Jesus, Ikaw ang nagsasabing ako'y hari. Ako'y ipinanganak dahil dito, dahil dito ako naparito sa sanglibutan, upang bigyang patotoo ang katotohanan. Ang bawa't isang ayon sa katotohanan ay nakikinig ng aking tinig. \t So una wotemo, \"Ce! So Ngona gena igogou o kolano moi.\" De o Yesus wosango unaka wotemo, \"Itero. Maro ngona notetemo, Ngohi gena igogou o kolano moi. Ngohi gena isibuoka, so o dunia ma rabaka tahino gena, kanaga de Ai ngale moi ena gena aku Ngohi o dodoto itotiai o nyawaka tasingangasu. De nakoso o nyawa la o dodoto itotiai gena yodupa yaqehe, ona magena asa Ngohi isigise qalohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Wala baga kaming matuwid na magsipagsama ng isang asawa na sumasampalataya, gaya ng iba't ibang mga apostol, at ng mga kapatid ng Panginoon, at ni Cefas? \t Ka qaloha de itiai nakoso ngomi mikawi so mia peqeka mopipiricaya muna magena lo mia dodagi ma rabaka mimingaho, imatero maro o bi sosulo ma binuka, de o Jou Yesus Awi nongoru masirete, de lo o Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka ang lalaking malakas na nasasandatahang lubos ay nagbabantay sa kaniyang sariling looban, ang kaniyang mga pag-aari ay wala sa panganib. \t O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. Nakoso o nyawa moi wipoputuru awi tahu wojaga gena de awi dahe qangodu, de awi arata o tahu ma rabaka gena yakoorawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi sa ang salita ng Dios ay nauwi sa wala. Sapagka't hindi ang lahat ng buhat sa Israel ay mga taga Israel: \t Ngaroko o Israelka ma nyawa gena he yangodu ma Kristus iwiholuka, duma magena upa de ma ngale o Gikimoi Awi jaji onaka gena wasiganapuwa. Sababu Una Awi nyawa wahihiri gena upa he o Israelka ma nyawa yangodu bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't inudyukan ng mga Judiong suwail ang mga kaluluwa ng mga Gentil, at pinasama sila laban sa mga kapatid. \t Duma ma binukali o Yahudika ma nyawa ipipiricayawa ona yasigaro o Yahudika ma nyawa yasowo ma binukali ma ngale manga siningaka de manga edekati qatotorou o bi nyawa ipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa silanganan ay may tatlong pintuan; at sa hilagaan ay may tatlong pintuan; at sa timugan ay may tatlong pintuan; at sa kalunuran ay may tatlong pintuan. \t Ma boberesu o wange ma siwako kanaga o ngora saange de lo ma koremiaku o ngora saange, ma koresaraye o ngora saange de lo o wange ma dumusa o ngora saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, pinatotohanan kong muli sa bawa't taong tumatanggap ng pagtutuli, na siya'y may kautangang tumupad ng buong kautusan. \t De lo o nyawa moi nakoso womasimaha la womasuna, una magenaka ngohi o sitiari moi towihike la una magena lo o Yahudika manga bi bobita o Gikimoino moi-moi qangodu bilasu waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sa pagaakala nilang siya'y nasa kasamahan, ay nagsiyaon sila nang isang araw na paglalakbay; at hinahanap nila siya sa mga kamaganak at mga kakilala; \t Kagena de Awi dodihimo itemo nagala Una womasicapuka yadadala manga bolu ma sidongirabaka. So ona ka itagi igila-gila sidago manga dodagi he o wange moi qabolo. De ona yahika o ngeko ma soaka, de asa Una iwitailako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga kasalo niyang nangakaupo sa dulang ng pagkain ay nagpasimulang nangagsabi sa kanilang sarili, Sino ito, na nagpapatawad pati ng mga kasalanan? \t Magena yoise, de o nyawa kagena yogogeku yooqo dede Una imatekebicara itemo, \"Wobarani bolo! Wotemo aku o dorou wahoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo'y nangangailangan ng pagtitiis, upang kung inyong magawa ang kalooban ng Dios, ay magsitanggap kayo ng pangako. \t Ngini bilasu nipiricaya qaputuru la ma ngale o Gikimoi Awi dupa niaakaka, so done o kia naga Una winijajajika gena aku niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Nang ikaw ay bata pa, ikaw ay nagbibihis, at ikaw ay lumalakad kung saan mo ibig; nguni't pagtanda mo'y iuunat mo ang iyong mga kamay, at bibigkisan ka ng iba, at dadalhin ka kung saan hindi mo ibig. \t Ngona ma orasi nomagohiduurusi gena, ngona masirete aku nomasidailako masirete la kiaka bato ngona nodudupa kagena ngona notagi. Duma igogou, done o orasi ma simaka de ngona asa niperekika, de ngona ani gia asa nosidoaka, ma ngale ani gia gena asa o nyawa yapilikuka de inituda, so ningaho o riho kiaka ngona nodudupa kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y iniunat ni Jesus ang kaniyang kamay at hinawakan siya, at sa kaniya'y sinabi, Oh ikaw na kakaunti ang pananampalataya, bakit ka nagalinglangan? \t Kagena de o Yesus Awi gia watoa so wicoho o Petrus, de wotemo unaka, \"Ngona ani piricaya ikurangi. Qadoohaso ani sininga qaceke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita natin at sinasaksihan na sinugo ng Ama ang Anak upang maging Tagapagligtas ng sanglibutan. \t De lo ngomi miakeleloka de miasingangasu qabolo o bi nyawaka gena o Baba Gikimoi wisulo ma Ngopa yanau wahino la wasisalamati o bi nyawa yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sino ang nakakilala ng pagiisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya? Datapuwa't nasa atin ang pagiisip ni Cristo. \t Kanaga imatero maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O moi-moi o Jou Awi siningaka o nyawa moi lo akuwa yatuga. O Jou Una gena o nyawa moi lo akuwa widoto.\" Ka ka ngone manena, o Gurumi Qatetebi powimomote gena, o moi-moi ma Kristus Awi siningaka magena kanaga ngoneka wonasimane de wonadoto, la ngone aku panako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ministro sa santuario, at sa tunay na tabernakulo, na itinayo ng Panginoon, hindi ng tao. \t De Una maro o Imam Wilalamo gena womanara o tahu qatetebika, ena gena o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka o nyawa yaakawa duma o Gikimoi de Awi gia masirete wosiakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na, nang siya'y alipustain, ay hindi gumanti ng pagalipusta; nang siya'y magbata, ay hindi nagbala; kundi ipinagkatiwala ang kaniyang sarili doon sa humahatol ng matuwid: \t Ngaroko Una iwisimaqeka, duma qangodu asa Una gena wabisangowa. De ngaroko lo Una wisisangisaraka, duma Una gena wangamowa bai, de lo wotemowa done ona wafanggali. Ka cawali womasidoa o Gikimoi Awi gia ma sohaka, sababu Una kanaga so done asa o nyawaka gena wafanggali itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ikaw ang guro sa Israel, at hindi mo nauunawa ang mga bagay na ito? \t So o Yesus wotemo, \"Ngona gena ngaroko o Israel ma nyawa manga guru moi nikukuruye, duma qadoohaso sidago o bi moi-moi ngona tonidodedemoka de ma ngale gena naakuwa nanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kumakalat ang alingawngaw tungkol sa kaniya sa lahat ng dako sa palibotlibot ng lupaing yaon. \t Magena de o habari ma ngale Una yogiise sidago o bi doku magena ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong siya'y pumasok sa bahay ng Dios, at kumain siya ng mga tinapay na handog, na hindi matuwid na kanin niya, ni ng mga kasamahan niya, kundi ng mga saserdote lamang? \t o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waqehe de waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagalak kayong lagi sa Panginoon: muli kong sasabihin, Mangagalak kayo. \t Ngini o Jou Awi nyawa nipipiricayaka, ngohi todupa o orasi isigeto-geto tanu ninali de nia sininga ifoloi isanangi. Ma moisi ngohi totemo, \"Hika ninali de nia sininga ifoloi isanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Pagka kayo'y nagsisipanalangin, inyong sabihin, Ama, Sambahin nawa ang pangalan mo. Dumating nawa ang kaharian mo. \t De o Yesus watemo onaka, \"Nako nisumbayang, nitemo komanena, 'Mia Baba, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati, de Ngona nokolano o duniaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga bungang pinipita mo ay nangapalayo sa iyo, at lahat ng mga bagay na maiinam at mariringal ay nangalipol sa iyo, at hindi na mangasusumpungan pa. \t So ona imasiiija gena asa itemo kali o Babel ma nyawaka, 'Awa kodo! O bi moi-moi qaloloha nia sininga ma dodungo de ma nyafusu gena qangodu asa isisaka. De lo to ngini nia alamu de nia arata qangodu lo he qamataka so akuwa niamake kali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, Magsialis kayo sa kanila, at magsihiwalay kayo, sabi ng Panginoon, At huwag kayong magsihipo ng mga bagay na marumi, At kayo'y aking tatanggapin, \t So ngone bilasu paaka imatero maro isilelefo o Jou Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Jou wotemo komanena, 'Ngini bilasu o nyawa Ngohi ipipiricayawa ona magena niadongosa, de ngini nimatingaka. Hika o manara qatotorou gena qangodu niholu niaaka. Nako komagena, de Ngohi asa ngini tiniqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Panginoon din ang bababang mula sa langit, na may isang sigaw, may tinig ng arkanghel, at may pakakak ng Dios: at ang nangamatay kay Cristo ay unang mangabubuhay na maguli; \t Sababu o Jou Una masirete asa o sorogaka, de wouti so wosulo womaili-ili, de o malaikat ilalamo moi waaso, de lo o Gikimoi Awi trompet moi yawuwu. Qabolo de ma Kristus Awi nyawa nagoona isosone asa yasioho iqoma kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mabuti ang asin: datapuwa't kung tumabang ang asin, ay ano ang inyong ipagpapaalat? Taglayin ninyo sa inyong sarili ang asin, at kayo'y magkaroon ng kapayapaan sa isa't isa. \t To ngini nia gogoho imatero de o gasi, sababu de ma faida. So nakoso o gasi magena qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. Komagena lo ngini Ngohi nimomote gena upa nimatekesikokoholu, duma nidadi maro o gasi qaloloha la nia oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ililigtas kita sa bayan, at sa mga Gentil, na sa kanila'y sinusugo kita, \t De bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo manga edekati qatotorou ngonaka gena Ngohi asa tonisirese. Komagena lo tonisulo ngona bilasu notagi o Yahudika ma nyawa yasowo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y mga saksi ng mga bagay na ito. \t Ma ngale qangodu magegena ngini manena nidadi o saksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mga itinatayo sa ibabaw ng kinasasaligan ng mga apostol at ng mga propeta, na si Cristo Jesus din ang pangulong bato sa panulok; \t Nako ngone popipiricaya, ngone pomatero maro o tahu moi o Gikimoi wosigogoko. De o Jou Yesus Awi sosulo-sosulo de lo o Gikimoi Awi nabi-nabi ona magena imatero maro o tahu magena ma sosoqe. Nako o Jou Yesus Awi sosulo-sosulo de lo o Gikimoi Awi nabi-nabi, ona magena imatero maro o tahu ma sosoqe. De ngone popipiricaya, ngone pomatero maro o tahu moi o Gikimoi wosigogoko ma sosoqe ma qokuka. De o Yesus Kristus Una magena womasitero maro ma sosoqe gena o teto ilalamo moi, de ngone gena pomasitero maro o tahu kiaka o Gikimoi wosigoko o sosoqe magena ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, si Elisabet na iyong kamaganak, ay naglihi rin naman ng isang anak na lalake sa kaniyang katandaan; at ito ang ikaanim na buwan niya, na dati'y tinatawag na baog. \t He! Nanako ani ria ongo Elisabet muna magena, ngaroko miperekika de o nyawa miaso ami ngopa ihiwaka, duma morohe he o ngoosa butanga qabolo. Igogou, muna lo done asa o ngopa yanau moi mowisibuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa. \t So ona lo yotagika. So o wange he itiai de wotagi kali, o nyawa wosarili. De wamake so wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara.' Komagena lo imaqa-maqa o cako saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias; \t Imatodoka kanaga o nyawa yasinoto imatekebobicara de Una. Ona magena o nabi yasinoto o Musa de o Elia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsikain ang inyong mga magulang ng mana sa ilang, at sila'y nangamatay. \t Iqoqomaka to ngini nia ete de nia topora, ngaroko o ino manna gena o tona ibobeleuka yaoqoka, duma ona yangodu gena isoneka so o oho ka sidutu ikakali yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y pinagbabato, pinaglagari, pinagtutukso, pinagpapatay sa tabak: sila'y nagsilakad na paroo't parito na may balat ng mga tupa't kambing: na mga salat, nangapipighati, tinatampalasan; \t De ma binukali de o teto yasisosariwi sidago yosone, de ma binukali yagaragaji so yatola sinotoka, de lo ma binuka kali de o sumarangi yasitoomaka. Ma binukali isususa gena manga baju ka o duba eko o kabi ma kahi. Ona igogou de manga oho ma kurangi ilamo, de yasisusa de yasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Isang daang takal na langis. At sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at maupo kang madali at isulat mong limangpu. \t De o nyawa una magena wosango, 'O gososo o liter cala saange.' So o arata ma jojaga una magena wotemo, 'Manena ani nagi ma surati. Nogogeku de taika nalefo, ka liter 1,500.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan ngang nagkasakit siya na malapit na sa kamatayan: nguni't kinahabagan siya ng Dios; at hindi lamang siya kundi pati ako, upang ako'y huwag magkaroon ng sapinsaping kalumbayan. \t Igogou, una gena wopanyake sidago he wosone. Duma de o Gikimoi Awi galusiri unaka, komagena lo ngohika, so una wisilohaka. Upa sidago ma ngale una gena ngohi ai sininga ipeleso ifoloi poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't napagkikilala ni Jesus ang kanilang kasamaan, at sinabi sa kanila, Bakit ninyo ako tinutukso, kayong mga mapagpaimbabaw? \t Duma o Yesus wanako to ona manga edekati ma dorou so wotemo ona magenaka, \"Awadede, ngini nikokulai! Qadoohaso Ngohi nisabatolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y tulad sa butil ng binhi ng mostasa, na pagkahasik sa lupa, bagama't siyang lalong pinakamaliit sa lahat ng mga binhi na nangasa lupa, \t koloko o sasawi ma sopo ngai moi o tonaku podato. Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsisunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, at sila'y pinagaling niya doon. \t O bi nyawa yadadala Una iwimote, de kagena ibipopanyake gena Una wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't humingi siyang may pananampalataya, na walang anomang pagaalinlangan: sapagka't yaong nagaalinlangan ay katulad ng isang alon ng dagat na itinutulak ng hangin at ipinapadpad sa magkabikabila. \t Duma ma orasi ngini nigolo gena, hika nipiricaya igogou o Gikimoi asa winihike de winidoto nginika, ma ngale nia sininga ma rabaka o Gikimoika upa niwidodato. Sababu o nyawa nakoso o Gikimoika la iwidodato, de ona magena asa manga piricaya o Gikimoika gena itatapuwa, gena maro o deru o moku-moku de o rato qasosihilo yadahe so ikole hika de hino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi kami nasusumpungang nagsisigamit kailan man ng mga salitang paimbabaw, gaya ng nalalaman ninyo, ni ng balabal man ng kasakiman, saksi ang Dios; \t De ngini nianako la ngomi minisingangasu de minisibicara, de upa mia edekati ma ngale ngini nimidupa ngomi so ka mia bicara qamumuti nginika. Eko lo ngomi mia siningaka upa lo o pipi miodesere de misipongoka. O moi-moi magena igogou o Gikimoi wanako gena ngomiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't walang anoman ang nagtatanim, ni ang nagdidilig; kundi ang Dios na nagpapalago. \t So nakoso una wodadato de una woguguse, ona yasinoto magena paqohaka. Ma lamo gena cawali wosiooho Una magena o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus. \t O Pilatus wosano kali, \"Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena ma Kristus.\" De ona yangodu imatoore itemo, \"Una bilasu iwisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Herodion na aking kamaganak. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Narciso, yaong nangasa Panginoon. \t Ai salam tosidingo o Herodionka, una ai dodiao moi o Yahudika ma nyawa. Ai salam tosidingo o Narkisuska de awi tahu ma raba moi, ona o Jou Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa angkan ni Aser ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Neftali ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Manases ay labingdalawang libo; \t o Asyer, o Naftali, o Manasye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi bagkus nang makita nila na sa akin ay ipinagkatiwala ang evangelio ng di-pagtutuli, gaya rin naman ng pagkakatiwala kay Pedro ng evangelio ng pagtutuli; \t Ona ngohi igolowa, duma o Yakobus, o Petrus, de lo o Yohanes ona magena asa igogou inako ka o Gikimoi ngohi woipiricaya so o habari qaloloha gena woihike ngohika, ma ngale totagi tosihabari o bi nyawa o Yahudika yasowo. Gena ka imatero wisipiricaya o Petruska so o habari qaloloha gena wihikeli unaka, ma ngale wotagi wosihabari o Yahudi ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y pasisimulan ninyong sabihin, Nagsikain kami at nagsiinom sa harap mo, at nagturo ka sa aming mga lansangan; \t De ngini asa nitemo unaka, 'We! Ngomi iqomaka mioqo de miudo dede ngona, de lo ngona gena mia dokuka nodotoka bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinaga ng isa sa kanila ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kanang tainga niya. \t Ato iwitago, de kagena o nyawa moi wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau ma girinaka lo waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kayo'y wala sa laman kundi nasa sa Espiritu, kung gayo'y tumitira sa inyo ang Espiritu ng Dios. Datapuwa't kung ang sinoma'y walang Espiritu ni Cristo, siya'y hindi sa kaniya. \t Ngaroko komagena, nako ngini gena komagenawa. Duma ngini asa niwisigise o Gurumi Qatetebika, sababu igogou kanaga to ngini nia sininga ma rabaka wogogeka. De nakoso kanaga o nyawa lo manga sininga ma rabaka ma Kristus Awi Gurumi ihiwa, de ona magegena ma Kristus Awi nyawa yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan. \t Duma Ngohi Ai demo gena itotiai. De komagena so igogou, Ai demo gena ngini asa niaholu so Ngohi lo niholu nipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko nga, Magsilakad kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo gagawin ang mga pita ng laman. \t So ngohi tinidedemo nginika, maro o Gikimoi Awi Gurumi winidoto de winisiminiko nginika gena, bilasu ngini niaaka nikaeli. Nako niaaka komagena, de nia sininga ma rabaka o dorou ma dupa moi lo he niaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinomang tao'y naglilingkod sa akin, ay sumunod sa akin; at kung saan ako naroroon, ay doon naman doroon ang lingkod ko: kung ang sinomang tao'y maglingkod sa akin, ay siya'y pararangalan ng Ama. \t O nyawa nagoona la to Ngohi Ai manara yaaka, ona magena bilasu yodupa Ngohi imote, so kekiaka Ngohi kanaga ona lo kagena. Nagoona bato Ai manara yaaka, de igogou manga manara magena Ai Baba asa wafanggali so ona wasihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pinili pa ang siya'y tampalasanin na kasama ng bayan ng Dios, kay sa magtamo ng nagsisikupas na kaligayahan sa pagkakasala; \t Una lo wodupawa o orasi ma cunu de o dorou ma sanangi gena ma rabaka wooho, duma una ka wodupa wamote o Gikimoi Awi nyawa to ona manga sangisara de manga beleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakasusumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan: \t \"Hika ngini nigolo o Gikimoika, de Una asa winihike nginika. Ma ngale nia kurangi gena o Gikimoika niasari bai! Niasari de ngini asa niamake. De lo o ngora ma duduno nioaso-aso, de o Gikimoi asa o ngora magena wapelenga de winisimaha so ngini niwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kanilang maturuan ang mga babaing may kabataan na magsiibig sa kanikaniyang asawa, magsiibig sa kanilang mga anak, mangagpakahinahon, \t Gena ma ngale ona o ngopeqeka asa ikakawiku lo yadoto la manga roka de manga ngopa-ngopa yasiboso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng isang tao na nanirahan sa ibang lupain, na pagkaiwan ng kaniyang bahay, at pagkabigay ng kapamahalaan sa kaniyang mga alipin, sa bawa't isa'y ang kaniyang gawain, ay nagutos din naman sa bantay-pinto na magpuyat. \t Magena posiade imatero maro o nyawa ma tuangi moi awi tahu wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka. Una magena womajobo waasi, de wileleleani wasulo awi tahu yojajaga so moi-moi de to ona manga manara awi tahu ma rabaka. O tahu ma ngora wojajagaka wobeseso wotemo, 'Nojaga nosidodiahi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos nito ay lumusong siya sa Capernaum, siya, at ang kaniyang ina, at ang kaniyang mga kapatid, at ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangatira roong hindi maraming araw. \t So qaboloka, de Una wotagi wokahoko o Kapernaum ma dokuko. Ona itagi imakangaho gena ma awa, de Awi nonongoru, de lo Awi muri-muri. So o wange muruo naga ona igoge o doku magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Itinanaw nga ni Jesus ang kaniyang mga mata, at pagkakita na ang lubhang maraming tao'y lumalapit sa kaniya, ay sinabi kay Felipe, Saan tayo magsisibili ng tinapay, upang mangakakain ang mga ito? \t So kagena Una de Awi muri-muri igogeku de Una womaginano Awi simaka, kanaga o nyawa manga dala icarawa yahino Unaka, so Una wobicara o Filipuska wotemo, \"Awalele! Hika nanano o nyawa manga dala manena, so kekiaka aku o roti poija la ona yangodu pasioqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglabas niya sa templo, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Guro, masdan mo, pagkaiinam ng mga bato, at pagkaiinam na mga gusali! \t Ma orasi o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ilalamo wodongosa, de Awi muri moi manga sidongirabano wotemo, \"Baba Guru, hika nanano o bi tahu-tahu manena. De natailako nosidodiahi o bi teto magegena. Pei! Qaloha icarawa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus ay nagtindig, at sumama sa kaniya, pati ng kaniyang mga alagad. \t Magena de o Yesus de Awi muri-muri yomaoko de yotagi, iwimote o nyawa una magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng Panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay. \t De ona iwisingangasu unaka de lo to una awi tahu ma raba yangoduka o habari qaloloha o Jou Yesusno, so una de awi tahu ma raba yangodu o Jou iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't natatakot si Herodes kay Juan palibhasa'y nalalamang siya'y lalaking matuwid at banal, at siya'y ipinagsanggalang niya. At kung siya'y pinakikinggan niya, ay natitilihan siyang mainam; at pinakikinggan niya siya na may galak. \t Ma Kolano Herodes wosulo o buika o Yohanes iwijaga iwisidodiahi, sababu iwinako o Yohanes una magena awi sininga iloa de ibanari, de lo una magena o Gikimoi Awi sosulo so wisubaka. De o Herodes lo o Yohanes awi bicara gena wodupa woise, ngaroko wisigamamuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At katotohanang sila'y marami sa bilang na naging mga saserdote, sapagka't dahil sa kamatayan ay napigil sila ng pagpapatuloy: \t De kanaga moili, ena gena o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena yadala, sababu ona lo ka o nyawa so ipasa de ona yangodu isoneka de moi-moi manga manara gena he yaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At napakita sa kaniya ang isang anghel ng Panginoon, na nakatayo sa dakong kanan ng dambana ng kamangyan. \t Kagena de o Jou Awi malaikat moi yahino de imaokoye o suba o manyanyi yatutupu ma riho ma girinaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagalak kayong lagi; \t De lo migolo la o orasi isigeto-geto ngini nia sininga ma rabaka ka cawali o nali de o more,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Anong pakikinabangin, mga kapatid ko, kung sinasabi ng sinoman na siya'y may pananampalataya, nguni't walang mga gawa? makapagliligtas baga sa kaniya ang pananampalatayang iyan? \t Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini la o nyawa de yotemo, \"Ngohi o Jou Yesus towipircaya qabolo,\" duma ona asa o loha moi-moi o nyawaka yaakawa, de ona manga piricaya gena asa ma faida ihiwa so o Gikimoi lo woholu ona wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pagibig ay hindi nagkukulang kailan man: kahit maging mga hula, ay mangatatapos; maging mga wika, ay titigil: maging kaalaman, ay mawawala. \t O dodara gena ma bati lo ihiwa de lo magena idadiwa isisa. Ngaroko kanaga o cocatu o Gikimoi Awi demo yosingongangasu, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu Awi demo qangodu gena done wosiganapu. De ngaroko kanaga o cocatu o bi bahasa irupa-rupa yosibobicara, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu done upa he yosibicara. De lo ngaroko kanaga o cocatu sininga ma kanako o Gikimoino, duma magena o orasi ma simaka done asa isisa, sababu o bi moi-moi qangodu done ka panako so upa he o nyawa yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nila sa kaniya, Pupuksaing walang awa ang mga tampalasang yaon, at ibibigay ang ubasan sa mga ibang magsasaka, na sa kaniya'y mangagbibigay ng mga bunga sa kanilang kapanahunan. \t Ona yosango, \"Bilasu una o bi nyawa ma dorou magena watooma, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka, kiaka manga dupa, nako ma orasi yaado la yautuka gena, to una awi raki ma gimina bilasu iwihike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag mangagdaya, kundi mangagpakita ng buong buting pagtatapat; upang pamutihan sa lahat ng mga bagay ang aral ng Dios na ating Tagapagligtas. \t De nadoto la o tona ma duhutu awi moi-moi upa ona yatosi, duma ona bilasu o wange isigeto-geto isimane ona manga manara moi-moi yaaka de manga sininga qaloha, la o tona ma duhutu magena igogou aku wapiricaya. Bilasu o moi-moi yaaka komagena, la done asa o bi nyawa o Yesus wipipiricaya waasi yanako de isihoda gena igogou qaloha ma ngale o dodoto o Gikimoi asa ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, kami'y nagkaroon sa aming sarili ng hatol sa kamatayan, upang huwag kaming magkatiwala sa amin ding sarili, kundi sa Dios na bumubuhay na maguli ng mga patay: \t De ngomi mia sininga ma rabaka miamalo igogou mia sone ma orasi he idumuka. Duma idadi komagena la ngomi gena mia buturu masirete upa miopiricaya, de miopiricaya ka cawali o Gikimoika, sababu Una wokokuasa so aku o nyawa isosone wasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tinanong nga siya nila nang sila'y nangagkakatipon, na nangagsasabi, Panginoon, isasauli mo baga ang kaharian sa Israel sa panahong ito? \t Ma ngale magegena so o bi rasul dede o Yesus imatolomuno, de ona imasano Unaka, \"Jou, nagala o orasi manena Ngona asa nodupa ngoneka o bobareta moili nosigoko la ngone o Israel ma nyawa o bangsa ma somoa asa papareta kali?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ako'y malaya? hindi baga ako'y apostol? hindi ko baga nakita si Jesus na Panginoon natin? hindi baga kayo'y gawa ko sa Panginoon? \t Ngohi gena o Jou Yesus Awi rasul eko Awi sosulo moi. Ngohi de ai kuasa so o kia bato todudupa magena aku ka taaka. Ngohi masirete nanga Jou Yesus towikeleloka. De ma ngale ngini manena to ngohi ai manara o Jouka gena ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, dalawa sa kanila ay naparoroon nang araw ding yaon sa isang nayong ngala'y Emaus, na may anim na pung estadio ang layo sa Jerusalem. \t O wange magena o Yesus wimomote yasinoto o Yerusalemno isupu yotagi yakahika o Emaus ma dokuka, ma gaku gena nagala o kilo mogiowo de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ang katawan ay iisa, at mayroong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ng katawan, bagama't marami, ay iisang katawan; gayon din naman si Cristo. \t De ngaroko o bi cocatu ngone moi-moi pamamake gena imaketerowa, duma ngone ma Kristus powipiricaya so inangodu gena he pomarimoika. Sababu ngone gena aku inasitero maro o rohe moi de ma bobolo ka idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sila'y may limang libong lalake. At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Paupuin ninyo sila ng pulupulutong, na may tiglilimangpu bawa't isa. \t Manga dala kanaga ka yanau gena yacala motoha (o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi). So Una wosulo Awi muri-murika, \"Hika o nyawa yadadala magena niatotolomuno de niasigogeku, so kanaga o dolomu moi-moi gena yamomoritoha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila, Dinala ninyo sa akin ang taong ito na gaya ng isang nagpapasama sa bayan: at narito, nang aking siyasatin siya sa harapan ninyo, ay wala akong nasumpungang anomang sala sa taong ito, tungkol sa mga bagay na isinusumbong ninyo laban sa kaniya; \t so wotemo onaka, \"Ngini o nyawa Una manena niwingaho ngohika, de nitemo Una o kawasa wasigaro la o ngeko qasosowo yamote. O orasi manena to ngini nia simaka ngohi Una towitailako, duma ngohi gena Awi sala moi lo tamakewa maro kia ngini niwikokalakika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan. \t So komagena ma ngale ma Kristus gena isingangasu, kanaga o hali ngai saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya. \t Imatodoka de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Musa de o Elia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumigaw ng malakas na tinig, na gaya ng leon na umaangal: at pagkasigaw niya, ay ang pitong kulog ay umugong. \t De una womatoore womaili-ilika maro o singa imatoore. Womatooreka, de o diwotu iwisango ma dupuru isidadu ma para tumudingi ma ili ka ilamo poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na mangakarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik loob, At sila'y aking pagalingin. \t Komagena idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, 'Nakoso o nyawa ona magena de manga lakoka tanu imasigelelo, de nakoso de manga ngauka tanu imasigise, la manga sininga ipelenga de tanu isihoda, de asa manga dorou yodongosa de imatoba, de Ngohi manga Jou asa tasisalamati manga dorou ma rabano. Duma ona manga sininga qatogoi so de manga lakoka duma imasigelelowa de manga ngauka duma imasigisewa. So ona asa ka iise, duma moiwa yanako, de asa ka yakelelo, duma moiwa yanako ma diai.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bakit naman hindi ninyo hatulan sa inyong sarili kung alin ang matuwid? \t \"Bilasu ngini nianako idodooha nisitatapu o kia itotiai o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa buong bayan, kundi sa mga saksi na hinirang ng Dios nang una, sa makatuwid baga'y sa amin, na nagsikain at nagsiinom na kasalo niya, pagkatapos na siya'y muling mabuhay sa mga patay. \t Ena gena, ma orasi wooho kali de iwisimane o nyawa yangodu kawa, ka cawali ngomi manenaka, de ma orasi Una wooho kali o sone ma rabano ngomi mioqo de miudo dede Una. De ngomi manena o Gikimoi womihirika la midadi saksi ma ngale Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagkatuwiranan sila-sila rin, na nangagsasabi, Wala tayong tinapay. \t Kagena de o muri-muri imatekebicara moi de moika, de itemo, \"Una wotemo komagena sababu to ngone nanga roti ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang nagaalinlangan ay hinahatulan kung kumakain, sapagka't hindi siya kumakain sa pananampalataya; at ang anomang hindi sa pananampalataya ay kasalanan. \t Duma nakoso ona ma ngale o kia naga yaoqo gena yododato duma magena ka yaoqo, de ona magena manga siningaka asa itemo isala de o Gikimoi lo wasisala. Sababu ona yaakaka o kia naga yamalo isasala de itiaiwa. Nakoso o moi-moi qangodu igogou komagena, de ona o dorou yaakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinugo sa kaniya! Makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang sariling mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, at ayaw kayo! \t Awa kodo! O Yerusalem ma bi nyawaka, kodo! Ngini gena o nabi-nabi niatoomaka de lo o bi nyawa o Gikimoi wasusulo nginika gena de o teto niasipapakaka. Ma para ma dala lo Ngohi Ai gia tatoa la ngini tinikololo, maro o toko ma awa de ma ngopa kanaga ma golupupu ma litimika yatolomu, duma ngini ka niholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Susuguin ng Anak ng tao ang kaniyang mga anghel, at kanilang titipunin sa labas ng kaniyang kaharian ang lahat ng mga bagay na nangakapagpapatisod, at ang nagsisigawa ng katampalasanan, \t Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa Ai malaikat tasulo, la yatolomu nagoona bato o nyawa o dorouku yasitutura ona yangodu de lo o bi nyawa ma dorou yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi humina sa pananampalataya na ipinalagay man ang kaniyang katawang tulad sa patay na (gayon siya'y may mga isang daang taon na), at ang pagkabaog ng bahay-bata ni Sara; \t De o orasi magegena o Abraham gena awi umuru he yadangade o taungu o ratu moi de lo wipereki, so waaku kawa o ngopa wamake, imatero isosone so imanara yaaku kawa. De komagena lo ma peqeka ongo Sara lo mopuo kawa. Ngaroko he wanakoka komagena, duma una o Gikimoi wipiricaya womatoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa mga salitang panghikayat ng karunungan, kundi sa patotoo ng Espiritu at ng kapangyarihan: \t De o demo de o dodoto tosihohabarika magena ngohi tosibicara, upa de ai demo icocawaro so tinibaja, duma ma orasi o habari qaloloha ngohi tinisihabari gena itotiai nginika de o Gurumi Qatetebi ma kuasa la aku ngini tinisikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaloobang yaon tayo'y pinapaging-banal, sa pamamagitan ng pagkahandog ng katawan ni Cristo na minsan magpakailan man. \t O Yesus Kristus, igogou Una magena o Gikimoi Awi dupa gena waaka. Sababu ka ma moi Una Awi rohe wahike isone maro o gaso moi isisuba o Gikimoika, so ngone Awi nyawa yatetebi sababu nanga dorou gena qangodu watupu so ka moi de ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang dalawangpu't apat na matatanda na nakaupo sa kanikaniyang luklukan sa harapan ng Dios ay nangagpatirapa, at nangagsisamba sa Dios, \t Magena de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena o Gikimoi Awi simaka imatatami, to ona manga pareta ma kursika ona ibukuku de manga suba yatide Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang ang mga sangkap nating magaganda ay walang kailangan: datapuwa't hinusay ng Dios ang katawan na binigyan ng lalong saganang puri yaong sangkap na may kakulangan; \t Duma o rohe ma bobolo la kanaga pananano maro qaloha, gena hika poqohaka. Igogou, o Gikimoi nanga rohe ma bobolo gena wofato wosidodiahi la o bobolo qatotorou magena panano itotiai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang nakaupo siya sa luklukan ng pagkahukom, ay nagsugo sa kaniya ang kaniyang asawa, na nagsasabi, Huwag kang makialam sa matuwid na taong iyan; sapagka't ngayong araw na ito'y naghirap ako ng maraming bagay sa panaginip dahil sa kaniya. \t So o Pilatus ka wogoge kusi kagena o hakim ma kursika, de ma peqeka ami sosulo imasidiado la mowidedemo unaka, \"O nyawa Una Awi sala ihiwa, so upa nowisangisara bai! Sababu ma ngale Una magena so ka putuka o gogiolo ma rabaka de togoruga de ngohi ai sininga foloi isangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kautusan at ang mga propeta ay nanatili hanggang kay Juan: mula noo'y ang evangelio ng kaharian ng Dios ay ipinangangaral, at ang bawa't tao ay pumapasok doon na nagpipilit. \t O Gikimoi Awi bobita kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka gena, igogou kanaga o nyawa yosigisesi sidago o Yohanes Wooosi awi hino. O orasi magena de o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi gena isihabari. De o bi nyawa yadadala gena ikaeli igogou la yodadi Awi nyawa to Una Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang aking ginagawa ay siya kong gagawin, upang maputol ko ang kadahilanan sa mga nagnanasa ng kadahilanan; upang sa anomang ipinagmamapuri nila ay mangasumpungan sila na gaya namin. \t So ngohi ai edekati lo o gaji nginika tinigolowa gena igogou tacoho, la ma ngale o bi sosulo ma somoa ona magena yaakuwa manga giliri isimane itemo ona manga manara imatero de ngomi mia manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alalahanin mo nga kung paanong iyong tinanggap at narinig; at ito'y tuparin mo, at magsisi ka. Kaya't kung hindi ka magpupuyat ay paririyan akong gaya ng magnanakaw, at hindi mo malalaman kung anong panahon paririyan ako sa iyo. \t So bilasu ngini niosininga kali o bi moi-moi o kia inidodotoka de lo nioiiseka. De tanu kagena ngini nimasigocoho qaputuru de lo nia dorouno nimatoba de nimatoduba. Nakoso ngini gena nidamahawa, de done asa Ngohi tahino nginika, maro o nyawa wototosi moi, de ma orasi gena ngini asa nianakowa muruoka de Ngohi tahino nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag mong pagwikaan ang matanda, kundi pangaralan mo siyang tulad sa ama; ang mga kabataang lalake na tulad sa mga kapatid: \t Timotius, ngona gena maro o gogobu manga guru moi so ngohi tonisitiari. Upa ngona nangamo o dodihimo yanau de foloisi yoriria dede ngona, duma aku nabaja de nogolo onaka imatero maro ani baba masirete. De aku lo nasidapano yanau inonongoruku imatero maro ani nongoru masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't si Cristo man ay hindi nagbigay lugod sa kaniyang sarili; kundi gaya ng nasusulat, Ang mga pagalipusta ng mga nagsisialipusta sa iyo, ay nangahulog sa akin. \t Sababu ma Kristus Una masirete lo Awi ngale upa wosanangi. De ngaroko o nyawa gena Una wikalekono, duma Una Awi ngale gena o Gikimoi iwisisanangi. Magena imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi wotemoka de isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma orasi o nyawa inikalekono Ngonaka, de magena lo imatero de Ngohi ikalekono.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang sinomang mayroong mga pag-aari sa sanglibutang ito, at nakikita ang kaniyang kapatid na nangangailangan, at doo'y ipagkait ang kaniyang awa, paanong mananahan ang pagibig ng Dios sa kaniya? \t Nakoso ngone nanga sidongirabaka la kanaga o nyawa nagoona yokakaya so manga oho ma rabaka manga kia naga moi lo ma kurangi ihiwa, de ngaroko yanako manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka kanaga moi de manga kurangi ilamo, duma ona yoholu yagalusiri de yariwo, gena igogou ona magena manga sininga ma rabaka manga dodara o Gikimoika gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ko naman sa iyo, na ikaw ay Pedro, at sa ibabaw ng batong ito ay itatayo ko ang aking iglesia; at ang mga pintuan ng Hades ay hindi magsisipanaig laban sa kaniya. \t Komagena so ngona gena igogou Petrus, gena ma ngale o teto. De o teto o sosoqe gena ma qokuka Ngohi asa Ai tahu tosigoko, gena ma ngale o bi nyawa Ngohi ipipiricaya gena yangodu asa tatolomu. Ngaroko o Sone ma Riho ma buturu, ona gena yatura yaakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, talastasin ninyo na malapit na ang kaharian ng Dios. \t Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako ma orasi he idumuka o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal: \t So magena itiaika de qaloha la ngone bilasu o Gikimoi powigiliri, sababu to Una Awi dodara ngoneka gena foloisi ilamo bai! To Una Awi laha ma rabano kanaga Una Awi dodara gena wosifoloi ngoneka, sababu dede Awi Ngopa widododara magena ngone pomarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo, \t Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ng mga Fariseo, sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio. \t Duma o Farisika ma nyawa o Yesus Awi kuasa gena yopiricayawa, de yotemo, \"Icala! O Iblis, una magena o bi toka wakokolano, Unaka wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Marapat ka, Oh Panginoon namin at Dios namin, na tumanggap ng kaluwalhatian at ng kapurihan at ng kapangyarihan: sapagka't nilikha mo ang lahat ng mga bagay at dahil sa iyong kalooban ay nangagsilitaw, at nangalikha. \t \"Igogou, Jou, Ngona mia Gikimoi! Ka Ngona notero bilasu nisigiliri de nisihoromati, de lo nokuasa so Ani ronga isilamo. Sababu Ngona gena o bi moi-moi qangodu nosidadi, de to Ngona Ani dupa so qangodu gena idadi de ioho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa iisang Dios na marunong, sa pamamagitan ni Jesucristo, na sumasa kaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t So sababu o Yesus Kristus wonasiputuru, so tanu o Gikimoi womatetengo de lo igogou wococawaro, Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin. Ngohi Paulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi sa pamamagitan ng kautusan ginawa ang pangako kay Abraham o sa kaniyang binhi na siyang magmamana ng sanglibutan, kundi sa pamamagitan ng katuwiran ng pananampalataya. \t Hika ngini iqoqomaka niosiningali o Gikimoi wojaji o dunia ma bi doku qangoduka gena o Abraham wihike de lo awi ngopa de awi danoku. Upa sababu o Abraham o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefo gena wamote, duma una o Gikimoi wipiricaya so o Gikimoi awi sininga waaka itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan. \t So nakoso igogou o dorou de o sala yaaponguka, de ma ngale o dorou yatupu gena, upa he manga suba yatide kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ako'y paririyan sa inyo, pagkaraan ko sa Macedonia; sapagka't magdaraan ako sa Macedonia; \t Ngohi todupa o Makedonia ma daeraka takiloli kagena takurumi. Qaboloka, de ngohi asa tahino nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kanila, Katotohanang iinuman ninyo ang aking saro: datapuwa't ang maupo sa aking kanan, at sa aking kaliwa, ay hindi sa akin ang pagbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghandaan ng aking Ama. \t Mutuwade Una wotemo kali onaka, \"Igogou! Ngini lo done asa niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo, maro o kia Ngohi asa tauudo gena. Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de Ai Baba, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y lumulusong, ay sinalubong siya ng kaniyang mga alipin, na nangagsasabi, na ang kaniyang anak ay buhay. \t Kagena de woliho so o ngeko ma soaka, de awi nyawa asa wisibubusu so wisingangasu itemo, \"Igogou, ani ngopa wilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siyasatin ninyo ang inyong sarili, kung kayo'y nangasa pananampalataya; subukin ninyo ang inyong sarili. Hindi baga ninyo nalalaman sa ganang inyong sarili, na si Jesucristo ay nasa inyo? maliban na nga kung kayo'y itinakuwil na. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tongongano ngini asa nimatailako igogou ngini o Gikimoika niwipiricaya, eko hiwa. Nia sininga masirete hika nianano. Idodooha ngini nianako igogou o Yesus Kristus kanaga nia sininga ma rabaka, eko hiwa. Awadede! Upa sidago nia piricaya gena ka cawali nia uru ma kahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagpasok niya sa isang nayon, ay sinalubong siya ng sangpung lalaking ketongin, na nagsitigil sa malayo: \t Ato o doku moi wowosa, de yapapado yamogiowo yahino Unaka. Ona magena ka ma gaku kasi de imatooreka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi, Pinasasalamatan ka namin, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, na ikaw ngayon, at naging ikaw nang nakaraan; sapagka't hinawakan mo ang iyong dakilang kapangyarihan, at ikaw ay naghari. \t De ona itemo, \"O Jou Gikimoi, Ngona gena Ani kuasa ma bati lo ihiwa. Ngona lo salalu kanaga o orasi manena de iqoqomaka. Ani buturu ka ilamo magena Ngona napake ma ngale o dunia napareta. So mia sukuru miatide Ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sinamba nila, at nagsibalik sila sa Jerusalem na may malaking galak: \t Kagena de ona yobukuku yosuba Unaka, qabolo de manga sininga gena foloi qanali ona yoliho o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsisagot kay Jesus at nagsipagsabi, Hindi namin nalalaman. At sinabi ni Jesus sa kanila, Hindi ko rin sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" So kagena de Una wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sa mabuting lupa ay ang mga pusong timtiman at mabuti, na iniingatan ang salita pagkarinig, at nangagbubunga may pagtitiis. \t O gisisi o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa de manga sininga igogou qaloha so o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de imadiahi manga sininga marabaka. Ona magena o Gikimoi Awi demo gena yopiricaya qaputuru sidago lo de ma sopo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakakita ako ng mga luklukan, at may mga nagsisiluklok sa mga ito, sila'y pinagkalooban ng paghatol: at nakita ko ang mga kaluluwa ng mga pinugutan ng ulo dahil sa patotoo ni Jesus, at dahil sa salita ng Dios, at ang mga hindi sumamba sa hayop, o sa kaniyang larawan man, at hindi tumanggap ng tanda sa kanilang noo at sa kanilang kamay; at sila'y nangabuhay, at nagsipagharing kasama ni Cristo sa loob ng isang libong taon. \t Kagena de ngohi takelelo kali o bi pareta ma kursika kanaga o bi nyawa imatamiye. Ona magena yahike o kuasa ma ngale o nyawa o duniaka manga loha de manga dorou gena asa ona yafanggali. Kanaga lo o nyawa isosoneka manga jiwa, gena asa ioho kali so o nyawa ona magena yokolano dede o Yesus Kristus ma deka o taungu cala moili. Ona gena o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai yosihohabari so ona yatoomaka. Ona lo yoholu o haiwani ilalago de o giki yatotuladaka magena yasuba, de lo manga bioka eko manga giaka o nonako yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At walang taong nagsisilid ng alak na bago sa mga balat na luma; sa ibang paraa'y papuputukin ng alak na bago ang mga balat, at mabububo, masisira ang mga balat. \t Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa, o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa iwaka so ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibinangon ng Dios ng ating mga magulang si Jesus, na siya ninyong pinatay, na ibinitin sa isang punong kahoy. \t Sababu to ngone nanga ete de nanga topora manga Gikimoi o Yesus iwisiohoka o sone ma rabano, ena gena o Yesus niwisidodasangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang sinabi sa kaniya, Nauulol ka. Datapuwa't buong tiwala niyang pinatunayan na gayon nga. At kanilang sinabi, na yao'y kaniyang anghel. \t De ona itemo, \"Nitogosa nagala!\" Duma ongo Rode mosigegego motemo, \"Hiwa! Kadoke naga!\" So ona itemo, \"Magena ka awi malaikat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang karumaldumal na espiritu, nang mapangatal niya siya at makapagsisigaw ng malakas na tinig, ay lumabas sa kaniya. \t Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena wisiwawako yapoputuruka de imatoore imaili-ilika, de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa kami ay sapat na sa aming sarili, upang isiping ang anoman ay mula sa ganang aming sarili; kundi ang aming kasapatan ay mula sa Dios; \t Ngomi o manara magena miaaka miaakuwa de ka mia buturu masirete bato. Duma ka o Gikimoi womatetengo kanaga womisiputuru ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaugong ng pitong kulog, ay isusulat ko sana: at narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Tatakan mo ang mga bagay na sinalita ng pitong kulog, at huwag mong isulat. \t So o diwotu magena idupuruka, de ngohi ai edekati o demo magena talefo, duma toise o ili moi o sorogaku itemo, \"O diwotu ngai tumudingi ma demo gena upa nalefo, de magena bilasu nosipongoka so upa nosingangasu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan; \t Komagena iqoqomaka o sidailako ma ngale o Jou Awi suba ma dadaruka. Qangodu isidailako qaboloka, de o wange isigeto-geto o bi imam ona magena o ngihi ma nonomaka yowosa la manga manara yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa luklukan, na nagsasabi, Narito, ang tabernakulo ng Dios ay nasa mga tao, at siya'y mananahan sa kanila, at sila'y magiging mga bayan niya, at ang Dios din ay sasa kanila, at magiging Dios nila: \t De lo asa toise o pareta ma kursino o ili ilalamo moi itemo, \"He! O Gikimoi Awi goge o orasi manena asa kanaga o nyawa manga sidongirabaka. Komagena so o nyawa ona magena asa yodadi to Una Awi nyawa de Una masirete lo asa wogoge dede ona, imatero maro to ona manga Gikimoi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi, Kung ikaw ang Hari ng mga Judio, iligtas mo ang iyong sarili. \t de yotemo, \"Nakoso igogou Ngona o Yahudika manga Kolano, hika Ani rohe masirete so nosisalamati!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi mo pinahiran ng langis ang aking ulo: datapuwa't pinahiran niya ng unguento ang aking mga paa. \t Ngona gena ngaroko nanga biasa, duma Ai saheku o gososo nosiesewa, duma muna manena o gososo qabobou de ihahali mosiqahuka Ai qohuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon. \t De o rasul ma binukali o Gikimoi wasitotatapuka, duma ngohi tamakewa, ka cawali o Yakobus, o Jou Yesus ma nongoru ma duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tumakbo nga siya, at naparoon kay Simon Pedro, at sa isang alagad na iniibig ni Jesus, at sa kanila'y sinabi, Kinuha nila sa libingan ang Panginoon, at hindi namin maalaman kung saan nila siya inilagay. \t So muna gila-gila moloqa momagogora o Simon Petruska de o muri moili o Yesus wisibobosoka, de onaka motemo, \"Awadede! Nanga Jou Awi sone ma bake nagala o nyawa yatosi de isiloqaka bai! So ngomi lo mianakowa iwisiloqa gena kiaka yakahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo nga, bagaman masasama ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama na nasa langit na magbibigay ng mabubuting bagay sa nagsisihingi sa kaniya? \t So ngini o nyawa, ngaroko nia sininga itiai waasi, duma kanaga o kia naga qaloha niahike nia ngopaka. Nako komagena niaaka, de ka igogou o loha lo nia Baba o sorogaka asa wahike nakoso o nyawa nagoona igolo Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Budhi, sinasabi ko, hindi ang inyong sarili, kundi ang sa iba; sapagka't bakit hahatulan ang kalayaan ng budhi ng iba? \t Ai ngale gena upa to ngini nia sininga itemo qadoohawa, duma to ona manga sininga nagala niasirika. Igogou, o nyawa kanaga yosano itemo, \"Qadoohaso to ngone nanga dupa gena aku o nyawa yabati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinomang nagmamataas ay mabababa; at sinomang nagpapakababa ay matataas. \t O nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y ayaw: at yumaon at siya'y ipinabilanggo hanggang sa magbayad siya ng utang. \t Duma o gilalo una magena wisidoohawa. Sidago una awi dodiao asa wisingosa o buika, sidago done to una awi nagi qangodu lo wofangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang araw ng sabbath ay nagsilabas kami sa labas ng pintuan sa tabi ng ilog, na doo'y sinapantaha naming may mapapanalanginan; at kami'y nangaupo, at nakipagsalitaan sa mga babaing nangagkatipon. \t So o Sabat ma wangeka ngomi o kotaka de misupu mitagi o selera ma dateka, kiaka mitemo nagala o Yahudika isosumbayang ma riho kagena naga. Kagena de ngomi migogeku de o bi ngopeqeka imatolomu o riho magegenaka so mimatekebobicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako, palibhasa'y naguguluhan tungkol sa kung paano kayang mapagsisiyasat ang mga bagay na ito, ay itinanong ko kung ibig niyang pumaroon sa Jerusalem at doon siya hatulan tungkol sa mga bagay na ito. \t So ngohi gena foloi togamamu idodooha la aku o moi-moi magena tatailako, so ngohi lo o Paulus towisano totemo, 'Nakoso ka nomode de kadoka toningaho o Yerusalemka, la kagena pahika de asa tonitailako la tahakim.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumabas siya, at sinabi sa kaniyang ina, Ano ang aking hihingin? At sinabi niya, Ang ulo ni Juan ang Mangbabautismo. \t Qabolo de o jojaru magena mosupu de mosano ma awaka, \"Ai awa, qaloha gena bilasu o kia tomagolo.\" Ma awa mosango, \"Hika nagolo o Yohanes Wooosi awi sahe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tungkol sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal, ay kalabisan na sa akin ang isulat ko pa. \t Igogou, o kia naga moi ma ngale o roriwo o pipi o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka gena ngohi upa he tinidelefo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo. \t Komagena igogou, sababu iqomaka o Yesus wotemo o Gikimoika, \"Ma ngale Ngona gena, Ngohi asa tasingangasu de tonigiliri to Ngohi Ai tahu ma raba moika de lo Ani gogobu ma dolomu manga sidongirabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaunawa ni Jesus ng kanilang mga kaisipan, ay sinabi, Bakit nangagiisip kayo ng masama sa inyong mga puso? \t Kagena de manga sininga ma takasiri o Yesus wanako so wotemo, \"Upa niafikiri qatorou to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ang kahigitan ng Judio? o ano ang mapapakinabang sa pagtutuli? \t Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Awalele! Nako komagena, de ma ngale ngomi gena o Yahudika ma nyawa de lo ngomi mimasunaka magena nagala ma faida ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa mga alagad, Darating ang mga araw, na hahangarin ninyong makita ang isa sa mga araw ng Anak ng tao, at hindi ninyo makikita. \t Qaboloka de o Yesus watemo Awi muri-murika, \"Done ma orasi asa imasidiado, de ngaroko ka o wange moi lo ngini foloi niodupa Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, nikelelo kali, duma ngini asa Ngohi nikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, bayaang ang bawa't isa'y manatili sa Dios sa kalagayang itinawag sa kaniya. \t So, ai dodiao nipipiricaya, ma orasi o Gikimoi ngini winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, o kia naga moi-moi nia oho ma rabaka gena upa he niatagali, sababu ngini kanaga nimakangaho dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangyari sa kanila ang ayon sa kawikaang tunay, Nagbabalik na muli ang aso sa kaniyang sariling suka, at sa paglulubalob sa pusali ang babaing baboy na nahugasan. \t Kanaga o ade-ade moi gena itemo, \"O kaso ngaroko imangunaka, duma ma nguna magena yodupa yaoqo kali, de lo o titi ngaroko imaosika, duma yodupa itagi o pepekeku so imagawa kali.\" O ade-ade magena igogou imaketero de o guru ona magena, sababu iqoqoma o dorou yododongosaka de yogiliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya, kung paano na sa pamamagitan ng isang tao ay pumasok ang kasalanan sa sanglibutan, at ang kamataya'y sa pamamagitan ng kasalanan; at sa ganito'y ang kamatayan ay naranasan ng lahat ng mga tao, sapagka't ang lahat ay nangagkasala: \t O bi moi-moi iqomaka talefo gena ma ngale komanena: Hika positetero nanga ete de nanga topora ma nonoma gena, o Adam de ma Kristus. O dunia ma bi nyawa yangodu to ona manga dorou manga sininga ma rabaka gena ma sihino o nyawa womatengo gena o Adamno. Komagena so maro una magena de awi dorou so wosone, komagena o nyawa ma binuka ona yangodu-ngodu lo aku yosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang isa sa mga alipin ng dakilang saserdote, na kamaganak niyaong tinagpas ni Pedro ang tainga, ay nagsabi, Hindi baga ikaw ay nakita kong kasama niya sa halamanan? \t De kagena ma Imam Wilalamo awi gilalo moi, una awi ngau o Petrus waooto awi gianongoru moi gena, witemo, \"Qadoohaso kangano ngohi tonikelelo o doroka nagala ngona bai gena dede Una.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mayroon ding iba't ibang mga bagay na ginawa si Jesus, na kung susulating isa-isa, ay inaakala ko na kahit sa sanglibutan ay hindi magkakasiya ang mga aklat na susulatin. \t O Yesus waakaka lo o bi moi-moi foloisi idala. De nako o bi moi-moi magena qangodu palefo, de ngohi tamalo magena idala poli, so nagala o dunia ma rabaka ma ngale o buku palelefo gena ma riho he pamataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinomang gumagawa ng kasalanan ay sumasalangsang din naman sa kautusan: at ang kasalanan ay ang pagsalangsang sa kautusan. \t Duma o nyawa nagoona la kanaga o dorou yodupaka yaakasi, de ona magena lo o Gikimoi Awi bobita yaholu, sababu o dorou podupa gena imatero de Una Awi bobita paholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaong alagad nga na iniibig ni Jesus ay nagsabi kay Pedro, Ang Panginoon nga. Kaya't pagkarinig nga ni Simon Pedro na yao'y ang Panginoon, ay nagbigkis siya ng kaniyang tunika (sapagka't siya'y hubo't hubad), at tumalon sa dagat. \t So Awi muri moi, una o Yesus wisiboboso, una magena asa wotemo o Petruska, \"We! Una madoke gena nanga Jou.\" Magena woise, de gila-gila o Petrus awi baju gena womasitiba kali, de womaumo o talagaku wakahika o dududuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Dios ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob, ang Dios ng ating mga magulang, ay niluwalhati ang kaniyang Lingkod na si Jesus; na inyong ibinigay, at inyong tinanggihan sa harap ni Pilato, nang pasiyahan nito na siya'y pawalan. \t Ngini bilasu nianako o Abraham, o Ishak, de o Yakub de to ngone nanga ete de nanga topora ma somoali ona magena manga Gikimoi wisusuba, Una manena Awi leleani o Yesus gena wisimuliaka, duma Una magena ngini niwisidoa o Pilatuska, de niwisiholu to una awi simaka, ngaroko o orasi magena o Pilatus wihirika Una iwipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus ay sumigaw ng malakas na tinig, at nalagot ang hininga. \t Ma dodoguka, o Yesus womatoore de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios. \t Duma ma orasi magena yaadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nang nagbubukang liwayway na, si Jesus ay tumayo sa baybayin: gayon ma'y hindi napagalaman ng mga alagad na yaon ay si Jesus. \t Ma goginitano, de kanaga o Yesus womaokoye o talaga ma dateka, duma Awi muri-muri Una magena o Yesus gena ona iwinakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayo'y ipinagtatagubilin ko kayo sa Dios, at sa salita ng kaniyang biyaya, na makapagpapatibay, at makapagbibigay sa inyo ng mana sa kasamahan ng lahat na mga pinapaging banal. \t So ngini ningodu o orasi manena ngohi tinisisaraha o Gikimoika, la Una asa winijaga de lo nia piricaya wosiputuru, de aku o oho ikokakali winijajika, maro o kia o nyawa Una wahihirika asa wahikeka. Magena asa Una waaka, nakoso Awi dodara ma habari nimasigocoho nia siningaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka nasumpungan niya, ay pinapasan niya sa kaniyang balikat, na natutuwa. \t De nakoso o duba magena wamakeli, igogou una asa ifoloi winali. Winali so o duba ngai moi magena wamoku"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kung paanong siya'y inagaw sa Paraiso, at nakarinig ng mga salitang di masayod na hindi nararapat salitain ng tao. \t una magena kanaga witide idaku o riho moika, kiaka qaloha icarawa gena isironga o Firdaus. Kagena de una woise o demo kiaka ngone o nyawa podedemo de poise gena idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Katotohana'y ang aanihin ay marami, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa. \t Magena de Una Awi muri-murika wotemo, \"O nyawa yadadala la yodupa o habari qaloloha yoise, ona magena imatero maro o tamo qaoosaka gena bilasu yautu, duma kanaga youutu ma nyawa yadalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniwan niya ang lahat at nagtindig at sumunod sa kaniya. \t Gila-gila o Lewi womaoko, de awi moi-moi qangodu wodongosa de wotagi o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inaliw nila ang aking espiritu at ang inyo: magsikilala nga kayo sa mga gayon. \t Sababu ona magegena kanaga ngohi isiwoma so ai sininga idadi isanangika, imatero iqomaka de ona ngini lo inisiwoma so nia sininga isanangika. Komagena so ngohi ngini tinigolo la o nyawa maro ona magenena niahoromati bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, tungkol sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo, at sa ating pagkakatipon sa kaniya: \t So mia dodiao nipipiricaya, igogou done asa nanga Jou Yesus Kristus wahino kali, de ngone inangodu asa o Gikimoi wonatolomu la pogoge dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinong kawal ang magpakailan pa man ay naglilingkod sa kaniyang sariling gugol? sino ang nagtatanim ng isang ubasan, at hindi kumakain ng bunga niyaon? o sino ang nagpapakain sa kawan, at hindi kumakain ng gatas ng kawan? \t Igogou, o prajurit moi lo wihiwa, la ma orasi una o kudoti ma rabaka, de bilasu awi oho gena wosisari. Awi oho gena ma kapita kanaga wojaga. De nakoso yototoro gena, ka qaloha manga manara ma sopo gena yaoqo. De o sowohi gena, ka qaloha nakoso o duba de o kabi ma susu magena yaudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumabas ang ibang anghel sa templong nasa langit, na may panggapas din namang matalas. \t O malaikat moi kali o Gikimoi Awi Tahuno wosupuli de una o rarari qadodoto moili wacohono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang tumatanggap ng kaniyang patotoo ay naglagay dito ng kaniyang tatak, na ang Dios ay totoo. \t Duma nakoso o nyawa la kanaga yopiricaya Awi demo magena, gena ona lo isitatapu o Gikimoi Awi demo gena igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y umalis, at pinasimulang ipamalitang mainam, at ipahayag ang nangyari, ano pa't hindi na makapasok ng hayag si Jesus sa bayan, kundi dumoon sa labas sa mga dakong ilang: at pinagsasadya nila siya mula sa lahat ng panig. \t Duma una wotagi o nyawa yadadalaka wosihabari so o nyawa yadadala yogiise. So o Yesus o bi dokuka wowosa waakuwa. Ngaroko Una asa ka wahika ma soaka, duma o nyawa o kiano bato yadala icarawa asa yakahika Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin at ang isa'y iiwan. \t O nyawa yasinoto o doro ma rabaka imatekemanara moi, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At buhat doo'y nagsilayag sila sa Antioquia, na doo'y ipinagtagubilin sila sa biyaya ng Dios dahil sa gawang kanilang natapos na. \t de o deruku so iside yakahino kali o Antiokhia ma kotano o Siria ma daerano, kiaka iqoma o riho magenaka manga dodagi isisolano waasi, de ona yasisaraha kasi o Gikimoika la Awi laha wasidumu onaka, ma ngale aku ona manga manara yaaka, kiaka o orasi manena asa ona isiboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pinagbabawalan kaming makipagusap sa mga Gentil upang mangaligtas ang mga ito; upang kanilang paramihing lagi ang kanilang mga kasalanan: nguni't dumating sa kanila ang kagalitan, hanggang sa katapusan. \t Komagena ona imilawangi ma ngale ngomi o habari qaloloha upa misihabari o Yahudika ma nyawa yasowo la ona lo upa o Gikimoi wasisalamati. So maro o rube moiku la o ake poguse sidago iwedoka, komagena lo ona manga dorou lo foloisi imadogo sidago o dorou idala gena yaakaka. De ma ngale magegena igogou o Gikimoi wadoosa so asa wasisangisara foloisi qatubuso onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya, sa pagtitig niya sa kaniya, at sa pagkatakot niya, ay nagsabi, Ano ito, Panginoon? At sinabi niya sa kaniya, Ang mga panalangin mo at ang iyong mga paglilimos ay nangapailanglang na isang alaala sa harapan ng Dios. \t O Kornelius womaginano o malaikat magenaka de wimodo so wotemo, \"Baba, o kia naga.\" O malaikat magena isango itemo, \"To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka, so wodupa wafanggali ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Claudio Lisias sa kagalanggalang na gobernador Felix, bumabati. \t Baba Gubernur minihohoromati, Salamati pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumampalataya baga sa kaniya ang sinoman sa mga pinuno, o ang sinoman sa mga Fariseo? \t Hika niminano, ngomi o Farisika ma nyawa gena miholu kanaga nanga sidongirabaka moi lo upa Una wipiricaya. Eko nanga agama ma roriri moi Una upa wipiricaya. Moi lo yahiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya; \t De ma ngale to Una Awi sigogise, so Una gena wodadi wososalamati moi la kanaga Awi kurangi moi lo ihiwa, de lo wodadi o oho ka sidutu ikakali ma gola ma ngale o nyawa Una wisigogigise ona magena yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Marami nga sa kaniyang mga alagad, nang kanilang marinig ito, ay nangagsabi, Matigas ang pananalitang ito; sino ang makaririnig noon? \t Duma o Yesus Awi dodoto yoiseka, de o nyawa Una wimomote yadadala imatekebicaraka itemo, \"Icala! Awi dodoto manena ma ngale gena foloisi qatubuso. Nagoona moi o dodoto qatotubuso maro komagena yaaku yosigise. Igogou, o nyawa nagoona bato yaakuwa yosigise bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang patotoo ni Juan, nang suguin sa kaniya ng mga Judio mula sa Jerusalem ang mga saserdote at mga Levita upang sa kaniya'y itanong, Sino ka baga? \t O orasi moi de kanaga o Yahudika manga roriri o Yerusalem ma kotaka gena, o imam de lo manga sidongirabaka o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena yamuruo naga yasulo la itagi o Yohanes wikurumi. O bolu moi magena asa yahino manga sosano yaaho so unaka itemo, \"Baba, ngona gena naguuna sidago o moi-moi manena naaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ng mga utos ng mga tao. \t Ma faida ihiwa ona isuba Ngohika, sababu ka to nyawa manga adati de manga galepu gena yadoto, itemo magena koloko to Ngohi Ai bobita!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilapit ang mga alagad, at sinabi nila sa kaniya, Bakit mo sila pinagsasalitaan sa mga talinghaga? \t O Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri yahino de imasano Unaka, \"Baba, nakoso o nyawa yadadalaka nabicara gena, qadoohaso bilasu de to Ngona Ani ade-ade.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinawayan nila ang mga kasamahan sa isang daong upang magsilapit at sila'y tulungan. At sila'y nagsilapit at nangapuno ang dalawang daong, ano pa't sila'y nagpasimulang lulubog. \t So manga dodiao o deru ma somoaka gena, ona imagaso la ona magena yahino imakiriwo. So igogou ona yahino de o deru sinoto gena o nao isingado iwedo-wedo sidago o deru magena he dangade qalutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang pumasok siya sa bahay, ay nagsilapit sa kaniya ang mga lalaking bulag: at sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisisampalataya baga kayo na magagawa ko ito? Sinabi nila sa kaniya, Oo, Panginoon. \t De Una womawoma o tahuka, de manga lako ipipilo yasinoto ona magena yahino Unano. De Una wosano wotemo onaka, \"So, idodooha Ngohi de Ai kuasa la tinisiloloha gena ngini nipiricaya.\" Ona itemo, \"Iya, Jou! Miagogou Ngona minipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipagbili ninyo ang inyong mga tinatangkilik, at kayo'y mangaglimos; magsigawa kayo sa ganang inyo ng mga supot na hindi nangaluluma, isang kayamanan sa langit na hindi nagkukulang, na doo'y hindi lumalapit ang magnanakaw, o naninira man ang tanga. \t Komagena so Ngohi totemo, nitagi kasi la nia arata nia tahu ma rabaka qangodu nisiija de ma pipi o nyawa isususaka niasitoku. Bilasu o pipi ma ngihi nimagaka la done yaraca lo yaakuwa. Sababu magena idadi isitero de o soroga ma kaya, kiaka niadodiahi de done isisawa, sababu o nyawa moi lo akuwa yatosi de lo o lupu yaakuwa yaoqo so ibakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa siya, ay may nagsidating na galing sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae: bakit mo pa binabagabag ang Guro? \t So de Una ka wobobicarasi, de o Yairus awi tahuno o sosulo yamuruo naga yahino. De ona magena wisibubusu o Yairuska, de itemo, \"Upa ngona ma Baba Guru nowigolo kali, sababu ani ngopa mosoneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't noon pa mang kami ay kasama ninyo, ay aming iniutos ito sa inyo, Kung ang sinoman ay ayaw gumawa, ay huwag din namang kumain. \t De komagena asa ngomi minisulo, sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika, de ngomi asa minisulo nakoso ngini o nyawa moi la woholu womanara, de una magena bilasu upa ngini niwisimaha wooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang lumilipas ay may kaluwalhatian, ay lalo pang nananatili ay nasa kaluwalhatian. \t Nakoso o bi bobita gena, ngaroko isieto kawa, duma kanaga de ma kuasa, de igogou o jaji qamomuane magena ka sidutu ikakali so asa de ma kuasa foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't mangagaliwan kayo sa isa't isa ng mga salitang ito. \t De o demo moi-moi magenena ngini nimatekesiduduga la ningodu asa nia sininga qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang pagibig sa salapi ay ugat ng lahat ng uri ng kasamaan; na sa pagnanasa ng iba ay nangasinsay sa pananampalataya, at tinuhog ang kanilang sarili ng maraming mga kalumbayan. \t Sababu ma gola o pipi yonyafusu, so o dorou idala ibao manga sininga ma rabano. Kanaga o nyawa de manga edekati lo o pipi ma babaja yanihi sidago lo ngone nanga dodoto popipiricaya gena ona he yamote kawa, de ona imaaka masirete so manga sininga foloisi qasiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ang mga tagapakinig ng kautusan ang siyang mga ganap sa harapan ng Dios, kundi ang nangagsisitalima sa kautusan ay aariing mga ganap; \t De lo nako o Yahudika ma bi nyawa, ngaroko o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefo gena yanakoka, duma ona lo kanaga yaakawa de ona magena o Gikimoi bilasu wafanggali de o dorou. Sababu upa ona o bobita o Gikimoino yananako gena manga sininga itiai Unaka, duma ona la kanaga Awi bobita yaaka to ona manga sininga magegena asa Una waaka itiai. De nako o Yahudika ma bi nyawa yasowo ona magena, ngaroko Awi bobita o Musa walelefo gena yanakowa, duma ona o bi moi-moi itotiai yanakoka, de ona magena yaakawa ona lo bilasu Una wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kinahapunan nga, nang araw na yaon, na unang araw ng sanglinggo, at nang nangapipinid ang mga pintong kinaroroonan ng mga alagad, dahil sa katakutan sa mga Judio ay dumating si Jesus at tumayo sa gitna, at sa kanila'y sinabi, Kapayapaan ang sumainyo. \t O Nahadi ma wange imaqa-maqaka, de o Yesus Awi muri-muri imatolomuno de o ngora-ngora isidodukucika, sababu o Yahudika manga roriri gena yamodo, de Una asa aku wowosa de wahino to ona manga sidongirabaka, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y yaong naroon sa iglesia sa ilang na kasama ang anghel na nagsalita sa kaniya sa bundok ng Sinai, at kasama ang ating mga magulang: na siyang nagsitanggap ng mga aral na buhay upang ibigay sa atin: \t Ma orasi ona to ngone nanga ete de nanga topora o tona ibobeleuka, de ka cawali o Musa una magena imatekebicara de o malaikat o Sinai ma talaka, de wisingangasu o oho ikokakali o Gikimoino, la awi ngopa de awi danoku aku isingangasu ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilapit sa kaniya ang mga alagad ni Juan, na nangagsabi, Bakit kami at ang mga Fariseo ay nangagaayunong madalas, datapuwa't hindi nangagaayuno ang mga alagad mo? \t Qabolo de o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, ngomi de o Farisika ma nyawa mioqowa de miudowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito'y kalugodlugod, kung dahil sa budhing ukol sa Dios ay magtiis ang sinoman ng mga kalumbayan, na magbata ng di matuwid. \t Sababu o Gikimoi asa wosanangi nakoso o nyawa moi la ma ngale o Gikimoi wisininga, so ngaroko ma orasi manga sala ihiwa, duma kanaga manga tuangi asa ona yasisangisara de magena asa ka yamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't tao ay magpapasan ng kaniyang sariling pasan. \t Sababu o nyawamoi-nyawamoi gena bilasu nanga manara magegena pamoku masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't magtindig ka, at ikaw ay pumasok sa bayan, at sasalitain sa iyo ang dapat mong gawin. \t Duma o orasi manena nomomi la notagi nowosa o kotaka, de kagena asa nisingangasu o kia bilasu ngona naaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit, na sinoman ay huwag makaalam nito: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain. \t Duma Una wapoma, la ona upa lo isihabari o hali magegena bai nagoonaka bato. De wosulo onaka, la muna o ino imihike la mooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya naman sumibol sa isa, sa kaniya na tila patay na, ang kasing dami ng mga bituin sa langit sa karamihan, at di mabilang na gaya ng mga buhanging nasa tabi ng dagat. \t Komagena so, ngaroko o Abraham foloi wiperekika, duma o ngopa moi wamake sidago to una awi ngopa de awi danoku gena foloi yadala, imatero maro o bi ngoma o dipaka de lo o dowongi o teo ma dateka so paeto lo pamatawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga may panginoong nagsisisampalataya, ay huwag mayamot sa kanila, sapagka't sila'y pawang magkakapatid; kundi bagkus paglingkuran nila silang mabuti, sapagka't nagsisipanampalataya at mga minamahal ang mga nagsisitanggap ng kapakinabangan. Iyong ituro at iaral ang mga bagay na ito. \t So nakoso ona de o tona ma duhutu lo o Jou Yesus wipiricayaka, so una dede ona imatekedodiao qaloha, ngaroko ona magena upa una he wisigise kawa. Duma ona magena bilasu o tona ma duhutu iwileleani foloisi qaloha, sababu o tona ma duhutu una magena asa wopiricayaka, so ona de una imatekedodara. O dodoto moi-moi qangodu ngohi talelefoka gena ngona bilasu nadoto de nasisitiari onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya. \t Manga demo komagena, sababu Awi nonongoruku ona magena yopiricaya waasi Una gena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At madalas na siya'y inihahagis sa apoy at sa tubig, upang siya'y patayin: datapuwa't kung mayroon kang magagawang anomang bagay, ay maawa ka sa amin, at tulungan mo kami. \t So ma para idala rabaku wiuumo komagena lo o ake ma rabaku. So nakoso qaloha, Baba, de tanu nowiriwo. Kodo, Baba! Nomigalusiri la nako Ngona ka aku de nomiriwo ngomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maipangaral na nila ang evangelio sa bayang yaon, at makahikayat ng maraming mga alagad, ay nagsibalik sila sa Listra at sa Iconio, at sa Antioquia, \t Kagena o Derbe ma kotaka de o Paulus de o Barnabas o habari qaloloha isihabari sidago o nyawa yadala o Yesus wipiricayaka. Qabolo de ona imabulutu so yakahino kali o Listraka de lo o Ikoniumka, de asa itagi gila-gila o Antiokhia o Pisidia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ayon sa kautusan, ay halos masasabi kong lahat ng mga bagay ay nililinis ng dugo, at maliban na sa pagkabuhos ng dugo ay walang kapatawaran. \t Igogou, maro o bi bobita o Musa wosilelefo gena o bi moi-moi he qangodu bilasu de o au isitebi. Nakoso o au ikopolawa, de idadiwa ngone nanga dorou gena akuwa isiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo. \t ngohi ai sininga ma rabaka ma siri ifoloi, maro o ngopeqeka moi ma orasi mopuo de ami siri gena komagena. Gena ma ngale ngini gena, kodo, nisihoda waasi idodooha ma Kristus nia sininga itotiai gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon nga'y may isang alagad sa Damasco, na nagngangalang Ananias; at sinabi sa kaniya ng Panginoon sa pangitain, Ananias. At sinabi niya, Narito ako, Panginoon. \t Kanaga o Damsyikka o nyawa moi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Ananias. De o Ananias awi gogelelo moi o Gikimoino wakelelo gena o Jou Yesus wotemo unaka, \"Ananias!\" De o Ananias wopalu, \"Ya Jou, ngohi kanena de Ani bicara o kia ngohi toise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagharap ng mga saksing sinungaling, na nangagsabi, Ang taong ito'y hindi naglilikat ng pagsasalita ng mga salitang laban dito sa dakong banal, at sa kautusan: \t Kagena de ona yangaho o saksi yamuruo naga yatotodamatoko o Stefanuska, so ona itemo, \"O nyawa manena o orasi isigeto-geto o Gikimoi Awi Tahu qatetebika, de o dorou wosibicara de lo o bobita o Gikimoino o Musa walelefo gena wosiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sa kanila'y sinabi, Pakinggan ninyo, at unawain. \t La o Yesus waaso kali o nyawa yadadala magena, de wotemo onaka, \"Hika niise, la ngini asa niasahe de nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung yaong paririto ay mangaral ng ibang Jesus, na hindi namin ipinangaral, o kung kayo'y nagsisitanggap ng ibang espiritu na hindi ninyo tinanggap, o ibang evangelio na hindi ninyo tinanggap, ay mabuting pagtiisan ninyo. \t Iqomaka, ngomi ma ngale o Yesus minidoto qabolo nginika, de ngini lo o Gurumi Qatetebi niwimakeka, de lo o habari qaloloha ngini niopiricayaka. Duma o orasi manena naga de ngohi tanakoka ngini kanaga ma ngale o Yesus ma somoali, o nyawa inidodoto gena, nisanangi so niaqehe qaloha. De ngini lo nimasidailako niaqehe qaloha o kuasa ma somoali de lo niopiricaya o habari ma somoano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na ating hahatulan ang mga anghel? gaano pa kaya ang mga bagay na nauukol sa buhay na ito? \t Hika ngini niosiningali, upa ka o nyawa yangodu, duma igogou-gogou done ngone asa o bi malaikat lo manga galaki pahiri. So nako komagena, de igogou o bi moi-moi o orasi manena de o wange isigeto-geto gena aku niahiri bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nang lisanin sila ng mga anghel at nangapasa langit, ang mga pastor ay nangagsangusapan. Magsiparoon nga tayo ngayon hanggang sa Bet-lehem, at tingnan natin itong nangyari, na ipinagbigay alam sa atin ng Panginoon. \t Kagena de o bi malaikat magena o sorogaye ilihoka, de o sowohi ona magena imatekebicara moi de moika, \"Hino la ngone potagi o dokuka la o hali idadadika, maro o kia o Jou wonasingongangasu ngoneka, gena panano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilabas ang mga demonio sa tao, at nagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagatdagatan, at nangalunod. \t so o toka idadala gena isupu o nyawano de widongosaka, de yowosa o titika. O titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsalita kay Felipe ang isang anghel ng Panginoon, na nagsasabi, Magtindig ka, at ikaw ay pumaroon sa dakong timugan, sa daang palusong mula sa Jerusalem hanggang sa Gaza: na ito'y ilang. \t So kagena ma moiku de o Jou Awi malaikat moi itemo o Filipuska, \"He! Hika nomasidailako de nomajobo o koresaraye nokahie de notagi o ngeko magena, kiaka o Gazaka de ikahika o Yerusalemka.\" Nako o ngeko magena, o nyawa he yanonu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya; at napauling walang sakit, na gaya ng isa. \t De o Yesus wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena lo qalohaka, maro awi gia ma sonongali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siyang kalooban ng Dios, na dahil sa paggawa ng mabuti ay inyong mapatahimik ang kamangmangan ng mga taong palalo: \t Sababu magena o Gikimoi wodupa la ma ngale o loha niaaakaka, so o nyawa o Gikimoi winanakowa de wihoholu, ona magena o bicara ma dorou he nigaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain. \t So o ngopa magena mooho kali, de gila-gila muna momomika. So de magena qabolo de Una wosulo onaka, \"Hika o ino nimihike la muna mooqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y palaguin at pasaganain ng Panginoon sa pagibig sa isa't isa, at sa lahat ng mga tao, na gaya naman ng amin sa inyo; \t De lo migolo tanu o Jou asa winiriwo la maro ngomi minidodara ngini, so ngini lo nia dodara ifoloisi idogo de qaputuru la nimatekedodara moi de moika sidago lo nia dodara magena o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tungkol sa kapatid na si Apolos, ay ipinamanhik ko sa kaniyang malabis na siya'y pumariyan sa inyong kasama ng mga kapatid: at sa anomang paraan ay hindi niya kalooban na pumariyan ngayon; nguni't paririyan pagkakaroon niya ng panahon. \t So nako nanga dodiao wopipiricaya moi, o Apolos, una magena towigolo de towibaja ifoloi la una de o dodiao ma binuka itagi ngini inikurumi. Duma una o orasi manenaka woholu, so ka o dongoho moili de asa wotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang taong ayon sa laman ay hindi tumatanggap ng mga bagay ng Espiritu ng Dios: sapagka't ang mga ito ay kamangmangan sa kaniya; at hindi niya nauunawa, sapagka't ang mga yaon ay sinisiyasat ayon sa espiritu. \t Nakoso o nyawa la kanaga o Gurumi Qatetebi Una magena iwimotewa, de ona lo o dodoto o Gurumi Qatetebino gena yaqehe yoholu, sababu o dodoto magena ona yatemo ka o nyawa ifufuma manga demo. Ona magegena akuwa yanako itiai, ka cawali ona kanaga o Gurumi Qatetebi iwimote so manga siningaka aku o dodoto magena wosingosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y dadalangin sa Ama, at kayo'y bibigyan niya ng ibang Mangaaliw, upang siyang suma inyo magpakailan man, \t Nakoso ma ngale Ngohi manena, Ngohi asa togolo Ai Babaka, la ma ngale ngini Una asa winihike o Dagali moili, la wogoge dede ngini so winisiputuru ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Dahil dito'y sinabi ko sa inyo, na walang taong makalalapit sa akin, maliban na ipagkaloob sa kaniya ng Ama. \t So Una Awi demo wosidofa wotemo, \"Maro Ngohi tinisingangasu qabolo nginika, totemo o nyawa moi lo yaakuwa yahino Ngohika, ka cawali Ai Baba ona magena asa wasiputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kami'y natutuwa kung kami'y mahihina, at kayo'y malalakas: at ito naman ang idinadalangin namin, sa makatuwid baga'y ang inyong pagkasakdal. \t Ngomi kanaga de mia nalika, nakoso ngomi mia buturu sutu ikurangi, hitilahi ngini gena niputuruka. Ngomi migolo o Gikimoika tanu ngini winiriwo la o loha niaaka qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayong mga laya na kayo sa kasalanan at naging mga alipin ng Dios, kayo ay mayroong inyong bunga sa ikababanal, at ang wakas ay ang buhay na walang hanggan. \t Ngaroko komagena niaaka, duma ngini o orasi manena o Gikimoi winisiputuruka, so upa niodupali o dorou niaaka kali de lo nidadi maro to Una Awi gilalo masirete winipopareta. So ngini gena nia sopo qaloloha aku niamake, de ma ngale nidadi maro o Gikimoi Awi nyawa masirete sidago lo o oho ka sidutu ikakali niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang ilan sa kaniyang mga alagad nga ay nangagsangusapan, Ano itong sinasabi niya sa atin, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita: at, Sapagka't ako'y paroroon sa Ama? \t Kagena de o Yesus Awi muri-muri yamuruo naga imatekebobicara itemo, \"Awalele! Una Awi demo ma ngale gena o kiaso wotemo, 'Ma cunusi de Ngohi manena ngini asa nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali,' de lo wotemo, 'Ngohi manena asa ngini nikelelo kawa, sababu Ngohi totagi tokahika Ai Babaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkakabahagi ang isipan. Gayon din naman ang babaing walang asawa at ang dalaga, ay nagsusumakit sa mga bagay ng Panginoon, upang siya'y maging banal sa katawan at sa espiritu man; nguni't ang babaing may asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng sanglibutan, kung paanong makalulugod sa kaniyang asawa. \t so awi sininga gena asa ngai sinotoka. Komagena lo o ngopeqeka moi nakoso kanaga momoqoka waasi eko mojojojarusi, muna magena modupa mosininga cawali o Jou Awi manara gena idodooha aku ami rohe de ami sininga lo ka ma ngale o Jou Awi dupa gena maaka. Duma o ngopeqeka moi la kanaga momoqokaka, muna magena bilasu mosininga ami oho o dunia manena ma rabaka gena idodooha aku ma roka mowisisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita nga ni Herodes si Jesus, ay nagalak siyang lubha: sapagka't malaon nang hinahangad niya na makita siya, sapagka't siya'y nakabalita tungkol sa kaniya; at siya'y naghihintay na makakita ng ilang himalang gawa niya. \t O Herodes una magena wosanangi o Yesus wikelelo, sababu ma dekaka ma ngale o Yesus gena una woise de lo wodupa wimake. Una wongongano o Yesus o nonako ihahairani waaka la magena aku wakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sabihin ninyo kay Arquipo, Ingatan mong tuparin ang ministerio na tinanggap mo sa Panginoon. \t De lo niwisingangasu o Arkhipuska nitemo, \"Ani manara iqomaka o Jou wositatapu la ngona naaka gena, bilasu nosibolo de nositiai qabolo kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagpasok niya sa templo, ay nagsilapit sa kaniya ang mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan, samantalang siya'y nagtuturo, at nangagsabi, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? at sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito? \t So o Yesus womasidiado kali o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de kagena wodoto. Wodoto de o imamka ma bi sahe de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka. De ona wisano itemo Unaka, \"Naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino ang sinungaling kundi ang tumatanggi na si Jesus ay siyang Cristo? Ito ang anticristo, sa makatuwid ay ang tumatanggi sa Ama at sa Anak. \t O nyawa la kanaga itemo o Yesus gena wisowo o Gikimoi Awi Salamati ma Kolano, ona magena manga damatoko foloisi ilamo. O nyawa maro komagena igogou ma Kristus iwilawangi de lo yoholu iwinako o Baba Gikimoi de ma Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Oh babae, malaki ang pananampalataya mo: mangyari sa iyo ayon sa ibig mo. At gumaling ang kaniyang anak mula sa oras na yaon. \t De Una womitemo, \"We! Igogou, ani piricaya qaputuru. Mahasi la asa idadi maro o kia ngona nodudupa.\" De o orasi magena bato igogou ami ngopa magena ami toka imahoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Festo, sa pagkaibig na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay sumagot kay Pablo, at nagsabi, Ibig mo bagang umahon sa Jerusalem, at doon ka hatulan sa mga bagay na ito sa harapan ko? \t Duma o Festus wodupa o Yahudika manga roriri wasisanangi, so una o Paulus iwisano wotemo, \"Ngona ka nomote notagi o Yerusalemka, la to ona manga galaki moi-moi magena kadoka asa ngohi tatailako la tonihakim?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang hindi sila mangasumpungan, ay kanilang kinaladkad si Jason at ang ilang kapatid sa harap ng mga punong bayan, na ipinagsisigawan, Itong mga nagsisipagtiwarik ng sanglibutan, ay nagsiparito rin naman; \t Duma ona o Paulus de o Silas yamakewa, so ka o Yason de o bi nyawa ma somoa ipipiricaya yalia so yangaho o kota ma bobareta manga simaka. De ona imanere de itemo, \"O nyawa ona manena kiaka bato o ruwahe isigoko! Sidago o orasi manena lo ona yahino to ngone nanga kotaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man maging sa mga pinuno ay maraming nagsisampalataya sa kaniya; datapuwa't dahil sa mga Fariseo ay hindi nila ipinahayag, baka sila'y mapalayas sa sinagoga: \t Ngaroko, igogou, o Yahudika ma roriri manga sidongirabaka lo kanaga yadala o Yesuska wipiricaya, duma manga piricaya magena ona asa isipongo de imangakuwa o nyawa manga simaka. Ona gena yamodo sababu manga dodiao o Farisika ma nyawa. Idodooha ma ngale onaka, nakoso Una wipiricayaka so ona gena yasimaha kawa manga puji ma bi tahuka yowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y ang manatili sa laman ay siyang lalong kinakailangan dahil sa inyo. \t Ngaroko komagena, ma ngale ngini tiniriwo lebelaha ngohi gena ka toohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At totoong sumagana ang biyaya ng ating Panginoon na nasa pananampalataya at pagibig na pawang kay Cristo Jesus. \t So ngaroko ai dorou gena ilamo, duma nanga Jou Gikimoi Awi laha foloi ilamo ngohika, sidago o orasi manena ngohi o Yesus Kristus towipiricaya qaboloka. De idodooha Una o bi nyawaka wadodara, komagena ngohi lo o bi nyawa tadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't kayo'y mangagpakababa sa ilalim ng makapangyarihang kamay ng Dios, upang kayo'y kaniyang itaas sa kapanahunan; \t So ngini ningodu upa nimacaralamo, duma de nia sininga qamomuuqu bilasu nimahadoku o Gikimoi wokokuasa Awi simaka, la done ma orasi wositotatapuka imasidiado, Una done asa ngini winisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinugo naming kasama niya ang kapatid na ang kaniyang kapurihan sa evangelio ay sa lahat ng mga iglesia; \t De ngomi lo kanaga mia dodiao wopipiricaya moili miwisulo la o Titus awi dodagi nginika gena wimote. Mia dodiao una magena igogou o bi doku ma gogobu yangodu iwihoromati, sababu awi manara gena o habari qaloloha wosihohabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus ay nagpasimulang magsabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong paligaw kanino mang tao. \t Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago o nyawa inisihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot siya at nagsabi, Sinasabi ko sa inyo na kung hindi mangagsiimik ang mga ito, ang mga bato'y sisigaw. \t De Una wotemo, \"Hiwa! Sababu nakoso Ai nyawa imomote gena imapopongoka, de o bi teto magena lo asa imasagaga so Ngohi isigiliri bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kami'y magsitulak buhat doon, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Chipre, sapagka't pasalunga ang hangin. \t So kagena de o deru magenaku ngomi misideli, duma o paro mia simano ikahino, so ngomi miakahika o Siprus ma guraka mimasidutulu ma ngale o paro upa midahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus, sa pagkahabag, ay hinipo ang kanilang mga mata, at pagdaka'y nagsitanggap sila ng kanilang paningin; at nagsisunod sa kaniya. \t Kagena de Una ona magena wagalusiri de manga lako wapaqa. De o orasi magena qabolo ipipilo asa imasigeleloka, de ona lo Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Haring Agripa, naniniwala ka baga sa mga propeta? Nalalaman kong naniniwala ka. \t Ma Kolano Agripa tanu noidedemo ngohika, maro o bi moi-moi o bi nabi isingongangasuka gena ngona nopiricaya, eko hiwa. Ngohi lo toninako ngona nopiricayaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisagot ang kaniyang mga magulang, at nangagsabi, Nalalaman naming ito'y aming anak, at siya'y ipinanganak na bulag: \t So una awi dodihimo yosango yotemo, \"Ngaroko, igogou, una manena to ngomi mia ngopa, de igogou ka wisibuo kusi de una wopipilo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli siyang yumuko, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa. \t Wobicara komagena qaboloka, de womapuguku so wolelefo kali o tonaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka ang karumaldumal na espiritu ay lumabas sa isang tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig, na humahanap ng kapahingahan, at pagka hindi makasumpong, ay sinasabing, Babalik ako sa aking bahay na nilabasan ko. \t O Yesus wotemo, \"O toka magena nakoso o nyawa magenano isupu, de yahika de yahino o tona ibobeleuka o tahu imasisari la igoge. Sababu o tahu imasimakewa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na malakas ang loob namin, ang sabi ko, at ibig pa nga namin ang mawala sa katawan, at mapasa tahanan na kasama ng Panginoon. \t So igogou ngone nanga sininga gena foloisi qaputuru. Ngone done foloisi posanangi ma orasi nanga rohe manena podongosa, de asa pokahika pogoge dede o Jou Yesus o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Itinatanim na may pagkasiphayo; binubuhay na maguli na may kaluwalhatian: itinatanim na may kahinaan; binubuhay na maguli na may kapangyarihan: \t O sone ma bake yapopoosu gena, de ma buturu la imanara gena isisa de lo panano qatorou, duma nakoso isioho kali, magena asa idadi qaputuru de pananano qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y sinasalita ko sa inyo ang katotohanan: Nararapat sa inyo na ako'y yumaon; sapagka't kung hindi ako yayaon, ang Mangaaliw ay hindi paririto sa inyo; nguni't kung ako'y yumaon, siya'y susuguin ko sa inyo. \t Ngaroko komagena, duma ma ngale ngini manena tagogou, foloisi qaloha nakoso Ngohi tinidongosaka. Sababu o Baba Awi Dagali moili gena o Gurumi Qatetebi done wahino, hitilahi Ngohi tinidongosa kasi. So nakoso Ngohi igogou tinidongosaka, ma ngale aku o Baba Awi Dagali moili magena tasulo la wahino nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo ang aming kaluwalhatian at aming katuwaan. \t Sababu ka ma ngale ngini gena asa mia ronga isilamo de mia siningaka o more de o nali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Natanael, Mangyayari bagang lumitaw ang anomang magaling na bagay sa Nazaret? Sinabi sa kaniya ni Felipe, Pumarito ka at tingnan mo. \t O Natanael woise de wotemo, \"Ce! Idodooha so o loha de ma sihino o Nazaretno.\" Qabolo de o Filipus wotemo, \"Hino, potagi la ngona lo aku nowinano.\" So ona imajobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ganito'y mangagtanggapan kayo, gaya naman ni Cristo na tinanggap kayo sa kaluwalhatian ng Dios. \t Mutuwade ngohi tinidedemo ngini ningodu kagena o Romaka, maro ma Kristus ngini winiqehe qalohaka, komagena lo bilasu ngini moi de moika lo nimatekekeqehe qaloha, la ma ngale ma orasi o nyawa nikelelo, de ona lo asa o Gikimoi Awi ronga yogiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ako'y maligtas sa mga hindi nagsisisampalataya na nangasa Judea, at nang ang aking pamamahagi sa Jerusalem ay maging kalugodlugod sa mga banal; \t la tanu o roriwo o pipi taaho gena o Gikimoi Awi nyawa ngo kagena o Yerusalemka asa yaqehe qaloha. De lo nigolo o Yahudika ma nyawa ipipiricaya waasi o Yudea ma daeraka tanu asa ngohi woisirese to ona manga gia ma sohano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't naparito si Juan na hindi kumakain o umiinom man, at sinasabi nila, Siya'y mayroong demonio. \t Komagena lo ma ngale o Yohanes Wooosi ona iwidupawa de Ngohi lo idupawa. Ma orasi o Yohanes wahino, de una mamoi-mamoi wooqowa de lo ma moi lo waali widalu. Ona gena una iwiholuka, so itemo, 'Una wikokitoka bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniyang bibig ay lumalabas ang isang tabak na matalas, upang sa pamamagitan nito'y sugatan niya ang mga bansa: at kaniyang paghaharian ng tungkod na bakal: at niyuyurakan niya ang pisaan ng ubas ng kabangisan ng kagalitan ng Dios na Makapangyarihan sa lahat. \t Una Awi uruno isupu o sumarangi moi qadodoto la ma ngale o bi nyawa Una wihoholu ona yangodu asa watooma. Una manena de Awi kuasa foloisi ilamo so asa ona wakolano wasidipito de lo o bi nyawa ma dorou wasisangisara. O Gikimoi Awi doosa foloisi ilalamo o nyawa ma dorouka, gena maro o anggur yateteho ma riho ma dodopusa wotagi so wosidodipitoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling dumating sa kaniya ang tinig sa ikalawa, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi. \t Kagena de o ili magena itemo kali unaka, \"O kia o Gikimoi wotemo magena aku ka paoqo, upa ani sininga ma rabaka itemo yaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't sinasarhan ninyo ang kaharian ng langit laban sa mga tao: sapagka't kayo'y hindi na nagsisipasok, at ang nagsisipasok man ay ayaw ninyong bayaang mangakapasok. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini niasimahawa o nyawa, nakoso kanaga yodupa yodadi o Gikimoi Awi nyawa. Ngini masirete lo niholu nidadi o Gikimoi Awi nyawa, so o nyawa la yomode yodadi Awi nyawa, ona magena igogou ngini ka niafati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matawid na namin ang dagat na nasa tapat ng Cilicia at Pamfilia, ay nagsirating kami sa Mira, na isang bayan ng Licia. \t Gila-gila o Kilikia ma daera de o Pamfilia ma daera ma simano mimasitepa, de asa mitolangolo miakahika o Mira ma bobaneka, ena gena o Likia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumapit, at kinuha ang aklat sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan. \t So kagena de Una womatetengo o pareta ma kursika de Awi giaka o Duba ma Goho asa wahino de o buku o lolo moi gena waqehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus. \t \"Ngini nianakoka midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado. O orasi magena de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa isidoa la isangahadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay ibigay sa mga kamay ng mga taong makasalanan, at ipako sa krus, at magbangong muli sa ikatlong araw. \t wotemo, 'O Nyawa ma Duhutu bilasu wisidoa o nyawa ma dorouka, so wisidasangahadika, de o wange saangeka Una asa wooho kali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kumuha nga ang taong ito ng isang parang sa pamamagitan ng ganti sa kaniyang katampalasanan; at sa pagpapatihulog ng patiwarik, ay pumutok siya sa gitna, at sumambulat ang lahat ng mga laman ng kaniyang tiyan. \t (O Yudas una magena de to una awi kulai qatotorou ma fanggali o tona moi waijaka, so kugena una wotura womotuku de awi poko ipolote sidago awi toto lo isupu qangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Magkaroon kayo ng pananampalataya sa Dios. \t Una wosango, \"O Gikimoika niwipiricaya bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag: at natatago, na hindi malalaman. \t Igogou, o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y dahil dito, kinahabagan ako, upang sa akin na pangulong makasalanan, ay maipahayag ni Jesucristo ang buong pagpapahinuhod niya, na halimbawa sa mga magsisisampalataya sa kaniya, sa ikabubuhay na walang hanggan. \t Ngaroko ngohi ai dorou ilamo dede o bi nyawa ma somoa, duma o Yesus Kristus Awi sabari woisidumu ngohika, so aku Una Awi galusiri tamake de woisisalamatika. De Una Awi sabari woisidumu ngohika, la igogou Awi sabari ilamo o nyawaka gena wasikelelo ma ngale o nyawa nagoona done asa wipiricaya o Yesus Kristuska, gena yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay lumapit sa akin, at natatayo sa tabi ko ay nagsabi sa akin, Kapatid na Saulo, tanggapin mo ang iyong paningin. At nang oras ding yao'y tumingin ako sa kaniya. \t So una magena wahino ai dateka womaokoye de wotemo, 'Ai dodiao Saulus nopipiricaya, tanu nomasigelelo kali!' Orasi magena qabolo de ngohi aku tomasigelelo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumapit sa ikalawa, at gayon din ang sinabi. At sumagot siya at sinabi, Ginoo, ako'y paroroon: at hindi naparoon. \t Kagena de ma baba gena wotagi awi ngopa wononongoruka, de witemo, 'Ai ngopa, notagi o anggur ma doroka nomanara.' Ma ngopa wononongoru wosango, 'Ka qaloha asa totagi.' Duma una he wotagiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang siya'y bigyan ng bunga ng ubas: datapuwa't hinampas siya ng mga magsasaka, at pinauwing walang dala. \t Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wisidingo awi nyawa wogogilalo moi la wotagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale waqehe to una awi raki ma gimina. Duma wogogilalo gena awi rakika imomanara ona magena wingangapoka, de wisulo una woliho ka womamuruoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito nga ang ikalawang sulat, mga minamahal, na isinusulat ko sa inyo; at sa dalawa'y ginigising ko ang inyong tapat na pagiisip sa pamamagitan ng pagpapaalaala sa inyo; \t Ai dodiao tinidododara, manena ai surati ma sinotoka tinidelefo nginika. O surati ngai sinoto magena ngohi talefo nginika, la ma ngale tinisigaro la ngini asa de nia sininga ibobolowo o dodoto itotiai gena niososininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y kung siya, ang Espiritu ng katotohanan ay dumating, ay papatnubayan niya kayo sa buong katotohanan: sapagka't hindi siya magsasalita ng mula sa kaniyang sarili; kundi ang anomang bagay na kaniyang marinig, ang mga ito ang kaniyang sasalitain: at kaniyang ipahahayag sa inyo ang mga bagay na magsisidating. \t Ngaroko komagena, done ma orasika Awi Gurumi magegena wahino, o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena asa winisingangasu de winisidumu nginika. Upa Awi Gurumi ma demo masirete de magena winidedemo, duma o kia naga Ai Baba wodedemo de Awi Gurumi woiiseka, magena winidedemoli de lo winisingangasu nginika o kia naga done o orasi ma simaka asa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya, pagkatapon ng kaniyang balabal, ay nagmadaling tumindig, at lumapit kay Jesus. \t Kagena de o nyawa wopipilo magena awi baju wosipaka de tai-tai womaoko so wotagi o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ng mga iba, Hindi sa inaalihan ng demonio ang mga sabing ito. Maaari bagang ang demonio ay makapagpadilat ng mga mata ng bulag? \t De ma binukali itemo, \"Komagenawa. Awi demo gena imaterowa de yakokitoka manga demo. De qadoohaso o toka de aku imanara sidago wopipilo moi gena womasigeleloka. Hiwa! O toka gena yaakuwa imanara komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkaroon ng malaking sigawan, at nagsitindig ang ilan sa mga eskriba na kakampi ng mga Fariseo, at nakikipagtalo, na nagsipagsabi, Wala kaming masumpungang anomang kasalanan sa taong ito: at ano kung siya'y kinausap man ng isang espiritu, o ng isang anghel? \t Komagena so o Mahkamah Agama o bolu sinoto magena imatekedotoore moi de moi de manga ili foloi ilamo, sidago o guru agama yamuruo naga o Farisika ma nyawa ona lo imaoko de isiholu yagogou, so itemo, \"We! Ngomi gena igogou mianako una magena awi sala ihiwa! Sababu nagala kanaga o malaikat eko o gurumi qaloloha moi iwisibicara qabolo unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang katanghalian, Oh hari, ay nakita ko sa daan ang isang ilaw na mula sa langit, na lalong maningning kay sa araw, at lumiwanag sa palibot ko at sa mga nagsisipaglakbay na kasama ko. \t Ai baba ma Kolano Agripa, ngohi totagi nagala o wange itotiai so tahika o ngeko ma soaka, de o nita moi ma siwa foloisi iqoku de o wange o dipaku idisiwa so idahe ngohiku de o nyawa imomote gena misigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kanila nga'y sinabi ni Pilato, Kunin ninyo siya, at siya'y inyong hatulan ayon sa inyong kautusan. Ang mga Judio'y nangagsabi sa kaniya, Sa amin ay hindi naaayon sa kautusan na magpapatay ng sinomang tao: \t Kagena de wotemo, \"Asitagala! Niwingaho la ngini masirete Una niwitailako, niamote nia bobita niacocoho masirete.\" Duma o bi Yahudi manga roriri magena yotemo, \"Kodo! Ngomi imisimahawa o nyawa miasisala sidago lo miatooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't iniisip namin ang mga bagay na kapuripuri, hindi lamang sa paningin ng Panginoon, kundi naman sa paningin ng mga tao. \t Sababu ngomi miadupa miaaka o kia naga itotiai o Jou Awi simaka, de upa ka Unaka, duma de o nyawa lo manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kami, mga kapatid, na nangahiwalay sa inyong sangdaling panahon, sa katawan hindi sa puso, ay nangagsisikap na lubha, upang makita ang inyong mukha na may dakilang pagnanais: \t Ai dodiao nipipiricaya, maro o ngopa moi de kanaga awi baba de awi awa ngaroko iwidongosaka duma ka wasosiningasi, komagena lo ngomi minidongosaka so ngini he minikelelo kawa. So ngaroko o orasi ma cunu ngini de ngomi nanga rohe asa imakitingaka, duma o orasi isigeto-getoka minisosininga de ngomi mia dupa foloi qaputuru. De mia edekati foloi ilamo la aku miahikali la pomatekekamakeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y nagsasalaysay tungkol sa katuwiran, at sa sariling pagpipigil, at sa paghuhukom na darating, ay nangilabot si Felix, at sumagot, Ngayo'y humayo ka; at pagkakaroon ko ng kaukulang panahon ay ipatatawag kita. \t De o Paulus wobicara o Felikska idodooha o Gikimoi asa waaka so o nyawa nanga sininga itotiai, de idodooha ma ngale nanga sininga masirete papareta qaputuru, de lo ma ngale o orasi ma simaka o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo asa wafanggali itotiai. O Feliks woise komagena, de una wimodo poli so una o Pauluska wotemo, \"Boloka! So ngona aku notagi duma o orasi ma moi done toniaso kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa nayong nasa tapat ninyo: at pagkapasok ninyo roon, ay masusumpungan ninyo ang isang nakataling batang asno, na hindi pa nasasakyan ng sinomang tao; inyong kalagin siya, at dalhin ninyo siya rito. \t De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma goho moi yapilikuka. De o nyawa moi lo waasi o keledai magena yobane. Ma bobiliku niasose de niaahono kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa isang dako ay sinabi niya ang ganito tungkol sa ikapitong araw, At nagpahinga nang ikapitong araw ang Dios sa lahat ng kaniyang mga gawa; \t Sababu ma ngale o wange ma tumudingi gena kanaga isilelefo to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O wange ma tumudingika de o Gikimoi womanara kawa duma Una womawoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagsamba sa diosdiosan, pangkukulam, mga pagtataniman, mga pagtatalo, mga paninibugho, mga pagkakaalitan, mga pagkakampikampi, mga pagkakabahabahagi, mga hidwang pananampalataya, \t de manga suba yatide o bi giki ikokulaika de imagogomahate, de yolawangi de imakangamo, de o doosa de yatodoosa poli sidago imatoore, de imatekesikoholu la yaaka so manga siningaka ma dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka sidago lo o ritinga idadi he o bolu sinotoka de imatekesikoholu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilakas ang loob ng lahat, at sila nama'y pawang nagsikain din. \t Ma dodagi komagena so ona manga sininga asa qaputuru kali de ona lo yooqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sila sa di pagkaramdam ng kahihiyan ay napahikayat sa kalibugan, upang kalakalin ang lahat ng karumihan ng buong kasakiman. \t De lo ona o maqe gena yanako kawa, so imaqohaka manga nyafusu moi-moi qatotorou gena o kia bato yodupa de yododesere, sidago manga rohe lo maro ka o haiwani so o maqe gena yodupa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa mga ito ay nangaghandusay ang marami sa kanilang mga maysakit, mga bulag, mga pilay, mga natutuyo. \t De kagena naga o bi nyawa yadadala igogoge ona o siri ma rabaka, ena gena moi-moi de manga panyake so ma binuka ipipilo, ma binuka ilulugu, de ma binukali manga rohe isosone. ((De ona yodamaha o ake magena iluaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw ay tinipon niya yaong mga pangulo sa mga Judio: at nang sila'y mangagkatipon na, ay sinabi niya sa kanila, Ako, mga kapatid, bagaman wala akong ginawang anoman laban sa bayan, o sa mga kaugalian ng ating mga magulang, ay ibinigay akong bilanggo buhat sa Jerusalem sa mga kamay ng mga taga Roma: \t So o Paulus o Roma ma kotaka womasidiado o wange saangeka, de una o Yahudika ma bi roriri gena waaso. So ona yahino imatolomuno, de una wotemo, \"Ai dodiao nipipiricaya, ngaroko to ngohi ai sala ihiwa ma ngale o Yahudi manga roririka eko tatilakuwa to ngone nanga ete de nanga topora manga adati, duma o Yahudika ma nyawa o Yerusalemka ona iaka sidago ngohi itago de o buika isingosaka, qabolo de itotali o Kaisar Roma awi bobaretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsiparoon at pinamanhikan sila; at nang kanilang mailabas na sila, ay hiniling nila sa kanila na magsilabas sa bayan. \t So ona itagi o Paulus de o Silaska, de igolo la upa manga sininga ikurangi, qabolo de ona yasinoto yangaho o buino yasisupuka, de yagegego la o kota magena yodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa palibot ng luklukan ay may dalawangpu't apat na luklukan: at sa mga luklukan ay nakita kong nangakaupo ang dalawangpu't apat na matatanda, na nadaramtan ng mapuputing damit; at sa kanilang mga ulo ay may mga putong na ginto. \t De ma gilolika lo kanaga o pareta ma kursi monahalo de iha gena o roriri yamonahalo de yaruha, ona o bi gogobu manga bobareta gena yodupa o Gikimoi Awi dodoto yamote, de ona magena ma qokuka imatamiye. Ona magena o baju qaaare imasitibaku de manga saheka o mahkota o guracino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao rin naman ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami. \t Igogou, maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu taaka, komagena ngini lo bilasu niaaka. Ngohi tahino la ma ngale Ngohi ileleani gena hiwa, duma Ngohi tahino ma ngale o nyawa taleleani. Komagena lo Ai oho tahike ma ngale o nyawa yadadala manga dorou ma ija, so manga dorou aku tatupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang Anak ng tao ay panginoon din naman ng sabbath. \t So igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ako'y may isang bautismo upang ibautismo sa akin; at gaano ang aking kagipitan hanggang sa ito'y maganap? \t Kanagasi o susa de o sangisara kiaka bilasu Ngohi isimoku, de nakoso o sangisara magena idadi waasi, de Ngohi Ai sininga asa irihiwa so isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Kinakailangang magbata ng maraming mga bagay ang Anak ng tao, at itakuwil ng matatanda at ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw. \t De lo wotemo, \"Ngohi manena, o Nyawa ma Duhutu, done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsikuha rin naman kayo ng turbante ng kaligtasan, at ng tabak ng Espiritu, na siyang salita ng Dios: \t De ngini bilasu niongongano qaputuru gena igogou o Gikimoi winisalamatika, magena maro nia sarau besi nia saheku nisitotalake. De o Gikimoi Awi demo gena lo bilasu niacoho, maro nia sumarangi moi Awi Gurumi winihihikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi pa baga ninyo nalalaman, na ang anomang pumapasok sa bibig ay tumutuloy sa tiyan, at inilalabas sa daanan ng dumi? \t Qadoohaso ngini niasahewa, ena gena o kia naga iwosa nia pokoku so ma duuru de nisihoho so isupu kali. Magena upa nitemo inisitorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano kung ang Dios ay inibig na ihayag ang kaniyang kagalitan, at ipakilala ang kaniyang kapangyarihan, ay nagtiis ng malaking pagpapahinuhod sa mga sisidlan ng galit na nangahahanda na sa pagkasira: \t Komagena lo o Gikimoi ka aku waaka ma ngale o Israelka ma nyawa ona magena o kia bato wodudupa. Ma ngale manga dorou gena Una wodupa wasikelelo igogou Una wadoosa, so itekawa de Awi kuasa so bilasu wafanggali de o sangisara. Duma Una Awi sabari asa foloisi ilamo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang unguentong ito'y maipagbibili ng mahigit sa tatlong daang denario, at maibibigay sa mga dukha. At inupasalaan nila ang babae. \t Magegena de o nyawa yamuruo naga kagenadahu asa yatoosa so itemo moi de moika, \"Ce! O gososo qabobou magena qapoosa!\" O nyawa ona magena mingamo, \"Kiaso nofuma komagena!\" De itemo kali moi de moika, \"Ce! Qadoohaso muna mapoosa. We, ma ngale ka maumo! Nakoso o gososo qabobou magena posiija, de ma ija pahali-haliku la ma pipi de asa o nyawa isususaka pahike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ipaalaala mo sa mga kapatid ang mga bagay na ito, ikaw ay magiging isang mabuting ministro ni Cristo Jesus, na kinandili sa mga salita ng pananampalataya at ng mabuting aral na sinusunod mo hanggang ngayon: \t O bi moi-moi qangodu iqomaka ngohi talefoka gena, ngona bilasu nadoto nanga dodiao o Yesus wipipiricayaka. La ma ngale o dodoto itotiai, maro ngone papipiricayaka de ngona namomoteka gena, ngona ani sininga ma rabaka asa foloisi qaputuru, so ngona maro o Yesus Kristus Awi roriwo moi asa ona magena aku naleleani qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pakaingatan na baka ang sinoma'y di makaabot sa biyaya ng Dios; baka kayo'y bagabagin ng anomang ugat ng kapaitan na sumisibol, at dahil dito'y mahawa ang marami; \t De lo bilasu nimasidodiahi. Upa sidago nginino kanaga o nyawa moi nimakiliho so o Gikimoi Awi laha gena niaholu. Upa sidago lo niadoosa o nyawaka, sababu o doosa gena asa foloi idogo so nia rimoi yabiau de nidadala o dorou niaakaka, maro o gisisi moi ioho sidago ilamo kanaga idadi ka o raci moi so o nyawa yadala yasibodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa isang dungawan, ay napahugos ako sa kuta, sa isang balaong, at ako'y nakatanan sa kanilang mga kamay. \t Duma to ngohi ai dodiao gena o karajaku ingado la o kota ma boberesu ma duduka kugena ma busuneku isiha de isiguti, so aku toloqaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't pinalitan nila ang katotohanan ng Dios ng kasinungalingan, at sila'y nagsisamba at nangaglingkod sa nilalang kay sa Lumalang, na siyang pinupuri magpakailan man. Siya nawa. \t Komagena Una wadohaka, sababu ona magegena o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena yaholu, duma yamote o dodoto ikokulai de o bi moi-moi Una wosidadadika de ona kagena yasuba. Ena momongo, Una magena bai ona de o bi moi-moi qangodu wosidadika, ma ngale ona bilasu Una Awi ronga isilamo. Komagena asa igogou de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makaalis nga ang kapisanan sa sinagoga, marami sa mga Judio at nangaging-Judiong masisipag sa kabanalan ay nagsisunod kay Pablo at kay Bernabe; na, sa pagsasalita sa kanila, ay sila'y hinimok na magsipanatili sa biyaya ng Dios. \t Qabolo de o bi nyawa o puji ma tahuno isupuka, de ona magena yadadala o Yahudika ma nyawa de ma binuka o bi nyawa o Yahudika ma nyawa yasowo lo, yodupa o Yahudika manga agama yamoteka, ona magena o Paulus de o Barnabas manga duduno itotuuru de yamote-mote. So ona yasinoto yagegego la tanu imasigocoho qaputuru o Gikimoi Awi dodaraka, sababu Una wodupa wasidumu ona yangoduka la aku ona wariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipagutos mo nga na ingatan ang libingan hanggang sa ikatlong araw, baka sakaling magsiparoon ang kaniyang mga alagad at siya'y nakawin, at sabihin sa bayan, Siya'y nagbangon sa gitna ng mga patay: at lalong sasama ang huling kamalian. \t Komagena so migolo ngona nasulo la ani prajurit-prajurit itagi Awi boosu gena yojaga sidago o wange saangeka, ma ngale upa sidago Awi muri-muri Awi sone ma bake gena yatosi de yotemo o nyawa yadadalaka Una womomi wisioho kali, de asa yadadala yakulaika. So o gulai magena o nyawa yakulai ifoloisi yadala de o gulai ma nonomaka, kiaka Una ka woohosi de wotemo Una o Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkatawang-tao ang Verbo, at tumahan sa gitna natin (at nakita namin ang kaniyang kaluwalhatian, kaluwalhatian gaya ng sa bugtong ng Ama), na puspos ng biyaya at katotohanan. \t O Demo magena womadadi de womasitero maro ka o nyawa moi, so Una wooho de wogoge to ngone nanga sidongirabaka. De Awi kuasa gena ma sihino ka ma Baba Gikimoino, sababu ma ngale ma Ngopa womatetengo, so igogou ma Baba Awi kuasa ilalamo gena ngomi lo miakeleloka. De ngomi miwimomote gena igogou to Una Awi laha womisidumuka de o dodoto itotiai gena womidotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ibig naming marinig sa iyo kung ano ang iyong iniisip: sapagka't tungkol sa sektang ito'y talastas naming sa lahat ng mga dako ay laban dito ang mga salitaan. \t Duma ngomi asa mianako gena o riho idadalaka o nyawa ipipiricaya o Yesuska manga ronga ma dorou, so ngomi miodupa miise idodooha to ngona ani dupa ma ngale to ona manga piricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Ipinamamanhik ko nga sa iyo, ama, na suguin mo siya sa bahay ng aking ama; \t Kagena de wokakaya una magena wotemoli, 'Nako komagena, baba, ngohi togolo tanu ngona o Lazarus nowisulo la una wotagi ai baba awi tahuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ating hinihintay at pinakananasa ang pagdating ng kaarawan ng Dios, na dahil dito'y ang sangkalangitan na nagniningas ay mapupugnaw, at ang mga bagay sa langit ay matutunaw sa matinding init? \t Bilasu niaaka komagena, nakoso de nia ngongano ilalamo la niodamaha ma wange Una wositatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali, gena ma orasi yaado. Sababu o wange magegenaka o dipa asa yatupu so o bi moi-moi kagena yosibodito, de komagena lo o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu sidago lo iuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Jesus sa kaniyang sarili ay hindi rin nagkatiwala sa kanila, sapagka't nakikilala niya ang lahat ng mga tao, \t Duma Una woholu wapiricaya onaka, sababu o nyawa yangodu manga sininga ipepelu gena ka wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't alalahanin ang mga nakaraang araw, na sa mga yaon, pagkatapos na kayo'y maliwanagan, ay nangagtiis kayo ng malaking pakikilaban ng mga pagbabata; \t Niososininga, ma orasi ipapasaka de o nita o Jouno ngini niamakeka, de o sangisara de lo o susa lo gena he idala niamake, duma magena ka niamoku de ma Kristuska nipiricaya qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, nang makaraan ang may mga walong araw pagkatapos ng mga pananalitang ito, na isinama niya si Pedro at si Juan at si Santiago, at umahon sa bundok upang manalangin. \t O Yesus wodoto komagena so o nahadi moi ipasaka, de wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yohanes, de o Yakobus itagi imatinga o tala moi ikukuruye, la kagena wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios? \t De lo ngini nia giliri nisimane nitemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi bobita tamake.\" Duma o bobita magegena ngini nisigisewa nakoso komagena niholu Una niwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay may pakinig na ipakikinig ay makinig. \t So o nyawa nagoona de manga ngauka tanu iise la yanako.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang sa mga palaaway, at mga hindi nagsisitalima sa katotohanan, kundi bagkus nagsisisunod sa kalikuan, ay ang kagalitan at kapootan, \t De lo Una done asa wadoosa de o sangisara ilalamo wasifanggali ona magenaka, nakoso manga sininga ma dupa gena ka cawali ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de lo nakoso o dodoto itotiai yaholu duma ka o dorou yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa ikalawa ay pumapasok na nagiisa ang dakilang saserdote, minsan sa isang taon, na hindi walang dalang dugo, na inihahandog na patungkol sa kaniyang sarili, at sa mga kamalian ng bayan: \t Duma nako o ngihi ma sinotoka, kiaka isironga o Ngihi Foloi Qatetebi, kagena cawali ka o taungu moi gena ka ma moi ma Imam Wilalamo womatengo kagena aku wowosa. De una wowosa, hitilahi o au waaho ma ngale wosisuba o Gikimoika la idadi awi dorou masirete ma ija de lo ma ija kiaka o nyawa manga dorou yananakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maraming mga una na mangahuhuli; at mga huli na mangauuna. \t Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ang mga utos ng mga tao. \t Ma faida ihiwa ona isuba Ngohika, sababu ka to nyawa manga adati de manga galepu gena yadoto, itemo magena koloko to Ngohi Ai bobita!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot; kundi ang mga may sakit. \t Duma Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Itinanong nga niya sa kanila ang oras nang siya'y pasimulan ng paggaling. Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Kahapon nang ikapitong oras inibsan siya ng lagnat. \t De una wasano onaka, \"O cako muruoka de ai ngopa wiloha.\" De ona yosango, \"Kagunugo o cako moi o wange itotiai de awi sosahu isisaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa inyo, ay manahan sa inyo ang inyong narinig buhat nang pasimula. Kung manahan sa inyo yaong buhat nang pasimula ay inyong narinig, kayo naman ay mananahan sa Anak, at sa Ama. \t Sababu magegena, bilasu ngini upa o dodoto itotiai gena nimatogu niaaka, o kia naga iqoqoma ngini niopiricayaka de lo niise qaboloka. Sababu nakoso o dodoto itotiaika gena nimasigocoho nikaeli, de ngini, de o Baba Gikimoi, de lo ma Ngopaka asa nimatekerimoi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagpasok ng hari upang tingnan ang mga panauhin, ay doo'y nakita niya ang isang tao na hindi nararamtan ng damit-kasalan: \t So kagena de ma kolano magena wowosa o rarame ma koro gena wanano de wamakeka. Kanaga yakokoro manga sidongirabaka, pei, wimoi o kawi ma rarame ma baju womasitibawa. Ma kolano o nyawa una magena wikelelo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang tao ng Dios ay maging sakdal, tinuruang lubos sa lahat ng mga gawang mabuti. \t Inadoto ngoneka maro komagena, so o nyawa la yodupa yomanara o Gikimoika, ona aku yomadoto qaboloka ma ngale manga manara moi-moi bilasu yaaka. So yomasidailakoka la o manara o kia bato qaloloha aku ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't nangagtaka ang karamihan, nang mangakita nilang nangagsasalita ang mga pipi, nagsisigaling ang mga pingkaw, at nagsisilakad ang mga pilay, at nangakakakita ang mga bulag: at kanilang niluwalhati ang Dios ng Israel. \t Pei! Ona yadadala gena yohairani yakelelo o nyawa yadala de Una wasilohaka: o nyawa ibimomou lo aku ibicaraka, o nyawa ibilulugu lo aku itagika, o nyawa manga qohu isosoneka lo aku yotagi itiaika, o nyawa ibipipilo lo aku imasigeleloka. Komagena so o Gikimoi o Israelka ma nyawa wisusuba Una ona magena iwisigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't napatutunayan ko na ang pagtitiis sa panahong ito'y hindi karapatdapat maitumbas sa kaluwalhatiang mahahayag sa atin. \t Nako o sangisara o kia bato o orasi manena naga inadahe ngoneka, ngohi tanako magena pasidoohawa, sababu o mulia done o Gikimoi asa wonasimane ngoneka magena qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sabihin niya, Sa nangaiiba, ay sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung gayo'y hindi nangagbabayad ang mga anak. \t O Petrus wosango wotemo, \"Igogou, o doku ma somoa wakokuasaka ma nyawa ona magena bilasu iwifangu.\" O Yesus wotemo, \"Nako komagena, de awi nyawa masirete gena upa he yofangu. Komagena lo ngone o Gikimoi Awi nyawa, ngone lo upa he o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi gena pofangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang napagaalaman na anomang mabuting bagay na gawin ng bawa't isa, ay gayon din ang muling tatanggapin niya sa Panginoon, maging alipin o laya. \t Sababu ngini nianako igogou nagoona la kanaga o loha o kia bato yaaaka, ngaroko o gilalo eko o gilalowa, gena asa o Jou Gikimoi wafanggali de o loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi niya itinulot sa kaniya, kundi sa kaniya'y sinabi, Umuwi ka sa iyong bahay sa iyong mga kaibigan, at sabihin mo sa kanila kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa sa iyo ng Panginoon, at kung paanong kinaawaan ka niya. \t Duma wisimahawa, so wisulo de wotemo, \"Noliho kasi, de nodedemo ani nyawaka o Jou Gikimoi Awi manara ilalamo waaka ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya. \t so gila-gila ona manga baba de manga deru yodongosa de asa Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga minamahal, huwag kayong mangagtaka tungkol sa mahigpit na pagsubok sa inyo, na dumarating sa inyo upang kayo'y subukin, na waring ang nangyayari sa inyo'y di karaniwang bagay: \t Ai dodiao tinidododara, upa niohairani ma ngale o sangisara de o susa gena asa niamake, sababu magena ka o biasa moi la ma ngale ngini initailako igogou nia piricaya o Gikimoika qaputuru, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinabi ni Moises, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Ang manungayaw sa ama o sa ina, ay mamatay siyang walang pagsala: \t O Gikimoi Awi bobita ma demo gena o Musa wosingangasu wotemo, 'Niahoromati to ngini nia baba de nia awa,' de lo 'Nagoona manga awa de manga baba la yatemo qatorou, ona magena manga fanggali bilasu yatooma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Kung niluluwalhati ko ang aking sarili, ang kaluwalhatian ko ay walang anoman: ang aking Ama'y siyang lumuluwalhati sa akin; na tungkol sa kaniya'y sinasabi ninyo, na siya'y inyong Dios; \t Kagena de Una wotemo, \"Nakoso Ngohi masirete Ai giliri tosimane gena, Ai giliri ma faida ihiwa. Una nitemo gena nia Gikimoi, duma Una Ai Baba ma duhutu magena Ngohi woitide de Awi giliri isikahino Ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa ganang akin ang mabuhay ay si Cristo, at ang mamatay ay pakinabang. \t Nakoso ngohi tooho de ai manara ma meta ilamo ma ngale ma Kristuska toleleani, so nakoso tosone gena ifoloisi qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagtindig si Pedro, at tumakbo sa libingan; at nang siya'y tumungo pagtingin niya sa loob, ay nakita niya ang mga kayong lino na nangasa isang tabi; at umuwi siya sa kaniyang bahay na nanggigilalas sa nangyaring yaon. \t Duma nako o Petrus una magena woise de womagogora o boosuka. So kagena de una ka o boosu ma ngoraka, de womarukuku so ma rabaka womaginano. Eh? Kagena ka cawali o baro qaaare ihadoku. Qabolo de una woliho awi tahuka de awi gamamuka, de womasosininga o kia idadadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot sa kanila ni Jesus ay sinabi, Hindi baga nabasa ninyo ang ginawa ni David, nang siya'y magutom, siya, at ang mga kasamahan niya; \t Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka, ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang kanilang mga bibig ay nararapat matikom; mga taong nagsisipanggulo sa buong mga sangbahayan, na nangagtuturo ng mga bagay na di nararapat, dahil sa mahalay na kapakinabangan. \t Ona magena o nyawaka yadoto de manga dodoto itotiaiwa, la yakulai ma ngale o nyawa asa o pipi yahike onaka. Sababu manga dodoto itotiaiwa o nyawaka yadoto, so o bi tahumoi-tahumoi ma rabaka asa manga piricaya itotiai yodongosa. O bi guru ikokulai gena bilasu pasidapano la o nyawaka imatogu yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gawin mo nga itong sinasabi namin sa iyo: Mayroon kaming apat katao na may panata sa kanilang sarili; \t Mutuwade bilasu namote mia demo manena: Kanaga o nyawa yaruha ona isasi lo qabolo o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y sinusulat ko ang mga bagay na ito samantalang ako'y wala sa harapan, upang kung nasa harapan ay huwag akong gumamit ng kabagsikan, ayon sa kapamahalaang ibinibigay sa akin ng Panginoon sa ikatitibay, at hindi sa ikagigiba. \t Komagena so ngohi tomasidiado waasi nginika, de o surati manena ngohi asa talefo, la ma orasi done kagena tomasidiado, de upa he de o kuasa o Jouno ngini nia gogoho ma dorou magena tositiai de lo ngohi he tiningamo kawa. Sababu o Jou Awi kuasa woihike ngohika la ngini nia piricaya magena, upa tasisa, duma ka tosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Jesus, sa pagkatalastas na ibinigay na ng Ama ang lahat ng mga bagay sa kaniyang mga kamay, at siya'y nanggaling sa Dios, at sa Dios din paroroon, \t Duma o Yesus wanakoka kanaga ma Baba Gikimoi wihike qabolo Unaka o kuasa so aku o bi moi-moi qangodu wapareta, de Una lo wanakoka Awi sihino o Gikimoino so kanaga asa woliho Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating ang tinig, si Jesus ay nasumpungang nagiisa. At sila'y di nagsisiimik, at nang mga araw na yao'y hindi nila sinabi kanino mang tao ang alin man sa mga bagay na kanilang nakita. \t O ili magena imatogu, so ato imatodoka so yanano cawali o Yesus womatengoka. So ma orasi done iuti o talaku de ona yaruwange asa imasipongoka, o nyawa moi lo yasingangasuwa maro o kia ona yakokeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At biglang nakisama sa anghel ang isang karamihang hukbo ng langit, na nangagpupuri sa Dios, at nangagsasabi: \t Imatodokali o malaikat magena dede kanaga o malaikat ma somoali o sorogano idala icarawa imasimane, de ona o Gikimoi wigiliri itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito ako rin naman, pagkarinig ng pananampalataya sa Panginoong Jesus na nasa inyo, at ng pagibig na inyong ipinakita sa lahat ng mga banal, \t So nakoso ngohi tososininga o bi laha moi-moi gena qangodu ngini niamakeka, de ngohi bilasu o Gikimoika totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Ma orasi o habari ma ngale ngini niwipiricaya qaputuru o Jou Yesuska de lo nia dodara o Gikimoi Awi nyawa yangodu gena ngohi toiseka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot niya sila, Kasasabi ko lamang sa inyo, at hindi ninyo pinakinggan; bakit ibig ninyong marinig uli? ibig baga naman ninyong kayo'y maging mga alagad niya? \t De wotemo, \"Ilaha! Kangano manena ngohi tinisingangasu qaboloka. Duma ngini ngohi nipiricayawa, de kiaso ngini nisano kali ngohika, nakoso ngini niise niholu ngohi ai singangasu. Eko nagala ngini lo nimode la Una niwimote?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't alin sa inyo, ang kung ibig magtayo ng isang moog, ay hindi muna uupo at tatayahin ang halagang magugugol kung mayroong maipagtatapos? \t \"Nakoso o nyawa moi nia sidongirabaka wodupa o tahu moi o falagaku ikukuruye wosigoko, una magena bilasu wogogeku la iqoma waeto kasi o tahu maro komagena ma ija o kiamoi, la aku wanako awi pipi gena igogou yaado eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Makigalak kayo sa nangagagalak; makiiyak kayo sa nagsisiiyak. \t De nakoso o nyawa kanaga yanali, de bilasu ngini lo ninali. De nakoso o nyawa kanaga ipeleso, de bilasu ngini lo nipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsikain ang aming mga magulang ng mana sa ilang; gaya ng nasusulat, Tinapay na galing sa langit ang sa kanila'y kaniyang ipinakain. \t Maro iqoqomaka o Musa waaka so nanga ete de nanga topora ona yaoqo o ino manna o tona ibobeleuka, imatero de o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Una wahike onaka o roti o sorogano la ona aku yaoqo.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon: sumasampalataya ako na ikaw ang Cristo ang Anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang naparirito sa sanglibutan. \t \"Iya, Jou! Tagogou ngohi ifoloi tonipiricaya, Ngona gena o Salamati ma Kolano o Gikimoi Awi Ngopa, gena o Gikimoi wojajajika wotemo Una done asa wouti o duniaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yamang kalakip niyang gumagawa ay ipinamamanhik din namin sa inyo na huwag ninyong tanggapin ang biyaya ng Dios na walang kabuluhan. \t So nakoso ngomi gena, o Gikimoi Awi manara ma rabaka ngomi Una miwimote la Awi demo gena misihabari o nyawaka. So ngomi minibaja de migolo nginika, o Gikimoi Awi laha kiaka niamamakeka, magena upa ka niaqohaka la nitura o dorouku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang sa amin ay nagligtas sa gayong lubhang malaking kamatayan, at nagliligtas: na siya naming inaasahan na siya namang magliligtas pa sa amin; \t So iqomaka gena ngomi o bodito foloi qatotubuso ma rabaka sidago he misone, de Una ngomi womisalamatika so misone kawa. De komagena lo miopiricaya igogou o sangisara idadadi o orasi manena de lo o orasi ma simaka, qangodu magena ma rabano asa womisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y palalayasin nila sa mga sinagoga: oo, dumarating ang oras, na ang sinomang pumatay sa inyo ay aakalaing naghahandog siya ng paglilingkod sa Dios. \t Igogou, done ma orasi asa imasidiado de ona ngini he nisimaha kawa nanga puji ma bi tahuka niwosa, sidago lo o nyawa nakoso ngini initoomaka, de ona asa yotemo manga dooma ma manara magena o Gikimoi wihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't Dios ang gumagawa sa inyo maging sa pagnanasa at sa paggawa, ayon sa kaniyang mabuting kalooban. \t Aku niaaka komagena, sababu o Gikimoi Una masirete asa ngini nia sininga ma rabaka womanara so o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena lo ngini niodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na huwag kayong mga tamad, kundi mga taga tulad kayo sa mga na sa pamamagitan ng pananampalataya at ng pagtitiis ay nagsisipagmana ng mga pangako. \t Upa sidago ngini gena nikaeliwa, duma hika ngini niomote imatero maro o nyawa ona magena la kanaga yopiricaya de lo yodamaha de manga sabari so asa o kia naga o Gikimoi wojajajika gena yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito rin nang pasimula'y sumasa Dios. \t De o orasi ma nonomaka gena Una asa dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang patibayin niya ang inyong mga puso, na walang maipipintas sa kabanalan sa harapan ng ating Dios at Ama, sa pagparito ng ating Panginoong Jesus na kasama ang kaniyang lahat na mga banal. \t Komagena so tanu winiriwo la nia sininga asa wosiputuru kali so ma orasi o Jou Yesus wahino kali dede to Una Awi malaikat yatetebi, de nanga Baba o Gikimoi Awi simaka asa ngini nia sininga lo qatebi de o nyawa moi lo akuwa nia sala yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mula sa dugo ni Abel, hanggang sa dugo ni Zacarias, na pinatay sa pagitan ng dambana at ng santuario: oo, sinasabi ko sa inyo, na ito'y hihingin sa lahing ito. \t Ngini o bi nyawa o orasi manena, ngini nia ete de nia topora iqoqoma kanaga o bi nyawa itotiai yadadala gena yatoomaka, ma nonoma magena o Habel sidago ma doduuru o Zakharia, una gena niwitotooma o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, kiaka o tahu o gaso yatutupu ma riho gena ma soaka. Ma dodoguka, ngini o bi nyawa o orasi manena nia ete de nia topora, kiaka iqoqoma o dunia isidadi kusi de o nabi yatotoomaka, to ona manga sala asa niamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dahil sa alak ng galit ng kaniyang pakikiapid ay nangaguho ang lahat ng mga bansa; at ang mga hari sa lupa ay nangakiapid sa kaniya, at ang mga mangangalakal sa lupa ay nagsiyaman dahil sa kapangyarihan ng kaniyang kalayawan. \t Sababu o bi soano o nyawa yangodu yahino la o kota ma nyawa magena manga nyafusu ma dorou ilalamo yodupa so yaaka maro o dalu qapoputuru gena yaudoka so yanali. De komagena lo o bi kolano o duniaka de o nyawa imasiiija la o kaya asa yamake, sababu manga sininga ma dupa o kaya yodesere so manga sininga yapareta he yaaku kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kanila ayon sa sinabi ni Jesus: at pinabayaan nilang sila'y magsialis. \t De o muri yasinoto yasango, maro o kia Una wotetemo onaka. La o nyawa ona magena yaqohaka, so o keledai magena yaahoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ako tumatanggap ng kaluwalhatiang mula sa mga tao. \t Nako Ngohi manena Ai ronga de o nyawa isigiliri, eko hiwa gena, qadoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isa sa kanila, na tagapagtanggol ng kautusan, ay tinanong siya ng isang tanong, upang siya'y tuksuhin: \t Manga sidongirabano o guru agama moi wahino o Yesuska, de ma ngale Una iwisabatolo de o sosano moili, de wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi kayo nagsilapit sa bundok na nahihipo, at nagliliyab sa apoy, at sa kapusikitan, at sa kadiliman, at sa unos, \t Ngini gena nimaketerowa de nia ete de nia topora iqoqomaka, ona magena o Yahudika ma nyawa. Ma orasi o Gikimoi Awi jaji iqoqoma wadedemo onaka, de ona yahino yorisima o Sinai ma Talaka gena, o kia naga moi gena aku ka papaqa. We! Kagena yakelelo o uku isora-sora la ma qopo yasao, o lobi qatataro, de qakokipiri so o bubutu yatalakeka de lo o paro qasosihiloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit siya at tinangnan niya sa kamay, at siya'y itinindig; at inibsan siya ng lagnat, at siya'y naglingkod sa kanila. \t Kagena de o Yesus ami giaka wacoho so womisimomi de milohaka. Gila-gila miputuruka, so muna aku ona maleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya naman ng sinasabi niya sa aklat ni Oseas, Tatawagin kong aking bayan na hindi ko dating bayan; At iniibig, na hindi dating iniibig. \t Magena imatero de o kia iqoma o Gikimoi wotemoka maro ma nabi Hosea awi Buku ma rabaka wosilelefoka itemo, \"O nyawa ngaroko kanaga Ai nyawa waasi, duma ona magena lo done totemo Ai nyawa. O nyawa nagoona Ai dodara tasikelelo waasi, duma ona magenaka totemo tinidododara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa katotohanan sa bayang ito'y laban sa iyong banal na Lingkod na si Jesus, na siya mong pinahiran, ang dalawa ni Herodes at ni Poncio Pilato, kasama ng mga Gentil at ng mga bayan ng Israel, ay nangagpisanpisan, \t Ya Gikimoi, maro o Daud wotetemoka so ona imatolomu o kota manenaka, ena gena ma Kolano Herodes, de o Pontius Pilatus, de o Yahudika ma nyawa yasowo de lo o Israelka ma bi nyawa imatekefakati la iwidanggutu o Yesus Ani Leleani witetebi, de nowitideka wodadi o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsiuwi, at nangaghanda ng mga pabango at mga unguento. At nang araw ng sabbath sila'y nangagpahinga ayon sa utos. \t Qabolo ona imajobo so yoliho o dokuka, de o bi rapa yosidailako ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isimuja. Qaboloka, de o Sabat ma wange yaadoka, so ona manga manara imawoma, yamote o bobita o Musa wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't salamat sa Dios, na naglalagay sa puso ni Tito niyaong masikap na pagiingat sa inyo. \t Ngomi mia sukuru miatide o Gikimoika, sababu Una magena waaka so maro ngomi mikaeli komagena lo o Titus de awi gaelika so womode ngini winiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa Hades na nasa mga pagdurusa ay itiningin niya ang kaniyang mga mata, at natanaw sa malayo si Abraham, at si Lazaro ay nasa kaniyang sinapupunan. \t O nyawa isosone manga rihoka una kanaga wosangisara. De ma orasi una womagelelo kadaku ikuruye, pei, o riho moi una wakelelo o Abraham de lo awi dateka o Lazarus wogogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilapit ang mga Fariseo at mga Saduceo, na tinutukso siya na sa kaniya'y nagsisihiling na sila'y pagpakitaan ng isang tanda na mula sa langit. \t O Farisika de lo o Sadukika yamuruo naga yahino o Yesuska, de manga edekati Una Awi sala yasari. Ona igolo Unaka itemo, \"Hika naaka o manara maro o nonako moi o dipaka gena igogou Ngona nisihino o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Sa araw na yaon ay higit na mapagpapaumanhinan ang Sodoma kay sa bayang yaon. \t O Yesus lo wotemo wimomoteka, \"Ngohi totemo, igogou ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom ma bi nyawa ma dorou manga fanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mangakapasok kami sa Roma, si Pablo ay pinahintulutang mamahay na magisa na kasama ng kawal na sa kaniya'y nagbabantay. \t De ma orasi o Roma ma kotaka mimasidiado, o Paulus gena o prajuritka manga sahe aku wisimaha una wotagi de o prajuritka wijajaga moi so ona igoge imakatahu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumusong siyang kasama nila, at napasa Nazaret; at napasakop sa kanila: at iniingatan ng kaniyang ina sa kaniyang puso ang lahat ng mga pananalitang ito. \t Qabolo de ona iliho imakangaho manga doku o Nazaretka, de igogou Una wasigise qaloha ma awa de ma babaka. O moi-moi idadadika qangodu magena ma awa ami sininga ma rabaka madiahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Jesus ay napasa bundok ng mga Olivo. \t So ngaroko o nyawa magena iliho manga tahu moi-moika, duma o Yesus asa wotagi o Zaitun ma Talaka womasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din kami, palibhasa'y may magiliw na pagibig sa inyo, ay kinalugdan naming kayo'y bahaginan, hindi lamang ng evangelio ng Dios, kundi naman ng aming sariling mga kaluluwa, sapagka't kayo'y naging lalong mahal sa amin. \t Komagena ngomi de mia sayangi ilamo nginika, so upa mia dupa gena ka cawali o Gikimoi Awi habari minihike, duma mia dupa lo mimasidailako so o kia bato kanaga ngomika minihike nginika sidago lo mia rohe masirete, sababu ngini magegena o nyawa minidodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't katotohanang tayo'y pinarusahan nilang ilang araw ayon sa kanilang minagaling; nguni't siya'y sa kapakinabangan natin, upang tayo'y makabahagi ng kaniyang kabanalan. \t Sababu ngone nanga baba o duniaka ona magena inadoto ka o orasi ma cunu, mote ka o ngeko o kia naga ona yamalo qaloha. Duma o Gikimoi Una magena ngone wonadoto, sababu magena o ngeko foloisi qaloha ngoneka, ma ngale ngone nanga sininga idadi qatebi imatero maro to Una Awi sininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon bakit ka tumitigil? magtindig ka, at ikaw ay magbautismo, at hugasan mo ang iyong mga kasalanan, na tumatawag sa kaniyang pangalan. \t Mutuwade o orasi manena upa he notamaha. Nomomi la ngona ngohi toniosi, de o Jouka nogolo la tanu ani sala de ani dorou qangodu o Gikimoi wonisiapongu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin; at kayo'y hahampasin sa mga sinagoga; at kayo'y magsisitindig sa harap ng mga gobernador at ng mga hari dahil sa akin, na bilang patotoo sa kanila. \t Duma ngini bilasu nimasitiari ifoloi, sababu ngini done nitago de ningaho o bi agama ma bobita yacocohoka. De ngini asa ningapo o puji ma bi tahu ma rabaka. De lo ngini asa ningaho o bobaretaka eko o kolanoka ma sababu ngini to Ngohi Ai nyawa nimomote. So magena to ngini nia orasi qaloloha moi la ma ngale Ngohi de o habari qaloloha gena niasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilabas din sa marami ang mga demonio na nagsisisigaw, na nagsasabi, Ikaw ang anak ng Dios. At sinasaway sila, na di niya sila tinutulutang mangagsalita, sapagka't naalaman nilang siya ang Cristo. \t De yakokitoka yadala manga toka wodusu so imahoika. De manga toka wodudusu gena imatoore itemo, \"We! Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa!\" Duma Una wasimaha kawa manga toka ibicara, sababu o toka lo iwinako Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't isasagawa ng Panginoon ang kaniyang salita sa lupa, na tatapusin at paiikliin. \t Sababu o dunia ma nyawa ma binuka bilasu wafanggali de o sangisara, waaka itotiai waaka lo qacapati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios. \t O bi nyawa manga manara maro komagena de yaaka, ma ngale ona magegenaka ngohi togolo tanu o Gikimoi asa wadogo o galusiri ifoloi onaka, so manga sininga ma rabaka foloisi isanangi de ona lo o Gikimoi Awi nyawa yangodu itotiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At walang taong pagkapaningas niya ng ilawan ay tinatakpan ng isang banga, o inilalagay kaya ito sa ilalim ng isang higaan; kundi inilalagay ito sa talagang lalagyan, upang makita ng nagsisipasok ang ilaw. \t \"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa la o poci watupuka, de lo o poci magena o kula wositalakeka, eko o dangi ma litimika wahadoku. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika, ma ngale o nyawa lo yowosa de aku ma siwa gena yangodu yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila, Ang sinomang tumanggap sa maliit na batang ito sa pangalan ko, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay tinatanggap ang nagsugo sa akin: sapagka't ang pinaka maliit sa inyong lahat, ay siyang dakila. \t de wotemo onaka, \"O nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu ona imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino. Nagoona so yasiceke to ngini nia sidongirabaka, ona magena foloi yolamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon din naman ang mga lalake, na nang iwan na ang katutubong kagamitan sa mga babae, ay nangagningas sa kanilang karumihan ng pita ang isa't isa, na gumagawa ng kahalayan ang mga lalake sa mga kapuwa lalake, at tumatanggap sa kanilang sarili ng kagantihan ng kanilang pagkakamali. \t De komagena lo yanau gena ka imaketeroli de o ngopeqeka, so ona de o ngopeqeka imatekesikiidu kawa maro kiaka o nyawa nanga galepu, so lebelaha ka awi sininga ma dupa qatotorou so womasikiidu de awi dodiao yanau moi, yaaka komagena so maqe imakihike sidago lo bilasu yamake manga dorou ma fanggali, gena manga sininga ma rabaka asa foloisi qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ako'y nananalangin sa wika, ay nananalangin ang aking espiritu, datapuwa't ang aking pagiisip ay hindi namumunga. \t Sababu nakoso ngone posumbayang de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, kanaga de nanga gurumi ma dupa ngone posumbayang, duma to ngone nanga sininga ma rabaka nanga sumbayang gena ma sopo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga niya, Isang mahal na tao ay naparoon sa isang malayong lupain, upang tumanggap ng isang kaharian na ukol sa kaniyang sarili, at magbalik. \t Una wotemo, \"Kanaga o tuangi moi awi doku wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka, la kagena aku iwitide wodadi o kolano moi, qabolo de asa woliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi kayo'y mangagalak, sapagka't kayo'y mga karamay sa mga hirap ni Cristo; upang sa pagkahayag ng kaniyang kaluwalhatian naman ay mangagalak kayo ng malabis na galak. \t So ngini gena upa niohairani duma bilasu ka ninali de nia moreka, sababu maro ma Kristus wisangisaraka komagena ngini lo kanaga nisangisara. La done ma orasi Una wahino kali de Awi mulia gena o Gikimoi wosikelelo, de ngini nia nali gena foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang inyong pinatatawad ng anoman ay pinatatawad ko rin naman: sapagka't ang aking ipinatawad naman, kung ako'y nagpapatawad ng anoman, ay dahil sa inyo, sa harapan ni Cristo; \t Duma o orasi manena de ngohi totemo nginika, ma ngale una niwifanggali de o dorou gena bilasu ngini niaaka kawa. Nakoso ngini gena una niwisiapongu, de ngohi lo asa towisiapongu. De lo nakoso igogou una kanaga de awi sala ngohika, de ngohi asa towisiapongu. Ma Kristus gena wanakoka to ngohi ai sininga ma edekati la ngini aku nimarimoi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo, na Apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at si Timoteo, na ating kapatid sa Iglesia ng Dios na nasa Corinto, kalakip ng lahat ng mga banal na nasa buong Acaya. \t Ngini o Gikimoi Awi gogobu ningodu kagena o Korintus ma kotaka, de ona o Gikimoi Awi nyawa yangodu o Akhaya ma daeraka. Ngohi, Paulus, o Gikimoi Awi dupa masirete wositatapu la todadi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi, de kanaga o Timotius to ngone nanga dodiao moi wopipiricayaka, ngomi o surati manena minisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sasabihin mo nga sa akin, Bakit humahanap pa siya ng kamalian? Sapagka't sino ang sumasalangsang sa kaniyang kalooban? \t Nagala kanaga to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, \"Nako komagena, de o nyawa la kanaga manga sininga qatogoi upa sidago o Gikimoi wodupasi ona magena wasisala. Sababu Awi dupa ma ngale ngone o nyawa gena moi lo paakuwa paholu bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil sa mga nakikiapid, dahil sa mga mapakiapid sa kapuwa lalake, dahil sa mga nagnanakaw ng tao, dahil sa mga bulaan, dahil sa mga mapagsumpa ng kabulaanan, at kung mayroon pang ibang bagay laban sa mabuting aral; \t De lo ona de manga nyafusu ma dorou de yanau de yanau imasikiidu, de ona o nyawa yatosi la yasiija maro o gilalo, de ona yatotodamatoko, de lo ona manga sasi isigoguule. O demo magena o Gikimoi waaka ma ngale ona magena yaaaka o moi-moi o kia bato imaterowa de o dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipangaral mo ang salita; magsikap ka sa kapanahunan, at sa di kapanahunan, sumawata ka, sumaway ka, mangaral ka na may buong pagpapahinuhod at pagtuturo. \t bilasu o nyawaka ngona nasihabari o dodoto itotiai. O orasi isigeto-geto bilasu nomasidailako la nosihabari nokaeli, ngaroko o nyawa yodupa yoise eko iholu yoise. Komagena nakoso o nyawa de manga sala ona magenaka nasingangasu la aku manga sala yanako de nadedemo bilasu imatogu o sala yaaka, qabolo de ona nasiduduga ma ngale o bi moi-moi o kia bilasu yaaka. Ma orasi nadoto bilasu ani sabari lo ka ilamo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mumunti kong mga anak, huwag kayong padaya kanino man: ang gumagawa ng katuwiran ay matuwid, gaya niya na matuwid: \t Komagena so, ai ngopa-ngopa tinisosininga, upa sidago kanaga ngini lo o nyawa nagoona bato inikulai so o dorou gena niodupa niaaka. Nakoso o nyawa la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai gena yodupa yaaka, ona magena manga sininga itiai imatero maro ma Kristus lo Awi sininga itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang tabing ng templo ay nahapak na nagkadalawa mula sa itaas hanggang sa ibaba. \t Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka iraca de ileta sinotoka kadaku ma bati kudahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang isang dakilang tanda ay nakita sa langit: isang babae na nararamtan ng araw, at ang buwan ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa, at sa kaniyang ulo ay may isang putong na labingdalawang bituin; \t Awi jaji ma borua gena takeleloka, de kagena o dipaka o kia naga moi ihahairani, ena gena o nonako ilalamo moi, asa isimane so takeleloka. O nonako ilalamo magena kanaga o ngopeqeka momatengo gena o wange imisaono so ma siwa koloko momasibajuka. De o ngoosa gena to muna ami qohu ma litimika, de ami saheku o ngoma ngai mogiowo de sinoto gena imisimahkotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagdaraan nila pagka umaga, ay nakita nila na ang puno ng igos ay tuyo na mula sa mga ugat. \t Ma goginitano de ona yotagi yakahika yatilaku o ara ma hutu magenaka, de ona yakelelo o ara ma hutu magena isoneka sidago ma ngutuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang bagay na natatago, na di mahahayag; o walang lihim, na di makikilala at mapapasa liwanag. \t Sababu igogou o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Masdan ninyo kung gaanong pagibig ang ipinagkaloob sa atin ng Ama, upang tayo'y mangatawag na mga anak ng Dios; at tayo'y gayon nga. Dahil dito'y hindi tayo nakikilala ng sanglibutan, sapagka't siya'y hindi nakilala nito. \t We! O Baba Gikimoi to Una Awi dodara ngoneka, gena foloisi ilamo sidago lo wotemo ngone manena maro ka to Una Awi ngopa-ngopa masirete, so ngone manena gena igogou to Una Awi ngopa-ngopaka. Duma ma ngale ngone Awi ngopa-ngopa kanaga o bi nyawa wihoholu ona magena yanakowa, sababu ona magena winako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagpasimulang magsipamanhik sa kaniya na siya'y umalis sa kanilang mga hangganan. \t Komagena so o Yesus iwisimahawa kagena wogogoge so iwisulo Una wosupu manga daerano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Pedro, Eneas, pinagagaling ka ni Jesucristo: magtindig ka, at husayin mo ang iyong higaan. At pagdaka'y nagtindig siya. \t O Petrus wotemo unaka, \"Eneas, o Yesus Kristus ngona wonisilohaka. Nomomi de nouti la ani jongutu nalolo.\" Orasi magena qabolo o Eneas woutika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi dahil sa bansa lamang, kundi upang matipon din naman niya sa isa ang mga anak ng Dios na nagsisipangalat. \t De upa ka ma ngale o Yahudika, duma Una asa wosone ma ngale o Gikimoi Awi ngopa-ngopa yangodu, ngaroko ona yodobiau o bi tona ma somoaka, la ma ngale ona moi-moi aku Una watolomu de waaka so ona imatekerimoi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangamanhik sila sa kaniya, na nagsisipagsabi, Paparoonin mo kami sa mga baboy, upang kami ay magsipasok sa kanila. \t De o toka imagolo Unaka, \"Nako qaloha, de o titika nomidusulo la asa o titika miwosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nasusulat sa aklat ng Mga Awit, Bayaang mawalan nawa ng tao ang kaniyang tahanan, At huwag bayaang manahan doon ang sinoman; at, Bayaang kunin ng iba ang kaniyang katungkulan. \t De o Petrus wobicara kali wotemo, \"O Yudas wodadi manga roriri gena sababu kanaga isilefo o Mazmur ma Bukuka, itemo komanena, 'Awi tahu magena bilasu yodongosaka, de bilasu o nyawa moi lo upa yogoge.' Kanagali isilefo komanena, 'Bilasu o nyawa ma somoa awi manara yatagali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binuka niya ang kaniyang bibig at tinuruan sila, na sinasabi, \t de Una ona magena wadoto wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang hindi laban sa atin ay sumasa atin. \t Sababu o nyawa la inalalawangiwa, ona magena to ngone nanga dodiao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sapagka't malapit ang Lidda sa Joppe, pagkabalita ng mga alagad na si Pedro ay naroroon, ay nangagsugo sa kaniya ng dalawa katao, na ipinamamanhik sa kaniya, Huwag kang magluwat ng pagparito sa amin. \t Sababu o Yope de o Lida ma soa gena ikuruwa, de o bi nyawa ipipiricaya o Yopeka yogiise o Petrus kadoka o Lidaka, kagena de ona o nyawa yasinoto yasulo itagi o Petruska, de o beseso yaaho komanena, \"Capatika nonena nahinosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinomang kawal na nasa pagkakawal ay hindi nahalubilo sa mga bagay ng buhay na ito; upang siya'y kalugdan niyaong nagtala sa pagkakawal. \t De maro o prajurit moi una upa womote o manara ma somoa la waaka to una awi oho de awi dupa masirete, duma bilasu una awi sininga ma edekati gena waaka maro o kia wopopareta wodudupa. So komagena ngona ani sininga ma rabaka cawali nodupa o Yesus Kristuska nowisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ipinanunumpa ng mga tao ang lalong mataas: at sa bawa't pagtatalo nila'y ang sumpa sa pagpapatotoo ang siyang katapusan. \t Nakoso ngone o nyawa kanaga posasi, de ngone gena posasi de o ronga moi kiaka ifoloi ikukuruye de ngone masirete, ma ngale nanga demo gena isiputuru de o nyawa yoholu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't lumabas ang aliping yaon, at nasumpungan ang isa sa mga kapuwa niya alipin, na sa kaniya'y may utang na isang daang denario: at kaniyang hinawakan siya, at sinakal niya, na sinasabi, Bayaran mo ang utang mo. \t Qaboloka, de o gilalo magena wosupu de una imakamake de awi dodiao moi ka wogogilaloli, awi nagi unaka cawali o pipi o cala muruo naga. De una awi dodiao gena witago de wigohore, de lo witemo, 'Ce! Ani nagi qangodu bilasu nofangu!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Oh mga taong haling, at makukupad ang mga pusong magsisampalataya sa lahat ng salita ng mga propeta! \t Qabolo de Una wotemo onaka, \"Ngini igogou nifuma! Ngini nia sininga isidailako qatemehe so niopiricayawa kiaka o bi nabi isingangasu iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang tabing ng templo'y nahapak na nagkadalawa buhat sa itaas hanggang sa ibaba; at nayanig ang lupa; at nangabaak ang mga bato; \t Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka iraca de ileta sinotoka kadaku ma bati kudahu. O tona ihiti de o osu qapoputuru moi yahino, sidago lo o bi teto ilalago lo ileta-letaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't bago dumating ang pananampalataya, ay nabibilanggo tayo sa ilalim ng kautusan, na nakukulong tayo hanggang sa ang pananampalataya ay ipahahayag pagkatapos. \t Ma orasi o habari qaloloha imasidiado waasi, de o Gikimoi Awi bobita he kanagaka so magena bilasu inatago, maro o nyawa yatago so bilasu ka o bui ma rabaka igoge. Awi bobita magena itemo nakoso o nyawa yatilaku, de ona magena bilasu yosone. Komagena o Gikimoi Awi bobita inatago, sidago ma orasika done asa Una wonasikelelo ngoneka, nakoso ngone ka o Yesus Kristus powipiricaya, de ngone o Gikimoi Awi sangisarano inasisupu de nanga sininga itotiai gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pakinggan ninyo: Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik: \t \"He! Ngini ningodu niise! Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinamamanhik ko nga sa inyo, mga kapatid (nalalaman ninyo na ang sangbahayan ni Estefanas ay siyang pangunahing bunga ng Acaya, at nangagsitalaga sa paglilingkod sa mga banal), \t Ai dodiao nipipiricaya, igogou ngini nianakoka o Stefanus de awi tahu moi, ona magena ma nonoma o Akhayaka ma nyawa de o Jou Yesus wipiricayaka, de lo ona imasitatapu bilasu o Gikimoi Awi nyawa yaleleani. So ngohi tinigolo de tinibaja nginika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinugo ang kaniyang mga alipin upang tawagin ang mga inanyayahan sa piging ng kasalan: at sila'y ayaw magsidalo. \t Ma kolano gena wasulo awi nyawa wileleleanika, la ona yotagi o nyawa yakokoro de yangoso o rarame magenaka. Duma yakokoro ona magena yangodu yoholu yahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo'y magsisihingi ng anoman sa pangalan ko, ay yaon ang aking gagawin. \t So o kia naga moi ngini nigolo de to Ngohi Ai ronga magena igogou Ngohi asa taaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinoman ngang magpakababa na gaya ng maliit na batang ito, ay siyang pinakadakila sa kaharian ng langit. \t So o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nagoona la kanaga imahadoku imatero maro o ngopa ma ceceke manena, de ona magena foloi yolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nang mga araw na ito, na siya'y napasa bundok upang manalangin; at sa buong magdamag ay nanatili siya sa pananalangin sa Dios. \t O orasi magena o Yesus o tala moiye wodola la ma ngale wosumbayang, so kagena o putu moi wapasiku wosumbayang o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Matuwid ang sagot mo: gawin mo ito, at mabubuhay ka. \t O Yesus wotemo, \"Ani sasango gena itiai. Naaka komagena, la ngona asa o oho ka sidutu ikakali namake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang kami'y nagsisiparoon sa mapapanalanginan, ay sinalubong kami ng isang dalagang may karumaldumal na espiritu ng panghuhula, at nagdadala ng maraming pakinabang sa kaniyang mga panginoon sa pamamagitan ng panghuhula. \t O wange ma moiku ngomi o Yahudika isosumbayang ma riho magenaka mitagili de o jojaru moi, o nyawa miijaka so muna magena mogogilalo moi, mimakamake de ngomi. Muna magena o toka mipopareta so aku o nyawaka mosingangasu o kia asa idadi o orasi ma simaka. De ami manara magena o nyawa imiiijaka gena asa ifangu ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangyari nga, nang mabautismuhan ang buong bayan, na si Jesus ay binautismuhan naman, at nang nananalangin, ay nabuksan ang langit, \t Ma orasi o Yohanes wibui waasi so kanaga o nyawa waosisi, de o Yesus lo asa wahino la wiosi. Una wiosika qabolo so wosumbayang, de imatodoka o dipa ipelenga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Pedro, Narito, iniwan namin ang aming sarili, at nagsisunod sa iyo. \t De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob? Ang Dios ay hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay. \t 'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosone, duma ona ka yooho. Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang dinala sila sa labas hanggang sa tapat ng Betania: at itinaas niya ang kaniyang mga kamay, at sila'y binasbasan. \t So de o Yesus wobicara qabolo de Una wangaho ona so wasisupu o kota ma duduka, sidago o Betania ma dateka. Kagena Awi gia watide la Awi laha wosidumu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga kung sasamba ka sa harapan ko, ay magiging iyong lahat. \t So o orasi manena bato ngohi asa qangodu magena tonihike Ngonaka, hitilahi nobukuku de nosuba ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisagot ang mga punong kawal, Kailan ma'y walang taong nagsalita ng gayon. \t De manga roririka ona itemo, \"We! Una magena Awi demo gena qaloha poli kanaga o nyawa moi lo waali manga demo imatero maro to Una Awi demo. O nyawa moi lo waali kanaga yobicara gena maro Una wobicara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isa sa kanila, nang makita niyang siya'y gumaling, ay nagbalik, na niluluwalhati ang Dios ng malakas na tinig; \t Kagena de wipapado moi manga sidongirabano wamalo wilohaka, de una magena asa womakiliho wakahika o Yesuska, de womatoore womaili-ili o Gikimoi wisigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Lalake, sino ang gumawa sa aking hukom o tagapamahagi sa inyo? \t De o Yesus wotemo, \"We! Magena Ai manarawa, sababu itide la o warisi tosiaturu ngonaka gena, Ngohi isowo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit at pagdaka'y naampat ang kaniyang agas. \t Ngopeqeka magegena o Yesus mowidalate de Awi duduno mototuuru de momasimaho Awi juba ma pigika. De orasi magena qabolo de o au mosidagi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang di nila siya matagpuan, ay nagsipagbalik sila sa Jerusalem, na hinahanap siya. \t duma Una wihiwa sababu wamotewa. So ona imakiliho o Yerusalemka yakahika kali Una iwisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya ang pinatotohanan ng lahat ng mga propeta, na ang bawa't sumasampalataya sa kaniya ay magkakamit ng kapatawaran sa mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang pangalan. \t De ma ngale Una magena o bi nabi yangodu lo isingangasuka, la o bi nyawa nagoona Una wipipiricayaka gena, igogou sababu dede Una magena done asa o Gikimoi manga dorou wosiapongu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kaniya'y itinayo naman kayo upang maging tahanan ng Dios sa Espiritu. \t De ngini lo o Yahudika nisowo de ma Kristus nimarorimoika, ngini gena lo dede o nyawa ipipiricaya ma binukasi ningodu kanaga nisigoko maro o tahu moi, kiaka ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi asa wogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang taong ito'y tinuruan sa daan ng Panginoon; at palibhasa'y may maningas na espiritu, ay kaniyang sinalita at itinurong maingat ang mga bagay na tungkol kay Jesus, na ang naalaman lamang ay ang bautismo ni Juan: \t de lo una iwidoto qaboloka ma ngale o kia o Jou wodupa paaka so wanakoka. Mutuwade de awi sininga ma gawene ilalamo so wosibicara de wodoto itiai ma ngale o Yesus. Duma ma ngale o Yesus gena winako ifoloi waasi, sababu una asa ka wanako o Yohanes Wooosi awi dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot siya, at sinabi, Katotohanang si Elias ay paririto, at isasauli ang lahat ng mga bagay: \t So Una wasango wotemo, \"Magena itero, o Elia gena igogou wahino woqomano, ma ngale wosidailako de o bi moi-moi wosidiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni bigyan daan man ang diablo. \t la ma ngale o Iblis gena o orasi ma cunu lo upa niwihike la ngini winibaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ako'y natatakot, baka sa anomang paraan, kung paanong si Eva ay nadaya ng ahas sa kaniyang katusuhan, ang inyong walang malay at malinis na mga pagiisip na kay Cristo ay pasamain. \t Duma ngohi foloi tohawateri, upa sidago ngini gena o nyawa inikulai so ngini ma Kristus niwipiricaya duma nia sininga igogou kawa. Maro ongo Hawa iqoqomaka o ngihia ma cawaro wogaka de ma edekati qatorou so imibaja de moturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan at mawawalan siya ng kaniyang buhay? o ano ang ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay? \t Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wamakewa o oho ka sidutu ikakali. Sababu o oho ka sidutu ikakali gena niamakewa de o guraci de o salaka nisitagali, eko lo akuwa niaija de o pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit, na gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malakas na kulog: at ang tinig na aking narinig ay gaya ng sa mga manunugtog ng alpa na tumutugtog ng kanilang mga alpa: \t Ato toise o ili moi o sorogano. O ili ma kuguru gena koloko o ake qasosihilo, o diwotu ma dupuru eko koloko o bi kecapi isigoguule ma ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman natin na ang buong nilalang ay humihibik at nagdaramdam na may kahirapan na kasama natin hanggang ngayon. \t Ngone panako o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu-ngodu maro o sangisara, de o siri ma rabaka, de lo o mulia imasingongano sidago imatoore de imuru, \"Ayoo!\" Koloko o ngopeqeka moi ma orasi mopuo, ngaroko misiri, duma ami dupa foloi ilamo modamaha o ngopa mosibuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, kung ang buong katawan mo ay puspos ng liwanag, na walang anomang bahaging madilim, ito'y lubos na mapupuspos ng liwanag, na gaya ng pagliliwanag sa iyo ng ilawang may liwanag na maningning. \t So nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka sidago lo nia sininga qapuputu kawa, de ka o nita ma rabaka aku nigoge, maro o nita kanaga yasidisiwa o tahu moika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Saan naroon ang inyong pananampalataya? At palibhasa'y nangatakot sila'y nagsisipanggilalas, na sinasabi ng isa sa iba, Sino nga ito, na siya'y naguutos maging sa hangin at sa tubig, at siya'y tinatalima nila? \t So Una wotemo onaka, \"He! To ngini nia piricaya gena ihiwa!\" Magena de asa Awi muri-muri yohairani de manga modo lo ka manga raba kasi, de imatekebicara moi de moika yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena naguuna, so o bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang magsabi sa bundok na ito, Mapataas ka at mapasugba ka sa dagat; at hindi magalinlangan sa kaniyang puso, kundi manampalataya na mangyayari ang sinabi niya; ay kakamtin niya yaon. \t Ngini tinisingangasu igogou, nakoso niododatowa de niopiricaya, igogou o kia nitetemo asa idadi. De lo ngini aku nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa o Gikimoi watuluru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga tao ay nangagtaka, na sinasabi, Anong tao ito, na maging ang mga hangin at ang mga dagat ay nagsisitalima sa kaniya? \t Komagena so Awi muri-muri yohairani de yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena paramoi bai! O bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi lamang sila ang idinadalangin ko, kundi sila rin naman na mga nagsisisampalataya sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita; \t \"Baba, Ngohi togolo upa ma ngale ka ona Ai muri-muri bato, duma togolo ma ngale nagoona la o orasi ma simaka de Ai muri-muri ma ngale Ngohi yasihabari onaka, de ona yoise so aku Ngohi ipipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bayang nalulugmok sa kadiliman, ay Nakakita ng dakilang ilaw, At sa nangalulugmok sa pook at lilim ng kamatayan, ay Lumiwanag sa kanila ang ilaw. \t Iqomaka ona magena o sakaputu ma rabaka ioho de yamodo done ona dede o Gikimoi imakitingaka. Duma o orasi manena o nita ma siwa ilalamo asa yakeleloka, sababu igogou o wange moi ibaoka de yadisiwa onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Matatias, ni Amos, ni Nahum, ni Esli, ni Nage, \t O Yusuf ma baba gena o Matica, o Matica ma baba gena o Amos, o Amos ma baba gena o Nahum, o Nahum ma baba gena o Hesli, o Hesli ma baba gena o Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila naman, kung hindi mangagsisilagi sa di pananampalataya ay mangakakasanib: sapagka't makapangyarihan ang Dios upang sila'y isanib na muli. \t De lo o Yahudika ma nyawa magena nakoso kanaga ma Kristus wiholu kawa de wipiricayaka, de ona magena lo asa idadi maro o Gikimoi Awi nyawa masirete kali, maro o uma yabobitotoguka gena aku isigapala de isidopiliku la kagena ioho kali. Sababu de o Gikimoi Awi kuasa so ona magena aku idadi maro to Una Awi nyawa masirete kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsilapit sa kaniya, at nangagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! at siya'y kanilang pinagsuntukanan. \t Qabolo de ona wisimaqe isidadu-dadu de itemo, \"Suba! O Yahudika manga kolano!\" De gila-gila Awi bioko yapopoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mga lalaking nangagsapanganib ng kanilang mga buhay alang-alang sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo. \t So ngomi de mia sininga ka ka moi misitatapuka, bilasu o Paulus de o Barnabas ona, ma ngale o Jou Yesus Kristus widodara so ngaroko yatooma asa Awi manara yaaka, ona magena de o sosulo yasinotoli miasulo la itagi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ay nagsihingi sila ng hari: at ibinigay ng Dios sa kanila si Saul na anak ni Kis na isang lalake sa angkan ni Benjamin; sa loob ng apat na pung taon. \t De ma orasi ona o kolano moi imagolo o Gikimoika, so witide o Saul o Kis ma ngopa, o Benyamin awi nyawano, so wokolano ma deka o taungu moruha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang hiwaga ng kasamaan ay gumagawa na: lamang ay may pumipigil ngayon, hanggang sa alisin ito. \t So ngaroko o Iblis waaka wosipongoka so o nyawa asa o Gikimoi Awi demo yaholuka, duma o orasi manena o kuasa ma somoa moili yasimahawa, so ma ngale o nyawa ma dorou una magena o Gikimoi upasi iwisimane de lo wisimaha waasi ma bati o kuasa ma somoa magena o Gikimoi wasisa kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang sinoma'y huwag mabagabag sa pamamagitan ng mga kapighatiang ito; sapagka't kayo rin ang nangakaaalam na itinalaga kami sa bagay na ito. \t ma ngale ma orasika done o nyawa inisisangisara, de ngini o nyawa moi lo upa he o habari qaloloha niodongosa. O Gikimoi Awi dupa ma ngale ngoneka la o nyawa done inasisangisara gena, ngini masirete nianako qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinagot niya at sinabi, Ayaw ko: datapuwa't nagsisi siya pagkatapos, at naparoon. \t Ma ngopa magena wosango, 'Ngohi toholu.' Duma ma dodoguka de awi sininga itagali, so una ka wotagi o anggur ma doroka womanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo. \t Nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yoleleani nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinamamanhik ko nga sa inyo, na kayo'y maging mga tagatulad sa akin. \t So ngohi tinigolo de tinibaja nginika, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka komagena lo bilasu ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito'y nakikilala natin ang pagibig, sapagka't kaniyang ibinigay ang kaniyang buhay dahil sa atin; at nararapat nating ibigay ang ating mga buhay dahil sa mga kapatid. \t Ngone asa panako o dodara itotiai gena ma ngale idodooha, sababu ka cawali ma ngale ngone gena ma Kristus wodupa wosone. Mutuwade ma ngale ona nanga dodiao ma Kristus wipipiricayaka gena padodara itotiai, so bilasu ngone lo o sangisara podupa pamoku ma bati posone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kinandili ko kayo ng gatas, at hindi ng lamang-kati; sapagka't kayo'y wala pang kaya noon: wala, na ngayon pa man ay wala kayong kaya; \t Ai dodiao nipipiricaya, iqomaka ma orasi ngohi manena kanaga nginika, de ngini magena ka nimatero de o dunia ma nyawa, la kanaga manga sininga ma dupa qatotorou yaaka so o Gurumi Qatetebi iwimote iholu bai! So maro o nyawa o Gurumi Qatetebi iwimomoteka tadoto, komagena ngini lo tinidoto idadiwa. Sababu ngini nia piricaya ma Kristuska gena niatagapi itiai waasi, so ai dodoto kiaka tinidodoto nginika gena imaterowa de o ino o nyawa yalalago tasitopo, duma bilasu imatero maro o ngopa ma ceceke manga ino de tasitopo. Igogou, maro iqomaka idadiwa o dodoto magena niaqehe, komagena lo o orasi manena niaqehe idadi waasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y nangatatakot at nangakatungo ang kanilang mga mukha sa lupa ay sinabi nila sa kanila, Bakit hinahanap ninyo ang buhay sa gitna ng mga patay? \t So ona yosawangi de foloi yomodo de yobukuku o tonaku, duma yasinoto magena yotemo onaka, \"Awa, o kiaso ngini niwisari o nyawa woooho moi isosone manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan. \t Ma ngale ngini gena ngohi manena asa ifoloisi tohawateri. Upa sidago o bi moi-moi ngohi taaka tokangela ma ngale ngini tiniriwo, duma qangodu magena ma faida lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung saan naroon ang iyong kayamanan, doon naman doroon ang iyong puso. \t Sababu kiaka bato to ngini nia kaya niadiahi, done kagena lo to ngini nia sininga yogapala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon tayo sa ibang dako ng mga kalapit na bayan, upang ako'y makapangaral din naman doon; sapagka't sa ganitong dahilan ako'y naparito. \t Duma Una wosango wotemo, \"Bolo bato niaqohaka, la ngone pogila-gila potagi kadoke o doku ma somoaka, de tosihabari de lo tadoto o Gikimoi Awi habari qaloloha. Sababu ma ngale magegena so Ngohi manena tahino o dunia ma qokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay walang kapintasan, asawa ng isang babae lamang, na may mga anak na nagsisisampalataya, na hindi maisusumbong sa pangliligalig o suwail. \t So nakoso o nyawa ipipiricaya o bolu moika manga bobareta nahiri, bilasu komanena: Nakoso o nyawa moi la wodadi o nyawa ipipiricaya manga bobaretaka gena, o nyawa una manena ma moi waasi o nyawa iwikalaki. Komagena una bilasu ma peqeka ka momatengo de upa o ngopeqeka ma somoa wadupali, de awi ngopa-ngopa yangodu bilasu iwisigise qaloha de o nyawa ma somoa lo yanako awi ngopa manga oho ma rabaka yodupawa o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsikain silang lahat, at nangabusog. \t La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinagot sila ni Jesus, na nagsasabi, Dumating na ang oras, na ang Anak ng tao ay luluwalhatiin. \t Kagena de Una asa wotemo ona yangoduka, \"Ma orasi he yaadoka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu gena asa Ai Baba Awi simaka isimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y aking pinupuri nga, na sa lahat ng mga bagay ay naaalaala ninyo ako, at iniingatan ninyong matibay ang mga turo, na gaya ng ibinigay ko sa inyo. \t Nako to ngini nia giliri gena, magena ngohi asa tosimane, sababu ngini nitemo o bi moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto ngohi nisosininga, ena gena nimasidodiahi ai dodoto nginika magena nimasigocoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nililibot ni Jesus ang lahat ng mga bayan at mga nayon, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at pinagagaling ang sarisaring sakit at ang sarisaring karamdaman. \t Magena de o Yesus o bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka, wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ng ilan sa kanila, Sa pamamagitan ni Beelzebub, na pangulo ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio. \t Duma kanaga lo ma binuka itemo, \"Icala! O Beelzebul, una magena o Iblis o bi toka wakokolano, Unaka wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ibabaw nito ay ang mga querubin ng kaluwalhatian na nangagsisililim sa luklukan ng awa; na ang mga bagay na ito ay hindi natin mapaguusapan ngayon ng isa isa. \t De lo o borua ma qokuku gena kanaga o kia naga ngai sinoto de o malaikat ma jamani, isironga o kerub. O kerub magena manga golupupu yodososeka o borua ma dadanu isitaru, sababu ma dadanu magena ma qokuka o Gikimoi Awi siru ma leto asa isimane. Ma dadanu magena isironga o dorou ma ija ma dadanu. Duma magena moi-moi qangodu o orasi manena upa he podedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang senturion nga, at ang mga kasamahan niya sa pagbabantay kay Jesus, nang mangakita nila ang lindol, at ang mga bagay na nangyari, ay lubhang nangatakot, na nangagsasabi, Tunay na ito ang Anak ng Dios. \t Ma kapita moi dede awi prajurit-prajurit o Yesus wijojajaga gena o osu de lo o kia naga idadadi magena yakelelo, de ona yamodo imasidotirineku, de yotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou o Gikimoi ma Ngopa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na samantalang sila'y naguusap at nagtatanongan, na si Jesus din ay lumapit, at nakisabay sa kanila. \t Imabobicara de imakokasano moi de moika, de imatodoka o Yesus masirete wahino manga dateka de wotagi imakokomote dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel; Sapagka't kaniyang dinalaw at tinubos ang kaniyang bayan, \t \"Powigiliri o Jou, Una o Israel awi ngopa de awi danoku gena nanga Gikimoi. Sababu Una magena wahino ma ngale ngone Awi nyawa la nanga saturu yangoduno gena wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan. \t De lo Ngohi masirete asa towisikelelo unaka, done to una awi sangisara idala de qatubuso sababu ma ngale Ngohi una wosihabarika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem. \t O orasi magena o nabi yamuruo naga o Yerusalemka de yakahino o Antiokhiaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang napopoot sa akin ay napopoot din naman sa aking Ama. \t Ona la kanaga Ngohi iduhudu, de ona magena koloko Ai Baba lo iwiduhudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung tayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo, ay naniniwala tayo na mangabubuhay naman tayong kalakip niya; \t De lo ngone maro dede ma Kristus pomatekesikosone, so ngone lo popiricaya igogou done asa kanaga dede Una pomatekesikooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang aking nalalaman na dumarating na madali ang paghiwalay ko sa aking tabernakulo, na gaya ng ipinahiwatig sa akin ng Panginoon nating Jesucristo. \t Sababu ngohi tanako iteka kawa de ngohi asa tosone, maro nanga Jou Yesus Kristus woisingangasu qabolo ngohika. So magena ngohi tamalo ma orasi ngohi ka toohosi de igogou ngohi tinidedemoli ma ngale tinisigaro nginika o hali magena bilasu niososininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa karamihan ay marami ang nagsisampalataya sa kaniya; at kanilang sinasabi, Pagparito ng Cristo, ay gagawa pa baga siya ng lalong maraming tanda kay sa mga ginawa ng taong ito? \t Ngaroko komagena, kanaga yadadala ma binuka lo asa Una iwipiricayaka, de itemo, \"We! Ma sababu o nyawa moili yahiwa de yaaku o nonako ihahairani yaaka komanena ma dala, so igogou-gogou Una magena o Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ipinamamanhik namin sa inyo, mga kapatid, na inyong kilalanin ang nangagpapagal sa inyo, at nangamumuno sa inyo sa Panginoon, at nangagpapaalaala sa inyo; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngomi migolo tanu ngini niahoromati to ngini nia bobareta, ona magena to ngini nia roriri yomomanara qatubuso ma ngale inisitiari de lo o Jou Awi demo moi-moi inidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng mga Fariseo, Narito, bakit ginagawa nila sa araw ng sabbath ang hindi matuwid? \t O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa, so itemo o Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tulad sila sa mga batang nangakaupo sa pamilihan, at nagsisigawan sa isa't isa; na sinasabi, Tinutugtugan namin kayo ng plauta, at hindi kayo nagsisayaw; nanambitan kami at hindi kayo nagsitangis. \t Ona magena imatero maro o ngopa-ngopa la kanaga o ngeko ma dateka imatami de manga dodiao yasigaro, de itemo, 'Ngomi misuling ma ngale nginika, duma ngini niholu niselo. Ngomi minyanyi o sone ma guule nginika, duma ngini niholu niari.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't may isang tao, na nagngangalang Simon, na nang unang panaho'y nanggagaway sa bayan, at pinahahanga ang mga tao sa Samaria, at nagsasabing siya'y isang dakila: \t Duma kanaga o nyawa moi, awi ronga o Simon, o doku magenaka he itekaka o Samaria ma nyawa magena iwihairani icarawa, sababu una wasihaga onaka de to una awi gomahate. So una womasihie de wotemo o bi nyawa yangoduka una gena o nyawa wilalamo moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang siya'y muling magbalik, nang matanggap na ang kaharian, ay ipinatawag niya sa kaniyang harapan ang mga aliping yaon, na binigyan niya ng salapi, upang maalaman niya kung gaano ang kanilang tinubo sa pangangalakal. \t Ngaroko manga demo komagena, duma una magena iwitideka wodadi manga kolano, qabolo de woliho awi dokuka. Womasidiadoka, de una asa womatai-tai ileleleani yamogiowo ona magena waaso la wirisima, ma ngale o pipi ma utungu ma lamo o kiamoi ona yamamakeka magena aku wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantala ngang sila'y hinihintay ni Pablo sa Atenas, ay namuhi ang kaniyang espiritu sa loob niya sa pagkamasid niya sa bayan na puno ng diosdiosan. \t Ma orasi o Paulus wadamaha o Silas de o Timotius o Atenaka, de una wakelelo o kota magenaka ma nyawa yasuba o bi seri ma tahu idala poli so awi sininga ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kay Timoteo na aking tunay na anak sa pananampalataya: Biyaya, kahabagan, at kapayapaan nawang mula sa Dios na Ama at kay Jesucristo na Panginoon natin. \t O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso. Sababu maro o ngopa moi awi rohe ma sihino ma babano, so to ngona ani piricaya lo ma sihino ngohino, ma orasi o habari qaloloha tonisingangasu ngonaka. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At napakita ang isang pangitain sa gabi kay Pablo: May isang lalaking taga Macedonia na nakatayo, na namamanhik sa kaniya, at sinasabi, Tumawid ka sa Macedonia, at tulungan mo kami. \t De kagena so qaputuku de o Paulus o gogelelo moi o Gikimoino wamake. O Makedonia ma nyawa moi asa womaokoye awi simaka, de wogolo wagegego de wotemo, \"Hino la niatola o teo ma sonongaka, de ngomi o Makedoniaka nimiriwo kasi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo nga'y muling binuhay na kalakip ni Cristo, ay hanapin ninyo ang mga bagay na nangasa itaas, na kinaroroonan ni Cristo, na nakaupo sa kanan ng Dios. \t Igogou, ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali, magena imatero de ngini lo o sone ma rabano nisioho kali dede Una. Komagena so ngini bilasu nia sininga nisimeta o bi moi-moi o kia naga maro kadaku o sorogaka, kiaka kanaga ma Kristus o Gikimoi Awi girinaka womatamiye la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't si Cristo ang kinauuwian ng kautusan sa ikatutuwid ng bawa't sumasampalataya. \t Duma ma ngeko idodooha ngone nanga sininga idadi itiai o Gikimoika gena, upa o bobita o Gikimoino gena pamote itiai, sababu ma Kristus asa waaka, so o ngeko iqoqoma gena he pamote kawa de ka cawali ma ngeko powipiricaya Unaka magena pamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ng ilan sa mga Fariseo, Bakit ginagawa ninyo ang di matuwid gawin sa araw ng sabbath? \t O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa, so itemo Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagtiis din naman kayo; pagtibayin ninyo ang inyong mga puso, sapagka't ang pagparito ng Panginoon ay malapit na. \t Komagena lo ngini bilasu de nia sabari ilamo. Hika ngini upa nimatogu ngaroko nia sangisara ma rabaka, duma nia sininga ma rabaka gena o Jou niwipiricaya qaputuru. Sababu Una done asa wahino kali gena ma orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mula ng panahong yao'y nagpasimulang ipinakilala ni Jesus sa kaniyang mga alagad, na kinakailangang siya'y pumaroon sa Jerusalem, at magbata ng maraming bagay sa matatanda at sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba, at siya'y patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw. \t Ma solano o orasi magena de o Yesus Awi muri-murika womadedemo wositotiaika, ena gena wotemo onaka, \"Ngohi manena bilasu totagi o Yerusalemka. De done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang marinig nga niya na si Juan ay dinakip, ay umuwi siya sa Galilea; \t Ma orasi magena de o Yesus wogiise o Yohanes gena wibuika, so Una o Yudea ma daeraka de womasirese wokahika o Galilea ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bati na sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo, na siyang tanda sa bawa't sulat: gayon sumusulat ako. \t De maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Paano ngang ito'y ibinilang? nang siya baga'y nasa pagtutuli, o sa di-pagtutuli? Hindi sa pagtutuli, kundi sa di-pagtutuli: \t Hika ngini niosininga ma ngale ma orasi o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiaika. Magena idadi upa ma orasi o Abraham womasuna qaboloka, duma ma orasi una womasuna waasi de o Gikimoi wipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi, sa pagtingin niya sa pangako ng Dios, ay hindi nagalinlangan sa pamamagitan ng di pananampalataya, kundi lumakas ng lumakas sa pamamagitan ng pananampalataya, na niluluwalhati ang Dios, \t Awi sininga ma rabaka o Gikimoika widodatowa, duma o Gikimoi wipiricaya foloi qaputuru ma ngale Una Awi jaji gena igogou done wasiganapu de magegena una o Gikimoi Awi ronga wosilamo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inisip na maging sa gitna ng mga patay ay maaaring buhayin siyang maguli ng Dios; mula diyan din naman ay muli siyang tinanggap sa isang halimbawa. \t Una wanako igogou o Gikimoi waaku o bi nyawa isosoneka wasioho kali, so aku potemo, una awi ngopa gena o sone ma rabano asa wiqehe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang umahon si Pedro sa Jerusalem, ay nakipagtalo sa kaniya ang mga sa pagtutuli, \t So ma orasi o Petrus wotagi o Yerusalemka, de o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o bolu moi, yoholu imakododiao de o nyawa ma somoa so o Yahudika ma nyawa yasowo de yasusunawa, ona magena o Petrus iwikalekono,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay. \t So ngini tinisingangasu igogou, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang mangahatulan silang lahat na hindi nagsisampalataya sa katotohanan, kundi nangalugod sa kalikuan. \t La ma ngale o nyawa, ona magena o demo itotiai de itetero gena yoholu yapiricaya de lo manga sininga ma rabaka isisanangi la o moi-moi qatotorou ka yaaka, ona magena yangodu asa manga dorou ma sopo o Gikimoi wahiri gena igogou bilasu yasifanggali de lo o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapalad ang taong nagtitiis ng tukso; sapagka't pagkasubok sa kaniya, siya'y tatanggap ng putong ng buhay, na ipinangako ng Panginoon sa mga nagsisiibig sa kaniya. \t Nakoso o nyawa la o sangisara eko o susa yamake de kanaga yamoku lo, ona magena asa yososanangi. Sababu o orasi magena ona yatailakosi, so qabolo de ona magena asa o Gikimoika manga piricaya foloi qaputuru. So ona magena o Gikimoi asa manga piricaya ma sopo wofanggali de o oho ka sidutu ikakali, maro Awi jaji onaka, nakoso igogou ona widodara Unaka. Gena imatero o goguule ma rabaka de o nyawa moi womagogora la ma bati waado woqoma, so una asa o hadiah wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating ang gabi, ang daong ay nasa gitna ng dagat, at siya'y nagiisa sa lupa. \t So de qaputuka, Una o dududuka womatengoka, duma Awi muri-muri o deru ma rabaka gena ka wakelelo. O deru magegena o talaga ma dongirabaka yahika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kaniya: at pagdaka siya'y naunat, at niluwalhati niya ang Dios. \t Magena de Awi gia womisipaqa munaku, de o orasi magena qabolo asa muna momaoko motiaika, so o Gikimoi mowigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, nang nalalapit na ang mga kaarawan na siya'y tatanggapin sa itaas, ay pinapanatili niyang harap ang kaniyang mukha upang pumaroon sa Jerusalem, \t Ma orasi he idumu o Yesus wodola witide o sorogaye, de Una wositatapu bilasu wokahika o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang matupad ang salitang sinalita ni Jesus, na ipinaalam kung sa anong paraan ng kamatayan siya mamamatay. \t Imaaka komagena, la ma ngale idadi de ka imatero maro o kia iqomaka o Yesus gena wosingangasu qaboloka, done asa idodooha Awi sone ma ngeko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dinala ninyo rito ang mga taong ito, na hindi mga mangloloob sa templo, ni mga mamumusong man sa ating diosa. \t Bilasu komagena sababu o nyawa yasinoto manena ngini niangaho qabolo, ngaroko ona yakoorawa nanga giki ma tahu manena eko lo nanga giki ma duhutu muna magena ona imiaka qatorouwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon kung dumating si Timoteo, ingatan ninyo na siya'y mapasainyo na walang pangamba; sapagka't ginagawa niya ang gawain ng Panginoon, na gaya ko rin naman: \t Nakoso o Timotius wahika nginika, de hika ngini niwingaho qaloha la ma ngale una gena to ngini nia sidongirabaka upa he niwimodo, sababu ngomi mia manara, o Jou Yesuska miaaaka gena, ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy. \t O bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku. So komagena lo igogou o Gikimoi asa o bi nabi ikokulai gena wasangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ninyong hamakin ang mga panghuhula; \t Komagena so upa o Gikimoi Awi demo o nyawa isingongangasu gena nisiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aking unang pagsasanggalang sinoman ay walang kumampi sa akin, bagkus pinabayaan ako ng lahat: huwag nawang ibilang sa kanila ito. \t Ma nonomaka gena, ma orasi ipapasaka de o bobareta manga hakim ma simaka, de ma ngale manga dailako kagena ngohi tasinako itiai de o nyawa moi lo yahinowa ngohi ai dateka la iriwo, duma yangodu idongosaka. Tanu o Gikimoi upa ona wasisala duma ona wasiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang aking utos, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa, na gaya ng pagibig ko sa inyo. \t So Ngohi tinisulo nginika, ena gena maro Ngohi tinidodara nginika, de komagena ngini lo bilasu nimatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isinaysay nila ang mga bagay na nangyari sa daan, at kung paanong siya'y nakilala nila nang pagputolputulin ang tinapay. \t Kagena de ona yasinoto lo isihabari itotolomuka, kangano o ngeko ma soaka de o kia naga idadadi, ma orasi o roti watepi-tepi de ona yanako Una gena o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Ito ang dugo ng tipan na iniutos ng Dios tungkol sa inyo. \t De una onaka wotemo, \"Manena o au la kanaga o Gikimoi Awi Jaji isiputuru nginika, ma ngale ngini niamote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hinawakan nilang lahat si Sostenes, na pinuno sa sinagoga, at siya'y hinampas sa harapan ng hukuman. At hindi man lamang pinansin ni Galion ang mga bagay na ito. \t Nogena yosupuka, de o nyawa moi awi ronga o Sostenes, o puji ma tahu ma sahe, una magena iwitago de iwingaho o hakim ma tahu ma simaka so ona iwingangapo, duma o manara komagena o Galio womaha-mahawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinuhos ng ikaapat ang kaniyang mangkok sa araw; at ibinigay nito sa kaniya ng masunog ng apoy ang mga tao. \t So o malaikat ma ihaka magena awi udo-udo ma raba magena o wangeku wakopola kali. De tomatodoka o Gikimoi waaka so o wange magena ma sahu qasosihilo o bi nyawa yatupu so ma sahu qalodi ifoloi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinaguusig, gayon ma'y hindi pinababayaan; inilulugmok, gayon ma'y hindi nangasisira; \t De kanaga lo ngomi o nyawa imisisangisara, duma o Gikimoi he womidongosa kawa. De lo kanaga ngomi o nyawa imingapo sidago imiruba, duma ngomi gena misonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan? \t Ngone aku posango upa komagena bai! Sababu itiaiwa, nakoso o Gikimoi ngomi o Yahudika ma nyawa womisangisarawa de kanaga o dunia ma nyawa moi wasangisarali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magmaawain kayo, gaya naman ng inyong Ama na maawain. \t Nia Baba kadaku o sorogaka gena wagalusiri o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu niagalusiri o bi nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na may isang malaki at mataas na kuta; na may labingdalawang pintuan, at sa mga pintuan ay labingdalawang anghel; at may mga pangalang nakasulat sa mga yaon, na siyang sa labingdalawang angkan ng mga anak ng Israel: \t O kota magena kanaga ma sigilolino ma boberesu foloisi ikukuruye de ma ngora lo ngai mogiowo de sinoto. De ma ngoramoi-ngoramoika magena lo kanaga o malaikat yamogiowo de sinoto yojajaga. Kagena ma ngoramoi-ngoramoika lo isilefo o Israelka manga soa yamogiowo de sinoto ma ronga, so o ngora moika gena isilefo o ronga moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magkatipon ang malaking karamihang tao, at ang mga mula sa bawa't bayan na nagsadya sa kaniya, ay nagsalita siya sa pamamagitan ng isang talinghaga: \t O nyawa yadadala ka yahinosi o Yesuska, o doku kiano bato ona yahino. So ma orasi nyawa yadadala imatolomuka, de Una wajarita onaka o ade-ade moi, wotemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao? \t Duma o Yesus wotemo unaka, \"He, Yudas! So de ani hame gena ngona nodupa noisiija Ngohi, o Nyawa ma Duhutu!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ang paniniwala'y nanggagaling sa pakikinig, at ang pakikinig ay sa pamamagitan ng salita ni Cristo. \t So nakoso o nyawa la kanaga aku ma Kristus wipiricaya, de bilasu iqoma o nyawa itagi isihabari onaka, so ona magena aku o habari ma ngale Una gena yoise de yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Masdan mo nga kung ang ilaw na nasa iyo ay baka kadiliman. \t Komagena lo nia sininga. So bilasu nimasidodiahi! Nakoso o Jou Awi nita kanaga nia sininga yosidisiwaka, de upa sidago ngini masirete niaaka so nia sininga qapuputu kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsisipagsabi, Nakisalamuha ka sa mga taong hindi tuli, at kumain kang kasalo nila. \t so itemo, \"Qadoohaso ngona o nyawa imasusunawa manga tahuka notagi, de foloili kagena nooqo dede ona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat na di magsitanggap sa inyo sa bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok sa inyong mga paa, na pinaka patotoo laban sa kanila. \t De lo nakoso o riho moika la nitulu, de ona ngini iniholu sidago o habari qaloloha magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at nagsabi nang siya'y nagtuturo sa templo, Paanong masasabi ng mga eskriba na ang Cristo ay anak ni David? \t Ma orasi o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de Una womasano, \"Qadoohaso o bi guru agama magena aku itemo o Salamati ma Kolano Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagkatipon din naman ang karamihang mula sa mga bayang nangasa palibotlibot ng Jerusalem, na nangagdadala ng mga may-sakit, at ng mga pinahihirapan ng mga karumaldumal na espiritu: at sila'y pawang pinagaling. \t De o Yerusalem ma kota ma sigilolino ma bi nyawa itutuo yahino, manga nyawa yasisiri de yakokitoka yangaho, de ona yangodu yasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y isa sa labingdalawa, na tinatawag na Judas Iscariote, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, \t La o Yudas Iskariot o muri moi, o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, awi edekati qatorou. So wotagi o imam ma bi saheka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ibinibigay ko sa sinagoga ni Satanas, ang mga nagsasabing sila'y mga Judio, at sila'y hindi, kundi nangagbubulaan; narito, sila'y aking papapariyanin at pasasambahin sa harap ng iyong mga paa, at nang maalamang ikaw ay aking inibig. \t De o nyawa nagoona o Iblis wimomote gena yatodamatoko de itemo igogou ona gena o Yahudika ma nyawa, ena momongo ona o Yahudika yasowo, ona magena asa Ngohi tasulo la bilasu yahika nginika. De to ngini nia simaka bilasu ona ibukuku, de ona asa yanako gena igogou-gogou Ngohi manena tinidodara nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi lamang gayon, kundi tayo'y nangagagalak naman sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niya'y tinamo natin ngayon ang pagkakasundo. \t De upa kamagena, duma ma boboloi ma ngale o Gikimoi gena ngone inanali kali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou waaka so ngone gena igogou dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinuhos ng ikaanim ang kaniyang mangkok sa malaking ilog na Eufrates; at natuyo ang tubig nito, upang mahanda ang dadaanan ng mga haring mula sa sikatan ng araw. \t So o malaikat ma butangaka wotagi awi udo-udo ma raba magena o Efrat ma Selera ilalamoku wakopola kali. De tomatodoka o selera magena asa qaduduka ma ngale isidailako o ngeko la o bi kolano o wange ma siwaka nogena yakahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibigay mo sa amin arawaraw ang aming pangarawaraw na kakanin. \t O wange isigeto mia oho ma kurangi nomihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanggap niya ang tanda ng pagtutuli, na isang tatak ng katuwiran ng pananampalataya na nasa kaniya samantalang siya'y nasa di-pagtutuli: upang siya'y maging ama ng lahat ng mga nagsisisampalataya, bagaman sila'y nasa di-pagtutuli, upang ang katuwiran ay maibilang sa kanila; \t Qabolo de o Gikimoi wisulo unaka la womasuna, de magena idadi o nonako moi igogou o Gikimoi wiqehe qaloha. So o Abraham una magegena o nyawa ma somoa yaaka maro manga ngeko. To una awi piricaya o Gikimoika gena yamote so maro o Abraham komagena lo ona, ngaroko imasuna waasi, duma o Gikimoi iwipiricaya ma ngale o Gikimoi aku waaka manga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mula doo'y ang Filipos, na isang bayan ng Macedonia, na siyang una sa purok, lupang nasasakupan ng Roma: at nangatira kaming ilang araw sa bayang yaon. \t so de o Neapoliska miutika, de mimajobo kali mitatagi kagena mimasidiado o Filipi ma kotaka. O kota magena o kota ilalamo o daera moi o Makedonia ma kuasa ma rabaka, de lo ma nyawa o kota magenaka manga sihino o Romano. De o wange muruo naga ngomi kagena migoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng mga bagay ay pinasuko niya sa ilalim ng kaniyang mga paa, at siyang pinagkaloobang maging pangulo ng lahat ng mga bagay sa iglesia, \t O Gikimoi waaka so o bi moi-moi qangodu gena ma Kristus iwisigise. De ma Kristus gena witide la o bi gogobu yangodu wapareta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mangyayari sa mga huling araw, sabi ng Dios, Na ibubuhos ko ang aking Espiritu sa lahat ng laman: At ang inyong mga anak na lalake at babae ay manganghuhula, At ang inyong mga binata ay mangakakakita ng mga pangitain, Ang inyong mga matatanda ay magsisipanaginip ng mga panaginip: \t O Gikimoi wotemo, 'O dunia ma dodogu ma orasi he yaadoka, de Ngohi asa o bi nyawa yangoduku Ai Gurumi tahike la wowosa de wopareta. Mutuwade to ngini nia ngopa-ngopa yanau de o ngopeqeka asa to Ngohi Ai demo yoise de isingangasu, de nia gohiduuru asa yakelelo o gogelelo Ngohino, de nia dodihimo asa yamake o doguruga Ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ang ibinunga ninyo sa panahong yaon sa mga bagay na ngayo'y ikinahihiya ninyo? sapagka't ang wakas ng mga bagay na yaon ay kamatayan. \t Duma ngini nia manara gena ma sopo qaloloha niamakewa, de o orasi manena ma ngale magegena ngini ka nimaqe. Nia manara ma sopo ma ngale gena ka cawali o oho ka sidutu ikakali gena niamake waasi so ngini de o Gikimoi nimakitingasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo. \t De o Yohanes gena wosipongowa ma ngale una masirete, so wosango de wotemo, \"Ngohi manena o Salamati ma Kolano isowo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At palibhasa'y tinanong siya ng mga Fariseo, kung kailan darating ang kaharian ng Dios, ay sinagot niya sila at sinabi, Ang kaharian ng Dios ay hindi paririto na mapagkikita: \t O Farisi ma nyawa yamuruo naga yosano o Yesuska, muruoka de o Gikimoi wahino la o duniaka wopareta maro o kolano moi. De o Yesus wotemo, \"O Gikimoi Awi pareta gena isolanowa de o bi nonako, kiaka o nyawa yakokelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi, Anong gagawin natin sa mga taong ito? sapagka't tunay na ginawa sa pamamagitan nila ang himalang hayag sa lahat ng nangananahan sa Jerusalem; at hindi natin maikakaila. \t So ona itemo, \"O kia bilasu ngone paaka o nyawa yasinoto magenaka. O bi nyawa o Yerusalemka igogoge yangodu yanakoka ona yaaka o nonako ihahairani manena foloisi ilamo. So ngone lo akuwa potemo magena ikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Juan, Guro, nakita namin ang isa na sa pangalan mo'y nagpapalabas ng mga demonio; at pinagbawalan namin siya, sapagka't hindi sumusunod sa atin. \t De o Yohanes wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miwikelelo o nyawa moi o toka wodusu de to Ngona Ani ronga bai! So ngomi miwisimahawa, sababu una gena to ngomi mia dodiaowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Makipagtiis ka sa akin ng mga kahirapan, na gaya ng mabuting kawal ni Cristo Jesus. \t Maro o prajurit moi wosabari o sangisara wamoku, komagena lo ma orasi o Yesus Kristus nowileleani de bilasu ngona nosabari o sangisara namoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang unang talaang-mamamayan na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria. \t Ma orasi magena kanaga o Kirenius wodadi gubernur o Siria ma daeraka, de lo ma Kaisar Agustus wopareta o Roma ma doku idadalaka, so kagena o gegeto ma nonoma idadi. De una wosulo o nyawa yangodu awi pareta ma rabaka bilasu o nyawa manga ronga isilefo de yaeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang ibang tanda sa langit, dakila at kagilagilalas. Pitong anghel na may pitong salot, na siyang mga panghuli, sapagka't sa mga yao'y magaganap ang kagalitan ng Dios. \t Qabolo kagena o dipaka o nonako ihahairani moili de foloisi ilamo asa ngohi takelelo. Kanaga o malaikat yatumudingi gena asa yaaka o bodito tumudingi kiaka ma dodogu. Magena yaaka qabolo, de igogou asa o Gikimoi wodoosa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong magsipagdala ng supot ng salapi, ng supot man ng pagkain, ng mga pangyapak man; at huwag kayong magsibati kanino mang tao sa daan. \t Upa lo o kia naga idala nimagaho. Upa nimagaho o pipi, eko lo o karong, eko o tarupa ngai sinoto gena yaakuwa. O ngeko ma soaka upa lo iteka de o nyawa nimatekejarita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mataningan na nila siya ng isang araw, ay nagsiparoon ang lubhang marami sa kaniyang tinutuluyan; at sa kanila'y kaniyang ipinaliwanag ang bagay, na sinasaksihan ang kaharian ng Dios, at sila'y hinihikayat tungkol kay Jesus, sa pamamagitan ng kautusan ni Moises at gayon din sa pamamagitan ng mga propeta, buhat sa umaga hanggang sa gabi. \t So kagena de o Yahudika manga roriri isitatapu ma orasi de ma wange la aku ona yahino unaka imatolomu kali. So ma orasika de ona magena yahino foloisi yadala o Paulus awi dodoguka, so ka o goginita nosi de o Paulus wosihabari de wadoto onaka womatoguwa ma bati imaqa-maqaka. Una wosihabari ma ngale idodooha o Gikimoi wokolano de wopareta o bi nyawaka, de lo o bi bobita o Musa wosilelefoka bai lo o bi nabi manga buku ma demo wadoto la manga sininga waqeha ma ngale yopiricaya o Yesus Una magena igogou o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ito'y hindi ibang evangelio: kundi mayroong ilan na sa inyo'y nagsisiligalig, at nangagiibig na pasamain ang evangelio ni Cristo. \t O dodoto ma somoa moili magena upa lo nitemo o dodoto itotiai eko qaloloha. Duma kanaga o nyawa yamuruo naga to ngini nia sininga ma raba yaruwahe de ona manga edekati lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodupa yatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ang pumapasok sa bibig ang siyang nakakahawa sa tao; kundi ang lumalabas sa bibig, ito ang nakakahawa sa tao. \t O ino kia ngone paoqo la iwosa nanga uruko, gena akuwa inasitorou bai! Cawali o kia nanga uruno isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga kasalanan, at sa di pagtutuli ng inyong laman ay kaniyang binuhay kayo na kalakip niya, na ipinatawad sa atin ang ating lahat na mga kasalanan: \t De ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena, ngaroko nia dupa qatotorou nisigise so de o Gikimoi nimarimoiwa, duma ma orasi ma Kristus wisioho kali, de ngini magena lo asa maro winisioho kali. De lo ngone nanga dorou qangodu asa wosiaponguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay dinaya ako sa pamamagitan ng utos, at sa pamamagitan nito ay pinatay ako. \t Ena gena, ai dupa qatotorou magena kanaga isihaga ngohika, sababu ma ngale ai dorou gena ngohi taaku kawa tongongano nako o bobita taaka so ai sininga idadi itiai o Gikimoika, de nagala o oho ka sidutu ikakali tamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi siya nakagawa doon ng anomang makapangyarihang gawa, liban sa ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa ilang mga maysakit, at pinagaling sila. \t Komagena so o riho magenaka o nonako ihahairani idalawa waaka, so ka cawali o nyawa yamuruo naga yasisiri de ka Awi gia wasipaqa de yalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Paanong kayo'y makapananampalataya, kayong nangagtatanggapan sa isa't isa ng kaluwalhatian at hindi ninyo pinaghahanap ang kaluwalhatiang nanggagaling sa tanging Dios? \t Ngini gena niodupa nimatekesigiliri moi de moika, so niodupa niasari lo o nyawa inisigiliri nginika. Duma ngini niodupawa niasari la niamake o giliri Una womatetengo gena o Gikimoino. So done idodooha la sidago ngini aku Ngohi nipiricaya, igogou Ngohi Ai sihino gena o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Natalastas ni Jesus na sa kaniya'y ibig nilang itanong, at sa kanila'y sinabi niya, Nangagtatanungan kayo tungkol dito sa aking sinabi, Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita, at muling sangdali pa, at ako'y inyong makikita? \t Una wanakoka manga gamamu magena tanu yodupa Una iwisano kali, so wotemo onaka, \"Kangano manena totemo, 'Ma cunusi de Ngohi manena asa ngini he nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali.' Ai demo ma ngale gena komagena de qadoohaso nimatekekasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tapat ang pasabi, Kung ang sinoman ay magsisikap na maging obispo, ay mabuting gawa ang ninanasa. \t O demo ma duuruka manena, gena o nyawa inangodu bilasu paqehe qaloha: \"Nakoso o nyawa la yodupa yoleleani maro o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi, o manara yodudupa gena kanaga o manara moi ma faida foloisi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang tinig na aking narinig na mula sa langit, ay muling nagsalita sa akin, at nagsabi, Humayo ka, kunin mo ang aklat na bukas na nasa kamay ng anghel na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa. \t De ma ili o sorogano magena ibicara ngohika itemo kali, \"Notagi o malaikat una womasigogipito o teoka de o dududuka, la o buku o lolo moi awi giaka magena naqehe kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bawa't magiwan ng mga bahay, o mga kapatid na lalake, o mga kapatid na babae, o ama, o ina, o mga anak, o mga lupa, dahil sa aking pangalan, ay tatanggap ng tigisang daan, at magsisipagmana ng walang hanggang buhay. \t De o nyawa nagoona manga tahu yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awabira, eko manga awa de manga baba, eko manga ngopa-ngopa eko lo manga doro sababu ma ngale Ngohi, ona magena asa yamake ma giliho sidago ma para o ratu moi de lo yamake o oho qaloloha de ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid? \t Kagena de Una wosango, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga nagsisipagtiyaga sa mabubuting gawa sa paghanap ng kaluwalhatian at puri at ng di pagkasira, ay ang buhay na walang hanggan: \t Ena gena, Una done asa wafanggali ona magenaka de o oho ka sidutu ikakali, nakoso ona manga manara qaloloha yaaka o nyawaka de yamoku gena manga edekati ma ngale done Una wasigiliri de lo o oho ka sidutu ikakali wahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus sa mga Judiong yaon na nagsisisampalataya sa kaniya, Kung kayo'y magsisipanatili sa aking salita, kung magkagayo'y tunay nga kayong mga alagad ko; \t So o Yahudika ma nyawa Una wipipiricayaka kanaga o Yesus wadedemo kali, onaka wotemo, \"Nakoso ngini niagogou nimasigocoho Ngohi Ai dodotoka gena, ngini asa nidadi Ngohi Ai nyawa imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tinatanggap ng lalake ang pagtutuli sa sabbath, upang huwag labagin ang kautusan ni Moises; nangagagalit baga kayo sa akin, dahil sa pinagaling kong lubos ang isang tao sa sabbath? \t Ngaroko o Gikimoi Awi demo o Musa walelefo gena itemo o Sabat ma wangeka upa pomanara, duma nitemo o suna gena aku niaaka, la o Gikimoi Awi demo gena upa lo niatilaku. Ce! Qadoohaso Ngohi nidoosa ma sababu ka Ngohi tomanara so o Sabat ma wangeka de o nyawa moi towisiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kinabukasan ang isang malaking karamihan na nagsiparoon sa pista, pagkabalita nila na si Jesus ay dumarating sa Jerusalem, \t Ma goginitano, de ma ngale o Paskah ma rarame gena o nyawa igogou yadala kanaga o Yerusalemka, de ona yangodu yoise o Yesus o kota he wadumu so done womasidiado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang aking Ama, na sa kanila ay nagbigay sa akin, ay lalong dakila kay sa lahat; at hindi sila maaagaw ninoman sa kamay ng Ama. \t Sababu kanaga Una lo, ona magena woihike Ngohika, Ai Baba Una magegena Awi buturu foloisi ilamo, so o nyawa nagoona bato ona magena yaakuwa Ai Baba wikoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na gaya nang kayo'y mga laya, at ang inyong kalayaan ay hindi ginagamit na balabal ng kasamaan, kundi gaya ng mga alipin ng Dios. \t Igogou, ngini nia dorou ma fanggali gena o Gikimoi winipalakoka, so bilasu o dorou niaaka kawa. Sababu ngini winipalakoka gena ma ngale nidadi maro to Una Awi gilalo masirete winipopareta, so upa lo ma ngale o dorou gena nia sininga ma rabaka nitemo aku magena niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan. \t De kanaga moili una magena o Yohanes. Igogou, ngini gena nia nyawa niasulo la itagi unaka, de ma ngale Ngohi manena gena ngini winisingangasuka de awi demo magena ka igogou de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kamatayan at ang Hades ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. Ito ang ikalawang kamatayan, sa makatuwid ay ang dagatdagatang apoy. \t So kagena de o Sone de lo o Sone ma Riho magena ma buturu asa ihiwaka, maro o uku ma talaga ma rabaku yatupuka. Nako o nyawa la o talaga magenaku yaumo, de ona magena yosone ma sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka baga hanggang sa langit? ibababa ka hanggang sa Hades: sapagka't kung sa Sodoma sana ginawa ang mga makapangyarihang gawang sa iyo'y ginawa, ay nanatili sana siya hanggang sa araw na ito. \t De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku. So tosiade nakoso o nonako ihahairani, kiaka taaaka to ngini nia dokuka, magena taakali o Sodom ma doku iqoqomaka, de igogou o doku magena o Gikimoi asa upa wabodito, so o doku magenena kanagasi sidago o orasi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ikaapat na pagpupuyat ng gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat. \t So he qaginita Una asa wakahika onaka, de ka o ake ma qokuko wotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Dahil baga sa sinabi ko sa iyo, Kita'y nakita sa ilalim ng puno ng igos, kaya ka sumasampalataya? makikita mo ang mga bagay na lalong dakila kay sa rito. \t Qabolo de o Yesus wotemo unaka, \"Ce! Samaloha so Ngohi tonisingangasu, so ngona asa Ngohi noipiricayaka, sababu tonikeleloka ma orasi ngona kagena o ara ma hutu ma golaka. Ngaroko komagena, ngona done asa nakelelo o bi moi-moi ma somoali idadi so done ngona foloisi nohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang hindi pa sila nagsisisampalataya dahil sa galak, at nagsisipanggilalas, ay sinabi niya sa kanila, Mayroon baga kayo ritong anomang makakain? \t De ona gena maro yopiricaya waasi, ona yohairani icarawa so yanali. Komagena so Una wasano onaka wotemo, \"Kanaga de nia ino?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mayroon, ay bibigyan pa; at ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin pa sa kaniya. \t Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la imadiahi manga siningaka, done Awi demo magena asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y nanunuluyan sa isa na Simong mangluluto ng balat, na ang kaniyang bahay ay nasa tabi ng dagat. \t Una womasidodogu o nyawa moi o haiwani ma kahi woiija awi tahu o teo ma dateka, awi ronga lo ka o Simon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Zaqueo ay nagtindig, at sinabi sa Panginoon, Narito, Panginoon, ang kalahati ng aking mga pag-aari ay ibinibigay ko sa mga dukha; at kung sakali't nakasingil akong may daya sa kanino mang tao, ay isinasauli ko ng makaapat. \t Kagena de o Jou Yesus waado o Zakheus awi tahuka, de o Zakheus una magena womaokoye de wotemo Unaka, \"Jou, to ngohi ai arata ma sononga asa ngohi tahike o bi nyawa isususaka, de lo nagoona tasihaga, so manga pipi taqeheka, asa ngohi tatagali de tosigiliho onaka sidago ma para iha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman, ang kaharian ng langit ay katulad ng isang taong nangangalakal na humahanap ng magagandang perlas: \t Komagena lo nakoso ngone podadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: Kanaga woiija moi o mutiara ma ija ihahali gena wosari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sa mga araw na yaon, pagkatapos ng kapighatiang yaon, ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag, \t \"La ma orasi o susa de o sangisara magena ipasaka, de o wange de o ngoosa isiwa kawa so qapuputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung kayo'y mayroong mapapait na paninibugho at pagkakampikampi sa inyong puso, ay huwag ninyong ipagmapuri at huwag magsinungaling laban sa katotohanan. \t Duma kanaga ngini nia sidongirabaka la nakoso o nyawa manga siningaka de o nyawa yalalago asa yaholu de yadoosa ifoloi, de manga dupa gena ma ngale ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, upa lo o nyawa ona magena yotemo, \"Ngohi manena o nyawa tococawaro moi.\" Nakoso manga bicara komagena, ona magena asa ka yokulai so yamotewa o dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Manatili kayong palagi sa pananalangin, na kayo'y mangagpuyat na may pagpapasalamat; \t Ngini nia sumbayang o Gikimoika gena bilasu upa itogu, la salalu nimasidailako ma ngale nitemo, \"Ya, Jou! Igogou, Ngona gena ngomi nomiriwo sababu Ani laha ka ilamo poli!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y tumayo sa buhanginan ng dagat. At nakita ko ang isang hayop na umaahon sa dagat, na may sangpung sungay at pitong ulo, at sa kanilang mga sungay ay may sangpung diadema, at sa kaniyang mga ulo ay mga pangalan ng kapusungan. \t De kagena ngohi takelelo o teoye o haiwani ilalago moi isupu kali. Kanaga maena ma sahe ngai mogiowo de ma tadu ngai tumudingi. Ma tadu moi-moi ma qokuku kanaga de ma mahkotaka, de ma sahe moi-moika ma lefo gena o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na tinupad din ng Dios sa ating mga anak nang muling buhayin niya si Jesus; gaya naman ng nasusulat sa ikalawang awit, Ikaw ay aking Anak, sa araw na ito ay naging anak kita. \t So ma ngale magegena o orasi manena ngomi minisingangasu o habari qaloloha nginika: Kiaka o Yesus wisiohoka o sone ma rabano gena, o Gikimoi waaka qabolo maro o kia wojajika to ngone nanga ete de nanga topora o Israel ma nyawaka. Komagena lo o Mazmur ma fasali sinotoka isilefo gena o Gikimoi wotemo, 'Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Anomang salitang mahalay ay huwag lumabas sa inyong bibig, kundi ang mabuting ikatitibay ayon sa pangangailangan, upang makinabang ng biyaya ang mga nagsisipakinig. \t Nakoso ngini nibicara gena, upa sidago o demo qatotorou nia uruno isupu. Duma nako nibicara gena bilasu o demo itotiai, kiaka o loha niaaaka o nyawaka, la manga sininga aku nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kumalat nga ang sabing ito sa gitna ng mga kapatid, na ang alagad na yaon ay hindi mamamatay: gayon ma'y hindi sinabi ni Jesus, sa kaniya na hindi siya mamamatay; kundi, Kung ibig kong siya'y manatili hanggang sa ako'y pumarito, ay ano nga sa iyo? \t Ma ngale Awi demo magegena o nyawa ka isihabari o Yesus wimomoteka, sidago yadadala imafikiri nagala o muri moi una magena asa upa he wosone. Duma Una Awi demo ma ngale gena komagenawa. Una wotemowa done wosonewa, duma ka wotemo, \"Nako todupa una kanagasi wooho sidago ma orasi tahino kali gena, ngona upa he nanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang oras ding yaon siya'y nagalak sa Espiritu Santo, at sinabi, Ako'y nagpapasalamat sa iyo, Oh Ama, Panginoon ng langit at lupa, na iyong inilihim ang mga bagay na ito sa mga pantas at matatalino, at ipinahayag mo sa mga sanggol: gayon nga, Ama; sapagka't gayon ang nakalulugod sa iyong paningin. \t O orasi magena o Yesus gena o Gurumi Qatetebi iwipareta so Una winali de wotemo, \"Baba, o Jou o dipa de lo o dunia nakokuasa! Ngohi Ai sukuru tatide Ngonaka, sababu o bi moi-moi magena o bi nyawa icocawaro lo kanaga itemo yanakoka, ona magena Ngona nagiihu. Duma o bi moi-moi magena o bi nyawa kiaka yananakowa Ngona gena nasikelelo. Igogou, Ani manara komagena Ngona masirete nodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumasa akin ang Espiritu ng Panginoon, Sapagka't ako'y pinahiran niya upang ipangaral ang mabubuting balita sa mga dukha: Ako'y sinugo niya upang itanyag sa mga bihag ang pagkaligtas, At sa mga bulag ang pagkakita, Upang bigyan ng kalayaan ang nangaaapi, \t \"O Jou Gikimoi Awi Gurumi kanaga Ngohika, sababu Una Ngohi woisitatapu la Ngohi o habari qaloloha tosihabari o bi nyawa isususaka. Una woisulo la tasingangasu yatatagoka, 'Nogena ngini nipalakoka!' Una woisulo la tasingangasu ipipiloka, 'Orasi manena qabolo ngini nimasigeleloka!' De Una woisulo la yasidodipito gena tapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangagbunga, ang ila'y tigisang daan, at ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu. \t O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma para ratu moi, de ma binuka qaloha sidago ma para moributanga, de ma binukali qaloha sidago lo ma para moruwange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Niluwalhati kita sa lupa, pagkaganap ko ng gawa na ipinagawa mo sa akin. \t Ngohi to Ngona Ani manara masirete noihike Ngohika, de ma ngale qangodu magena asa tosiboloka, so Ani mulia magena tasikelelo o bi nyawa o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon nga, mga kapatid, kung ako'y pumariyan sa inyo na nagsasalita ng mga wika, anong inyong pakikinabangin sa akin, maliban na kung kayo'y pagsalitaan ko sa pamamagitan ng pahayag, o ng kaalaman, o ng panghuhula, o ng aral? \t So, ai dodiao nipipiricaya, nako tosiade-ade gena ngohi tahika nginika de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de kagena tosibicara, magena ma faida moi lo ihiwa nginika, ka cawali nakoso ngohi lo taaho o kia naga o Gikimoi woisikokelelo ngohika, de tinisingangasu eko Awi demo moi tinidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Siya'y hindi umayon sa kanilang payo at gawa), isang lalaking taga Arimatea, bayan ng mga Judio, na naghihintay ng kaharian ng Dios; \t Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yusuf o Arimatea ma dokuno o Yudea ma daeraka. Una magena o nyawa ma loha moi de lo wododamaha o Gikimoi Awi orasi wopareta maro o kolano moi. Ngaroko una lo o Mahkamah Agama ma nyawa moi, duma una wosimotewa manga edekati de manga manara magena ma ngale o Yesus bilasu witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglingap niya sa nangakaupo sa palibot niya, ay sinabi niya, Narito, ang aking ina at aking mga kapatid! \t Qabolo de Una womaginano o nyawa imatatamiye magena de wotemo, \"Hika niakelelo ona manena to Ngohi Ai awa de Ai gianongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alalahanin ninyo ang salitang sa inyo'y aking sinabi, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon. Kung ako'y kanilang pinagusig, kayo man ay kanilang paguusigin din; kung tinupad nila ang aking salita, ang inyo man ay tutuparin din. \t Niososininga to Ngohi Ai demo tinisingangasu iqoma nginika gena, 'O nyawa la ibileleleani, ona yaakuwa itemo ona dede una wapopareta gena, ona foloisi yolamo. Yaakuwa yotemo komagena.' Komagena so, nakoso o nyawa o duniaka ona Ngohi isangisaraka, done ona asa ngini lo inisangisara. De lo nakoso ona la kanaga to Ngohi Ai dodoto yosigise, de komagena to ngini nia dodoto lo asa ona yosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Juan at sinabi, Hindi makatatanggap ng anoman ang isang tao, malibang ito'y ipinagkaloob sa kaniya mula sa langit. \t Kagena de o Yohanes wosango wotemo onaka, \"Magena qadoohawa. O nyawa ngone gena nakoso o kia naga ngone kanaga pamake magena, ka cawali o Gikimoi wonahike. So ma ngale magegena gena ngohi itoosawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang siya'y ibigin ng buong puso, at ng buong pagkaunawa, at ng buong lakas, at ibigin ang kapuwa niya na gaya ng sa kaniyang sarili, ay higit pa kay sa lahat ng mga handog na susunugin at mga hain. \t De lo o nyawa bilasu o Gikimoi widodara dede manga sininga ma buturu de manga pade ma buturu qangodu isikomote, de ona lo yadodara manga dodiao maro ka to ona manga rohe masirete. Magena foloi qaloha de o gaso yatutupu eko o bi gaso ma somoa isimeta o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nagdaraan siya sa mga bukiran ng trigo nang araw ng sabbath; at ang mga alagad niya, samantalang nagsisilakad, ay nagpasimulang nagsikitil ng mga uhay. \t O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo, at inyong makikita. Nagsiparoon nga sila at nakita kung saan siya tumitira; at sila'y nagsitirang kasama niya nang araw na yaon: noo'y magiikasangpu na ang oras. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Hino la o orasi manena ngini aku nimote Ngohi la asa nianako.\" So ona yasinoto magena Una wimote de imasidiado to Una Awi riho kiaka kagena wogogogeka. Ma orasi kagena imasidiado he o cako iha qamaqa-maqa. De o wange magena ona kagena igoge dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko, at narinig ko ang tinig ng maraming mga anghel sa palibot ng luklukan at ng mga nilalang na buhay at ng matatanda; at ang bilang nila ay sangpung libong tigsasangpung libo at libolibo; \t Qabolo de ngohi takelelo de toise kali o malaikat kanaga de ma cala-cala foloisi idala. Ona de o dodadi ngai iha de lo o roriri kanaga o pareta ma kursi magena isigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ipinasiya ni Pablo na lampasan ang Efeso, upang huwag na siyang maggugol ng panahon sa Asia; sapagka't siya'y nagmamadali upang kung maaari ay dumating sa Jerusalem sa araw ng Pentecostes. \t Ngo kagena de ngomi miside kali, duma o Paulus awi dupa o Pentakosta ma Rarame ma wange yaado gena bilasu una he kagena o Yerusalemka. So ma ngale magegena o Efesuska he wotulu kawa, la upa sidago miteka o Asiaka migoge. So ka migila-gila de ma langino asa miakahika o Khios ma gura ma simano, so o wange sinotoka de asa o Samos ma guraka miakahikali, so ma langino de asa mimasidiado o Miletus ma bobaneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa. \t So Ngohi tinisulo kali nginika, la bilasu nimatekedodara moi de moika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon. \t Ai salam tosidingo o Ampliatuska, una o Jou Awi nyawa moi so towidododara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magkagayon man, ako'y hindi naging pasan sa inyo; kundi dahil sa pagkatuso ko, kayo'y hinuli ko sa daya. \t Ngini masirete nianakoka, ma moi waasi ma ngale ngohi ai oho ma kurangi gena ngini tinisimoku. Duma kanaga o nyawa itemo, ngohi gena tinisihahaga maro o nyawa icocawaro moi. Ona lo itemo ngohi ngini tinikulaika la o pipi tomamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi na ninyo siya pinabayaang gumawa ng anoman na ukol sa kaniyang ama o sa kaniyang ina; \t Duma ngini niasidoto o nyawaka: Ngone nanga baba de nanga awa upa he pahoromati de pariwo, hitilahi nanga dodihimoka potemo, 'Ai baba de ai awa, ngaroko o pipi ngohi bilasu tinihike nginika, magena ka to ngohi ai suba moi o Gikimoika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid. \t Kanaga o nyawa moi asa wopanyake, una magena awi ronga o Lazarus. Una o Betaniaka ma nyawa de awi bira yasinoto ona lo yogoge o Betania ma dokuka. De awi bira moriria ami ronga ongo Marta de mononongoru ami ronga ongo Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsitakas kayo sa pakikiapid. Lahat ng kasalanang gawin ng mga tao ay nangasa labas ng katawan; nguni't ang gumagawa ng pakikiapid ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling katawan. \t So bilasu o nyafusu ma dorouno nimasirese bai! Sababu o dorou maro komagena igogou asa nanga rohe isirugi ifoloi de o bi dorou ma binuka, sidago lo nanga rohe de ma Kristus ma rimoi gena ibiauka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Natatali ka ba sa asawa? huwag mong pagsikapang ikaw ay makakalag. Ikaw baga'y kalag sa asawa? huwag kang humanap ng asawa. \t Hika tosiade-ade, nakoso ngini kanaga nimasipeqeka qaboloka, de upa o ngeko nisari la nimakitinga. De nakoso ngini kanaga nimasipeqeka waasi, de upa o ngeko nisari la nikawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong ang aming evangelio ay hindi dumating sa inyo sa salita lamang, kundi sa kapangyarihan din naman, at sa Espiritu Santo, at sa lubos na katiwasayan; na gaya ng inyong nalalaman kung anong pagkatao namin ang aming ipinakita sa inyo dahil sa inyo. \t Ngomi mianako komagena, sababu ma orasi o habari qaloloha ngomi minisingangasu nginika de iniado nia sidongirabaka, upa cawali de ka o demo so ngini asa o habari magena niaqehe. Duma ngini niaqeheka, sababu ma orasi o Gikimoi Awi nonako ihahairani de Awi kuasa winisikelelo nginika, de lo o Gurumi Qatetebi asa winisiputuru sidago niopiricaya o habari magegena igogou de itiai. Komagena lo ma orasi ngomi kagena ngini kasi, de ngini nianako idodooha maro to ngomi mia oho de lo mia bicara nginika ma ngale ngomi miniriwo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y yumaon at ipinagbigay alam sa mga naging kasamahan ni Jesus, samantalang sila'y nangahahapis at nagsisitangis. \t So muna magena motagi mosihabari Una Awi dodiaoka, mamake ona idodora de iari isodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral: \t So o bi demo moi-moi gena o Yesus wadoto qabolo, de o bi nyawa yadadala kiaka yosigogigise Awi dodoto magena ona yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangagpapasalamat kaming lagi sa Dios dahil sa inyong lahat, na aming binabanggit kayo sa aming mga panalangin; \t Ngomi gena ma orasi mia sumbayang miatide ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Festo, Haring Agripa, at lahat ng mga lalaking nangariritong kasama namin, nakikita ninyo ang taong ito, na tungkol sa kaniya'y nagsasakdal sa akin sa Jerusalem at dito naman ang buong karamihan ng mga Judio, na nangagsisigawang hindi marapat na siya'y mabuhay pa. \t So o orasi magena de o Festus wotemo, \"Ai baba ma Kolano Agripa de o roriri ningodu mia simaka! O nyawa una manena gena o Yahudika ma nyawa he yangodu, bai o Yerusalemka de lo kanena o Kaisareaka, ona iwikalaki de igolo imatoore ngohika la una bilasu witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ilimos ninyo ang mga bagay na nasa kalooban; at narito, ang lahat ng mga bagay ay malilinis sa inyo. \t Bilasu o kia naga nia udo-udo de nia lelenga ma rabaka gena niahike iqoma kasi o bi nyawa isususaka, la nia sininga ma rabaka qangodu lo idadi qatebi de qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios. \t O juba Una womasititibaka gena yatono kasi o auku. Una wisironga lo o Gikimoi Awi Demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ng kaniyang mga panginoon na wala na ang inaasahan nilang kapakinabangan, ay hinuli nila si Pablo at si Silas, at kinaladkad sila sa pamilihan, sa harapan ng mga may kapangyarihan, \t Ma orasi o nyawa imiiijaka magena asa yanako manga ngongano ma ngale o pipi yamake ma ngeko o jojaru magenano ihiwaka, de ona yangamo o Paulus de o Silaska, so yatago de o kota ma dolomuka yalia sidago yaado o bobaretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Jacob si Jose asawa ni Maria, na siyang nanganak kay Jesus, na siyang tinatawag na Cristo. \t Kagena de o Yakub ma ngopa yanau o Yusuf, de o Yusuf gena ongo Maria ma roka, muna magena mowisibubuo o Yesus, Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumakbo ang isa, at binasa ng suka ang isang espongha, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya, na sinasabi, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y ibaba. \t O nyawa moi to ona manga sidongirabano womatai-tai so o bunga moi koloko o kaka waqehe, so o anggur qakokiopiku watonoka, de o gota ma ideka wosisuruka, de watubo la ma ngale o Yesus wapipi, de wotemo, \"Mahasi! La hika ngone pakelelo nakoso o Elia igogou wahino de wisiguti o sangahadiku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinoman nga ay huwag humamak sa kaniya. Kundi tulungan ninyo siyang payapa sa kaniyang paglalakbay, upang siya'y makaparito sa akin: sapagka't inaasahan ko siya'y kasama ng mga kapatid. \t So, upa sidago o nyawa la kanaga una iwiduhudu. Duma una niwiriwo ma ngale to una awi dodagi aku wadofa qaloha la woliho kali ngohika, sababu ngohi kanena towidamaha una dede awi dodiao ipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating ang ibang anghel at tumayo sa harap ng dambana, na may hawak na isang gintong pangsuob ng kamangyan; at binigyan siya ng maraming kamangyan, upang idagdag ito sa mga panalangin ng lahat ng mga banal sa ibabaw ng dambanang ginto, na nasa harapan ng luklukan. \t Kanaga lo o malaikat ma somoa moili gena wahino waaho o manyanyi ma ngihi moi o guracino, de o manyanyi yatutupu ma riho ma simaka kagena womaokoye. De una magenaka o manyanyi wihike idala la de o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga sumbayang magena lo maro o suba moi wongado kiaka o manyanyi ma riho o guracino magena ma qokuka, kagena o pareta ma kursi ma simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi nangaguugat sa kanilang sarili, kundi sangdaling tumatagal; kaya't pagkakaroon ng kapighatian o ng mga paguusig dahil sa salita, pagdaka'y nangatisod sila. \t Duma koloko ma ngutu iluku kuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de o susa yamake de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona o Gikimoi wipalako so imakiliho de ikafirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea. \t O Yesus de Awi muri-muri o deru ma rabaka de o talaga yatola so imasidiado o Gerasa ma daeraka, gena imarisima de o Galilea ma tona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko niwawalan ng halaga ang biyaya ng Dios: sapagka't kung sa pamamagitan ng kautusan ay ang katuwiran, kung gayo'y si Cristo ay namatay ng walang kabuluhan. \t Ngohi toholu totemo o kia naga o Gikimoi Awi laha so waaka de magena ma ngale lo ihiwa ngohika. Nako ngone o nyawa o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena pamote so o Gikimoi waaka nanga sininga itiai de, kodo, ma Kristus Una wosone gena ma ngale lo ihiwa ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pabayaan ninyong magsitubo kapuwa hanggang sa panahon ng pagaani: at sa panahon ng pagaani ay sasabihin ko sa mga mangaani, Tipunin muna ninyo ang mga pangsirang damo, at inyong pagbibigkisin upang sunugin; datapuwa't tipunin ninyo ang trigo sa aking bangan. \t Hika niodamaha kasi o nguusu magena lo ioho sidago o gugutu ma orasi yaado. Kagena de ngohi asa youutu tasulo la o nguusu gena yarapu iqoma kasi, la yatolomu de yapiliku, la yatupuka. Qabolo de asa o tamo yautu de yatolomu, la yadiahi o polaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay. \t Ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ka idadi nakoso ngone paaka o kia bato podudupa.\" Magena itiai, duma o bi moi-moi ngone podudupa gena qangoduwa maro o kia naga qaloloha ngoneka. Ngaroko igogou o kia bato podudupa gena ka idadi ngone paaka, duma idadiwa o bi moi-moi paaaka gena qangodu o nyawa nanga siningaka isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ganito, sa pagkaibig ng Dios na maipakitang lalong sagana sa mga tagapagmana ng pangako ang kawalan ng pagbabago ng kaniyang pasiya, ay ipinamagitan ang sumpa; \t Komagena lo de o Gikimoi. Ma orasi Una iqomaka wijaji o Abrahamka de lo awi ngopa de awi danoka, de Una magena wodupa wasinako itiai onaka Awi jaji gena akuwa itagali. Komagena so ma ngale Awi jaji gena wosiputuru so asa wosasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinigay ng dagat ang mga patay na nasa kaniya; at ibinigay ng kamatayan at ng Hades ang mga patay na nasa kanila: at sila'y hinatulan bawa't tao ayon sa kanikaniyang mga gawa. \t Komagena lo isosone o ngoloto ma rabaku de lo o Sone ma Rihoku ona magena lo yasioho kali, de manga loha de manga dorou wafanggalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y upang huwag nang lalong kumalat sa bayan, atin silang balaan, na buhat ngayo'y huwag na silang mangagsalita pa sa sinomang tao sa pangalang ito. \t Duma hino la bilasu ngone pangamo ona magena ma ngale o Yesus qabolosi isihabari o bi nyawaka, la upa sidago o nyawa foloisi yadala yoise de yanako o nyawa wolulugu una wisilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagtaka silang lahat sa karangalan ng Dios. Datapuwa't samantalang ang lahat ay nagsisipanggilalas sa lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, \t So o nyawa yangodu yakelelo de yohairani o Gikimoi Awi kuasa ilalamo magena. Ma orasi o nyawa ka yohairanisi o moi-moi qangodu waaaka gena yakelelo de o Gikimoi Awi kuasa, de Una watemo Awi muri-murika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At natupad ang kasulatan, na nagsasabi: At siya'y ibinilang sa mga suwail. \t [La komagena imaaka so itero de itiaika maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ena gena, \"Una wisitero koloko o bi nyawa ma dorou.\"]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Naririnig mo baga ang sinasabi ng mga ito? At sinabi sa kanila ni Jesus, Oo: kailan man baga'y hindi ninyo nabasa, Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong nilubos ang pagpupuri? \t So kagena de ona yotemo Unaka, \"Ngona noise o kia naga yapeto gena.\" Una wotemo, \"Iya, toise. Icala! Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka, o kia naga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, 'Ngona nadoto o ngopa-ngopaka de lo o ngopa yosusususi, la imasagaga inigiliri Ngonaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y dinala sa kaniya ang isang inaalihan ng demonio, bulag at pipi, at kaniyang pinagaling, ano pa't ang pipi ay nagsalita at nakakita. \t Qaboloka, de o nyawa moi kanaga wikokitoka gena wopilo de lo womou una magena witota o Yesuska. So o Yesus wikokitoka una magena awi toka wodusu so imahoika, so o orasi magena qabolo de o nyawa una magena waaku wobicara de womasigeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon; \t Hika niatailako la nianako o manara kia gena kanaga o Gikimoi niwisisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagaralan din naman ng ating mga tao na manatili sa mabubuting gawa sa kagamitang kailangan, upang huwag mawalan ng bunga. \t De lo nanga dodiao o Yesus iwipipiricayaka upa sidago ona manga oho magena ma faida ihiwa, so bilasu imadoto la o manara qaloloha yodupa yaaka igogou, ma boboloi o nyawa isususa yariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't itinatanyag ng iba si Cristo dahil sa pagkakampikampi, hindi sa pagtatapat, na ang iniisip ay dalhan ako ng kapighatian sa aking mga tanikala. \t Duma ona de manga dupa qatotorou gena isihabari ma ngale ka ona masirete imasihie, la ma ngale foloi yolamo de o bi nyawa ma binuka, sidago kanaga ngohi o bui ma rabaka de tanu ai sangisara gena foloi yodogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil nga dito, Oh haring Agripa, hindi ako nagsuwail sa pangitain ng kalangitan: \t So, ai baba ma Kolano Agripa, ma orasi o Yesus towikelelo o dipaku womasimaneka, de igogou ngohi Una towimoteka so ai manara gena komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsitira roong maraming araw, ay isinaysay ni Festo sa hari ang usapin ni Pablo, na sinasabi, May isang taong bilanggo na iniwan ni Felix: \t So ona kagena yahino o wange muruo naga ipasaka, de ma Gubernur Festus wasingangasu ma Kolano Agripaka o Paulus awi hali, so wotemo, \"Kanaga o nyawa moi, awi ronga o Paulus, una magena o Feliks wisitodongosaku o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binuka ni Felipe ang kaniyang bibig, at pagpapasimula sa kasulatang ito, ay ipinangaral sa kaniya si Jesus. \t Kagena de o Filipus wobicara ma nonomaka o buku ma nabi Yesaya ma demo magegena de wosihabari unaka o habari qaloloha ma ngale o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ng mga iba, Ito nga ang Cristo. Datapuwa't sinasabi ng ilan, Ano, sa Galilea baga manggagaling ang Cristo? \t Kanaga ma binukali itemo, \"Nagala Una gena o Salamati ma Kolano.\" Duma ma binukali kanaga itemo, \"Qadoohaso o Salamati ma Kolano de o Galileano ma nyawa moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, Narito, pagpasok ninyo sa bayan, ay masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig; sundan ninyo siya hanggang sa bahay na kaniyang papasukan. \t So wotemo onaka, \"Ma orasi ngini kadoka niwosa o dokuka, done o nyawa moi niwimake o rube de ma akeka waaho. Una magena niwimote-mote sidago o tahu kiaka wowosa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating siya, pagdaka'y lumapit siya sa kaniya, at nagsabi, Rabi; at siya'y hinagkan. \t Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, \"Baba Guru!\" De gila-gila wikololo de wihame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ito ni Jesus ay sumagot sa kaniya, Huwag kang matakot: manampalataya ka lamang, at siya'y gagaling. \t La de o Yesus woise, de ka wotemo o Yairuska, \"Upa ani sininga itura, de nopiricaya bato done ani ngopa asa miloha kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako at ang Ama ay iisa. \t Ngohi de Ai Baba gena mimarimoika so midadi ka ka moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Agripa kay Pablo, Ipinahihintulot sa iyong magsaysay ka sa ganang iyo. Nang magkagayo'y iniunat ni Pablo ang kaniyang kamay, at ginawa ang kaniyang pagsasanggalang: \t So kagena de ma Kolano Agripa o Pauluska wotemo, \"Ngohi todupa ani sosango ma demo ai simaka nosibicara la toise.\" So o Paulus wosubaka, de wapoma la ma ngale wobicara o bi nyawa ona magenaka de awi demo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon. \t Ngohi, Tertius, o Jou Awi nyawa moi lo ai salam tosidingo nginika. O surati manena o Paulus awi demo gena ngohi talelefo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ibang paraan ay hindi kaya baga nagsipaglikat sila ng paghahandog? sapagka't ang mga nagsisisamba, yamang nalinis na minsan, ay hindi na sana nagkaroon pa ng budhi sa mga kasalanan. \t Sababu nako manga suba magena yaaku yaaka manga sininga itotiai o Gikimoi Awi simaka, de igogou ona asa manga suba-suba yaaho kawa, sababu ona manga dorou gena ipikika so manga sala magena yosininga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid. \t So, ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, upa sidago ngini lo inikulai. O Gikimoi de o nyawa o dorou wasibaja gena pamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis. \t Nakoso niwosa o doku moika, de hika o nyawa la kanaga yodupa iniqeqehe qaloha gena ngini niasari. La kagena nimasidodogu, ma bati o doku magena niodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't, Ang magnais umibig sa buhay, At makakita ng mabubuting araw, Ay magpigil ng kaniyang dila sa masama, At ang kaniyang mga labi ay huwag magsalita ng daya: \t Bilasu niaaka komagena, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga isilefoka itemo, \"Nakoso o nyawa la kanaga yodupa manga sininga de ma nalika ma deka maro yooho kanena o duniaka de lo o loha yamake, ona magena bilasu manga bicara yapareta qaloha la upa sidago o demo qatotorou eko ikokulai manga uruno isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga sa tabi ng daan, ay ang nangakinig; kung magkagayo'y dumarating ang diablo, at inaalis ang salita sa kanilang puso, upang huwag silang magsisampalataya at mangaligtas. \t O gisisi itutura o ngekoku gena imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi demo, duma o Iblis wahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka, la upa yopiricaya de upa lo yosisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nabasa ang ginawa ni David nang siya'y nagutom, at ang mga kasamahan niya; \t Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka, duma niawosaka ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumalaki ang bata, at lumalakas, at napupuspos ng karunungan: at sumasa kaniya ang biyaya ng Dios. \t Ona manga ngopa Una magena wofero so wilamo idogo de wiputuru, de awi sininga lo idadi foloi icawaro, de lo o Gikimoi Awi laha igoge Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano? lumabas baga mula sa inyo ang salita ng Dios? o sa inyo lamang dumating? \t Pei! Idodooha, ngini kanaga o bobita magena niamote, eko hiwa. Nimasosininga! O Gikimoi Awi demo magena ma sihino nginino qasowo bai! De o demo magegena inisihabari ka cawali nginika hiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Zorobabel si Abiud; at naging anak ni Abiud si Eliaquim; at naging anak ni Eliaquim si Azor; \t o Zerubabel ma ngopa yanau o Abihud, o Abihud ma ngopa yanau o Elyakim, de o Elyakim ma ngopa yanau o Azor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakaupo nga si Pedro sa labas ng looban: at lumapit sa kaniya ang isang alilang babae, na nagsasabi, Ikaw man ay kasama ng taga Galileang si Jesus. \t Ma orasi magena de o Petrus ka womagoge kusi o lolohaka. Una womagogogeka, de kanaga o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena, de motemo, \"He! Ngona manena lo igogou o Yesus o Galilea ma nyawa Una magena nowimomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon, narito, nasa iyo ang kamay ng Panginoon, at mabubulag ka, na hindi mo makikita ang araw na kaunting panahon. At pagdaka'y nahulog sa kaniya ang isang ulap at ang isang kadiliman; at siya'y nagpalibot na humahanap ng sa kaniya'y aakay sa kamay. \t O orasi manena qabolo asa o Jou wonisisangisara ngonaka, so ani lako ipilo sidago o orasi muruo naga so o wange ma siwa lo nakelelo kawa.\" O orasi magena qabolo o Elimas wamalo gena koloko awi lako o marasa yasaoka, so wotagi lo ka wopaqa-paqa de o nyawa womasari la wituda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagpapagal at sa pagdaramdam, sa mga pagpupuyat ay madalas, sa gutom at uhaw, mga pagaayuno ay madalas, sa ginaw at kahubaran. \t To ngohi ai gia ma manara gena foloi ilamo de qatubuso. Ma para idala idadiwa ngohi tomaidu, tooqo, eko toudo. Ma para idala lo ngohi isapi, ialo, de lo ai baju ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos nga ng mga bagay na ito, ang Panginoon ay naghalal ng pitongpu pa, at sila'y sinugong daladalawa, sa unahan ng kaniyang mukha, sa bawa't bayan at dako na kaniyang paroroonan. \t Qabolo de o Jou Yesus wimomote manga sidongirabano wahiri yamoritumudingi, de wasulo la ona yasosinoto asa itagi yoqoqoma o doku yageto, kiaka done Una lo wototuuru de asa watulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsitalima kayo sa namiminuno sa inyo, at kayo'y pasakop sa kanila: sapagka't pawang nangagpupuyat dahil sa inyong mga kaluluwa, na parang sila ang mangagsusulit; upang ito'y gawin nilang may kagalakan, at huwag may hapis: sapagka't sa ganito'y di ninyo mapapakinabangan. \t Ngini nia bobareta idodoto ona magena, bilasu manga sulo niamote de ona niasigise, sababu ona gena kanaga to ngini nia sininga magena yojajaga, de done asa ona manga manara magena bilasu widedemo o Gikimoika la Una wahiri. So ona gena bilasu niasigise, la ona aku o manara magena yaaka de manga nalika. Nakoso ngini niasigisewa, de ona magena asa ka de manga sininga qatubuso, de ma duuruka ngini gena asa o loha niamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Tomas, at sa kaniya'y sinabi, Panginoon ko at Dios ko. \t So o Tomas wotemo, \"We! Ngona gena igogou ai Jou de lo ai Gikimoi tonisusuba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang hari, na nagibig na makipagusap sa kaniyang mga alipin. \t Sababu o Gikimoi wisitero maro o ade-ade o kolano moi la wodupa awi gilalo manga nagi watailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ibinigay sa pamamagitan ni Moises ang kautusan; ang biyaya at ang katotohanan ay nagsidating sa pamamagitan ni Jesu-cristo. \t Kanaga o Gikimoi Awi bobita gena o Musa walefoka, duma o Yesus Kristus wosidumuka o Gikimoi Awi laha, de lo o Gikimoi Awi dodoto itotiai wonadotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ano sa akala ninyo? Isang taong may dalawang anak; at lumapit siya sa una, at sinabi, Anak, pumaroon at gumawa ka ngayon sa ubasan. \t O Yesus wotemo o Yahudi manga roririka, \"Ngini nia dakolo idodooha. Tosiade-ade, kanaga o baba moi de awi ngopa yanau yasinoto. O baba gena wotagi awi ngopa woririaka, de witemo, 'Ai ngopa, o wange manena notagi o anggur ma doroka nomanara.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inaakala kong di katuwiran, na sa pagpapadala ng isang bilanggo, ay hindi magpahiwatig naman ng mga sakdal laban sa kaniya. \t De ma ngale una ngohi tanako waasi idodooha bilasu ai surati ma rabaka tosilefo de ma Kaisar Romaka tosidingo. Sababu ai sininga ma rabaka itemo nakoso o nyawa moi la towisidingo ma Kaisarka de ai surati ma rabaka o galaki ma demo moi-moi todedemowa, ai manara magena itiaiwa. Mutuwade ai baba ma Kolano Agripa, o orasi manena ngohi towingaho ani simaka la ma ngale ngone powitailako kasi, de asa ngohi aku tanako ma ngeko idodooha so ngohi asa o surati tolefo de ma Kaisarka tosidingo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling sinasabi niya, Makigalak kayo, kayong mga Gentil, sa kaniyang bayan. \t De lo ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo gena kanaga isilefo kali itemo, \"He! Ngini o bi bangsa ninali nimakomote de o Gikimoi Awi nyawa, dede o Yahudika lo nirarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y lumulan siya sa daong na kasama ang kaniyang mga alagad, at napasa mga sakop ng Dalmanuta. \t So Una de Awi muri-muri gila-gila o deruku ipane so imajobo itagi o Dalmanuta ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ito'y gawin ko sa aking sariling kalooban, ay may ganting-pala ako: nguni't kung hindi sa aking sariling kalooban, ay mayroon akong isang pamamahala na ipinagkatiwala sa akin. \t Nakoso tosiade-ade, la ngohi o habari qaloloha tosihohabari gena ma sihino to ngohi ai dupa masirete, de itiaika la ngohi tongongano ai manara ma fanggali aku tamake. Duma ngohi o habari qaloloha tosihohabari magena ma sihino to ngohi ai dupa masirete qasowo, sababu ai manara magena o Gikimoi ngohi woihike la taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kautusan ng Espiritu ng buhay na kay Cristo Jesus ay pinalaya ako sa kautusan ng kasalanan at ng kamatayan. \t Sababu nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika gena, kanaga ma ngeko o Gurumi Qatetebi waaku o oho ka sidutu ikakali wonahike ngoneka, so upa he o dorou ma dupa gena posigise kali so ngone de o Gikimoi pomakitinga kali. Maro o gilalo moi de kanaga ma tuangi awi paretano wisisupuka, so upa he ma tuangi iwisigise kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pagibig ay hindi gumagawa ng masama sa kaniyang kapuwa: ang pagibig nga ay siyang katuparan ng kautusan. \t Nakoso o nyawa niadodara, de ngini asa upa o dorou niaaka onaka. So o nyawa la kanaga o nyawa yadodara, de ona magena asa o bobita o Gikimoino gena qangodu yaaka qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga. \t Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo so ka womatengoka, de Awi muri-muri yamogiowo de sinoto de o nyawa wimomote yamuruo naga imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao; \t Una magena nowisidailako o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na. \t O nyawa nakoso o demo o Gikimoino isingongangasu o buku manena ma rabaka gena ma ngale yabacaka de yosigiseka de lo yodupa yaakaka, done ona magena asa yosanangi. Sababu ma orasi he idumuka de o bi moi-moi magegena qangodu asa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang tinawag sa Panginoon nang siya'y alipin, ay malaya sa Panginoon: gayon din naman ang tinawag nang siya'y malaya, ay alipin ni Cristo. \t Igogou, ona la kanaga yogogilalo ma orasi o Jou waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena ngaroko yogogilalo, duma manga dorouno o Jou Yesus asa wapalako. De lo ona la kanaga yogogilalowa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena yodadi maro yogogilaloka sababu ma Kristus iwileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman. \t Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago ngini inisihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ganito nila ako nasumpungang pinalinis sa templo, na walang kasamang karamihan, ni wala ring kaguluhan: datapuwa't mayroon doong ilang mga Judiong galing sa Asia. \t So o orasi magegena ngohi kagena o Gikimoi Awi Tahuka so o adati de o galepu taaka ma ngale ai sininga aku qatebi, de ona lo ikelelo ngohi. So o nyawa yadadala yahiwa imatolomu ngohika, de o gangamo kagena ngohi lo tosigokowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang pintuan; ang sinomang taong pumasok sa akin, ay siya'y maliligtas, at papasok at lalabas, at makasusumpong ng pastulan. \t Ngohi manena gena o ngora, so o nyawa nakoso Ngohika yahino la aku yowosa, ona magena asa yosalamati. So ona aku iwosa de lo isupu la o ino yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang patotoo sa ating mana, hanggang sa ikatutubos ng sariling pag-aari ng Dios, sa ikapupuri ng kaniyang kaluwalhatian. \t Una Awi Gurumi Qatetebi pamamake magena lo maro o jaji ma nonako moi isigogou, la o orasi ma simaka ngone asa pamake kali o bi moi-moi o Gikimoi Awi nyawa wajajajika, sidago ngone Awi nyawa gena nanga dorou lo wapalako qabolo. De magena waaka itiaika, la ma ngale o Gikimoi Awi laha ngoneka so Una bilasu powigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinambit nga baga ang kapalarang ito tungkol sa pagtutuli, o tungkol din naman sa di-pagtutuli? sapagka't sinasabi natin, Kay Abraham ay ibinilang na katuwiran ang kaniyang pananampalataya. \t De nakoso ngone manena lo posanangi gena, upa ma ngale ka ngomi o Yahudika ma nyawa, duma ma ngale lo o Yahudika ma nyawa yasowo. Sababu ngohi iqoma totemo qaboloka, \"O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang mga mata ay ningas ng apoy, at sa kaniyang ulo ay maraming diadema; at siya'y may isang pangalang nakasulat, na sinoman ay di nakaaalam kundi siya rin. \t Una Awi lako gena isora-sora maro o uku ma sora. Awi saheka o mahkota idala, de Una Awi roheka yalefo o ronga moi, duma Awi ronga magena o nyawa nagoona lo yanakowa, ka cawali Una masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong pabayaan na ang pagtitiis ay magkaroon ng sakdal na gawa, upang kayo'y maging sakdal at ganap, na walang anoman kakulangan. \t De lo o sangisara de o susa niamake ma rabaka gena hika ngini niamoku qaputuru, sidago ngini ningodu asa nia sininga foloisi qaputuru, la qangodu ka itiai de ma kurangi moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang ilan sa kanila'y nagsipagsabi, Hindi baga magagawa ng taong ito, na nagpadilat ng mga mata ng bulag, na ang taong ito naman ay huwag mamatay? \t De kanaga ma binukali imatekededemo itemo, \"Duma nakoso o orasi magena de qataika womasidiado gena, aku una wisilohaka la upa de wosone, imatero maro wopipilo wisilohaka so womasigeleloka, eko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo'y mangagalak at tayo'y mangagsayang mainam, at siya'y ating luwalhatiin; sapagka't dumating ang pagkakasal ng Cordero, at ang kaniyang asawa ay nahahanda na. \t Hino la ngone gena nanga siningaka cawali o nali de o more ka ka Una magena powisigiliri de powisihoromati. Sababu o Duba ma Goho Awi kawi ma wange he yaadoka de lo ma peqeka momasidailako qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang pinagkatuwiranan sa kanilang sarili, na sinasabi. Kung sabihin natin, Mula sa langit; ay sasabihin niya, Bakit nga hindi ninyo siya pinaniwalaan? \t Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na maalaman muna ito, na sa mga huling araw ay magsisiparito ang mga manunuya na may pagtuya, na magsisilakad ayon sa kanikanilang masasamang pita, \t De o kia naga foloi ilamo so ngini bilasu niososininga, ena gena ma orasi he yadangade yaado ma Kristus wahino kali de o nyawa asa kanaga la manga nyafusu ma dorou o kia bato magena yaaka. Ona magena lo asa yahino de ngini inigagaka de inisiihe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Ako'y walang demonio; kundi pinapupurihan ko ang aking Ama, at ako'y inyong sinisiraan ng puri. \t De Una wosango, \"Hiwa bai! Upa nitemo Ngohi manena ikokitoka. Ai demo magena towisihoromati Ai Baba, duma ngini nia demo gena Ngohi nisiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa mga nahaharap, Alisin ninyo sa kaniya ang mina, at ibigay ninyo sa may sangpung mina. \t Ma tuangi o nyawa kagena imakokadateka wotemoli, 'O pipi ngai moi magena niaqehe unano de niwihike woleleleani moika, kiaka una magenaka o pipi ma dogo mogiowoka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't namanhik kami kay Tito, na yamang siya'y nagpasimula nang una, ay siya na rin ang gumanap sa inyo ng biyayang ito. \t So ma ngale o Makedoniaka ma nyawa manga sininga qaloloha gena miakeleloka, so ngomi o Titus miwibaja de migolo unaka la una wotagi wokahika kali nginika. Sababu una gena iqomaka dede ngini o roriwo o pipi magena nitolomu. Komagena so una miwisulo la o manara qaloloha magena wosidofa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga katawan ng mga hayop na ang mga dugo'y dinadala ng dakilang saserdote sa dakong banal na handog na patungkol sa kasalanan, ay sinusunog sa labas ng kampamento. \t Nako o gaso o haiwani yatotolaka ma ngale o dorou yatupu, magena ma au o Imam Wilalamo waaho o Ngihi Foloi Qatetebika, duma ma rohe gena yaaho o doku ma duduka de yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y makahiwalay, ay nangagsalitaan sila sa isa't isa, na nagsisipagsabi, Ang taong ito ay walang anomang ginagawa na marapat sa kamatayan o sa mga tanikala. \t so isupu ma duduka, de ona itemo moi de moika, \"O nyawa una magena o dorou moi lo waakawa de sidago bilasu iwitooma eko o buika wisingosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hinudyatan nga siya ni Simon Pedro, at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin kung sino ang sinasalita niya. \t so una magenaka o Simon Petrus wisidoginano de wotemo, \"Hika ngona nosano una magena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom. \t Qabolo de o Jou Yesus wotemo, \"Niise o kia ma hakim magena wotetemo. Ngaroko awi sininga gena itiaiwa, duma wodupa womiriwo mobabalo muna magena, sababu mogolo mosidadu-dadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga't ang sumasalangsang sa kapangyarihan, ay sa utos ng Dios sumasalangsang: at ang mga nagsisalangsang ay magsisitanggap ng kahatulan sa kanilang sarili. \t So nakoso o nyawa la kanaga manga bobaretaka iholu yasigise gena, o kia naga Una wositatapuka ona lo iholu. Nako komagena, de ona magena done asa yafanggali de o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo. \t De o nyawa yokakaya la o Jou Yesus wipiricayaka, ona magena lo asa de manga nalika. Sababu upa manga kaya gena, duma o Gikimoi Awi laha wasidumu onaka so aku Una Awi simaka ona lo yolamo. O nyawa ikakaya manga alamu moi-moi qangodu gena yodongosa, ma orasi ona yangodu done isone. Maro o leru so ioho itekawa de isone so asa isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y alisin niya, ay ibinangon niya si David upang maging hari nila; na siya rin namang pinatotohanan niya at sinabi, Nasumpungan ko si David na anak ni Jesse na isang lalaking kinalulugdan ng aking puso, na gagawa ng buong kalooban ko. \t So ma orasi awi pareta o Gikimoi wahoika. de o Daud witide kali la una wodadi to ona manga kolano. De ma ngale una magena o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi towinakoka o Daud o Isai ma ngopa una igogou Ngohi towidupa, una magena Ai sininga ma dupa gena qangodu asa waaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo at paglalampasanan ng isang tabak ang iyong sariling kaluluwa; upang mangahayag ang mga pagiisip ng maraming puso. \t de o bi moi-moi manga sininga ma rabaka gena isimaneka. Duma ngona, Maria, gena asa o beleso inidahe, maro mimoi ami siningaka kanaga o sumarangi ma doto imiogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sinaway ng nangasa unahan, upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong nagsisigaw, Ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin. \t De o nyawa o Yesus Awi simaka itagi ona magena iwingamo unaka itemo, \"He! Nomapopongo!\" Duma una gena ka foloisi womatotoore, \"O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga hari sa lupa, at ang mga prinsipe, at ang mga pangulong kapitan, at ang mayayaman, at ang mga makapangyarihan, at ang bawa't alipin at ang bawa't laya, ay nagsipagtago sa mga yungib at sa mga bato sa mga bundok; \t Komagena o bi nyawa yangodu o duniaka de o bi kolano, o bi kapita, o nyawa yalalago, yokakaya, yokokuasa, yogogilalo, de yogogilalowa de lo o nyawa ma binukali ona magena yangodu imagogora iloqa o tala ma risoasa de o bi diaru ma rabaka imamingihu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa madaling panahon, Siyang pumaparito ay darating, at hindi magluluwat. \t Sababu to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Ka o orasi ma cunusi, Una done wahihino gena igogou asa wahino kali, de Una upa he wotamaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang unang nilalang ay katulad ng isang leon, at ang ikalawang nilalang ay katulad ng isang guyang baka, at ang ikatlong nilalang ay may mukhang katulad ng sa isang tao, at ang ikaapat na nilalang ay katulad ng isang agila na lumilipad. \t O dodadi iooho ma nonoma gena maro o haiwani moi o singa, ma sinotoka maro o sapi ma nau, ma saangeka ma bio gena maro o nyawa ma bio, ma ihaka maro o namo muludu isoso-soso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko, at narito, ang isang alapaap na maputi; at nakita ko na nakaupo sa alapaap ang isang katulad ng isang anak ng tao, na sa kaniyang ulo'y may isang putong na ginto, at sa kaniyang kamay ay may isang panggapas na matalas. \t Kagena de ngohi o gogelelo moili tamake kali, kanaga o lobi qaaare de ma qokuka Una womatetengo womatamiye, Una maro o nyawa yanau moi. Una Awi saheku kanaga de Awi mahkota o guracino, de Awi giaka o rarari qadodoto moi wacohono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus ay sumama sa kanila. At nang siya'y di na lubhang malayo sa bahay, ay nagsugo sa kaniya ang senturion ng mga kaibigan, na nagsisipagsabi sa kaniya, Panginoon, huwag ka nang maligalig, sapagka't di ako karapatdapat na ikaw ay pumasok sa silong ng aking bubungan: \t So kagena de o Yesus wotagi imakomote dede ona. Ma orasi o Yesus ka wotagi-tagisi so ma kapita awi tahu he wadumu, de ma kapita una magena awi nyawa yamuruo naga wasulo la itagi o Yesuska, la Unaka itemo, \"Baba, ngaroko upa bai! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo, de Ani simaka gena o kia lo waali idahe so idadiwa ai tahuka toningaho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pangalawa ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. Walang ibang utos na hihigit sa mga ito. \t De o bobita ma sinotoka gena, 'Bilasu nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' O bobita ma somoa asa ihiwa de foloisi ilamo de o bobita ngai sinoto magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maliban na sa isang tinig na ito na aking isinigaw nang nakatayo sa gitna nila, Tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay ako'y pinaghahatulan sa harapan ninyo sa araw na ito. \t Sababu kanaga yamake gena cawali ai demo moi onaka, ngohi tomatoore de totemo, 'Igogou, sababu ngohi topiricaya o nyawa isosoneka done asa ioho kali, so de ma ngale magegena o wange manena ngohi ingaho o hakimno bai!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumakad siya sa dako pa roon, at nagpatirapa sa lupa, at idinalangin na, kung mangyayari, ay makalampas sa kaniya ang oras. \t La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang. Awi gogolo ma rabaka tanu witide la iwisitilaku o sone ma ngeko manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao? \t o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam. \t La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sinoman sa inyo ang magibig manguna, ay magiging alipin ng lahat. \t De nagoona yodupa yoqoqoma to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yogilalo ma ngale ngini ningoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ngayon ay nangabubuhay kami, kung kayo'y nangamamalaging matibay sa Panginoon. \t So nakoso ngini nimasigocohosi la o Jouka niwipiricayasi, de o orasi manena ngomi de mia sininga ma rabaka aku isanangi de qanali so foloisi qaputuruli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Pilato, Ang naisulat ko ay naisulat ko. \t Ma gubernur woholu de wotemo, \"O kia naga tosilelefoka gena, komagena bato de yaakuwa niatagali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y nawalan siya ng ketong, at siya'y nalinis. \t So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay ay ginawa sa pamamagitan niya; at alin man sa lahat ng ginawa ay hindi ginawa kung wala siya. \t De o Demo so o bi moi-moi qangodu aku wosidadika. Ena gena, nako Una wihiwa de o kia naga idadadika moi lo asa idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay iinom din naman siya ng alak ng kagalitan ng Dios, na nahahandang walang halo sa inuman ng kaniyang kagalitan; at siya'y pahihirapan ng apoy at asupre sa harapan ng mga banal na anghel, at sa harapan ng Cordero: \t ona magenaka asa yamake o Gikimoi Awi doosa foloisi ilamo. Gena maro o dalu qacucuka yasiudo. Komagena so kagena Una Awi malaikat-malaikat de lo o Duba ma Goho manga simaka de asa ona ifoloi yasisangisara o uku de o walira ma sora ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ilan din naman sa mga puno sa Asia, palibhasa'y kaniyang mga kaibigan, ay nangagpasugo sa kaniya at siya'y pinakiusapang huwag siyang pumaroon sa dulaan. \t De lo o Asiaka ma bobareta, o Paulus awi dodiao yamuruo naga, ona lo yosulo o Pauluska iwisingangasu de wigegego ma ngale upa lo o riho ma dolomuka magena wowosa de womasimane. So he wotagiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya ang mga bagay na ito sa sinagoga, samantalang siya'y nagtuturo sa Capernaum. \t Komagena so o Yesus o Kapernaum ma dokuka de Awi dodoto ma ngale magegena Una wadoto o Yahudi ma nyawa manga puji ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ako'y pumaroon at kayo'y maipaghanda ng kalalagyan, ay muling paririto ako, at kayo'y tatanggapin ko sa aking sarili; upang kung saan ako naroroon, kayo naman ay dumoon. \t De nakoso Ngohi totagi de nia riho masirete gena tosidailako qabolo, de Ngohi done asa tahino kali, de ngini tiningoso la Ngohi asa tiningaho ma ngale ngini dede Ngohi kagena pogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang dalawang lalaking bulag na nangakaupo sa tabi ng daan, pagkarinig nilang nagdaraan si Jesus, ay nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David. \t O doku ma ngoguka de kagena o ngeko ma dateka o nyawa ipipilo yasinoto igogeku. De ona yogiise Una nogena wakahino, de yomatoore, \"Ya, Jou! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagkaawa ay iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, at sinabi sa kaniya, Ibig ko; luminis ka. \t Magena de o Yesus foloi wigalusiri so Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa de wotemo, \"Ngohi tomode. So nilohaka bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsalita siya ng isang talinghaga sa mga inanyayahan, nang mamasdan niya na kanilang pinipili ang mga pangulong luklukan; na nagsasabi sa kanila, \t O tahu magenaka de o Yesus wakelelo o bi nyawa yakokoro manga sidongirabaka kanaga yodupa imatami o riho foloi qalolohaka. Komagena so ona gena wadoto o ade-ade komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote. \t O imamka ma bi sahe manga galaki idala ma ngale Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa akin ng isa sa matatanda, Huwag kang umiyak; narito, ang Leon sa angkan ni Juda, ang Ugat ni David, ay nagtagumpay upang magbukas ng aklat at ng pitong tatak nito. \t Kagena de o roriri moi wotemo ngohika, \"Upa noari. Hika nanano de nakelelo. Una o Yehuda ma soano ma Kolano Daud awi ngopa de awi dano moiku, Una magena wolamo de wokuasa maro ka o singa ma nau moi so Awi lawangi wasitura qaboloka. So Una magena asa waaku o buku o lolo moi ma segel ngai tumudingika magena waraca de lo wapelenga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang iba nga'y sumisigaw ng isang bagay, at ang iba'y iba naman: sapagka't ang pulong ay nasa kaguluhan; at hindi maalaman ng karamihan kung bakit sila'y nangagkatipon. \t So o kota ma bi nyawa itotolomu magena yogamamuka, de ona lo yangodu yanakowa ma sababu o kia ona kagena imatolomuno, so ma binuka imatoore itemo nagala komanena, de ma binukali imatoore itemo nagala komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ni Simon Pedro, ay nagpatirapa sa mga tuhod ni Jesus, na nagsasabi, Lumayo ka sa akin; sapagka't ako'y taong makasalanan, Oh Panginoon. \t Magena o Simon Petrus wakelelo, de gila-gila una wobukuku o Yesus Awi simaka de wotemo, \"Jou, noidongosa ngohi! Sababu ngohi o nyawa ma dorou!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo nga sa ngayon ay may kalumbayan: nguni't muli ko kayong makikita, at magagalak ang inyong puso, at walang makapagaalis sa inyo ng inyong kagalakan. \t Komagena lo ngini. O orasi manena asa nipeleso, duma Ngohi asa dede ngini pomakamake kali so asa ninali kali. De nia nali magena o nyawa moi lo yaakuwa yakoora, so nia nali gena isisawa nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yaong mga sangkap ng katawan, na inaakala nating kakaunti ang kapurihan, sa mga ito ipinagkakaloob natin ang lalong saganang papuri; at ang mga sangkap nating mga pangit ay siyang may lalong saganang kagandahan; \t De o rohe ma bobolo la kanaga pananano maro qatorou, gena posidodiahi so o baju qaloloha positibaku. De lo o rohe ma bobolo la kanaga itiaiwa, gena patalake posidiahi so o nyawa yanano itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nanunumpa sa pamamagitan ng templo, ay ipinanumpa ito, at yaong tumatahan sa loob nito. \t De nakoso o nyawa kanaga yojaji de o Gikimoi Awi Tahu yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto o Gikimoi Awi Tahu de lo o Gikimoi lo kiaka kanaga wogogoge ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsipanhik ang karamihan at nangagpasimulang hingin sa kaniya na sa kanila'y gawin ang gaya ng sa kanila'y laging ginagawa. \t O nyawa yadadala imatolomuno de imagolo o Pilatuska, wamote awi biasa ma ngale o nyawa moi wipalako o bui ma tahuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Lot; sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nagsisibili, sila'y nangagbibili, sila'y nangagtatanim, sila'y nangagtatayo ng bahay. \t Komagena lo o Lot awi orasika, de o Sodom ma dokuka o nyawa cawali yobusengi kali. Ona salalu ka yooqo de youdo, yoija de yomasiija, de lo o raki yodato de o bi tahu yosigoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang magiging pananalita ninyo'y, Oo, oo; Hindi, hindi; sapagka't ang humigit pa rito ay buhat sa masama. \t So hika ngini nitemo bato 'Komagena' nakoso nisidailako la niaaka, eko 'Hiwa' nakoso niholu niaaka. Nakoso de ma boloika, magena ma sihino o Iblisno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagalit siya, at ayaw pumasok: at lumabas ang kaniyang ama, at siya'y namanhik sa kaniya. \t Woriria una magena asa witoosa sidago woholu o tahuka wowosa. So ma baba wosupu de iwibaja la una wowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinuri ng kaniyang panginoon ang lilong katiwala, sapagka't siya'y gumawang may katalinuhan: sapagka't ang mga anak ng sanglibutang ito, sa kanilang sariling lahi, ay matatalino kay sa mga anak ng ilaw. \t Una awi arata ma jojaga, awi sininga itotiaiwa gena, o bi moi-moi kiaka waaakaka magena, wokakaya woise de una ka wisigiliri, sababu igogou una magena wocawaro wosidailako ma ngale awi oho o orasi ma simaka. Sababu o bi nyawa o Gikimoi wihoholu de manga oho yaaturu de manga dodiao, ona magena yocawaro ifoloi de o bi nyawa kiaka o Gikimoi Awi nitaka yogogoge, duma yocawarowa, sababu imasidodiahiwa yaaturu ma ngale manga oho o orasi ma simaka kagena o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May sakit baga ang sinoman sa inyo? ipatawag niya ang mga matanda sa iglesia; at ipanalangin nila siya, na pahiran nila ng langis sa pangalan ng Panginoon: \t De lo nakoso nginika la kanaga o nyawa yopanyake, de hika o gogobu manga bobareta niaaso. La ona asa yahino de ma ngale ona magena asa manga sumbayang yatide de lo manga saheku o gososo isiese de o Jou Yesus Kristus Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y may mabuting patotoo ng mga kapatid na nangasa Listra at Iconio. \t O Listra de o Ikoniumka ma bi nyawa ipipiricaya ona iwinako o Timotius una magena o nyawa moi awi sininga qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y nagagalak na sa lahat ng mga bagay ay mayroon akong lubos na pagtitiwala sa inyo. \t So ngohi manena foloisi inali, sababu o moi-moi qangodu ma rabaka ngini gena aku tinipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon. \t Duma ona magegena imapopongoka. Kagena de wopopanyake magena Una wicoho de wisiloha, qabolo de wisulo una wotagi woliho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay ay ibinigay sa akin ng aking Ama: at sinoma'y hindi nakakakilala sa Anak kundi ang Ama; at sinoma'y hindi nakakakilala sa Ama, kundi ang Anak, at yaong ibiging pagpahayagan ng Anak. \t O bi moi-moi qangodu Ai Baba woihike Ngohika. O nyawa moi lo Ngohi o Gikimoi ma Ngopa gena inakowa, ka cawali Ai Baba Una magena Ngohi woinakoka. Komagena lo o nyawa moi lo Ai Baba winakowa, ka cawali Ngohi Awi Ngopa manena Una towinakoka, de lo o nyawa nagoona la kanaga Ngohi masirete tadudupa ona magena Ngohi tasinako Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. \t Qabolo de o bi nyawa ma dorou ona magena yaumo o uku isosora-sora ma rabaku, kiaka ona asa yoari de lo yosangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang nagtatanim at ang nagdidilig ay iisa: nguni't ang bawa't isa ay tatanggap ng kaniyang sariling kagantihan ayon sa kaniyang sariling pagpapagal. \t O kiali, una wodadato de una woguguse, ona yasinoto magena ka imaketero, de ona moi-moi done asa yafanggali imamote de to ona manga manara moi-moi ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na hindi dahil sa mga gawa sa katuwiran na ginawa nating sarili, kundi ayon sa kaniyang kaawaan ay kaniyang iniligtas tayo, sa pamamagitan ng paghuhugas sa muling kapanganakan at ng pagbabago sa Espiritu Santo, \t De to ngone nanga dorou Una wapiki de wasisaka, de lo Awi Gurumi Qatetebi nanga sininga wamuane so nanga oho qamomuane koloko asa inasibuo kali. De upa Una wonasisalamati sababu ngone o moi-moi itotiai paaka, duma Una masirete wonagalusiri ngoneka, so komagena asa Una wodupa ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't si Moises mula nang unang panahon ay mayroon sa bawa't bayan na nangangaral tungkol sa kaniya, palibhasa'y binabasa sa mga sinagoga sa bawa't sabbath. \t Sababu iqoqomasi de o Sabat ma wange isigeto-geto nanga bi doku ma puji ma tahu ma rabaka o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yabaca de isihakawaro, so ona o Yahudika ma nyawa yasowo asa yanakoka, nakoso o bobita ngai muruo naga magena la ona yaaka, ngone o Yahudika ma nyawa ona inasangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi ang kanila lamang naririnig na pinaguusapan ay, Yaong umuusig sa atin nang una, ngayo'y nangangaral ng pananampalataya na nang ibang panahon ay kaniyang sinisira; \t Ma ngale ngohi gena asa ona magena yogiise isidadu-dadu kanaga o nyawa itemo, \"O nyawa una magena iqoqoma gena ngone wonasangisara de awi edekati gena wonasisaka, so ngone ma Kristus powipipiricayaka gena he powipiricaya kawa. Duma ngaroko komagena, o orasi manena wonasangisara kawa de una lo o nyawa wosihohabari moi, o habari qaloloha ma ngale ma Kristus bilasu powipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y nangyaring makaitlo: at muling binatak ang lahat sa langit. \t O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang tayo ay mahihina pa ay namatay si Cristo sa kapanahunan dahil sa mga masama. \t Ngohi totemo komagena, sababu ma orasi o Gikimoi wositatapuka ma Kristus asa kanaga wosone ma ngale ngone, ma orasi kiaka ngone paakuwa nanga dorouno pomapalako de nanga manara o kia o Gikimoi wodudupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nangagaasawa, at sila'y pinapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok sa daong si Noe, at dumating ang paggunaw, at nilipol silang lahat. \t Iqomaka ma nabi Nuh awi orasika, de o nguuhi ilamo sidago idadi o taufani magena imasidiado waasi, de o nyawa yanakowa o kia naga done asa yadahe onaka. Ona salalu ka yooqo de youdo, de lo yokawi, gena gila-gila sidago ma nabi Nuh magena o deru ilalamoku wopaneka. So o taufani magena imasidiado, de o ake idola sidago ona yangodu yalutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tungkol sa inyo, ang pagkapahid na sa kaniya'y inyong tinanggap ay nananahan sa inyo, at hindi ninyo kailangang kayo'y turuan ng sinoman; nguni't kung paanong kayo'y tinuturuan ng kaniyang pahid tungkol sa lahat ng mga bagay, at siyang totoo, at hindi kasinungalingan, at kung paanong kayo'y tinuruan nito, ay gayon kayong nananahan sa kaniya. \t Duma ngini gena ma Kristus o Gurumi Qatetebi winihikeka de to ngini nia sininga ma rabaka Awi Gurumi gena wogogeka, so ma ngale ngini gena upa he o nyawa lo inidoto. Sababu Una Awi Gurumi magegena witiai de o gulai moi lo ihiwa, so o bi moi-moi o kia bilasu nianako gena qangodu asa winidoto nginika. Komagena so ngohi tongongano o kia moi-moi Awi Gurumi winidoto iqomaka, magena ngini niaaka nikaeli la ngini de ma Kristus niarimoi gena qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari. \t Nakoso kanaga o nyawa moi wotemo, \"Ce! Nagala o Gikimoi Awi manara komagena itiaiwa,\" de ngohi tosango, hiwa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay may pakinig, ay makinig. \t Nakoso ngini de nia ngauka, tanu niise:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan ni Silvano, na tapat nating kapatid, ayon sa aking palagay sa kaniya, ay sinulatan ko kayo ng maiksi, na aking iniaaral at sinasaksihan na ito ang tunay na biyaya ng Dios: magsitibay kayo dito. \t O surati manena ma ngale ngohi o Silas woiriwo so tinisidingo nginika, una nanga dodiao wopipiricaya gena totemo aku powipiricaya. Ngohi o surati ma demo idalawa manena talefo nginika, la ma ngale ngini tinibaja de tinisingangasu o Gikimoi Awi laha wonasidudumu ngoneka gena ka igogou de itero, komagena maro ipapasaka ngini tinidedemo qaboloka. So ngohi togolo nginika bilasu magena niopiricaya qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw baga'y alipin ng ikaw ay tinawag? huwag kang magalaala: kung maaaring ikaw ay maging malaya, ay pagsikapan mo ng maging laya. \t Nakoso koloko ngini kanaga nigogilalo de o Gikimoi winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, upa he nia sininga isusa. Magena qadoohawa. Duma nakoso ma dongoho niamake la aku nidadi nipalako, de hika nidadi nipalako bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bukal baga'y sa isa lamang siwang ay binubukalan ng matamis at mapait? \t Sababu o ake ma jobubu ngai moi nogenano yaakuwa o ake de o teo lo isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Pedro, at sinabi kay Jesus, Panginoon, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: kung ibig mo, ay gagawa ako rito ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias. \t Kagena de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Jou, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena. So nako nodupa, de ngohi asa o dadaru ngai saange taaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moili to Elia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ipagkaloob ko ang lahat ng aking mga tinatangkilik upang ipakain sa mga dukha, at kung ibigay ko ang aking katawan upang sunugin, datapuwa't wala akong pagibig, ay walang pakikinabangin sa akin. \t De lo ngaroko ngohi kanaga ai arata qangodu tahike o nyawa isususaka de lo ma ngale o Jou Yesus towipiricaya so ngohi ai rohe tahike la o nyawa aku yatupu, duma ai dodara o nyawaka gena he ihiwa, de ngohi ai oho gena asa ma faida ka ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya maging hayag nawa sa inyo, mga kapatid, na sa pamamagitan ng taong ito'y ibinabalita sa inyo ang kapatawaran ng mga kasalanan: \t Mutuwade o bi gianongoru, bilasu minisihabari nginika la aku nianako ma ngale o Yesus Una magena o ngeko so kanaga nia dorou lo aku o Gikimoi wosiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo, ay nagsilapit sa kaniya ng bukod ang mga alagad, na nagsisipagsabi, Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda ng iyong pagparito, at ng katapusan ng sanglibutan? \t Kagena de o Yesus wotagi o Zaitun ma Talaka so ma qokuka wogogeku. De Una ka womatengoka, de Awi muri-muri yahino ma ngale imasano. Ona wisano Unaka itemo, \"Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia idadi nakoso Ngona asa nahino de lo ma orasi ma dodogu imasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narinig naming sinabi niya, Aking igigiba ang templong ito na gawa ng mga kamay, at sa loob ng tatlong araw ay itatayo ko ang ibang hindi gawa ng mga kamay. \t komanena yotemo, \"Ngomi miiseka o nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena de o nyawa manga gia isiaaka asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane, duma o nyawa manga gia isiaakawa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin. \t Komagena lo o saksi ma singangasu ma ngale Ngohi kanaga ngai sinoto. Ma nonoma gena to Ngohi Ai singangasu de ma sinotoka gena Ai Baba Awi singangasu, Una magena Ngohi woisuloka so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon. \t Komagena lo nakoso o tahu ma raba moi la imakitinga, cawali o wange de o putu imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kinabukasa'y dumukot siya ng dalawang denario, at ibinigay sa katiwala ng bahay-tuluyan, at sinabi, Alagaan mo siya, at ang anomang magugol mong higit, ay aking pagbabayaran sa iyo pagbabalik ko. \t Ma langika, de una o pipi o salaka ngai sinoto waqehe de wihike o tahu ma duhutuka, de wotemo, 'Una manena nowipalihara. Done ngohi nonena asa tahinoli, de nakoso o sou de o ino ma ija la ma pipi ifoloi gena, qangodu asa ngohi tofangu eko ani pipi tatagali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At malapit na ang paskua ng mga Judio, at umahon si Jesus sa Jerusalem. \t So kagena o Yesus wogoge wodamaha sidago o Paskah ma Wange ma Rarame ma orasi he idumuka, de Una wotagi wokahie o Yerusalemye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinidlan ng takot ang lahat ng nagsisipanahan sa palibot nila; at nabansag ang lahat ng mga bagay na ito sa lahat ng lupaing maburol ng Judea. \t So o nyawa ona imakokadateku yangodu asa yohairani, de o habari magena yosihabari o Yudea ma daera ma bi talaka de ma sigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang pagasa ay hindi humihiya; sapagka't ang pagibig ng Dios ay nabubuhos sa ating mga puso sa pamamagitan ng Espiritu Santo na ibinigay sa atin. \t De sababu ngone nanga ngongano komagena, so ngone lo asa upa he nanga sininga itura, ma sababu o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi wonahikeka so nanga sininga ma rabaka igogou panako Awi dodara gena wonahike ifoloi ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumapit at hinipo ang kabaong: at ang nangagdadala ay tumigil. At sinabi niya, Binata, sinasabi ko sa iyo, Magbangon ka. \t So Una ka wogila-gila wososone awi pandangaka wapaqa, so o nyawa yomomoku magegena imatogu kasi. De Una o gohiduuru magenaka wotemo, \"He! Ngohi tonisulo nomomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may isang nagsabi sa kaniya, Panginoon, kakaunti baga ang mangaliligtas? At sinabi niya sa kanila, \t De kanaga o nyawa iwisano Unaka, \"Baba, o oho ka sidutu ikakali gena ka yodalawa yamake?\" De Una wotemo o nyawa ona magenaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglingon sa mga alagad, ay sinabi niya ng bukod, Mapapalad ang mga matang nangakakakita ng mga bagay na inyong nangakikita: \t Kagena de womabulutu wimomoteka, de wotemo ona imatetengoka, \"Igogou, ngini asa nisanangi, sababu ngini gena o kia naga taaaka magena niakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagaman ang ukol sa espiritu ay hindi siyang una, kundi ang ukol sa lupa: pagkatapos ang ukol sa espiritu. \t Duma o rohe ma nonomaka, o Gikimoi wosidadadi gena, upa o rohe itotiai o sorogaka. Una wosidadi iqomaka o rohe itotiai o duniaka. Qabolo de Una done asa o rohe itotiai o sorogaka magena wosidadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ko na ang kahihinatnan nito'y sa aking ikaliligtas, sa pamamagitan ng inyong pananaing at kapuspusan ng Espiritu ni Cristo, \t ma sababu magena ngohi tanakoka, done ngohi ma kolano awi hakim ma simaka, ma ngale ngohi manena ngaroko o sangisara qangodu ma rabano gena aku isisupu eko hiwa, ngohi asa tamake o utungu. Sababu ma ngale ngohi ngini niasumbayang ma rabaka gena niwosawa de o Yesus Kristus Awi Gurumi lo aku ngohi woiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sila'y nangakahimpil sa Galilea, ay sinabi sa kanila ni Jesus, Ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao; \t So o Galilea ma tonaka o Yesus de Awi muri-muri imatolomuka, de Una watemo onaka, \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakikita mo na ang pananampalataya ay gumagawang kalakip ng kaniyang mga gawa, at sa pamamagitan ng mga gawa ay naging sakdal ang pananampalataya; \t Komagena ngini asa nianakoka o Abraham o Gikimoi wipiricayaka, so una asa o bi moi-moi kiaka o Gikimoi wodudupa gena ka waaka. De awi manara magegena so una asa awi piricaya o Gikimoika gena igogou wosikeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Narito, ako'y pumaparitong gaya ng magnanakaw. Mapalad siyang nagpupuyat, at nagiingat ng kaniyang mga damit, na baka siya'y lumakad na hubad, at makita nila ang kaniyang kahihiyan.) \t O Yesus wotemo, \"He! Ngohi asa tahino nginika gena maro o nyawa wototosi moi. O nyawa nagoona gena asa yososanangi, nakoso manga oho yosidailako de manga baju gena salalu yahadoku manga dateka. Upa sidago ma orasika yotagi o nyawa manga simaka de ona ka imawatoka so done ona masirete yamaqe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung pinalalabas ni Satanas si Satanas, siya nababahagi laban sa kaniyang sarili; papaano ngang mananatili ang kaniyang kaharian? \t De kanagali nakoso o Iblis, o bi toka wakokolano, una gena awi toka wodusu so ma pareta ma rabaka imakitinga, o pareta magena bilasu isisa de qalutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo nga'y mayroong usapin na mga bagay na nauukol sa buhay na ito, ilalagay baga ninyo upang magsihatol ang mga taong walang halaga sa iglesia? \t So nakoso ngini kanaga de nia galaki gena, upa o hakim ma somoaka niangaho, sababu itiaiwa maro ona ipipiricayawa de o gogobu bilasu yaaturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; \t Ma sababu magegena yanau moi bilasu ma baba de ma awa wadongosa la una de awi peqekaka, so ona asa idadi ka ka moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang maunawa ng mga Judiong taga Tesalonica na sa Berea ay ipinangangaral din ni Pablo ang salita ng Dios, ay nagsiparoon din naman, na ginulo at binagabag ang mga karamihan. \t Ma orasi o Yahudika ma nyawa o Tesalonikaka yogiise o Berea ma dokuka o Paulus wosihabarili o Gikimoi Awi habari, de ona yahino nogena de o kawasa yasigaro ma ngale iwingamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Urbano na aming kamanggagawa kay Cristo, at si Estaquis na minamahal ko. \t Ai salam tosidingo o Urbanuska, una nanga dodiao ma ngale ma Kristus so pomomanara, komagena lo o Stakhis una towidododara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli siyang nagbalik, at naratnang sila'y nangatutulog, sapagka't nangabibigatang totoo ang kanilang mga mata; at wala silang maalamang sa kaniya'y isagot. \t Qabolo de Una wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakiolo kali, sababu ona ikakadu poli. So ona isimakewa itemo o kia Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Talastas ko na kayo'y binhi ni Abraham; gayon ma'y pinagsisikapan ninyong ako'y patayin, sapagka't ang salita ko'y hindi magkasiya sa inyo. \t Ngohi gena ngini tininakoka igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku. Duma ngaroko komagena, ma sababu ngini o bi moi-moi Ngohi tinidodotoka gena niamote niholu, so ma ngale Ngohi gena to ngini nia edekati nitemo asa Ngohi nitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang tinawag ang dalawa sa mga senturion, at sinabi, Ihanda ninyo ang dalawang daang kawal upang magsiparoon hanggang sa Cesarea, at pitong pung kabayuhan, at dalawang daang sibatan, sa ikatlong oras ng gabi: \t So kagena de ma kapita waaso o prajuritka manga sahe yasinoto, de wotemo onaka, \"Hika nisidailako o prajurit manga dala yaratu sinoto, de o prajurit o jaraku ipapane manga dala yamoritumudingi, de lo o prajurit de manga tubaka manga dala yaratu sinoto, la o putu manena o cako siwo de ngini nimajobo nitagi o Kaisareaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nasusulat sa mga propeta, At tuturuan silang lahat ng Dios. Ang bawa't nakarinig sa Ama, at natuto, ay lumalapit sa akin. \t O nyawa nagoona la Ai Baba Awi dodoto yoiseka de imadotoka, ona magena asa yahino Ngohika. Maro isilelefo o bi nabi manga buku ma rabaka itemo, 'O Gikimoi masirete asa o nyawa yangodu wadoto.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin; \t De o Gikimoi asa wanako o nyawa yangodu manga sininga moi-moi, de Awi Gurumi Qatetebi wahike o nyawa o Yahudika yasowo imatero maro wonahike ngone o Yahudika, de komagena wonasingangasu ngoneka ona lo wadupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nararapat nating pagkatantuin ang mga bagay na narinig, baka sakaling tayo'y makahagpos. \t Mutuwade ma ngale o Jou Yesus foloisi wolamo de o bi malaikat, so ngone bilasu pomasidodiahi o dodoto ma ngale Una gena, kiaka poiise, magena pomasigocoho qaputuru de posigise qaputuru, la ma ngale upa ngone he kagena o ngeko itotiaika de pamote kali o ngeko isasalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, kung ang sinoman ay masumpungan sa anomang pagsuway, kayong mga sa espiritu, ay inyong papanumbalikin ang gayon sa espiritu ng kahinhinan; na iyong pagwariin ang iyong sarili, baka ikaw naman ay matukso. \t De lo ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini nia sidongirabaka lo de o nyawa la kanaga o dorouku yoturaka, de ngini o Gurumi Qatetebi ma demo niaaaka gena bilasu o nyawa ona magena niangoho la aku o dorou gena yaaka kawa. De ma boboloi niasibicara de nia sininga lo qamuuqu de o moi-moi niaaka ma rabaka gena ngini lo bilasu nimajaga qaloha, upa sidago ngini lo o dorouku nitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aming sinugo si Timoteo, na aming kapatid at ministro ng Dios sa evangelio ni Cristo, upang kayo'y kaniyang patibayin at aliwin, tungkol sa inyong pananampalataya; \t la miwisulo o Timotius wotagi wakahika nginika. Una magena mia dodiao o Yesus wipipiricaya de o Gikimoi wileleleani so o habari ma ngale ma Kristus wosihabari. De una miwisulo la wakahika nginika ma ngale nia sininga wosiputuru. So ngini ma Kristus niwipiricaya foloisi qaputuru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay. \t Komagena ngone inangodu lo bilasu nanga dodiao ipipiricayaka gena paaka isanangi de o loha paaka onaka, la ma ngale manga piricaya magena foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y hinawakan nila, at itinaboy siya sa ubasan, at pinatay siya. \t Kagena de o ngopa magena witago de iwisoroma so o raki ma duduka, de kagena asa ona iwitoomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao: Bagama't ang pakikipagtipan ay gawa lamang ng tao, gayon ma'y pagka pinagtibay, sinoman ay hindi makapagpapawalang kabuluhan, o makapagdaragdag man. \t Ai dodiao nipipiricayaka, idodooha o Gikimoi wojaji o Abrahamka gena hika ngini ngohi tinisikelelo. Hino la ngone posiade-ade de positero maro o kia naga moi de o orasi isigeto-geto asa idadika. Nakoso o nyawa yasinoto de kanaga ma ngale o kia naga moi gena imatekekajajika de lo o jaji magena isitatapu lo qaboloka, ngaroko ona magena ka o nyawa, duma o nyawa nagoona bato yaakuwa o jaji magena yasisa eko lo o jaji magena yatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkalulan nila sa daong, ay humimpil ang hangin. \t La ona yasinoto o deruku yopane de o paro magena lo itogu de iogoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ng mga Gentil, ay nangagalak sila, at niluwalhati ang salita ng Dios: at nagsisampalataya ang lahat ng mga itinalaga sa buhay na walang hanggan. \t Ma orasi o Yahudika ma nyawa yasowo o demo magena yogiise, ona yanali de imore ma ngale o Gikimoi Awi demo magena yogiliri, de o nyawa nagoona o Gikimoi wahirika la yamake o oho ikokakali, ona magegena asa iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo'y nagsisiibig, sapagka't siya'y unang umibig sa atin. \t Mutuwade ngone gena aku podupa padodara, sababu o Gikimoi ngone wonadodara iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang. \t Sababu manga manara magena kiaka qatotorou ona isipongoka, so nakoso posibicara de ona asa yamaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y inihiwalay niya ng bukod sa karamihan, at isinuot ang kaniyang mga daliri sa mga tainga niya, at siya'y lumura, at hinipo ang kaniyang dila; \t So kagena de Una iwitinga o nyawa yadadalano, de Awi raraga o nyawa una magena awi ngauka wosiguruto de Awi kibi wosipalasa o nyawa gena awi laqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Na sa mga yaon ay hindi karapatdapat ang sanglibutan), na nangaliligaw sa mga ilang at sa mga kabundukan at sa mga yungib, at sa mga lungga ng lupa. \t Ona itagi iloqa o tona ibobeleuka de o bi talaka, de o bi diaru ma rabaka ioho. So, igogou, o dunia manena iwedo de o dorou so o goge itototiai gena ihiwa onaka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinigay sa kaniya ang aklat ng propeta Isaias. At binuklat niya ang aklat, na nasumpungan niya ang dakong kinasusulatan, \t de iwihike ma nabi Yesaya awi buku. O buku magena waqehe de wapelenga sidago wamake o demo manena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sa iglesia ibig ko pang magsalita ng limang salita ng aking pagiisip, upang makapagturo ako naman sa iba, kay sa magsalita ng sangpung libong salita sa wika. \t Ngaroko komagena, o nyawa ipipiricaya manga dolomu ma rabaka de foloisi qaloha la ngohi o demo ngai muruo naga o nyawa yananakoka gena tosibicara ma ngale ona tadoto. Duma ma faida ihiwa nakoso pamake ka o demo o bi bahasa irupa-rupa de ma cala-cala o Gurumi Qatetebino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Baka magkaroon ng sinomang mapakiapid, o mapaglapastangan, gaya ni Esau, na sa isang pinggang pagkain ay ipinagbili ang kaniyang sariling pagkapanganay. \t De lo nimasidodiahi la upa sidago nginino kanaga o nyawa moi lo o nyafusu ma dorou nidupa niaaka. De upa sidago lo niaaka maro o Esau iqoqomaka, sababu o Gikimoi Awi laha unaka he wafaduliwa, so awi ria ma haku o Gikimoi Awi laha wamake gena wositagali de ma nongoru awi ino o kupuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita nila yaon, ay inihayag nila ang mga sinabi sa kanila tungkol sa sanggol na ito. \t So de o ngopa Una magena wikelelo, de ona isihabari maro kia yododedemo o ngopa Una magena igogou o malaikat yasingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isang may pautang ay may dalawang may utang sa kaniya: at ang isa'y may utang na limang daang denario, at ang isa'y limangpu. \t De Una wotemo, \"Kanaga o nyawa yasinoto de manga nagi o pipi o nyawa moi wasibabauka. Wimoi awi nagi unaka o pipi o salaka ma ngai ratu motoha de lo wimoi awi nagi unaka cawali o pipi o salaka ngai moritoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dinala nila sa mga Fariseo siya na nang una'y bulag. \t So ona asa iqoqomaka una wopipilo magena iwingaho itagi o Farisi ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang mga kawal, alinsunod sa iniutos sa kanila, ay kinuha si Pablo at dinala siya sa gabi sa Antipatris. \t Qabolo de o prajuritka manga dala magena imasidailakoka, so o putu ma rabaka de ona o Paulus iwingaho de itagi sidago imasidiado o Antipatris ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nang mga panahong nakaraan ay pinabayaan niya ang lahat ng mga bansa ay magsilakad sa kanilang mga sariling daan. \t Ma dongoho ipapasaka gena o Gikimoi ka waqohaka, ngaroko o bi bangsa ma nyawa yangodu o gikika yasuba yamote to ona manga dupa moi-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang mga pangulong saserdote pati ng mga eskriba, siya'y minumura na nangagsasalitaan sila-sila na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas. \t Komagena lo o imamka ma bi sahe de o bi guru agama Una wisimaqe de itemo moi de moika, \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, de Una Awi rohe masirete duma wosisalamati waakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y dumating sa Jerusalem, ay pinagsikapan niyang makipisan sa mga alagad: at silang lahat ay nangatakot sa kaniya, sa di paniniwala na siya'y alagad, \t So o Saulus wotagi o Yerusalemka, la wahika o bi nyawa ipipiricaya magena wadodiao. Ngaroko, igogou, o Saulus o Yesus wipipiricayaka moi, duma ona iwingaku waasi so ka iwimodosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Wala siya rito, datapuwa't nagbangon: alalahanin ninyo ang salita niya sa inyo nang siya'y nasa Galilea pa, \t Kanena wihiwaka. Una wooho kali! Niososininga o kia Una winisingangasu qabolo nginika, ipapasaka ma orasi Una o Galileaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito nga, ito rin ang inyong ikinalulumbay na mula sa Dios, gaanong sikap na pagiingat ang sa inyo'y ginawa, oo't gaanong pagtatanggol ng inyong sarili, oo't gaanong pagkagalit, oo't gaanong katakutan, oo't gaanong pananabik, oo't gaanong pagmamalasakit, oo't gaanong paghihiganti! Sa lahat ay napakita kayong dalisay sa bagay na ito. \t To ngini nia sininga ma beleso, kiaka ai surati iqomaka niababaca, magena igogou kanaga yamote o Gikimoi Awi edekati. Hika niakelelo kiaka nia sininga ma beleso ma sopo. Ma ngale nia sininga ma beleso, so ngini nia siningaka foloi niodupa o kia naga itotiai magena niaaka. Ngini nitemo o nyawa la kanaga ngohi ihoholu ona magena niamotewa. Ngini o sala o nyawa yaaaka magena nioduhudu de ona manga gogoho komagena ngini niomodo. Ngini kanaga de nia dupa foloi qaputuru ngohika, de ai demo niamote qaputuru, de lo niasidailako o nyawa isasala ona magena niafanggali de o sangisara. So o bi moi-moi qangodu magena ma rabaka kanaga ngini nisimane igogou nia sala moi lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita sa kaniya ng Panginoon, siya'y kinahabagan niya, at sinabi sa kaniya, Huwag kang tumangis. \t Kagena de o Jou Yesus ma awa womikelelo so Awi galusiri ibao mobabaloka, de wotemo, \"Kodo! Ai awa, upa noari bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus, Sa paghatol ay naparito ako sa sanglibutang ito, upang ang mga hindi nakakakita ay mangakakita; at upang ang mga nakakakita, ay maging mga bulag. \t Kagena de Una wotemo wopipilo kawa, \"Ngohi manena tahino kanena o duniaka, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tahiri, so ona kanaga de manga dupa yopipiricaya gena asa tatinga de o nyawa ihoholu ipiricaya manga sidongirabano. Komagena la ona yananakowa asa aku yanako imatero maro ona yopipilo asa aku imasigelelo kali, de ona ifufuma de itemo yanakoka ona magena asa ka imaketero de yopipilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pamamagitan niya ang bawa't nananampalataya ay inaaring ganap sa lahat ng mga bagay, na sa mga ito'y hindi kayo aariing ganap sa pamamagitan ng kautusan ni Moises. \t De bilasu ngini lo nianako, ngaroko de o Gikimoi Awi bobita o Musano gena yaakuwa nia sininga itotiai yaaka, duma nagoona o Yesus wipiricayaka gena to ona manga sininga itotiai aku Una waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y manatili sa akin, at ako'y sa inyo. Gaya ng sanga na di makapagbunga sa kaniyang sarili maliban na nakakabit sa puno; gayon din naman kayo, maliban na kayo'y manatili sa akin. \t Bilasu ngini nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi la Ngohi lo togoge o rimoi ma rabaka dede ngini. Maro panako nakoso o anggur ma uma moi la imatingaka, gena isopowa. Ka cawali igogou isopo, nakoso kanaga o anggur ma hutuka imasigapalaka. Komagena lo ngini niaakuwa nisopo, ka cawali igogou kanaga nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa hindi nila pagkaalam ng katuwiran ng Dios, at sa pagsusumakit na maitayo ang sariling kanila, ay hindi sila napasakop sa katuwiran ng Dios. \t O ngeko idodooha o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka gena ona ka yaholu de ka manga ngeko masirete gena ona yamote, so ma ngale manga sininga idadi itiai o Gikimoika gena ka cawali Awi bobita gena yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila'y nagsialis, at kanilang inilathala ang kaniyang kabantugan sa buong lupang yaon. \t Duma ona ka yotagi ma ngale isihabari kagena o soa de o doku ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniyang noo ay nakasulat ang isang pangalan, HIWAGA, DAKILANG BABILONIA, INA NG MGA PATUTOT AT NG MGA KASUKLAMSUKLAM SA LUPA. \t Ami bioka kanaga yalefo o ronga moi, ngaroko magena o nyawaka yasimane waasi itemo: Manena o Babel o kota ilalamo kanena o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou de o maqe yaaaka gena imatero maro to ona manga ake de manga nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y kaniyang itinanyag sa mga sinagoga si Jesus, na siya ang Anak ng Dios. \t de gila-gila wotagi o Yahudika manga puji ma bi tahuka wosihabari o Yesus Una magena o Gikimoi ma Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may mga pastor ng tupa sa lupain ding yaon na nangasa parang, na pinagpupuyatan sa gabi ang kanilang kawan. \t Ma orasi o Yesus wisibuo, de kanaga o pidoka o putu magena lo o sowohi o duba yojajaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y kumaila, na sinasabi, Hindi ko nalalaman, ni nauunawa man ang sinasabi mo: at lumabas siya sa portiko; at tumilaok ang manok. \t Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi tanakowa de tasahewa o kia ngona notetemo gena!\" Gila-gila una wotagi o loloha ma ngora ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kami'y mangakatakas na, nang magkagayo'y napagtalastas namin na ang pulo'y tinatawag na Melita. \t So ngomi aku misalamati ma bati o dududusa miaado, de o orasi magena asa mianako o gura magena isironga o Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot nga sila ni Jesus, at sinabi, Ang turo ko ay hindi akin, kundi doon sa nagsugo sa akin. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"O dodoto kekiaka Ngohi tinidodoto nginika, manena upa nitemo Ngohi masirete tositatapu so tinidoto, duma Una Ngohi woisusuloka la Ngohi tahino gena Ai dodoto qangodu manena ma sihino gena Una woidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga ito kayo naman, ay tinawag kay Jesucristo: \t Komagena ngini lo o Gikimoi winihirika ma ngale nidadi o Yesus Kristus Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pablo, Ako'y Judio, na taga Tarso sa Cilicia, isang mamamayan ng bayang hindi kakaunti ang kahalagahan: at ipinamamanhik ko sa iyo, na ipahintulot mo sa aking magsalita sa bayan. \t De o Paulus wotemo, \"Hiwa, ngohi manena ai sihino o Yahudika ma nyawa o Tarsusno gena o Kilikia ma daera ma kota ilalamoka. Nako qaloha, de noiriwo la noisimaha ngohi sutu tobicara o nyawa yadadala ona magenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang katotohanan ng Dios sa pamamagitan ng aking kasinungalingan ay sumagana sa ikaluluwalhati niya, bakit pa naman ako'y hinahatulang tulad sa isang makasalanan? \t Nagala o nyawa kanaga itemoli, \"De nakoso ngohi itodamatoko, de ai gogoho maro komagena aku isikelelo idodooha o dodoto ma ngale o Gikimoi gena itotiai sidago lo o nyawa Una wisimulia. Mutuwade Una magena bilasu ngohi woisisala kawa de woifanggali kawa de o dorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ibig ko na inyong maalaman, mga kapatid, na ang mga bagay na nangyari sa akin ay nangyari sa lalong ikasusulong ng evangelio; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi todupa tanu ngini gena asa nisihoda, ngaroko kanena o Romaka ngohi o sangisara tamake, duma idadi de imaaka komagena so o bi nyawa gena foloi yadala o habari qaloloha yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kaniyang kapanahunan ay ipahahayag siya, na mapalad at tanging Makapangyarihan Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon; \t O Gikimoi masirete wositatapu la ma orasika de asa o Yesus Kristus wisulo wahino kali. O Gikimoi Una magena Awi ronga posilamo, de Una magena womatetengo la o moi-moi qangodu wapareta de o bi kolano de lo o bi nyawa ma binuka ipopareta ona yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na walang ama, walang ina, walang tandaan ng lahi, at walang pasimula ng mga araw ni katapusan ng buhay man, datapuwa't naging katulad ng Anak ng Dios), ay nanatiling saserdote magpakailan man. \t Nakoso awi jarita gena pabaca, de ma baba eko ma awa, eko lo awi ete de awi topora gena yodedemowa, de o kia naga moi lo ihiwa la yodedemo awi oho ma solano eko awi oho ma dodogu. Ngone aku potemo o Melkisedek manena imatero de o Gikimoi ma Ngopa, sababu una wodadi o imam ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa sumpa ng kautusan ay tinubos tayo ni Cristo, na naging sumpa sa ganang atin; sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't binibitay sa punong kahoy: \t Ngaroko o Gikimoi wakutuku o bi nyawa yangodu nakoso ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yaakawa, duma nakoso ngone la kanaga o Yahudika manga bobita o Gikimoino pamotewa, tanu Una upa wonakutuku. Sababu ma Kristus Una magena asa to ngone nanga kutuku ma dagali, so ngaroko o bobita o Gikimoino itemoka, duma asa ngone inakutuku kawa de kanaga o bobita gena inapalakoka. Gena igogou sababu iqoqoma o Musa walefoka wotemo, \"O nyawa nakoso yatooma o sangahadika, de Gikimoi asa ona magena wakutuku qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dinggin ninyo, mga minamahal kong kapatid; hindi baga pinili ng Dios ang mga dukha sa sanglibutang ito upang maging mayayaman sa pananampalataya, at mga tagapagmana ng kahariang ipinangako niya sa mga nagsisiibig sa kaniya? \t Ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, hika ngini niososininga o nyawa ona magena la kanaga o nyawa o Jou Yesus wipipiricaya waasi asa yasiceke sababu manga alamu idalawa. Ona magena o Gikimoi wahiri qaboloka. To ona manga piricaya o Jou Yesuska magena idadi to ona manga kaya moi, imatero o nyawa moi la awi alamu idala magena idadi to una awi kaya. De ona maro o Gikimoi Awi ngopa so ona done asa yowosa de yogoge to Una Awi pareta ma rabaka. Magena maro Awi jaji moi o nyawa ona magenaka, nakoso igogou widodara Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Noon nga'y Paghahanda ng paskua: at noo'y magiikaanim ng oras. At sinabi niya sa mga Judio, Narito, ang inyong Hari! \t O orasi magena o Paskah ma Rarame ma wange gena maro ilangika, so ma ngale magena yosidailako kasi, gena o wange he itiaika nagala o cako mogiowo de sinotoka. De ma gubernur kagena o Yahudi manga roririka wotemo, \"Gena! Una manena nagala nia kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi silang lahat ay nakinig ng masasayang balita. Sapagka't sinasabi ni Isaias, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita? \t De ngohi asa tosango igogou kanaga o nyawa yasulo qaboloka la ma ngale ma Kristus gena wisihabari, duma o Israelka ma nyawa gena yangodu waasi yaqehe qaloha o habari magena. Komagena imatero maro ma nabi Yesaya iqomaka walefo itemo, \"Jou, nakoso to ngomi mia demo misihohabari gena, o nyawa yadala yopiricaya waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't lalong magaling, kung gayon ang iniibig ng kalooban ng Dios na kayo'y mangagbata dahil sa paggawa ng mabuti kay sa dahil sa paggawa ng masama. \t Sababu, nakoso o Gikimoi wodupa de asa ifoloisi qaloha ma ngale o loha niaaka so nisangisaraka. Upa sidago o dorou niaaka so nisangisarali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang siya'y nagsasalita pa sa mga karamihan, narito, ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid ay nangakatayo sa labas, at ibig nilang siya'y makausap. \t O Yesus wabicarasi o nyawa yadadalaka, de ma awa de Awi gianongoru yahino. So yahika kagena o tahu ma dudu kasi, de o nyawa moi iwisulo o Yesus wiaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y nagkaila, na nagsasabi, Babae, hindi ko siya nakikilala. \t Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa ganang akin ay isang bagay na totoong maliit ang ako'y siyasatin ninyo, o ng pagsisiyasat ng tao: oo, ako'y hindi nagsisiyasat sa aking sarili. \t So nakoso ngini nia sidongirabaka, nagala kanaga nimuruo naga nitemo bilasu mia manara magena ma sopo niatailako de niahiri. Duma nako ngohi gena kanaga ngini eko nagoona bato ngohi nituga, magena qadoohawa. Ai manara ma sopo gena he tahiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa makatuwid baga'y si Jesus na taga Nazaret, kung paanong siya'y pinahiran ng Dios ng Espiritu Santo at ng kapangyarihan: na naglilibot na gumagawa ng mabuti, at nagpapagaling sa lahat ng mga pinahihirapan ng diablo; sapagka't sumasa kaniya ang Dios. \t Ena gena, idodooha o Yesus o Nazaret ma nyawa o Gikimoi Una iwihirika, so wihike o Gurumi Qatetebi de lo o kuasa. De wotagi o doku wakokiloli o nonako ihahairani waaka o bi nyawa manga simaka, de o bi nyawa o Iblis yapopareta ona magena lo yadala wasilohaka, sababu o Gikimoi dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagkalooban niya ang mga iba na maging mga apostol; at ang mga iba'y propeta; at ang mga iba'y evangelista; at ang mga iba'y pastor at mga guro; \t Una magegena o bi cocatu ngone o nyawa wonasitokuka. O cocatu kanaga wonahike ngone ma binuka la podadi o bi sosulo, de ma binukali kanaga o cocatu wonahike la Awi demo gena posingangasu, de ma binukali kanaga o cocatu wonahike la o habari qaloloha posihabari, de lo ma binukali kanaga o cocatu wonahike la o gogobu padoto de lo pajaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't itong si Melquisedec, hari sa Salem, saserdote ng Kataastaasang Dios, na siyang sumalubong kay Abraham sa pagbabalik na galing sa paglipol sa mga hari at siya'y pinagpala niya, \t O Melkisedek manena o Salem ma kolano moi de lo o Gikimoi Wikukuruye ma imam moi. Ma orasi o Abraham awi lawangi o bi kolano wasitura qaboloku de womabulutu so woliho kali, o Melkisedek una magena kanaga o Abraham wisibubusu de wogolo o Gikimoi Awi laha wisidumu o Abrahamka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y muling umalis sa mga hangganan ng Tiro, at napasa Sidon hanggang sa dagat ng Galilea, na kaniyang tinahak ang mga hangganan ng Decapolis. \t O Tirus ma dokuka o Yesus womajobo o doku Sidon watilaku de asa wotagi o Galilea ma talagaka. Womasidiado o Dekapolis ma daera ma rabaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa mga batuhan, na doo'y walang sapat na lupa: at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa: \t Ma sonongali itura o tona qatetetoku de ma tona ka ma cunu. So o gisisi magena ma goho isupu qatai, sababu ma tona ilamowa so imasingutu qatai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig sa lupa si Saulo; at pagkadilat ng kaniyang mga mata, ay di siya nakakita ng anoman; at kanilang inakay siya sa kamay at ipinasok siya sa Damasco. \t Kagena de o Saulus womaoko de awi lako wapelenga, duma womasigelelo kawa. So awi nyawa ona magena awi giaka yacoho la wituda wisingosa o Damsyik ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At, Batong katitisuran, at bato na pangbuwal; Sapagka't sila ay natitisod sa salita, palibhasa'y mga suwail: na dito rin naman sila itinalaga, \t De lo o gimina moili itemo, \"O teto ilalamo magena yahado kugena o ngekoku so o nyawa isepele de iruba de itagi lo yaaku kawa.\" O nyawa isosepele ona magena ma Kristus iwiholu, sababu ona o habari qaloloha magena yoholu yosigise. De ma ngale ona gena idadi komagena, sababu iqomaka o Gikimoi Awi dupa so wositatapu qaboloka bilasu yosigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila na kanino mang tao ay huwag nilang sabihin: nguni't kung kailan lalong ipinagbabawal niya sa kanila, ay lalo namang kanilang ibinabantog. \t De ona yangoduka o Yesus wasibobita, \"Upa lo nisingangasu.\" Ngaroko wapoma komagena, duma ona foloika isibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkahalata nito ni Jesus ay lumayo roon: at siya'y sinundan ng marami; at kaniyang pinagaling silang lahat, \t O Yesus o Farisika ma nyawa manga edekati ma dorou Unaka gena wanako. So kagena de Una womajobo de o nyawa yadadala iwimote. De ibipopanyake manga sidongirabaka gena yangodu Una wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y aking sinugo sa inyo si Timoteo, na aking minamahal at tapat na anak sa Panginoon, na siya ang sa inyo'y magpapaalaala ng aking mga daang nanga kay Cristo, gaya ng itinuturo ko saan mang dako sa bawa't iglesia. \t Komagena so ngohi asa o Timotius una magena towisulo nginika, la ma ngale ngini winisiputuru la aku niaaka. Una magena lo towidododara maro ai ngopa masirete de aku towipiricaya. Una done womasidiado nginika, de asa ngini winisingangasu kali o dodoto tamomote ma ngale Yesus Kristus gena, imatero maro o kia ngohi tadodoto o bi doku kia bato o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Gaya ng sinabi niya sa ating mga magulang) Kay Abraham at sa kaniyang binhi magpakailan man. \t Una wawosawa o kia naga iqoqomaka wojaji nanga ete de nanga toporaka gena o Abraham de lo awi ngopa de awi danoka. Maro komagena so Una wonariwo ngone nanga ete de nanga topora iqoqomaka, ena gena wileleani o Israel de lo to una awi ngopa de awi danoku. De ngone manena o Abraham awi ngopa de awi dano inangodu asa Una wonagalusiri ka sidutu ikakali. Sidago kagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man nang panahong yaon, sa hindi ninyo pagkakilala sa Dios, kayo'y nasa pagkaalipin ng sa katutubo ay hindi mga dios: \t Duma iqoqoma ma Kristus niwipiricaya waasi de ngini lo o Gikimoi niwinako waasi, maro o bi gilalo o tuangi moi winipopareta so ngini lo o bi giki ikokulaika de kagena nisuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nang magsiparoon sila kay Jesus, at makitang siya'y patay na, ay hindi na nila inumog ang kaniyang mga hita: \t Qabolo de yahino o Yesus Awi sone ma bakeka, de asa yanako igogou Una wosoneka, so Awi qohu gena ona he yatepi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Alejandro na panday-tanso ay ginawan ako ng lubhang masama: gagantihan siya ng Panginoon ayon sa kaniyang mga gawa: \t Kanaga o nyawa moi una o bi moi-moi o tabagano waaaka de awi ronga o Aleksander, una magena ma para ma dala woiaka o dorou ngohika, so o Jou done asa una wisisangisara ma ngale o dorou woiaka ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig: \t De o Saulus wosanoli, \"Ya, Jou! So Ngona naguuna.\" So kagena de o ili magena itemo, \"Ngohi manena o Yesus, kiaka ngona noisasangisara gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi niyang gayon, ay nagpatuloy siya sa unahan, na umahon sa Jerusalem. \t So o Yesus Awi ade-ade wadedemoka, de Una woqoqoma manga simaka wotagi wokahika o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong nilimot ang iniaral na ipinakikipagtalo sa inyong tulad sa mga anak, Anak ko, huwag mong waling bahala ang parusa ng Panginoon, O manglupaypay man kung ikaw ay pinagwiwikaan niya; \t Upa niawosa o siduduga ma demo kiaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wodedemo nginika maro Awi ngopa masireteka, so wotemo, \"Ai ngopa, hika o Jou Awi dodoto nosininga qaloha, de nakoso Una wonisidapano, de upa ani sininga qaceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mabuti nga baga ay naging kamatayan sa akin? Huwag nawang mangyari. Kundi ang kasalanan, upang maipakilalang kasalanan, sa pamamagitan ng mabuti ay gumawa sa akin ng kamatayan; na sa pamamagitan ng utos ang kasalanan ay maging lalong sala. \t De nagala kanaga o nyawa moili wotemo, \"O bobita o Gikimoino gena ngaroko itiai, duma kanaga ma ngale ngohi de o Gikimoi lo mimakitingaka.\" De ngohi totemo, hiwa! Komagenawa bai! Duma o bobita itotiai magena so ngohi ai dupa qatotorou aku isigaro, sidago o dorou taaka de ngohi de o Gikimoi mimakitingaka. La komagena isikelelo ai dupa o dorouka gena igogou qatorou, sababu igogou ngohi foloi todupa Una Awi bobita gena tatilaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang mga alagad Hindi mangyayari na di dumating ang mga kadahilanan ng pagkakatisod; datapuwa't sa aba niyaong pinanggalingan. \t O Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Igogou, o bi moi-moi kanaga idadala gena ma ngale o nyawa o dorouku yasitutura. Duma ibodito, nakoso o nyawa o sababu yaaka so o nyawa ma duuru o dorouku itura bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At maraming nagkatipon, ano pa't hindi na magkasiya, kahit sa pintuan man: at sa kanila'y sinaysay niya ang salita. \t So kagena o tahuka o nyawa imatolomu yadala poli, sidago o tahu ma raba yawedo de o ngora lo yatihiwo. So kagena Una wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ninyong ipanggilalas ito: sapagka't dumarating ang oras, na ang lahat ng nangasa libingan ay makaririnig ng kaniyang tinig, \t Ma ngale Ai demo magegena upa ngini niohairani. Sababu iteka kawa, de ma orasi asa imasidiado de o nyawa isosoneka igogou ona yangodu asa Ai ili yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tapat ang pasabi, at nararapat tanggapin ng lahat, na si Cristo Jesus ay naparito sa sanglibutan upang iligtas ang mga makasalanan; na ako ang pangulo sa mga ito; \t O demo maro ma duuruka manena, gena igogou so bilasu o nyawa inangodu paqehe qaloha: \"O Yesus Kristus wahino o dunia ma qokuka la o bi nyawa de manga dorouka wasisalamati.\" De o bi nyawa yangodu manga sidongirabaka ngohi foloisi ai dorou ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bago nagsidating ang ilang mula kay Santiago, ay nakisalo siya sa mga Gentil; nguni't nang sila'y magsidating na, siya'y umurong, at humiwalay sa mga Gentil, palibhasa'y natatakot sa mga sa pagtutuli. \t Sababu ma orasi o Petrus kagena o Antiokhiaka, de iqomaka una wodupa wooqo de ona o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika ma nyawa yasowo. Duma ma duuruka, o Yakobus o nyawa yamuruo naga o Yerusalemka wasulo la itagi o Antiokhiaka, de ma orasi ona imasidiado, de o Petrus una magena asa he wodupa kawa wooqo de o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo. Una wimodo, sababu o nyawa o Yakobus wasusulo gena yodupawa nakoso pooqo dede o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika yasowo so imasuna waasi, gena yamotewa o Yahudika manga bobita o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ng nangakakita kung paanong pagkapangyari sa inalihan ng mga demonio, at tungkol sa mga baboy. \t De ona o Yesus Awi manara yakokelelo gena yacarita idodooha so o nyawa wikokitoka magena wisilohaka, de lo ma ngale o bi titi magegena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglabas niya sa portiko ay nakita siya ng ibang alila, at sinabi sa nangaroon, Ang taong ito ay kasama rin ni Jesus na taga Nazaret. \t Gila-gila una wotagi o loloha ma ngora ma dateka. Kagena de o ngopeqeka moili una mowikelelo de masingangasu o bi nyawa kagenadahu motemo, \"Cedeke! O nyawa una magena lo o Yesus, o Galilea ma nyawa gena, wimomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsisipanglupaypay ang mga tao dahil sa takot, at dahil sa paghihintay ng mga bagay na darating sa ibabaw ng sanglibutan: sapagka't mangangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit. \t Sidago o nyawa asa yatodoka de yomodo so yosone, yakelelo o kia naga idadadi o dunia ma sigilolika. Sababu o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, lumapit sa kaniya ang isang ketongin, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako. \t Una iwisiduuruno, de imatodoka o nyawa moi wipapado wakahika Unaka. De wobukuku wosuba, de wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan; datapuwa't ang kaloob na walang bayad ng Dios ay buhay na walang hanggan kay Cristo Jesus na Panginoon natin. \t So upa sidago ngone potemo, \"Nagala qaloha so ngone o dorou ka paakasi.\" Sababu o dorou ma manara ma sopo gena ka cawali o oho ka sidutu ikakali niamake waasi so ngini de o Gikimoi nimakitingaka. Ngaroko komagena, duma o Gikimoi ngone wonasitodihike o oho ka sidutu ikakali, ka cawali nakoso ngone dede o Yesus Kristus nanga Jou pomatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami. \t Igogou, maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu taaka, komagena ngini lo bilasu niaaka. Ngohi tahino la ma ngale Ngohi ileleani gena hiwa, duma Ngohi tahino ma ngale o nyawa taleleani. Komagena lo Ai oho tahike ma ngale o nyawa yadadala manga dorou ma ija, so manga dorou aku tatupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo! sapagka't kayo'y tulad sa mga libingang hindi nakikita, at di nalalaman ng mga taong nagsisilakad sa ibabaw nila. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika, sababu ngini gena maro o boosu kiaka ma riho pananakowa, so o boosu magena o nyawa yapito, duma yanakowa kagena ma rabaka o kia naga qamemela. Ngini gena ma duduka qaloha, duma nia sininga ma rabaka qatorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa mga naiwan, ang iba'y sa mga kahoy, at ang iba nama'y sa mga bagay na galing sa daong. At sa ganito nangyari, na ang lahat ay nangakatakas na ligtas hanggang sa lupa. \t Komagena de ma binukali wasulo itobo ituuru, ma ngale o deru ma ifa ipopoloteka eko ma ifa ma leletaku kagena imasigocoho. Ngomi mingodu awi beseso magena miamote de miaaka sidago o dududusa miaado de misalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na humihingi ng lingap laban sa kaniya, na siya'y ipahatid sa Jerusalem; na binabakayan upang siya'y mapatay sa daan. \t Kagena de o imamka ma bi sahe de o bi Yahudika manga roriri isingangasu kali ma ngale iqoqoma ona o Paulus iwikalakika. Sababu manga edekati asa o ngeko ma soaka de o Paulus widamaha la kagena de witooma, so ona igolo de wibaja o Festuska, la tanu de awi sininga ma loha onaka, so wosulo o Paulus bilasu wingaho o Yerusalemka wisikahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Ang nagtipon ng marami ay hindi naglabis; at ang nagtipon ng kaunti ay hindi kinulang. \t Magena imatero maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O bi nyawa ma binuka imadolomu ilamo gena, ona lo ifoloiwa. De o bi nyawa ma binukali imadolomu ka ma cunu gena, ona lo ikurangiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya at ang lahat ng kasama niya ay nagsipanggilalas, dahil sa karamihan ng mga isdang kanilang nangahuli: \t Awi demo komagena, sababu una de lo awi dodiao ona yangodu yosawangi yakelelo o nao ma dala komagena de yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kabanalan ay ang mabuting kalooban sa kapatid; at sa mabuting kalooban sa kapatid ay ang pagibig. \t de lo nia dodiao ipipiricaya ifoloisi niadodara. De upa ka cawali nia dodiao ipipiricaya, duma ngini lo ifoloisi niadodara o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang nagtatak naman sa atin, at nagbigay ng patotoo ng Espiritu sa ating mga puso. \t Una Awi Gurumi lo wosingosa to ngone nanga sininga ma rabaka, maro o nonako moi igogou ngone gena Awi nyawa masirete. To Una Awi Gurumi pamakeka, gena ma ngale isigogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka magena qangodu done asa wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibig ko ngang magsipagasawa ang mga batang babaing bao, magsipanganak, magsipamahala ng sangbahayan, huwag magbigay sa kaaway ng anomang pagkadahilanan ng ikalilibak: \t So ngohi todupa ibabalo de yapereki waasi tanu ikawi kali, so manga orasi yaumo kawa de o ngopa yamake de manga tahu ma raba gena bilasu ona masirete yaaturu. La ma ngale o sababu moi upa lo yaaka so ngone o nyawa popipiricayaka kanaga nanga lawangi gena nanga ronga ma dorou upa lo yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't bagaman ako ay magaspang sa pananalita, gayon ma'y hindi ako sa kaalaman; hindi, kundi sa lahat ng paraan ay ipinahayag namin ito sa inyo. \t Ngaroko igogou ngohi gena o nyawa manga simaka tobicara tocawarowa, duma ngohi lo tofumawa. Ce! Ngohi igogou o dodoto itotiai tanakoka. De komagena iqomaka to ngomi mia manara moi-moi gena qangodu ma rabaka ngini masirete niise de lo niakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi inyong ariing banal si Cristo na Panginoon sa inyong mga puso: na lagi kayong handa ng pagsagot sa bawa't tao na humihingi sa inyo ng katuwiran tungkol sa pagasang nasa inyo, nguni't sa kaamuan at takot: \t Duma to ngini nia sininga ma rabaka bilasu nisitatapu ka cawali ma Kristus gena to ngini nia Jou niwisigogigise. Bilasu nimasidailako iqoma kasi ma ngale nia piricaya de nia ngongano qaputuru o Gikimoika, la o nyawa nagoona bato inisano nginika gena aku niasinako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, sa isa sa mga araw, samantalang tinuturuan niya ang bayan sa templo, at ipinangangaral ang evangelio, na nagsilapit sa kaniya ang mga saserdote, at ang mga eskriba pati ng matatanda; \t O wange moiku o Yesus wodoto de o habari qaloloha wasihabari o nyawa yadadala kagena o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. De imatodoka o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri yahino Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang sinasabi, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso, na gaya ng sa pamumungkahi. \t Komagena o demo magena ma edekati, kiaka o ayati iqomaka pababaca itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, upa nia sininga niatogoi, maro nia ete de nia topora iqoqomaka so ona Ngohi iholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sinomang magbigay ng ikatitisod sa maliliit na ito na sumasampalataya sa akin, ay mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang malaking gilingang bato, at siya'y ibulid sa dagat. \t \"Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa mga ito ang nanganggagapang sa mga bahay, at binibihag ang babaing haling na lipos ng mga kasalanan, hinihila ng mga iba't ibang pita, \t Bilasu nomasirese, sababu o orasi manena naga o nyawa o dorou yaaaka ona magena o nyawa manga bi tahuka yowosa, de ona o bi ngopeqeka ifufuma yasihaga ma ngale manga sininga yapareta, la manga demo qatotorou magena asa o bi ngopeqeka yamote. O bi ngopeqeka ona magegena manga nyafusu ma dorou idala iqoqoma yaakaka gena, ka yososininga de ka yodupa yacohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung paano ang mga araw ni Noe, gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao. \t Maro o kia naga done asa idadi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, imatero maro o kia naga idadadi iqomaka ma nabi Nuh awi orasika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo ang lahat ng mga namiminuno sa inyo, at ang lahat ng mga banal. Kayo'y binabati ng nangasa Italia. \t Mia salam misidingo ngini nia bobareta idodoto ona yangoduka de lo kagena o bi nyawa ipipiricaya ona yangoduka. De o bi nyawa ipipiricaya o Italia ma daerano, ona magena kanaga isidingo o salam nginika tanu asa pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ang Ama ay may buhay sa kaniyang sarili, ay gayon din namang pinagkalooban niya ang Anak na magkaroon ng buhay sa kaniyang sarili: \t Ngohi aku taaka komagena, sababu imatero maro o oho ma hutu gena ma sihino Ai Babano, komagena so Una lo waaka so asa o oho ma hutu magena lo ma sihino Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't, Ang lahat na nagsisitawag sa pangalan ng Panginoon ay mangaliligtas. \t Ma ngale magegena iqomaka ma nabi Yoel walefo, \"O nyawa nakoso kanaga igolo o Jou Gikimoika, de ona magena asa wasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang umaga na, ang mga hukom ay nangagsugo ng mga sarhento, na nagsasabi, Pawalan mo ang mga taong iyan. \t Ma goginitano, o Roma ma bobareta o bi polisi yasulo itagi o buika, la yasulo, \"O nyawa ona magena niasisupuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay. \t So o Yesus Awi demo magena wadoto qabolo de wotemo, \"O bi nyawa ma dorou ona magena yangodu asa yaumo o narakaku kiaka yasangisara de o sone ikokakali, de o bi nyawa de manga sininga itotiai o Gikimoi Awi simaka ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pamamagitan niya ay pakipagkasunduin sa kaniya ang lahat ng mga bagay, na pinapayapa niya sa pamamagitan ng dugo ng kaniyang krus; sa pamamagitan niya, sinasabi ko, maging mga bagay sa kalupaan, o mga bagay sa sangkalangitan. \t O Gikimoi ngone wonatuluru so powosa ma Ngopa Awi pareta ma rabaka, sababu ma ngale ngone wositatapu ma Ngopa wisulo la wosone so ngone dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame. De upa ka cawali ngone bato, duma kanaga o sorogaka de lo kanaga o duniaka ngodu de Una imakadame qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y marami sa inyo ang mahihina at mga masasaktin, at hindi kakaunti ang nangatutulog. \t Komagena so ngini kagena nidala nilamahang, de nipanyake, de nia dodiao yamuruo naga lo isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may mahigit nang apat na pung taong gulang ang tao, na ginawan nitong himala ng pagpapagaling. \t So o Mahkamah Agama ka yangamo ifoloi onaka, sababu o nonako ihahairani idadika de o nyawa moi awi umuru he o taungu moruha ifoloi una magena wisilohaka, sidago o bi nyawa yangodu ona lo o Gikimoi wigilirika, so ma ngeko ihiwa ma ngale yasisala de yasisangisara ona magena. So kagena de yasinoto ona magena asa yapalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ibig, mga kapatid, na di ninyo maalaman ang hiwagang ito, baka kayo'y mangagmarunong sa inyong sariling mga haka, na ang katigasan ng isang bahagi ay nangyari sa Israel, hanggang sa pumasok ang kapunuan ng mga Gentil; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini o Yahudika ma nyawa nisowo, bilasu ngini nianako o dodoto moi magena, nako o Israelka ma nyawa gena kanaga yadalasi asa manga sininga qatogoi, sidago done ma orasi o bangsa ma somoa gena o Yahudika ma nyawa yasowo o Gikimoi wahihiri so wipiricayaka magena manga dala yaado. O dodoto moi gena o Gikimoi wosimane waasi, la ma ngale ngini upa nimacaralamo de nia sininga ma rabaka nitemo, \"O Gikimoi Awi edekati ma ngale o Yahudika ma nyawa gena ka mianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nilibot nga siya ng mga Judio, at sa kaniya'y sinabi, Hanggang kailan mo pa baga pagaalinlanganin kami? Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mong maliwanag sa amin. \t Ka wotagi-tagisi, de o Yahudika manga roriri yamuruo naga Una widolomu de wisigilolino de manga edekati ma dorou, so itemo Unaka, \"Idodooha so itekaka Ngona gena nomapopongoka. Nako Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano, eko hiwa, magena bilasu nomisingangasu de Ani demo itotiai ngomika, ma ngale ngomi aku misihoda ma diai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Crispo, ang pinuno sa sinagoga, ay nanampalataya sa Panginoon, pati ng buong sangbahayan niya; at marami sa mga taga Corinto na sa pakikinig ay nagsisampalataya, at pawang nangabautismuhan. \t So o puji ma tahu ma sahe moi, awi ronga o Krispus, una magena de awi tahu ma raba yangodu o Jou Yesus iwipiricayaka, de lo o Korintuska ma nyawa yadadala o Yahudika yasowo ona o Paulus wisigise so o Jou Yesus iwipiricaya de yaosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan. \t Upa sidago o kia naga moi lo nimakahagi, ka cawali bilasu ngini nimatekedodara moi de moika. O nyawa la kanaga o nyawaka yadodara, ona magena o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefoka gena qangodu yaaka qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea: \t Ngohi todupa o ngopeqeka moi ami giliri tinisinako nginika, muna magena nanga dodiao mopipiricaya moi ami ronga ongo Febe. Muna gena o gogobu o Kengkrea ma kotaka manga leleani moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi sa kanila ang mga bagay na ito, ay nanahan pa siya sa Galilea. \t Komagena Una wadedemo Awi nonongoruka, so ka wogogogesi o Galileaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga gayon ay hindi nagsisipaglingkod sa Cristong Panginoon, kundi sa kanilang sariling tiyan; at sa pamamagitan ng kanilang mabuting pananalita at maiinam na mga talumpati ay dinadaya ang mga puso ng mga walang malay. \t Sababu o nyawa maro ona magegena igogouwa nakoso itemo ma Kristus nanga Jou wileleani, duma ka to ona manga dupa masirete gena imasisanangika. De manga babaja gena ma demo qamuti la yakulai de o nyawa yasihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila, Kinakailangan siya ng Panginoon. \t De o muri yasinoto yosango, \"O Jou wodupa wapake bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muli siyang umalis na bilang ikalawa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung di mangyayaring makalampas ito, kundi ko inumin, mangyari nawa ang iyong kalooban. \t Ma moili Una wotagi wosumbayang de wotemo, \"Baba, nakoso o sangisara ma ngeko manena yaakuwa Ngohi isitilaku, maha de Ngona la Ani sininga ma dupa idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasakmal nila ang mga bahay ng mga babaing bao, at sa pagpakunwaring banal ay nanalangin ng mahaba: ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan. \t Ona magena o ngopeqeka ibabalo yasihaga de o damato yasiosi so ma duuru de manga tahu lo yakooraka. Ma ngale manga sala de manga dorou yodidu, so ona isumbayang de ma demo yakuru-kuru la o nyawa yasigiliri. Igogou, totemo nginika! Done to ona manga manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan. \t Sababu kiaka totemo Jou, to ngohi ai edekati gena to Una Awi Gurumi. De nakoso o Jou Awi Gurumi Una magena kanaga nanga sininga ma rabaka, de igogou ngone de o Jou pomarimoika maro o kia naga inasibabatika gena inapilikuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita sa kanila na totoong nangalulumbay sa paggaod, sapagka't sinasalunga sila ng hangin, at malapit na ang ikaapat na pagpupuyat sa gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat; at ibig silang lagpasan: \t de yohoru isangisara, sababu o orasi magena o paro manga simano so yatomo. So he qaginita Una asa wakahika onaka, de ka o ake ma qokuko wotagi. Duma Una asa wahika manga deru ma dateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ng mga alagad sa kaniya, Panginoon, kung siya'y natutulog, ay siya'y gagaling. \t Kagena asa Awi muri-muri magena itemo Unaka, \"Jou, nakoso igogou wikiolo, de sutusi una asa womamalo de womomi kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang katawan ay hindi iisang sangkap, kundi marami. \t Komagena lo o bi cocatu o Gurumi Una magenano moi-moi imaketerowa de lo kanaga o cocatu ma manara gena irupa-rupa. So nako posiade-ade gena, ngone o nyawa nanga rohe ka imatengo, duma nanga rohe ma bobolo magena ka idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ng ilan sa nangakatayo roon, ay sinabi, Tinatawag ng taong ito si Elias. \t O bi nyawa ngo kagena yogiise o gore magena de itemo, \"Una ma nabi Elia wiaso!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya, na ang kaniyang pagparito ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga kahangahangang kasinungalingan, \t O Jou Yesus asa o nyawa ma dorou magena wosulo witooma, sababu o nyawa una magena wahino de o Iblis ma kuasa ilalamo wisiputuru. De una aku waaka o nonako ihahairani la awi kuasa o bi nyawaka wasikelelo, de lo wokulai de wotemo magena o Gikimoi iwisulo so una aku waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa. \t Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Korintus ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong pumasok siya sa bahay ng Dios nang panahon ng dakilang saserdoteng si Abiatar, at kumain siya ng tinapay na itinalaga, na hindi matuwid kanin maliban na sa mga saserdote lamang, at binigyan pa rin niya ang kaniyang mga kasamahan? \t Kagena de Una wosango wotemo, \"He! Ngini manena ningodu niabacaka duma niawosaka, ma ngale o kia ma Kolano Daud asa waaka qaboloka, o orasi magena o Abyatar wodadi ma Imam Wilalamo. So ma orasi o Daud de awi nyawa imomote manga ino ihiwa so yasapika, o Gikimoi Awi Tahuka una wowosa so o roti o Gikimoika isisusuba gena waoqoka. Ena momongo, idadiwa nako pamote to ngone nanga agama ma bobita, cawali o bi imam aku o roti magena yaoqo. Duma o Daud waoqoka, de to una awi nyawa lo wahike so yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ng ilang nangaroon, ay sinabi nila, Narito, tinatawag niya si Elias. \t O bi nyawa ngo kagena yogiise o gore magena, de itemo, \"Niisesi! Una ma nabi Elia wiaso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagtaka sila sa kaniyang aral, sapagka't may kapamahalaan ang kaniyang salita. \t O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani, sababu Una wodoto de wikuasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsidating sa tapat ng Misia, ay pinagsikapan nilang magsipasok sa Bitinia; at hindi sila tinulutan ng Espiritu ni Jesus; \t So kagena imasidiado o Misia ma daera ma batika, de to ona manga edekati asa itagi yakahika o Bitinia ma daeraka, duma o Yesus Awi Gurumi wasimahawa ona kagena yakahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't layuan mo ang masasamang pita ng kabinataan, at sundin mo ang kabanalan, ang pananampalataya, ang pagibig, ang kapayapaan, kasama ng mga nagsisitawag sa Panginoon mula sa pusong malinis. \t Ma ngale magegena nomasirese o dorou moi-moino, upa naaka koloko o bi gohiduuru ma somoa ona o nyafusu ma dorou gena yodupa yaaka o nyawaka. Duma ngona bilasu ani sininga nosimeta la ani sininga asa itiai o Jou Awi simaka, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara qaputuru o bi nyawaka, de ngona bilasu nimakadame de o nyawa nagoona gena igogou manga sumbayang yatide o Jouka de manga sininga ibolowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi nga niya sa mga karamihang nagsisilabas upang mangagpabautismo sa kaniya, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagudyok upang tumakas sa galit na darating? \t Kanaga o bi nyawa yadadala yahino o Yohaneska, manga dupa iwigolo la ona waosi. Kagena de una wotemo onaka, \"Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ngini nia fikiri gena ka cawali tiniosi so aku niloqa o Gikimoi Awi doosa ma sangisarano, duma nia fikiri maro magegena isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka at lumakad ka? \t Nako Ngohi totemo, 'Ani dorou tosiapongu,' de nakoso imahoi, eko hiwa, ngini niakelelowa so nianakowa. Duma nako totemo, 'Nomaoko la notagi,' de ngini aku niakelelo de nianakoka Ai buturu iwisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nilisan ninyo ang utos ng Dios, at inyong pinanghahawakan ang sali't-saling sabi ng mga tao. \t O Gikimoi Awi bobita ngini niapalako, duma o bobita o nyawano ngini niacoho niaamo-amo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pinalabas silang lahat ni Pedro, at lumuhod, at nanalangin; at pagbaling sa bangkay ay kaniyang sinabi, Tabita, magbangon ka. At iminulat niya ang kaniyang mga mata, at nang makita niya si Pedro, ay naupo siya. \t So kagena de o Petrus wosulo o nyawa yangodu isupu kasi, de wobukuku so wosumbayang o Gikimoika. Qabolo de una womabulutu ami rohe worisima, de wotemo, \"Tabita, nomomi!\" Ato ami lako mapelenga o Petrus mowikelelo, de momomi so momatamiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang iba, ang pangalawang anghel, ay sumunod na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, na siyang nagpainom sa lahat na bansa ng alak ng kagalitan ng kaniyang pakikiapid. \t Kagena de o malaikat ma somoa moili ma sinotoka magena wahino wotuuruno, de wotemo, \"He! O Babel o kota ilalamo gena asa he iwaroka. Sababu o kota ma nyawa yangodu gena o nyafusu ma dorou yaakaka, ma ngale magegena o bi soa qangodu ma bi nyawa lo yodupa yaaka gena, maro o nyawa yodupa o dalu yaudo sidago manga dodiao lo yadaluka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may iba't ibang mga pangangasiwa, datapuwa't iisang Panginoon. \t Kanaga o bi manara lo ma bio idala ma ngale o Jou Yesus gena paaaka, duma o Jou powileleleani gena ka womatengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita siya ng mga magsasaka, ay nangagsangusapan sila, na sinasabi, Ito ang tagapagmana; atin siyang patayin upang ang mana ay maging atin. \t Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagdaraan niya, ay nakita niya ang isang lalaking bulag mula sa kaniyang kapanganakan. \t O Sabat ma wange moili de o Yesus wotagi wokahika, de wikelelo o nyawa moi ka wisibuo kusi de awi lako ipiloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Subali't ang nananatiling matibay sa kaniyang puso, na walang kailangan, kundi may kapangyarihan tungkol sa kaniyang sariling kalooban, at pinasiyahan sa kaniyang sariling puso na ingatan ang kaniyang sariling anak na dalaga, ay mabuti ang gagawin. \t Duma nakoso kanaga o nyawa moili wobobaika de una wotemo, \"Upa he ngohi tomasipeqeka,\" gena upa lo o nyawa ma somoa manga demo duma ka to una awi demo masirete de lo ka waaku awi nyafusu wapareta qaloha, de ka qaloha la una asa upa wokawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y piniringan nila, at tinatanong siya, na sinasabi, Hulaan mo; sino ang sa iyo'y humampas? \t de to Una Awi lako yapokuka, de yotemo, \"Hika, nakoso Ngona o nabi moi, nomisingangasu naguuna woningapo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan. \t Duma ona yaaaka magena ka imatero maro o kia o Musa wosilelefoka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena, kanaga to ona masirete manga bobita o Gikimoino itemo, 'Ona Ngohi iduhudu, ngaroko Ai sala ihiwa, sidago Ngohi iaka komagena.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ipinatalastas sa akin tungkol sa inyo, mga kapatid ko, ng mga kasangbahay ni Cloe, na sa inyo'y may mga pagtatalotalo. \t Komagena to ngohi ai demo nginika, sababu o nyawa yamuruo naga ongo Kloe ami tahuno de kanena yahino la isingangasu ngohika, yotemo kanaga ngini nimuruo naga nimatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y lumapit ang pangulong kapitan, at tinangnan siya, at siya'y ipinagapos ng dalawang tanikala; at itinanong kung sino siya, at kung ano ang ginawa niya. \t De ma kapita una magena wotagi o Pauluska, so witago de awi prajurit wasulo so o rate ngai sinoto wisipilikuka. Kagena de una wasano o bi nyawa yadadalaka, o Paulus una magena naguuna de o kia asa una waakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang pitong anghel na nangakatayo sa harapan ng Dios; at sila'y binigyan ng pitong pakakak. \t De ngohi takelelo o malaikat yatumudingi o Gikimoi Awi simaka imaookoye, de asa yahike onaka o trompet ngai tumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang dugo ng mga kambing at ng mga baka, at ang abo ng dumalagang baka na ibinubudbod sa mga nadungisan, ay makapagiging banal sa ikalilinis ng laman: \t Maro o jaji iqoqomaka o bi bobita o Musa wosilelefo gena, nakoso o nyawa la kanaga o kia naga qatotorouka yatigi sidago yasisalaka, de ona magenaku bilasu o kabi ma nau eko o sapi ma nau yatotola la ma au ikopola. De onaku lo bilasu o sapi ma ngopa yatutupu gena ma gaapo yasihaja. So nakoso o au de o gaapo magena aku o nyawa isasala manga rohe yatiodo so qatebika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maglingkod na may mabuting kalooban, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao: \t Nia manara gena, hika niaaka de nia sininga igogou de qanali, nimanara upa maro ka o nyawa nialeleani, duma nimanara maro ka o Jou niwileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa santuario, na nagsasabi sa pitong anghel, Humayo kayo, at ibuhos ninyo ang pitong mangkok ng kagalitan ng Dios sa lupa. \t Kagena de ngohi toise o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma rabano o ili ilalamo moi itemo o malaikat yatumudingika, \"He! Hika nitagi la kiaka o Gikimoi Awi doosa o udo-udo tumudingi ma rabaka magena niakopola kugena o duniaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ng mga Judio ang mga karamihan, ay nangapuno ng kapanaghilian, at tinutulan ang mga bagay na sinalita ni Pablo, at nagsipamusong. \t Duma ma orasi o Yahudika yakelelo o bi nyawa gena yadadala yahino imatolomu o Yahudika ma nyawa yasosowo, de ona foloi yatoosa sidago ona o Pauluska iwitemo una magena witotodamatoko de ona iwisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinomang inyong patawarin ng mga kasalanan, ay ipinatatawad sa kanila; sinomang hindi ninyo patawarin ng mga kasalanan, ay hindi pinatatawad. \t Nakoso ngini kanaga o nyawa manga dorou niasiapongu, de ona magenaka asa o Gikimoi lo wasiapongu. De nakoso ngini la o nyawa niasiaponguwa, de ona lo kanaga de manga dorou o Gikimoi Awi simaka so ona magena wasiaponguwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ibig ko na inyong maalaman kung gaano kalaki ang aking pagpipilit dahil sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa lahat na hindi nakakita ng mukha ko sa laman; \t So ngohi todupa tinisingangasu nginika ma ngale ngini o Koloseka gena ngohi asa tomanara tagogou, de upa ka ma ngale ngini, duma ma ngale lo o nyawa ipipiricaya o Laodikia ma dokuka, de lo kanaga ona ipipiricaya ma binukali kiaka ona dede ngohi mimakamake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa mga bagay na ito na inyong nangakikita, ay darating ang mga araw, na walang maiiwan ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato, na hindi ibabagsak. \t \"Done ma orasi asa imasidiado, de o bi moi-moi kagena niakokelelo qangodu magena asa iruba de ituraba, so o tahu-tahu magena ma teto o ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkarinig nila nito ay nagsipanggilalas sila, at siya'y iniwan, at nagsiyaon. \t Magena de to Una Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yosawangi. So Una gena ona ka wiqohaka de itagi bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman: \t So nia sininga ma rabaka bilasu imatero maro de o Yesus Kristus Awi sininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kang iinom pa ng tubig lamang, kundi gumamit ka ng kaunting alak dahil sa iyong sikmura at sa iyong madalas na pagkakasakit. \t (Bilasu tonisingangasu kasi ngonaka ma ngale ani poko gena kanaga masoa-masoa de asa qasiri, so upa ka o ake naudo, duma o anggur lo sutu naudo la aku nisiloha kali.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kaniyang masabi ito, ay sinampal si Jesus ng isa sa mga punong kawal na nakatayo roon, na nagsasabi, Ganyan ang pagsagot mo sa dakilang saserdote? \t Magena de o jojaga moi Awi dateka gena Una Awi bioko wosidopoka de wotemo, \"Ce! Nobarani sidago lo nosango komagena ma Imam Wilalamoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dahil sa mga bagay na iyan ay dumarating ang kagalitan ng Dios sa mga anak ng pagsuway: \t Sababu o nyawa nakoso yaaka komagena de o Gikimoi wisigisewa, de ona magegena asa Una wangamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Wariin ninyo ang mga lirio, kung paano silang nagsisilaki: hindi nangagpapagal, o nangagsusulid man; gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, Kahit si Salomon man, sa buong kaluwalhatian niya, ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito. \t Niakelelo o dumule de ma leruka. Maena imanarawa de lo o baju iakawa. Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, ma Kolano o Salomo iqomaka una lo de awi kaya idala, de to una awi baju imaterowa de o dumule ma leru magena ma loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Anim na araw nga bago magpaskua ay naparoon si Jesus sa Betania, na kinaroroonan ni Lazaro, na ibinangon ni Jesus mula sa mga patay. \t O Yesus wotagi kali o Betania ma dokuka, gena o Lazarus awi doku kiaka iqomaka una o Yesus wisiohoka. De kagena womasidiadoka gena o Paskah ma Wange ma Rarame he idumuka, so asa o wange butangasi de yaado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ng mga alagad, ay nangasubasub sila, at lubhang nangatakot. \t Ato Awi muri-muri ona magena yoise, de ona asa yatodoka de yomodo imasidotirineku, sidago lo imaruba o tonaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi nakikita natin ang ginawang mababa ng kaunti kay sa mga anghel, sa makatuwid ay si Jesus, na dahil sa pagbata ng kamatayan ay pinutungan ng kaluwalhatian at karangalan, upang sa pamamagitan ng biyaya ng Dios ay lasapin niya ang kamatayan dahil sa bawa't tao. \t Duma ngone powikelelo o Yesus kanaga de Awi kuasa bai! Ma orasi Una kanaga o dunia ma qokuka, de kanaga wiaka so Una sutu wiceke de o malaikat. Sababu ma ngale o Gikimoi Awi laha ngone inangoduka so Una wisangisara sidago lo wosone, so Una gena wisimulia de wisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't wala akong nalalamang anomang laban sa aking sarili; bagaman hindi dahil dito'y inaaring-ganap ako: sapagka't ang nagsisiyasat sa akin ay ang Panginoon. \t Sababu ngohi tomalo igogou ai edekati ma dorou moi lo ihiwa, duma magena qadoohawa. Ka cawali o Jou Una masirete asa ai manara ma sopo wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan. \t Ona magena Ngohi tasulo la asa itagi o bi nyawa o dunia ma rabaka, imatero maro Ngona noisulo Ngohi so tahino o dunia ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kayo'y makakain ng laman ng mga hari, at ng laman ng mga pangulong kapitan, at ng laman ng mga taong makapangyarihan, at ng laman ng mga kabayo at ng mga nakasakay dito, at ng laman ng lahat ng mga taong laya at mga alipin man, at maliliit at malalaki. \t Niahino niaoqo isosone ona yangodu manga lake, komagena lo o bi kolano isosone manga lake de lo o bi kapita, o bi nyawa ikudoti yapoputuru, o bi jara de ma nyawa ipapane, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, bai igogilalo bai lo igogilalowa ona magena yangodu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus, na sumigaw ng malakas na tinig, ay nagsabi, Ama, sa mga kamay mo ay ipinagtatagubilin ko ang aking espiritu: at pagkasabi nito, ay nalagot ang hininga. \t Qabolo de o Yesus womatoore de wotemo, \"Baba! Ai gurumi tosisaraha Ani gia ma sohaka!\" Wotemo komagena, de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pasakop nga kayo sa Dios; datapuwa't magsisalangsang kayo sa diablo, at tatakas siya sa inyo. \t La komagena ngini bilasu niwisigise de niwimote o Gikimoika. So ngini bilasu o Iblis niwiholu de una asa ngini winidongosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga nila sa kaniya, Ano ang ginawa niya sa iyo? paano ang pagkapadilat niya sa iyong mga mata? \t So ona itemo kali unaka, \"So Una magena kiaka de ani lako waaka. Wadodooha so ani lako wosiloha sidago lo ngona aku nomasigelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa katotohanan, nang kami ay kasama ninyo ay aming sinabi nang una sa inyo na kami ay mangagbabata ng kapighatian; gaya nga na nangyari, at nalalaman ninyo. \t Sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika de o nyawa inasisangisara waasi, so ngomi minisingangasu iqoma nginika gena done asa igogou imaaka ngoneka. So ngini nianako qaboloka de komagena igogou so asa ngone lo inasisangisara qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang anghel at sinabi sa mga babae, Huwag kayong mangatakot; sapagka't nalalaman ko na inyong hinahanap si Jesus na ipinako sa krus. \t O malaikat magena wotemo o bi ngopeqeka magenaka, \"Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, kekiaka Una wisisasangahadika gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa bagay na ito ay ako'y itinalaga na tagapangaral, at apostol at guro. \t De ngohi masirete isitatapuka maro o sosulo moi la o habari qaloloha magena tosihabari de tadoto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsilapit kayo sa Dios, at siya'y lalapit sa inyo. Mangaglinis kayo ng inyong mga kamay, kayong mga makasalanan; at dalisayin ninyo ang inyong mga puso, kayong mga may dalawang akala. \t De nakoso ngini la o Gikimoi niwidateku, done Una lo asa ngini winidateku. Komagena nakoso ngini o dorou niaakaka, de bilasu o dorou niaaaka magena lo niaqohaka so nia sininga lo ibolowo de o dupa qatotorou lo ihiwa. So nakoso ngini o Gikimoi niwimoteka, duma ngini o dorou niamote kali so nia sininga ngai sinotoka gena, ngini bilasu o dorou magena niaqoha de niamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo mga busog ngayon! sapagka't kayo'y mangagugutom. Sa aba ninyong nagsisitawa ngayon! sapagka't kayo'y magsisitaghoy at magsisitangis. \t Nibodito ngini o ino nimamake de ma boloi so nipunuka o orasi manena, sababu orasi ma simaka ngini asa nisapi. Nibodito ngini de nia nali de nia moreka o orasi manena, sababu orasi ma simaka ngini asa niari de nia sininga ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa isang Espiritu ay binabautismuhan tayong lahat sa isang katawan, maging tayo'y Judio o Griego, maging mga alipin o mga laya; at tayong lahat ay pinainom sa isang Espiritu. \t De lo ngone ma binuka gena o Yahudika ma nyawa, de ma binukali yasowo. Ngone ma binuka gena pogogilalo, de ma binukali yasowo. Duma ngone moi-moi gena inangodu o Gikimoi Awi Gurumi magena wonasirimoika, la ma ngale ngone podadi maro ka o rohe moi. Ngone inangoduka gena o Gikimoi Awi Gurumi ka ka moi magena wonahikeka, la ma ngale ngone o Gurumi Una magena wonangaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ang inyong salitain, at gayon ang inyong gawin, na gaya ng mga taong huhukuman sa pamamagitan ng kautusan ng kalayaan. \t Komagena so o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena ngone nanga dorouno inapalako de inasiputuru so aku Una powileleanika, so ngone gena igogou done asa nanga sopo ma dagali pamake Unano. Mutuwade bilasu ngini niabicaraka de niamanaraka lo maro o nyawa o Gikimoi Awi dagali moi-moi magegena yosininga qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't natatalastas niya na sa kapanaghilian ay ibinigay siya ng mga pangulong saserdote. \t O Pilatus wotemo komagena, sababu wosihoda o Yesus Awi sala ihiwa, ena momongo ma ngale manga sininga ma siri Unaka, so o imamka ma bi sahe Una iwitota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang tinarok, at nasumpungang may dalawangpung dipa; at pagkasulongsulong ng kaunti, ay tinarok nilang muli at nasumpungang may labinglimang dipa. \t So kagena de o deru ma nyawa o gumi de o teto iqehe so o teo ma luku yatuga de yamake o meter moruhaku. Qabolo de mia deru magena yaqohaka qaqasi sutu ikuruka, de ona yatuga kali so yamake ma luku o meter moruwangeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsilakad kayo sa pagibig, gaya rin naman ng pagibig ni Cristo sa inyo, at ibinigay dahil sa atin ang kaniyang sarili, na hain at handog sa Dios upang maging samyo ng masarap na amoy. \t O orasi isigeto-geto ngini niadupa bilasu niadodara o nyawaka, imatero maro ma Kristus ngone wonadodaraka. Ena gena, ma ngale ngone Una wodupa wosone maro o suba qaloloha moi watide o Gikimoika de Una waqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang matupad ang salitang sinalita niya, Sa mga ibinigay mo sa akin ay hindi ko iniwala kahit isa. \t Una wotemo komagena ma ngale wosiganapu Awi demo iqoqomaka wotemo, \"O nyawa nagoona bato noihihike Ngohika la ipiricayaka, moi lo upa isisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa aking maningas na paghihintay at pagasa, na, sa anoma'y hindi ako mapapahiya, kundi sa buong katapangan, na gaya ng dati, gayon din naman ngayon, ay dadakilain si Cristo sa aking katawan, maging sa pamamagitan ng kabuhayan, o sa pamamagitan ng kamatayan. \t Magena imatero maro ngohi ai ngongano foloi ilamo gena, ngohi manena o orasi moi lo upa he imaqe. De ngohi ka ma nonomasi sidago lo o orasi manena bai tooho bai lo tosone gena, ngohi de ai baranika tobicara de taaka la ma Kristus bilasu wisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang butil ng binhi ng mostasa, na kinuha ng isang tao, at inihasik sa kaniyang bukid: \t Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wosijaritali o nyawa yadadalaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tingnan ninyo ang aking mga kamay at ang aking mga paa, ako rin nga: hipuin ninyo ako, at tingnan; sapagka't ang isang espiritu'y walang laman at mga buto, na gaya ng inyong nakikita na nasa akin. \t Nianano kasi to Ngohi Ai gia de lo Ai qohu, sababu manena Ngohi masirete bai! Nisipaqa de nisitailako, sababu o toka ma lake de ma kobo gena ihiwa maro kanaga niakelelo Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang aalimurahin, at siya'y luluraan, at siya'y hahampasin, at siya'y papatayin; at pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon siyang muli. \t la ona magena igagaka isiihe, de ihobi, de ingangapo de lo itooma. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsigawa sila nang mga araw na yaon ng isang guyang baka, at nagsipaghandog ng hain sa diosdiosang yaon, at nangatuwa sa mga gawa ng kanilang mga kamay. \t La o orasi magena de ona o giki imagaka imatero maro o sapi ma ngopa, so manga gaso o haiwani moi-moi imadota de imatolomuno la isirarame, de yangodu manga suba yatide to ona manga giki kiaka manga gia isiaakaka gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kanila, Mangyayari bagang papagayunuhin ninyo ang mga abay sa kasalan samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila? \t Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nangauna ang mga ito, at hinintay kami sa Troas. \t Duma mia dodiao ona magena asa o Akhayaka de iside iqoma yakahika o Troas ma kotaka, so kagena imidamaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsidating sa kaniya, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo, na mula nang unang araw na ako'y tumungtong sa Asia, kung paano ang pakikisama ko sa inyo sa buong panahon, \t So ma orasi ona yahino imasidiado, de o Paulus wotemo onaka, \"Ai dodiao nipipiricaya, ngini ningodu nianako o orasi ma nonoma ngohi o Asia ma daeraka tomasidiado sidago lo ma orasi ngohi tinidongosaku gena, idodooha ai oho de ai manara to ngini nia sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay sa pagkabihag, ay sa pagkabihag paroroon siya: kung ang sinoman ay papatay sa tabak, ay dapat siyang mamatay sa tabak. Narito ang pagtitiyaga at ang pananampalataya ng mga banal. \t O nyawa nagoona la kanaga bilasu yatago, magena igogou ona asa yatago. Komagena lo nakoso bilasu yatooma de o sumarangi, igogouli ona magena done asa yasitooma de o sumarangi. Komagena so o Gikimoi Awi nyawa, ngaroko o sangisara ma rabaka, bilasu manga sabari ilamo de bilasu wipiricaya qaputuru Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisihatol kayo ayon sa laman; ako'y hindi humahatol sa kanino mang tao. \t Ngini nia biasa gena o nyawa niasisala de magena ka nia sininga masirete niomote, duma Ngohi manena o nyawa nagoona bato tasisala toholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakahiga ngang nilalagnat ang biyanang babae ni Simon; at pagdaka'y pinakiusapan nila siya tungkol sa kaniya: \t De o nyawa isingangasu o Yesuska, o Simon ma toroa misiri de o sosahu mitubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang mga kapatid lamang ninyo ang inyong babatiin, ano ang kalabisan ng inyong ginagawa? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga Gentil? \t De nakoso ngini niahoromati de ka cawali nia dodiaoka gena, foloisi qaloha hiwa bai! Ce! O bi nyawa o Gikimoi wipipiricayawa lo aku yaaka maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsikain, at nangabusog ang lahat: at ang lumabis sa kanila na mga pinagputolputol ay pinulot na labingdalawang bakol. \t La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Saan naroroon ang iyong Ama? Sumagot si Jesus, Hindi ninyo nakikilala ako, ni ang aking Ama: kung ako'y inyong makilala, ay makikilala rin ninyo ang aking Ama. \t De ona itemo, \"So Ani Baba gena Una kekiaka.\" So Una wotemo kali, \"Ngini kanena Ngohi ninako waasi so Ai Baba lo ngini niwinako waasi. Sababu nakoso ngini manena Ngohi ninakoka gena, ngini lo asa Ai Baba niwinakoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pakikinggan kitang lubos, ang sabi niya, pagdating naman ng mga nagsisipagsakdal sa iyo: at ipinagutos na siya'y ingatan sa palasio ni Herodes. \t de ma gubernur wotemo unaka, \"Ka idadi, so notamahasi la nakoso o nyawa inikokalaki imasidiadoka, de ngohi asa tonisulo to ngona ani demo moi-moi nosibicara la aku ngohi toise.\" Qabolo de o prajuritka wasulo o Paulus iwisidodogu de wijaga ma Kolano Herodes awi kadatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nasa kanan ng Dios, pagkaakyat niya sa langit; na ipinasakop sa kaniya ang mga anghel at ang mga kapamahalaan ang mga kapangyarihan. \t Una wisioho kali de asa Una wodola o sorogaye, de kagena o Gikimoi Awi girinaka womatamiye ma ngale bilasu o bi malaikat de lo o bi kuasa qangodu-ngodu ka Ona yasinoto yasigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Kayo'y mangagpakabanal; sapagka't ako'y banal. \t Sababu Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, \"Bilasu nitebi, sababu Ngohi gena itebi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Andres, at si Felipe, at si Bartolome, at si Mateo, at si Tomas, at si Santiago, na anak ni Alfeo, at si Tadeo, at si Simon ang Cananeo, \t o Andreas; o Filipus; o Bartolomeus; o Matius; o Tomas; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Tadeus; o Simon, gena o Zelot ma nyawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y sila nama'y magsisisagot, na magsisipagsabi, Panginoon, kailan ka namin nakitang nagugutom, o nauuhaw, o isang taga ibang bayan, o hubad, o may-sakit, o nasa bilangguan, at hindi ka namin pinaglingkuran? \t De ona magena lo asa yotemo, 'Jou, kapuruo de ngomi minimake Ngona inisapi, eko Ani kiri qadudu, eko Ngona maro o nyawa yotatagino, eko Ani baju ihiwa, eko nopanyake eko lo nobuika, de ngomi lo Ngona miniriwowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapalad ang tao na sa kaniya'y hindi ibibilang ng Panginoon ang kasalanan. \t O nyawa nakoso de manga sala o Jou woholu wafanggali de Awi buku ma rabaka wapiki, ona igogou isanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mayroon naman sa itaas niya na isang pamagat, ITO'Y ANG HARI NG MGA JUDIO. \t Awi sangahadika Awi sahe ma qokuye yalefo ma demo itemo: UNA MANENA O YAHUDIKA MANGA KOLANO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kinakailangang siya'y maghari hanggang mailagay niya sa ilalim ng kaniyang mga talampakan ang lahat niyang mga kaaway. \t Sababu ma Kristus bilasu wopareta maro o kolano moi sidago ma orasi to Una Awi lawangi yangodu gena o Gikimoi watura kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Wala baga kaming matuwid na magsikain at magsiinom? \t Nako ngomi o Jou Yesus Awi sosulo gena, ka qaloha de itiai o ino de o nao magena o gogobuno miamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga ginoo, laksan ninyo ang inyong loob: sapagka't ako'y sumasampalataya sa Dios, na mangyayari ayon sa sinalita sa akin. \t Ngohi towipiricaya o Gikimoika o kia wotetemo ngohika gena asa idadi de imaaka. Mutuwade, ai baba-baba, o orasi manena nia sininga nisiputuru!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inilalatag sa daan ng kalakhang bahagi ng karamihan ang kanilang mga damit; at ang mga iba'y nagsiputol ng mga sanga ng mga punong kahoy, at inilalatag sa daan. \t So ona itagi ikahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho de ma binukali o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so isihaja ma ngale Una iwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ano ang nilabas ninyo? upang makita ang isang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at lalo pang higit kay sa isang propeta. \t So ngini nitagi o tona ibobeleuka la niadupa igogou o nabi moi niwikelelo. De ma boboloi, o Yohanes gena foloili wolamo de o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo. \t Komagena lo asa Una magenena iwikelelo, gena igogou de itiai. De ona moi-moi magena kanaga manga bioka Awi ronga wosilefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isang Panginoon, isang pananampalataya, isang bautismo, \t Ngone inangodu powipiricaya ka o Jou womatetengoka, o ngeko ma Kristus powipiricaya gena ka ngai moi, de komagena lo o nonako ka ngai moi isikelelo igogou ngone powipiricayaka, ena gena de o ake inasiosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tapat yaong sa inyo'y tumatawag, na gagawa rin naman nito. \t O Gikimoi winiaso la ngini nidadi to Una Awi nyawa masirete, Una gena aku niwipiricaya igogou, sababu Una aku winijaga qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matanggap na nila ang pinakaako kay Jason at sa mga iba, ay kanilang pinawalan sila. \t So kagena de o bobareta isulo o Yason de awi dodiao ipipiricaya ona bilasu manga sala magena ifangu kasi de o pipi, qabolo de asa ona yapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsigawa kayo hindi dahil sa pagkaing napapanis, kundi dahil sa pagkaing tumatagal sa buhay na walang hanggan, na ibibigay sa inyo ng Anak ng tao: sapagka't siyang tinatakan ng Ama, sa makatuwid baga'y ang Dios. \t Upa ngini nimanara ma ngale o ino done asa ibaka, duma ngini bilasu nimanara ma ngale o ino kanaga ibabakawa gena niamake o oho ka sidutu ikakali. O oho gena Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tinihike nginika, sababu Ngohi manena Ai Baba Gikimoi woisitatapu la ma ngale to Una Awi manara taaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa'y nagbata siya sa pagkatukso, siya'y makasasaklolo sa mga tinutukso. \t Komagena la kanaga o nyawa yababaja gena Una aku wariwo, sababu Una masirete lo wibaja iqomaka ma orasi Una wisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y nasa Betania sa bahay ni Simon na ketongin, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain, ay dumating ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro na puno ng unguentong nardo na totoong mahalaga; at binasag niya ang sisidlan, at ibinuhos sa kaniyang ulo. \t Ma moiku o Yesus wooqo o Betania ma dokuka, kagena o Simon awi tahuka, una magena iqoqoma wipapado. Kagena asa o ngopeqeka moi mahino o Yesusno, de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho, o gososo magena yaaka o bi ngutu qabobouno. Gila-gila o rube ma tolo magena mapolote so o gososo qabobou gena moguse Awi saheku de mowisiqahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, \t De ai lako masirete ngohi towikeleloka o Salamati moi Ngonano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang pinigil, na sinasabi, tumuloy ka sa amin, sapagka't gumagabi na, at kumikiling na ang araw. At pumasok siya upang tumuloy sa kanila. \t duma ona asa iwisimahawa, de yotemo Unaka, \"Hino la kanena Ngona nomasidodogu kasi dede ngomi. Imaqa-maqaka, so he qaputu so.\" So Una igogou womasidodogu kagena onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya, mga kapatid, lalong pagsikapan ninyo na mangapanatag kayo sa pagkatawag at pagkahirang sa inyo: sapagka't kung gawin ninyo ang mga bagay na ito ay hindi kayo mangatitisod kailan man: \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini upa komagena. Duma ngohi tongongano ngini nia gogoho maro o Gikimoi wodudupa gena bilasu foloisi niaaka nikaeli, la komagena niasikelelo o nyawaka igogou Una ngini winiasoka de winihirika la ma ngale nidadi to Una Awi nyawa. Nako nikaeli niaaka komagena, de igogou ngini o dorou he niaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa Damasco ay binantayan ng gobernador na sakop ng haring Aretas ang bayan ng mga taga Damasco, upang ako'y hulihin: \t Ma orasi ngohi kagena o Damsyik ma kotaka, de ma gubernur kiaka o Kolano Aretas wisitatapu la una wokokuasa, una magena wodupa ngohi itooma. So una awi prajurit wasulo la o kota ma bi ngoraka yojaga la ngohi itago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mula kay Jesucristo na siyang saksing tapat, na panganay sa mga patay, at pangulo ng mga hari sa lupa. Doon sa umiibig sa atin, at sa nagkalag sa atin sa ating mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang dugo; \t de lo o Yesus Kristus aku powipiricaya la Una Awi dodoto ma ngale o Gikimoi gena asa wosingangasu. Una gena o Gikimoi ma Ngopa womatetengo gena o sone ma rabano wisioho kali de lo nako o bi kolano o dunia ma bi dokuka manga kuasa gena, Una Awi kuasa foloi ilamo. Yesus, Ngona magena asa ngomi nomidodaraka de nosone de Ani au ikopola ma ngale mia dorouno nomipalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy. \t O orasi manena naga o Gikimoi wosidailako qaboloka, la o nyawa nagoona imatoba de imatodubawa, ona magena asa wasisangisara de o narakaku waumo. Gena maro o bi basu kanaga isidailako de ihadoku o gota ma hutu ma golaka eko ma ngutuka, so o bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga nangagmamarunong ay naging mga mangmang, \t Ona gena, ngaroko, manga sininga ma rabaka itemo, \"Ngohi tocawaro,\" duma igogou ona ka ifuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang pumasok si Jesus sa bahay ng pinuno, at makita ang mga tumutugtog ng mga plauta, at ang mga taong nangagkakagulo, \t So komagena qabolo, de Una wotagili so womasidiado de wowosa o puji ma tahu wapopareta gena awi tahuka. Kagena wowosa de wadaheno o suling yawuwu, o sone ma guule, de lo o nyawa yadadala yahika yahino so ikalala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dahil dito'y siya ang tagapamagitan ng isang bagong tipan, upang sa pamamagitan ng isang kamatayan na ukol sa ikatutubos ng mga pagsalangsang na nasa ilalim ng unang tipan, ang mga tinawag ay magsitanggap ng pangako na manang walang hanggan. \t Komagena so ma Kristus gena asa wodadi maro o Gikimoi Awi dagali moi o jaji qamomuane waaturu, la ma ngale o nyawa o Gikimoi waaasoka, ona magena aku yamake o moi-moi wojojajajika magena qangodu, kiaka Awi warisi ikokakali wosidailako onaka. Sababu ma Kristus asa wosoneka ma ngale ona manga dorou, kiaka o jaji iqoqomaka yatilakuka, so magenano aku wapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat, \t Magena imatero de o Jou Gikimoi Awi demo o nabi moi wosilelefoka, gena komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsiparito ngayon, kayong nagsisipagsabi, Ngayon o bukas ay magsisiparoon kami sa gayong bayan, at titira kami doong isang taon, at mangangalakal, at magtutubo: \t He! Ngini o alamu nimasiiijaka gena, upa ngini nitemo, \"O wange manena eko ilangi ngomi mimajobo la mitagi o kota moika, de kagena ngomi migoge o taungu moi la asa mimasiija ma ngale o pipi miamake ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika; \t La o nyawa yopipiricaya ona magena tahike Ai kuasa la o nonako ihahairani aku yaaka. Komagena lo de to Ngohi Ai ronga aku o toka yodusu, de ona lo asa isibicara o bi bahasa ma somoa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bautismo ni Juan, saan baga nagmula? sa langit o sa mga tao? At kanilang pinagkatuwiranan sa kanilang sarili, na nangagsasabi, Kung sabihin natin, Sa langit; sasabihin niya sa atin, Bakit nga hindi ninyo siya pinaniwalaan? \t So hika ngini niasango, o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\" Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Humayo ka, maghugas ka sa tangke ng Siloe (na kung liliwanagin ay Sinugo). Siya nga'y humayo, at naghugas, at nagbalik na nakakakita. \t Wosipalasa qaboloka, de wopipilo magenaka wotemo, \"Hika notagi o Siloam ma ake ma lepaka, de o ake magena ani bio nosimasau kasi.\" (Manga demo o Siloam gena ma ngale 'o ake isiuhi o taboko'.) So wopipilo una magena wotagi wokahika o ake magenaka. Ato awi bio de o ake wosimasauka, de aku womasigeleloka so woliho de awi lako ipilo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kaniya ay tinuli rin naman kayo ng pagtutuling hindi gawa ng mga kamay, sa pagkahubad ng katawang laman, sa pagtutuli ni Cristo; \t Ngini nimarimoi dede Una, so Una magegena asa to ngini nia dupa qatotorou nia sininga ma rabaka gena qangodu wapikika, maro ngone nakoso pomasuna de nanga kahi pahoi. So to ngini nia dupa qatotorou gena aku niaholu de nisigise kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga mapagpaimbabaw: doon na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin. \t Done woleleleani magena awi tuangi asa wingangapo wisangisara de wiumo ma duduka, wiaka maro wokokulai moi. Kagena una asa woari de lo wosangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayon, tayong nangabubuhay, na nangatitira, ay aagawing kasama nila sa mga alapaap, upang salubungin ang Panginoon sa hangin: at sa ganito'y sasa Panginoon tayo magpakailan man. \t Imatodoka de o nyawa ona magena dede ngone ka pooohosi asa o Gikimoi wonangoso de wonatide o lobi-lobi ma rabaka, la kagena o dipaka asa o Jou pomakamake. So komagena de o Jouka asa ngone inangodu pogoge de pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kayo ay pinayaman sa kanya, sa lahat ng mga bagay sa lahat ng pananalita at sa lahat ng kaalaman; \t sidago lo o bi moi-moi qangodu ma rabaka gena ngini nidadi nikaya, ena gena ngini winisiputuru so aku nidoto nicocawaro de lo winihike nginika o cawaro moi-moi gena qangodu qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Judas Iscariote, na isa sa labingdalawa, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, upang maipagkanulo niya siya sa kanila. \t La o Yudas Iskariot o muri moi, o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, awi edekati qatorou. So wotagi o imam ma bi saheka la wasibicara ma ngale o Yesus iwisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang siya nga'y makalabas na, ay sinabi ni Jesus, Ngayon ay niluluwalhati ang Anak ng tao, at ang Dios ay niluluwalhati sa kaniya: \t So o Yudas womajoboka, de o Yesus Awi muri-murika wotemo, \"Kanaga o orasi manena de Ngohi o Nyawa ma Duhutu gena Ai Baba Awi simaka, de asa isimulia. De ma sababu Ngohi o Gikimoi towisigise itiai, so asa tosone, so Una magegena lo asa wisimuliaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinoma'y huwag magdaya sa kaniyang sarili. Kung ang sinoman sa inyo ay nagiisip na siya'y marunong sa kapanahunang ito, ay magpakamangmang siya, upang siya ang maging marunong. \t Hika ngini upa nitodamato bai! Nakoso ngini nia sidongirabaka kanaga o nyawa la itemo o dunia ma bi nyawa yanano onaka koloko maro ona yacocawaro, ona magena lebelaha imahadoku la imadadi yofuma kasi ma ngale igogou done asa yodadi icocawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nahulog sa dawagan, ay ito ang nangakinig, at samantalang sila'y nagsisiyaon sa kanilang lakad ay iniinis sila ng mga pagsusumakit at mga kayamanan at mga kalayawan sa buhay na ito, at hindi nangagbubunga ng kasakdalan. \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. Duma manga sininga ihawateri ma ngale manga oho duniaka ma rabaka, de yodupa yokaya, de lo yodupa o sanangi ma rabaka igoge. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maiharap na sila sa mga hukom, ay sinabi nila, Ang mga lalaking ito, palibhasa'y mga Judio, ay nagsisipanggulong totoo sa ating bayan, \t Kagena de o Paulus de o Silas yasirisima o Roma ma bobaretaka, de itemo, \"Ce! O nyawa ona manena o Yahudika ma nyawa de ona o gangamo isigoko to ngone nanga kota ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung paano ang pagkabigay sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga pinuno upang hatulan sa kamatayan, at siya'y ipako sa krus. \t Duma o imamka ma bi sahe de lo nanga roriri Una wisidoa o bobaretaka la wisisala, so bilasu witooma. Qabolo de igogou ona Una iwisidasangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Panginoon, siya'y mayroong sangpung mina. \t Duma o nyawa ona magena yotemo, 'Awalele! Tuangi, una o pipi ngai mogiowo qabolo wamakeka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't dumarating ang oras, at ngayon nga, na sasambahin ng mga tunay na mananamba ang Ama sa espiritu at katotohanan: sapagka't hinahanap ng Ama ang mga gayon na maging mananamba sa kaniya. \t Ngaroko komagena, ma orasi done asa yaado, de igogou ma orasi magena yaadoka, de Ai Baba Awi Gurumi asa o nyawa yariwo so ona aku isuba Ai Babaka. O nyawa kanaga la manga suba ma gola Unaka gena, ona magegena igogou winako. O suba ma ngeko komagena Ai Baba wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na di nagbibigay ng kadahilanang ikatitisod sa anoman, upang ang aming ministerio ay huwag mapulaan; \t Ngomi manena mia manara ma rabaka mimasidailako, la o sababu moi lo upa miaaka sidago o demo miosihohabari gena o nyawa yaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Silang lahat ay nagsilihis, magkakasamang nawalan ng kasaysayan; Walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa: \t Yangodu o dorouku itura, ngodu manga faida ihiwa, o nyawa moi lo yaakawa o loha o dunia ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan. \t Maro o nguusu gena yarapu de lo yatupu o ukuka, komagena lo imadadi ma orasi o dunia ma dodoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inilagay sa kaniyang sariling bagong libingan, na kaniyang hinukay sa bato: at iginulong niya ang isang malaking bato sa pintuan ng libingan, at umalis. \t qabolo de wapoosu o Yusuf to una awi boosu masirete qamomuane, kiaka yaaaka o teto ma rabaka. Qabolo de una o teto ilalamo moi walolo o boosu ma ngora magena wosiperesu, qabolo de wolihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't, lumingon siya, at sila'y pinagwikaan. \t Duma o Yesus womabulutu de ona wangamoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa. \t Kanaga o Yesus wobicara wotemo, \"Nimasosininga! Ma orasi gena iteka kawa de Ngohi manena asa tahino. Ma ngale Ngohi asa o nyawa tafanggali, mote de kanaga to ona manga manara moi-moi ma sopo, so nakoso o loha yaaka done asa o loha yamake de o dorou yaaka done asa o dorou yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tapat ang pasabi, at tungkol sa mga bagay na ito ay ninanasa kong patotohanan mong may pagkakatiwala, upang ang mga nagsisipanampalataya sa Dios ay maging maingat na papanatilihin ang mabubuting gawa. Ang mga bagay na ito ay pawang mabubuti at mapapakinabangan ng mga tao: \t O demo moi-moi iqoma ngohi tolelefoka gena igogou de itero. Mutuwade ngohi todupa o moi-moi qangodu magena ngona nadoto o bi nyawa o Gikimoi iwipipiricayaka de ani sininga igogou, la ma ngale ona lo yodupa manga loha yaaka o nyawaka. O demo moi-moi iqoma ngohi tolelefoka gena qaloha de aku lo o bi nyawa yangodu yariwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y dumating sa hagdanan ay nangyari na siya'y binuhat ng mga kawal dahil sa pagagaw ng karamihan; \t De kagena ona iwingaho wisikahika o tahu magenaka, duma yaado ma ngute-nguteka, de kagena bilasu o Paulus o prajuritka witide, sababu o nyawa iroruwahe ona yodupa gena ka witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maging kami man ay mapighati, ay para sa inyong kaaliwan at kaligtasan; o maging kami man ay maaliw ay para sa inyong kaaliwan, na siyang gumagawa sa pagdadalitang may pagtitiis ng mga gayon ding pagbabata na amin namang binabata: \t Ngomi gena nakoso imisangisara, magena idadi ma ngale to ngini nia sininga aku ngomi misiputuru la aku ngini nisalamati. De nakoso ngomi mia sangisara eko lo mia susa ma rabaka mia sininga isiputuruka, gena idadi ma ngale ngini nia sininga magena lo aku isiputuru, la o sangisara, kiaka imatero de ngomi miamamake, magena ma rabaka asa ngini lo nia sabari ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kasalanan ay hindi makapaghahari sa inyo: sapagka't wala kayo sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya. \t O dupa qatotorou nakoso kanaga inibajasi la o dorou ngini niaaka kali, gena maro ma tuangi moi kanaga awi gilalo wapareta. Duma ngini gena komagena kawa. Sababu ma ngale ngini nia sininga itiai o Gikimoika gena o bobita o Gikimoino bilasu he niacoho kawa, duma o Gikimoi Awi laha winisidumu nginika so niputuruka, sidago aku Awi bobita niaaka de o dupa qatotorou gena niaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang si Jesus ay muling makatawid sa daong sa kabilang ibayo, ay nakipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao; at siya'y nasa tabi ng dagat. \t O Yesus wokahino kali o talaga ma sonongano. Kagena de o nyawa yadadala yahino imatolomu Una o talaga ma dateka wisigiloli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo rin naman ay mangagsihanda: sapagka't sa oras na hindi ninyo iniisip, ang Anak ng tao ay darating. \t Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na, ayon sa nasusulat, Ang nagmamapuri, ay magmapuri sa Panginoon. \t So imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa nagoona la kanaga yodupa o giliri o kia bato isimane, de lebelaha ona magena isigiliri o kia naga o Jou waaakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inyong nalalamang kayo'y tinubos hindi ng mga bagay na nangasisira, ng pilak o ginto, mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay, na ipinamana sa inyo ng inyong mga magulang; \t Sababu to ngini nia gogoho de nia manara iqoqomaka, kiaka nia ete de nia topora inidoto nginika, magena ma ngale lo ihiwa, de nia dorou magena ma rabano kanaga o Gikimoi winipalakoka de ma ija lo wafangu qabolo. De ngini nianako nia dorou ma ija so aku winipalakoka gena, upa maro o salaka de o guraci so done iwaro de isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ibig mo bagang maalaman, Oh taong walang kabuluhan, na ang pananampalataya na walang mga gawa ay baog? \t Ngini gena nifumaka. Nakoso o nyawa la ona o Jou Yesus wipiricayaka, duma ona la o loha moi-moi yaakawa, manga piricaya gena asa ma faida ihiwa. Maro o nyawa moi la awi rohe isone so awi buturu ihiwaka de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka. Maro komagena hika ngohi tinisikelelo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang inyong mga paa ay may panyapak na paghahanda ng evangelio ng kapayapaan; \t O habari qaloloha, kekiaka o nyawa de o Gikimoi wasikadame, gena bilasu ngini niodupa de nisihabari, magena maro nia capato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kautusan na may isang anino ng mabubuting bagay na darating, hindi ang tunay na larawan ng mga bagay, kailan pa man ay di maaaring magpasakdal sa mga nagsisilapit sa pamamagitan ng mga hain na laging inihahandog sa taon-taon. \t O Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka gena ka imatero de o nonako moi. O bobita ma rabaka o nyawa yanako waasi o bi moi-moi qaloloha ma Kristuska gena aku yamake. Duma o bobita ma rabaka gena ona yakelelo ka cawali o bi moi-moi qaloloha ma Kristuska gena ka ma gurumi, so ma jamani ma duhutu gena yakelelo waasi. Maro o nyawa moi nakoso una nonena wotagi wokahino de ka cawali awi gurumi awi simaka iqoma so pakelelo o tonaka. So o suba kiaka isitatapu o bobita magena ma rabaka, ngaroko o taungu moi de o taungu moili ma simaka ona yahino manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika, duma o nyawa manga siningaka o dorou gena yasisa lo yaaka yaaku waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin? Na ang mga Gentil, na hindi nangagsisisunod sa katuwiran, ay nagkamit ng katuwiran, sa makatuwid baga'y ng katuwiran sa pananampalataya: \t So nakoso ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, ngaroko ma ngeko idodooha o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka gena yodupawa yamote, duma igogou o ngeko magena ona asa yamakeka. Sababu ona o Jou Yesus wipiricayaka, so o Gikimoi aku wotemo manga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mangapuspos ng bunga ng kabanalan, na ito'y sa pamamagitan ni Jesucristo, sa ikaluluwalhati at ikapupuri ng Dios. \t Komagena o Yesus Kristus winiaka so to ngini nia sininga gena aku itiai de o moi-moi o kia itotiai gena aku niaaka la nia oho ifero, maro o bi gota ma goho so ma sopo ifoloi qaloha. Ngohi tosumbayang la ma ngale o bi nyawa tanu iwisihoromati o Gikimoika de lo Awi ronga isilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nasa bubungan ay huwag bumaba, ni pumasok, upang maglabas ng anoman sa kaniyang bahay: \t So nagoona la kanaga manga tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa iwosa la manga kia naga moi yaqehe, duma ka youti de yodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkaroon ng maraming bulongbulungan tungkol sa kaniya ang karamihan: sinasabi ng ilan, Siya'y taong mabuti; sinasabi ng mga iba, Hindi gayon, kundi inililigaw niya ang karamihan. \t Kagena o nyawa yadadala manga sidongirabaka kanaga lo ma ngale Una iwisibicara gena ka imatekegogurubu moi de moika, duma ma binuka itemo, \"Una Awi sininga qaloha.\" Ma binukali itemo, \"Hiwa! Igogou, Una o nyawa wokokulai, wodupa o nyawa wasihaga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang mga damit ay nangagningning, na nagsiputing maigi, na ano pa't sinomang magpapaputi sa lupa ay hindi makapagpapaputi ng gayon. \t Awi baju idadi qaare de isiru. Pamakewa papoka de qatebi maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y tumagal sa loob ng dalawang taon; ano pa't ang lahat ng mga nagsisitahan sa Asia ay nangakarinig ng salita ng Panginoon, ang mga Judio at gayon din ang mga Griego. \t So kagena ma deka o taungu sinoto o Paulus o manara magena waaka sidago o nyawa igogoge o Asia ma daeraka yangodu-ngodu, bai o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo lo, yoise o habari ma ngale o Jou Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't mula ngayon ay magkakabahabahagi ang lima sa isang bahay, tatlo laban sa dalawa, at dalawa laban sa tatlo. \t O orasi manena de isikahika, o tahu moi de ma raba nagala yamotoha ona magena asa imateketinga moi de moika, koloko ona yaruwange yalawangi ona yasinoto, eko komagena lo yasinoto yalawangi yaruwange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't gaya ng mga araw bago nagkagunaw, sila'y nagsisikain at nagsisiinom, at nangagaasawa at pinapapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok si Noe sa daong, \t Iqomaka ma nabi Nuh awi orasika, de o nguuhi ilamo sidago idadi o taufani magena imasidiado waasi, de o nyawa yanakowa o kia naga done asa yadahe onaka. Ona salalu ka yooqo de youdo, de lo yokawi, gena gila-gila sidago ma nabi Nuh magena o deru ilalamoku wopaneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y dinala muna kay Anas; sapagka't siya'y biyenan ni Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon. \t Wipilikuka, de Una wingaho so itagi wisirisima ma nonoma o Hanaska, una magena o Kayafas ma toroa. O Kayafas una gena o taungu magena wodadi manga Imam Wilalamo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote; \t Ma orasi magena de o Petrus ka o loloha kasi, de o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang tumanggap ng isa ay yumaon at humukay sa lupa, at itinago ang salapi ng kaniyang panginoon. \t Duma woleleleani moi kanaga cawali ka o cala moi wamake, una magena wotagi o tonaku wosibuaweka, de kagena ma tuangi awi pipi magena waihuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y walang salita niya na nananatili sa inyo: sapagka't hindi kayo nagsisisampalataya sa kaniyang sinugo. \t De lo Ai Baba Una Ngohi woisuloka so tahino, Una masirete lo o bi moi-moi ma ngale Ngohi gena wosingangasu qaboloka. Duma ma ngale Ngohi woisusuloka la tahino gena ngini manena nipiricayawa, so ngini lo ma moi waasi Ai Baba Awi ili niise de Awi jamani lo niakelelowa, eko Awi demo ma ngale lo nia sininga ma rabaku gena iwosawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote ay inilagay upang maghandog ng mga kaloob at ng mga hain naman: sa ganito'y kinakailangan din namang siya'y magkaroon ng anomang ihahandog. \t Nakoso o nyawa moi witide wodadi o imam wilalamoka, una magena bilasu o nyawa to ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena wosisuba o Gikimoika. So o Yesus lo, nanga Imam Wilalamo, bilasu o gaso moi kanaga la Una magena wosisuba o Gikimoika, ena gena to Una Awi rohe masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkaroon ng mga kidlat, at mga tinig, at mga kulog; at nagkaroon ng malakas na lindol, na di nangyari kailan man mula nang magkatao sa lupa, isang lindol na lubhang malakas, lubhang kakilakilabot. \t So kanaga lo o tatawi, o diwotu ma dupuru, o kuguru ma ili de lo o osu so o tona ihiti, gena o osu maro komagena idadi waasi ma orasi o nyawa o Gikimoi wasidadiku ma bati o orasi manena. So magena ifoloisi ilamo de qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon, ang pananampalataya ay siyang kapanatagan sa mga bagay na hinihintay, ang katunayan ng mga bagay na hindi nakikita. \t Nako o piricaya gena ma ngale o kia pongongongano o Gikimoika gena, ngone panako igogou-gogou done asa pamake. Ngaroko o moi-moi magena pakelelo waasi, duma ka panako itiai nanga siningaka de igogou magena done asa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't madalas namang napigil ako ng pagpariyan sa inyo: \t Ma ngale to ngohi ai manara ifati so ngohi gena ma para ma dala taaku waasi tiniado nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino ang marunong at matalino sa inyo? ipakita niya sa pamamagitan ng mabuting kabuhayan ang kaniyang mga gawa sa kaamuan ng karunungan. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini kanaga nimuruo naga asa niacawaro qaloha de lo nianako o loha moi-moi maro o kia la bilasu paaka de o dorou moi-moi maro o kia la upa paaka. So ngini bilasu o loha moi-moi niaaka de niasikelelo gena to ngini nia sininga qamuuqu o nyawaka so igogou ngini nicawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinamamanhik na mainam sa kaniya na huwag silang palayasin sa lupaing yaon. \t De awi toka gena igolo o Yesuska, la upa o daera magenenano wasisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumigil si Jesus, at sila'y tinawag, at sinabi, Ano ang ibig ninyong gawin ko sa inyo? \t Kagena de Una womatogu de waaso wotemo, \"O kia niodupa Ngohi taaka nginika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang aming evangelio ay natatalukbungan pa, ay may talukbong sa mga napapahamak: \t De o habari qaloloha miasihohabari gena nakoso o nyawa la kanaga yopiricayawa, ona magena cawali ka o nyawa kiaka yohoholu so done dede o Gikimoi imakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang niluluwalhati ang Dios sa akin. \t So ma orasi o bi gogobu yanako ma ngale to ngohi ai sininga itagalika, de ona magena o Gikimoi Awi ronga yogiliri de isilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y sinugo niya upang ipangaral ang kaharian ng Dios, at magpagaling ng mga may sakit. \t So Una wasulo la itagi o nyawa manga panyake yasiloha de lo yosihabari itemo, \"Ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsitakas ang mga tagapagalaga ng mga yaon, at ibinalita sa bayan, at sa mga bukid. At nagsiparoon ang mga tao upang makita kung ano ang nangyari. \t Imaaka komagena, de o titi yasosowohi gena yoloqa de itagi o doku de o soaka isihabari. So o nyawa yokokisupu yahino la o kia idadadika gena yatailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sumagot si Ananias, Panginoon, nabalitaan ko sa marami ang tungkol sa taong ito, kung gaano karaming kasamaan ang ginawa niya sa iyong mga banal sa Jerusalem: \t De o Ananias wosango wotemo, \"Ya Jou, duma o nyawa yadala yosingangasu ngohika ma ngale o nyawa una manena, gena idalaka to Ngona Ani nyawa ipipiricaya o Yerusalemka wasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bumabautismo rin naman si Juan sa Enon na malapit sa Salim, sapagka't doo'y maraming tubig: at sila'y nagsiparoon, at nangabautismuhan. \t De kanagasi o Yohanes lo o nyawa waosi o ake ma jobubu isironga o Ainon, o Salim ma doku ma dateka, sababu kagena o ake ilamo de o wange isigeto-geto o nyawa yahino unaka ma ngale una aku ona waosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Pablo, ayon sa ugali niya ay pumasok sa kanila, at sa tatlong sabbath ay nangatuwiran sa kanila sa mga kasulatan, \t O Paulus maro awi biasa moi awi dodagi ma rabaka gena o puji ma tahuka wotagi wowosa, so o dongoho magena ma deka o Sabat saange ma raba o Tesalonika manga puji ma tahuka wotagi. Kagena de una o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wabibaca kasi ma ngale wadoto, la o bi nyawa kagenadahu bilasu iwipiricaya o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa. \t Ngini de nia nali gena, sababu nia piricaya ma sopo magena igogou asa niamakeka, ena gena ngini masirete niamakeka o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon nawa'y suma ating Dios at Ama ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Hino la ngone nanga Baba Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal. \t Duma o Petrus wosango wotemo, \"Hiwa, Jou! Ngohi taakuwa taoqo o bi namo de o bi haiwani mote ngomi o Yahudika mia adati de mia galepu magena misibobosoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsiyaon kayong madali, at sa kaniyang mga alagad ay sabihin ninyo, Siya'y nagbangon sa mga patay; at narito, siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea; doon makikita ninyo siya: narito, nasabi ko na sa inyo. \t So nimatai-tai nitagi nisingangasu to Una Awi muri-murika, Una wooho kali de lo wotagi woqomaka o Galileaka. Kadoka ngini asa Una niwikelelo. Kamagena ngohi tinidedemo nginika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang siya'y magaapat na pung taong gulang na, ay tumugtog sa kaniyang puso na dalawin ang kaniyang mga kapatid na mga anak ni Israel. \t Ma orasi o Musa awi umuru he o taungu moruhaka, de o wange moiku awi sininga ma dupa awi rabano ibao so wotagi awi nyawa o Israelka, watailako idodooha to ona manga oho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tunay na hindi niya tinutulungan ang mga anghel, kundi tinutulungan niya ang binhi ni Abraham. \t O Jou Yesus wodadi maro o nyawa moi o duniaka, sababu Una wososininga ona magena o bi malaikat yasowo, duma ka o Abraham awi ngopa de awi danoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't kung ang iyong kaaway ay magutom, pakanin mo; kung siya'y mauhaw, painumin mo: sapagka't sa paggawa mo ng gayon ay mga baga ng apoy ang ibubunton mo sa kaniyang ulo. \t De ngini gena bilasu niaaka maro isilelefo o Buku ma rabaka itemo, \"So nakoso nia lawangi kanaga yasapi eko manga kiri qadudu, bilasu ona niariwo niahike o ino la ioqo, de o ake la iudo. De nia manara magena ona niasimaqe so manga dorou nginika imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Paanong magagawa ko, maliban nang may pumatnubay sa aking sinoman? At pinakiusapan niya si Felipe na pumanhik at maupong kasama niya. \t De o Etiopia ma nyawa magena wosango, \"Hiwa! Nakoso o nyawa moi lo isidotowa ngohika o demo ma ngale magena, idodooha ngohi aku tasahe.\" So kagena de una o Filipus iwiaso awi padatiku wopane so wisitami awi dateku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makaraan nga ang tatlong taon ay umahon ako sa Jerusalem upang dalawin si Cefas, at natira akong kasama niyang labing-limang araw. \t So he o taungu saange ipasaka, de ngohi totagi takahie o Yerusalemye ma ngale de o Petrus gena mimarinako, de kagena unaka asa ngohi togoge sidago o wange mogiowo de motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila nga'y nagsigawan, Alisin siya, alisin siya, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Ipapako ko baga sa krus ang inyong Hari? Nagsisagot ang mga pangulong saserdote, Wala kaming hari kundi si Cesar. \t Duma ona asa imatoore, \"Hika powisidasangahadi! Hika powisidasangahadi!\" De wotemo, \"Awadede! Qadoohaso bilasu towisidasangahadi to ngini nia kolano.\" De o imamka ma bi sahe itemo unaka, \"To ngomi mia kolano ma somoa gena wihiwa, cawali ka ma Kaisar gena kanaga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi ko ibig, mga kapatid, na hindi ninyo matalastas na madalas kong inaakalang makarating sa inyo (datapuwa't hanggang ngayon ako'y nahahadlangan), upang magkaroon naman ako sa inyo ng anomang bunga, na gaya sa mga ibang Gentil. \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako kanaga he ma para ma dalaka ai sininga ma dupa totagi tinikurumi nginika, duma ma fafati lo ka idala so idadiwa. Ai dupa komagena la ma ngale tomanara, so o bi bangsa ma binuka manga sidongirabaka lo kanaga o bi nyawa foloi yadala aku o Jou Yesus wipiricayaka, komagena lo tanu kagena to ngini nia sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magsilago kayo sa biyaya at sa pagkakilala sa ating Panginoon at Tagapagligtas na si Jesucristo. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian ngayon at magpakailan man. Siya nawa. \t Duma tanu ngini magegena aku nianako ifoloi o Yesus Kristus, gena nanga Jou de nanga dorouno wonasisosalamati, Una magena winidogo qabolo o loha ifoloi ilamo la Una lo foloisi niwinako. Jou, igogou Ngona gena foloi nolamo ka sidutu ikakali. Amin. Ngohi Petrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ng mga barbaro ang makamandag na hayop na nakabitin sa kaniyang kamay, ay nagsabi ang isa sa iba, Walang salang mamamatay-tao ang taong ito, na, bagama't siya'y nakatakas sa dagat, gayon ma'y hindi siya pinabayaang mabuhay ng Katarungan. \t So o orasi magena o gura ma nyawa yakelelo o Paulus awi giaka o ngihia moi ka ililikoka, de ona itemo moi de moika, \"Ngaroko o nyawa una manena o teoka wisisalamati, duma awi giki ma duhutu wisifanggali itiai so wisimahawa wooho, sababu o nyawa una manena nagala iqoqoma wototooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang kalooban ng Dios, sa makatuwid baga'y ang inyong pagpapakabanal, na kayo'y magsiilag sa pakikiapid; \t So komagena o Gikimoi Awi dupa de Awi edekati ma ngale nginika gena asa nileleani nikaeli Unaka. So o nyafusu ma dorou upa ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mula sa Mileto ay nagpasugo siya sa Efeso, at ipinatawag ang mga matanda sa iglesia. \t Duma kagena o Miletuska, o Paulus o nyawa wasulo o Efesus ma gogobuka itagi la yaaso manga roriri, ma ngale yahino la bilasu imatekekamake kasi de una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ako'y nakipagbaka sa Efeso laban sa mga ganid, ayon sa kaugalian ng tao, ano ang pakikinabangin ko? Kung ang mga patay ay hindi muling binubuhay, magsikain at magsiinom tayo yamang bukas tayo'y mangamamatay. \t Kanena o Efesus ma kotaka ma moiku de ngohi kanaga o bi nyawa ma dorou tamake, manga edekati gena ngohi ilawangi, maro o haiwani ilalago la kanaga asa igoli. So nakoso ngohi ai oho o dunia manenaka kanaga o sangisara maro komagena tamake de, kodo, magena ma faida asa ihiwa, hitilahi ngohi de ai ngongano la done o soneno asa isioho kali. Duma nakoso idadiwa o nyawa isosone done yasioho kali, igogou foloisi qaloha la ngone pooho imatero maro o nyawa itemo komanena, \"Hino la o wange manena pooqo de poudo la foloi posanangi, sababu nagala ilangi de ngone asa posone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kung mabihisan nga kami niyaon ay hindi kami mangasusumpungang hubad. \t Upa sidago ma orasi ngone nanga rohe o dunia manenaka done isisa, de nanga rohe qamomuane o sorogaka gena pamakewa so ka pomawatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinagbibilinan kita sa paningin ng Dios, at ni Cristo Jesus, at ng mga anghel na hinirang, na iyong ganapin ang mga bagay na ito na walang pagtatangi na huwag mong gagawin ang anomang pagayo. \t De o Gikimoi de o Yesus Kristus de o malaikat o sorogaka to Ona Manga simaka ngohi tonisingangasu tagogou bilasu ngona naaka ai beseso magegena. Duma upa manga bobareta natahe isala sidago moi nasitubuso de moi nasiguui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilapit sila sa kaniya, at siya'y ginising, na sinasabi, Panginoon, iligtas mo kami; kami'y mangamamatay. \t So yotagi iwisimomi de ona imasigaso, \"Ya Baba, nomiriwo! Done ngone inasigiloro!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo mula sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, bakit, na waring kayo'y nangabubuhay pa sa sanglibutan, kayo'y nangapasasakop sa mga palatuntunan, \t De ngini manena dede ma Kristus gena nimarimoika so o bi kuasa ma buturu ma sihino o duniano gena niaholuka. Mutuwade bilasu nisigise kawa o bobita moi-moi ifufuma, maro kanaga o dunia ma bi nyawa ma binuka yosigise, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pilato, Hindi mo baga naririnig kung gaano karaming bagay ang kanilang sinasaksihang laban sa iyo? \t So o Pilatus wisano kali Unaka, \"Idodooha Ngona noise o galaki ma dala magena inisitemo Ngonaka. Qadoohaso nosango noholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang kapatid na mababang kapalaran ay magmapuri sa kaniyang mataas na kalagayan: \t Nakoso o dodiao o Jou Yesus wipiricayaka de ona yosusa, sababu manga alamu ikurangi so o nyawa yahoromatiwa, ona magena bilasu yanali. Sababu igogou o Gikimoi Awi simaka o nyawa ona magena ka yolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinoman ay hindi tumatanggap sa kaniyang sarili ng karangalang ito, liban na kung tawagin siya ng Dios, na gaya ni Aaron. \t De lo o nyawa moi lo womatidewa la wodadi o Imam Wilalamo moi. O nyawa moi la kanaga wodadi o Imam Wilalamoka, una magena cawali ka o Gikimoi asa witide de wiaso ma ngale o manara magena waaka, maro iqoqomaka o kia naga idadadi o Harunka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi nga natalastas ng sinomang nasa dulang kung sa anong kadahilanan sinalita niya ito. \t Awi demo komagena, duma ona o meja yosigogilolino moi lo yanakowa Awi demo ma ngale ma diai o Yudaska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang pangalan ng bituin ay Ajenjo: at ang ikatlong bahagi ng tubig ay naging ajenjo; at maraming tao ay nangamatay dahil sa tubig, sapagka't mapait ang tubig. \t O ngoma ma ronga gena o Apsintus (eko o Mali). So ma ake magena lo imadadi qamali, de o ake qamamali la o nyawa yadadala yaudo gena ka isone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila'y lalong nangagpipilit na sinasabi, Ginugulo niya ang bayan, na nagtuturo sa buong Judea, magbuhat sa Galilea hanggang sa dakong ito. \t Duma ona ifoloi wigegegoli yotemo, \"De Awi dodoto Una o kawasa wasigaro o Yahudika ma nyawa manga tona ma sigilolika. Ma nonomaka Una kanaga o Galileaka, duma o orasi manena Una wahino kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang makilala ko siya, at ang kapangyarihan ng kaniyang pagkabuhay na maguli, at ang pakikisama ng kaniyang mga kahirapan, na ako'y natutulad sa kaniyang pagkamatay; \t Ngohi todupa cawali ma Kristus towipiricaya de lo mimatekerimoi dede Una, la ma ngale Una aku ngohi igogou-gogou towinako. Ma orasi Una o soneno wisioho kali ma ngale o Gikimoi Awi kuasa wihike Unaka. So ma ngale ngohi lo todupa Una towileleani, la tanu Awi kuasa magena ngohi lo aku woihike. De ma orasi Una lo o duniaka wooho, wodupa o Gikimoi wisigise sidago Una wisangisaraka sidago lo wosone. So ngohi ai dupa gena, maro Una komagena lo ngohi la ngaroko isangisara sidago lo tosone gena, qadoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Hindi pa nga dumarating si Jesus sa nayon, kundi naroroon pa sa dakong kinasalubungan sa kaniya ni Marta.) \t Duma Una o dokuka waado waasi, so kiaka kangano moriria mowimamakeka, Una kagena wogoge kusi. So mononongoru kagena makahika Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsabi: gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, Buhat ngayon ay inyong makikita ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Kapangyarihan, at pumaparitong nasa mga alapaap ng langit. \t Kagena de Una wosango wotemo, \"Iya! Komagena maro kia notetemo. De Ngohi lo totemo, o orasi asa imasidiado de ngini asa nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka, de lo asa nikelelo o sorogaka de tokahino touti o lobi-lobi ma rabaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y si Judas, na nagkanulo sa kaniya, pagkakitang siya'y nahatulan na, ay nagsisi, at isinauli ang tatlongpung putol na pilak sa mga pangulong saserdote at sa matatanda, \t Ma orasi o Yudas, una o Yesus wisiiijaka magena, wanako ona yahirika bilasu o Yesus wisangisara, de una asa womatoduba. Gila-gila una wotagi o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri, de o pipi o salaka ngai moruwange magena wosigiliho onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan. \t Ma orasi o imamka ma bi sahe de lo o Farisika ma nyawa to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay tinanggap nga niya siya sa kaniyang mga bisig, at pinuri ang Dios, at nagsabi, \t Kagena de una asa o ngopa magena wiqehe de witoti, de o Gikimoi wigiliri wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami, sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan. \t Manena to Ngohi Ai au, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji la Ai au ikokopola manena ma meta o nyawa yadadalaka ma ngale o dorou ma apongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y tumunghay, at nakita ang mga taong mayayaman na nangaghuhulog ng kanilang mga alay sa kabangyaman. \t O Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o Yesus watailako o nyawa ikakaya manga suba yongado o boruaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangahikayat ang ilan sa kanila, at nakikampi kay Pablo at kay Silas; at gayon din ang lubhang maraming mga Griegong masisipag sa kabanalan, at hindi kakaunting mga babaing mararangal. \t So o nyawa yamuruo naga kagena o Paulus awi demo magena yaqeheka, sidago imatekedodiaoka de o Paulus de o Silas, komagena lo o Yunanika ma nyawa o bolu ilalamo moi o Gikimoika yodupa isusuba de lo o bi ngopeqeka yadadala o Tesalonika ma nyawa yahohoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ingatan mo ang mga ulirang mga salitang magagaling na narinig mo sa akin, sa pananampalataya at pagibig na nasa kay Cristo Jesus. \t Sababu o Yesus Kristus woniriwo ngona, so aku nowipiricaya Unaka de aku ani dodara o Gikimoika de o nyawaka, komagena bilasu nosingangasu nokaeli o dodoto itotiai imatero noiise ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsugo pa siya ng ibang alipin: at ito nama'y kanilang hinampas, at inalimura, at pinauwing walang dala. \t La o raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo moili. Duma una magena lo yomomanara ona magena wingangapo kali, gila-gila witotadi de widodoa so wisulo una lo woliho ka womamuruoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't lumingon siya, at sinabi kay Pedro, Lumagay ka sa likuran ko, Satanas: ikaw ay tisod sa akin: sapagka't hindi mo pinagiisip ang mga bagay ng Dios, kundi ang mga bagay ng tao. \t Duma womatodoka o Yesus womakiliho de o Petruska wisidapano wotemo, \"He! Iblis, noloqa! Ngona gena asa Ngohi noisifafati. Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi rito, Sinomang tao'y hindi kakain ng iyong bunga mula ngayon at magpakailan man. At ito'y narinig ng kaniyang mga alagad. \t So kagena de Una wabicara o ara ma hutu magenaka wotemo, \"O orasi manena bato done o nyawa moi lo yaoqo kawa to ngona ani sopo!\" De Awi muri-muri lo yoise o kia wotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa kaniya, nang magsitindig ang mga nagsisipagsakdal, ay walang anomang sakdal na masamang bagay na maiharap sila na gaya ng aking sinapantaha; \t Ma orasi ona ikokalaki imaokoye, de ngohi ai siningaka tamalo nagala asa una wikalaki koloko o dorou moi waakaka, duma to ona manga galaki ma rabaka pamakewa ma ngale wikokalaki una magena bilasu powisifanggali de o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala siya ng mga kawal sa looban, na siyang Pretorio; at kanilang tinipon ang buong pulutong. \t So o bi prajurit o Yesus wingaho ma gubernur awi mahkamah ma riho o kadato ma rabaka, de awi baru-baru qangodu imatolomu o Yesus iwisigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kaniyang ibinuhos ng sagana sa atin, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Tagapagligtas; \t So o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi wonasitodihike ngoneka la o Yesus Kristus aku ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siyasatin ng tao ang kaniyang sarili, at saka kumain ng tinapay, at uminom sa saro. \t So o nyawamoi-nyawamoi bilasu manga sininga masirete gena yatailako iqoma. Qaboloka, de ka idadi la o roti yooqo de o anggur youdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas? \t O nyawa o Yesus Awi demo gena yoise, de ona itemo, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ka baga nananampalataya na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin? ang mga salitang aking sinasabi sa inyo'y hindi ko sinasalita sa aking sarili: kundi ang Ama na tumatahan sa akin ay gumagawa ng kaniyang mga gawa. \t Ngohi gena Ai Baba Awi rabaka, de Una lo kanaga to Ngohi Ai rabaka, nagala magegena ngona nopiricaya waasi. Wewe! Duma to Ngohi Ai demo ma ngale gena upa nitemo ma sihino gena Ai sininga ma dupa masirete de tinidedemo. Duma ma sababu Ai Baba gena Ngohi Ai rabaka, so o bi moi-moi qangodu taaaka gena ma sihino Una Ai Baba waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan. \t \"O nyawa de manga dorou nakoso kanaga o Gikimoi waapongu de wapiki, ona igogou isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibig ko sana na ang mga nagsisigulo sa inyo ay gumawa ng higit sa pagtutuli. \t Cedeke! Ona imasusuna magena ngini inisigogamamu kali gena yaaka la ona moi-moi manga dorari, upa ka ma kahi, duma lebelaha de ma lake qaasu-asu yaoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ito ni Pedro, ay sumagot sa mga tao, Kayong mga lalaking taga Israel, bakit kayo'y nagsisipanggilalas sa taong ito? o bakit kami ang inyong tinititigan, na sa inyong akala ay dahil sa aming sariling kapangyarihan o kabanalan ay aming napalakad siya? \t Ma orasi o Petrus wakelelo o bi nyawa ona magena, de una wotemo onaka, \"He, ai gianongoru de ai awabira! Upa lo niohairani ma ngale o hali idadadi manena. Upa lo nimaginano ngomino. Qadoohaso ngini nia sininga ma rabaka itemo, o nyawa una magena aku wotagi sababu de to ngomi mia kuasa masirete, eko nagala de to ngomi miaaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkaraan nga ng dalawang araw ay kapistahan ng paskua at ng mga tinapay na walang lebadura: at pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong siya'y huhulihin sa pamamagitan ng daya, at siya'y maipapatay. \t Midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado komagena lo o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame gena isitodaaka. O imamka ma bi sahe de o bi guru agama manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa iba'y ang mga paggawa ng mga himala; at sa iba'y hula; at sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu; at sa iba'y ang iba't ibang wika; at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika. \t De o nyawa moi kali kanaga wasicatu o kuasa, la una eko muna magena aku o nonako ihahairani yaaka. O nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o Gikimoi Awi demo yosingangasu. O nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o kia naga o Gikimoi Awi Gurumino de o kia naga o gurumi ma somoano gena yahiri itiai. De o nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o bi bahasa irupa-rupa o Gikimoi Awi Gurumino isibicara. De lo o nyawa moi kali kanaga wasicatu, la una eko muna magena aku o bi bahasa Awi Gurumino ma ngale gena yodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang nagpapagingbanal at ang mga pinapagingbanal ay pawang sa isa: na dahil dito'y hindi siya nahihiyang tawagin silang mga kapatid, \t Komagena lo o Yesus Una magena to ngone nanga dorou qangodu wasisaka ma ngale nanga sininga aku qatebi. De Una o dorou wasisisa moi de to ngone nanga sininga ma dorou lo wasisaka, so ngone inangodu kanaga nanga Baba ka womatengo. Komagena so o Jou Yesus wimaqewa so wotemo ngone gena to Una Awi tahu ma raba moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon, narito, nalalaman ko na kayong lahat, na aking nilibot na pinangaralan ng kaharian, ay hindi na ninyo muling makikita pa ang aking mukha. \t De o orasi manena ngohi tanakoka ngohi ngini tinikurumi de tosihabari qaboloka, idodooha o Gikimoi wopareta maro o kolano moi o nyawaka, so ningodu manena done asa ngohi he nikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga karumaldumal na espiritu, pagkakita sa kaniya, ay nangagpatirapa sa kaniyang harapan, at nangagsisisigaw, na nangagsasabi, Ikaw ang Anak ng Dios. \t So ma orasi o nyawa yadadala de manga tokaka wikelelo Una, gila-gila ibukuku de manga suba yatide de imatoore, \"We! Ngona manena o Gikimoi ma Ngopa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang hanapin at iligtas ang nawala. \t Ma sababu magena, so Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena tahino. Ngohi tahino la o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka, ona magena tasari de o dorou ma rabano tapalako, maro o duba isisisa tasari sidago tosisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Ano ang ibig mo? Sinabi niya sa kaniya, Ipagutos mo na itong aking dalawang anak ay magsiupo, ang isa sa iyong kanan, at ang isa sa iyong kaliwa, sa iyong kaharian. \t De Una womitemo, \"Awa, o kia nodupa.\" O awa muna magena motemo, \"Ngohi ai dupa nakoso done ma orasi Ani pareta ma rabaka, tanu ai ngopa yasinoto manena moi womatami Ani girinaka de moi Ani gubalika la Ani horomati yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga mangangalakal ng mga bagay na ito, na nangagsiyaman dahil sa kaniya, ay mangagsisitayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nagsisiiyak at nagsisipagluksa; \t Ona o arata isiiija o kota ma nyawaka sidago o kaya yamake gena asa yamodoka maro kiaka o kota magena manga sangisara komagena upa sidago ona lo asa yadahe. So ka ma gakuka imaokoye de ka yoari de yododora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas. \t So nakoso niise kadoke o dupuru ma ili de kadoka o kudoti ma habari, upa lo nia rohe qatora. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos nga ng mahabang panahon, ay dumating ang panginoon ng mga aliping yaon, at nakipaghusay sa kanila. \t Itekaka, de ma tuangi magena woliho de wileleleani ona magena waaso la waeto awi pipi ma dogo ona gena yamake ma dala ngai muruo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipinahayag sa kanila, na hindi sa ganang kanilang sarili, kundi sa ganang inyo, pinangasiwaan nila ang mga bagay na ito, na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nagsipangaral sa inyo ng evangelio sa pamamagitan ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y ninanasang mamasdan ng mga anghel. \t Ona magegenaka o Gikimoi wasingangasu, la Awi demo kiaka ona isingongangasu magena ma meta gena ona kawa, duma ma ngale ngini manenaka gena inileleani. De Awi demo isingongangasu magena, o orasi manena naga asa inisingangasu nginika, ma orasi Awi sosulo-sosulo o habari qaloloha isihabari gena, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa gena o Gikimoino. Awi laha winisidudumu nginika, magena o bi malaikat lo manga dupa foloi qaputuru la tanu yatailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't pinagsisikapan nilang lahat ang sa kanilang sarili, hindi ang mga bagay ni Jesucristo. \t Kanaga ona ma binuka yoholu o Yesus Kristus Awi dupa yososininga, duma ka cawali to ona manga dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangarinig ng mga Fariseo ang bulongbulungan ng karamihan tungkol sa kaniya; at nangagsugo ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo ng mga punong kawal upang siya'y hulihin. \t Komagena so ma ngale Una gena ona imatekesigurubu moi de moika, duma to ona manga bicara magena o Farisika ma nyawa ona yoiseka. So o Farisika ma nyawa magena imatekebicara dede o imamka ma bi sahe. So imatekebicara qaboloka, de ona yangodu magena itagi imakangaho o Gikimoi Awi Tahu yojojajagaka, de itemo onaka, \"Nitagi la ngini bilasu o Yesus niwitago.\" So yojojajaga ona magena yasulo ma ngale o Yesus witago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtuturo siya sa mga sinagoga nila, na niluluwalhati ng lahat. \t Una wahika manga puji ma bi tahuka wodoto, de o nyawa yangodu iwigiliri Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, Wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito. \t So kagena de o Pilatus o imamka ma bi sahe de lo o bi nyawa yadadala magenaka wotemo, \"O nyawa manena Awi sala ka moi lo tamakewa la bilasu wifanggali de o sangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Espiritu rin ang nagpapatotoo kasama ng ating espiritu, na tayo'y mga anak ng Dios: \t De komagena lo ma ngale ngini de ngohi lo Awi Gurumi masirete wonasingangasu itemo, \"Igogou, ngini gena o Gikimoi Awi ngopa masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi mangagtipon kayo ng mga kayamanan sa langit, na doo'y hindi sumisira kahit ang tanga kahit ang kalawang, at doo'y hindi nanghuhukay at hindi nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw: \t Ngini bilasu ka o soroga ma kaya asa niadiahi. Magena asa qakehowa de o lupu lo yaoqowa, de itotosi yaakuwa yaqehe, so nia kaya o sorogaka magena akuwa isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Betsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihang ginawa sa inyo, ay maluwat na dising nangagsisi, na nangauupong may kayong magaspang at abo. \t \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o Khorazimka de o Betsaidaka ma bi nyawa. To ngini nia dokuka o nonako ihahairani igogou idala taakaka, duma ngini niholusi nia dorouno nimatoba de nimatoduba. So tosiade nakoso o nonako ihahairani magena taaka o Tirus ma dokuka de o Sidon ma dokuka, de igogou iqomaka ona magena ngaroko o Yahudika ma nyawa yasowo, duma asa manga dorouno imatoba de imatodubaka, sidago lo o baju koloko o karong imasitibaku de o gaapo isihaja manga saheku, maro o beleso ma nonako moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Pedro, Panginoon, sinasabi mo baga ang talinghagang ito sa amin, o sa lahat naman? \t Kagena de o Petrus wosano o Yesuska, \"Jou, o ade-ade magena nomisimeta ka ngomika, eko lo o nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ng sanglibutan dahil sa mga kadahilanan ng pagkatisod! sapagka't kinakailangang dumating ang mga kadahilanan; datapuwa't sa aba ng taong yaong panggalingan ng kadahilanan! \t O bodito! Kodo! O bodito asa yadahe o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholuka, sababu o bi moi-moi la kanaga ma ngale ona o dorouku yasitutura. Ma ngeko maro komagena igogou de itiai, duma ibodito nakoso o nyawa o sababu yaaka so o nyawa ma duuru o dorouku itura bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid ko, kung ang sinoman sa inyo ay nalilihis sa katotohanan, at siya'y papagbaliking loob ng sinoman; \t Ai dodiao nipipiricaya, nakoso nginika kanaga o nyawa de ona magena o Jou Awi dodoto itotiai he yamote kawa, duma manga dodiao done asa yariwo la imakiliho yomote kali, igogou magena o loha yaakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang kaniyang ina at nagsabi, Hindi gayon; kundi ang itatawag sa kaniya'y Juan. \t Duma ma awa motemo onaka, \"Hiwa! Awi ronga magenawa! Una gena bilasu wisironga o Yohanes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman. \t Ngini aku foloisi nianako igogou hitilahi ngini nimarimoika de ma Kristus gena, maro o arata qaloloha-loha moi kanaga ngini niamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako nga'y tumatakbo sa ganitong paraan, na hindi gaya ng nagsasapalaran; sa ganito rin ako'y sumusuntok, na hindi gaya ng sumusuntok sa hangin: \t Komagena so o kia bato ngohi taaka, magena de ma meta. Maro womagogogora moi awi meta gena o hadiah wamake, sababu una womagogora ipelu-peluwa, duma ka o ngeko ibobolowo wamote de womaputuru. Komagena lo maro o nyawa moi la kanaga wodubu, de awi dubu gena ka yabolo qangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya. \t O nyawa nagoona kanaga to Ngohi Ai rohe yaoqo de Ai au lo yaudo, ona dede Ngohi gena mimatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y nagtakda ng isang araw na kaniyang ipaghuhukom sa sanglibutan ayon sa katuwiran sa pamamagitan ng lalaking kaniyang itinalaga; na ito'y pinatunayan niya sa lahat ng mga tao, nang siya'y buhayin niyang maguli sa mga patay. \t Wosulo komagena, sababu wositatapu o orasi ma simaka o dunia ma raba manena asa Una wosifanggali itiai, ma ngale magegena Awi nyawa moi wihirika la asa Awi hakim ma manara waaka. De ma ngale ngone o nyawa inangodu wonasinako itiai o nyawa Una magena wosoneka de o Gikimoi iwisioho kali bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kinabukasan ay napakita siya sa kanila samantalang sila'y nagaaway, at sila'y ibig sana niyang payapain, na sinasabi, mga Ginoo, kayo'y magkapatid; bakit kayo'y nagaalipustaan? \t Kagena de ma goginitano una wamake o Israelka ma nyawa yasinoto imakudubu, de una wotagi wangoho ona magena, de wotemo, 'Ai baba, ngini manena o bolu moi, qadoohaso ngini nimakudubu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa kaniya tayo'y nangabubuhay, at nagsisikilos, at mayroon tayong pagkatao: na gaya naman ng sinabi ng ilan sa inyong sariling mga manunula, Sapagka't tayo nama'y sa kaniyang lahi. \t maro itemoka, 'Sababu de o Gikimoi so kanena o duniaka ngone aku pooho de pomanara.' Imatero lo de to ngini nia nyawa ikokabata manga kabata ma demo itemo, 'Ngone gena igogou to Una Awi ngopa-ngopa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi naman ipinagmamapuri ang labis sa aming sukat, kundi ayon sa sukat ng hangganang sa amin ay ipinamamahagi ng Dios, na gaya ng sukat, upang umabot hanggang sa inyo. \t Duma ngomi de ona gena mimaketerowa bai! Nako ngomi de ka mia giliri masirete misimane gena, ngomi mia bati asa upa he miatilaku. Ngomi mia giliri masirete misimamane gena ma ngale o manara kiaka o Gikimoi wositatapu ngomika. De nakoso ngomi mia manara gena, igogou ngini o Korintuska ningodu kanaga ma rabaka, sababu Una ngomi womisulo la mitagi o habari qaloloha misihabari sidago lo to ngini nia kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibig ko ngang sabihin ito, na ang bawa't isa sa inyo ay nagsasabi, Ako'y kay Pablo; at ako'y kay Apolos; at ako'y kay Cefas; at ako'y kay Cristo. \t De magegena ngohi ai edekati gena, kanaga ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ngohi o Paulus towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Apolos towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Petrus towimote,\" de lo ma binukali nitemo, \"Ngohi ma Kristus towimote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na siyang nagpala sa atin ng bawa't pagpapalang ukol sa espiritu sa sangkalangitan kay Cristo: \t Ngohi kanaga totemo nanga Jou Yesus Kristus ma Baba gena o Gikimoika, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ma ngale ngone dede ma Kristus pomarimoika, so Una Awi laha moi-moi kanaga o sorogaka gena qangodu wonahike qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinugo sila na daladalawa; at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu; \t Una Awi muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano la o kuasa wahikeka, la aku o toka yodusu de wasulo la itagi yasosinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagpugayan sa mga pamilihan, at ang sila'y tawagin ng mga tao, Rabi. \t De lo ona yodupa itagi yakahika o pasarka, la o nyawa yahoromati de yaaso 'Baba Guru'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagsipanhik sila sa kalaparan ng lupa, at kinubkob ang kampamento ng mga banal, at ang bayang iniibig: at bumaba ang apoy mula sa langit, at sila'y nasupok. \t So ona o bi doku ma nyawa magena asa itagi ikiloli o tona ma qoku qangoduka. De o Gikimoi Awi nyawa gena ka o riho moi imasidodogu kagena o kota moi Una wodododara so ona magena yasigilolika. Kagena de o uku asa o Gikimoi wosulo so o sorogaku iuti de ona yangodu yatupu so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gabi't araw ay idinadalangin naming buong ningas na aming makita ang inyong mukha, at aming malubos ang inyong pananampalataya. \t De mia sininga igogou so mia sumbayang misidadu-dadu ma ngale aku ngomi de ngini pomakamake kali de lo o bi dodoto, o moi-moi o kia minidoto waasi gena, aku minidotoli ma ngale nia piricaya ma dogo o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya. \t duma o ngeko moi lo yamakewa ma ngale manga edekati magena yaaka, sababu o nyawa yadadala foloi yodupa to Una Awi dodoto yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinalagan ang apat na anghel, na nangahahanda sa oras at araw at buwan at taon upang patayin ang ikatlong bahagi ng mga tao. \t So una wotagi wasose o malaikat yaruha magena. Ona magena iqomaka yapilikuka, de itamaha la ma ngale ma orasi magenena yaado o nyawa o regu saange gena o regu moi o duniaka asa yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bansang sa kanila'y aalipin ay aking hahatulan, sabi ng Dios: at pagkatapos nito'y magsisialis sila, at paglilingkuran nila ako sa dakong ito. \t Duma Ngohi asa tafanggali qasiri o bangsa nagoona yasidodipito ona magenaka, qabolo de ona asa o doku magena yodongosa so yakahino o riho manenano de isuba Ngohika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo nga'y di naging mapagtapat sa masamang kayamanan, sino nga ang magkakatiwala sa inyo ng mga tunay na kayamanan? \t So nakoso ngini kanaga o kaya o dunia manenaka ka nisigoguule so ngini nipiricayawa, o Gikimoi done asa o kaya ma duhutu o sorogaka magena winihikewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Simon at sinabi, Inaakala ko na yaong pinatawad niya ng lalong malaki. At sinabi niya sa kaniya, Matuwid ang pagkahatol mo. \t O Simon wosango, \"Nagala o nyawa awi nagi foloi ilalamo yapiki.\" De Una wotemo, \"Ani sango gena itiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y lumalakad, ay inilalatag nila ang kanilang mga damit sa daan. \t So ona ka itatagi yokahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho, ma ngale Una iwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman nasusulat, Ang unang taong si Adam ay naging kaluluwang buhay. Ang huling Adam ay naging espiritung nagbibigay buhay. \t Kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa ma nonoma, gena o Adam, o Gikimoi Awi woma gena wosiwuwu o nyawa magenaka so una woohoka.\" Duma ma Kristus, Una magena wisironga lo o Adam ma dodogu, ka Una magena done wonahihike o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios tungkol sa inyo, dahil sa biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa inyo sa pamamagitan ni Cristo Jesus; \t Ngohi gena ma orasi ai sumbayang tatide ma ngale ngini, de ai sumbayang qangodu ma rabaka kanaga totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ngini dede o Yesus Kristus nimatekerimoika, so nginika gena o Gikimoi Awi laha asa winisidumuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Magena igogou, sababu o bi moi-moi qangodu gena o Gikimoi Una magena wosidadika de lo wapareta, so kanaga ka iohosi la ma ngale o moi-moi iooho magena asa Una Awi ronga isilamo. Tanu Una magegena o nyawa inangodu wisigiliri ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ngayo'y malabo tayong nakakikita sa isang salamin; nguni't pagkatapos ay makikita natin sa mukhaan: ngayo'y nakikilala ko ng bahagya, nguni't pagkatapos ay makikilala ko ng gaya naman ng pagkakilala sa akin. \t O orasi manenaka o kia naga ngone pakokelelo gena imatero maro o nyawa moi kanaga awi bio o kasinangaka wanano duma qamarasa. Duma o orasi ma simaka ngone done asa pakelelo itiai, imatero maro o nyawa imarisimano so imatekekelelo. O orasi manenaka o kia naga ngohi tanako gena de ma bati so qaasu-asu waasi, duma o orasi ma simaka done ngohi asa o bi moi-moi qangodu tanako igogou, imatero maro o Gikimoi ngohi woinako igogouka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mangapasubasob sa lupa kaming lahat, ay narinig ko ang isang tinig na nagsasalita sa akin sa wikang Hebreo, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig? mahirap sa iyo ang sumikad sa mga matulis. \t Sidago ngomi mia jaraka de mitura o tonaku, de o ili moi toise de mia bahasa Ibrani itemo ngohika, 'Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara. Ma ngale ngona Ngohi noiholu de noisangisara, so ngona masirete nisiri bato, so koloko o sapi ma nau moi ma duhutu wosipasi iholu de ma gorobaka yapito so qasiri.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoma'y nagtuturo ng ibang aral, at hindi sumasangayon sa mga salitang nakagagaling, sa makatuwid ay sa mga salita ng ating Panginoong Jesucristo, at sa aral na ayon sa kabanalan; \t Nakoso kanaga nagoona inidoto o dodoto itotiaiwa, so imaketerowa de o dodoto ma ngale nanga Jou Yesus Kristus eko o dodoto ma ngale idodooha o bi moi-moi maro o Gikimoi wodudupa gena bilasu paaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na doon ako tinukso ng inyong mga magulang sa pagsubok sa akin, At apat na pung taon na nangakita ang aking mga gawa. \t upa nia sininga niatogoi maro nia ete de nia topora iqoqomaka so ona Ngohi iholu, ma orasi o Musa o Mesir ma tonano wasisupuka, so yahika o tona ibobeleuka. Ngaroko ma deka o taungu moruha o bi nonako ihahairani lo Ngohi taaaka so ona o moi-moi magena yakelelo, duma ona magena asa isidadu-dadu Ngohi idahake de itailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang malapit na sila sa Jerusalem, at magsidating sa Betfage, sa bundok ng mga Olivo, ay nagsugo nga si Jesus ng dalawang alagad, \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerusalem yadumuka so ona imasidiado o doku Betfage o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya'y inaabangan, upang makahuli sa kaniyang bibig ng anoman. \t iwinanano la Una iwisabatolo de manga sano idala, ma ngale ona aku iwisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi, gaya ng nasusulat, Makakakita silang mga hindi dinatnan ng mga balita tungkol sa kaniya, At silang hindi nangakapakinig, ay mangakakatalastas. \t Imatero maro o kia iqomaka ma ngale ma Kristus gena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"O nyawa la kanaga ma ngale Una la Awi habari lo yogiise waasi de yasingangasu waasi, so done asa wimake de yasahe Una gena igogou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Kung ang sinoman ay umiibig sa akin, ay kaniyang tutuparin ang aking salita: at siya'y iibigin ng aking Ama, at kami'y pasasa kaniya, at siya'y gagawin naming aming tahanan. \t So Una wotemo, \"Nakoso o nyawa la kanaga idodara Ngohi, de ona magena asa o kia naga Ngohi tasusulo gena yodupa yaaka. So ona magena Ai Baba lo asa igogou wadodara, so Una dede Ngohi asa miahino onaka de migoge manga sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mga araw na ito'y nagtindig si Pedro sa gitna ng mga kapatid, at nagsabi (at nangagkakatipon ang karamihang mga tao, na may isang daa't dalawangpu), \t O wange ma moiku ma orasi o nyawa ipipiricaya magena imatolomuno, manga dala nagala yaratu moi de monahalo, kagena de o Petrus womaokoye de wobicara onaka wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo sa tapat ng templo, ay tinanong siya ng lihim ni Pedro at ni Santiago at ni Juan at ni Andres, \t Kagena de o Yesus wotagi o Zaitun ma Talaka so ma qokuka wogogeku, de o Gikimoi Awi Tahu magena worisimaka. De Una ka womatengoka, de o Petrus, o Yakobus, o Yohanes de o Andreas yahino ma ngale imasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo at si Timoteo, na mga alipin ni Cristo Jesus, sa lahat ng mga banal kay Cristo Jesus na nangasa Filipos, pati ng mga obispo at ng mga diakono: \t Ngini ningodu o Gikimoi niwipipiricaya so nimarimoika de o Yesus Kristus kagena o Filipi ma kotaka, de ngini o gogobu ma bobareta, de lo ma leleani. Ngomi misinoto, ena gena o Paulus de o Timotius, o Yesus Kristus womisitatapuka midadi to Una Awi sosulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinomang babaing nanampalataya ay may inaampong mga babaing bao, ay umabuloy sa kanila, at huwag pabigatan ang iglesia, upang maabuluyan nito ang mga tunay na bao. \t Nakoso o ngopeqeka moi ma Kristus mowipipiricayaka de kanaga ami tahu ma rabaka la ibabalo moi mogoge gena, upa sidago muna motemo o gogobu bilasu imiaturu. Duma bilasu muna masirete momasiaturu de momariwo, la ma ngale ibabalo ma binuka igogou ona imatengoka so manga susa ilamo gena, o gogobu asa ona yasiaturu de yariwo la manga oho upa isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Buhay ako, sabi ng Panginoon, sa akin ang bawa't tuhod ay luluhod, At ang bawa't dila ay magpapahayag sa Dios. \t Magena panakoka, sababu iqomaka de isilefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo o Jou wotemo komanena, \"Igogou-gogou, to Ngohi Ai simaka o nyawa yangodu done imabukuku de lo imamangaku igogou Ngohi gena o Gikimoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang nangatutulog ay nangatutulog sa gabi; at ang nangaglalasing ay nangaglalasing sa gabi. \t O nyawa la nakoso yakiolo gena bilasu o puputu de asa aku yakiolo, de lo nakoso yatobadalu gena bilasu o puputu de asa aku yadalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot. \t De o nyawa yangodu asa iise gena yohairani ma ngale Una Awi sosango de Awi cawaro magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo. \t O Yesus de Awi muri-muri ikahika imasidiado o Kapernaum ma dokuka. Kagena de o Sabat ma wangeka de Una wowosa o Yahudi manga puji ma tahuka de wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon; \t De nia manara ma rabaka bilasu niakaeli upa nibusengi, duma ngini de o Gurumi Qatetebi ma buturu o Jou niwileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tunay na tinanggap niya ang aming pamanhik, nguni't palibhasa'y lubha siyang masikap, ay napariyan sa inyo sa kaniyang sariling kalooban. \t Una awi gaeli de awi dupa ilamo ma ngale ngini aku winiriwo, gena nisidofa o roriwo o pipi nitolomu, so ma orasi ngomi miwibaja de migolo unaka la una wotagi nginika, de magena una waqehe qaloha. De o kia moili una wosigogou la bilasu wotagi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Saulo, na tinatawag ding Pablo, na puspos ng Espiritu Santo, ay itinitig sa kaniya ang kaniyang mga mata, \t So kagena de o Saulus, una iwisironga lo o Paulus, o Gurumi Qatetebi Awi kuasa unaka, so winano o gogomahateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus ay tumigil, at ipinagutos na dalhin siya sa kaniya: at nang mailapit siya, ay itinanong niya sa kaniya, \t Kagena de o Yesus womatogu de wosulo wotemo, \"Wopipilo una magena niwingaho nonena Ngohika!\" So iwingahoka, de kagena womasidiado de o Yesus wisano una wopipiloka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y kanilang magapos na ng mga panaling katad, ay sinabi ni Pablo sa senturiong nakatayo sa malapit, Matuwid baga sa iyo na hampasin ang isang taong taga Roma, na hindi pa nahahatulan? \t Qabolo de o Paulus awi gia de o haiwani ma kahi isipiliku de yatau so imongohoka. Kagena awi dateka womaokoye o prajurit manga sahe moi, de o Paulus wotemo unaka, \"Nakoso o nyawa moi ma baba o Romaka ma nyawa maro ngohi manena so nitailako waasi de ningangapoka gena, kanaga nanga bobitaka inasimaha, eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y kanilang dalhin ay kanilang pinigil ang isang Simong taga Cirene, na nanggaling sa bukid, at ipinasan sa kaniya ang krus, upang dalhin sa likuran ni Jesus. \t Kagena de o Yesus gena o bi prajurit iwingoso so itagi iwingahoka, so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, awi ronga o Simon wimake. O nyawa una magena asa o soano wokahino de wokahika o kotaka, de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku de o Yesus Awi duduno wototuuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung hindi muling binubuhay ang mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo: \t Sababu nakoso o nyawa isosone yaakuwa isioho kali, de igogou yaakuwa ma Kristus lo wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kahit ang lupa, sapagka't siyang tungtungan ng kaniyang mga paa; kahit ang Jerusalem, sapagka't siyang bayan ng dakilang Hari. \t Komagena lo upa nisasi de nitemo o duniaka, sababu o dunia gena to Una Awi qohu ma nanaho, eko lo nisasi de nitemo o Yerusalemka, sababu magena o Gikimoi Una o Kolano Wilalamo to Una Awi kota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Dumating sa bahay na ito ngayon ang pagkaligtas, sapagka't siya'y anak din naman ni Abraham. \t De o Yesus wotemo, \"O wange manena qabolo ngona de ani tahu ma rabaka lo ningodu o Gikimoi asa winisisalamati, sababu igogou ngona manena lo o Abraham awi ngopa de awi dano moiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga kung mayroong anomang kasiglahan kay Cristo, kung mayroong anomang kaaliwan ng pagibig, kung mayroong anomang pakikisama ng Espiritu, kung mayroong anomang mahinahong awa at habag, \t Ma Kristus ngini winisayangi de winigalusiri, sidago Awi buturu winihikeka de lo Una winidodara nginika, so ngini inisidudugaka de nia sininga aku isanangi. De Awi Gurumi gena wogoge to ngini moi-moi nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkakita nga ni Pedro sa kaniya ay nagsabi kay Jesus, Panginoon, at ano ang gagawin ng taong ito? \t O Petrus wikelelo una magenaka, de wotemo o Yesuska, \"Jou, nakoso una magena idodooha, o kia asa idadi unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakatayo sa likuran sa kaniyang mga paanan na tumatangis, ay pinasimulan niyang dinilig ng mga luha ang kaniyang mga paa, at ang mga ito'y kinukuskos ng buhok ng kaniyang ulo, at hinahagkan ang kaniyang mga paa, at pinapahiran ng unguento. \t Maaho de mogogeku o Yesus Awi qohuka, de asa moari. Una Awi qohu magena de ami kongo mosipesaka. Qabolo de ami hutu lo asa Awi qohu maese la qadudu, de mahame, de lo o gososo qabobou gena moguse de mosiqahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang paglibak sa kaniya ng mga pangulong saserdote, pati ng mga eskriba at ng matatanda, na nagsipagsabi, \t Komagena lo o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri Una wisimaqe de itemo moi de moika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang nagtatakuwil, hindi ang tao ang itinatakuwil, kundi ang Dios, na nagbibigay sa inyo ng kaniyang Espiritu Santo. \t So nakoso nginika de kanaga o nyawa nagoona la o dodoto moi-moi manena yaholu gena, upa nitemo ona ka o nyawa yaholu, duma o Gikimoi, Awi Gurumi Qatetebi wahihikeka lo, Una magena wiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kailan man kayo'y nangakatayong nagsisipanalangin, mangagpatawad kayo, kung mayroon kayong anomang laban sa kanino man; upang ang inyong Ama naman na nasa langit ay patawarin kayo ng inyong mga kasalanan. \t De lo nakoso ngini nisumbayang duma nia sininga isanangiwa de o nyawa ma somoa, nitagi la niasiapongu kasi. La ma ngale to ngini lo nia dorou de nia sala moi-moi asa nia Baba o sorogaka winisiapongu.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y sinabi ng kaniyang mga magulang, sapagka't nangatatakot sa mga Judio: sapagka't pinagkaisahan na ng mga Judio, na kung ang sinomang tao'y ipahayag siya na siya ang Cristo, ay palayasin siya sa sinagoga. \t Awi dodihimo yosango komagena, sababu ona yamodo manga roririka. Onaka yamodo sababu ona yanakoka o Yahudika manga roriri magena Isitatapuka, o nyawa nagoona imamangaku o Yesus gena o Salamati ma Kolano, ona magena asa yasimahawa o puji ma tahuka iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagkatipon ang mga apostol at ang mga matanda upang pagusapan ang bagay na ito. \t So kagena de o bi rasul de o roriri imatolomuno la ma ngale o Farisika manga demo magegena yabicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa, \t So o Yesus Una magegenaka bai ona o sorogaka de o duniaka de lo o sone ma rihoka gena ona yangodu ibukuku de manga suba yatide Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sumunod na gabi ay lumapit sa kaniya ang Panginoon, at sinabi, Laksan mo ang iyong loob: sapagka't kung paano ang pagkapatotoo mo tungkol sa akin sa Jerusalem, ay kailangang patotohanan mo rin gayon sa Roma. \t So o putu magena de o Jou Yesus wahino womaokoye o Paulus awi dateka, de wotemo, \"Ai ngopa, ani sininga naputuru de upa lo nimodo, sababu o kia ngona nosingangasu qabolo o Yerusalemka ma ngale Ngohi, komagena lo igogou asa ngona nosingangasu kali o Romaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati kayo ng nasa Babilonia, na kasamang hinirang; at ni Marcos na aking anak. \t O dodiao ipipiricaya o bolu moi la kanaga o Babilon ma dokuka, ona lo o Gikimoi wahihirika. Ona kanena yangodu manga salam isidingo nginika. De o Markus lo una towisiboboso maro to ngohi ai ngopa masirete gena, awi salam winisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa alin mang dakong hindi kayo tanggapin, at hindi kayo pakinggan, pagalis ninyo doo'y ipagpag ninyo ang alabok na nasa ilalim ng inyong talampakan bilang patotoo sa kanila. \t De lo nakoso o riho moika la nitulu, de ona ngini iniholu sidago nia demo o habari qaloloha magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na hindi siya tatanggap ng tigisang daan ngayon sa panahong ito, ng mga bahay, at mga kapatid na lalake, at mga kapatid na babae, at mga ina, at mga anak, at mga lupa, kalakip ng mga paguusig; at sa sanglibutang darating ay ng walang hanggang buhay. \t o orasi manena ona magena asa yamake foloi idala. Ona asa yamake ma giliho sidago ma para o ratu moi to ona manga tahu, manga gianongoru, manga awabira, manga awa, manga ngopa-ngopa, manga doro, de o moi-moi o duniaka de komagena lo o sangisara. De ma orasi ma simaka asa o nyawa ona magena yamake ma fanggali o oho qaloloha de ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kumakain at umiinom, ay kumakain at umiinom ng hatol sa kaniyang sarili, kung hindi niya kinikilala ang katawan ng Panginoon. \t Sababu o nyawa la kanaga o roti magena yaoqo de o anggur magena yaudo de yongakuwa magena imatero de o Jou Awi rohe, ona magegena igogou done o Jou asa wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, siya'y hayag na nagsasalita, at walang anomang sinasabi sila sa kaniya. Napagkikilala kayang tunay ng mga pinuno na ito ang Cristo? \t Pei! Una wobarani so ngaroko o nyawa yadadala nanga simaka lo Una aku ka wobicara. Ngaroko komagena, duma nanga roriri moi lo waali la aku Una wikalaki. Nagala nanga roriri ona lo yanako Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hinawakan ng mga iba ang kaniyang mga alipin, at sila'y dinuwahagi, at pinagpapatay. \t De lo ma binukali wileleleani magena yatago, de lo yangangapo de ona yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakita siya sa ibang anyo sa dalawa sa kanila, nang sila'y nangaglalakad na patungo sa bukid. \t Komagena qabolo de o Yesus womasimane kali wimomote yasinotoka, ma ngeko Awi jamani watagali. Magena idadi ma orasi wimomote yasinoto magena manga dodagi ma rabaka o Yerusalemno isupu yakahika o doku moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil din dito'y naparito akong hindi tumutol ng anoman, nang ako'y ipasundo. Itinatanong ko nga kung sa anong kadahilanan ipinasundo ninyo ako. \t So, baba, ma orasi ngona noigolo ngohi la ma ngale tahino gena, bilasu ka tahino. So o orasi manena, baba, bilasu tanako qadoohaso ngohi noigolo tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat. \t Igogou, o Yesus gena wosoneka, duma o Gikimoi wisioho kali, de magena ngomi mingodu de mia lako masirete lo misikeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka kayo'y dinala sa harap ng mga kapulungan, at kayo'y ibigay, ay huwag kayong mangabalisa kung ano ang inyong sasabihin: datapuwa't ang ipagkaloob sa inyo sa oras na yaon, ay siya ninyong sabihin; sapagka't hindi kayo ang magsasalita, kundi ang Espiritu Santo. \t So nakoso ngini nitago la ningaho o bobaretaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. Sababu ma orasi magena de o kia naga itiai la nidedemo gena, o Gikimoi masirete asa winihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng katuwiran ng Dios. \t Sababu nakoso ngone la inatodoosa gena, o moi-moi o kia itotiai maro o Gikimoi wodudupa magena poholu paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinomang magbigay ng ikatitisod sa isa sa maliliit na ito na nagsisisampalataya sa akin, ay may pakikinabangin pa siya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang malaking batong gilingan, at siya'y ilubog sa kalaliman ng dagat. \t Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinamanhik sa kaniya ng lahat ng mga tao sa palibotlibot ng lupain ng mga Gadareno na siya'y umalis sa kanila, sapagka't sila'y napipigilan ng malaking takot: at siya'y lumulan sa daong, at nagbalik. \t Komagena so o Gerasa ma daera ma nyawa gena asa o Yesus iwigolo wosupu manga dokuno, sababu ona magena foloi yomodo. So Una o deruku wopaneka, de o talaga ma sonongano woliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humihip ang ikaapat na anghel, at nasugatan ang ikatlong bahagi ng araw, at ang ikatlong bahagi ng buwan, at ang ikatlong bahagi ng bituin; upang magdilim ang ikatlong bahagi nila, at upang ang ikatlong bahagi ng maghapon ay huwag lumiwanag, at gayon din naman ang gabi. \t Qabolo de o malaikat ma ihaka awi trompet wawuwu kali, de kanaga o wange de o ngoosa imatero maro o naga yalowola so komagena o wange de o ngoosa ma siwa irongoka, de komagena lo o bi ngoma ma siwa qaoroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makaraan ang may isang oras, ay pinatotohanan ng iba pa, na nagsasabi, Sa katotohanan, ang taong ito'y kasama rin niya; sapagka't siya'y Galileo. \t Done nagala o orasi moi ipasaka, de o nyawa moili wotemo, \"Igogou, una manena to Yesus Awi dodiao moi, sababu una lo o Galilea ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung paanong siya'y nakakakita ngayon, ay hindi namin nalalaman; o kung sino ang nagpadilat ng kaniyang mga mata, ay hindi namin nalalaman: tanungin siya; siya'y may gulang na; siya'y magsasalita para sa sarili niya. \t Duma igogou ngomi mianakowa o kia idadi unaka sidago aku womasigeleloka, de ma nyawa kekiaka una awi lako wosilohaka, magena ngomi lo miwinakowa. Duma una wilamoka, so ngini gena bilasu una ka niwisano so una masirete asa winisingangasu nginika de ma dodagi gena idodooha sidago lo awi lako ipelenga de womasigeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay na walang mga bulungbulong at pagtatalo: \t O bi moi-moi qangodu nia manara ma rabaka gena, upa ngini nifeto eko lo nimatekesikoholu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo rin naman nang unang panahon ay mga mangmang, mga suwail, mga nadaya, na nagsisipaglingkod sa sarisaring masamang pita at kalayawan, na nangamumuhay sa masasamang akala at kapanaghilian, mga napopoot, at tayo'y nangagkakapootan. \t Sababu iqoqomaka ngone masirete lo pofuma, so poholu o Yesus powipiricaya, de pamote ka o ngeko isasala, sidago lo o nyafusu ma dorou gena foloi podupa so bilasu ka paaka. So o orasi isigeto-geto ngone ka o dorou paaka de nanga edekati o nyawa manga bi moi-moi panyafusu poli, sidago lo o nyawa inaduhudu so ngone de o nyawa ma somoa pomatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ng aming amang si David, na iyong lingkod, ay sinabi mo, Bakit nangagalit ang mga Gentil, At nagsipaghaka ang mga tao ng mga bagay na walang kabuluhan? \t To Ngona Ani Gurumi Qatetebi wipareta to ngomi mia topora o Daud, sidago ma orasi magena Ani leleani una masirete wotemo, 'Qadoohaso iqoqoma o Yahudika ma nyawa yasowo yatoosa ifoloi, de qadoohaso o Yahudika manga fakati ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios; \t Duma ma Kristus, ka ma moi Awi rohe wahike la ma ngale o nyawa manga dorou gena asa witoomaka, de Awi manara magena upa he isidadu kali sidago ka sidutu ikakali. Awi rohe wahike qaboloka, de Una womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't aking pinasiyahang walang maalaman anoman sa gitna ninyo, maliban na si Jesucristo, at siya na napako sa krus. \t Sababu ngohi totemo ai sininga ma rabaka, ka cawali ma ngale o Yesus Kristus de lo Awi sone o sangahadika la o dorouno wonasalamati magena bilasu tinisiado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y sinusulatan ko, mumunti kong mga anak, sapagka't ipinatawad sa inyo ang inyong mga kasalanan dahil sa kaniyang pangalan. \t Ngini maro ai ngopa-ngopa tososininga, sababu igogou ma Kristus wosoneka de o Gikimoi asa nia dorou wosiaponguka, so ngohi o orasi manena nginika asa tinidelefo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko nang buksan niya ang ikaanim na tatak, at nagkaroon ng malakas na lindol; at ang araw ay umitim na gaya ng isang magaspang na kayong buhok na maitim, at ang buong buwan ay naging gaya ng dugo; \t Kagena de Una asa o segel ma butangaka waraca kali, de ngohi takelelo kanaga idadi o osu qapoputuru. De o wange asa qataroka, imatero maro o bakili ma sasao, de o ngoosa itokola lo qasawalaka koloko o au."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang Dios ng iyong mga magulang, ang Dios ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob. At si Moises ay nanginig at hindi nangahas tumingin. \t 'Ngohi manena qabolo to ngona ani ete de ani topora manga Gikimoi, ena gena o Abraham, o Ishak, de o Yakub manga Gikimoi.' Mutuwade o Musa witirine de wimodo, so he wanano kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaumagang-umaga nang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon sila sa libingan nang sikat na ang araw. \t O Nahadi ma wangeka o goginita nosi o wange asa ibao, de ona itagi o boosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ay namatay naman ang babae. \t De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang isinasagawa ang buong kapamahalaan ng unang hayop sa kaniyang paningin. At pinasasamba niya ang lupa at ang nangananahan dito sa unang hayop, na gumaling ang sugat na ikamamatay. \t Kagena o haiwani ilalago ma nonoma magena ma simaka de o haiwani ma sinotoka manena yamake ma kuasa gena, imatero de o haiwani ma nonoma ma kuasa. So ipareta de isulo bilasu o nyawa o duniaka igogoge gena o haiwani ma nonomaka yasuba, o haiwani kiaka kanaga de ma naboka so he isone duma qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ng nagsisipagalaga ng mga yaon ang nangyari, ay nagsitakas, at isinaysay sa bayan at sa bukid. \t O kia idadadi magena o titi yasosowohi lo yakelelo, de ona yoloqa de itagi o doku de o soaka isihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Sapagka't ako'y nakita mo ay sumampalataya ka: mapapalad yaong hindi nangakakita, at gayon ma'y nagsisampalataya. \t De o Yesus wotemo unaka, \"Ngona manena gena, nakoso Ngohi noikeleloka, de asa nopiricaya. Duma o nyawa nagoona la ngaroko ona gena Ngohi ikelelo waasi, duma igogou yopiricaya, ona magena igogou asa yosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ipinagutos ng Panginoon na ang mga nagsisipangaral ng evangelio ay dapat mangabuhay sa pamamagitan ng evangelio. \t Komagena lo iqomaka o Jou Yesus wositatapuka o nyawa la kanaga o habari qaloloha isihohabari, ona magena manga oho ma kurangi bilasu o nyawa yosigogigiseno yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ni Jacob na may trigo sa Egipto, ay sinugo niyang una ang ating mga magulang. \t Ma orasi o Yakub wogiise o Mesir ma dokuka o gandum de maena, so ma nonomaka wasulo awi ngopa-ngopa, ena gena nanga ete de nanga topora, itagi imaija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisiparoon sa pagbili, ay dumating ang kasintahang lalake; at ang mga nahahanda ay nagsipasok na kasama niya sa piging ng kasalan: at inilapat ang pintuan. \t So yofufuma magena yotagi o gososo imaija. So ona yotagi de wokakawi womasidiadoka. Yococawaro yamotoha ona magena, ma ngale manga silo yosidailakoka, so jai-jai ona de wokakawi yowosa imakomote o rarame ma tahuka, de ma ngora he yaperesuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman, kayong mga asawang babae, pasakop kayo sa inyong sarisariling asawa; upang, kung ang ilan ay hindi tumalima sa salita, ay mangahikayat ng walang salita sa pamamagitan ng ugali ng kanikaniyang asawang babae; \t De komagena lo ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, bilasu niasigise. La ma ngale ona nakoso o habari ma ngale ma Kristus de iholu wipiricaya, de ma orasi o bi moi-moi o kia naga ngini niaaka magena ona yakelelo, de ona magena asa wipiricayaka. Sababu ngaroko o demo moiwa niasihabari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y kaniyang ipinanhik sa kaniyang bahay, at hinainan sila ng pagkain, at nagalak na totoo, pati ng buong sangbahayan niya, na nagsisampalataya sa Dios. \t Qabolo de o Paulus de o Silas wangaholi awi tahuka, de o ino wahike so kagena ona ioqo. De una de lo awi nyawa o tahu ma raba moi o Gikimoi iwipiricayaka, so ona yangodu yanali de imamore icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ganitong pagkakasala laban sa mga kapatid, at sa pagkakasugat ng kaniyang budhi kung ito'y mahina, ay nangagkakasala kayo laban kay Cristo. \t Nakoso de nanga manara komagena so nanga dodiao manga piricaya qaceceke gena manga sininga paaka so qasirika, de ngone lo o dorou paaka ma Kristuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga minamahal, yamang nalalaman na ninyo nang una ang mga bagay na ito, ay magsipagingat kayo, baka kung mangaligaw kayo sa pamamagitan ng kamalian ng masasama, ay mangahulog kayo sa inyong sariling katiyagaan. \t Ai dodiao tinidododara, komagena tinisitiari qaboloka. So ngohi tongongano bilasu ngini gena nimajaga nimasidodiahi. Upa sidago o guru ikokulai manga dodoto gena niopiricaya de o ngeko isasala niamote sidago lo nitura so o dodoto itotiai gena niopiricaya qaputuru kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Ipagkaloob mo sa amin na mangakaupo kami, ang isa'y sa iyong kanan, at ang isa'y sa iyong kaliwa, sa iyong kaluwalhatian. \t De ona yosango, \"Ngomi mia dupa nakoso done ma orasi nopareta nimulia ma rabaka, tanu moi mimatami Ani girinaka de moi Ani gubalika la Ani horomati miamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinomang nananahan sa kaniya ay hindi nagkakasala; sinomang nagkakasala ay hindi nakakita sa kaniya, ni hindi man nakakilala sa kaniya. \t So nakoso o nyawa la kanaga ona dede Una imarimoi qaputuru so Awi dodoto itotiai ona yodupa yaaka yokaeli, de ona yangodu lo asa yodupa kawa o dorou yaaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga yodupa o dorou yaaka, de ona yangodu manga sininga ma rabaka ma moi waasi Una iwinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kinabukasan ay muling nakatayo si Juan, at ang dalawa sa kaniyang mga alagad; \t Ma goginitano, o riho magenaka kanaga o Yohanes de awi dodiao yasinoto, ona magena o nyawa una wimomote manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa pananampalataya ay nangamatay ang lahat ng mga ito, na hindi kinamtan ang mga pangako, nguni't kanilang nangakita na natanaw mula sa malayo, at kanilang ipinahayag na sila'y pawang taga ibang bayan at manglalakbay sa ibabaw ng lupa. \t Ona magena yangodu manga piricaya qaputuru sidago ma orasi ona done isone. Ngaroko ona masirete o kia naga o Gikimoi wajojajajika gena yamakewa, duma ona isanangi de yanako itekaka o orasi ma simaka Awi jaji gena done asa wosiganapu. Ona imangaku itemo o dunia manena gena manga riho ma duhutu qasowo de ona o dunia manena ma rabaka maro ka o nyawa so ka itatagino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung hindi sana ako naparito at nagsalita sa kanila, ay hindi sila magkakaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayo'y wala na silang madadahilan sa kanilang kasalanan. \t Nako Ngohi kanena tahino waasi de Ai Baba Awi demo tasingangasu waasi onaka, de magena manga dorou ihiwa, ena gena Ngohi iholu magena kanaga to ona manga salawa. Duma o orasi manena kanaga Ngohi tahinoka, so igogou-gogou ona de manga sala so yaakuwa itemo, 'Ngomi de mia manara qatotorou gena mianakowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Ingatan mong huwag sabihin sa kanino mang tao ang anoman: kundi yumaon ka, at pakita ka sa saserdote, at maghandog ka sa pagkalinis sa iyo ng mga bagay na ipinagutos ni Moises, na bilang isang patotoo sa kanila. \t \"Ngona bilasu nosininga, upa sidago nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka, la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Tomas nga, na tinatawag na Didimo, ay nagsabi sa mga kapuwa niya alagad, Tayo'y magsiparoon din naman, upang tayo'y mangamatay na kasama niya. \t Qabolo de o Tomas, wisironga lo Wosasago, una magena wotemo awi dodiao ma binukaka, \"Hino la ngone powimomote lo aku posone dede Una.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa inyo'y hindi gayon: kundi bagkus ang lalong dakila sa inyo ay maging tulad sa lalong bata; at ang nangungulo ay maging gaya ng naglilingkod. \t Duma ngini upa komagena. Kanaga o ngeko moili, nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabaka ona magena bilasu imahadoku. De nagoona yopopareta ona magena bilasu ileleleani nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi. \t Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, \"Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipinagbabawal ang pagaasawa, at ipinaguutos na lumayo sa mga lamangkati, na nilalang ng Dios upang tanggapin na may pagpapasalamat ng mga nagsisisampalataya at nangakakaalam ng katotohanan. \t So komagena ona manga dodotoka itemo o nyawa upa he ikawi, de ona yasulo o ino ma binuka upa yaoqo. Duma o bi dodoto magena isala, sababu o bi ino qangodu gena o Gikimoi wosidadi ma ngale o nyawa nagoona ma Kristus iwipipiricaya de o dodoto itotiai yamomote. La bilasu o ino magena yaoqo de manga sukuru yatide ka o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tungkol sa mga patay, na sila'y mga ibabangon; hindi baga ninyo nabasa sa aklat ni Moises, tungkol sa Mababang punong kahoy, kung paanong siya'y kinausap ng Dios na sinasabi, Ako ang Dios ni Abraham, at ang Dios ni Isaac, at ang Dios ni Jacob? \t De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o buku ma rabaka o Musa wosilelefoka o kia ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Gikimoi wotemo o Musaka, 'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot si Jesus ng tinapay, at pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad, at sinabi, Kunin ninyo, kanin ninyo; ito ang aking katawan. \t De ma orasi ona imatamiye yooqo, o Yesus o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Niaqehe de niaoqo. Manena to Ngohi Ai rohe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Mapalad ka, Simon Bar-Jonas: sapagka't hindi ipinahayag sa iyo ito ng laman at ng dugo, kundi ng aking Ama na nasa langit. \t La komagena de o Yesus wosibobita unaka, \"Ngona, Simon o Yunus awi ngopa gena, igogou asa nosanangi, sababu magena o nyawa yasowo inisingangasu ngonaka, ka ka Ai Baba o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila, nang kanilang mabalitaan na siya'y nabuhay, at nakita ni Magdalena, ay hindi sila nagsipaniwala. \t La o orasi magena ona yogiise ongo Maria motemo mowikeleloka o Yesus wooho kali, duma ona yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo rin naman sa kaniya ay ginawang mana, na itinalaga na niya tayo nang una pa ayon sa pasiya niyaong gumagawa ng lahat ng mga bagay ayon sa pasiya ng kaniyang kalooban; \t O bi moi-moi o Gikimoi waaaka ma rabaka gena, qangodu wamote ka to Una Awi ngale de Awi dupa masirete. Ma nonomaka, de o kia naga ma Kristus wamomanara ma ngale ngoneka, so Una ngone wonahirika la podadi to Una Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo'y hindi itinalaga ng Dios sa galit, kundi sa pagtatamo ng pagkaligtas sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo, \t Upa sidago o Gikimoi Awi edekati gena nanga dorou wodoosa so wonasisangisara, duma Una Awi edekati ma ngale dede nanga Jou Yesus Kristus wosone so o Gikimoi aku wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magdaan sa inyo na patungo sa Macedonia, at muling buhat sa Macedonia ay magbalik sa inyo, at nang tulungan ninyo ako sa paglalakbay ko sa Judea. \t Iqoqomaka, ma orasi ngohi o Asia ma daeraka de totagi o Makedonia ma daeraka, de ai dodagi magena ma rabaka de to ngohi ai edekati gena ngini tinikurumi iqoma la upa ka ma moi. Duma done ma orasi o Makedoniaka de toliho gena nagala ngini tinidulu la tinikurumi kali, so ngini aku ngohi niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o Yudea ma daera ma rabaka, ena gena o Yerusalem ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinidlan ng takot ang lahat: at niluluwalhati nila ang Dios, na sinasabi, Lumitaw sa gitna natin ang isang dakilang propeta: at, dinalaw ng Dios ang kaniyang bayan. \t Kagena de o nyawa yangodu yohairani so iwisigiliri o Gikimoi, de yotemo, \"Wewe! O nabi wilalamo moi womasinako to ngone nanga sidongirabaka. Igogou, o Gikimoi wahino o loha waaka Awi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot nila'y nangagsabi, Si Juan Bautista; datapuwa't sinasabi ng mga iba, Si Elias; at sinasabi ng mga iba na isa sa mga datihang propeta ay muling nagbangon. \t De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo o ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi iqoqoma moi so kanaga wooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi mangyayaring kayo'y kapootan ng sanglibutan; nguni't ako'y kinapopootan, sapagka't siya'y aking pinatototohanang masasama ang kaniyang mga gawa. \t sababu kagena o nyawa ngini niduhuduwa. Duma Ngohi gena igogou iduhudu, sababu Ngohi manena Ai ngale gena igogou o nyawa manga manara qatotorou gena tasitobio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, ang mga iglesia'y pinalakas sa pananampalataya at naragdagan ang bilang araw-araw. \t La komagena o gogobu o bi dokumoi-dokumoika magena manga piricaya asa o Gikimoi foloisi wosiputuru de o wange isigeto-geto manga dala foloi ka idogo-dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kalayaan ay pinalaya tayo ni Cristo: magsitibay nga kayo, at huwag na kayong pasakop na muli sa pamatok ng pagkaalipin. \t So ngone manena igogou-gogou inapalakoka, de upa he o bi bobita o Gikimoino pamote kali ma ngale nanga sininga paaka itiai. Ma Kristus waakaka so ngone napalakoka, maro o sapi moi yapopiliku gena yasose so ma bobiliku ipalakoka. Magena igogou so ngini gena bilasu nimapalako de upa lo nimasimaha sidago ngini o bobita magena niamote kali so nisitubuso, maro o nyawa moi o gina qatotubuso watahi so wisikangela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumama sa kaniya; at sinundan siya ng lubhang maraming tao; at siya'y sinisiksik nila. \t Magena de o Yesus wotagi o Yairus wimote. De o nyawa yadadala lo imote de o Yesus iwisidehelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Halimbawa, mayroon ngang iba't ibang mga tinig sa sanglibutan, at walang di may kahulugan. \t O dunia manena ma rabaka o bi bahasa kanaga foloi idala, de o bahasa moi-moi gena de ma ngale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinaway siya ni Jesus, na sinasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya. At nang siya'y mailugmok ng demonio sa gitna, ay lumabas siya sa kaniya, na hindi siya sinaktan. \t Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo, \"Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano!\" Kagena de o toka magena qatoosa so o nyawa magena iwisipaka yadadala manga sidongirabaku, de o nyawa una magenano isupu duma iwidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hahanapin ninyo ako, at hindi ako masusumpungan: at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon. \t So ngini asa Ngohi nisari la tiniriwo duma ngini asa nitemehe poli, sababu done ngini asa Ngohi nimake kawa. Sababu o riho kekiaka Ngohi kagena togoge, ngini niaakuwa niahino de niogoge.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel. \t Kagena de o Natanael wotemo, \"Wewe! Baba Guru, so Ngona ka noinako bai! Igogou-gogou, Ngona gena o Gikimoi ma Ngopa. Ngona manena o Israelka ma nyawa manga Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon. \t O Lidaka de o Saron ma soaka ma kawasa yadala iwikelelo o Eneas, so yangodu o Jou iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mo munang mangabusog ang mga anak: sapagka't hindi marapat na kunin ang tinapay ng mga anak at itapon sa mga aso. \t Kagena de Una wotemo munaka, \"Bilasu ngona notamaha la o bi ngopa o ino pahike iqoma la ioqo de yapunuka. Sababu qalohawa o bi ngopa ma ino de paqehe so o kasoka pongike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mayroon ng aking mga utos, at tinutupad ang mga yaon, ay siyang umiibig sa akin: at ang umiibig sa akin ay iibigin ng aking Ama, at siya'y iibigin ko, at ako'y magpapakahayag sa kaniya. \t Ena gena, nakoso ngini la kanaga o kia naga Ngohi tinisusulo gena niodupa niaaka, de ngini magegena igogou Ngohi nidodara. De Ai Baba lo asa ngini winidodara, de Ngohi lo tinidodara de asa tomasimane nginika.\" Komagena Una wadedemo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya. \t Sababu nakoso ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo ngini masirete ifoloi nilamo de o nyawa ma somoa, de kanaga ngini magena asa nitodamato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Felipe, Panginoon, ipakita mo sa amin ang Ama, at sukat na ito sa amin. \t De o Filipus wosano o Yesuska wotemo, \"Jou, tanu Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika, de mia sininga asa igogou qanali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa halaga kayo'y binili; huwag kayong maging mga alipin ng mga tao. \t Ngini gena o Gikimoi winiijaka so wofangu lo qaboloka. Komagena so hika o nyawa manga dupa gena upa ngini niamote, maro nigogilalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo mga taga Filipos, nalalaman naman ninyo, na nang pasimulan ang evangelio, nang ako'y umalis sa Macedonia, alin mang iglesia ay walang nakipagkaisa sa akin sa pagkakaloob at pagtanggap kundi kayo lamang; \t Ngini o Filipi ma nyawa, ngini masirete lo nianako ma orasi ma nonomaka ngohi o Makedonia ma daeraka o habari qaloloha tosihabari gena nginika, la qaboloka de asa tinidongosa de tomajoboka, de cawali kagena ngini o gogobu moi gena imatero de to ngohi ai dodiao nimomanara so aku o pipi nitolomu de nisidingo ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga bagay niyang hindi nakikita buhat pa nang lalangin ang sanglibutan ay nakikitang maliwanag, sa pagkatanto sa pamamagitan ng mga bagay na ginawa niya, maging ang walang hanggan niyang kapangyarihan at pagka Dios; upang sila'y walang madahilan: \t Ma dongoho o Gikimoi o dunia de o moi-moi wosidadi kusi, de ngaroko Una magena powikelelo waasi, duma o kia Una waaka de wosidadadika, gena aku ngone o nyawa pakelelo. De ma ngeko magegena ngone o nyawa powinako o Gikimoi de Awi kuasa ikokakali de lo Awi goko de Awi bane itotiai, so maro o nyawa gena wisowo. Ma ngale komagena, so upa sidago ngone o nyawa moi de potemo, \"Kodo! Nako ngohi gena o Gikimoi towinako waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At doo'y natagpuan niya ang isang lalake na nagngangalang Eneas, na walo nang taong sumasabanig; sapagka't siya'y lumpo. \t Kagena una wimake o nyawa moi awi ronga Eneas, una magena wolulugu moi so he o taungu tupaange awi dangiku wouti kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't darating ang mga araw; at pagka inalis sa kanila ang kasintahang lalake, kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa mga araw na yaon. \t Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magenaka asa ona ioqowa de iudowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na tinanggap sila ni Jason: at ang lahat ng mga ito ay nagsisigawa ng laban sa mga utos ni Cesar, na nagsasabing may ibang hari, si Jesus. \t de o Yason awi tahuka ona wasidodogu. De ona yangodu ma Kaisar Roma awi bobita yotilaku de ona itemo kanaga o kolano wilalamo moisi, Una magena Awi ronga o Yesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang mana ay sa pamamagitan ng kautusan, ay hindi na sa pamamagitan ng pangako: datapuwa't ipinagkaloob ng Dios kay Abraham sa pamamagitan ng pangako. \t Nako o nyawa kanaga o bobita magena yamoteka so o Gikimoi Awi jaji wosiganapu onaka, so upa de o sababu magegena so Una wojaji ma ngale Awi jaji magena yamake. Mutuwade upa ma sababu o Gikimoi Awi bobita gena o Abraham wamoteka so o Gikimoi Awi jaji unaka gena wosiganapu, duma ma sababu Una Awi laha asa wodupa wosidumu o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ngang si Pablo ay namamanhik sa inyo alangalang sa kaamuang-loob at kapakumbabaan ni Cristo, ako na sa harapan ninyo ay mapagpakumbaba sa gitna ninyo, nguni't ako'y lubhang malakas ang loob kung wala sa harapan ninyo: \t Ai dodiao nipipiricaya, manena ngohi, Paulus, o kia naga moi tinibaja de togolo nginika. Kanaga o nyawa ma binuka kagena itemo, ngohi ai surati ma rabaka tolelefo gena tobarani, duma nakoso ngohi de ngini pomakisimaka de ngohi ka tomahadoku, maro imodo de ai barani ihiwa ma ngale tobicara nginika. So maro ma Kristus Awi sininga qamuuqu, komagena ngohi lo ai sininga qamuuqu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit sa kaniya ang isang ketongin, na namamanhik sa kaniya, at nanikluhod sa kaniya, at sa kaniya'y nagsasabi, Kung ibig mo, ay maaaring malinis mo ako. \t De o nyawa moi wipapado wakahika o Yesuska, de wobukuku wosuba. De wogolo wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi, Hindi marapat na kunin ang tinapay sa mga anak at itapon sa mga aso. \t Una wotemo, \"Bilasu ngona notamaha la o bi ngopa o ino pahike iqoma, la ioqo de yapunuka. Sababu qalohawa o bi ngopa ma ino de paqehe so o kasoka pongike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Guro, alin baga ang dakilang utos sa kautusan? \t \"Baba Guru, o bobita kiaka foloi ilamo de o Gikimoi Awi bobita qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod. \t So ma ngale ngone gena nakoso o bi loha moi-moi paakaka gena, bilasu upa nanga sininga qaceke. Nakoso komagena, de igogou done o Gikimoi asa ngone wonafanggali de o loha, maro ngone lo o kia podatoka de done asa ngone pautu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga kayo'y nagtatangi sa inyong sarili, at nagiging mga hukom na may masasamang pagiisip? \t Ngini niaaka komagena la o nyawa ikakaya lo paramoi de o nyawa isususa lo paramoi, de komagena so asa nia edekati qatorou sidago moi niwisiguui de moi niwisitubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo ay ang aming sulat, na nasusulat sa aming mga puso, nakikilala at nababasa ng lahat ng mga tao; \t sababu ngini masirete gena imatero maro to ngomi mia sigiliri ma surati. Ngini magena maro o surati moi isilelefo to ngomi mia sininga ma rabaka, kekiaka o nyawa yangodu aku yabaca de yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo. \t So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka, ngaroko idadi waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Panginoon, mahabag ka sa aking anak na lalake: sapagka't siya'y himatayin, at lubhang naghihirap; sapagka't madalas na siya'y nagsusugba sa apoy, at madalas sa tubig. \t de lo wotemo, \"Ya Jou, kodo! Nowigalusiri ai ngopa. Una manena wimusu. Ma para idala o toka iwingosa de awi rohe wosipapaka foloi qaputuru, sidago o uku ma rabaku wiuumo komagena lo o ake ma rabaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang taong ito'y hindi galing sa Dios, ay hindi makagagawa ng anoman. \t Cawali ka Una ngohi woisilolohaka gena wahino o Gikimoino. Nakoso hiwa, de o kia naga moi lo akuwa waaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, anong pakialam ko sa iyo? ang aking oras ay hindi pa dumarating. \t De Una wotemo, \"Ai awa, nako ngona eko Ngohi gena, upasi pocapu, sababu to Ngohi Ai orasi gena yaado waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang oras na yaon ay nagkaroon ng isang malakas na lindol, at nagiba ang ikasangpung bahagi ng bayan; at may nangamatay sa lindol na pitong libo katao: at ang mga iba ay nangatatakot, at nangagbigay ng kaluwalhatian sa Dios ng langit. \t De kanaga o orasi magena asa o osu isitodokano sidago lo o kota magena, o regu mogiowo so o regu moi yasiwaroka, de o nyawa manga dala yacala tumudingi isoneka. So o nyawa ma binukali gena asa ka yamodo de itemo, \"Igogou! O Gikimoi o sorogaka gena ka Una magena wolamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang Dios ng kapayapaan na muling nagdala mula sa mga patay sa dakilang pastor ng mga tupa sa pamamagitan ng dugo ng walang hanggang tipan, sa makatuwid baga'y ang Panginoon nating si Jesus, \t Ngone nanga Jou Yesus Una magena Awi au ikopola gena,isiputuruka o Gikimoi Awi jaji kiaka ikokakali ngoneka. Una gena o Gikimoi asa o sone ma rabano wisioho kali de Una wodadi o Sowohi Wilalamo, de ngone gena Awi duba-duba wajojajaga. Komagena so ngohi togolo o Gikimoika, Una o sanangi ma gola, tanu Una masirete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Simon Pedro nga na may tabak ay nagbunot nito, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang kanang tainga. Ang pangalan ng aliping yaon ay Malco. \t Onaka wotemo komagena, de o Simon Petrus awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau ma girinaku lo waturaka. O gilalo una magena awi ronga o Malkhus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsiparoon sila kay Jesus, at nakita nila ang inalihan ng mga demonio na nakaupo, nakapanamit at matino ang kaniyang pagiisip, sa makatuwid baga'y siyang nagkaroon ng isang pulutong: at sila'y nangatakot. \t Kagena de ona yaado o Yesuska, de o nyawa iqomaka wikokitoka una magena witogosa kawa, so womarihi-rihi de womabajuka, de lo awi sininga itiaika. O bi nyawa ona magena iwikelelo de yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa isang sangdali, sa isang kisap-mata, sa huling pagtunog ng pakakak: sapagka't tutunog ang pakakak, at ang mga patay ay mangabubuhay na maguli na walang kasiraan, at tayo'y babaguhin. \t Magena asa inasitodokano idadi, ma deka gena maro nanga lako itawi ka ma moi, de ma orasi o dunia ma dodoguka o Gikimoi Awi trompet yawuwu. Sababu o trompet magena yawuwuka, de isosone asa yasioho kali de o rohe kiaka ibaka kawa, so aku ioho ka sidutu ikakali. De ngone la kanaga poohosi nanga rohe asa inatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y inilabas at sinabi, Mga ginoo, ano ang kinakailangan kong gawin upang maligtas? \t So kagena de una wangaho ona so wasisupuno, de wotemo, \"Baba-baba, o kia bilasu ngohi taaka la o Gikimoi asa woisisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya. \t Komagena so ngohi tinibaja de togolo nginika, ngini nia dodara unaka gena nisigogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y kanilang sinabi, na siya'y sinusubok, upang sa kaniya'y may maisumbong sila. Datapuwa't yumuko si Jesus, at sumulat ng kaniyang daliri sa lupa. \t Komagena ona de manga gulai yahino Unaka, sababu ona manga edekati gena asa Una iwisabatolo, la ma ngale ona aku iwikalaki Una o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefo gena walawangi. Duma Una asa wobicarawa de ka womapuguku de Awi raraga o tonaku wosilelefo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang gagawin sa inyo ng aking Ama na nasa kalangitan, kung hindi ninyo patatawarin sa inyong mga puso, ng bawa't isa ang kaniyang kapatid. \t O Yesus o ade-ade gena wosiboloka, de wotemo,\"So komagena lo Ai Baba o sorogaka asa waaka ngini moi-moika, ka cawali ngini lo nia dodiao niasiapongu igogou de itiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Humihihip ang hangin kung saan niya ibig, at naririnig mo ang kaniyang ugong, nguni't hindi mo nalalaman kung saan nanggagaling, at kung saan naparoroon: gayon ang bawa't ipinanganak ng Espiritu. \t O nyawa nagoona nakoso ona o Gikimoi Awi Gurumi wasibuo kali ma ngale wahike onaka o oho qamomuane gena, imatero maro de ka o paro iwuwu. Sababu ngona gena akuwa de ani lako o paro nakelelo, de lo ngaroko o paro ma kuguru gena aku noise, duma naakuwa nanako magena kiano ikahino de kiaka ikahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ibigin ninyo ang inyong mga kaaway at gawan ninyo sila ng mabuti, at mangagpahiram kayo, na kailan man ay huwag mawawalan ng pagasa; at malaki ang sa inyo'y magiging ganti, at kayo'y magiging mga anak ng Kataastaasan: sapagka't siya'y magandang-loob sa mga walang turing at sa masasama. \t Ngaroko he upa komagena! Duma o nyawa nidodoosa ona gena lo bilasu niadodara de lo niaaka qaloha. Nagoonaka bato o kia naga niasibau, de upa he niongongano done aku isigiliho kali nginika, de nia manara magena o Gikimoi wafanggali gena foloi ilamo. Nako komagena, de ngini gena niaaka imatero de nia Baba o sorogaka Awi ngopa-ngopa. Sababu Una Awi sininga ma loha gena ma meta o nyawa yananakowa manga sukuru yatide de ma meta lo o bi nyawa manga sininga qatotorouka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsiparoon sila, at nasumpungan ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua. \t Kagena de ona yotagi de kadoka ona yamake maro o kia Una wotetemo. So ona asa isidailako o Paskah ma ino magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo. \t Idadiwa o bi nyawa itemo, 'Niakelelo, o Gikimoi Awi pareta kagena naga!' eko ma somoa itemo, 'Hiwa, kadoke naga!' Sababu o Gikimoi kanaga o orasi manena to ngini nia sininga ma rabaka wopareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y pinalagpasan ang kaniyang tagiliran ng isang sibat ng isa sa mga kawal, at pagdaka'y lumabas ang dugo at tubig. \t Ngaroko komagena, duma to Una Awi alu ma ngunu gena o nyawa moi o prajurit manga sidongirabaka de o tuba wasuru, sidago imatodoka o au de lo o ake imakacapu isupu de iuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Mangagingat kayo na huwag kayong mangailigaw: sapagka't marami ang paririto sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at, Malapit na ang panahon: huwag kayong magsisunod sa kanila. \t Una wasango onaka wotemo, \"Nimasitiari qaloha, upa sidago ngini inisihaga. Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' de lo 'Ma orasi he idumuka.' Ngaroko komagena, duma upa ona niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dumating na ang dakilang araw ng kanilang kagalitan; at sino ang makatatayo? \t Sababu Awi doosa so o sangisara ma wange wositotatapuka gena yaadoka, la kanaga o nyawa nagoona lo yaakuwa ioho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniulat ng mga sarhento ang mga salitang ito sa mga hukom: at sila'y nangatakot nang kanilang marinig na sila'y mga Romano; \t So kagena de o polisika magena itagi so o kia ona yotetemoka gena isingangasu o Roma ma bobaretaka. Ma orasi ona yanako igogou o Paulus de o Silas gena o Romaka ma nyawa, de o Roma ma bobareta magena lo yamodoka, sababu yahakim waasi de asa yasulo yangangapoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot nga siya, Kung siya'y makasalanan ay hindi ko nalalaman: isang bagay ang nalalaman ko, na, bagaman ako'y naging bulag, ngayo'y nakakakita ako. \t So wopipilo wotemo onaka, \"Ngohi tanakowa nakoso Una o nyawa ma dorou moi, eko hiwa. Duma o orasi manena igogou ngohi tanakoka, ngaroko ma nonomasi ngohi topipilo moi, duma o orasi manena tomasigeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y umalis doon, at pumasok sa mga hangganan ng Judea at sa dako pa roon ng Jordan: at ang mga karamihan ay muling nakipisan sa kaniya; at, ayon sa kaniyang kinaugalian, ay muling tinuruan niya sila. \t Qabolo de o Yesus o riho magena wodongosa so wotagi o Yudea ma daeraka o Yordan ma sonongaka. O bi nyawa yadadala yahino Una widolomu noli. Kagena de maro Awi biasa moi Una wadoto kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nang mga araw na yaon, na nanggaling si Jesus sa Nazaret ng Galilea, at siya'y binautismuhan ni Juan sa Jordan. \t Ma orasi magena o Yesus wahino o Nazaretno o Galilea ma tonaka. De o Yohanes o Yesus wiosi o Yordan ma Seleraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos nang pagkadalangbihag sa Babilonia, ay naging anak ni Jeconias si Salatiel; at naging anak ni Salatiel si Zorobabel; \t So o Babel ma tonaka yaumoka, de kagena o Yekhonya ma ngopa yanau o Sealtiel, o Sealtiel ma ngopa yanau o Zerubabel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Azor si Sadoc; at naging anak ni Sadoc si Aquim; at naging anak ni Aquim si Eliud; \t de o Azor ma ngopa yanau o Zadok, de o Zadok ma ngopa yanau o Akhim, de o Akhim ma ngopa yanau o Eliud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin? \t Komagena lo o balastengi ibitotolomu yahino o Yohaneska, la igolo ona waosi. De ona iwisano unaka, \"Baba Guru, o kia bilasu miaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi na ako magsasalita pa ng marami sa inyo, sapagka't dumarating ang prinsipe ng sanglibutan: at siya'y walang anoman sa akin; \t So iteka kawa, Ngohi aku o bi moi-moi ngini tinidoto de tinisingangasu kali. Sababu nako o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu ona gena, ma orasi he yaadoka la kanaga una ona wapopareta, ena gena o Iblis, he womasidiadoka. De una magena waakuwa Ngohi woipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung kayo'y palulumbayin ko, sino nga ang sa akin ay magpapagalak, kundi yaong pinalulumbay ko? \t Sababu nakoso ngohi gena nia sininga tosipeleso, de igogou ngini o nyawa moi lo nihiwa la aku ngohi nisinali, sababu ningodu nia sininga gena tapelesoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop. \t O bi ngopeqeka gena bilasu manga sigogise qaloha de yomarihi-rihi la yomadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kunin ninyo ang pinatabang guya, at inyong patayin, at tayo'y magsikain, at mangagkatuwa: \t Qabolo de o sapi ma ngopa qasasaki moi niatago de niatola. Hino la pooqo porarame de nanga nali ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang maganap ang salita ng propeta Isaias, na kaniyang sinalita, Panginoon, sino ang naniwala sa aming balita? At kanino nahayag ang bisig ng Panginoon? \t Komagena imaaka la ma ngale maro o kia naga iqomaka ma nabi Yesaya wosilelefoka gena isiganapuka, de kanaga wotemo, \"Jou, nagoona asa yopiricayaka o bi moi-moi o kia naga miasihohabari onaka, de lo nagoonaka asa Ani kuasa nasikelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinahintulot niya sa kanila. At ang mga karumaldumal na espiritu ay nangagsilabas, at nangagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, na sila'y may mga dalawang libo; at sila'y nangalunod sa dagat. \t Magena de wasimaha so o toka idadala gena isupu o nyawano de widongosaka, de yowosa o titika. O titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't magiging saksi ka niya sa lahat ng mga tao tungkol sa mga bagay na iyong nakita at narinig. \t Wonihirika, ma ngale Una ngona nowikeleloka de ma ngale Awi ili ngona noiiseka magena bilasu nodadi Awi saksi, de nosihabari o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya, Oo. At nang pumasok siya sa bahay, ay pinangunahan siya ni Jesus, na nagsasabi, Anong akala mo, Simon? ang mga hari sa lupa, kanino baga sila nanganiningil ng kabayaran ng buwis? sa kanilang mga anak baga o sa nangaiiba? \t O Petrus wotemo, \"Wofangu.\" Kagena de o Simon Petrus una magena woliho o tahu kiaka ona imasidodogu, de o Yesus woqoma wotemo, \"Simon, to ngona ani dakolo idodooha. Nako o kolano moi o doku ma somoa wakokuasa gena ma balastengi eko ma suba gena bilasu nagoona ifangu. Awi nyawa masirete, eko o doku ma somoa wakokuasaka gena ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inalis ang pagkakaalit sa pamamagitan ng kaniyang laman, kahit kautusan na may mga batas at ang palatuntunan; upang sa dalawa ay lalangin sa kaniyang sarili ang isang taong bago, sa ganito'y ginagawa ang kapayapaan; \t Ma Kristus Una masirete gena ngone wonasirimoi de wonasikomote. Ma orasi Una o sangahadika wosone, de Una o Yahudika manga adati de manga galepu, ena gena manga bobita de manga sulo, magena qangodu watupuka. Waaka komagena so o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo asa imarimoika. Ngaroko iqomaka ona imatekekalawangi, maro o boberesu moi kanaga inasikitingaka, duma magena Una wasisaka. Komagena ma ngale ngone inangodu aku wonasirimoi la podadi maro o nyawa qamomuane o bolu moi, so ngone de Una pomarimoika. So komagena Una ngone wonasirimoi de wonasikomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Mangagmasid kayo, at kayo'y mangagingat sa lahat ng kasakiman: sapagka't ang buhay ng tao ay hindi sa kasaganaan ng mga bagay na tinatangkilik niya. \t Qabolo de wotemo yadadalaka, \"Nimasidodiahi de nimajaga, la o dunia ma arata gena upa niodesere. Sababu ngaroko ngone nanga arata idala, duma o arata magenano nanga oho ma sanangi asa pamakewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumagot at nagsabi, Ang naghahasik ng mabuting binhi ay ang Anak ng tao; \t Una wotemo, \"O nyawa o gisisi qaloloha wosihahaja gena, positero de Ngohi, o Nyawa ma Duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iyong iligtas ang sarili mo, at bumaba ka sa krus. \t Nako igogou, de hika o sangahadiku nouti la Ani rohe nasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa santuario ay nagsilabas ang pitong anghel na may pitong salot, na nararamtan ng mahalagang bato, tunay at makintab, at nangabibigkisan ng gintong pamigkis ang kanilang mga dibdib. \t Ipelengaka, de o malaikat yatumudingi gena o bodito tumudingi yaaaho de ona magena isupu manga ngihino. To ona manga baju qaaare de isisiru-siru, de manga mamata ma bobiliku gena o guraci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nahasik sa mga dawagan, ay yaong dumirinig ng salita; nguni't ang pagsusumakit na ukol sa sanglibutan, at ang daya ng mga kayamanan, ay siyang umiinis sa salita, at yao'y nagiging walang bunga. \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka. Duma ona magena isihawateri ma ngale manga oho, de lo yodupa yokaya. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ikinahihiya ang evangelio: sapagka't siyang kapangyarihan ng Dios sa ikaliligtas ng bawa't sumasampalataya; una'y sa Judio, at gayon din sa Griego. \t La ngohi masirete totemo so de ai baranika aku tosihabari o habari qaloloha. Sababu o habari qaloloha, ma ngale o bi moi-moi ma Kristus waaaka qaboloka, gena inasimane ngoneka o Gikimoi Awi kuasa qapoputuru, so nakoso o nyawa la o Jou Yesus iwipiricayaka gena yangodu wasisalamati. Komagena ma noma-noma wasisalamati o Yahudika ma nyawa, de o bi nyawa ma somoa o Yahudika yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik. \t Kagena Una wobicara de to Una Awi ade-ade ma ngale o dodoto idala gena wadoto. So komagena de Una o ade-ade moi wasibicara onaka, \"Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nang mangakapagpawing gutom sila, ay sinabi ni Jesus kay Simon Pedro, Simon, anak ni Juan, iniibig mo baga ako ng higit kay sa mga ito? Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi niya sa kaniya, Pakanin mo ang aking mga kordero. \t So ona yaoqo qaboloka, de o Yesus wotemo o Simon Petruska, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, idodooha nakoso ngona ani sininga de ona manena ma binukali manga sininga gena, ngona ifoloi noidodara Ngohika.\" De o Petrus wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisininga Ngonaka.\" So wotemo, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa Ngohi imomote, imatero maro to Ngohi Ai duba-duba manga gogoho o sowohi moi wojaga de watuda.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga nagsikain ay may limang libong lalake, bukod pa ang mga babae at ang mga bata. \t O ino yaooqo magena ka yanau gena yacala motoha, o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon. \t Komagena so tanu Ani simaka asa Ngohi noisimulia kali, maro ma nonomaka, ma orasi o bi moi-moi iooho o duniaka magena idadi waasi gena Ngohi dede Ngona kanaga nanga mulia ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagama't naaalaman na ang tao ay hindi inaaring-ganap sa mga gawang ayon sa kautusan, maliban na sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo, tayo rin ay nagsisampalataya kay Cristo Jesus, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, at hindi dahil sa mga gawang ayon sa kautusan: sapagka't sa mga gawang ayon sa kautusan ay hindi aariing-ganap ang sinomang laman. \t Ngaroko komagena, duma ngomi lo o Yesus Kristus miwipiricayaka. Sababu ngomi misihodaka o Gikimoi masirete asa waaka la o nyawa manga sininga gena itiai. Upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote, ka cawali o nyawa ona magegena la ma Kristus wipiricayaka. O Gikimoi wotemo, \"Upa o Yahudika manga bobita Ngohino gena yamote la asa Ngohi taaka o nyawa manga sininga itiai.\" Komagena so ma ngale o Gikimoi waaka to ngomi mia sininga itiai gena, ngomi bilasu ma Kristus miwipiricaya, de upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino miamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa'y hindi pa nila natatalastas yaong tungkol sa mga tinapay, dahil sa ang kanilang puso'y pinatigas. \t sababu kagunugo asa o nonako ihahairani wasikeleloku ma ngale o roti ngai motoha duma manga sininga qatogoi icarawa. So isusa ona isihoda de yasahe to Una Awi buturu komagena ma lamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Ang mga alagad ni Juan ay nangagaayunong madalas, at nagsisigawa ng mga pagdaing; gayon din ang mga alagad ng mga Fariseo; datapuwa't ang mga iyo'y nagsisikain at nagsisiinom. \t O orasi magena o nyawa yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa masoa-masoa gena ioqowa de iudowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y kanilang masumpungan sa kabilang ibayo ng dagat, ay kanilang sinabi sa kanila, Rabi, kailan ka dumating dito? \t So ona o deru magenaku ipaneka de iside so imasidiado o Kapernaumka o talaga ma sonongaka, de kagena o Yesus iwimake de itemo Unaka, \"Baba Guru, nodoohaso sidago nahino kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, nang sila'y mapayaon na, ay nagsilusong sa Antioquia; at nang matipon na nila ang karamihan, ay kanilang ibinigay ang sulat. \t Qabolo de ona yasusulo itagi imajobo o Antiokhiaka. Kadoka yahika de o gogobu yangodu yatolomuno so o surati magena yahikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi ako nakakita ng templo doon: sapagka't ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, at ang Cordero ay siyang templo doon. \t Kagena o kotaka asa ngohi tamakewa o Gikimoi Awi Tahu, sababu o Jou Wokokuasa de lo o Duba ma Goho Ona igogoge o kota ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga hukbong nasa langit ay sumusunod sa kaniya na mga nakasakay sa mga kabayong puti, at nangararamtan ng mahalagang linong maputi at dalisay. \t Una o Gikimoi Awi prajurit-prajurit gena wimomote so ona o bi jara qaaareku yopane de imasitibaku o baju lenan qaaare, gena ma are ka isiru-siru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila, nang kanilang marinig ito, ay nangasugatan sa puso, at nangagpasiyang sila'y patayin. \t Ma orasi o Mahkamah Agama ma nyawa iise to ona manga demo magena, de ona ifoloi yatoosa so imatekefakati la tanu o bi rasulka magena yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo naman ay magpapatotoo, sapagka't kayo'y nangakasama ko buhat pa nang una. \t De ngini lo bilasu o nyawaka niasingangasu, sababu ma nonoma Ngohi tomanara gena, kanaga ngini dede Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y lumapit siya kay Jesus, at nagsabi, Magalak, Rabi; at siya'y hinagkan. \t Ma orasi o Yudas womasidiado, gila-gila o Yesuska wotagi de wotemo, \"Tabea, Baba Guru!\" De gila-gila wikololo de wihame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagpalabas ng maraming demonio, at nangagpahid ng langis sa maraming may-sakit, at pinagaling sila. \t Igogou, Una Awi muri-muri o toka idala yodusuka, de o nyawa yasisiri manga saheku o gososo isiese so manga siri lo qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Atin nga siyang labasin sa labas ng kampamento na dalhin natin ang kaniyang pagkadusta. \t Komagena so bilasu ka o Yesus powipiricaya. Gena maro o kia naga o doku ma rabaka pamomote gena, podongosa de posupu pahika Unaka o doku ma duduka, de maro Una wisimaqe komagena lo ngone bilasu o maqe pamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan, \t Kagena de ma orasi o taungu cala moi gena ipasaka, de asa o Iblis magena iwipalako awi bobilikuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At, kayong mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak: kundi inyong turuan sila ayon sa saway at aral ng Panginoon. \t De ngini nidadi o ngopa ma baba gena nako nia ngopa, hika upa niaaka so ona yatoosa, duma de o Jou Awi dodoto de Awi sitiari gena hika ona niasipalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pinuksa ni Saulo ang iglesia, na pinapasok ang bahay-bahay, at kinakaladkad ang mga lalake't mga babae, at sila'y ipinapasok sa bilangguan. \t Duma o Saulus una magena awi edekati waaka ma ngale o gogobu wasisa, so wotagi o tahu wageto, o nyawa ipipiricaya yanau eko lo o ngopeqeka walilia la o bui ma tahuka wasingosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus kay Pedro, Isalong mo ang iyong tabak: ang sarong sa akin ay ibinigay ng Ama, ay hindi ko baga iinuman? \t So kagena de o Yesus wosulo o Petruska wotemo, \"Ce! Ani sumarangi magena nadiahi kasi. O sone ma ngeko bilasu upa Ngohi tatilaku. Upa sidago Ai Baba o manara woihihike gena Ngohi taaka toholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumabas nang malapit na ang ikatlong oras, at nakita ang mga iba sa pamilihan na nangakatayong walang ginagawa; \t Qabolo so ma orasi o cako siwo una lo wotagi wasari kali, de o nyawa yamuruo naga wamake o pasarka imatatamiye de yodooha lo waali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang nagbalik upang lumuwalhati sa Dios, kundi itong taga ibang lupa? \t Qadoohaso sidago ka una womatengo gena womakiliho awi sukuru watide o Gikimoika. Pei! Una manena o Yahudika ma nyawa wisowo bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pablo, Hindi ako ulol, kagalanggalang na Festo; kundi nagsasalita ako ng mga salitang katotohanan at kahinahunan. \t Duma o Paulus wotemo, \"Ai baba Festus tonihohoromati, ngohi itogosawa, duma o demo kia tosibobicaraka gena igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang lahat ng mga salitang ito, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, \t O Yesus o bi moi-moi magena wadoto qabolo de Awi muri-muri watemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig mong maging sakdal, humayo ka, ipagbili mo ang tinatangkilik mo, at ibigay mo sa mga dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin. \t O Yesus witemo unaka, \"Nakoso nomode la o Gikimoi Awi dodara ma manara gena naaka itiai, de ngona gena notagi kasi la ani kia bato nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kautusan ay hindi sa pananampalataya; kundi, Ang gumaganap ng mga yaon ay mabubuhay sa mga yaon. \t Duma o ngeko o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote gena, imaterowa de o ngeko o Gikimoi powipiricaya. Sababu ngone panakoka o Gikimoi Awi Bukuka isilelefo itemo, \"O nyawa nakoso o bobita o Gikimoino moi-moi isilelefoka gena qangodu yaakaka, de ona magena asa o oho yamake, sababu o bobita moi-moi isusuloka gena ona yaakaka.\" Komagena ngone o nyawa moi lo waali aku paaka itiai, sababu o bobita qangodu akuwa paaka, duma mamoi-mamoi ngone patilakuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua. \t O musung isigeto o Yesus Awi dodihimo o Yusuf de ongo Maria bilasu o Yerusalemka itagi la isirarame o Paskah ma Wange ma Rarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may ilang panahon na siya'y tumatanggi: datapuwa't pagkatapos ay sinabi sa kaniyang sarili, Bagaman di ako natatakot sa Dios, at di nagpipitagan sa tao: \t Ma nonomaka, o hakim magena munaka gena womiriwo woholu. Duma ma duuruka, awi sininga ma rabaka wotemo, 'Ngaroko ngohi o Gikimoi towimodowa de lo nagoona bato tasidoohawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi niya tungkol sa mga anghel, Yaong ginagawang mga anghel niya ang mga hangin, At ang kaniyang mga ministro ay ningas ng apoy: \t Nakoso ma ngale Awi malaikat gena, o Gikimoi wotemo komanena, \"O Gikimoi Awi malaikat ona wileleleani gena waaka la ona yodadi maro o paro, de lo maro o uku ma sora.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ako'y titigil sa Efeso hanggang sa Pentecostes; \t Duma kanena o Efesus ma kotaka ngohi bilasu togogesi sidago o Pentakosta ma Wange ilalamo imasidiado kasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Huwag kayong mangagbulongbulungan. \t Kagena de Una wotemo, \"Ce! Upa nimaridemo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y inilibing; at siya'y muling binuhay nang ikatlong araw ayon sa mga kasulatan; \t De lo ma Kristus Una magena wipoosuka, de o wange saangeka de o soneno iwisioho kali, maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't talastas ninyong lubos, na sinomang mapakiapid, o mahalay, o masakim, na isang mapagsamba sa mga diosdiosan, ay walang anomang mamanahin sa kaharian ni Cristo at ng Dios. \t Igogou-gogou, o nyawa la kanaga isundali eko o bi moi-moi qatotorou yodupa, de ona magena yaakuwa ma Kristus de o Gikimoi Manga pareta ma rabaka o bi laha o Gikimoi wajajajika moi lo yamake. Komagena lo o nyawa la kanaga o arata yodesere, ngone aku potemo yosuba ka cawali o kia naga yodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mangagpuyat kayo sa bawa't panahon, na mangagsidaing, upang kamtin ninyo ang makatakas sa lahat ng mga bagay na ito na mangyayari, at upang mangakatayo kayo sa harapan ng Anak ng tao. \t So bilasu ngini salalu nimajaga de nia dailakoka, de lo niwigolo o Gikimoika la ngini asa niamoku niputuru o sangisara qangodu kiaka asa idadadi gena, sidago aku Ngohi o Nyawa ma Duhutuka nirisima.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nga ninyong itakuwil ang inyong pagkakatiwala, na may dakilang ganting-pala. \t So, ai dodiao nipipiricaya, ngini nia piricaya qapoputuru gena upa he niapalako eko niaumo, duma hika niacoho qaputuru. Nako komagena, gena igogou done nia fangu ifoloi ilamo o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang ibang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Mangagsilabas kayo sa kaniya, bayan ko, upang huwag kayong mangaramay sa kaniyang mga kasalanan, at huwag kayong magsitanggap ng kaniyang mga salot: \t Kagena de ngohi asa toise o ili moili o sorogano ibicara kugena o Gikimoi Awi nyawa o Babel ma rabaka, gena itemo, \"He! Hika ngini Ai nyawa taika nisupu. Upa sidago o Babel ma dorou niamote so ngini lo niaaka komagena, de niamake o dorou ma fanggali gena o bodito qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay nangapahiya ang lahat ng kaniyang mga kaalit: at nangagagalak ang buong karamihan dahil sa lahat ng maluwalhating bagay na kaniyang ginawa. \t De Awi demo magena Una Awi saturu wasimaqe. Duma o nyawa yadadala ona gena yangodu asa de manga nalika ma ngale o nonako ihahairani magena, qangodu kiaka waaaka so magena ona yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang dila ay isang maliit na sangkap, at nagpapalalo ng malalaking bagay. Narito, kung gaano kalaking gubat ang pinagaalab ng lubhang maliit na apoy! \t So komagena ngone nanga laqe lo, ngaroko itimisi, duma ka o demo moi lo ma kuasa ilamo so ipareta qaputuru. Maro idodooha lo o uku, ngaroko ma nonomaka qaceke, duma kanaga o ponga ilalamo lo aku yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo ay mga sangkap ng kaniyang katawan. \t sababu ngone gena maro to Una Awi rohe masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kaniyang mga kasalanan ay umabot hanggang sa langit at naalaala ng Dios ang kaniyang mga katampalasanan. \t Sababu o Babel manga dorou magena ilamo, maro o teto patopu so itopu ifoloi sidago he yaado o dipaye. So o Gikimoi wososininga so bilasu manga dorou magena wosifanggali de o sangisara qatotubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nakikilala ko ang inyong sikap, na aking ipinagmamapuri tungkol sa inyo sa mga taga Macedonia, na ang Acaya ay nahahandang isang taon na; at ang inyong pagsisikap ay nakapagudyok sa lubhang marami sa kanila. \t Sababu ngohi tanako qaboloka, kanaga to ngini nia gaeli gena foloisi qaputuru la ona niariwo, de nia giliri tosimane qabolo o Makedonia ma nyawaka. Ngohi totemo onaka, \"Nanga dodiao ipipiricaya o Akhayaka ona magena o taungu ipapasaka isidailako qabolo so manga roriwo o pipi gena yahikeka.\" De ngini nia sininga ma loha la nihike gena ona yoiseka, de ona o Makedoniaka yasigaro la yadadala lo yomode o roriwo o pipi yohike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang usok ng hirap nila ay napaiilanglang magpakailan kailan man; at sila'y walang kapahingahan araw at gabi, silang mga nagsisisamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at sinomang tumatanggap ng tanda ng kaniyang pangalan. \t So o uku ma qopo magena yasisangisara gena, ma dodogu lo ihiwa, komagena o qopo idola o wange de o putu so manga sangisara ifoloi de itogu-toguwa. Komagena ma ngale o nyawa nagoona, nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magena yasuba de lo isimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yagakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan. \t Qabolo de una lo awi nyawa wileleleanika wotemo, 'O kawi ma rarame isidailakoka qabolo duma itiaiwa o nyawa takokoroka ona magena iholu so yahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo mga kaibigan ko, Huwag kayong mangatakot sa mga pumapatay ng katawan, na pagkatapos niyan ay wala na silang magagawa. \t \"Ai dodiao, Ngohi totemo nginika, upa sidago ngini nimodo o nyawa la kanaga yodupa ka nia rohe yatooma, sababu ona manga kuasa ma bati ka kagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa paglulan namin sa isang daong Adrameto, na palayag sa mga dakong nasa baybayin ng Asia, ay nagsitulak kami, na kasama namin si Aristarco na isang taga Macedonia mula sa Tesalonica. \t Kagena o Kaisarea ma bobaneka de o deru moi o Adramitium ma kotano asa imasidiado. So o deru magenaku ngomi mipane de asa miside miakahika o Asia ma daera ma bi bobane moi-moika mitulu. So ngomi de o Makedonia ma nyawa moi, awi ronga o Aristarkhus, una magena o Tesalonikano wakahino so una de ngomi miside mimakederu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag mong sirain ang gawa ng Dios dahil sa pagkain. Tunay na ang lahat ng mga bagay ay malilinis; gayon man ay masama sa tao ang kumakain ng laban sa kaniyang budhi. \t Upa sidago ma ngale ka o ino de o Gikimoi Awi manara gena o nyawa ipipiricaya moi awi sininga ma rabaka pasisa. Ngaroko o ino qangodu gena o Gikimoi wonasimaha paoqo, duma qalohawa nakoso o ino o kia naga paoqo so o nyawa o salaku itura de o kia yamalo itotiai gena yamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman. \t Ngone moi-moi inangodu gena o Gikimoi Awi Gurumi wodupa wonasicocatu la aku ngone inangoduka o loha pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muli ngang nagsalita sa kanila si Jesus, na sinasabi, Ako ang ilaw ng sanglibutan: ang sumusunod sa akin ay hindi lalakad sa kadiliman, kundi magkakaroon ng ilaw ng kabuhayan. \t De kagena o Yesus wobicara kali o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngohi manena maro o nita moi o dunia ma bi nyawaka. So nakoso o nyawa la imote Ngohi, de ona magena asa o bubutu ma rabaka igoge kawa, duma asa yamake o oho ma duhutu de o nita magena foloisi yadisiwa so igogou aku o Gikimoi winako itiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsiupong hanayhanay, na tigsasangdaan, at tiglilimangpu. \t So o nyawa yadadala magena imagoge imarihi-rihi. Kanaga o dolomu ma nuka yararatu moi de lo o dolomu ma nukali yamomoritoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tunay na siya'y inyong pinakinggan, at kayo'y tinuruan sa kaniya, gaya ng katotohanan na kay Jesus. \t Igogou, o habari ma ngale o Yesus gena ngini niiseka de lo to Una Awi dodoto itotiai gena inidotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo, at si Silvano, at si Timoteo, sa iglesia ng mga taga Tesalonica na nasa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo; \t Ngini o gogobu kadoka o Tesalonikaka, o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus manga nyawa ipipiricaya. Ngomi, Paulus, de Silwanus, de lo Timotius o surati manena minisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila: at sila'y totoong nangatakot. \t So imatodoka de o Jou Awi malaikat moi yahino onaka, de Jou Awi kuasa ma nita isisiru-siru yadisiwi onaka, so ona yosawangi imasidotirineku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At doon nila ipinangaral ang evangelio. \t Yahika o daera magenaka, de o habari qaloloha magena ona isihabari kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa mga pananalitang ito ay bahagya na nilang napigil ang karamihan sa paghahain sa kanila. \t De to ona manga demo komagena, ngaroko o nyawa yadadala magena isusa icarawa ona yafati, duma manga gaso yatide la isisuba o bi rasulka gena ona he yaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumaganap ang pagkabantog niya sa buong Siria: at kanilang dinadala sa kaniya ang lahat ng mga may karamdaman, at ang mga pinipighati ng sarisaring sakit at pahirap, at ang mga inaalihan ng mga demonio, at ang mga himatayin, at ang mga lumpo: at sila'y pinagagaling niya. \t Mutuwade o habari ma ngale o Yesus gena o bi nyawa yogiise de yanako sidago o bi doku o Siria ma daera ma sigilolino, so o nyawa yadadala yahino Unano. O nyawa ona magena yangaho o nyawa yasisiri yadala moi-moi de manga panyake imaketerowa. O nyawa ona magena kanaga manga siri isangisara poli, yakokitoka, yamumusu de lo manga rohe isosone yangodu ona magena Una wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi nila sa mga bundok at sa mga bato, Mahulog kayo sa amin, at kami'y inyong itago sa mukha noong nakaupo sa luklukan, at sa galit ng Cordero: \t Imamingihuka, de o tala de o tetoka igolo de itemo, \"Hika nimitalake ngomiku. Ngomi mimangihuka ma ngale Una o pareta ma kursika womatatami gena upa ngomi womikelelo de lo o Duba ma Goho magena womidoosa, so upa sidago mia dorou wafanggali de womisisangisara ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea: \t So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangakilala nila na siya nga ang nauupo at nagpapalimos sa Pintuang Maganda ng templo; at sila'y nangapuspos ng panggigilalas at pamamangha sa nangyari sa kaniya. \t de ona magena iwinako igogou itero una magena o nyawa wogogolo moi o Gikimoi Awi Tahu ma Ngora Qalolohaka, so ona yangodu yatodoka de yohairani icarawa ma ngale o kia idadika o nyawa una magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang tinititigan nila ang langit habang siya'y lumalayo, narito may dalawang lalaking nangakatayo sa tabi nila na may puting damit; \t Ma orasi o Yesus wodola o dipaye de ona ka imagoginanosi, ato imatodoka o nyawa yasinoto manga baju qaare yahino so imaokoye to ona manga dateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y naging isang taga ibang bayan, at hindi ninyo ako pinatuloy; hubad, at hindi ninyo ako pinaramtan; maysakit at nasa bilangguan, at hindi ako dinalaw. \t De ma orasi Ngohi nia dokuka maro totatagino, de nia tahuka ngini Ngohi niqehewa so tomasidodoguwa. Komagena lo Ngohi, nakoso Ai baju ihiwa, de o baju ngini Ngohi nihikewa. Ma orasi Ngohi topanyake de lo isibuika, de ngini Ngohi nikurumiwa de lo niriwowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang sinoman na napoot kailan man sa kaniyang sariling katawan; kundi kinakandili at minamahal, gaya naman ni Cristo sa iglesia; \t O nyawa la kanaga manga rohe masirete de yoduhudu gena pamakewa, duma ona imasidodiahi manga rohe gena yapalihara de yojaga, ka imatero maro ma Kristus lo ngone Awi gogobu wonapalihara de wonajaga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sino ang nakaalam ng pagiisip ng Panginoon? o sino ang kaniyang naging kasangguni? \t \"O moi-moi o Jou Awi siningaka o nyawa moi lo akuwa yatuga. O Jou Una gena o nyawa moi lo akuwa widoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't sinasabi niya, Sa panahong ukol kita'y pinakinggan, At sa araw ng pagliligtas kita'y sinaklolohan: Narito, ngayon ang panahong ukol; narito, ngayon ang araw ng kaligtasan): \t Sababu kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ma orasi moi, kiaka Ngohi tositatapuka, gena imasidiadoka, de asa ngona nomatotoore gena toiseka, so tonisisalamati.\" So ngini gena nimasidodiahi. De o orasi manena qabolo, kiaka o Gikimoi wositatapu qaboloka. O orasi manena qabolo, Una wodupa ngini winisalamati bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon akong maraming bagay na sasalitain at hahatulan tungkol sa inyo: gayon pa man ang nagsugo sa akin ay totoo; at ang mga bagay na sa kaniya'y aking narinig, ang mga ito ang sinasalita ko sa sanglibutan. \t Kanaga ngini nia dorou gena idala de magena tanakoka so aku tinisisala, so bilasu ngini dede o Gikimoi gena nimakitingaka. Ngaroko upa komagena, duma Una Ngohi woisusulo so tahinoka, o kia naga Una wotetemo magena asa Ngohi tosingangasu ngini o dunia ma bi nyawaka, de Una magena Awi demo itiai so bilasu popiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibig mo bagang ako'y patayin mo, na gaya ng pagkapatay mo kahapon sa Egipcio? \t Nagala ani edekati ma ngale ngohi lo asa noitooma, la imatero de kagunugo ma wange o Mesirka ma nyawa moi lo ngona nowitoomaka?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniibig ang mga pangulong dako sa mga pigingan, at ang mga pangulong luklukan sa mga sinagoga, \t Ona magena lo yodupa imatami o puji ma tahu ma simaka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinamamanhik na mainam sa kaniya, na sinasabi, Ang aking munting anak na babae ay naghihingalo: ipinamamanhik ko sa iyo, na ikaw ay pumaroon at ipatong mo ang iyong mga kamay sa kaniya, upang siya'y gumaling, at mabuhay. \t de wogolo ifoloi Unaka, \"Baba, ai ngopa o ngopeqeka moi tomisiboboso ami siri qatubuso poli. Tanu nahino noimote de hiti nomipaqa, la ami siri qatotubuso magenena itogu la upa mosone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ng babae na siya'y hindi nalingid, ay lumapit siya na nangangatal, at nagpatirapa sa harapan niya na isinasaysay sa harapan ng buong bayan ang dahil kung bakit siya'y hinipo niya, at kung paanong gumaling siya kapagdaka. \t Kagena de o ngopeqeka muna magena momanako ami manara Una wanakoka, so muna mahino de mitirine so Awi simaka mosuba mobukuku. De muna masingangasu o nyawa yadadala manga simaka, \"Ngohi ai siri qatubuso so Ani jubaka tomasimaho de gila-gila ai siri qalohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang iba'y nahulog sa mga dawagan; at tumubong kasama ang mga dawag, at yao'y ininis. \t De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y nagutom, at ako'y inyong pinakain; ako'y nauhaw, at ako'y inyong pinainom; ako'y naging taga ibang bayan, at inyo akong pinatuloy; \t Sababu ma orasi Ngohi isapi, de o ino ngini nihike Ngohika. Ngohi ai kiri qadudu, de o ake ngini lo nihikeka. De Ngohi nia dokuka maro totatagino, de nia tahuka Ngohi niqehe qaloha so tomasidodoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na iniingatan ang hiwaga ng pananampalataya ng malinis na budhi. \t Ona bilasu yopiricaya qaputuru o dodoto itotiai, kiaka o orasi manena o Gikimoi wosimaneka, de ona lo yaaka o manara o kia aku yanako magena itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kinuha siya ni Bernabe, at siya'y iniharap sa mga apostol, at sa kanila'y isinaysay kung paanong nakita niya sa daan ang Panginoon, at kinausap siya, at kung paanong siya'y nangaral sa Damasco na may katapangan sa pangalan ni Jesus. \t So kagena de o Barnabas wiriwo de wingaho o bi rasulka. La una wosingangasu onaka idodooha o ngeko ma soaka o Saulus o Jou wikelelo de o Jou wibicara unaka. De una wosingangasuli idodooha o Damsyikka wobarani wadoto de o Yesus Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka, bilang pangalawa'y tumilaok ang manok. At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo. At nang maisip niya ito, ay tumangis siya. \t O orasi magena qabolo o toko isore kali ma para ma sinotoka. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, \"O toko isore ma sinoto waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" La una woari wosodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong siya ng karamihan, na nangagsasabi, Ano ngang dapat namin gawin? \t So yadadala iwisano unaka, \"Nako komagena, de o kia bilasu miaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo. \t Gila-gila o Paulus womaoko so wapomaka, de wotemo, \"Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nisusuba o Gikimoika! Hika ningodu gena ai demo nisigise!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't napagtalastas ni Saulo ang kanilang banta. At kanilang binantayan naman ang mga pintuang daan sa araw at gabi upang siya'y kanilang patayin: \t O putu de o wange ona widamaha o kota ma ngoraka la ma ngale witooma. Duma manga edekati magena o nyawa asa o Saulus wisingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung atin ngang inilalagay ang mga preno ng kabayo sa kanilang mga bibig, upang tayo'y talimahin, ay ibinabaling din naman natin ang kanilang buong katawan. \t So komagena to ngone nanga laqe gena itimisi duma aku ipareta qaputuru, maro o bobiliku ma ceceke moi duma o sapi ma ngunuka posipiliku la to ngone nanga dupa gena yamote, so o sapi ma rohe ilalamo gena aku lo papareta qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't hindi nila naunawa ang sabing ito, at nangatakot silang magsipagtanong sa kaniya. \t Magena de Una Awi demo de Awi simodoto ma ngale gena ona yanakowa, duma ona yamodo so yododato imasano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil. \t Upa sidago ngone o orasi moi lo paaka maro o nyawa ma somoa, de ona maro o nyawa yakioloka de imajagawa so yosidailako waasi ma orasi o Yesus wahino kali. Duma ngone o bubutu ma rabaka pogogewa, so ngone bilasu maro o nyawa yakokiolowa la pomajaga de pomasidailako qaboloka, de lo maro o nyawa yadadaluwa so nanga sininga de nanga rohe ma nyafusu gena aku papareta qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan. \t So de o Gikimoi Awi sasi komagena, gena isikelelo igogou ma ngale o Yesus so kanaga o Gikimoi Awi jaji qamomuane ngoneka magena qaputuruka de lo foloisi qaloloha de Awi jaji iqoqoma o bi Yahudika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't kanilang tinipon, at nangapuno ang labingdalawang bakol ng mga pinagputolputol sa limang tinapay na sebada, na lumabis sa nagsikain. \t Ngaroko o ino ka ma cunu, duma ma soohu ona yatolomuno gena sidago o karaja mogiowo de sinoto iwedo-wedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na maghihiganti sa hindi nagsisikilala sa Dios, at sa kanila na hindi nagsisitalima sa evangelio ng ating Panginoong Jesus: \t So kagena de o Jou Yesus manga dorou ma sopo wafanggalika de o sangisara o nyawa nagoona la o Gikimoi iwihoromatiwa de lo o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus gena yosigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino sa tatlong ito, sa akala mo, ang nagpakilalang kapuwa tao sa nahulog sa kamay ng mga tulisan? \t O Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo, de Una wisano o guru agama magenaka wotemo, \"To ngona ani dakolo idodooha. Nakoso yaruwange ona magena, naguuna igogou waaka o nyawa wikokooraka gena, ngaroko winako waasi, duma wiriwo maro ka awi dodiao moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo: \t De nagoona yodupa yoqoqoma to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yogilalo ma ngale ngini ningoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sundin ang mga bagay na makapapayapa, at ang mga bagay na makapagpapatibay sa isa't isa. \t Nakoso komagena, hika ngone o kia naga paaka gena ma meta asa pomakadame moi de moika, la nanga piricaya moi-moi asa qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi sila nagsiimik: sapagka't sila-sila ay nangagtalo sa daan, kung sino ang pinakadakila. \t Duma ona yamaqe so imapopongoka, sababu o dodagi ma rabaka ona imatekesikokoholu ma ngale nagoona foloi ilamo to ona manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa nga'y pinarangal ng kanang kamay ng Dios, at tinanggap na sa Ama ang pangako ng Espiritu Santo, ay ibinuhos niya ito, na inyong nakikita at naririnig. \t O orasi manena qabolo Una o Gikimoi wisidola de wisitami o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake, de lo ma Baba Gikimoi Awi jaji wosiganapu so o Yesus wahike o Gurumi Qatetebi la wouti wowosa ngomiku, de mia sininga wapareta, de to ngini nia bahasa moi-moi lo misibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ako nangungusap na tulad sa naguutos, kundi gaya ng sumusubok sa pamamagitan ng kasipagan ng iba ang katapatan naman ng inyong pagibig. \t To ngohi ai demo nginika, magena maro o bi sulo ma demo gena hiwa. Ai ngale gena, ngini tinisingangasu ona magena o Makedoniaka manga dodara gena igogou ilamo, kiaka manga roriwo o pipi ikaeli yahike o nyawaka, la ma ngale ngohi aku tanano nakoso igogou ngini lo o nyawa niadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kayo'y maging mga anak ng inyong Ama na nasa langit: sapagka't pinasisikat niya ang kaniyang araw sa masasama at sa mabubuti, at nagpapaulan sa mga ganap at sa mga hindi ganap. \t Nako komagena, de ngini gena niaaka imatero de nia Baba o sorogaka Awi ngopa-ngopa. Sababu Una o wange wosidadi gena ma meta o nyawa ma loha de ma meta lo o bi nyawa ma dorou. Komagena lo o muura wosiguti ma ngale o nyawa o moi-moi o kia itotiai yaaaka de ma ngale lo o nyawa o dorou yaaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At itinanong sa kaniya ni Pilato, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At pagsagot niya ay sinabi sa kaniya, Ikaw ang nagsasabi. \t So kagena de o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maitaas na ito, ay nagsigamit sila ng mga lubid, na tinalian ang ibaba ng daong; at, sa takot na baka mapapadpad sa Sirte, ay ibinaba nila ang mga layag, at sa gayo'y napaanod sila. \t So o deru ma awa magena misibaneka, de o gumi ilalamo mia deruka misipiliku misilalo-lalono ma ngale mia deru magena qaputuru. Ngomi miododato upa sidago mia deru magena itorihi o beting Sirtiska, so mia side lo misigutika la qohaka mia deru magena o paro asa yaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa maraming may mga karumaldumal na espiritu, ay nangagsilabas sila, na nangagsisisigaw ng malakas na tinig: at maraming lumpo, at pilay, ang pinagaling. \t Sababu o bi nyawa yabikokitokano o toka idala wosisupu so iore-ore, de o bi nyawa ilulugu de lo ibicucuga-cuga yadala wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayon yamang nakikilala na ninyo ang Dios, o ang lalong mabuting sabihin, kayo'y nangakikilala ng Dios, bakit muling nangagbabalik kayo doon sa mahihina at walang bisang mga pasimulang aral, na sa mga yao'y ninanasa ninyong magbalik sa pagkaalipin? \t Duma o orasi manenaka de ngini magena asa igogou o Gikimoi niwinakoka. eko ngini gena o Gikimoi lo wininakoka. Komagena de qadodooha so nia sininga ma rabaka asa itiaiwa, so nisisala de sidago o Yahudi manga bobita o Gikimoino, ngaroko nia sininga yaakuwa yaaka itiai, duma magena niamote kali. Upa sidago magena niamote kali so ngini maro iqoqomaka inipareta kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran. \t Duma nakoso kanaga to ngini nia sininga ma rabaka ma Kristus wogoge, de ma ngale o dorouka gena ngini nia dupa ihiwaka maro isosoneka, so to ona manga dupa lo ihiwaka. Duma Awi Gurumi asa o oho ka sidutu ikakali winihike, so ngini nia dupa gena ka cawali o moi-moi o kia itotiai magena niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at sila'y binubuhay, gayon din naman binubuhay ng Anak ang kaniyang mga ibigin. \t Ai Baba Una magena igogou de Awi siboso Ngohika, de asa Awi manara masirete qangodu gena woisidumu Ngohika. De o manara ma somoali gena kanaga ma ngale foloisi ilalamo done asa Ngohi woisidumu la Ngohi taaka, gena ngaroko o nyawa ona isoneka de Ai Baba aku wasioho kali. Komagena imatero maro Ngohi lo to Una Awi Ngopa so aku tasioho kali kiaka o nyawa nagoona la Ngohi tadudupa. De ma orasi magena ngini asa foloisi niohairani de moi lo he nibicara kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isang pulubi na ang pangala'y Lazaro, lipos ng mga sugat, ay inilalagay sa kaniyang pintuan, \t To una awi ngora ma duduka kanaga o nyawa wosususa moi, kagena wisigogeku, una magena awi ronga o Lazarus. Awi rohe ipasiku de o nabo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mangyari na maganap namin ang mga araw na yaon, ay nagsialis kami at nangagpatuloy sa aming paglalakbay: at silang lahat, pati ng mga asawa at mga anak, ay humatid sa amin sa aming paglalakad hanggang sa labas ng bayan: at sa paninikluhod namin sa baybayin, kami'y nagsipanalangin, at nangagpaalaman sa isa't isa; \t Duma o riho magenaka mia orasi qamataka, de bilasu mimajobo o Yerusalemka. So mia dodagi asa miadofali, de ona ipipiricaya yanau, de o ngopeqeka, de lo o ngopa-ngopa ona yangodu imisitota sidago o kotano misisupu. So kadai o teo ma dateka ngomi mibukuku de misumbayang kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dahil dito'y nagpapagal din naman ako, na nagpipilit ayon sa kaniyang paggawa, na siyang sa akin ay gumagawa na may kapangyarihan. \t Ma ngale magena so ngohi lo tamanara tokaeli. Ena gena, ngohi ma Kristus woisiputuru foloisi ilamo so aku tomanara iputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na doo'y pumasok dahil sa atin si Jesus, na gaya ng pangunahin, na naging dakilang saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. \t Ngone pobarani powimake, sababu o Yesus Una magena kagena wowosa woqomaka, de o ngora wapelengaka ma ngale ngone aku potuuru. Una gena witide wodadi nanga Imam Wilalamo ka sidutu ikakali, ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tanggihan mo ang mga usapang walang kabuluhan at hangal, yamang nalalaman mo na namumunga ng mga pagtatalo. \t Bilasu nimasirese o bicara de ma faida ihiwa. O nyawa manga bicara maro komagena ona o kiawa yanako. Ngona nanako de to ona manga bicara moi-moi magena ma duuruka ona imatekekangamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang matalastas nilang siya'y Judio, ay nangagkaisang lahat na mangagsigawan sa loob halos ng dalawang oras, Dakila ang Diana ng mga Efeso. \t Duma ma orasi ona wikelelo una magena o Yahudika ma nyawa moi, so nagala o orasi sinotoka de ona yangodu ka ma moiye imanere isidadu-dadu, \"Artemis foloisi milamo, o Efesuska nanga giki!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagbabata ng masama na kabayaran ng gawang masama; palibhasa'y inaari nilang isang kaligayahan ang magpakalayaw kung araw, mga dungis at kapintasan, na nangagpapakalayaw sa kanilang mga daya, samantalang sila'y nangakikipagpiging sa inyo; \t Ena gena, ona yodupa yaaka o bi moi-moi kia bato wodudupawa, so manga dorou gena Una asa wafanggali de o dorou. De ona lo yodupa ngaroko o wange itotiai, duma yorarame de ikalala poli so ona manga maqe gena ifoloisi ilamo. Ena gena, ma orasi ngini o gogobu nia dolomu ma oqo ilalamo ma rabaka, de ona ka manga rohe ma nyafusu masirete yamote de yaaka, sidago lo ma ngale ona magena ngini lo nimaqe de nia ronga ma dorou o nyawa yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mga ipinanganak na hindi sa dugo, ni sa kalooban ng laman, ni sa kalooban ng tao, kundi ng Dios. \t Ona imadadi o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka gena, imaterowa de o nyawa o duniaka la manga bi ngopa-ngopa yasibuo, mote ma baba awi dupa masirete. Duma o Gikimoi masirete Awi dupa so ona idadi maro to Una Awi ngopa-ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mabalitaan ng kaniyang mga alagad, ay nagsiparoon sila at binuhat ang kaniyang bangkay, at inilagay sa isang libingan. \t O hali magena o Yohanes Wooosi Awi muri-muri yogiise de yanako, gila-gila ona itagi o Yohanes Wooosi awi sone ma bake yaqehe so yapoosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pedro, paglingon, ay nakita yaong alagad na iniibig ni Jesus na sumusunod; na siya ring humilig sa kaniyang dibdib sa paghapon, at nagsabi, Panginoon, sino ang sa iyo'y magkakanulo? \t De kagena o Petrus womakiliho manga duduno de wikelelo o muri moi kanaga wototuuru. Una magegena o Yesus wisiboboso, de ipapasaka ma orasi o oqo ma rabaka, de wotamiye o Yesus Awi dateka de wotemo, \"Jou, naguuna done asa Ngona wonisidoa Ani lawangika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsidalangin nga kayo ng ganito: Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo. \t So hika nisumbayang komanena, 'Mia Baba kadaku o sorogaka, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila, Bakit kayo nangatutulog? mangagbangon kayo at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"He! Kiaso ngini nikiolo. Boloka! Nimomi, la nisumbayang de nigolo upa sidago o babajaku nitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't natatalastas niya na dahil sa kapanaghilian ay ibinigay siya nila sa kaniya. \t O Pilatus wotemo komagena, sababu wosihoda o Yesus Awi sala ihiwa, ena momongo ma ngale manga sininga ma siri Unaka, so o Yahudika manga roriri Una iwitota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At palaging sila'y nasa templo, na nangagpupuri sa Dios. \t De o wange isigeto-geto ona asa o Gikimoi Awi Tahuka igogeku de iwisigiliri Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay minagaling ko naman, pagkasiyasat na lubos ng pangyayari ng lahat ng mga bagay mula nang una, na isulat sa iyong sunodsunod, kagalanggalang na Teofilo; \t Mutuwade kanaga o bi moi-moi qangodu idadadika, ma gola kiano gena, ngohi tatailako tosidodiahika, qabolo de ngohi ai sininga ma rabaka asa tositatapu bilasu o jarita magena, ma fato de ma fara itotiai magena, talefo de tonihike ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sa katotohana'y marami ang aanihin, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa: kaya't idalangin ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin. \t Una wotemo onaka, \"O nyawa yadadala la yodupa o habari qaloloha yoise, ona magena imatero maro o tamo qaoosaka gena bilasu yautu, duma kanaga youutu ma nyawa yadalawa. Komagena so ngini bilasu nimasigaso o doro ma duhutuka, de nigolo la ma ngale yobiuutu una wasulo la ona itagi awi doroka youtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko, Hindi baga sila'y nangakinig? Oo, tunay nga, Ang tinig nila ay kumalat sa buong lupa, At ang kanilang mga salita'y hanggang sa mga dulo ng sanglibutan. \t Duma nagala kanaga o nyawa itemo kali, \"So idodooha nagala o Yahudika ma nyawa ona magena o habari ma ngale ma Kristus gena yoise waasi.\" De ngohi asa tosango, hiwa! Sababu ona igogou kanaga yoise qaboloka. O Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefo itemo, \"Ona isihohabari o habari ma demo itagi isihabari o dunia isigiloli, sidago lo yaado ma pupuku iha lo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangaroroon ang maraming babae na nagsisipanood buhat sa malayo, na nagsisunod kay Jesus buhat sa Galilea, na siya'y kanilang pinaglilingkuran: \t Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yadadala yakelelo ma soa sutu ikuruka. Ona magena iqomaka ma orasi o Yesus o Galilea ma bi dokuka so Una wimomote de wiriwoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na nakatayo doon sa hindi dapat niyang kalagyan (unawain ng bumabasa), kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea: \t \"Ma orasika asa niakelelo o kia naga moi isironga 'O Dorou Ilalamo' gena isituraba o Gikimoi Awi Tahu. (Nako niabaca gena bilasu niatailako nisidodiahi o demo manena ma ngale.) So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanila'y isinaysay ng nangakakita kung paanong pinagaling ang inaalihan ng mga demonio. \t De ona o Yesus Awi manara yakokelelo gena yacarita idodooha so o nyawa wikokitoka magena iwilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang hindi nakaaalam, at gumawa ng mga bagay na karapatdapat sa mga palo, ay papaluin ng kaunti. At sa sinomang binigyan ng marami ay marami ang hihingin sa kaniya: at sa sinomang pinagkatiwalaan ng marami ay lalo nang marami ang hihingin sa kaniya. \t Duma yoleleani la kanaga yanakowa manga tuangi awi dupa, de done yaaka o kia naga isasala sidago bilasu yasifanggali de o dorou, ona magena asa yangapo ka ma cunuka. Sababu nagoona aku yapiricaya so yahike de ma boloika, komagena lo bilasu aku yagolo de yagegego onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At walang taong nakainom ng alak na laon, ay iibig sa alak na bago; sapagka't sasabihin niya, Mabuti ang laon. \t O nyawa moi lo asa pamakewa, nakoso o anggur iqoqoma yaudo kasi de yodupa o anggur qamomuane yaudo. Komagenawa, sababu itemo, 'O anggur iqoqoma gena ifoloi qamonge.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang taong ito'y naparoon kay Pilato: at hiningi ang bangkay ni Jesus. \t O Yusuf una magena wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga alagad ay nangapuspos ng kagalakan at ng Espiritu Santo. \t De o bi nyawa ipipiricaya kadoka o Antiokhiaka orasi isigeto-geto yanali de manga more ifoloi, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't pinatunayan ng isa sa isang dako, na sinasabi, Ano ang tao, upang siya'y iyong alalahanin? O ang anak ng tao, upang siya'y iyong dalawin? \t Duma o bi nyawa ona magenaka Awi kuasa gena asa wahike, de ma ngale magena kanaga to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka o demo isingangasu itemo, \"Jou Gikimoi, kanaga o bi nyawa gena nagoona sidago Ngona bilasu nasininga. Ona gena ka o nyawa duma Ngona namaha-maha bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay hindi niya igagalang ang kaniyang ama. At niwalan ninyong kabuluhan ang salita ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi. \t Duma ngini niasidoto o nyawaka: Ngone nanga baba de nanga awa upa he pahoromati de pariwo, hitilahi nanga dodihimoka potemo, 'Ai baba de ai awa, ngaroko o pipi ngohi bilasu tinihike nginika, magena ka to ngohi ai suba o Gikimoika.' Ma ngale de to ngini nia dodoto masirete aku ngini gena niacoho nia adati de nia galepu, duma o Gikimoi Awi demo de Awi bobita ngini niapalako de nisidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus. \t So yoise komagena, de ona imajobo o Yohanes iwidongosaku de o Yesus wimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang sinabi, Anang ilan, Si Juan Bautista; ang ilan, Si Elias; at ang mga iba, Si Jeremias, o isa sa mga propeta. \t De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona ma nabi Yeremia eko lo o nabi moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito nga'y sinalita niya, na ipinaalam kung sa anong kamatayan ang iluluwalhati niya sa Dios. At pagkasalita niya nito, ay sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. \t Igogou, o Yesus Awi demo komagena ma ngale wosinonako, o Petrus done asa wosone o sangisara ma rabaka, la de o ngeko magegena o Gikimoi lo wisimulia. Qabolo de wotemo unaka, \"Ngaroko komagena, bilasu ngona noimote Ngohi gena upa nomatogu bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang lahat ay nangagtaka, ano pa't sila-sila rin ay nangagtatanungan, na sinasabi, Ano kaya ito? isang bagong aral yata! may kapamahalaang naguutos pati sa mga karumaldumal na espiritu, at siya'y tinatalima nila. \t O bi nyawa yangodu yohairani poli, sidago ona itemo moi de moika, \"Wobarani bolo! Una Awi dodoto qamomuane! De Awi kuasa Una aku wapareta o bi toka isupu, de igogou wisigise Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang tumutupad ng kaniyang mga utos ay mananahan sa kaniya, at siya ay sa kaniya. At dito'y nakikilala natin na siya'y nananahan sa atin, sa pamamagitan ng Espiritu na kaniyang ibinigay sa atin. \t O bi nyawa nagoona la kanaga Una Awi moi-moi wosusulo gena ona yodupa yaaka, ona magena manga oho o orasi isigeto-geto asa imarimoi dede Unaka. De lo Una Awi Gurumi ngone wonahike la wogoge nanga siningaka, magena wonasinako igogou Awi oho o orasi isigeto-geto imarimoi dede ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito yaong naparito sa pamamagitan ng tubig at dugo, sa makatuwid ay si Jesucristo; hindi sa tubig lamang, kundi sa tubig at sa dugo. \t O Yesus Kristus Una o duniaku wisuloka, so ma orasi Una wahino, Una wiosi de o ake ma ngale womanara. De ma orasi wosone, de Una Awi au gena ikopola ma ngale nanga dorou. Komagena upa ka cawali wiosi de o akeka. Duma Una asa wahino de Awi ngale wiosi de o ake bai, sidago wosone de Awi au lo ikopolaka bai. De lo o Gikimoi Awi Gurumi wosingangasu o bi moi-moi ma ngale ma Kristus gena igogou, sababu o Gurumi gena ka wotero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isa sa apat na nilalang na buhay ay nagbigay sa pitong anghel ng pitong mangkok na ginto na puno ng kagalitan ng Dios, na siyang nabubuhay magpakailan kailan man. \t So o dodadi iooho ngai iha manga sidongirabano moi o malaikat yatumudingika wahike o udo-udo ngai tumudingi o guracino. De kugena moi-moi ma rabaku kanaga iwedo de o doosa ilalamo, ena gena o Gikimoi woooho ka sidutu ikakali Awi doosa ilalamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narinig ninyo na sinabi sa mga tao sa una, Huwag kang papatay; at ang sinomang pumatay ay mapapasa panganib sa kahatulan: \t \"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodoto manena isingangasu qabolo nia ete de nia toporaka, ena gena, 'Ngini upa nitooma. Nakoso o nyawa la yotooma, ona magena bilasu yasisala.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinoman ay huwag manakawan ng ganting-pala sa inyo sa pamamagitan ng kusang pagpapakababa at pagsamba sa mga anghel, na nananatili sa mga bagay na kaniyang nakita, na nagpapalalo ng walang kabuluhan sa pamamagitan ng kaniyang akalang ukol sa laman, \t So bilasu ngini gena upa he niasimaha o nyawa ona magena inibaja kali de inikulai so ma Kristus niwipiricaya kawa de nia hadiah Unano niamake kawa. Sababu o nyawa ona magena yahino imatero de youule so imahadoku, ena momongo ona imasihie, de lo o bi malaikat yasuba. Ona itemo manga kuasa ma sihino gena o moi-moi o kia naga yakokelelo manga doguruga masirete ma rabaka, de ngaroko ma sababu ihiwa, duma imasihie de cawali yamote manga dupa qatotorou manga sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang salitain ni Moises ang bawa't utos sa buong bayan ayon sa kautusan, ay kumuha siya ng dugo ng mga bulong baka at ng mga kambing, na may tubig at balahibong mapula ng tupa at isopo, at winisikan ang aklat at gayon din ang buong bayan, \t Ma nonomaka, o Musa o bi sulo moi-moi qangodu kiaka o Gikimoi Awi bobita ma rabaka gena wasingangasu o bi Yahudi ma nyawaka. Qabolo de o kabi de o sapi ma ngopa yatolaka la ma au magena una waqehe de o ake wosicapu. Qabolo de una o ngangaru ma bi uma ma ronga o hisop isipopilikuka de o duba ma gogo qasosawala gena waqehe, so o au magenaku watono de wakopola o Bobita ma Bukuka de lo o nyawa yadala ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At, Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang kinasasaligan ng lupa, At ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay: \t De lo o Gikimoi ma Ngopa magenaka witemo, \"Ngona, Jou, gena ma solano Ngona o dunia nosidadi, de Ani gia masirete gena o dipa lo naaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniya'y kanilang itinanong, Kung gayo'y ano nga? Ikaw baga'y si Elias? At sinabi niya, Hindi ako. Ikaw baga ang propeta? At siya'y sumagot, Hindi. \t So ona wisano kali itemo, \"Nakoso komagena, nagala ngona gena ma nabi Elia?\" \"Hiwa! O Elia gena ngohiwa.\" De ona itemo kali, \"So ngona naguuna. Nagala ngona o nabi moi kiaka una magena o Gikimoi wojaji iqomaka done asa wahino?\" So una wosango kali wotemo, \"Hiwa! Ngohi una magena isowo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan. \t De ma boboloi una wahino nonena sababu o imamka ma bi sahe iwisimaha la o bi nyawa yangodu ipipiricaya Ngonaka gena watago.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig nilang sila'y kinakausap niya sa wikang Hebreo, ay lalo pang tumahimik sila: at sinabi niya, \t So de ma orasi ona yoise o Paulus wobicara onaka de o bahasa Ibrani, ona foloi imapopongoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang umalis ang anghel na sa kaniya'y nagsalita, ay tumawag siya ng dalawa sa kaniyang mga alila, at ng isang kawal na masipag sa kabanalan sa mga nagsisipaglingkod sa kaniyang parati; \t So o malaikat o Kornelius wibicara qabolo so itagika, de o Kornelius waaso awi nyawa o tahu ma rabaka ileleleani yasinoto de lo awi nyawa ileleleani moisi una magena o prajurit moi de awi sigogise qaloha o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y bumaba sa Capernaum, na isang bayan ng Galilea. At sila'y tinuruan niya sa araw ng sabbath: \t Qabolo de o Yesus wokahika o Kapernaum ma dokuka o Galilea ma tonaka. Kagena womasidiado gena o Sabat ma wangeka Una o puji ma tahuka wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y idinadalangin namin sa Dios na kayo'y huwag magsigawa ng masama; hindi upang kami'y mangakitang subok, kundi upang gawin ninyo ang may karangalan, kahit kami'y maging gaya ng itinakuwil. \t Ngomi migolo o Gikimoika tanu ngini gena o dorou upa he niaaka. Gena upa sidago mia ngale misikelelo ngomi gena igogou ma Kristus Awi sosulo. Duma ngomi mia ngale ngini gena kanaga o loha niaaka qaputuru. Ngaroko o nyawa ona magena kagena nagasi itemo ngomi ma Kristus Awi sosulo misowo gena, qadoohawa, hitilahi ngini o loha niaaka qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ating nakilala at ating sinampalatayanan ang pagibig ng Dios sa atin. Ang Dios ay pagibig; at ang nananahan sa pagibig ay nananahan sa Dios, at ang Dios ay nananahan sa kaniya. \t De lo ngomi mianakoka de miopiricayaka igogou o Gikimoi womidodara ngomika. Una magena Awi sininga ma rabaka ka cawali o dodara. So nakoso o nyawa nagoona la yodupa o nyawa yadodara, de ona magena imarimoi dede Una de Una lo imarimoika dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumakas ang bawa't pulo, at ang mga bundok ay hindi nangasumpungan. \t De lo o bi gura moi-moi qangodu asa isisaka, de o bi tala lo asa ihiwaka idadi ka o pido so qamaahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng inyong kapatid, nguni't hindi mo pinapansin ang tahilan na nasa iyong sariling mata? \t Ce! To ngini nia dodiao manga sala qaceke maro o gaapo manga lakoka magena aku niakelelo, duma niakelelowa kanaga nia sala ilalamo maro o ifa moi yodebesu nia lako masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka. \t Woiseka komagena, de wolulugu una magenaka wotemo, \"Nomaoko, de ani jongutu nalolo la natoti de notagi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi lamang gayon, kundi pati naman tayo na mayroong mga pangunahing bunga ng Espiritu, sa makatuwid baga'y tayo nama'y nangagsisihibik din sa ating sarili, sa paghihintay ng pagkukupkop, na dili iba't, ang pagtubos sa ating katawan. \t De upa ka cawali o bi moi-moi o Gikimoi wosidadadika, duma ngone masirete lo kanaga podamaha de nanga sininga foloisi qanali. Sababu ngone pamake o Gurumi Qatetebi gena maro o Gikimoi Awi ngongike ma nonoma ngoneka, so de nanga ngongano foloi ilamo asa podamaha done wonasimulia. Gena ma orasika done Una wonaqehe ngone maro Awi ngopa masirete, so nanga rohe o dunia manena ma dorouno wosisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ihihiwalay sa katotohanan ang kanilang mga tainga, at mga ibabaling sa katha. \t Komagena ona asa yoise iholu o dodoto itotiai de cawali yodupa isigise ka o dodoto ma jarita ifufuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang lahat. \t Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Korintus ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagkatuwiranan sa kanilang sarili, na nagsasabi, Hindi tayo nangakapagbaon ng tinapay. \t Kagena de o muri-muri imatekebicara moi de moika, de itemo, \"Una wotemo komagena sababu to ngone nanga roti ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung kayo'y aking tanungin, ay hindi kayo magsisisagot. \t De lo nakoso Ngohi tinisano nginika, de igogou ngini asa nisangowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa malaking kapighatian at hapis ng puso ay sinulatan ko kayo na may maraming luha; hindi upang kayo'y palumbayin, kundi upang inyong makilala ang pagibig kong napakasagana sa inyo. \t Ma orasi o surati manena tolefo nginika, de ngohi ai sininga kanaga ipeleso de lo isusa sidago lo ai kongo itura. Ai ngale gena ngaroko upa he nia sininga tosipelesoli, duma ngohi tongongano ngini aku nianako to ngohi ai dodara nginika gena igogou ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko kayo sinulatan ng dahil sa hindi ninyo nalalaman ang katotohanan, kundi dahil sa inyong nalalaman, at sapagka't alin mang kasinungalingan ay hindi sa katotohanan. \t Tanu ngini nianako ma diai o surati manena tolefo nginika, upa nitemo ngini o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena nianako waasi. Duma ngohi tolefo sababu ngini gena nianakoka Una Awi dodoto itetero de lo nianakoka o dodoto ikokulai gena ma moi waasi ma sihino o dodoto itotiaino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y ang mga pangulong saserdote, at ang mga matanda sa bayan ay nangagkatipon sa looban ng dakilang saserdote, na tinatawag na Caifas; \t So o wange magegenaka o imamka ma bi sahe de o bi Yahudika manga roriri imatolomu o Kayafas ma Imam Wilalamo awi kadatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang Alpha at ang Omega, sabi ng Panginoong Dios, ngayon at nang nakaraan at sa darating, ang Makapangyarihan sa lahat. \t O Jou Gikimoi wotemo, \"Ngohi manena Ai kuasa foloisi ilamo, Ngohi gena ma nonomaka de lo ma dodoguka, de asa tooho ka sidutu ikakali, de kanaga tooho o orasi manena, de o orasi iqoqomasi, de done asa tahino kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Bakit ninyo ako hinahanap? di baga talastas ninyo na dapat akong maglumagak sa bahay ng aking Ama. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini nisari Ngohi. Kiaso ngini asa nianakowa Ngohi bilasu togoge Ai Baba Awi tahuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Laodicea ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Siya Nawa, ng saksing tapat at totoo, ng pasimula ng paglalang ng Dios: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Laodikiaka de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena o bi moi-moi o Gikimoi wosidadadika qangodu gena ma gola. Ngohi Ai sininga itotiai de itetero, de Ai dodoto ma ngale o Gikimoi tosingongangasu magena lo itetero de lo aku niopiricaya. De o demo manena gena Ngohi tosingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayon kay Cristo Jesus kayo na noong panahon ay nalalayo ay inilapit sa dugo ni Cristo. \t Duma o orasi manena kanaga maro iqoqoma gena komagena kawa, sababu ngini de o Yesus Kristus gena nimarimoika. Iqoqoma ngini de o Gikimoi gena ma soa ikuruka, duma o orasi manena naga de ma ngale ma Kristus Awi au ikopola de wosone so ngini asa inisikadate qabolo de o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa araw na hahatulan ng Dios ang mga lihim ng mga tao, ayon sa aking evangelio, sa pamamagitan ni Jesucristo. \t Mutuwade done ma orasi o Gikimoi wosulo so o Yesus Kristus o nyawa yangodu manga dorou de manga loha, bai manga siningaka bai lo yaaakaka, ngaroko imamingihuka, duma qangodu gena asa wafanggali itotiai. De ai demo magegena imatero de ma orasi o habari qaloloha ngohi tosihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsilapit kayo sa bundok ng Sion, at sa bayan ng Dios na buhay, ang Jerusalem sa kalangitan, at sa mga di mabilang na hukbo ng mga anghel, \t Duma nako ngini gena, ka komagenawa. O Gikimoi o sorogaka de ma Ngopa Awi ili winidedemo nginika. Magena maro ngini niahino Awi simaka o Sion ma Talaka de lo o Yerusalem ma kota o sorogaka, kiaka o Gikimoi woooho Awi goge. Ngini niarisima o bi malaikat yadala icarawa la kagena imatolomu de manga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y lumingap sa kanila sa palibotlibot na may galit, sapagka't ikinalungkot niya ang katigasan ng kanilang puso, ay sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya: at gumaling ang kaniyang kamay. \t Ma ngale manga sininga qatogoi gena Una Awi sininga isusa. So kagena de Una womaginano ona de Awi doosaka, de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, sinasaysay ko sa inyo ang isang hiwaga: hindi tayong lahat ay mangatutulog, nguni't tayong lahat ay babaguhin, \t Nimasidodiahi! Ngohi asa ngini tinisingangasu o kia naga moi o nyawa yananako waasi de o orasi manena o Gikimoi kanaga wonasimane ngoneka. Done ma orasi o Jou Yesus wahino kali gena, ngone posone inangodu waasi, de ngaroko poohosi eko posoneka, duma inangoduka asa o rohe qamomuane pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinagot niya at sinabi sa kanila, Ang may dalawang tunika ay magbahagi sa wala; at ang may pagkain ay gayon din ang gawin. \t De una wosango, \"Ngini la kanaga nagoona de nia baju la ngai sinoto, gena ngai moi niahike o nyawa kiaka manga baju ihihiwaka. De lo ngini la kanaga de nia ino, hika nisitoku kiaka ona manga ino ihihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa pamamagitan ng biyaya ng Dios, ako nga'y ako; at ang kaniyang biyaya na ibinigay sa akin ay hindi nawawalan ng kabuluhan; bagkus ako'y malabis na nagpagal kay sa kanilang lahat: bagaman hindi ako, kundi ang biyaya ng Dios na sumasa akin. \t Duma ma ngale o Gikimoi Awi laha so ngohi kanaga aku todadi maro o Jou Yesus Awi rasul moika. De lo to Una Awi laha gena, to ngohi ai oho ma rabaka kanaga de ma sopo. Ngohi gena tomanara foloisi qatubuso de o bi rasul ma binuka. Ngaroko igogou ngohi tomanara qatubuso, magena to ngohi ai buturu qasowo, duma o Gikimoi Awi laha kanaga ngohi isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangagbayad sa kanino man ng masama sa masama. Isipin ninyo ang mga bagay na kapuripuri sa harapan ng lahat ng mga tao. \t De ngaroko o nyawa o dorou inigaka nginika, duma upa niafanggali de o dorou onaka. De o nyawa manga simaka o kia naga itotiai gena bilasu niaaka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang usok ng kamangyan, kalakip ng mga panalangin ng mga banal, ay napailanglang mula sa kamay ng anghel, sa harapan ng Dios. \t So una awi giaka o manyanyi watutupu gena, ma qopo de lo o Gikimoi Awi nyawa manga sumbayang gena asa idola o Gikimoi Awi simaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal, \t De o imamka ma bi sahe ona magena de o Yahudika ma roriri imatekefakati. Ona isitatapuka, lebelaha o pipi idala yasibaja o bi prajurit magenaka la ona upa yodedemo o nyawaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Zacarias: sapagka't dininig ang daing mo, at ang asawa mong si Elisabet ay manganganak sa iyo ng isang anak na lalake, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan. \t Duma o malaikat magena iwitemo, \"Zakharia, upa nimodo! Sababu ani gogolo gena o Jou woiseka. Ani peqeka ongo Elisabet magena done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. Ngona bilasu o ngopa magena nowisironga o Yohanes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagbalik ni Jesus, ay sinalubong siyang may galak ng karamihan; sapagka't hinihintay siya nilang lahat. \t So de o Yesus o talaga ma sonongano woliho de o nyawa yadadala widodamaha, ona magena yanali de imore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagtibayin nga ninyo ang inyong mga puso, na huwag munang isipin kung paano ang inyong isasagot: \t De nia sininga nisiputuru kasi, la ma ngale ngini masirete o kia bato nisinako itiai gena upa he nia sininga isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni ang mga magnanakaw, ni ang mga masasakim, ni ang mga manglalasing, ni ang mga mapagtungayaw, ni ang mga manglulupig, ay hindi mangagmamana ng kaharian ng Dios. \t Komagena lo ona yototosi, de o arata yodesere, de yatobadalu, de o nyawa manga ronga ma dorou yogaka de lo yokokoora, ona magena lo yaakuwa iwosa o Gikimoi Awi paretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig. \t He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tayo'y hindi niya itinangi sa kanila, na nilinis sa pamamagitan ng pananampalataya ang kanilang mga puso. \t De sababu ona ipiricaya o Yesuska, so o Gikimoi manga dorou wasiapongu qabolo, so bai o Yahudika ma nyawa yasowo de ngone o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi wonahihiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, akong si Pablo ay nagsasabi sa inyo, na, kung inyong tinatanggap ang pagtutuli, ay wala kayong mapapakinabang na anoman kay Cristo. \t Ngohi, Paulus, tinisingangasu nginika de ngini o Galatiaka ma nyawa hika nimasosininga kasi, nakoso kanaga ngini de nimasimaha la nisuna, de o bi moi-moi ma ngale ngini gena ma Kristus waaka qabolo de magena qangodu ma faida lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaano kayang higpit ng parusa, sa akala ninyo, ang ihahatol na nauukol doon sa yumurak sa Anak ng Dios, at umaring di banal sa dugo ng tipan na nagpabanal sa kaniya, at umalipusta sa Espiritu ng biyaya? \t So komagena lo itiaika o sangisara foloisi qatotubuso he yadahe o nyawaka, nakoso ona magena kanaga o Gikimoi Awi Ngopa iwiholu. Ce! Ona itemo Awi au magena ma faida ihiwa, ngaroko Awi au gena o Gikimoi Awi jaji isiputuruka de lo manga dorou yapikika. De Awi Gurumi lo Awi laha wosidudumu, kiaka Una magena Awi ronga ma dorou gena ona yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagtitig sa kaniya ni Jesus, ay giniliw siya, at sinabi sa kaniya, Isang bagay ang kulang sa iyo: yumaon ka, ipagbili mo ang lahat mong tinatangkilik, at ibigay mo sa dukha, at magkakaroon ka ng kayamanan sa langit: at pumarito ka, sumunod ka sa akin. \t O Yesus iwitailako o nyawa una magena, de wigalusiri so wotemo, \"Cawali o ngai moisi naaka waasi. Notagi kasi la ani kia bato nosiija de ma pipi o nyawa isususaka nasitoku, la ngona asa namake o arata ma duhutu o sorogaka. Qaboloka, de nahino la noimote Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid. \t De lo nagoona o nabi moi iwiqehe qaloha sababu una magena igogou o Gikimoi Awi nabi, ona magena asa o fanggali yamake maro o kia yafanggali o nabi magenaka. De nagoona lo o nyawa moi la kanaga awi sininga itiai una magena iwiqehe qaloha sababu una magena igogou awi sininga itotiaika, ona magena asa o fanggali yamake maro o kia yafanggali o nyawa de awi sininga itotiai una magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na sa gabing ito, bago tumilaok ang manok, ay ikakaila mo akong makaitlo. \t So kagena de o Yesus wotemo o Petruska, \"Ngona tonisingangasu igogou, o putu manena o toko isore waasi gena, ngona he ma para ma saange nomanosu notemo Ngohi noinakowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pedro, na apostol ni Jesucristo, sa mga hinirang na nangingibang bayan na nasa Pangangalat sa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia at Bitinia, \t Ngini ningodu o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa, la nitagi niodobiau o bi propinsi moi-moika, ena gena o Pontuska, o Galatiaka, o Kapadokiaka, o Asiaka, de o Bitiniaka, de kagena manga sidongirabaka nigoge maro o nyawa itatagino. Ngohi, Petrus, o surati tolelefo gena o Yesus Kristus woisitatapuka so todadi o rasul moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kaluwalhatian at karangalan at kapayapaan ang sa bawa't taong gumagawa ng mabuti, sa Judio ang una-una, at gayon din sa Griego: \t Duma o nyawa la kanaga o loha yodupa yaaka, ona magena wasigiliri de o sanangi lo wahike manga sininga ma rabaka, gena kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita nga ng kaniyang mga kapuwa alipin ang nangyari, ay nangamanglaw silang lubha, at nagsiparoon at isinaysay sa kanilang panginoon ang lahat ng nangyari. \t Ma orasi o kia imaakaka gena o gilalo ma somoa yokelelo, de ona manga sininga isusa. De o gilalo awi manara maro komagena ona itagi isingangasu ma kolanoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagparoon kay Juan, at sa kaniya'y sinabi, Rabi, yaong kasama mo sa dako pa roon ng Jordan, na binigyan mong patotoo, narito, siya'y bumabautismo, at ang lahat ng mga tao'y nagsisiparoon sa kaniya. \t Komagena so o Yohanes awi nyawa wimomote yahino unaka, de itemo, \"Baba Guru, o nyawa Una magena iqoqomaka, kanaga o Yordan ma Selera ma sonongaka de ngona nowitideka ma ngale nomisingangasu ngomika, Una gena o orasi manena asa o nyawa waosi. Ce! O nyawa yadadala ngona inidongosa de asa yangodu ikahikaka Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikalimang tatak, ay nakita ko sa ilalim ng dambana ang mga kaluluwa ng mga pinatay dahil sa salita ng Dios, at dahil sa patotoong sumakanila: \t Kagena de Una asa o segel ma motohaka waraca kali. Waraca kali de ngohi takelelo o riho moi o suba o haiwani yatotolaka, de kanaga ma litimika o bi nyawa isosone manga jiwa. Ena gena, ma ngale ona o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari ona magena yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mapatahimik na ng kalihim-bayan ang karamihan, ay kaniyang sinabi, Kayong mga lalaking taga Efeso, sino sa mga tao ang hindi nakakaalam na ang bayan ng mga Efeso ay tagapagingat ng templo ng dakilang Diana, at ng larawang nahulog mula kay Jupiter? \t Ma dodoguka, cawali o kota magena manga sekretaris aku wasisohi o bi nyawa yadadala magena, de wobicara wotemo, \"He, ngini ai gianongoru o Efesus ma nyawa! O nyawa yangodu yanakoka cawali o Efesus ma kotaka manena pojaga o giki o Artemis ma tahu ilalamo de o teto o giki mitotulada moi itutura o dipaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sumasampalataya at mabautismuhan ay maliligtas; datapuwa't ang hindi sumasampalataya ay parurusahan. \t La o nyawa nagoona yopiricayawa o Gikimoi Awi habari qaloloha, done wafanggali de o dorou. Duma o nyawa nagoona yopiricaya o Gikimoi Awi habari qaloloha de yaoosika, done o salamati yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon ay sinabi niya sa iba, At ikaw, gaano ang utang mo? At sinabi niya, Isang daang takal na trigo. Sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at isulat mong walongpu. \t Qabolo de wotemo o nyawa ma sinotoka, 'De ngona ani nagi gena o kiamoi.' O nyawa gena wosango, 'O igo o karung cala moi.' O arata ma jojaga una magena wotemo, 'Manena ani nagi ma surati, nalefo ka o karung ratu tupaange.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagiging katiwala sa kaganapan ng mga panahon, upang tipunin ang lahat ng mga bagay kay Cristo, ang mga bagay na nangasa sangkalangitan, at ang mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa; sa kaniya, sinasabi ko, \t So done ma orasi itotiai gena imasidiadoka, de o Gikimoi asa Awi edekati qangodu gena waaka. Ena gena, o bi moi-moi o kia naga o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu-ngodu asa isirimoi la ma Kristus wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito'y nakikilala natin na tayo'y nangananahan sa kaniya at siya'y sa atin, sapagka't binigyan niya tayo ng kaniyang Espiritu. \t Ngone aku panako igogou ngone nanga rimoi de o Gikimoi magena lo Una Awi rimoi de ngone, sababu Una Awi Gurumi Qatetebi wonahike qabolo ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, at idalangin ninyo ang sa inyo'y nagsisiusig; \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, o nyawa nidodoosa ona magena lo niadodara, de lo o nyawa la nisangisara gena niasisumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang babae na may asawa ay itinali ng kautusan sa asawa samantalang ito ay nabubuhay; datapuwa't kung ang asawa'y mamatay, ay kalag na sa kautusan ng asawa. \t Hika tosiade-ade kali, nako o bobita gena o ngopeqeka moi bilasu de ami rokaka mogoge, de upa mowiholu ma deka una ka woohosi. Duma nakoso wosoneka gena, muna o bobita magena he mipalakoka, so upa de mamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangasunog ang mga tao sa matinding init: at sila'y namusong sa pangalan ng Dios na may kapangyarihan sa mga salot na ito; at hindi sila nangagsisi upang siya'y luwalhatiin. \t O nyawa ona magena yatupu de o wange ma sahu koloko o uku, sidago lo ona imatadahewa imatoba de imatoduba eko ona lo iwisigiliri iholuka. Duma ona asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka de widoosa, sababu o bodito-bodito magena Una masirete wosulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, sa pamamagitan ng pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kayong lahat ay mangagsalita ng isa lamang bagay, at huwag mangagkaroon sa inyo ng mga pagkakabahabahagi; kundi kayo'y mangalubos sa isa lamang pagiisip at isa lamang paghatol. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi de nanga Jou Yesus Kristus Awi kuasa asa tinibaja de tinigolo nginika, la bilasu ngini ningodu nimatekerimoi. Upa sidago nia rimoi gena ibiau de ka nimatekesikoholu, duma ngini bilasu nimatekesikomote sidago ngini nia sininga ma raba moi-moi imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon. \t Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote gena manga oho o duniaka isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi nalaon at humampas na galing doon ang maunos na hangin, na tinatawag na Euraclidon: \t Duma iside ikuru waasi, de o rato qasosihilo, isironga o Wange ma Siwa ma paro ma dorou, itaqo o talako ikahoko de mia deru yaaho ma dongirabako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Aking talastas na pagalis ko ay magsisipasok sa inyo ang mga ganid na lobo, na hindi mangagpapatawad sa kawan; \t Ngohi tanako done ngohi totagi la ihiwaka, de o bi nyawa manga sininga qatotorou de manga galusiri ihihiwa done asa yahino nia sidongirabaka gena, maro o bi duba o boulamo ifofufuruka so kagena yoduumo la idadi ma goli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag mong katakutan ang mga bagay na iyong malapit ng tiisin: narito, malapit ng ilagay ng diablo ang ilan sa inyo sa bilangguan, upang kayo'y masubok; at magkakaroon kayo ng kapighatiang sangpung araw. Magtapat ka hanggang sa kamatayan, at bibigyan kita ng putong ng buhay. \t He! Niisesi. Ngaroko, ngini upa he nimodoli. Sababu igogou-gogou sutusi de o Iblis asa yaaka so ngini nimuruo naga o bui ma rabaka nisingosa la inibaja ma ngale Ngohi upa he nipiricaya. Komagena de asa nisangisara, duma ma deka cawali o wange mogiowo. La ngaroko kagena de ona yodupa nitooma, tanu ngini asa niapiricaya qaputuru Ngohika. Nako niaaka komagena, de ma fanggali asa taaka nginika so ngini dede Ngohi asa nioho ka sidutu ikakali. Komagena so ngaroko kanaga ngini nisangisara ifoloi, tanu upa he nimodoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon, Panginoon, tingnan mo ang kanilang mga bala: at ipagkaloob mo sa iyong mga alipin na salitain ang iyong salita ng buong katapangan, \t Ya, Jou! O orasi manena Ngona masirete nakelelo ona imisimahawa ngomi mitagi misihabarili, so tanu ngomi, to Ngona Ani leleani manena, nomiriwo la mitagi misihabari Ani habari qaloloha, de upa lo mimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Panginoong Jesus nga, pagkatapos na sila'y mangakausap niya, ay tinanggap sa itaas ng langit, at lumuklok sa kanan ng Dios. \t So de o Jou Yesus wobicara qabolo, gila-gila Una asa witide o sorogaye, so kadaku womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't, dahil sa mga pakikiapid, ang bawa't lalake ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa, at bawa't babae ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa. \t Duma ifoloi qaloha nakoso yanau moi-moi de ma peqeka masirete de lo o ngopeqeka moi-moi de ma roka masirete, la upa yabaja o nyafusu ma dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't narito, ang kamay ng nagkakanulo sa akin, ay kasalo ko sa dulang. \t Duma nianano! Naguuna done asa woisiiija Ngohi, una magena kanaga Ai dateka de wooqo dede Ngohi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hinangad na makita ng maraming propeta at ng mga taong matuwid ang inyong nakikita, at hindi nila nakita; at marinig ang inyong naririnig, at hindi nila narinig. \t Ngini tinisingangasu igogou, kanaga iqoqomaka o bi nabi yadala de lo o nyawa de manga sininga itotiai la yodupa yokelelo o kia o orasi manena ngini niakokelelo, duma ona yakelelowa. Ona lo yodupa yoise o kia o orasi manena ngini nioiise, duma ona yoisewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa iyo ko sinasabi, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo. \t \"Nomaoko! De ani jongutu nalolo la natoti de noliho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nang kinabukasan, na nangagkatipon sa Jerusalem ang kanilang mga pinuno at mga matanda at mga eskriba; \t Ma langino o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu o Yahudika imatolomuno, ena gena o Yahudika manga roriri de lo o bi guru agama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikaapat na tatak, ay narinig ko ang tinig ng ikaapat na nilalang na buhay na nagsasabi, Halika. \t Qabolo de Una asa o segel ma ihaka waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha gena ma ihaka itemo, \"Hino nosupusi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag ninyong pagsikapan kung ano ang inyong kakanin, at kung ano ang inyong iinumin, o huwag man kayo'y mapagalinlangang pagiisip. \t Komagena so upa ka cawali o kia asa nioqo de niudo magena bato niososininga. Upa he nihawateri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dahil sa ito'y parusa kayo'y nagtitiis; inaari kayo ng Dios na tulad sa mga anak; sapagka't alin ngang anak ang hindi pinarurusahan ng kaniyang ama? \t So ngini o sangisara niamoku la ma ngale o Gikimoi aku ngini winidoto. Komagena Una ngini winiaka maro to Una Awi ngopa masirete, sababu panako igogou o bi ngopa yangodu o dunia manenaka, gena manga baba bilasu yadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na, samantalang ako'y naglalakbay, at nalalapit na sa Damasco, nang magtatanghaling tapat, biglang nagliwanag mula sa langit ang isang malaking ilaw sa palibot ko. \t \"Ma orasi ka o dodagi ma raba kasi so o Damsyikka he taado, gena o wange itotiai, de o nita moi isitodoka o dipaku idisiwa de ma siwa isigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi dahil din naman sa atin, na ibibilang sa ating mga nagsisisampalataya sa kaniya na bumuhay na maguli sa mga patay, kay Jesus na ating Panginoon, \t duma ma ngale lo ngone manena. Sababu ngone lo nakoso kanaga powipiricaya o Gikimoika, o Yesus nanga Jou Una o sone ma rabano iwisiooho kali, de o Gikimoi gena wotemo ngone lo nanga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao, \t Duma Una o Gikimoi Awi leleani wokokaeli de Awi sininga itotiai, ngaroko Una magena ngini niwiholu de o Pilatus niwigegego, la wipalako o nyawa wototooma moi de una iwisidoa nginika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may nagsabi sa kaniya, Nangakatayo sa labas ang iyong ina at iyong mga kapatid, na ibig nilang makita ka. \t De o nyawa moi yadadalano wosibicara Unaka wotemo, \"Ai tabea, Baba. Ani awa de Ani gianongoru ona yodupa nimakamake de Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito, at ilang maliliit na isda. \t De Una wosano onaka, \"Kanena naga ngini ningodu de nia maru?\" De Awi muri-muri itemo, \"Manena naga ka o roti ngai tumudingi de lo o nao ibiuuqu ngai muruo naga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang huwag na kayong mangabuhay sa laman sa inyong nalalabing panahon sa mga masamang pita ng mga tao, kundi sa kalooban ng Dios. \t So ma deka o dunia manenaka nigogogesi, de o nyawa manga dupa gena niamote kawa, de ka cawali o Gikimoi Awi dupa magena niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, sa mga banal na nangasa Efeso, at sa mga tapat kay Cristo Jesus: \t Ngini o Gikimoi Awi nyawa kagena o Efesus ma kotaka gena, ningodu nia piricaya qaputuru Unaka de ngini lo dede ma Kristus nimarimoika. Ngohi, Paulus, nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka, ngohi o surati manena tinisidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nasa kaniya ang buhay; at ang buhay ay siyang ilaw ng mga tao. \t O Demo gena Una o oho ma hutu so o moi-moi qangodu wosioho. Komagena lo o nita ma duhutu so aku yaado o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng kaniyang panginoon, Mabuting gawa, mabuti at tapat na alipin: nagtapat ka sa kakaunting bagay, pamamahalain kita sa maraming bagay; pumasok ka sa kagalakan ng iyong panginoon. \t Ma tuangi gena wotemo, 'Ka qaloha! Ngona manena noleleani nokaeli de qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la o kia naga ilamo tosidodogu ngonaka. Nahino la o nali ma rabaka nogoge dede ngohi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magpilit kayong magsipasok sa pintuang makipot: sapagka't sinasabi ko sa inyo na marami ang mangagsisikap na pumasok, at hindi mangyayari. \t \"O oho ka sidutu ikakali pamake gena imatero bato o nyawa o ngora ipopenetoka yowosa. Hika ngini manena nianonu o ngora ipopenetoka niwosa, sababu kanaga yadadala lo yasari o ngora magenaka yowosa, duma he yaaku kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumahan si Pablo na dalawang taong ganap sa kaniyang tahanang inuupahan, at tinatanggap ang lahat ng sa kaniya'y nagsisipagsadya, \t La komagena o Romaka ma deka o taungu sinoto qabolo o Paulus wogoge o tahu moi wasesewaka, de o nyawa yangodu yahino wilelega unaka, ona magena una wasimore de awi nali de awi moreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't huwag magbata ang sinoman sa inyo na gaya ng mamamatay-tao, o magnanakaw, o manggagawa ng masama, o gaya ng mapakialam sa mga bagay ng iba: \t Upa sidago ngini o nyawa moi o sangisara niamake ma sababu gena nitotooma, eko nitotosi, eko lo o dorou moili niaaaka, koloko de o nyawa manga aturu moi-moi qatotorou de kanaga ngini lo nicapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't pagkarinig ni Jesus nito, ay sinabi niya, Ang sakit na ito'y hindi sa ikamamatay, kundi sa ikaluluwalhati ng Dios, upang ang Anak ng Dios ay luwalhatiin sa pamamagitan niyaon. \t So komagena Una woise de onaka wotemo, \"Ngaroko una wopanyake, duma upa sidago de awi panyake magena una wosone. Hiwa! Komagena idadi ma ngale o Gikimoi Awi mulia wosimane o nyawaka, so de magena asa yanako Ngohi manena to Una Awi Ngopa lo aku de Ai muliaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y nangagsilabas sa atin, nguni't sila'y hindi sa atin; sapagka't kung sila'y sa atin ay nagsipanatili sana sa atin: nguni't nangagsilabas, upang sila'y mahayag na silang lahat ay hindi sa atin. \t O nyawa ma Kristus wihoholu gena, ngaroko iqomaka dede ngone pomatekekomote, duma ona magena de ngone la o gogobu ka ka moi gena hiwa, sidago ona itagi so ngone inatinga de inadongosaka. Nakoso ona de ngone la igogou o gogobu ka ka moi, de ona bilasu igoge dede ngone. Duma ona gena ngone inadongosaka, la ma ngale o nyawa yangodu aku yanako ona magena o nyawa moi lo upa imasicapu dede ngone o gogobu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumulat din naman si Pilato ng isang pamagat, at inilagay sa ulunan ng krus. At ang nasusulat ay, JESUS NA TAGA NAZARET, ANG HARI NG MGA JUDIO. \t De ma gubernur wosulo isilefo to Una Awi sangahadi ma qokuka o galaki ma demo itemo: O YESUS O NAZARETKA MA NYAWA O YAHUDIKA MANGA KOLANO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya rin naman ng sinasabi niya sa ibang dako, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. \t De lo kiaka o ayati moi kali wotemo, \"Ngona gena o Imam moi ka sidutu ikakali, ka imatero maro iqoqomaka o Melkisedek awi manara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nanikluhod, at sumigaw ng malakas na tinig, Panginoon, huwag mong iparatang sa kanila ang kasalanang ito. At pagkasabi niya nito, ay nakatulog siya. \t De lo wobukuku de womatoore awi ili walamo-lamo, \"Jou, upa lo o dorou manena nasimoku onaka!\" Wotemo komagena, qabolo de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon man ay hindi nagpabayang di nagbigay patotoo, tungkol sa kaniyang sarili, na gumawa ng mabuti at nagbigay sa inyo ng ulang galing sa langit at ng mga panahong sagana, na pinupuno ang inyong mga puso ng pagkain at ng katuwaan. \t Duma igogou Una winiwosawa, so winihike o muura o dipaku de o sopo o tonaye wosioho o musung ma orasika, ma ngale o ino winihike so nia sininga qamagawe, de komagena o loha moi-moi waaka ma ngale winisimane nginika igogou Una kanaga dede ngini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya. \t Igogou una asa wosanangi, nakoso ma tuangi awi dodagino woliho de wimake una awi manara gena ka waakasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot sa kaniya si Pedro, at nagsabi, Panginoon, kung ikaw nga, ay papariyanin mo ako sa iyo sa ibabaw ng tubig. \t Kagena de o Petrus wotemo, \"Ya Jou! Nako igogou Ngona o Yesus, noisisulo la ngohi lo o ake ma qokuko totagi takahika Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao. \t Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka, \"He! Hino la nimote Ngohi. Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao niasoma la niatolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay nagsabi ng malakas na tinig, Magtindig kang matuwid sa iyong mga paa. At siya'y lumukso at lumakad. \t so wiaso womaili-ili wotemo, \"Nomaoko nomabobolowoye!\" De o nyawa una magena womasitudu de gila-gila wotagika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo'y aanyayahan ng isang hindi sumasampalataya, at ibig ninyong pumaroon; ang anomang ihain sa inyo ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi. \t Nakoso kanaga ngini inikoro nioqo o nyawa yopipiricayawa manga tahuka, de ngini nimode nioqo dede ona, de o kia bato ona isiaaka nginika magena hika niaoqo. Upa he ngini niqoma nisano de niahiri nagala o serika isisubaka, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y napakita kay Cefas, at saka sa labingdalawa; \t Qabolo de Una womasimane o Petruska, de lo Awi nyawa wimomote yamogiowo de sinoto yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila nga'y nagsialis sa harapan ng Sanedrin, na nangatutuwang sila'y nangabilang na karapatdapat na mangagbata ng kaalimurahan dahil sa Pangalan. \t So o bi rasul ona magena o Mahkamah Agamano isupu de manga nali de manga more, sababu o Gikimoi wasitatapu so ma ngale o Yesus bilasu o sangisara de o totadi yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Caifas nga na siyang nagpayo sa mga Judio, na dapat na ang isang tao'y mamatay dahil sa bayan. \t de iqomaka o Yahudika manga roriri wasisitiari gena, lebelaha o nyawa moi wosone la tanu o Yahudika ma nyawa yangodu gena upa he yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ng isa sa mga tagapagtanggol ng kautusan, ay nagsabi sa kaniya, Guro, sa pagsasabi mo nito, pati kami ay iyong pinupulaan. \t Magena de o guru agama moi wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, de o demo magena, ngomi lo mia ronga ma dorou nogaka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sa kanilang mga bunga ay mangakikilala ninyo sila. \t So nakoso ngini nianako to ona manga gulai hitilahi to ona manga manara ma sopo gena nianano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang tanggapin ninyo siya sa Panginoon, ayon sa nararapat sa mga banal, at tulungan ninyo siya sa anomang bagay na magiging kailangan niya sa inyo: sapagka't siya nama'y naging katulong ng marami, at ng aking sarili naman. \t Ngohi togolo nginika tanu muna magena ngini nimiqehe foloi qaloha, sababu maro ngini komagena lo muna o nyawa o Jou mowipipiricaya moi. De lo muna gena ami kurangi tanu ngini sutu nimiriwo, sababu o nyawa he yadalaka de lo ngohika muna masirete lo moriwo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ibang mga Judio ay nangagpakunwari rin namang kasama niya: ano pa't pati si Bernabe ay nabuyo sa kanilang pagkukunwari. \t De o Petrus waaka komagena, so o Yahudika ma nyawa ma binuka o Antiokhiaka, ona magena lo asa yaaka, sidago o Barnabas una magena wisabatolo so o sala magegena lo asa una waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon. \t Qabolo de kagena ona yogogeku Una iwijajaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita, \t Una Awi ngale gena, ngone podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone gena Awi demo popiricayaka so de o ake inasiosi gena, koloko wonatebi dede o ake so isinonako igogou nanga dorou Una wapikika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinawalan niya yaong ibinilanggo dahil sa paghihimagsik at sa pagpatay, na siyang kanilang hiningi; datapuwa't ibinigay si Jesus sa kalooban nila. \t De lo o Barabas ona wigogolo gena wisisupu de wihike onaka, una magena o bui ma rabaka sababu iqomaka wocanga o Roma ma bobaretaka de lo wototooma moi. De o Yesus ka wisidoa o bi prajuritka la iwisidasangahadi, yamote to Yahudi ma nyawa manga dupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y magiging patotoo sa inyo. \t Gena ka orasi moi la ma ngale to ngini nia piricaya Ngohika gena niasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating sa kaniya ang isang tinig, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain. \t De kanaga o ili moi woise itemo unaka, \"Petrus, notagi! La natola de naoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y wala sa lahat ng mga tao ang kaalamang iyan: kundi ang ilan na hanggang ngayon ay nangamimihasa sa diosdiosan, ay kumakain na parang isang bagay na inihain sa diosdiosan; at ang kanilang budhi palibhasa'y mahina ay nangahahawa. \t Ngaroko komagena, duma o nyawa ipipiricaya kiaka magena lo yanako itotiai, ona magena yangoduwa. Ma binuka gena ma orasi ma Kristus wipiricaya waasi, de kanaga ona magena yodupa o bi serika yosuba. La sidago o orasi manena naga gena nakoso o ino o gaso isusuba o bi serika la yamake, ma ngale o ino magena ona manga sininga ma rabaka itemo, \"Magena o seri ma ino bai!\" So nakoso ona la o ino magena yaoqo, ona yamalo manga sininga ma rabaka igogou o dorou yaakaka, sababu manga siningaka gena manga piricaya he qaceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay pawang sa Dios, na pinakipagkasundo tayo sa kaniya rin sa pamamagitan ni Cristo, at ibinigay sa amin ang ministerio sa pagkakasundo; \t O Gikimoi Awi manara magegena qangodu waaka ngoneka. Una Awi Ngopa wisulo la wosone, so Una dede ngone asa pomarimoika de pomakadameka. De kanaga ngomika o manara womihikeka la mitagi o habari magena misihabari o nyawaka, ma ngale ona lo aku dede Una imarimoika de imakadame kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ang katalagahan din ang nagtuturo sa inyo, na kung may mahabang buhok ang lalake, ay mahalay sa kaniya? \t Ngone potemo nakoso yanau moi la kanaga de awi hutu ikuru, magena wimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita niya kay Pedro na nagpapainit, ay tinitigan niya siya, at sinabi, Ikaw man ay kasama rin ng Nazareno, na si Jesus. \t De mowikelelo o Petrus o uku ma dateka womarahu. Muna mowikelelo de mowisibilatu awi jamani, de motemo, \"He! Ngona manena lo igogou o Yesus, o Nazaret ma nyawa gena, nowimomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsiparoon sa mga pangulong saserdote at sa mga matanda, at nangagsabi, Kami ay nangagpanata sa ilalim ng mahigpit na sumpa, na hindi titikim ng anoman hanggang sa mapatay namin si Pablo. \t Kagena de ona itagi o imam ma bi saheka de o Yahudi ma roririka, so imasingangasu itemo, \"Ngomi manena misasi lo qabolo gena bilasu o Paulus miwitago de miwitooma kasi, de asa ngomi mioqo de miudo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila'y nangapuno ng galit; at nangagsangusapan, kung ano ang kanilang magagawang laban kay Jesus. \t Kagena de o bi Farisika de lo o bi guru agama ona magena igogou yatoosa bai! So ona itagi imatekefakati, la ma ngale o kia bato aku yaaka o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kahit kilala nila ang Dios, siya'y hindi niluwalhati nilang tulad sa Dios, ni pinasalamatan; kundi bagkus niwalang kabuluhan sa kanilang mga pagmamatuwid at ang mangmang nilang puso ay pinapagdilim. \t Ona o Yahudika yasowo gena, nakoso o Gikimoi manga dorou wafanggali de o dorou magena igogou de itiai, sababu ngaroko igogou ona Una iwinakoka, duma ona gena iwisimuliawa de lo manga sukuru Unaka yatidewa. Duma ona manga sininga ma rabaka he itiai kawa so Una gena wisihoda yaakuwa, maro o nyawa de itagi o bubutu ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang ako'y bata pa, ay nagsasalita akong gaya ng bata, nagdaramdam akong gaya ng bata, nagiisip akong gaya ng bata: ngayong maganap ang aking pagkatao, ay iniwan ko na ang mga bagay ng pagkabata. \t Hika tosiade-ade, ma orasi iqomaka ngohi ka o ngopa moi ka iecesi, de ngohi tobicara maro ka o ngopa, de ai sininga lo maro o ngopa ma sininga de lo ai tagapi maro ka o ngopa ma tagapi. Duma o orasi manena ngohi kanaga ilamoka, so o ngopa ma manara gena ngohi taqoha so taaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naghalal siya ng labingdalawa, upang sila'y makisama sa kaniya, at upang sila'y suguin niyang magsipangaral, \t de Una asa wahiri manga sidongirabano yamogiowo de sinoto, ma ngale idadi to Una Awi sosulo. De wotemo onaka, \"Ngohi ngini tinihiri ma ngale Ngohi todupa nidodiao, la tinisulo ngini nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Pinakahahangad kong kanin na kasalo ninyo ang kordero ng paskuang ito bago ako maghirap: \t De Una wotemo onaka, \"O susa de o sangisara tamake waasi de Ngohi foloi todupa tooqo o Paskah ma ino manena dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng kaniyang mga kapatid, Umalis ka rito, at pumaroon ka sa Judea, upang makita naman ng iyong mga alagad ang mga gawang iyong ginagawa. \t So Una Awi nonongoruku wigegego itemo Unaka, \"Ria, Ngona gena bilasu o Galileaka de nomajobo la nomimote. Notagi nokahika kali o Yudeaka, de kagena asa o nyawa yadalaka de to Ngona Ani nonako ihahairani naaka la aku yakelelo kali de ka Ngona nimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong siya ni Jesus, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya, Pulutong; sapagka't maraming demonio ang nagsipasok sa kaniya. \t De wosano, \"Ani ronga naguuna.\" Wikokitoka una magena wosango, \"Ai ronga Dala.\" (Wosango komagena sababu wikokitoka una magena awi toka idala.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa gayon ay ipinamamahaging sagana sa inyo ang pagpasok sa kahariang walang hanggan ng Panginoon natin at Tagapagligtas na si Jesucristo. \t De lo o ngeko moi foloisi qaloloha Una asa winisidailako la ngini aku niwosa nanga Jou Yesus Kristus Awi pareta ma rabaka. Una magena wonasisalamati de lo wonapareta ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantala ngang siya'y nagsasalita, ay inanyayahan siya ng isang Fariseo na kumaing kasalo niya: at siya'y pumasok, at naupo sa dulang. \t O Yesus wosiade-ade qaboloka, de o Farisika ma nyawa moi Una wiaso la wooqo awi tahuka. So Una wotagi de kagena ona yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At wala sinomang nakasagot sa kaniya ng isang salita, ni wala sinomang nangahas buhat sa araw na yaon na tumanong pa sa kaniya ng anomang mga tanong. \t So qabolo de o nyawa moi lo yaakuwa Unaka wisango, de o orasi magena de isikahika o nyawa moi lo yobarani kawa o kia naga de wisano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't ang wala, pati pa nang nasa kaniya ay aalisin sa kaniya. \t Sababu nagoona to ona manga dogo yamamake gena de maenaka, done asa yadogo ifoloi onaka, la ona asa de ma boloika. Duma nagoona manga dogo la yamakewa, done ka ma cunu onaka gena asa ngohi taqehe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magkulang ng alak, ang ina ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Wala silang alak. \t De kagena o anggur yaudo duma pasa de qamataka. So o Yesus ma awa motagi mowisingangasu Unaka, \"Kodo! Manga anggur gena qamataka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ipinagpapauna ko sa inyo kung sino ang inyong katatakutan: Katakutan ninyo yaong pagkatapos na pumatay, ay may kapangyarihang magbulid sa impierno; tunay, sinasabi ko sa inyo, Siya ninyong katakutan. \t Duma ka o Gikimoi Una magena niwimodo, sababu Una kanaga de Awi kuasa nia rohe watooma, de lo nia jiwa o narakaka waumo. Tagogou nginika, Una magena bato bilasu niwimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nananangan sa tapat na salita na ayon sa turo, upang umaral ng magaling na aral, at papaniwalain ang nagsisisalangsang. \t Manga bobareta una magena bilasu wopiricaya igogou o habari qaloloha ma ngale o Yesus Kristus maro o kia ngohi dede ngona powidotoka. La una o dodoto itotiai o nyawa ipipiricayaka wadoto womatoguwa, de wasiduduga so ona asa yamote. Una magena bilasu awi piricaya qaputuru o Yesuska la igogou una lo wobarani wasidapano o nyawa nagoona o dodoto itotiai yahoholu, so ona asa yanako igogou ona masirete isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayong ito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa makita nila ang kaharian ng Dios na dumarating na may kapangyarihan. \t De o Yesus wotemoli, \"Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yakelelo waasi o Gikimoi Awi pareta qapoputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang kayo'y magkaroon sa akin ng kapayapaan. Sa sanglibutan ay mayroon kayong kapighatian: nguni't laksan ninyo ang loob; aking dinaig ang sanglibutan. \t O bi moi-moi qangodu magegena Ngohi tinisingangasu nginika, la to ngini nia sininga ma rabaka asa nisanangi. Sababu o dunia manenaka ngini kanaga de nia sangisara de lo nia susa. Duma tanu ngini nimaputuru, sababu o bi kia bato o duniaka o Gikimoi wihoholu gena qangodu Ngohi tasitura qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hinihintay ng bayan si Zacarias, at nanganggigilalas sila sa kaniyang pagluluwat sa loob ng templo. \t O Zakharia widahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de o nyawa yadadala ona magena ma duduka iwidamahasi, de ona yohairani qadoohaso maro o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka de una awi deka komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang tinanong siya, na sinasabi, Guro, nalalaman namin na ikaw ay nagsasabi at nagtuturo ng matuwid, at wala kang itinatanging tao, kundi itinuturo mo ang katotohanan ng daan ng Dios. \t So ona yababaja magena yahino de itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mianako igogou Ngona nadedemo de nasidoto itiai nagoonaka bato maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila: \t De o orasi magena o nyawa asa initemo nginika, 'Niwikelelo, o Salamati ma Kolano kagena naga!' eko lo initemo, 'Niwikelelo, Una kadoke naga!' Duma upa lo nitagi niamote onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, Ihulog ninyo ang lambat sa dakong kanan ng daong, at makakasumpong kayo. Inihulog nga nila, at hindi na nila mahila dahil sa karamihan ng mga isda. \t So Una wotemo, \"Hika niasoma nia deru ma girinaku niaumo. Kugena asa o nao gena niamake.\" Ona yoise komagena, so kagena de manga deru ma girinaku manga soma yaumoka, de ato yanano, pei, o nao gena ka idala poli, sidago manga soma yalia de yatide lo yaaku kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y ipinatong sa kanila ang kanilang mga kamay, at kanilang tinanggap ang Espiritu Santo. \t So qabolo o Petrus de lo o Yohanes manga gia yahado ona magenaku, de o Gurumi Qatetebi wowosa to ona manga siningaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At di na muling nakasagot sila sa kaniya sa mga bagay na ito. \t Duma ka o nyawa moi lo yaakuwa Una iwisango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaawit nila ng isang imno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo. \t Qabolo de ona yangodu yonyanyi wigiliri o Gikimoika. So qabolo de ona isupu de itagi o Zaitun ma Talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan at handa na: at ipaghanda ninyo roon tayo. \t So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hanggang sa oras na ito'y nangagugutom kami, at nangauuhaw, at mga hubad, at mga tinampal, at wala kaming tiyak na tahanan; \t Sidago o orasi manenaka de ngomi misangisara gena, mia ino, de mia udo, de mia baju lo ikurangi. De komagena lo o nyawa imingangapo de lo ngomi maro ka o nyawa itatagi so o rihomoi-rihomoika mimatuluru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang salita ng krus ay kamangmangan sa kanila na nangapapahamak; nguni't ito'y kapangyarihan ng Dios sa atin na nangaliligtas. \t O habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena ngomi miasihabari o nyawaka, de nakoso o nyawa la done dede o Gikimoi imakitingaka de ona magena yoise, de ona asa itemo, \"Cedeke! O habari gena cawali o nyawa ifufumano.\" Ngaroko komagena, nakoso ngone o nyawa la kanaga nanga dorouno inasisalamati gena, ma orasi o habari magena poise, de ngone asa potemo, \"Igogou! O habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tinupad mo ang salita ng aking pagtitiis, ikaw naman ay aking iingatan sa panahon ng pagsubok, na darating sa buong sanglibutan, upang subukin ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa. \t Ai dodoto nginika gena, ngaroko o sangisara ma rabaka, duma niopiricaya qaputuru. So ma orasi he iteka kawa o nyawa yangodu yabaja, de o Gikimoi asa watailako de wafanggali o nyawa wihoholu o dunia ma bi dokuka gena, Ngohi manena qabolo asa ngini tinijaga de tinisiputuru. Upa sidago Ai lawangi nibaja de ngini lo Ngohi he nipiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon pa siyang isa, isang sinisintang anak na lalake: ito'y sinugo niyang kahulihulihan sa kanila, na sinasabi, Igagalang nila ang aking anak. \t Kagena de o raki ma duhutu magena nagoonali asa wasidingo kali awi rakika itagi. Cawali womatengo kasi, ena gena awi ngopa masirete widododara. So ma dodoguka de una wisidingo awi ngopa masirete magena wotagi kadoka yomomanara ona magenaka. De awi sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang gayong pagkakatiwala sa Dios ay taglay namin sa pamamagitan ni Cristo: \t Ngomi o Gikimoi Awi simaka mibarani mibicara komagena, sababu ma Kristus Awi kuasa kanaga ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nahasik sa mga batuhan, ay yaong nakikinig ng salita, at pagdaka'y tinatanggap ito ng buong galak; \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de gila-gila yaqehe de manga sininga isosanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito. \t Duma Una womaginano hika de hino wasari nagoona Awi jubaka yatigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At madalas sa pagpaparusa ko sa kanila sa lahat ng mga sinagoga, ay pinipilit ko silang magsipamusong; at sa totoong pagkagalit ko sa kanila, ay sila'y pinaguusig ko hanggang sa mga bayan ng ibang lupain. \t De lo kanaga o bi puji ma tahuka o bi nyawa ipipiricaya ngohi tasisangisara. Taaka komagena ma ngale ona imadosu la o Yesus iwipiricaya kawa. De ngohi ifoloisi talawangi ona, sidago lo totagi tasangisara o bi nyawa o Yahudika yasowo manga dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang sa mga panahong darating ay maihayag niya ang dakilang kayamanan ng kaniyang biyaya sa kagandahang-loob sa atin kay Cristo Jesus: \t Komagena o Gikimoi waaka la o orasi manena de isikahika, ma ngale to Una Awi laha ngoneka so aku wosikelelo Awi dodara gena foloisi ilamo wonasimeta ngoneka, sababu ngone de o Yesus Kristus pomarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang pagkatakot sa Dios sa harap ng kanilang mga mata. \t Manga sininga ma raba lo ihiwa o Gikimoi iwihoromati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat ng parusa sa ngayon ay tila man din hindi ikaliligaya kundi ikalulungkot; gayon ma'y pagkatapos ay namumunga ng bungang mapayapa ng katuwiran sa mga nagsipagsanay sa pamamagitan nito. \t Igogou, nakoso ngone inadoto gena inasisanangiwa, duma ka to ngone nanga sininga yapeleso. Ngaroko komagena, ma duuruka nakoso ngone o dodoto magena paqehe qalohaka, de nanga oho de nanga manara gena kanaga asa de ma sopoka kiaka isosanangi de itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumasakaniya nawa ang paghahari magpakailan man. Siya nawa. \t Igogou de itero, o Gikimoi gena foloi wokuasa ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kayo, mga kapatid, huwag kayong mangapagod sa paggawa ng mabuti. \t De ngini mia dodiao ningodu nipipiricayaka, upa sidago nia sininga qaceke so o moi-moi itotiai gena he niodupa kawa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, alangalang sa Panginoon nating Jesucristo, at sa pagibig ng Espiritu, na kayo'y makipagsikap na kasama ko sa inyong mga pananalangin sa Dios patungkol sa akin; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngone de o Yesus Kristus nanga Jou pomarimoika de lo o Gikimoi Awi Gurumi wonasiputuru so pomatekedodara moi de moika, so ngohi tinibaja de togolo nginika, tanu ngini dede ngohi pomakomote pogolo o Gikimoika. Ma ngale ngohi gena hika o Gikimoika nigolo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, maglilihi ka sa iyong tiyan, at manganganak ka ng isang lalake, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS. \t Ngona asa norohe so done asa o ngopa yanau moi nowisibuo. De o ngopa Una magena ngona bilasu nowisironga o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang kahatulan, na naparito ang ilaw sa sanglibutan, at inibig pa ng mga tao ang kadiliman kay sa ilaw; sapagka't masasama ang kanilang mga gawa. \t Ona yasisala so bilasu dede o Gikimoi imakitingaka, sababu o nita ma duhutu moi o Gikimoino yahino qabolo o duniaka, ma ngale o Gikimoi wasimane o nyawaka. Duma nakoso o nita de o bubutu, la kanaga o bubutu gena o nyawa asa foloi yodupa, sababu ona magena yodupa o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sila'y nasa harapan ng luklukan ng Dios; at nangaglilingkod sa kaniya araw at gabi sa kaniyang templo: at siyang nakaupo sa luklukan, ay lulukuban sila ng kaniyang tabernakulo. \t Komagena so ona kanaga o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka imaokoye, de kagena Awi Tahuka o wange de o putu ona iwisuba Unaka. So kagena Una o pareta ma kursika womatatami gena, Una dede ona yangodu igoge ma ngale Una asa ona wajaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, liban na lamang kung sa pakikiapid ang dahil, ay siya ang sa kaniya'y nagbibigay kadahilanan ng pangangalunya: at ang sinomang magasawa sa kaniya kung naihiwalay na siya ay nagkakasala ng pangangalunya. \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, yanau moi la ma peqeka womiholuka, de una asa de awi sala, ka cawali muna gena mosundali moqomaka. Sababu nakoso muna ma duuruka mokawi de yanau ma somoali, de ma roka ma nonoma gena waaka so igogou muna magena mosundali ma ngale unaka. De naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kaniya na huwag sabihin kanino man: kundi yumaon ka ng iyong lakad, at pakita ka sa saserdote, at maghandog ka sa pagkalinis sa iyo, alinsunod sa iniutos ni Moises, na pinakapatotoo sa kanila. \t Qabolo de o Yesus wipoma wotemo, \"Upa nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka, la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narinig ninyong sinabi, Iibigin mo ang iyong kapuwa, at kapopootan mo ang iyong kaaway: \t \"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'Nia dodiao gena niadodara, duma o nyawa nia saturu gena niaduhudu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pinatitibay ang mga kaluluwa ng mga alagad, at inaaralan sila na magsipanatili sa pananampalataya, at sa pamamagitan ng maraming mga kapighatian ay kinakailangang magsipasok tayo sa kaharian ng Dios. \t O bi doku magegenaka de ona o bi nyawa ipipiricaya yasiduduga la manga piricaya isitatapu o Yesuska, so itemo, \"Bilasu ngone inasisangisara idala kasi, de asa powosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\" Komagena ona manga piricaya isiputuru o bi doku magegenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Lucas lamang ang kasama ko. Kaunin mo si Marcos, at ipagsama mo; sapagka't siya'y napapakinabangan ko sa ministerio. \t So ona yamuruo naga ngohi iririwo gena ka cawali o Lukas womatengo wogogesi dede ngohi. So, Timotius, ma orasi ngona nahino tanu o Markus lo nowingaho wahino ngohino, sababu una aku ngohi woiriwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid ko, yayamang mayroon kayong pananampalataya ng ating Panginoong Jesucristo, na Panginoon ng kaluwalhatian ay huwag magtatangi sa mga tao. \t Ai dodiao nipipiricaya, nanga Jou Yesus Kristus Una o kolano moi de Awi kuasaka de Una magena ngini niwipiricayaka, so ngohi tinisulo la ngini upa he o nyawa moi niwisiguui de o nyawa moili niwisitubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo at ikaw, sanggol, tatawagin kang propeta ng kataastaasan; Sapagka't magpapauna ka sa unahan ng mukha ng Panginoon, upang ihanda ang kaniyang mga daan; \t Duma nako ngona ai ngopa gena, ngona done asa niaso o Gikimoi Wikukuruye Awi nabi moi. Sababu ngona gena noqomano, la nosidailako o Jou Awi ngeko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagtuturo sa atin, upang, pagtanggi natin sa kalikuan at sa mga kahalayan ng sanglibutan, ay marapat mabuhay tayong may pagpipigil at matuwid at banal sa panahong kasalukuyan ng sanglibutang ito; \t De lo o Gikimoi de Awi laha ngoneka asa wonadoto la pomatogu paaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupawa de pomatogu o dunia ma nyafusu qatorou pomote, de o orasi manena ngone bilasu nanga sininga itiai la paaka o moi-moi o kia itotiai de o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nakakita sa akin, ay nakakita doon sa nagsugo sa akin. \t Ena gena, nakoso o nyawa ikelelo Ngohi, magena imatero de iwikeleloka Una woisusuloka so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo, nang nakaraang panahon ay nangahihiwalay at mga kaaway sa inyong pagiisip sa inyong mga gawang masasama. \t Nako ma orasi ipapasaka, ngini gena bai nia sininga ma rabaka de bai lo niaaakaka kanaga o bi moi-moi ka qatotorou, so o Gikimoi niwiholu sidago lo ngini de Una nimatekekitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang tunay na babaing bao at walang nagaampon, ay may pagasa sa Dios, at nananatili sa mga pagdaing at mga panalangin gabi't araw. \t Mobabalo moi la igogou muna ka momatengoka gena, ami ngongano o Gikimoika de mogolo mokaeli ma ngale Una asa womiriwo so o putu de o wange mosumbayang Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga. \t Komagena lo nakoso o susa de o sangisara qangodu Ngohi tododedemoka la idadi gena, nianako Ai hino ma orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung nagsasalita ang sinoman ng wika, maging dalawa, o huwag higit sa tatlo, at sunodsunod; at ang isa'y magpaliwanag: \t Nakoso kanaga o nyawa yodupa o bi bahasa irupa-rupa isibicara, bilasu ka cawali yasinoto, eko yaruwange de upa ifoloi, de ona moi-moi bilasu ibicara imamomoi. De lo bilasu o nyawa la kanaga yaaku o bahasa ma ngale gena yodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makaraan ang sabbath, si Maria Magdalena, at si Mariang ina ni Santiago, at si Salome, ay nagsibili ng mga pabango, upang sila'y magsiparoon at siya'y pahiran. \t Ma orasi o Sabat ma wange ipasaka, de ongo Maria Magdalena, ongo Maria o Yakobus ma awa, de lo ongo Salome itagi o bi rapa iija ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isimuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo na nagsitanggap ng kautusan ayon sa pangangasiwa ng mga anghel, at hindi ninyo ginanap. \t O bi malaikat lo nisingangasu qaboloka o Gikimoi Awi bobita nginika, duma igogou ngini manena nisigisewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung humihihip ang hanging timugan, ay sinasabi ninyo, Iinit na maigi; at ito'y nangyayari. \t De lo nako o paro iwuwu o koresarano, de ngini nitemo, 'Asa o ogo so qasahu.' Qabolo de igogou komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala rin naman na kasama niya, ang dalawang tampalasan, upang patayin. \t Ma orasi o Yesus wingaho la wisidasangahadi, de kanagali o nyawa yasinoto ma somoa yangaho la yatooma ka ma moi dede Una. Ona yasinoto gena o nyawa ma dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tinatanggap natin ang patotoo ng mga tao, ay lalong dakila ang patotoo ng Dios, sapagka't ito ang patotoo ng Dios: sapagka't ito papatotoo tungkol sa kaniyang Anak. \t Sababu ngone gena o kia naga o nyawa manga singangasu magena aku popiricaya, duma ifoloi popiricaya o kia naga o Gikimoi Awi singangasu ngoneka, de ma ngale ma Ngopa gena Una wonasingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaloob ay hindi gaya ng nangyari sa pamamagitan ng isang nagkasala: sapagka't ang kahatulan ay dumating sa isa sa ipagdurusa, datapuwa't ang kaloob na walang bayad ay dumating sa maraming pagsuway sa ikaaaring ganap. \t De lo ma ngale o Adam o dorou waaka, so o Gikimoi bilasu o nyawa manga dorou wafanggali sidago lo wotemo bilasu o nyawa wasisangisara. Ngaroko komagena, ma ngale o nyawa o dorou yaaka so Una Awi laha bilasu wasitodihike sidago lo wotemo bilasu waaka manga sininga itotiai. So komagena lo o Adam awi manara ma sopo gena imaketero lo waali de ma Kristus Awi manara ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas. \t Ma orasi he imasidiado, de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini to Ngohi Ai muri-muri. Done asa idadi o bi nyawa manga gianongoru yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Komagena idadi de imaaka o baba de o ngopa. De lo o bi ngopa asa yalawangi manga baba de manga awa, so yasidoa o nyawa ma somoaka la yatooma. Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, ona magena done asa isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sa Dios ay nakikinig ng mga salita ng Dios: dahil dito'y hindi ninyo dinirinig, sapagka't kayo'y hindi sa Dios. \t O nyawa ona magena la kanaga o Gikimoino yahino, ona magena lo Awi demo yosigise. Duma ngini gena niahinowa o Gikimoika, komagena so ngini niholu niwisigise o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsidampot uli ng mga bato ang mga Judio upang siya'y batuhin. \t Kagena Una Awi demo magena yoiseka, de o Yahudika manga roriri ona magegena o teto yatolomu ma ngale Una wisipapaka, ma ngale iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang gawa ng bawa't isa ay mahahayag: sapagka't ang araw ang magsasaysay, sapagka't sa pamamagitan ng apoy inihahayag; at ang apoy rin ang susubok sa gawa ng bawa't isa kung ano yaon. \t Sababu ona manga manara ma sopo gena done asa o nyawa yokelelo itiai ma orasi o Yesus Kristus Awi wange imasidiado. Sababu manga manara gena Una asa watailako de wasikelelo manga loha de manga dorou ma sopo, maro aku o tahu ma boberesu isiaaka de o guraci gena de o uku isitailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ito ang anluwagi, ang anak ni Maria, at kapatid ni Santiago, at ni Jose, at ni Judas, at ni Simon? at hindi baga nangaririto sa atin ang kaniyang mga kapatid na babae? At siya'y kinatitisuran nila. \t Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yoses, o Yudas de o Simon. De Awi bira lo kanena igoge so pomasihie moi.\" So ona yodupa kawa yoise maro o kia Una wotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi baga ninyo tungkol sa kaniya, na pinabanal ng Ama at sinugo sa sanglibutan, Ikaw ay namumusong; sapagka't sinasabi ko, Ako ang anak ng Dios? \t De Ngohi tinisingangasu, Ngohi gena o Gikimoi Awi Ngopa. Duma Ngohi manena gena nikalaki de nitemo, 'Ngona o Gikimoi Awi ronga ma dorou nogaka.' Ngini nia demo komagena itiaiwa, sababu ma ngale Ngohi gena o Gikimoi wositatapuka maro Awi sosulo masirete, Awi demo gena taaaho o duniaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Bagama't ako'y nagpapatotoo sa akin din, ay totoo ang aking patotoo; sapagka't nalalaman ko kung saan ako nanggaling, at kung saan ako paroroon; datapuwa't hindi ninyo nalalaman kung saan ako nanggaling, o kung saan ako paroroon. \t So kagena de Una wasango onaka wotemo, \"Ngaroko Ngohi de ka Ai demo masirete o nyawa tasingangasu de Ngohi tomasinako, duma magena igogou de itiai, sababu Ngohi gena ka tanako Ngohi kiano tokahino de kiaka tokahika. De magena ngini gena nianakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y kaniyang pinalapit sa kaniya, at sinabi sa kanila sa mga talinghaga, Paanong mapalalabas ni Satanas si Satanas? \t So kagena de Una waaso o bi nyawa yadadala magena, la wadedemo o ade-ade ngai muruo naga, la wasango to ona manga demo magena itemo o Iblis wihike o buturu. De o Yesus wotemo, \"O Iblis o toka wodusu waakuwa sababu o bolu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagtitig sa kaniya ni Pedro, na kasama si Juan, ay sinabi, Tingnan mo kami. \t So kagena de ona imaginano unaka, de o Petrus wotemo, \"Nominano ngomino!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga Judio nga ay nagbulongbulungan tungkol sa kaniya sapagka't kaniyang sinabi, Ako ang tinapay na bumabang galing sa langit. \t De ona magena yoiseka to Yesus Awi demo de Awi demo magena ma ngale, so ona imaridemo sababu Una wotemo iqomaka, \"O roti o Gikimoino magena ka ka Ngohi masirete, ena gena Ngohi o sorogano tokahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y dumating, ay niligid siya ng mga Judio na nagsilusong na galing sa Jerusalem, na may dalang marami at mabibigat na sakdal laban sa kaniya, na pawang hindi nila mapatunayan; \t So ma orasi o Paulus womasidiado o Festus awi simaka, de o Yahudika manga roriri o Yerusalemno yahihino gena ona iwisigilolika, de iwikalaki una ma ngale o dorou moi-moi idalaka waaaka, duma qangodu magena ka ikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga Fariseo, na pawang maibigin sa salapi, ay nangakikinig ng lahat ng mga bagay na ito; at siya'y tinutuya nila. \t O Yesus Awi dodoto qangodu magena o Farisika ma nyawa yoise, de sababu ona magena o pipi yododesere, so ka iwisiihe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa maraming mga bagay tayong lahat ay nangatitisod. Kung ang sinoman ay hindi natitisod sa salita, ay isang taong sakdal ang gayon, may kaya rin namang makapigil ng buong katawan. \t De ngone inangodu lo o sala idala paakaka. Duma o nyawa nakoso manga bicara ma rabaka o dorou moi lo ihiwa, de ona magena igogou maro o nyawa manga sininga qangodu itiai. Komagena lo nakoso manga bicara qangodu gena aku yapareta, de ona manga sininga qangodu lo aku yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinasimulang luraan siya ng ilan, at tinakpan ang kaniyang mukha, at siya'y pinagsusuntok, at sa kaniya'y kanilang sinasabi, Hulaan mo: at siya'y pinagsusuntok ng mga punong kawal. \t Gila-gila ona yamuruo naga Una wihobi, de Awi lako yapoku de wingapo, de yotemo, \"Hika nomisingangasu naguuna woningapo!\" De o bi jojaga imasimote Una wipopoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Ngohi togolo nanga Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mahal na tao ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, lumusong ka bago mamatay ang aking anak. \t Duma una wosango o Yesuska wotemo, \"Jou, nahinoka bai! Done ai ngopa wosone so.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na tandaan ninyo yaong mga pinanggagalingan ng pagkakabahabahagi at ng mga katitisuran, laban sa mga aral na inyong nangapagaralan: at kayo'y magsilayo sa kanila. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinigolo nginika tanu ngini nimasitiari. Upa sidago o nyawa gena ngini inisigaro so ngini nimatekekitingaka, de asa inidoto de manga dodoto gena imaterowa de ma Kristus Awi dodoto, imatero maro o kia ngini nimadodotoka. Ona magenano bilasu ngini nimasirese qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon ay nangagbalik sila sa Jerusalem buhat sa tinatawag na bundok ng mga Olivo, na malapit sa Jerusalem, na isang araw ng sabbath lakarin. \t Kagena o Zaitun ma Talaka, qabolo de o bi rasul ona magena iliho o Yerusalemka, so o talaka de o kotaka ma gaku nagala o kilo moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube; \t Wingangapo qaboloka, de awi prajurit ona magena wisimaqe Unaka gena, o bi gota ma daara qatototopo gena yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalakeka. De lo o juba qauungu maro o bi kolanoka manga juba iwisitibaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang ipinako sa krus, at kanilang pinaghatihatian ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran, kung alin ang dadalhin ng bawa't isa. \t So kagena de gila-gila ona wisidasangahadi de Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nagpatirapa ang kaniyang kapuwa alipin at namanhik sa kaniya, na nagsasabi, Pagtiisan mo ako, at ikaw ay pagbabayaran ko. \t De awi dodiao gena to una awi simaka wobukuku, wibaja de wotemo, 'Ya ai dodiao, kodo! Noisisabarisi. Igogou, ngohi asa ai nagi tafangu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't marami ang nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, at ang kanilang mga patotoo ay hindi nangagkatugma. \t O saksi yadala yahino yodedemo to ona manga gulai de manga damato, so moi-moi manga bicara imaketerowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaiwan sa karamihan, ay kanilang dinala siya sa daong, ayon sa kaniyang kalagayan. At mayroon siyang kasamang ibang mga daong. \t Kagena de Awi muri-muri lo yopane o deruku. De o nyawa yadadala yadongosaku o talaga ma dateka. De o deru ma somoa lo kagenasi. Duma Una de Awi muri-muri imajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y maghahari sa angkan ni Jacob magpakailan man; at hindi magkakawakas ang kaniyang kaharian. \t Una asa wokolano o Yakub awi ngopa de awi danoku wapareta ka ikakali, de Awi pareta gena ma bati lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sumunod na araw ay nagsidaong kami sa Sidon: at pinagpakitaan ni Julio ng magandang-loob si Pablo, at pinahintulutan siyang pumaroon sa kaniyang mga kaibigan, at siya'y magpakaginhawa. \t Ma langino ngomi mimasidiado o Sidon ma bobaneka. O Yulius una magena o Paulus wiriwo so aku wisimaha una magena wotagi awi dodiaoka, ma ngale ona kagena awi oho ma kurangi wihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon din si Santiago at si Juan, mga anak ni Zebedeo, na mga kasama ni Simon. At sinabi ni Jesus kay Simon, Huwag kang matakot; mula ngayon ay mamamalakaya ka ng mga tao. \t Komagena lo o Yakobus de o Yohanes yosawangi, ona yasinoto magena o Zebedeus awi ngopa, o Simon awi dodiao imomanara. Kagena de o Yesus wotemo o Simonka, \"Upa nosawangi. O orasi manena asa o manara qamomuane tonihike la ngona o bi nyawa asa nadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao nasoma la natolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung mga pagtatalo tungkol sa mga salita at mga pangalan at sa inyong sariling kautusan, kayo sa inyong sarili na ang bahala noon; ayaw kong maging hukom sa mga bagay na ito. \t Duma ngini manena ningamo ma ngale o demo, de o ronga, de nia Yahudi ma bobita, kiaka qangodu magena ngini bilasu niaaka de nisidiahi masirete. Mutuwade ngohi toholu o moi-moi magena tahakim.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio: \t Kanaga o Farisi ma nyawa moi awi ronga o Nikodemus, de una magena lo o Yahudika manga roriri moi o Mahkamah Agama manga sidongirabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinanumpa niya sa kaniya, Ang anomang hingin mo sa akin ay ibibigay ko sa iyo, kahit ang kalahati ng aking kaharian. \t So kagena de una wojaji o jojaru muna magenaka ma bati wosasi, de wotemo, \"O kia bato ngona nagolo ngohi asa tonihike, ngaroko ai arata ma sononga moi ai tahu ma rabaka tonisitodihikeka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, kinakailangang matupad ang kasulatan, na nang una ay sinalita ng Espiritu Santo, sa pamamagitan ng bibig ni David tungkol kay Judas, na siyang pumatnugot sa nagsihuli kay Jesus. \t \"Ai dodiao nipipiricaya ningodu! O kia isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, ena gena kiaka o Gurumi Qatetebi wosingangasu o Daudka, ma ngale o Yudas gena womadadika o bi nyawa o Yesus witatago manga roriri la wangaho, magena bilasu idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matanaw namin ang Chipre, na maiiwan namin sa dakong kaliwa ay nagsilayag kaming hanggang sa Siria, at nagsidaong sa Tiro; sapagka't ilulunsad doon ng daong ang kaniyang lulan. \t So miside kali de mia dodagi kagena sutu itekaka, de asa o Siprus ma gura miakelelo gena mia gubalika, de gila-gila miside so o Siria ma daeraka miameta. So kagena o doku Tirus ma bobaneka miaado, de mimatapu kasi so o deru ma gina isiguti kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang hapon na ay dumating ang isang mayamang mula sa Arimatea, na nagngangalang Jose, na ito'y naging alagad din naman ni Jesus; \t Ma orasi he qamaqa-maqa, de o nyawa wokakaya moi o Arimateano, awi ronga o Yusuf, wahino. Una magena lo o Yesus wimomote moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't malambot ang aking pamatok, at magaan ang aking pasan. \t Ngohi Ai sulo moi-moi gena qatubusowa de lo o gina la tinisimomoku gena ka qaguui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dahil dito ay namatay si Cristo at nabuhay na maguli, upang siya'y maging Panginoon ng mga patay at gayon din ng mga buhay. \t Sababu ma Kristus wosone de wisioho kali la ma ngale wodadi o nyawa inangodu nanga Jou, bai ngone pooohosi de lo ona isosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't may nagsilitaw din naman sa bayan na mga bulaang propeta, na gaya naman sa inyo'y magkakaroon ng mga bulaang guro, na mangagpapasok sa lihim ng mga makakapahamak na mga hiduwang pananampalataya, na itatatuwa pati ang Panginoon na bumili sa kanila, na mangagtataglay sa kanilang sarili ng madaling pagkapahamak. \t Ngaroko komagena, duma iqomaka o Israel ma nyawa manga sidongirabaka lo kanaga de o bi nabi ikokulai. So komagena to ngini nia sidongirabaka lo done asa kanaga de o bi guru ikokulai. Ona magena asa imasipongoka to ngini nia dolomu ma dongirabaka de o dodoto ikokulai gena ngini inisihaga, so nakoso niasigise de o Yesus niwipiricaya kawa so done o narakaku niumo. Duma o guru ikokulai ona magena ma ngale o Jou Yesus Kristus waijaka de kanaga ona imanosu, so cai-cai bato de ona magena o narakaku yaumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't kayo'y hindi nagkulang sa anomang kaloob; na nagsisipaghintay ng paghahayag ng ating Panginoong Jesucristo; \t Mutuwade ngini gena o bi moi-moi winisicatuka gena, ma kurangi moi lo ihiwa bai! O orasi manena niodamaha done ma orasika o Gikimoi wisimane nginika nanga Jou Yesus Kristus, de Awi cocatu de Awi loha moi-moi qangodu magena asa kanaga nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi minagaling ni Pablo na isama nila ang humiwalay sa kanila mula sa Pamfilia, at hindi sumama sa kanila sa gawain. \t Duma o Paulus wosingangasu o Barnabaska awi sininga ma rabaka itemo qalohawa nakoso o Markus iwingaho. Sababu una woholu imakangaho dede ona ma bati manga manara isibolo, sababu iqomaka o Pamfilia ma daeraka de ona yasinoto wadongosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kinuha nga nila ang bangkay ni Jesus, at binalot nila ng mga kayong lino na may mga pabango, ayon sa kaugalian ng mga Judio sa paglilibing. \t So kagena de ona Una Awi sone ma bake magena yaaaho waasi de yarapa kasi, qabolo de asa isisangi de o baro qaaare, mote de o Yahudika manga adati de manga galepu nakoso o sone ma bake yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dito'y ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasangpung bahagi; datapuwa't doon ay ang isa, na pinatutunayang nabubuhay. \t Komagena lo o Melkisedek foloisi wolamo de o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Nakoso o bi imam la kanaga o nyawa manga gimina mogiowo gena o gimina moi yamake, de ona magena lo ka o nyawa so done asa isone. Duma maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, o Melkisedek la kanaga o Abraham awi gimina ma mogiowoka gena wamake, una magena asa wosonewa duma ka woohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y mangapakawalan na, ay nagsiparoon sa kanilang mga kasamahan, at iniulat ang lahat ng sa kanila'y sinabi ng mga pangulong saserdote at ng matatanda. \t La o Petrus de o Yohanes yapalakoka, de ona iliho kali to ona manga dodiao ipipiricayaka, so isingangasu o kia maro o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri manga gangamo yasitetemoka gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sinamahan hanggang sa Asia, ni Sopatro na taga Berea, na anak ni Pirro; at ng mga taga Tesalonicang si Aristarco at si Segundo; at ni Gayo na taga Derbe, at ni Timoteo; at ng mga taga Asiang si Tiquico at si Trofimo. \t De o nyawa yamuruo naga wimomote, ena gena o Pirus awi ngopa o Sopater o Berea ma kotaka wogogoge, komagena lo o Aristarkhus de o Sekundus o Tesalonika ma kotaka yogogoge, de o Gayus o Derbe ma kotaka wogogoge, de o Timotius, de lo o Tikhikus de o Trofimus ona yasinoto o Asiaka yogogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Bubukhin ko ang aking bibig sa mga talinghaga; Sasaysayin ko ang mga natatagong bagay buhat nang itatag ang sanglibutan. \t Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo o nabi moi wosilefo qaboloka, ena gena, \"Ngohi ona tadoto tapake o ade-ade. Ma dongoho o dunia isidadi kusi de o dodoto, kiaka isimamane waasi, gena Ngohi asa tosingangasu onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro. \t La o Yesus Awi sosulo yamogiowo de sinoto asa iliho ikahino kali, so Unaka imatolomu de ona o manara yaaaka de yadodotoka qangodu isingangasu Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y namamangha na kay dali ninyong nagsilipat sa ibang evangelio buhat sa tumawag sa inyo sa biyaya ni Cristo; \t Awa kodo! Ngohi masirete ai sininga ma rabaka gena tomahairani. Asitagala! Ngaroko ngohi kadoka nginika de tinidongosa iteka waasi, de qadoohaso o Gikimoi gena ngini niwidongosa de niwiwosaka. Una magena Awi sininga ka qaloha so, ngaroko ngini kanaga o dorou ma rabaka, duma nakoso ma Kristus niwipiricayaka o Gikimoi winiaso maro to Una Awi nyawa masirete. De qadoohaso niamote o dodoto ma somoa moili, ngaroko o dodoto ma ngale ma Kristus gena ngohi tinisingangasu iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Marami sa anomang paraan: ang una sa lahat, ay ipinagkatiwala sa kanila ang mga aral ng Dios. \t De ngohi tosango, komagenawa. Kanaga igogou ma faida ilamo. Ma nonoma o Yahudika ma nyawa ona magena iqomaka o Gikimoi Awi demo wahike de wasingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dahil dito'y nararapat siyang maghandog dahil sa mga kasalanan, at hindi lamang patungkol sa mga tao, kundi naman sa kaniyang sarili. \t Komagena so ma ngale una masirete lo bilasu o suba watide o Gikimoika, so maro o nyawa ma binuka manga suba, komagena lo una awi suba masirete bilasu watide o Gikimoika la idadi to una awi dorou ma ija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang isa naman sa kaniyang mga alagad ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama. \t Qabolo de kanaga Awi nyawa wimomote ma somoa moili wotemo Unaka, \"Baba, tanu noisimaha toliho kasi ma ngale ai baba wosone so towipoosu kasi, de ngohi asa Ngona tonimote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y sumagot si Festo, na si Pablo ay tinatanuran sa Cesarea, at siya'y paroroon sa lalong madaling panahon. \t Duma o Festus wasango onaka wotemo, \"O Paulus gena kadoka o Kaisareaka o prajurit ona wijaga de ngohi masirete lo kanena itekawa, so sutusi de toliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ng binata ang ganitong pananalita, ay yumaon siyang namamanglaw; sapagka't siya'y isang may maraming pag-aari. \t Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena wotagi o riho magena wodongosa de awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinuha ko ang maliit na aklat sa kamay ng anghel, at aking kinain; at sa aking bibig ay matamis na gaya ng pulot: at nang aking makain, ay pumait ang aking tiyan. \t Kagena de o buku ma ceceke o lolo moi magena o malaikat awi giaka ngohi taqehe de lo taoqoka. To ngohi ai uru ma rabaka tajame qamuti maro o madu, duma ma orasi taqasika, de ai poko ma rabaka de asa idadi qamalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung kayo'y hindi pinarurusahan, na pawang naranasan ng lahat, kung gayo'y mga anak sa ligaw kayo, at hindi tunay na anak. \t So Una lo Awi ngopa yangodu wadoto, duma nakoso ngini winidotowa, gena ma ngale ngini Awi ngopa ma duhutu nisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumasok si Satanas kay Judas, na tinatawag na Iscariote, na kabilang sa labingdalawa. \t Kagena de o Yudas wisironga lo o Iskariot, o muri moi o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, una magenaka o Iblis asa wingosa de iwipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kami'y walang anomang magagawang laban sa katotohanan, kundi ayon sa katotohanan. \t Ngomi ma Kristus Awi sosulo gena aku ngini miniholu kawa, hitilahi ngini lo o dodoto itotiai niamote. So ngomi miadupa ngini miniriwo la o dodoto itotiai niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y hindi mangagkaisa, ay nangagsialis pagkasabi ni Pablo ng isang salita, Mabuti ang pagkasalita ng Espiritu Santo sa pamamagitan ng propeta Isaias sa inyong mga magulang, \t So kagena ona imatekesikoholu de imasidailako, so tanu imajobo iliho, de o Paulus wasitemo o Yahudi manga roririka magena de o demo moi, gena komanena, \"Igogou de itemo ma ngale ngini manenaka, kiaka o Gurumi Qatetebi ma nabi Yesaya iwisingangasu ma ngale nia ete de nia topora iqoqomaka, gena komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang ilan sa kanila ay nagsiparoon sa mga Fariseo, at sinaysay sa kanila ang mga bagay na ginawa ni Jesus. \t Duma kanaga lo ma binuka ona itagi o Farisi ma nyawaka, de o kia Una waaakaka magena isingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagkaibig ni Pilato na magbigay-loob sa karamihan, ay pinawalan sa kanila si Barrabas, at ibinigay si Jesus, pagkatapos na siya'y mahampas niya, upang siya'y ipako sa krus. \t So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't mangagalak kayo, Oh mga langit at kayong nagsisitahan diyan. Sa aba ng lupa at ng dagat: sapagka't ang diablo'y bumaba sa inyo, na may malaking galit, sa pagkaalam niya na kaunting panahon na lamang mayroon siya. \t Mutuwade ngini o sorogaka nia sininga ifoloi isanangi. We, o bodito! O tona de lo o teo. Sababu kugena nginiku o Iblis wokahuku. Awi doosa wosibataru womanara de o duhudu awi orasi ka ma cunu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang nasain ko nga ang ganito, ako baga kaya ay nagatubili? o ang mga bagay na ninasa ko, ay mga ninasa ko baga ayon sa laman, upang magkaroon sa akin ng oo, oo, at ng hindi, hindi? \t Duma ai dodagi ma dailako gena itagali, so ma ngale magegena nagala ngini nitemo ngohi ai sininga he ipelu. Eko ngini asa nitemo to ngohi ai dailako gena tosigogou de tositero maro ka ai dupa masirete sidago ma moi totemo, \"Komagena,\" de ma moili totemo, \"Komagenawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito, akong si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus dahil sa inyong mga Gentil, \t O Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena o Gikimoi wasirimoi qaboloka, komagena so ngohi, Paulus, ma ngale ngini gena togolo Unaka. Ngohi kanaga ibuika, sababu ma ngale o Yesus Kristus ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena tinisihabarika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kanilang mga bunga ay inyong mangakikilala sila. Nakapuputi baga ng mga ubas sa mga tinikan, o ng mga igos sa mga dawagan? \t Ngini asa nianako ona manga gulai, hitilahi to ona manga manara ma sopo gena nianano. Idadiwa o ngangaru qatotopoka ma sopo o anggur, eko pamake ma sopo o ara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga alagad ay nangagsasabi sa kaniya, Kung ganyan ang kalagayan ng lalake sa kaniyang asawa, ay hindi nararapat magasawa. \t Kagena de o Yesus Awi muri-muri yotemo Unaka, \"Nako komagena, o kawi ma adati isusa poli, so ifoloi qaloha, ngaroko, ngone upa pokawi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, kailan nga mangyayari ang mga bagay na ito? At ano ang magiging tanda pagka malapit ng mangyari ang mga bagay na ito? \t Kagena de o Yesus Awi muri-muri wisano Unaka itemo, \"Baba Guru, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia idadi nakoso ma orasi imasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga lalaking taga Israel, pakinggan ninyo ang mga salitang ito: Si Jesus na taga Nazaret, lalaking pinatunayan ng Dios sa inyo sa pamamagitan ng mga gawang makapangyarihan at mga kababalaghan at mga tanda na ginawa ng Dios sa pamamagitan niya sa gitna ninyo, gaya rin ng nalalaman ninyo; \t O gianongoru! Tanu niise o kia ngohi totetemo magenena: O Yesus o Nazaret ma nyawa, Una o Gikimoi wisulo la wahino nginino. Magena igogou de itiai, sababu o Yesus waaka nginika o nonako ihahairani, gena winisikelelo o Gikimoi Awi kuasa to ngini nia sidongirabaka. So qangodu magena ngini masirete lo nianakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y kumaila sa harap nilang lahat, na sinasabi, Hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. \t Duma una womanosu de wotemo moleleleanika, \"Ngohi tanakowa o kia ngona notetemo gena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos na mapatigil ang kaguluhan, nang maipatawag na ni Pablo ang mga alagad at sila'y mapangaralan, ay nagpaalam sa kanila, at umalis upang pumaroon sa Macedonia. \t So o Efesuska ma nyawa imakangamo qaboloka, de o Paulus o nyawa ipipiricaya kagena watolomuno, de awi siduduga ma demo wahikeka de womasiloloa onaka, so qabolo de una wotagi womajoboli o Makedoniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi nang siya'y nagpaalam sa kanila, at nagsabi, Babalik uli ako sa inyo kung loobin ng Dios, siya'y naglayag buhat sa Efeso. \t Ngaroko woholu, duma ma orasi una he womajobo, de wotemo onaka, \"Nakoso o Gikimoi wodupa, done ngohi tokahino kali.\" Qabolo de o deruku wopane kali, so o Efesuska de woside wokahika o Siriaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang pumasok si Jesus sa Jerusalem, ay nagkagulo ang buong bayan, na nagsasabi, Sino kaya ito? \t Komagena imaaka sidago o Yesus womasidiado o Yerusalemka, de o kota ma nyawa yadadala foloi lo ikalala gena, ona imatekekasano itemo, \"Una magena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya na sumampalataya na nasa pagasa laban sa pagasa, upang maging ama ng maraming bansa ayon sa sabi, Magiging gayon ang iyong binhi. \t O Abraham una magena, ngaroko o Gikimoi Awi jaji ma ganapu gena wakelelo waasi, duma una asa wongongano igogou o Gikimoi Awi jaji magena done asa wosiganapu. Komagena so una magena asa wodadi o bi bangsa yadadala manga ete de manga topora, ka imatero de iqomaka o Gikimoi wojaji wotemo, \"Done to ngona ani ngopa de ani danoku gena yadala icarawa imatero maro o bi ngoma o dipaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man, sapagka't nililigalig ako ng baong ito, ay igaganti ko siya, baka niya ako bagabagin ng kapaparito. \t duma muna gena foloi mokaeli mahino, so lebelaha mobabalo muna magena ka tomiriwo so o sala munaka gena tositiai, la o susa upa moihike ngohika.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatingala sa langit, ay siya'y nagbuntong-hininga, at sinabi sa kaniya, Ephatha, sa makatuwid baga'y, Mabuksan. \t O dipaye womamataga so Awi woma walia de wotemo, \"Efata!\" ma ngale \"Ipelenga!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang babae ay walang kapangyarihan sa kaniyang sariling katawan, kundi ang asawa: at gayon din naman ang lalake ay walang kapangyarihan sa kaniyang sariling katawan, kundi ang asawa. \t Sababu ma peqeka ami rohe gena upa ka muna mapareta, duma kanaga ma roka lo wapareta. De komagena lo ma roka awi rohe gena upa ka una wapareta, duma kanaga ma peqeka lo mapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng binata, Ang lahat ng mga bagay na ito ay ginanap ko: ano pa ang kulang sa akin? \t De o nyawa una magena wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka. So o kiasi bilasu taaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati kayo ni Epafras, na isa sa inyo, na lingkod ni Cristo Jesus, na siyang laging nagsisikap dahil sa inyo sa kaniyang pananalangin, upang kayo'y magsitatag na mga sakdal at lubos na tiwasay sa lahat na kalooban ng Dios. \t O Epafras lo, una gena o nyawa moi nginino, una lo o Yesus Kristus Awi leleleani moi asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. Ma orasi ngini winisisumbayang gena, qangodu ma rabaka kanaga una awi sininga de ma buturuka wogolo o Gikimoika, tanu ngini asa o moi-moi o Gikimoi wodudupa gena qangodu aku nianako igogou, de o kia naga maro Una wodudupa komagena lo asa to ngini nia sininga ma dupa sidago lo niaaka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka nangagdadahon na sila, ay nakikita ninyo at nalalaman ninyo sa inyong sarili na malapit na ang tagaraw. \t Nakoso niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Una niyang nasumpungan ang kaniyang sariling kapatid na si Simon, at sa kaniya'y sinabi, Nasumpungan namin ang Mesias (na kung liliwanagin, ay ang Cristo). \t De o Simon wihiwa so o Yesus wikurumi qabolo, de o Andreas una cai-cai awi ria wisari. So wimakeka, de gila-gila awi ria o Simonka wotemo, \"He! To ngone nanga Salamati ma Kolano gena ngomi miwikeleloka.\" (Gena o bahasa Ibrani itemo o Mesias, imatero de o bahasa Yunani itemo o Kristus, gena ma ngale Una o Gikimoi wijajajika so asa wonasisalamati.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan din naman niya'y nangagkaroon tayo ng ating pagpasok sa pamamagitan ng pananampalataya sa biyayang ito na diyan ay nagsisilagi tayo; at nangagagalak tayo sa pagasa ng kaluwalhatian ng Dios. \t De lo ma ngale ngone o Jou Yesus powipiricayaka so Una waaka sidago lo ngone aku panako igogou idodooha o Gikimoi Awi laha ma lamo ngoneka. De ngone gena asa nanga sininga qanali, sababu pongongano igogou dede o Gikimoi done pogoge Awi nita ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala nila si Jesus sa dakilang saserdote: at nangagpipisan sa kaniya ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda at ang mga eskriba. \t O Yesus iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. Kagena de o imamka ma bi sahe, de o Yahudika manga roriri, de lo o bi guru agama yangodu imatolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May nangagmamalasakit sa inyo sa hindi mabuting akala; subali't, ang ibig nila ay ihiwalay kayo, upang ipagmalasakit ninyo sila. \t Ma ngale o nyawa o bobita o Gikimoino yacocohoka gena, manga sininga yaaka itiai magena ka ikulai, ona gena manga edekati qatotorou ilamo nginika. Manga edekati gena ma ngale ngini de ngohi inasikitinga la niadupa onaka de ma ngale ona niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang pananampalataya na walang mga gawa, ay patay sa kaniyang sarili. \t Komagena nakoso ngone lo o Jou Yesus powipiricayaka duma o loha moi-moi o nyawaka paakawa, ngone nanga piricaya gena koloko imatetengoka de ma faida lo ihiwaka. Maro o nyawa moi la awi rohe isoneka so awi buturu ihiwaka, de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Ito ang gawa ng Dios, na inyong sampalatayanan yaong kaniyang sinugo. \t De ona magenaka wotemo, \"Kanaga o kia naga moi la o Gikimoi wodudupa de niaaka, magena ngini bilasu nipiricaya igogou gena Ngohi Una woisulo so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bumaba ay siya rin namang umakyat sa kaitaasan ng buong sangkalangitan, upang kaniyang mapuspos ang lahat ng mga bagay.) \t De Una lo kanaga woutika, Una magena lo o riho ikukuruye moi asa wadolaka, o riho kiaka foloisi ikukuruye de o bi moi-moi qangodu o dipaka, la o riho kekiaka naga bato to Una Awi kuasa lo kagena naga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang lahat ng mga bagay ay mapasuko na sa kaniya, kung magkagayo'y ang Anak rin ay pasusukuin naman sa nagpasuko ng lahat ng mga bagay sa kaniya, upang ang Dios ay maging lahat sa lahat. \t So ma orasi done waaka so o moi-moi qangodu gena ma Kristus wisigise, de ma Ngopa gena Una masirete asa o Gikimoi wisigise, sababu maro ngohi iqomaka totemo, o Gikimoi gena ka womatengo waaka so o moi-moi qangodu gena Una wisigise. So o orasi manena de isikahika, o Gikimoi asa o bi moi-moi o kia naga gena qangodu-ngodu wapareta de lo Awi ronga asa foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang unang araw ng mga tinapay na walang lebadura, nang kanilang inihahain ang kordero ng paskua, ay sinabi sa kaniya, ng kaniyang mga alagad, Saan mo ibig kaming magsiparoon at ipaghanda ka upang makakain ng kordero ng paskua? \t O wange ma nonomaka o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarameka, orasi magena o Paskah ma duba-duba ma goho yatola. O Yesus Awi muri-muri yosano Unaka, \"Baba, kiaka mitagi la ngomi misidailako to ngone nanga Paskah ma ino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda, kundi ng tanda ni Jonas. At sila'y iniwan niya, at yumaon. \t Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena nia dorou ningodu gena o Gikimoi niwiholu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo nigegego lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqoma ma nabi Yunuska gena idadadika.\" Qabolo de Una womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y tinanggap niya ang kaniyang paningin, at sumunod sa kaniya, na niluluwalhati ang Dios: at pagkakita nito ng buong bayan, ay nangagpuri sa Dios. \t De o orasi magena qabolo wopipilo asa womasigeleloka. Kagena de wotagi o Yesus iwimote-mote, de lo o Gikimoi wisigiliri de wihoromati. De ma orasi o kia naga idadadi magena o nyawa yakelelo, de ona yangodu lo iwisigiliri o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung magkagayo'y magkakaroon ng malaking kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng sanglibutan hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man. \t Sababu igogou ma orasi magena asa idadi de imaaka o sangisara gena pakokelelo waasi, ka ma solano o dunia isidadi sidago o orasi manena de lo o orasi ma simaka asa idadi-dadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung gayo'y paano bagang mangatutupad ang mga kasulatan, na ganyan ang nauukol na mangyari? \t Duma nakoso ona Ngohi itatago magena ngone palawangi, de o kia naga iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo gena asa isiganapuwa, kiaka itetemo o bi moi-moi qangodu magena o orasi manena bilasu idadi de imaaka Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit. \t Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo Ai Baba o sorogaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga lihim ng kaniyang puso ay nahahayag; at sa gayo'y magpapatirapa siya at sasamba sa Dios, na sasabihing tunay ngang ang Dios ay nasa gitna ninyo. \t So o bi moi-moi manga siningaka imamingihu gena asa isikelelo, sidago ona imabukuku o Gikimoi Awi simaka itemo, \"Igogou! O Gikimoi kanaga nia sidongirabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsisipagsabi, Ginoo, naaalaala namin na sinabi ng magdarayang yaon nang nabubuhay pa, Pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon akong muli. \t de itemo, \"Baba Gubernur, ngomi miosininga ma orasi wokokulai magena ka woohosi, de Una wotemo, 'O wange saangeka de Ngohi tooho kali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsidating, at matipon na ang iglesia, ay isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa kanila, at kung paanong binuksan niya sa mga Gentil ang pintuan ng pananampalataya. \t De kagena o Antiokhiaka imasidiado, de o gogobu yatolomuno la isingangasu, dede o Gikimoi Awi kuasa kanaga onaka, so o moi-moi idadadi gena aku ona yaakaka de idodooha Una o ngeko wahike sidago o bi nyawa o Yahudika yasowo lo aku o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sukat na ang nakaraang panahon upang gawin ang hangad ng mga Gentil, at lumakad sa kalibugan, sa mga masamang pita, sa mga paglalasing, sa mga kalayawan, sa mga kayamuan, at sa kasuklamsuklam na pagsamba sa mga diosdiosan: \t Bilasu nimasidailako la ma ngale o Gikimoi Awi dupa niamote so o sangisara niamoku. Sababu maro o nyawa ma somoa ipipiricayawa o bi moi-moi yodupa yaaaka, komagena lo iqoqomaka ngini lo ma dekano o dorou niaaka. Iqoqomaka gena ngini o moi-moi o nyafusu ma dorou nidupa, sidago lo nia rohe maro ka o haiwani so o maqe gena niodupa niaaka, so initobadalu sidago lo nirarame poli, de lo nia suba niatide o bi giki ikokulaika gena foloisi qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkagayo'y susuguin niya ang mga anghel, at titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin, mula sa wakas ng lupa hanggang sa dulo ng langit. \t To Ngohi Ai malaikat tasulo la itagi yatolomu to Ngohi Ai nyawa yangodu o Gikimoi wahihirika, o dunia ma pupuku ihaka sidago o dunia de o dipa ma batika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo. \t Kanaga to ngini nia adati de nia galepu moi isilefoka itemo, nakoso o nyawa niatailako de ona manga sala eko hiwa gena, bilasu kanaga o saksi yasinotoka de ma ngale ona gena manga singangasu bilasu imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Cornelio, May apat nang araw, hanggang sa oras na ito, na aking ginaganap ang pananalangin sa oras na ikasiyam sa bahay ko; at narito, tumindig sa harapan ko ang isang lalake na may pananamit na nagniningning, \t De o Kornelius wosango wotemo, \"Kapagange nagala o cako saange ma orasi komanena, de ai tahu ma rabaka tosumbayang. Tomatodoka o nyawa moi awi baju isisiru ai simaka womaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y nagagalak sa kautusan ng Dios ayon sa pagkataong loob: \t Ngaroko komagena, ma ngale o bobita o Gikimoino gena ngohi ai sininga ma rabaka ifoloi isanangi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga ito'y yaong nangasa tabi ng daan, na doon nahahasik ang salita; at nang kanilang mapakinggan, pagdaka'y pinaroroonan ni Satanas, at inaalis ang salita na inihasik sa kanila. \t O gisisi ma binuka itutura o ngekoka o namo yaoqo, gena imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi demo, duma gila-gila o Iblis yahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagkaisa kayo ng pagiisip. Huwag ninyong ilagak ang inyong pagiisip sa mga bagay na kapalaluan, kundi makiayon kayo sa mga bagay na may kapakumbabaan. Huwag kayong mga pantas sa inyong sariling mga haka. \t De bilasu nia sininga ma edekati nisirimoi, so upa nimasihie, duma nimatekedodiao qaloha de o bi nyawa manga gamake sutu ikurangi koloko itotoro. De upa nitemo nako ngini de o nyawa ma somoa gena, ngini ifoloi nicawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kalagayang ito'y tinawag niya kayo sa pamamagitan ng aming evangelio, upang magkamit ng kaluwalhatian ng ating Panginoong Jesucristo. \t De ma orasi ngomi o habari qaloloha minisihabarika, o Gikimoi ngini winiaso la komagena lo nanga Jou Yesus Kristus Awi mulia gena dede nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak, upang huwag manghina ang loob nila. \t De ngini nidadi o ngopa ma baba gena nako nia ngopa, hika upa niasiceke. Upa sidago manga sininga gena itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At titipunin sa harap niya ang lahat ng mga bansa: at sila'y pagbubukdinbukdin niya na gaya ng pagbubukodbukod ng pastor sa mga tupa at sa mga kambing; \t Kagena Ai simaka o bi bangsa yangodu asa imatolomu, de ona magena Ngohi asa tahiri la yodadi o dolomu sinotoka, maro o sowohi moi la kanaga awi duba de awi kabi wahiri wosiritinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot nga siya ng karamihan, Aming narinig sa kautusan na ang Cristo ay lumalagi magpakailan man: at paanong sinasabi mo, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay mataas? sino ang Anak ng taong ito? \t De ona yadadala magena iwisango itemo Unaka, \"We! Ngona notemo done asa nosone? Duma ngomi miise kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, nako o Salamati ma Kolano asa upa wosone, duma Una kanena wooho ka sidutu ikakali. So o kiaso notemo, o Nyawa ma Duhutu magena o duniaka de witide o sangahadiye. Mutuwade Ngona bilasu nomidoto kali ma ngale o Nyawa ma Duhutu Una magena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maganap ang apat na pung taon, ay napakita sa kaniya ang isang anghel sa ilang ng bundok ng Sinai, sa ningas ng apoy sa isang mababang punong kahoy. \t O taungu moruha ipasaka, de o malaikat moi imasimane o Musaka o tona ibobeleuka, gena o Sinai ma tala ma dateka, o ngangaru qatototopo ma rabano o uku isora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa. \t Nia baba de lo nia awa magena bilasu niahoromati la ma ngale ngini gena aku nioho qaloha de nia umuru lo ikaku o dunia ma qokuka de nia taungu foloi ka idogo. Magegena o jaji qaloloha moi ma nonomaka kanaga o Gikimoi Awi bobita ngai mogiowono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na huwag magsalita ng masama tungkol sa kanino man, na huwag makipagtalo, kundi mapakahinhin, at magpakahinahon sa lahat ng mga tao. \t De ona bilasu o nyawa ma somoa moi lo upa yasibicara qatorou de upa lo imakangamo. Duma ona bilasu de manga sabari ilamo la o bi nyawa yadodara de lo bilasu o orasi isigeto-geto manga sininga qamuuqu o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito ay iniluluhod ko ang aking mga tuhod sa Ama, \t So, ai dodiao nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, nakoso ngohi tososininga ma ngale ngini de ma Kristus nimarimoika so o bi laha moi-moi gena qangodu kanaga niamakeka, de ngohi tobukuku towisuba o Baba Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang tinapay ng Dios ay yaong bumababang mula sa langit, at nagbibigay buhay sa sanglibutan. \t De o roti o Gikimoino kanaga Una asa winihike nginika, magena ka ka Ngohi masirete, ena gena Ngohi tahino o sorogano la ma ngale o bi nyawa o duniaka Ngohi aku tahike o oho ma duhutu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka paririto siya upang luwalhatiin sa kaniyang mga banal, at upang siya'y maging kahangahanga sa lahat ng mga nagsisampalataya sa araw na yaon (sapagka't ang aming patotoo sa inyo ay pinaniwalaan). \t O bi moi-moi qangodu magegena done asa o Gikimoi waaka ma orasi o Jou Yesus asa wahino kali. Una asa wahino kali la ma ngale Awi ronga isilamo de lo o bi moi-moi qaloloha ma ngale Unaka foloi isibicara, sababu Una o loha moi-moi qangodu waakaka ma ngale o nyawa nagoona bato bilasu iwipiricaya Unaka. Komagena ngini lo niwosa to ona magegena manga sidongirabaka, sababu o moi-moi ma ngale Una minisingongangasu gena ngini niopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nasumpungan niya sa templo yaong nangagbibili ng mga baka at mga tupa at mga kalapati, at ang mga mamamalit ng salapi na nangakaupo: \t Kagena womasidiadoka, de Una wotagi de wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka. De kagena asa Una wasitodadaheno o nyawa yadadala o riho magegenaka imasiiija de imatekekokiija. Ma binuka o sapi, o duba, de lo o namo dara imasiiija gena yaaka manga suba ma gaso, de ma binukali o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig. \t So o Yudas de o Silas ngomi miahiri la miasulo itagi nginika, ma ngale isidiado to ngomi mia surati de to ngomi mia beseso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang masalita ni Jesus ang mga salitang ito, siya'y umalis na kasama ng kaniyang mga alagad na nagsitawid ng batis ng Cedron, na doo'y may isang halamanan, na pinasok niya at ng kaniyang mga alagad. \t O Yesus wosumbayang wosibolo de Una de Awi muri-muri gena imajobo yakahika o Kidron ma Selera yatola. De kagena o selera ma sonongano kanaga o doro moi so ona o doro magena ka yowosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumaating mga magulang sa ilang ang tabernakulo ng patotoo, ayon sa itinakda ng nagsalita kay Moises, na kaniyang gawin yaon alinsunod sa anyong kaniyang nakita. \t So, ai gianongoru, o tona ibobeleuka to ngone nanga ete de nanga topora yaaho o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru, kiaka o Gikimoi womasinonako Una dede ona. O dadaru magena yaaka imamote maro o Gikimoi wosulo o Musaka, imatero maro o Gikimoi iwisidumu unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lalo pang napakaliwanag ito, kung ayon sa anyo ni Melquisedec ay lumitaw ang ibang saserdote, \t So ma ngale o bi bobita o Musa wosilelefoka de lo o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena qangodu yatagalika, magena kanaga isikelelo ifoloi, sababu kanaga o orasi manenaka o imam moi imatero maro o Melkisedek, ena gena, Una o Lewi awi ngopa de awi dano moiku wisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng panginoon sa alipin, Pumaroon ka sa mga daan at sa mga bakuran, at pilitin mo silang magsipasok, upang mapuno ang aking bahay. \t So o tuangi magena wotemo, 'Notagi bato o ngeko ilalamo o kota ma duduka de lo o bi soa-soaka, de o nyawa nagegego la ona yahino, la ai rarame ma tahu magena aku iwedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Ang lumalabas sa tao, yaon ang nakakahawa sa tao. \t So kagena de Una wotemo kali, \"O kia bato nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang apat na nilalang na buhay ay nagsabi, Siya nawa. At ang matatanda ay nangagpatirapa at nangagsisamba. \t Magena de o dodadi ngai iha magena itemo, \"Komagena itero de igogou!\" De o roriri ona magena imabukuku de manga suba yatide o Gikimoi de lo o Duba ma Gohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang babaing may asawang hindi sumasampalataya, at kalooban niyang makipamahay sa kaniya, ay huwag niyang hiwalayan ang kaniyang asawa. \t Komagena lo nakoso o ngopeqeka mopipiricaya moi kanaga de ma roka gena wopipiricaya wisowo, duma una wodupa de ma peqeka imatekesikogoge o tahu moi, de muna magena mowitinga gena he idadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang pagibig ay lubha pang nanagana sa inyo, samantalang naaalaala niya ang pagtalima ninyong lahat, kung paanong siya'y tinanggap ninyo na may takot at panginginig. \t De una awi sayangi nginika gena foloisi ilamo, sababu wosininga idodooha ngini gena nimasidailako so awi beseso niamoteka, ngini gena de nia sininga igogou niwisigise de niwiqehe foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay. \t Nakoso o nyawa nagoona de o Gikimoi ma Ngopa imarimoika, de ona asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma nakoso kanaga o nyawa nagoona la yoholu imarimoi de Una, ona magena o oho ka sidutu ikakali gena yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Pablo, na tumititig na mabuti sa Sanedrin, ay nagsabi, Mga kapatid na lalake, ako'y nabuhay sa harapan ng Dios sa buong kabutihan ng budhi hanggang sa mga araw na ito. \t So kagena de o Paulus wakeri-keri o Mahkamah Agama ma nyawaka, de una wotemo, \"Ai gianongoru, ma dekaka sidago o wange manena gena tamalo o Gikimoi Awi simaka ai sininga de ai manara ma rabaka ai sala ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsasabi, Anong pakialam namin sa iyo, Jesus ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y puksain? Nakikilala kita kung sino ka, ang Banal ng Dios. \t \"He, Yesus! Ngona o Nazaretno de Ani edekati o kia dede ngomi. Ngona nahino la nomimorutu ngomi? Ngohi toninakoka, Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang mga ito ay ipinahayag sa atin ng Dios sa pamamagitan ng Espiritu; sapagka't nasisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, oo, ang malalalim na mga bagay ng Dios. \t De o Gikimoi Awi ngale gena ngone manena aku panako, sababu o Gikimoi Awi Gurumi Una magena asa wonasimane ngoneka. Igogou, o Gikimoi Awi Gurumi Una magena o bi moi-moi qangodu watailako, sidago lo wanako o Gikimoi Awi ngale gena, kiaka o nyawa yananako waasi. Magena qangodu-ngodu he wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y kaniyang tinawag sila: at kanilang iniwan sa daong ang kanilang amang si Zebedeo na kasama ng mga aliping upahan, at nagsisunod sa kaniya. \t De ona lo o Yesus gila-gila waaso, so kagena de ona manga baba de manga roriwo o deruka yadongosa de asa Una iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ako baga'y naging kaaway ninyo, sa pagsasabi ko sa inyo ng katotohanan? \t Awadede! O kiaso o orasi manena naga de ngohi o bi moi-moi itotiai tinisingangasuka, de ngini o orasi manena nitemo ngohi gena maro to ngini nia lawangi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay sinabi nila sa kaniya, Guro, nahuli ang babaing ito sa kasalukuyan ng pangangalunya. \t So ona asa itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi muna mimitagoka, ma orasi imasikiidu de yanau moi, kekiaka una magena ami roka wisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sila'y nangakaupo na at nagsisikain, ay sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang isa sa inyo na kasalo kong kumakain, ay ipagkakanulo ako. \t So kagena ona imatamiye ioqo, de Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o orasi manena o nyawa moi to ngini nia sidongirabano, Ai dateka de wooqo dede Ngohi, done asa Ngohi woisiija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung inyong napagkilala na ang Panginoon ay mapagbiyaya: \t Bilasu ngini foloi nidupa la o Gikimoi Awi demo niosigise komagena, sababu ngini masirete nianakoka o Jou Una magena Awi sininga igogou qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan. \t O raki ma duhutu una magena wasidingo kali o nyawa igogilalo ma somoali, ma nyawa foloisi yadala de ma nonomaka. Duma yogogilalo ona magena kali yaaka imaketeroli maro de yoqoqomano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masumpungan ang mga alagad, ay nangatira kami doong pitong araw: at sinabi ng mga ito kay Pablo na sa pamamagitan ng Espiritu, na huwag siyang tutungtong sa Jerusalem. \t So ngomi miuti o kota magegenaka, so mitagi de miamake o nyawa ipipiricaya de kagena onaka mimasidodogu ma deka o wange tumudingi. De lo o Gurumi Qatetebi onaka wasingangasuka, so wisingangasu o Pauluska la ma ngale upa wotagi o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't iniisip ko, na pinalitaw ng Dios kaming mga apostol na mga kahulihulihan sa lahat, na tulad sa mga itinalaga sa kamatayan: sapagka't kami'y ginawang panoorin ng sanglibutan, at ng mga anghel, at ng mga tao. \t Ngaroko komagena, ihiwa bai! Sababu ngohi tamalo o Gikimoi waaka so ngomi Awi sosulo gena iminano, kodo, maro ka o bi nyawa itotuuru. Imatero de o nyawa la kanaga yaaho ma ngale yatooma o nyawa manga simaka, sababu o dunia de ma bi raba lo, bai o bi nyawa bai lo o bi malaikat, ona yangodu kanaga ngomi imidomina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon. \t De nakoso o nyawa o Jou Yesus wipiricaya waasi ona magena de ngini nimakamake, de o moi-moi niaaka onaka gena ma rabaka hika ngini gena salalu niaaka de nia sininga icocawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Napakamangmang na baga kayo? kayong nagpasimula sa Espiritu, ngayo'y nangagpapakasakdal kayo sa laman? \t Qadoohaso cawali magegena de ngini nigamamuka. Ce! Ngini nifuma sidago nia sininga ma rabaka nitemo, ngaroko iqoma niwipiricayaka o Gikimoi de Awi Gurumi lo niamakeka so magena nia sininga waparetaka, duma ma duuruka de ngini asa nitemo nia buturu masirete so nagala aku nia sininga niapareta de niaaka foloisi qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan; \t So o sosulo eko o rasul yamogiowo de sinoto manena to ona manga ronga gena: Ma nonomaka, o Simon (eko wisironga lo o Petrus); de o Andreas, o Simon awi nongoru; o Yakobus, o Zebedeus awi ngopa; o Yohanes, o Yakobus awi nongoru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y bao nang walongpu't apat na taon), na hindi humihiwalay sa templo, at sumasamba sa gabi at araw sa pamamagitan ng mga pagaayuno at mga pagdaing. \t Ma orasi o Yusuf de ongo Maria imasidiado o Gikimoi Awi Tahuka, de kanaga lo ma nabi o ngopeqeka moi miperekika, ami ronga ongo Hana. Muna magena o Fanuel awi ngopa o Asyer manga soano. O orasi magenaka, de ami umuru o taungu moritupaange de iha. Muna iqomaka mokawi cawali o taungu tumudingi, kagena de mobaloka so mokawi kawa. Muna magena asa ma moi waasi o Gikimoi Awi Tahu matinga, o putu de o wange mosumbayang de lo mooqowa de moudowa mosisuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa Frigia at Pamfilia, sa Egipto at sa mga sakop ng Libia na karatig ng Cirene at mga nakikipamayang galing sa Roma, mga Judio, at gayon din ang mga naging Judio, \t o Frigia ma nyawa, o Pamfilia ma nyawa, o Mesir ma nyawa, o Libia ma bi daera o Kirene ma dateka ma nyawa, de namuruo naga o Roma ma kotano pahino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makaraan ang tatlong buwan ay nagsilayag kami sa isang daong Alejandria na tumigil ng tagginaw sa pulo, na ang sagisag ay Ang Magkapatid na Kambal. \t So o gura magenaka ngomi migoge he o ngoosa saange sidago ma orasi o alo de o rato itoguka, qabolo de mimasidailako so mimajoboli mikahika o Romaka. So ngomi mipane o deru moili nodoka o Aleksandria ma kotano, kagena imatapuku ma orasi o alo de o rato itagisi de o deru magena isironga o Dioskuri, ma ngale o giki ma duhutu isasago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod. \t So nakoso o nyawa la kanaga de yadodara manga dodiao ipipiricayaka, de ona magena o moi-moi o kia itotiai gena yodupa yaaka, so maro ka o nita ma rabaka yogoge. De lo manga sininga ma rabaka o dorou moi lo asa ihiwa, so yomasitiari qaloha la o nyawa ma somoa lo upa o dorouku yasitura. So ngini gena bilasu nia dodiao ipipiricaya niadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumabas, at nanangis ng kapaitpaitan. \t La una wosupu de woari wosodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inilibing si Esteban ng mga taong masipag sa kabanalan, at siya'y tinangisan ng di kawasa. \t O bi nyawa manga sigogise qaloha o Gikimoika yamuruo naga itagi so o Stefanus wipoosu de idodora yaili-ilika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pati ng alabok ng inyong bayan na kumakapit sa aming paa, ay ipinapagpag namin laban sa inyo: gayon ma'y inyong talastasin ito, na lumapit na ang kaharian ng Dios. \t 'Nia doku ma gaapo, kiaka to ngomi mia qohuka gena, miapari kasi la imaaka o nonako moi nginika, igogou ngini magena de nia fajaka o Gikimoi Awi simaka. Duma niosininga, ma orasi yaadoka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bumaba akong mula sa langit, hindi upang gawin ko ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin. \t Sababu Ngohi o sorogano tahino gena upa lo totemo ma sababu todupa to Ngohi Ai dupa masirete taaka, duma Ngohi tahino la ma ngale o Gikimoi Awi dupa taaka sababu Una magegena woisulo so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus, Makikisama pa ako sa inyong sangdaling panahon, at ako'y paroroon sa nagsugo sa akin. \t De Una wotemo ona yangoduka, \"Iteka kawa, Ngohi kanena dede nginika de Ngohi asa toliho, kekiaka Una woisusuloka so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni inahon ko man sa Jerusalem silang mga apostol na nangauna sa akin: kundi sa Arabia ako naparoon; at muling nagbalik ako sa Damasco. \t De komagena lo ngohi asa totagiwa o Yerusalemka ma ngale o bi sosulo o Gikimoi wasitotatapu iqomaka, ona magena takurumi kasi. Upa he o nyawa moi asa woidoto ngohika. Duma ngohi asa ka totagi tokahika o Arab ma tonaka, qabolo de ngohi toliho kali o Damsyik ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo. \t Ngaroko komagena, o bi moi-moi magegena iqomaka ngohi tamote de totemo de ma faida, duma igogou qangodu magena ngohi ifati so taaku waasi towipiricaya ma Kristus, so o orasi manena de totemo ngohi torugi so ma ngale magena tacoho kawa la aku ma Kristus igogou towinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kami sa araw na ito'y sinisiyasat tungkol sa mabuting gawa na ginawa sa isang taong may-sakit, na kung sa anong paraan gumaling ito; \t O wange manena nimisasano ngomika, sababu o loha miaaka o nyawa wolulugu moika de ma sababu lo idodooha o nyawa una magena miwisilohaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na doo'y nakasumpong kami ng mga kapatid, at kami'y pinakiusapang matira sa kanilang pitong araw: at sa gayo'y nagsirating kami sa Roma. \t O orasi magena asa ngomi mimakamake de o bi dodiao ipipiricaya yamuruo naga. So ona yahino imituumu la bilasu migoge onaka ma deka o wange tumudingi. So mia dodagi ma ngeko komagena sidago aku miaado o Roma ma bi dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ng isa sa kanila rin, ng isang propetang sarili nila, Ang mga taga Creta kailan pa man ay mga sinungaling, masasamang hayop, matatakaw na mga tamad. \t Kanaga o nabi moi o Kretano lo idedemoka, \"O bi Kreta ma nyawa gena yodupa yatodamatoko, de maro o bi haiwani ifofufuru isusa podoto so ona o dodoto itotiai gena yamotewa, de lo yatesere de imomanarawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa mga pangulong saserdote, at sa mga punong kawal sa templo, at sa mga matanda, na nagsidating laban sa kaniya, Kayo'y nagsilabas, na tila laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas? \t Qabolo de o imamka ma bi sahe de lo o Gikimoi Awi Tahu yojajagaka nonena yahino la o Yesus iwitago, de Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana. \t Komagena so ma orasi o Yerusalemka tatota qabolo, eko igogou o ngongike magena tasidiadoka, de ngohi asa tomajobo takahika nginika, de nia daera tatiho ma ngale ai dodagi tadofa o Spanyolka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapalad at banal ang makalakip sa unang pagkabuhay na maguli: sa mga ito'y walang kapangyarihan ang ikalawang kamatayan; kundi sila'y magiging mga saserdote ng Dios at ni Cristo, at mangaghaharing kasama niya sa loob ng isang libong taon. \t Komagena ma nonomaka o nyawa isosoneka de yasioho kali. Ona magena nakoso ma nonomaka ioho kali gena, ona asa isosanangi de lo yatetebi eko manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. Ona magena ngaroko isoneka, duma upa ona asa yosone ma sinotoka. Gena upa o narakaka yaumo. Ona ka idadi ma ngale o Gikimoi de lo o Yesus Kristus gena Manga nyawa isihohabari maro to Ona Manga sosulo, de ona lo asa ikolano dede o Yesus Kristus ma deka o taungu cala moi ma rabaka. (Duma ona isosone ma binuka yasioho waasi, gena yodamaha ma orasi o taungu cala moi magena ipasa kasi.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y dalidaling nagsiparoon at nasumpungan kapuwa si Maria at si Jose, at ang sanggol na nakahiga sa pasabsaban. \t So de ona imasikagaro itagi so yahika kagena de yamake o Yusuf de ongo Maria, de o ngopa Una magena iwiidusa o haiwani ma ino ma rihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung sa pamamagitan ni Beelzebub ay nagpapalabas ako ng mga demonio, ang inyong mga anak sa kaninong pamamagitan sila'y pinalalabas? kaya nga sila ang inyong magiging mga hukom. \t Ngini nitemo, Ngohi o bi toka todusu de o Beelzebul ma kuasa. Duma kanaga lo nia dodiao masirete ona lo o bi toka yadusu. So idodooha, ona gena de o kuasa kiano so asa aku o bi toka yodusu. Igogou, de o kuasa o Gikimoino. So de nia dodiao manga manara gena isinako itiai to ngini nia galaki ikokulai magena de ma sala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga anak ko, mangagingat kayo sa mga diosdiosan. \t Ma ngale komagena so ngini, ai ngopa-ngopa tinisosininga, tanu ningodu asa nimajaga qaloha, la upa sidago o bi giki ma somoali de kagena niasuba, duma ka o Gikimoika nisuba bai! Ngohi Yohanes O Efesus ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinuhos ng ikapito ang kaniyang mangkok sa hangin; at lumabas sa santuario ang isang malakas na tinig, mula sa luklukan na nagsasabi, Nagawa na: \t So o malaikat ma tumudingika wotagi awi udo-udo ma raba gena o ngawa-ngawaku wakopola kali. De tomatodoka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma rabaka kagena Awi pareta ma kursino toise o ili ilalamo moi itemo, \"O Gikimoi o nyawa wihoholu wasisangisara gena he qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong padaya kanino man sa anomang paraan: sapagka't ito'y hindi darating, maliban nang dumating mula ang pagtaliwakas, at mahayag ang taong makasalanan, ang anak ng kapahamakan, \t O habari maro komagena o nyawa inikulai nginika, gena upa niomaha-maha. O Jou Yesus Awi hino ma wange gena asa yaadoka, cawali o orasi ma simaka done o nyawa yadala o Gikimoi iwiholu gena asa pakelelo qaboloka, de lo nako o nyawa moi de kanaga o dorou waaka imatero maro to una awi ake de awi ino, una magena o Gikimoi lo wisikelelo iqomaka. O nyawa una magena igogou done o Jou Yesus asa o narakaka wiumo so wisisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ibang paraan, anong gagawin ng mga binabautismuhan dahil sa mga patay? Kung ang mga patay ay tunay na hindi muling binubuhay, bakit nga sila'y binabautismuhan dahil sa kanila? \t So nakoso igogou o Gikimoi o nyawa o soneno wasioho kali gena qasowo, de igogou o nyawa la kanaga yaosi isitagali o nyawa isosone, gena ma faida he ihiwa bai! Awadede! Nako komagena, magena de ma ngale upa he ma gogosi isitagali isosone yaaka komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kay Tito na aking tunay na anak ayon sa pananampalataya ng lahat: Biyaya at kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Tagapagligtas natin. \t O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso, sababu ngona nopiricayaka o Gikimoi Awi dodoto imatero maro de ngohi. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Salamati tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo. \t De komagena ngini aku nianako o Gikimoi Awi dodoto itototiai. De nakoso o dodoto magena nianakoka, de ngini lo asa o nyawa moi lo niparetawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay isinulat ko sa inyo, upang inyong maalaman na kayo'y mayroong buhay na walang hanggan, sa makatuwid ay sa inyong nananampalataya sa pangalan ng Anak ng Dios. \t Ngini niopiricayaka igogou o Gikimoi ma Ngopa Una magena o Salamati ma Kolano, so nginika o surati manena ngohi tolefoka de kanaga ma lamo gena ngini asa nianako igogou o oho ka sidutu ikakali gena niamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tayo'y mangagtinginan upang tayo'y mangaudyok sa pagiibigan at mabubuting gawa; \t De hino la ngone nyawamoi-nyawamoi pomatekesisininga la aku pomatekesigaro inangodu asa pomatekedodara moi de moika de lo o manara qaloloha paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsigawa kayo ng matuwid na landas sa inyong mga paa, upang huwag maligaw ang pilay, kundi bagkus gumaling. \t De lo o ngeko ibobolowo gena hika niaaka de niomote. La nakoso to ngini nia dodiao kanaga manga piricaya qaputuru waasi, de ona magena asa upa itura, duma tanu manga piricaya ma buturu gena aku idogo-dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? magsiparoon kayo at inyong tingnan. At nang mangaalaman nila, ay kanilang sinabi, Lima, at dalawang isda. \t Kagena de Una wosano, \"Kagena naga de nia maru. Hika nitagili o nyawa yadadalaka niatailako.\" So ona yatailakoka de yotemo, \"De maena, duma cawali o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ang babae ay sa lalake, gayon din naman ang lalake ay sa pamamagitan ng babae; datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay sa Dios. \t Sababu ngaroko iqoqomaka gena o ngopeqeka yanauno imisidadika, duma ipasa de kanaga yanau yangodu gena o ngopeqekano asa yasibuo. De yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu ka o Gikimoi wasidadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay gagawin nila sa inyo dahil sa aking pangalan, sapagka't hindi nila nakikilala ang sa akin ay nagsugo. \t Kanaga ona yaaka komagena nginika, sababu ngini gena to Ngohi Ai nyawa de lo iwinako itiaiwa Una woisusuloka so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lubos nanalig na ang Dios na nangako ay may kapangyarihang makagawa noon. \t de lo wanako igogou-gogou o kia naga o Gikimoi wojajaji magena lo waaku ka waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Agripa kay Festo, mapalalaya sana ang taong ito, kung hindi naghabol kay Cesar. \t De ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, \"Nakoso una upa wagolo ma Kaisar Romaka asa witailako la wihakim gena, qaloha ilaku una nowipalakoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga pinapatnubayan ng Espiritu ng Dios, ay sila ang mga anak ng Dios. \t De o nyawa nakoso kanaga yodupa o Gikimoi Awi Gurumi ona wangaho de wadoto, de ona magena yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis. \t Una wotemo, \"Kanaga o nyawa yasinoto yotagi o Gikimoi Awi Tahuka la kagena yosumbayang. Wimoi o Farisi ma nyawa de wimoi o balastengi wototolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumasok si Jesus sa templo ng Dios, at itinaboy niya ang lahat na nangagbibili at nangamimili sa templo, at ginulo niya ang mga dulang ng mga mamamalit ng salapi, at ang mga upuan ng mga nagbibili ng mga kalapati; \t Qabolo de o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija de imatekekokiija. Ona ma binuka o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali de ma binukali o namo dara imasiiija yaaka manga gaso. So o Yesus witoosa, de gila-gila Una wadusu, de manga meja waeha, de lo manga bako wosipapaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang dinala ang babaing asno, at ang batang asno, at inilagay nila sa ibabaw ng mga ito ang kanilang mga damit; at dito siya'y sumakay. \t So ona o keledai magena de ma ngopa yaahoka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wodola so womatamiye ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya, Oo, Panginoon: sapagka't ang mga aso man ay nagsisikain ng mga mumo na nangalalaglag mula sa dulang ng kanilang mga panginoon. \t De muna magena mosango motemo, \"Kodo, Baba! O bi kaso o meja ma litimika lo yodamaha o ino ma reremo, la nako itura, de o kaso magena lo aku yaoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Sa gabing yaon ay dalawang lalake ang sasa isang higaan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan. \t Ngohi totemo igogou, o orasi magena qaputuku done o nyawa yasinoto imaidu o dangi moika, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo. \t Ai salam tosidingo o Apeleska, una ngaroko o sangisara wamake, duma awi piricaya ma Kristuska gena qaputuru. Ai salam tosidingo o nyawa ipipiricaya o Aristobuluska de awi tahu ma raba moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang ang aking kagalakan ay mapasa inyo, at upang ang inyong kagalakan ay malubos. \t Komagena ngini tinisingangasu la maro Ngohi aku inali, de komagena ngini lo aku ninali, de nia nali gena asa foloi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi, \t O Yesus o ade-ade wosijarita kali o Yahudi manga roririka wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tungkol sa muling binuhay niya, upang ngayon at kailan ma'y huwag nang magbalik sa kabulukan, ay nagsalita siya ng ganito, Ibibigay ko sa iyo ang banal at tunay na mga pagpapala ni David. \t So o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano, so o orasi manena de ikahika Una he wosone kawa, ma ngale magegena so o Gikimoi wotemo komanena, 'Ngohi asa tinihike nginika o Salamati ma Kolano maro Ngohi o Daud towijajajika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ang nagpapahintulot sa kaniyang anak na dalaga na magasawa ay gumagawa ng mabuti; at ang hindi nagpapahintulot na siya'y magasawa ay gumagawa ng lalong mabuti. \t So una la kanaga o jojaru moi womasipeqekaka, de igogou o loha moi waaka. Duma una moili la kanaga wokawiwa, sababu o orasi manena naga o sangisara kanaga idala, so una magena asa waaka foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sumasampalataya sa kaniya ay hindi hinahatulan; ang hindi sumasampalataya ay hinatulan na, sapagka't hindi siya sumampalataya sa pangalan ng bugtong na Anak ng Dios. \t De o nyawa nagoona nakoso to Una Awi Ngopa magena iwipiricayaka, de ona magena asa upa yasisala. Duma nakoso o nyawa la kanaga iwipiricayawa, ona magena yasisala so igogou bilasu o Gikimoi wafanggali de o dorou, sababu ona wipiricayawa Una magena o Gikimoi Awi Ngopa yanau womatetengo, so ona manga dorou ma rabano Una upa wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makapaghabol na si Pablo na siya'y ingatan upang hatulan ng emperador, ay ipinagutos kong ingatan siya hanggang sa siya'y maipadala ko kay Cesar. \t Duma o Paulus woholu de wogolo wotemo, 'Nakoso yaaku, de ngohi kanena o bui ma raba kasi sidago lo ai hali manena bilasu ma Kaisar Roma asa watailako la wahakim.' Ma sababu magena so ngohi tapareta la wijajaga kasi, sidago o orasi qaloloha moi tamake de asa una magena towisidingo kadoka ma Kaisar Romaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Sa katotohana'y sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang babaing baong ito ay naghulog ng higit kay sa kanilang lahat. \t De Una wotemo, \"Niakelelo! Nginika tinisingangasu igogou, mobabalo mosususa magena mongado foloi ilamo, nako positetero de o nyawa yangodu manga suba o boruaku yongangado gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nakita ko na nagsasabi sa akin, Magmadali ka, at umalis ka agad sa Jerusalem; sapagka't hindi nila tatanggapin sa iyo ang patotoo tungkol sa akin. \t De o Jou Yesus towikelelo de Una wotemo ngohika, 'Saulus! Nomataika o Yerusalem nodongosa! Sababu o nyawa ngo kagenadahu o kia ngona nosihabari ma ngale Ngohi gena ona yoise iholu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sapagka't ipinakita na ng kasulatan, na aariing-ganap ng Dios ang mga Gentil sa pamamagitan ng pananampalataya, ay ipinangaral na nang una ang evangelio kay Abraham, na sinasabi, Sa iyo ay pagpapalain ang lahat ng mga bansa. \t De lo iqomaka o Gikimoi Awi Bukuka isilefo done o nyawa o Yahudika yasowo, nako Una wipiricayaka, done Una asa to ona manga sininga waaka itiai. De iqoqoma Una o habari qaloloha asa o Abraham wisingangasuka wotemo, \"Sababu ma ngale ngona done Ngohi asa o bangsa yangodu o duniaka Ai laha gena tasidumu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsisagot, na hindi nila nalalaman kung saan mula. \t So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita kong lumabas sa bibig ng dragon, at sa bibig ng hayop, at sa bibig ng bulaang propeta, ang tatlong espiritung karumaldumal, na gaya ng mga palaka: \t Kagena de ngohi takelelo o toka ngai saange ma jamani koloko o bi pedeke. De ona moi-moi magena o naga ma uruno, de o haiwani ilalago ma uruno, de lo o nabi wokokulai awi uruno isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus. \t O Yesus Awi muri-muri yamogiowo de moi yotagi o Galilea ma tonaka, o tala moika kiaka iqomaka Una wadedemo qabolo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Nicodemo at sa kaniya'y sinabi, Paanong pangyayari ng mga bagay na ito? \t Woise komagena de o roriri una magena wotemo, \"We! Nagala ngohi manena Ani demo ma ngale gena tosidodoguwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagpapasalamat sa Ama, na nagpaging dapat sa atin upang makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan; \t sidago lo nia sukuru niatide o Baba Gikimoika. Sababu Una waaka la asa idadi, ma orasi ngini o soroga ma nita ma rabaka nigoge, de o moi-moi maro o kia Una wojajajika done asa Awi nyawa yamake o sorogaka, magena lo aku niamakeli. Maro o ngopa moi ma baba awi warisi aku wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ipinatatalastas ko sa inyo, na wala sinomang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios ay nagsasabi, Si Jesus ay itinakwil; at wala sinoman ay makapagsasabi, Si Jesus ay Panginoon kundi sa pamamagitan ng Espiritu Santo. \t Komagena so ngohi tinisingangasu nginika, nakoso ka o Gikimoi Awi Gurumi kanaga o nyawa wangaho, de idadiwa o nyawa ona magena yotemo, \"O Yesus wikutuku.\" De komagena lo nakoso o Gurumi Qatetebi gena o nyawa wangahowa, de idadiwa ona magena yotemo, \"O Yesus Una magena ma Jou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y naparito na isang ilaw sa sanglibutan, upang ang sinomang sumampalataya sa akin ay huwag manatili sa kadiliman. \t Ngohi manena o nita o dunia ma bi nyawaka, la ma ngale ona magena nakoso Ngohi ipiricayaka, de upa he o bubutu ma rabaka igoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y ibinababa niya, at binalot ng isang kayong lino, at inilagay sa isang libingang hinukay sa bato, na doo'y wala pang nalilibing. \t So una o sone ma bake magena waqeheka la de o baro qaaare wosisangika, qabolo de wapoosu o boosu moika, kiaka qamomuanesi yaaka o teto ma rabaka de o sone ma bake moi lo waasi yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y ililigtas ng Panginoon sa bawa't gawa ng masama, at ako'y kaniyang iingatan sa kaniyang kaharian sa langit: na sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Mutuwade ngohi aku Una towipiricaya asa woisisalamati o nyawa moi-moi manga edekati qatotorou ma rabano de woingaho o sorogaye, kiaka Una kagena wopareta. Hino la ngone o Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa! Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang tayo'y huwag nang maging mga bata pa, na napapahapay dito't doon at dinadala sa magkabikabila ng lahat na hangin ng aral, sa pamamagitan ng mga daya ng mga tao, sa katusuhan, ayon sa mga lalang ng kamalian; \t Nakoso ngone pomaaka komagenaka, de ngone asa pomasitero kawa maro de o ngopa-ngopa so jai-jai yakulai de o dodoto o kia bato gena ka yamote, maro o deru o moku-moku de o rato qasosihilo yadahe so ikole hika de hino. O dodoto magena o nyawa yokokulai gena yaaho de manga edekati gena o nyawa yasihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglakad sa dako pa roon ng kaunti, ay nakita niya si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kaniyang kapatid, na sila rin naman ay nangasa daong na hinahayuma ang mga lambat. \t So kagena de Una wotagi wogila-gila de wamake kali o Yakobus de awi nongoru o Yohanes. Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang Dios, palibhasa'y mayaman sa awa, dahil sa kaniyang malaking pagibig na kaniyang iniibig sa atin, \t Ngaroko komagena, o Gikimoi Awi galusiri de lo Awi dodara gena foloisi ilamo ngoneka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang pagkabuhay na maguli, at ang kabuhayan: ang sumasampalataya sa akin, bagama't siya'y mamatay, gayon ma'y mabubuhay siya; \t Magena de wotemo, \"Ngohi manena o nyawa o sone ma rabano asa tasiooho kali de lo o oho ma hutu. O nyawa nagoona la kanaga ipiricaya Ngohi, ngaroko ona isoneka, duma ona magena asa ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Suguin mong may sikap si Zenas na tagapagtanggol ng kautusan at si Apolos sa kanilang paglalakbay, upang sila'y huwag kulangin ng ano man. \t De ma ngale o Zenas, una o doku ma adati ma sahe moi, de lo o Apolos ona o Kreta ma guraka, de ma orasi ona imajobo bilasu ngona nariwo qaloha la manga dodagi ma rabaka manga oho upa lo ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nanggagaling sa itaas ay sumasaibabaw ng lahat: ang galing sa lupa ay taga lupa nga, at ang ukol sa lupa ang sinasalita niya: ang nanggagaling sa langit ay sumasaibabaw ng lahat. \t Una o sorogaka de wouti, Una magena foloisi wolamo de o bi nyawa yangodu o duniaka. Duma nakoso o nyawa la ka o duniaka yasibuo, ona magena manga sininga ma kanako ka o dunia ma kanako. So ka magena aku ona isibicara. Duma Una foloi wolamo gena Una asa o sorogaka de wouti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang ikawalong araw ay nagsiparoon sila upang tuliin ang sanggol; at siya'y tatawagin sana nila na Zacarias, ayon sa pangalan ng kaniyang ama. \t Ma orasi o ngopa magena awi umuru o wange tupaangeka, de o nyawa imakokadate de o gianongoru ona magena yahino imatolomu ma ngale una iwisuna, mote de o Yahudika manga adati de manga galepu. Manga edekati la yodupa iwisironga o Zakharia, maro awi baba masirete awi ronga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ang ugong na ito, ay nangagkatipon ang karamihan, at nangamaang, sapagka't sa kanila'y narinig ng bawa't isa na sinasalita ang kaniyang sariling wika. \t De ma orasi ona yogiise o bi nyawa o Yesus wipipiricaya magena isibicara moi-moi to ona manga bahasa, de ona magena yohairani so yadadala yahino imatotolomuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi kayo nangakasisikip sa amin, kundi nangasisikipan kayo sa inyong sariling pagibig. \t To ngomi mia sayangi nginika gena ilamo, duma igogou to ngini nia sayangi ngomika gena sutu ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa Dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa Dios. \t Una magena de to una awi tahu ma raba moi manga sigogise qaloha o Gikimoika de Unaka wodupa wisusuba. Una awi roriwo idala wahike o Yahudi ma nyawa isususaka de lo wodupa wosumbayang o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Aram si Aminadab; at naging anak ni Aminadab si Naason; at naging anak ni Naason si Salmon; \t o Ram ma ngopa yanau o Abinadab, o Abinadab ma ngopa yanau o Nahason, de o Nahason ma ngopa yanau o Salmon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumigaw nga si Jesus sa templo, na nagtuturo at sinasabi, Ako'y inyong nakikilala at nalalaman din naman ninyo kung taga saan ako; at hindi ako naparito sa aking sarili, datapuwa't ang nagsugo sa akin ay tunay, na hindi ninyo nakikilala. \t Kagena o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka wodotosi, de womatoore wotemo, \"Igogou! Ngini nitemo Ngohika ninako, de lo nitemo nianakoka Ngohi manena o kiano ma nyawa. Ngaroko komagena, Ngohi tahino kanena gena upa ma sababu de to Ngohi Ai kuasa masirete so tahino. Duma igogou-gogou Una magegena Ngohi woisuloka so tahino. Awadede! Nakoso komagena la nipiricayawa, de Una magegena lo ngini gena niwinakowa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ipatatawad ang lahat ng kanilang mga kasalanan sa mga anak ng mga tao, at ang mga kapusungan nila kailan ma't sila'y mangagsasalita ng kapusungan: \t Ngini tinisingangasu igogou, to ngone nanga dorou paaaka qangodu de nanga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wonasiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. \t Komagenawa bai! Ngohi totemo, nakoso ngini nia dorou nimatobawa de nimatodubawa, de igogou ningodu lo asa nisone, ka imatero maro ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bati ko, ni Pablo na sinulat ng aking sariling kamay. \t Ma duuruka, maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdating sa kaniya ng mga tao, ay kanilang sinabi, Pinaparito kami sa iyo ni Juan Bautista, na ipinasasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba? \t La ona yasinoto igogou yotagi o Yesuska, de widedemo Unaka itemo, \"Baba, o Yohanes womisuloka la minisano Ngonaka, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ayon sa kanilang kaya, ay nagpapatotoo ako at higit pa sa kanilang kaya, ay nagsiabuloy sila sa sariling kalooban, \t Ngohi masirete takeleloka, ngaroko moiwa yasulo, duma ona magena ngo yahike imamote de to ona manga buturu, de ka ifoloili de manga buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid, kayo'y mangagpakatibay, at inyong panghawakan ang mga aral na sa inyo'y itinuro, maging sa pamamagitan ng salita, o ng aming sulat. \t Mutuwade mia dodiao nipipiricaya, ngini bilasu niopiricaya de nimasigocoho qaputuru o dodoto itotiai kiaka ngomi minidotoka, bai o dodoto misibobicaraka bai lo o dodoto mialelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Tiquico ay sinugo ko sa Efeso. \t de lo o Tikhikus ai roriwo iqoqoma gena wihiwa, sababu towisulo so wotagi womajoboka o Efesus ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ano ang ukol sa lupa, ay gayon din naman silang mga taga lupa: at kung ano ang ukol sa langit ay gayon din naman silang taga langit. \t O nyawa moi-moi o duniaka kanaga de manga rohe maro o Adam awi rohe, una magena o nyawa ma nonoma o tonano wisidadika. Komagena lo ma Kristus Awi nyawa moi-moi done o orasi ma simaka asa kanaga de manga rohe o sorogano maro Una Awi rohe lo o sorogano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan. \t So ma kolano gena o Yohanes awi sidapano magena woholu woise de una awi manara qatotorou gena watagaliwa, duma ka wodogo, ena gena o Yohanes wisingosa o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi ng mahalagang dugo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo: \t Duma ma ija gena kanaga o kia naga moi foloisi ihahali, ena gena ma Kristus Awi au masirete. Ma Kristus gena ngaroko Awi sala moi lo ihiwa, duma witooma ma ngale nia dagali moi. Una maro o duba ma goho moi de ma sala eko ma kurangi moi lo ihiwa, la o Yahudika yatola de isisuba o Gikimoika ma ngale manga rohe ma dagali moi la o apongu yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita; \t De o orasi magena o nyawa wipipiricaya Unaka asa foloisi yadala, sababu ona yoiseka to Una Awi dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ginawa ko ang lahat ng mga bagay dahil sa evangelio, upang ako'y makasamang makabahagi nito. \t Qangodu magenena ngohi taaka la ma ngale o bi nyawa yadadala asa o habari qaloloha gena yopiricaya, so o Gikimoi Awi laha gena ngohi dede ona mingodu lo aku miamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may ipagkakaloob ako sa aking dalawang saksi, at sila'y magsisipanghulang isang libo at dalawang daan at anim na pung araw, na nararamtan ng magagaspang na kayo. \t Naaka komagena duma o Gikimoi Awi Tahu ma loloha upa natuga. Sababu magena asa o bi bangsa ma nyawa o Gikimoi wipipiricayawa gena wahikeka, so done asa ona o Yerusalem eko o kota qatetebi magena itagi yakokiloli de iruwahe ma deka o ngoosa moruha de sinoto. De ma deka o wange 1,260 o nabi yasinoto Ngohi tasitotatapuka ona magena asa o Gikimoi Awi demo yasingangasu. Ona magena o sone ma baju imasitibaku maro o sone ma nonako moi o kota magegenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nararapat sa atin ang gayong dakilang saserdoteng banal, walang sala, walang dungis, nahihiwalay sa mga makasalanan, at ginawang lalong mataas pa kay sa mga langit; \t So o Yesus gena ma Imam Wilalamo moi ngoneka. Komagena Una gena o Gikimoi ka wisisanangi, de lo Awi sala eko Awi dorou gena moi lo ihiwa. De Una de o nyawa ma dorou imakitingaka, de witide o riho moika kiaka foloisi ikukuruye so foloisi ikuru de o bi moi-moi o kia naga o dipaka, ena gena o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, dinala ng mga tao na nasa isang higaan ang isang lalaking lumpo: at pinagpipilitan niyang maipasok siya, at ilagay siya sa harap nila. \t So Awi manara ma rabaka, de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yamuruo naga so o dangiku iwisitide. Ona o ngeko isisari o tahuka yowosa, yodupa iwingaho o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y naparoon si Jesus mula sa Galilea at lumapit kay Juan sa ilog ng Jordan, upang siya'y bautismuhan niya. \t O orasi magena qabolo de o Yesus o Galilea ma tonaka de wotagi o Yohaneska o Yordan ma Seleraka. So o Yesus wogolo la Una lo aku wiosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naging hubad, at inyo akong pinaramtan; ako'y nagkasakit, at inyo akong dinalaw; ako'y nabilanggo, at inyo akong pinaroonan. \t Komagena lo Ngohi, nakoso Ai baju ihiwa, de o baju ngini nisihike Ngohika. Ngohi topanyake, de ngini nisisou de nipalihara. De Ngohi isibuika, de ngini lo nikurumi Ngohi o buika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nahayag ito sa lahat, sa mga Judio at gayon din sa mga Griego, na nangananahanan sa Efeso; at sinidlan silang lahat ng takot, at pinadakila ang pangalan ng Panginoong Jesus. \t Ma ngale magegena o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo yangodu o Efesuska igogoge lo yogiise, so ona yangodu yohairani icarawa so o Jou Yesus gena foloi iwisihoromati, sababu Una Awi kuasa foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang inyong pananampalataya ay huwag masalig sa karunungan ng mga tao, kundi sa kapangyarihan ng Dios. \t Taaka komagena la ma ngale ngini gena nia piricaya ma sihino, upa o dunia ma nyawa manga cawaro, duma ma sihino gena asa o Gikimoi Awi kuasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagkakita nito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniya, Tingnan mo, ginagawa ng mga alagad mo ang hindi matuwid na gawin sa sabbath. \t O Farisika ma nyawa kanaga yakelelo de yodupawa so itemo Unaka, \"Ce! Ani muri-muri gena, igogou o agama ma bobita yatilakuka, sababu o Sabat ma wange de pomanara gena to ngone nanga boboso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ating ingatang matibay ang pagkakilala ng ating pagasa upang huwag magalinlangan: sapagka't tapat ang nangako: \t Hino de to ngone nanga ngongano la pobarani pasingongangasu o nyawa manga simaka, gena pomasigocoho qaputuru, sababu panako igogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka gena asa wosiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Maliban na ang tao'y ipanganak ng tubig at ng Espiritu, ay hindi siya makapapasok sa kaharian ng Dios. \t So kagena de o Yesus asa wosango unaka wotemo, \"Igogou! O nyawa yaaku waasi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka iwosa, ka cawali ona nagoona de o ake de lo o Gikimoi Awi Gurumi yasibuo kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Natatakot nga ako na baka sa anomang paraan, kung ako'y dumating ay kayo'y masumpungan kong hindi gaya ng ibig ko, at ako ay inyong masumpungang hindi gaya ng ibig ninyo; baka sa anomang paraan ay magkaroon ng pagtatalo, mga paninibugho, mga kagalitan, mga pagkakampikampi, mga pagsirang-puri, mga paghatid-dumapit, mga kapalaluan, mga pagkakagulo; \t Ngohi totemo komagena, sababu ngohi tohawateri upa sidago, nakoso ngohi done tahika nginika la ngini tinimake, de kagena nginika maro o kia ngohi tongongano gena ihiwa, de ngohi lo ai sininga nginika gena asa maro ngini niongongano gena ihiwa. Upa sidago ma orasi ngini tinimake, de ngini gena nimatekekangamo, eko nimatekedoosa, eko nimatekeduhudu de nimatekesikoholu. Upa sidago ma orasi ngini tinimake, de ngini gena nia ronga ma dorou nimatekekagaka, eko lo nimacaralamo de nimatekeruwahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagpuyat nga kayo, sapagka't hindi ninyo nalalaman ang araw ni ang oras. \t So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"Komagena so bilasu ngini nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang aming iniaaral ay hindi sa kamalian, ni sa karumihan, ni sa pagdaraya. \t Ma orasi ngomi miaaso la o nyawa o habari qaloloha yopiricaya gena, ngomi de mia sininga igogou la upa o moi-moi ikokulai misibicara eko upa o moi-moi qatotorou miodupa, so mia edekati lo ihiwa ma ngale o nyawa de miasihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat ng mga bagay ay aking magagawa doon sa nagpapalakas sa akin. \t O bi moi-moi o kia bato ma rabaka kanaga ngohi aku de ai buturu so tososanangi, sababu ngohi de ma Kristus mimatekerimoika so Una woisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang mabubo sa inyo ang lahat na matuwid na dugo na nabuhos sa ibabaw ng lupa, buhat sa dugo ng matuwid na si Abel hanggang sa dugo ni Zacarias na anak ni Baraquias na pinatay ninyo sa pagitan ng santuario at ng dambana. \t Ngini nia ete de nia topora iqoqoma kanaga o bi nyawa itotiai yadadala gena yatoomaka, ma nonoma magena o Habel, una o nyawa moi iqoqomaka gena o moi-moi o kia itotiai gena waaaka, sidago ma duduuru o Zakharia, o Berekhya awi ngopa, una gena niwitooma o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, kiaka o tahu o gaso yatutupu ma riho gena ma soaka. So ngini o bi nyawa o orasi manena o bi nabi gena Ngohi lo asa tasulo bilasu itagi nginika, ona magena icocawaro de Ai dodoto gena aku inidoto. Ma binuka ngini asa niatooma, ma binukali asa niasangahadi, de lo ma binuka asa nia puji ma bi tahuka niangangapo de ma binukali asa niaginihi so o bi doku nisigeto kiaka ona iloqaka. Ma dodoguka ngini o bi nyawa o orasi manena nia ete de nia topora, kiaka iqoqoma o nyawa itotiai yatotoomaka, to ona manga sala asa niamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y iniwan niya, at muling pagkalulan sa daong ay tumawid sa kabilang ibayo. \t Qabolo de Una ona magena wadongosa de o deruku wopane kali, so womajobo kadoke o talaga ma sonongaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi, Isa lamang oras ang ginugol nitong mga huli, sila'y ipinantay mo sa amin, na aming binata ang hirap sa maghapon at ang init na nakasusunog. \t 'We! Ona ituuruno yowosa de ona magena yomanara cawali ka o orasi moi. Duma ngomi manena o wange moi miapasiku mimanara, o wange ma sahu miatamaha. De qadooha sidago nafangu manga sewa o pipi ka imaketero de ngomi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga nalalaman ninyo rin, mga kapatid, na ang aming pagkapasok sa inyo, ay hindi nawalan ng kabuluhan: \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini lo nianako la ma orasi ngomi mimasidiado nginika, de mia manara asa itagi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga ito'y ang dalawang punong olibo at ang dalawang kandelero, na nangakatayo sa harapan ng Panginoon ng lupa. \t Ona yasinoto magena imatero de o zaitun hutu sinoto de lo o silo ma dadami ngai sinoto o Jou o dunia wapopareta Awi simaka imaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ipinanganak sa inyo ngayon sa bayan ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo ang Panginoon. \t O putu manena kagena ma kolano Daud awi doku o Betlehemka o ngopa yanau moi wisibuo. Una magena wodadi o kolano la ma ngale ngini o dunia ma nyawa nia dorouno bilasu winisisalamati, ena gena ma Kristus, nanga Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ito? Mananalangin ako sa espiritu, at mananalangin din naman ako sa pagiisip: aawit ako sa espiritu, at aawit din naman ako sa pagiisip. \t So igogou ngone bilasu de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino ka nanga sininga ma rabaka posumbayang, duma ngone lo bilasu posumbayang de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka. Ngone bilasu nanga sininga ma rabaka lo de o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ponyanyi la o Gikimoi powigiliri, duma ngone lo bilasu ponyanyi de o bahasa kiaka o nyawa yananakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinugo niya si Pedro at si Juan, na sinasabi, Magsihayo kayo at magsipaghanda kayo ng kordero ng paskua para sa atin, upang tayo'y magsikain. \t O Yesus waaso o Petrus de o Yohanes, de wasulo onaka, \"Nitagi la to ngone nanga Paskah ma ino nisidailako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oh kalaliman ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman ng Dios! oh di matingkalang mga hatol niya, at hindi malirip na kaniyang mga daan! \t Igogou-gogou, o Gikimoi Una Awi cawaro de Awi kanako gena foloisi ilamo. De Una o moi-moi wositatapu de lo wamomanara idodooha ma ngeko gena paakuwa posihoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tulad sa lebadura na kinuha ng isang babae, at itinago sa tatlong takal na harina, hanggang sa ito'y nalebadurahang lahat. \t koloko o ragi ka ma cunu o ngopeqeka moi mongado mosicapu o terigu sutu ilamo. So kagena de o ragi magena o terigu qangodu isidola so ifero de idadi foloisi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig namin ang mga bagay na ito, kami at gayon din ang nangaroroon doon ay nagsipamanhik sa kaniya na huwag ng umahon sa Jerusalem. \t Ma orasi ngomi miise komagena, de ngomi dede o nyawa ipipiricaya igogoge o kota magenaka o Paulus miwigegego de migolo upa he wotagi o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y ipinagbilin niya sa mga alagad na huwag sabihin kanino man na siya ang Cristo. \t La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi o Salamati ma Kolano gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng ito ay ginagawa ng isa at ng gayon ding Espiritu, na binabahagi sa bawa't isa ayon sa kaniyang ibig. \t Magena qangodu ka o Gurumi womatetengo Awi manara de Una o cocatu moi-moi magena wositoku o nyawaka, mote to Una Awi dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sumikat ang araw, ay nangainitan; at dahil sa walang ugat, ay nangatuyo. \t Duma ma ngutu ka ma cunu, so de o wange yodisiwa de o goho magena qamalai so isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang ilan sa mga eskriba ay nangagsabi sa kanilang sarili, Ang taong ito'y namumusong. \t Kagena de o bi guru agama yamuruo naga manga sininga ma rabaka itemo, \"Wobarani bolo! Ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Una de Awi demo magenena o Gikimoi wisiceke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw. \t So o nao isosinanga o leta moi gena ona iwihike Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba? \t So Una wimakeka, de ona o Yohanes awi sano gena widedemo Unaka itemo, \"Baba, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali. \t O bi moi-moi magena imadadi ma ngale asa isiganapu o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Awi kobo moi lo asa upa yatepi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati kayo ni Aristarco na kasama ko sa bilangguan, at ni Marcos na pinsan ni Bernabe (tungkol sa kaniya'y tinanggap na ninyo ang mga utos: kung paririyan siya sa inyo, ay inyong tanggapin), \t O Aristarkhus lo o bui ma rabaka wisangisara dede ngohi, una asa awi salam wosidingo nginika tanu nimakamake kali. De kanaga o Markus, gena o Barnabas ma ngopa moi, una lo asa awi salam wosidingo nginika tanu asa nimakamake kali. (Ma ngale una gena iqomaka ngohi tobeseso nginika nakoso una wahino nginika, de bilasu niwiqehe qaloha.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At maraming mga araw na ginawa niya ito. Datapuwa't palibhasa'y si Pablo ay totoong nababagabag, ay lumingon at sinabi sa espiritu, Iniuutos ko sa iyo sa pangalan ni Jesucristo na lumabas ka sa kaniya. At ito ay lumabas nang oras ding yaon. \t Komagena o wange isigeto-geto muna momatotoore. So o Paulus witoosa so wongamo de womakiliho munaka, de wotemo o toka magenaka, \"Dede o Yesus Kristus Awi kuasa ngohi tonisulo ngona nosupu o ngopeqeka magenano.\" De o orasi magena qabolo o toka magena isupu de miqohaka o ngopeqeka magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sinasabi ko ito, mga kapatid, ang panahon ay pinaikli, upang mula ngayon ang mga lalaking may asawa ay maging mga tulad sa wala; \t Ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena komanena: ngone nanga orasi ma deka gena he ikuru kawa. So o orasi manena de isikahika gena o nyawa ikakawika, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga peqekaka eko manga rokaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung hindi kayo nagsisipaniwala sa kaniyang mga sulat, ay paanong magsisisampalataya kayo sa aking mga salita? \t So nakoso o bi moi-moi isilelefoka gena niopiricayawa, de idodooha sidago ngini aku niopiricaya to Ngohi Ai demo.\" Ma ngeko komagena ma ngale o Yahudika manga roriri manga sininga ma dupa gena Una wasikeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangyari nga ito, upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, \t O bi moi-moi qangodu magena bilasu idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga tao'y magiging maibigin sa kanilang sarili, maibigin sa salapi, mayayabang, mga mapagmalaki, mapagtungayaw, masuwayin sa mga magulang, mga walang turing, mga walang kabanalan, \t Sababu o bi nyawa ma dorou magegena asa yodupa yaaka o dorou maro ka to ona manga rohe masirete isiboso de cawali ka o pipi yonyafusu, komagena lo o dorou yodupa yaaka gena imacaralamo, so manga demo masireteka lo ona imasihie, sidago lo yobicara maro o nyawa manga agama ihihiwa, de yoholu yasigise manga dodihimoka, de yoholu manga sininga ma loha yahike so manga sininga gena o Gikimoi wodupawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nalalaman ko na, pagpariyan ko sa inyo, ay darating akong puspos ng pagpapala ng evangelio ni Cristo. \t De lo ngohi tanako ma orasi ngohi nginika tinikurumi, de asa kanaga lo ma Kristus Awi laha winihike foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakaaalam ng kaniyang kalooban, at sumasangayon sa mga bagay na magagaling, palibhasa'y tinuruan ka ng kautusan, \t De ngini lo Una Awi dupa nianakoka de Awi bobita inidotoka, so ngini aku niahiri o bi moi-moi o kia naga itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ay napakita sa mahigit na limang daang kapatid na paminsan, na ang karamihan sa mga ito'y nangabubuhay hanggang ngayon, datapuwa't ang mga iba'y nangatulog na; \t De ipasaka, Una womasimane Awi nyawa wimomote o bolu moi gena yaratu motoha ifoloika. Ona gena ngaroko yamuruo naga isoneka, duma o orasi manena naga ona ma binuka ka iohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang Panginoon din ng kapayapaan ay magbigay nawa sa inyo ng kapayapaan sa buong panahon at sa lahat ng paraan. Ang Panginoon ay sumainyo nawang lahat. \t Ngomi migolo tanu o Jou Yesuska, o sanangi wonahihike, Una masirete asa winiriwo ngini, so ngini lo o orasi isigeto-geto asa nia sininga foloi isanangi. De lo migolo tanu o Jou kanaga wogogesi dede ngini ningoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ng mga kasama niya ang mangyayari, ay kanilang sinabi, Panginoon, magsisipanaga baga kami ng tabak? \t Ma orasi Awi muri-muri ona magena yakelelo o kia naga asa idadi, de ona itemo, \"Jou, to ngomi kanaga de mia sumarangi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sa kanila'y sinabi, Nalalaman ninyo na yaong mga inaaring mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila; at ang sa kanila'y mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila. \t So Una watolomu yangodu so yahino Unaka, de wotemo, \"Ngini ningodu nianako o bobareta o Gikimoi wihoholu ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta yalalago lo asa yapoloso so manga oho itibalangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maisadsad na nila sa lupa ang kanilang mga daong, ay iniwan nila ang lahat, at nagsisunod sa kaniya. \t Qabolo de gila-gila ona manga deru yalia o dowongisa, de manga moi-moi ona yodongosa de ona yaruwange o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't palibhasa'y mga anak tayo ng araw, mangagpigil tayo, na isuot ang baluti ng pananampalataya at ng pagibig; at ang maging turbante ay ang pagasa ng kaligtasan. \t Ma ngale komagena so nakoso ngone maro o nyawa la o wange ma nita ma rabaka pogoge, de ngone bilasu paaka maro o nyawa manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha. Komagena so ngone bilasu pomajaga la ma Kristus powipiricaya qaputuru de lo o nyawaka nanga dodara ilamo, ma ngale upa sidago o dorouku asa potura. Maro o nyawa yanau moi asa de awi salawaku wacohono la womasijaga, ma ngale una witudu eko wingami de upa awi mamatako yabolo. De bilasu ngone pongongano igogou o Gikimoi asa wonasisalamati so o oho ka sidutu ikakali pamake. Komagena maro o nyawa moi asa o helm womasitibaku la womasijaga, ma ngale upa he awi sahe qanabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagtulak nga sa Troas, ay pinunta namin ang Samotracia, at nang kinabukasa'y ang Neapolis; \t So kagena o Troaska de mimajobo o deruku mipane so miside miakahika kadoke o Samotrake ma guraka, de ma langino miakahika kali o Neapolis ma bobaneka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y may isang bugtong na anak na babae, na may labingdalawang taong gulang, at siya'y naghihingalo. Datapuwa't samantalang siya'y lumalakad ay sinisiksik siya ng karamihan. \t sababu awi ngopa o ngopeqeka momatetengo, ami umuru taungu mogiowo de sinoto, o siri ma rabaka he yadangade mosone. So kagena de o Yesus wotagi wokahika o Yairus wimote, de o nyawa yadadala o Yesus iwisidehelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi pumapasok sa kaniyang puso, kundi sa kaniyang tiyan, at lumalabas sa dakong daanan ng dumi? Sa salitang ito'y nililinis niya ang lahat ng pagkain. \t Sababu o kia waooqo magena to una awi siningaku iwosawa, duma iwosa awi pokoku, so ma duuru de wosihoho so isupu kali.\" (De o Yesus Awi demo manena Una wasingangasu, so o ino qangodu gena aku ngone paoqo.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nangangaral sa mga sinagoga ng Galilea. \t Kagena de Una wotagi so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka o Yudea ma daera ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mahina sa pananampalataya ay tanggapin ninyo, hindi upang pagtalunan ang kaniyang pagaalinlangan. \t O nyawa la kanaga manga piricaya qaceke, ona magena bilasu ngini niaqehe qaloha, la upa sidago de ma ngale o kia ona yopiricayaka gena ona dede ngini nimatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nakahilig nga sa dibdib ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sino yaon? \t So una o Yesus Awi dateka, de wotemo Unaka, \"Jou, naguuna done asa Ngona wonisiija Ani lawangika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Tiatira ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Anak ng Dios, na may mga matang gaya ng ningas ng apoy, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng tansong binuli: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Tiatiraka de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena o Gikimoi ma Ngopa. Ai lako ma siwa gena maro o uku ma sora. To Ngohi Ai qohu lo ileto-leto gena maro o tembaga eko o uku ma ngabo. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad upang ihain sa harap ng karamihan. \t So kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto waqehe de womamataga o dipaye de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ng mga Judio sa kaniya, Ngayo'y nalalaman naming mayroon kang demonio. Namatay si Abraham, at ang mga propeta; at sinasabi mo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi niya matitikman magpakailan man ang kamatayan. \t Kagena de o Yahudika ma nyawa magena itemo Unaka, \"Ilaha! Nakoso komagena, de igogou Ngona magena nikokitoka. O Abraham una wosone de o Gikimoi Awi nabi-nabi yangodu lo isone. De idodooha so Ngona kanena nomisingangasu notemo, nakoso o nyawa nisigise Ngona de ona asa isonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa nagaalaga ng ubasan, Narito, tatlong taon nang pumaparito akong humahanap ng bunga sa puno ng igos na ito, at wala akong masumpungan: putulin mo; bakit pa makasisikip sa lupa? \t So wotemo awi doro ma nyawa wapapaliharaka, 'Nananosi bai! Ma deka o taungu saange ngohi tahino tasari o ara ma hutu ma sopo, duma ma sopo ihiwa so moi lo tamakewa. Lebelaha natoqaka bato! Ilaha! O ara magena hitilahi o tona ma sasaki yamata.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mabuti ang huwag kumain ng lamangkati, ni uminom ng alak, ni gumawa ng anoman na katitisuran ng iyong kapatid. \t Ifoloi qaloha, ngaroko, upa o sihode paoqo, eko o anggur paudo, eko lo o kia nagali paaka, nakoso magena paaka so nanga dodiao ipipiricaya o salaku itura de o kia ona yamalo itotiai gena he yamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinabi ng Dios, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: at, Ang manungayaw sa ama at sa ina, ay mamatay siyang walang pagsala. \t O Gikimoi Awi bobita ma demo gena, 'Niahoromati to ngini nia baba de nia awa,' de lo 'Nagoona manga awa de manga baba la yatemo qatorou, ona magena manga fanggali bilasu yatooma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumindig si Pablo sa gitna ng Areopago, at sinabi, Kayong mga lalaking taga Atenas, sa lahat ng mga bagay ay napapansin kong kayo'y lubhang relihioso. \t So kagena o Areopagus ma nyawa manga simaka o Paulus womaokoye, de onaka wotemo, \"He, o Atena ma nyawa! Ngohi tininano nia oho ma rabaka gena igogou ngini o bi nyawa o agama ma dodagi de ma dodoto niacoho qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw, \t Komagena so nakoso o nyawa yanau moi eko ngopeqeka moi la o Jou Yesus iwipiricayaka de kanaga manga baju eko manga ino asa ikurangi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi gaya ni Moises, na nagtalukbong ng kaniyang mukha upang ang mga anak ni Israel ay huwag magsititig sa katapusan niyaong lumilipas: \t Ngomi manena gena o kia naga moi lo ihiwa maro nginika de minigiihu, so ngomi mimaketerowa de o Musa. Iqoqomaka, de una awi bioko kanaga de o baro wosisaoka, la upa sidago o Jou Awi nita ma siwa awi bioka magena isisisa de o Yahudika ma nyawa yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na naging lalong mabuti kay sa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng lalong marilag na pangalan kay sa kanila. \t Igogou, Una magena wodadi foloisi wolamo de o Gikimoi Awi malaikat-malaikat, de o ronga kiaka o Gikimoika wamamake gena ma horomati foloisi ikuruye de to bi malaikat manga ronga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling lumabas at naparoon siya sa tabi ng dagat; at lumapit sa kaniya ang buong karamihan, at sila'y kaniyang tinuruan. \t O Yesus de Awi muri-muri ikahino kali o Galilea ma talagaka. O nyawa yadadala yahino Unaka, so Una wadoto ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagtindig, at pumaroon sa kaniyang ama. Datapuwa't samantalang nasa malayo pa siya, ay natanawan na siya ng kaniyang ama, at nagdalang habag, at tumakbo, at niyakap siya sa leeg, at siya'y hinagkan. \t Magena de una womajoboka wokahika awi babaka. O tahuka de ma gaku kasi, de awi baba asa wikeleloka. De awi galusiri ibao so womagogora wisibubusu awi ngopa, de wimake una so wikololo de lo wihame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng babae, Nalalaman ko na paririto ang Mesias (ang tinatawag na Cristo): na pagparito niya, ay ipahahayag niya sa amin ang lahat ng mga bagay. \t So o ngopeqeka muna magena mobicara kali motemo, \"Ngohi tanako o Salamati ma Kolano, Una magena wisiaso ma Kristus, done asa wahino, la ma orasi womasidiado, de Una masirete o bi moi-moi qangodu magena asa womidoto ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mayroong isa na kung tawagin ay Barrabas, na nagagapos na kasama ng nangaghimagsik, mga taong nagsipatay ng mga tao sa panghihimagsik. \t Kagena o bui ma rabaka yasingosaka, ma orasi ona icanga qabolo o Roma ma bobaretaka, ena gena o nyawa itotooma yamuruo naga kanaga manga sidongirabano wimoi awi ronga o Barabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man ay umibig naman ang bawa't isa sa inyo sa kani-kaniyang sariling asawa gaya ng sa kaniyang sarili; at ang babae ay gumalang sa kaniyang asawa. \t Ngaroko, o demo manena yadahe o bi roka yangoduka. O bi roka bilasu ma peqeka womidodara imatero maro de awi rohe masirete wododara, de lo ma peqeka bilasu ma roka gena mowihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang isang babae na may espiritu ng sakit na may labingwalong taon na; at totoong baluktot at hindi makaunat sa anomang paraan. \t de kanaga o ngopeqeka moi o taungu mogiowo de tupaange qabolo mopanyake, sababu o toka mingosaka. Muna magena mopugu so momaoko momatiai lo maakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na masdan natin si Jesus na gumawa at sumakdal ng ating pananampalataya, na siya dahil sa kagalakang inilagay sa harapan niya ay nagtiis ng krus, na niwalang bahala ang kahihiyan, at umupo sa kanan ng luklukan ng Dios. \t Bilasu ngone popiricaya la pomagogora powimeta o Yesuska, sababu Una magegena o gogora manena ma ngeko wosidumu ngoneka de lo womagogora itiai sidago ma batika womasidiado. Una o sangisara wamoku sidago lo wisangahadika. Ma ngale wisangahadi so wisimaqe komagena o nyawa manga simaka, duma Una wosidoohawa, sababu wososininga o nali kiaka done asa wamake o orasi ma simaka. De o orasi manena kadaku o sorogaka Una womatamiye o Gikimoi Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa hatol na inyong ihahatol, ay hahatulan kayo: at sa panukat na inyong isusukat, ay susukatin kayo. \t Sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga nginika. Gena ma ngale ma lamo ngini niasisala o nyawaka, done asa ma lamo maro komagena o Gikimoi lo ngini winisisala kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita sa kanilang pananampalataya, ay kaniyang sinabi, Lalake, ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan. \t La o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, to ngona ani dorou tosiaponguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't samantalang nangatutulog ang mga tao, ay dumating ang kaniyang kaaway at naghasik naman ng mga pangsirang damo sa pagitan ng trigo, at umalis. \t O putu moiku o nyawa yangodu imaiduka, de una awi saturu gena wahino de o doro ma dongirabaka o nguusu ma gisisi wosihaja de womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Judas na anak ni Santiago, at si Judas Iscariote na naging lilo; \t o Yudas, o Yakobus ma ngopa; de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mangyayari, na sa dakong pinagsabihan sa kanila, kayo'y hindi ko bayan, Ay diyan sila tatawaging mga anak ng Dios na buhay. \t Ma riho kekiaka de totemo ngini Ai nyawa nisowo, o riho magena kali done totemo ngini o Gikimoi woooho Awi ngopa-ngopa so Ai ngopa qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagkakaroon ng kahatulan, sapagka't itinakuwil nila ang unang pananampalataya. \t So nako komagena, ona manga sala ilamo, sababu ona ma Kristus he iwipiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung, noong tayo'y mga kaaway ay pinakipagkasundo tayo sa Dios sa pamamagitan ng kamatayan ng kaniyang Anak, lubha pa, ngayong nangagkakasundo na, ay mangaliligtas tayo sa kaniyang buhay; \t Sababu ngaroko ngone Una powilawangi, duma ma Ngopa wisulo la wosone, so o Gikimoi dede ngone asa pomarimoi de pomakadame kali. Nako komagena, de foloili igogou Awi Ngopa gena asa ngone nanga dorouno wonasisalamati, sababu Una gena wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo. \t De upa lo nitemo o nyawa moi woidoto ngohika. Hiwa! Duma o Yesus Kristus masirete Una asa o habari qaloloha magena woisimane ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinamamanhik nila sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nangagsihipo ay pawang nagsigaling. \t de lo igolo, \"Baba, nako nomisimaha, hitilahi Ani juba ma ngoguka sutu miacoho!\" La o nyawa nagoona yacocoho gena yangodu manga siri itoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya'y tapat sa naglagay sa kaniya na gaya rin naman ni Moises sa buong sangbahayan niya. \t O Gikimoi Awi manara, kiaka wositatapuka gena, Una magena lo asa waaka wokaeli, ka imatero maro ma nabi Musa waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahu waleleani, ena gena o Yahudika ma nyawa yadadalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay nagiisip na siya'y relihioso samantalang hindi pinipigil ang kaniyang dila, kundi dinadaya ang kaniyang puso, ang relihion ng taong ito ay walang kabuluhan. \t So komagena o nyawa la manga sininga ma rabaka yotemo, \"O moi-moi taaaka gena igogou maro de o Gikimoi wodudupa,\" duma nakoso manga laqe gena yojagawa, so igogou ona masirete imakulai. Komagena so o moi-moi yaaakaka gena qangodu ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa makatuwid, ay hindi mga anak sa laman ang mga anak ng Dios: kundi ang mga anak sa pangako'y siyang ibibilang na isang binhi. \t De lo o Abraham awi ngopa de awi danoku gena upa he o ngopa-ngopa yangodu magena o Gikimoi Awi nyawa masirete. Duma ma ngale Una Awi jaji o Abrahamka, so kanaga o ngopa-ngopa done idadi maro to Una Awi ngopa masirete de waeto cawali ona magena o Abraham awi ngopa de awi dano ma doduhutuku, upa o Abraham awi ngopa de awi dano yangodu. Magena maro o kia o Gikimoi wotemo, \"Ka ani ngopa o Ishak, to una awi ngopa de awi danoku, ona magena asa taeto maro to ngona ani ngopa de ani dano ma duhutu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang isinaysay sa amin kung paanong nakita niya ang anghel na nakatindig sa kaniyang bahay, at nagsasabi, Magsugo ka sa Joppe, at ipagsama mo si Simon, na may pamagat na Pedro; \t So kagena de o Kornelius womisingangasu ngomika, idodooha iqomaka una o malaikat moi wakelelo imaokoye awi tahu ma rabaka de itemo, 'O nyawa nasulo o Yopeka itagi la wiaso o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya, Ako ang tinig ng isang humihiyaw sa ilang, Tuwirin ninyo ang daan ng Panginoon, gaya ng sinabi ng propeta Isaias. \t De ma ngeko komagena so o Yohanes una masirete asa wadedemo onaka wotemo, \"Ngohi manena gena imatero de o nyawa una magena iqomaka ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo de itemo, 'Kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore: Hika! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena o ngeko bilasu nisibolowo de nisitiai.' O Yesaya awi demo ma meta gena ka ngohi manena qabolo.\" Komagena o Yohanes una masirete womasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay. \t So maro ngone o gogobu inangodu kanaga ma Kristus powisigise, komagena lo o ngopeqeka moi bilasu ma roka modupa mowisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon. \t Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom de o Gomora ma bi nyawa ma dorou manga fanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagtindig ni Pedro na kasama ang labingisa, ay itinaas ang kaniyang tinig, at sa kanila'y nagsaysay, na sinasabing, Kayong mga lalaking taga Judea, at kayong lahat na nangananahan sa Jerusalem, mangaalaman nawa ninyong lahat ito, at inyong pakinggan ang aking mga salita. \t So kagena o Petrus de o rasul ma somoa yamogiowo de moi imaokoye, de una wobicara o bi nyawa yadadalaka, awi ili walamo-lamo wotemo, \"O gianongoru de lo o nyawa ningodu o Yerusalemka nigogoge! Hino la bilasu o hali manena tinisingangasu nginika, so niise nisidodiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid na lalake at mga magulang, pakinggan ninyo ang pagsasanggalang na gagawin ko ngayon sa harapan ninyo. \t \"Ai gianongoru de ai roriri! Orasi manena ngohi todupa todedemo maro ai sango moi ngini ningodu nia simaka, so hika nisigise nisidodiahi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Anas, na dakilang saserdote, at si Caifas, at si Juan, at si Alejandro, at ang lahat ng kalipian ng dakilang saserdote. \t Ona imatolomuno de ma Imam Wilalamo o Hanas, de ona yaruwange yadahe to una awi gianongoru, ena gena o Kayafas, de o Yohanes, de o Aleksander de lo awi gianongoru ma binukali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dumating si Jose na taga Arimatea, isang kasangguni na may marangal na kalagayan, na naghihintay rin naman ng kaharian ng Dios; at pinangahasan niyang pinasok si Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus. \t Orasi magena he qamaqa-maqa, so ilangi o Sabat ma wange, o nyawa moi awi ronga o Yusuf o Arimateama ma dokuno wahino. Una magena o Mahkamah Agama moi wihohoromati, una lo wododamaha o Gikimoi Awi orasi wopareta maro o kolano moi. O Sabat ma wange idumuka, so ma ngale magegena o Yusuf womabarani wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang ibig ko ay mawalan kayo ng kabalisahan. Ang walang asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng Panginoon, kung paanong makalulugod sa Panginoon: \t Ngohi tongongano gena ngini nia sininga magena he isusa kawa. O nyawa moi la kanaga womoqoka waasi, una magena wodupa wosininga cawali o Jou Awi manara gena idodooha aku o Jou iwisisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nasumpungan ni Felipe si Natanael, at sinabi sa kaniya, Nasumpungan namin yaong isinulat ni Moises sa kautusan, at gayon din ng mga propeta, si Jesus na taga Nazaret, ang anak ni Jose. \t De o Filipus asa to ona manga dodiao moi o Natanael wimake de wotemo unaka, \"He! Ngomi gena miwimakeka Una magena o Salamati ma Kolano, kiaka o Musa de lo o bi nabi-nabi iqoqomaka gena o Gikimoi Awi Buku ma rabaka isilefoka. Una magena miwikeleloka bai! Una magena o Nazaret ma nyawa moi o Yusuf awi ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan ng pagpapaimbabaw ng mga tao na nagsisipagsalita ng mga kasinungalingan, na hinerohan ang kanilang mga sariling budhi ng waring bakal na nagbabaga; \t O dodoto ikokulai magena o nyawa yodoto so asa yatodamatoko de manga laqe isago, de ona manga sininga ma rabaka itemo manga sala ihiwa. De manga demo komagena ona imatero maro o nyawa moi de awi siri qatubuso, duma una he wamalo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi may ilang mga suliranin laban sa kaniya tungkol sa kanilang sariling relihion, at sa isang Jesus, na namatay, na pinatutunayan ni Pablo na ito'y buhay. \t Kanaga manga galaki ma rabaka gena cawali imatekesikoholu ma ngale ma ngeko idodooha bilasu to ona manga nyawa masirete o Gikimoika wisuba de lo ma ngale o nyawa moi wosoneka, de o Paulus wotemo igogou Una wooho kali, Una magena Awi ronga o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagkatapos ay sinugo niya sa kanila ang kaniyang anak na lalake, na nagsasabi, Igagalang nila ang aking anak. \t So ma dodoguka de una wisidingo awi ngopa masirete magena wotagi kadoka yomomanara ona magenaka. De awi sininga ma rabaka itemo, 'Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon pala'y ibinigay mo sana ang aking salapi sa nagsisipangalakal ng salapi, at nang sa aking pagdating ay tinanggap ko sana ang ganang akin pati ng pakinabang. \t de qadoohaso sidago ngona lo ai pipi gena he nadiahiwa o bankka, la ma ngale ipuo la ngohi tolihono de ma dogo gena aku tamakeli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga punong kawal na nagsiparoon ay hindi sila nangasumpungan sa bilangguan; at sila'y nangagbalik, at nangagbigay alam, \t Duma ma orasi yojajaga yasusulo magena imasidiado, o bi rasul o bui ma rabaka he yahiwaka. So ona iliho de isingangasu onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga pintuan niyaon ay hindi ilalapat kailan man sa araw (sapagka't hindi magkakaroon doon ng gabi): \t Sababu ngaroko o puputu kanaga iqomaka so kota ma ngora-ngora ma boberesu asa iperesuka, duma o riho magenaka asa he qapuputu kawa so o ngora magena he yaperesu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakatayong nanonood ang bayan. At tinutuya naman siya ng mga pinuno, na sinasabi, Nagligtas siya sa mga iba; iligtas niya ang kaniyang sarili, kung ito ang Cristo ng Dios, ang hinirang niya. \t O bi nyawa yadadala yahino imaokono kagena de yotomina. Komagena lo o Yahudika manga roriri wisimaqe, de yotemo, \"Cedeke! O nyawa ma somoa wasisalamati, hika o orasi manena Una Awi rohe masirete de wosisalamati, nakoso igogou Una o Salamati ma Kolano o Gikimoi wihihirika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't siyasatin ng bawa't isa ang kaniyang sariling gawa, at kung magkagayon ay magkakaroon siya ng kaniyang kapurihan tungkol sa kaniyang sarili lamang, at hindi tungkol sa kapuwa. \t Ngini moi-moi bilasu ka nimatailako to ngini nia manara masirete gena qaloha, eko qatorou. Nako qaloha, de ma ngale nia manara masirete magegena aku niamalo nia sininga ma rabaka maro nilamoka. Upa sidago nia manara gena he nisitero de nia dodiao manga manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kaniyang anyo ay tulad sa kidlat, at ang kaniyang pananamit ay maputing parang niebe: \t O malaikat magena awi jamani isora de ileto-leto maro o tatawi, de lo awi baju gena qaare maro o namo o gotola ma gogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa; \t Kagena de Una wasulo o nyawa yadadala magena, yangodu o tonaka imagogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binili niya ang isang kayong lino, at pagkababa sa kaniya sa krus, ay binalot siya ng kayong lino at inilagay siya sa isang libingan na hinukay sa isang bato; at iginulong niya ang isang bato hanggang sa pintuan ng libingan. \t So kagena de o Yusuf o baro qaaare woija so o Yesus Awi sone ma bake magena wosiguti o sangahadiku, la wosisangi de o baro qaaare magena. Qabolo de o sone ma bake magena wapoosu, kiaka o boosu magena yaaaka o teto ma rabaka. Qabolo de una o teto ilalamo moi walolo o boosu ma ngora magena wosiperesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa aking pagdaraan, at sa pagmamasid ng mga bagay na inyong sinasamba, ay nakasumpong din naman ako ng isang dambana na may sulat na ganito, SA ISANG DIOS NA HINDI KILALA. Yaon ngang inyong sinasamba sa hindi pagkakilala, siya ang sa inyo'y ibinabalita ko. \t Sababu ma orasi ngohi nia kota manenaka totagi-tagi de tininano gena ningodu de nia seri ma tahuka la kagena niasuba, de ngohi takelelo o riho moika kagena isilefo, 'Kanena powisuba o Giki Moi Powinanakowa.' Mutuwade ngaroko ngini niwisubaka, duma niwinakowa. So ma ngale magegena ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya sinabi ng mga Judio sa kaniya na pinagaling, Ito'y araw ng sabbath, at hindi matuwid na buhatin mo ang iyong higaan. \t So kanaga o Yahudika manga roriri yamuruo naga gena iwikelelo una wisiloloha awi jongutu watoti, de ona iwisidapano itemo, \"Qadoohaso ngona o Sabat ma wangeka de ani jongutu natoti. Sababu nanga adati de nanga galepu gena itemo upa paaka komagena o Sabat ma wangeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi sasabihin sa kaniya, Ipaghanda mo ako ng mahahapunan, at magbigkis ka, at paglingkuran mo ako, hanggang sa ako'y makakain at makainom; at saka ka kumain at uminom? \t Duma bilasu ngone asa potemo unaka komanena, 'O baju qatetebi nomasitibaku, la ai ino nosidailako. De notamahasi la ngohi tooqo de toudo toqoma kasi, qabolo de asa ngona nooqoli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi matiis ang iniuutos, Kahit ang isang hayop kung tumungtong sa bundok ay babatuhin; \t Ona yapohawa yoise o bobita kiaka o ili magena itetemo, gena komanena, \"Nagoona bato yahino o tala manena yapaqa, bai o nyawa eko lo manga haiwani, de ona magena bilasu yasifanggali de ka o teto yasipapaka sidago isone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga yaon ay hindi kami napahinuhod na supilin kami, kahit isang oras; upang ang katotohanan ng evangelio ay manatili sa inyo. \t Ngaroko komagena, to ona manga edekati gena ma moi waasi miamote de ngomi gena miholu, maro o prajurit bilasu manga lawangi ma edekati gena yamote iholu. Ka ma ngale ngini gena ngomi bilasu o habari qaloloha ma diai magena miojaga, upa sidago ona magena yatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y dumating at tumahan sa isang bayang tinatawag na Nazaret; upang maganap ang mga sinalita ng mga propeta, na siya'y tatawaging Nazareno. \t o doku moi ma ronga o Nazaretka igoge. Kagena igoge gena isiganapuka, maro o kia iqomaka o Jou Awi demo o bi nabi yalefo qaboloka ma ngale o ngopa Una magena, \"Done asa o nyawa itemo Una magena o Nazaretka ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Walang taong pagkahawak sa araro, at lumilingon sa likod, ay karapatdapat sa kaharian ng Dios. \t O Yesus wotemo o nyawa una magenaka, \"O nyawa la kanaga ipajeko gena, qalohawa nakoso imaginano manga duduka isidadu-dadu. O nyawa maro komagena manga manara asa itiaiwa, so idadiwa yomomanara o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsasabi, Huwag ninyong ipahamak ang lupa, kahit ang dagat, kahit ang mga punong kahoy, hanggang sa aming matatakan sa kanilang mga noo ang mga alipin ng ating Dios. \t wotemo, \"O dududuka, o teoka, de lo o gota-gotaka gena upasi niabodito. Bilasu ngomi miqoma o Gikimoi Awi nyawa wasusuloka to ona manga bioko miacap kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamaganak, na dinakila ng Panginoon ang kaniyang awa sa kaniya; at sila'y nangakigalak sa kaniya. \t O nyawa imakokadateku de ami gianongoru ona magena lo asa yanali dede muna, sababu yoise igogou o ngopa una magena kanaga lo o Jou Awi galusiri ilalamo wosikelelo munaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila nga'y nagsigawang muli, na nangagsasabi, Huwag ang taong ito, kundi si Barrabas. Si Barrabas nga'y isang tulisan. \t Duma ona magena imatoore itemo, \"Hiwa! Upa Una, duma o Barabas nowipalako de nomihike ngomika.\" O Barabas una gena ma orasi iqoqomaka de itagi icacanga de lo ikudoti o Romaka yalawangi de una magena ikokoora wamote so wokoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, tawagin mo ang iyong asawa, at pumarito ka. \t Kagena de wotemo kali munaka, \"Awa! Hika ngona notagi ani roka nowingoso la ngini nikahino kali Ngohino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagdilim ang araw: at nahapak sa gitna ang tabing ng templo. \t sababu o wange lo idadi qapuputuka. Ato imatodoka o baro isifafati o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka gena iraca de ileta sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Nineve na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas. \t Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini inisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangyari nga nang dumaraan siya sa mga trigohan nang isang sabbath, ay kumitil ng mga uhay ang mga alagad niya, at kinakain pagkaligis sa kanilang mga kamay. \t O Sabat ma wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o ngekoka itagi de yakahino o gandum ma doro moi ma dateno, de Awi muri-muri o gandum ma sopo magena yautu, de manga giaka yasosilihi so ma kahi ihoi de yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniyang ama ng bunso, Ama, ibigay mo sa akin ang bahagi ng iyong kayamanang nauukol sa akin. At binahagi niya sa kanila ang kaniyang pagkabuhay. \t Ma nongoru wotemo awi babaka, 'Baba, to ngona ani pusaka gena togolo, o orasi manena bato ai gimina magena noihike ngohika.' So ma baba awi pusaka magena wositoku awi ngopa yasinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi mawawala kahit isang buhok ng inyong ulo. \t Duma igogou o kia naga moi lo upa idadi nginika, nia hutu nia saheka ngai moi lo done asa isisawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi sa mga araw ng tinig ng ikapitong anghel, pagka malapit nang siya'y humihip, kung magkagayo'y ganap na ang hiwaga ng Dios, ayon sa mabubuting balita na kaniyang isinaysay sa kaniyang mga alipin na mga propeta. \t Kanaga o malaikat ma tumudingika done ma orasika awi trompet magena wawuwu, de o Gikimoi Awi edekati waiihu gena asa waaka ma ngale Awi dupa wosiboloka. Awi edekati magena imatero de o kia wasingangasu Awi sosulo-sosuloka, ena gena o bi nabi-nabika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't napakita ang biyaya ng Dios, na may dalang kaligtasan sa lahat ng mga tao, \t Komagena bilasu o nyawa ipipiricaya o moi-moi qaloloha yaaka, sababu de o Gikimoi Awi laha o nyawaka so wisulo o Yesus Kristus wouti o duniaku ma ngale o Gikimoi Awi edekati la o bi nyawa yangodu aku wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung dahil sa pagkain ang iyong kapatid ay naghinanakit ay hindi ka na lumalakad sa pagibig. Huwag mong ipamahamak sa iyong pagkain yaong pinagkamatayan ni Cristo. \t Nakoso ngini kanaga o ino kia naga moi niaoqo so nia dodiao ipipiricaya moi lo awi sininga qasirika, de ngini magena asa o dodara ma manara gena niaaka kawa. So ma ngale o nyawa ma Kristus wosoneka de o nyawa nagoona, ngaroko manga piricaya qaceke gena, upa sidago ngini o kia naga moi niaoqo so manga piricaya magena isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Ama rin ang umiibig sa inyo, sapagka't ako'y inyong inibig, at kayo'y nagsisampalataya na ako'y nagbuhat sa Ama. \t Hiwaka! Ngini masirete gena aku Unaka nimagolo, sababu Una magegena ngini he winisibosoka. Ngini gena Ngohi nisibosoka, de Ngohi lo igogou nipiricayaka Ngohi o Gikimoino tahino, so Una asa ngini winisiboso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan ng sandali ay nagsilapit ang nangakatayo roon at kanilang sinabi kay Pedro, Sa katotohanang ikaw man ay isa rin sa kanila; sapagka't ipinakikilala ka ng iyong pananalita. \t Itekawa, de o orasi magena o bi nyawa kagena itemo kali unaka, \"We! Ngona upa nomanosu! Igogou, ngona manena to ona manga dodiao moi, sababu ngona ani lugono so panako itiai ngona o Galilea ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangagtipon ng mga kayamanan sa lupa, na dito'y sumisira ang tanga at ang kalawang, at dito'y nanghuhukay at nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw: \t \"Upa o kaya o duniaka nimadolomu, sababu o duniaka ma kaya de ma arata gena aku qakeho de lo o lupu yaoqo so ibaka, de lo kiaka nia arata niadodiahika done o nyawa itotosi iwosa de magena yatosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Noong unang ipangaral ni Juan ang bautismo ng pagsisisi sa buong bayang Israel bago siya dumating. \t Ma orasi he idumuka o Yesus Awi manara waaka, de o Yohanes asa woqomano wasihabari o Israel ma bi nyawa yangoduka nagoona imatoba de imatodubaka, de ona magena asa una waosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa akin, Yumaon ka: sapagka't susuguin kita sa malayo sa mga Gentil. \t Kagena de o Jou wotemo kali ngohika, 'Saulus! Notagi bato! Sababu Ngohi asa tonisulo notagi o bi nyawa o Yahudika yasowo de o doku ikukuruka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang kanan mong mata ay nakapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: sapagka't may mapapakinabang ka pa na mawala ang isa sa mga sangkap ng iyong katawan, at huwag ang buong katawan mo ay mabulid sa impierno. \t So nakoso ka cawali ani lako ma girinaka de ngona o dorouku notura, hika la ani lako ma sononga magena napeleu la naumoka. Lebelaha ngona o dorou naaka kawa de ani lako ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isipin mo ang sinasabi ko; sapagka't bibigyan ka ng Panginoon ng pagkaunawa sa lahat ng mga bagay. \t Ai demo moi-moi magena ani sininga ma rabaka nadiahi, sababu nanga Jou asa wonihike o cawaro ngonaka, ma ngale ngona bilasu nosabari o sangisara namoku gena, aku ngona nanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Fariseo ay nakatayo at nanalangin sa kaniyang sarili ng ganito, Dios, pinasasalamatan kita, na hindi ako gaya ng ibang mga tao, na mga manglulupig, mga liko, mga mapangalunya, o hindi man lamang gaya ng maniningil ng buwis na ito. \t O Farisi ma nyawa una magena womaokoye de wosumbayang, awi sininga ma rabaka wotemo, 'Ya Gikimoi, ngohi ai sukuru tatide Ngonaka, sababu ngohi manena maro o nyawa ma somoawa, ena gena yototosi, o nyawa o dorou yaaaka, eko lo yosusundali de komagena lo ngohi imaterowa maro o balastengi wototolomu una magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kumain at lumakas. At siya'y nakisamang ilang araw sa mga alagad na nangasa Damasco. \t de lo wooqo qaboloka, so wiputuru kali maro iqoqomali. Ma deka o wange muruo naga o Saulus wogoge o bi nyawa o Yesus wipipiricaya o kota magenaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo, na kung mayroong isang tupa, na kung mahulog ito sa isang hukay sa araw ng sabbath, ay hindi baga niya aabutin, at hahanguin? \t So o Yesus wotemo onaka, \"Tosiade, maro o Sabat ma wangeka de nia duba moi itura o busuneku, done asa ngini niatide o busune ma rabaye de nisidola, ngaroko o Sabat ma wangeka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa pagsisikap, ay manguusig sa iglesia; tungkol sa kabanalan na nasa kautusan, ay walang kapintasan. \t Ngohi ai gaeli gena ifoloi qaputuru sidago lo o bi nyawa ma Kristus wipipiricaya tasangisaraka. Nako o bobita pamote so nanga sininga itiai o Gikimoika, o bobita magena qangodu ngohi taakaka de ma moi waasi ikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y ipinako sa krus dahil sa kahinaan, gayon ma'y nabubuhay siya dahil sa kapangyarihan ng Dios. Sapagka't kami naman ay sa kaniya'y mahihina, nguni't kami ay mabubuhay na kasama niya sa kapangyarihan ng Dios sa inyo. \t Ma orasi ma Kristus wisidasangahadika gena, igogou Awi buturu kanaga sutu ikurangi. Duma Una lo asa wisioho kali sababu o Gikimoi Awi kuasa. Komagena lo ngomi kanaga de mia buturu ikurangi, imatero de ma Kristus iqomaka. Duma ngomi lo asa mioho de o Gikimoi Awi kuasa, imatero de ma Kristus, de nakoso ngomi done to ngini nia simaka, de o Gikimoi Awi kuasa womihihike ngomika gena ngini asa niakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa makatuwid baga'y sa pamamagitan ni Abraham pati si Levi, na tumatanggap ng ikasangpung bahagi, ay nagbayad ng ikasangpung bahagi; \t O bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena o nyawa manga gimina ma mogiowoka yamake. Duma ngone aku potemo, o bi imam ona magena lo o gimina ma mogiowoka wihike o Melkisedekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsisi ka nga sa kasamaan mong ito, at manalangin ka sa Panginoon, baka sakaling ipatawad sa iyo ang pagiisip ng iyong puso. \t Mutuwade ani edekati qatotorou magena bilasu nomatoba de nomatoduba de nomagolo o Jouka, la Una asa wonisiapongu ani sininga qatotorou magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Nagkasala ako sa aking pagkakanulo sa dugong walang kasalanan. Datapuwa't kanilang sinabi, Ano sa amin? ikaw ang bahala niyan. \t Una wotemo, \"Awadede! Ngohi o dorou taakaka. O nyawa moi Awi sala ihihiwa gena towisiija sidago Una bilasu wisangisara de iwitooma!\" Duma ona iwisango, \"Ngomi gena miomaha-mahawa bai! Magena ani sala masirete!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan. \t Duma nibodito ngini nikakaya o orasi manena, sababu ngini nia sanangi gena niamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magmagandang-loob kayo sa isa't isa, mga mahabagin, na mangagpatawaran kayo sa isa't isa, gaya naman ng pagpapatawad sa inyo ng Dios kay Cristo. \t Duma ngini bilasu nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa ka cawali o loha niaaka de lo nimasikaapongu moi de moika, imatero maro o Gikimoi winisiapongu qabolo nginika, sababu igogou ngini de ma Kristus nimarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan? \t Iqomaka, de o Gikimoi Awi habari ma ngale ma Kristus itotiai gena ngini niopipiricayaka, maro o nyawa moi womagogora qaloha. Ngaroko komagena, duma qadoohaso o nyawa ngini nia sininga yaqeheka, maro o nyawa moi womagogora de iwifatika so womagogora kawa. Ma ngale komagena o orasi manena de o Gikimoi Awi habari itotiai gena ngini he niopiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y sinugo buhat sa mga Fariseo. \t De kagena manga sidongirabaka lo o Farisika ma nyawa yamuruo naga lo yasusulo o Yohaneska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayo, ibilang ninyong kayo'y tunay na mga patay na sa kasalanan, nguni't mga buhay sa Dios kay Cristo Jesus. \t Komagena tanu ngini lo nimasininga la nia dupa qatotorou masirete inibabaja gena, he niomaha-maha kawa, maro o sone ma bake so o sulo moi lo yaakuwa isigise. Duma ngini de o Yesus Kristus nimarimoika, so tanu ngini o ngeko qamomuane ma rabaka nioho la niadupa gena ka o Gikimoi niwisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang labingdalawang pintuan ay labingdalawang perlas; at bawa't pinto ay isang perlas; at ang lansangan ng bayan ay dalisay na ginto, na gaya ng nanganganinag na bubog. \t Ma boberesu ma ngora mogiowo de sinoto magena gena o mutiara ngai mogiowo de sinoto so o ngora moi o mutiara ngai moika. O kota magena ma ngeko isiaka de o guraci ma duhutu, gena ma dodo maro o kaca ileleto-leto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya namang binahagihan ni Abraham ng ikasangpung bahagi ng lahat (na kung sasaysayin, una-una, siya'y Hari ng katuwiran, at saka Hari naman sa Salem, na sa makatuwid, ay Hari ng kapayapaan; \t Qaboloka de o Abraham awi arata wakokoora o kudotika gena o regu mogiowoka kanaga o regu moi wahike o Melkisedekka. Awi ronga o Melkisedek magena ma ngale \"o kolano la kanaga o moi-moi o kia itotiai gena waaka\" de lo, sababu una lo o Salem ma doku ma kolano de o Salem gena ma ngale o dame, so awi ronga moili gena \"o Dame ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi sa pagsasalita ng katotohanan na may pagibig, ay mangagsilaki sa lahat ng mga bagay sa kaniya, na siyang pangulo, sa makatuwid baga'y si Cristo; \t Duma ngone aku inakulai kawa, sababu ngone gena de o dodara kanaga nanga siningaka, so o dodoto itotiaika pomasigocoho sidago igogou o bi moi-moi qangodu kanaga ma rabaka ngone nanga rimoi dede ma Kristus gena ma buturu asa idogo-dogo. Nako ma Kristus gena, posiade-ade Una maro nanga sahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi rin naman, Ang sinomang lalake na ihiwalay na ang kaniyang asawa, ay bigyan niya siya ng kasulatan ng paghihiwalay: \t \"Kanagali o dodoto maro komanena, 'Yanau moi aku awi peqeka waholu, hitilahi ma peqeka gena o surati ngongolu womihike.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon din naman itong mga nahasik sa batuhan, na, pagkarinig nila ng salita, pagdaka'y nagsisitanggap na may galak; \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de gila-gila yaqehe de manga sininga isosanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsialis, at nagsiparoon sa lahat ng mga nayon, na ipinangangaral ang evangelio, at nagpapagaling saa't saan man. \t Kagena de ona imajoboka, itagi o bi dokuka yageto de isihabari o habari qaloloha de lo ibipopanyake yasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao ay pariritong nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ang kaniyang mga anghel; at kung magkagayo'y bibigyan ang bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa. \t Sababu igogou ma orasi isitatapuka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu done asa tahino kali o duniaku de Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala. O orasi magenaka de igogou o nyawamoi-nyawamoi manga manara ma sopo Ngohi asa tafanggali de o loha eko o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ginawa ng aking kamay ang lahat ng mga bagay na ito? \t Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi masirete tosidadika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang nilalaman ng kasulatan, Narito, aking inilalagay sa Sion ang isang batong panulok na pangulo, hirang mahalaga: At ang sumasampalataya sa kaniya ay hindi mapapahiya. \t Ma ngale ma Kristus wisitetero maro o teto moi o Gikimoi wahihirika, gena igogou, sababu iqomaka o Gikimoi Awi demo so ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka wosilefo itemo, \"He! Kagena o Sionka Una towisulo wokahuku maro o teto ilalamo de ihahali moi, magena tahirika so tahadoku idadi o tahu ma sosoqe ma teto ilalamo. So o nyawa nagoona nakoso iwipiricaya Unaka, igogou ma moi lo ihiwa manga sininga isitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Talastas ninyo ang salitang ito na nahayag sa buong Judea, magbuhat sa Galilea, pagkatapos ng bautismo na ipinangaral ni Juan; \t Ngini nianakoka ma orasi o Yohanes una o osi ma habari wosihabari qabolo, de isolano o Galilea ma daeraka sidago o Yudea ma bi doku ma sigilolika o Yesus o nonako ihahairani waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang ibang hayop na umaahon sa lupa; at may dalawang sungay na katulad ng sa isang kordero, at siya'y nagsasalitang gaya ng dragon. \t Kagena de o ngohi takelelo kali, o tona ma rabaye o haiwani ilalago ma somoa moili isupu kali. Maena ma saheka kanaga de ma tadu ngai sinotoka de ma tadu koloko o duba ma goho ma tadu, duma ma bicara koloko o naga ma bicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan. \t De nakoso ngini la o Gikimoika nigolo de o moi-moi nigogolo gena asa niamakewa, sababu nigolo de nia edekati qatorou. Ngini nigolo de nia edekati ma ngale o moi-moi nionyafusu gena niapake la aku ka ngini masirete nimasisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ginawa ko rin ito sa Jerusalem: at kinulong ko sa mga bilangguan ang marami sa mga banal, pagkatanggap ko ng kapamahalaan sa mga pangulong saserdote, at nang sila'y ipinapapatay, ay ibinibigay ko ang aking pagsangayon laban sa kanila. \t So kagena de o Yerusalemka ngohi totagi de taakaka. Ena gena, de o imam ma bi saheka o surati kuasa togolo so ona ihike ma rabaka ma demo gena o nyawa ipipiricaya tatago la o buika tasingosa. Komagena lo ma orasi o bi nyawa ipipiricaya yatooma de ngohi lo todupa tomasimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni huwag din naman kayong mapagsamba sa mga diosdiosan, gaya niyaong ilan sa kanila; ayon sa nasusulat, Naupo ang bayan upang magsikain at magsiinom, at nagsitindig upang magsipagsayaw. \t Upa sidago ngone lo o bi serika podupa posuba, maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Gena imatero de o kia kanaga o seri moi o sapi ma ngopa o guracino isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa ona magena irarame gena yaaka kasi o oqo ilalamo, qabolo de asa o kia naga qatotorou magena yaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, yamang may kalayaan ngang makapasok sa dakong banal sa pamamagitan ng dugo ni Jesus, \t Ai dodiao nipipiricaya! Nako ma Imam Wilalamo kagena o Ngihi Foloi Qatetebika wowosa, de bilasu o haiwani ma au waaho. So komagena ngone lo, ma ngale o Jou Yesus Awi sone ma au, so ngone gena asa inamodo kawa de ka pobarani pahino pomasidate o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangalimutan nilang magsipagdala ng tinapay; at wala sila kundi isang tinapay sa daong. \t O Yesus Awi muri-muri imariwosa so o maru imagahowa. So ona ihawateri sababu manga deruka cawali o roti ngai moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mayroon akong ilang bagay na laban sa iyo, sapagka't mayroon ka diyang ilan na nanghahawak sa aral ni Balaam, na siyang nagturo kay Balac na maglagay ng katisuran sa harapan ng mga anak ni Israel, upang magsikain ng mga bagay na inihahain sa mga diosdiosan, at makiapid. \t Ngaroko komagena, duma kanaga o hali muruo naga Ngohi tinisisala nginika. Ena gena, ngini nia sidongirabaka nimuruo naga niasimaha o Bileam awi dodoto yacoho. O Bileam una magena o Balak iwidoto la una o Israel ma nyawa wagegego so ona o dorouku ituraka. Ena gena, manga giki o gia isiaaka ma ino isisusubaka gena yaoqo de lo o bi nyafusu ma dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y malapit nang ilabas ni Herodes, nang gabi ring yaon ay natutulog si Pedro sa gitna ng dalawang kawal, na nagagapos ng dalawang tanikala: at ang mga bantay sa harap ng pintuan ay nangagbabantay ng bilangguan. \t O putu magena wijajaga la ma ginitano de o Petrus bilasu iwingaho la wisirisima o kawasa yadadalaka, una wisipiliku de o rate ngai sinoto de wikioloka o prajurit yasinoto manga risoaka, de kanaga lo o prajurit ma somoali yojajaga o bui ma ngoraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y tumuktok sa pintuang-daan, ay lumabas upang sumagot, ang isang dalagang nagngangalang Rode. \t O Petrus manga ngora ma duduno waaso de watote, de o ngopeqeka moleleleani moi ami ronga ongo Rode mosupu la o ngora mapelenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo, kayong mga tagaakay na bulag, na inyong sinasabi, Kung ipanumpa ninoman ang templo, ay walang anoman; datapuwa't kung ipanumpa ninoman ang ginto ng templo, ay nagkakautang nga siya. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika! Ngini niadupa o nyawa niadoto, duma ngini masirete nianakowa o ngeko itotiai ikahika o Gikimoika, maro nipipilo la nidupa niatuda o nyawa ipipiloli. Ngini niadoto komanena: Nakoso o nyawa kanaga yojaji de o Gikimoi Awi Tahu ma ronga gena isisasi, ngini nitemo ona magena manga sasi gena yadahewa. Duma nakoso ona isasi de o guraci kiaka o Gikimoi Awi Tahuka, de ona manga sasi gena ka yadahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humingi sa kaniya ng mga sulat sa Damasco sa mga sinagoga, upang kung siya'y makasumpong ng sinoman sa mga nasa Daan, maging mga lalake o mga babae, ay kaniya silang madalang gapos sa Jerusalem. \t de o surati kuasa womagolo ma meta o bi puji ma tahu ma bi sahe o Damsyik ma kotaka, la tanu wisimaha kagena wahika de wamake o bi nyawa ona magena o Jou Yesus iwipipiricaya, bai yanau de lo o ngopeqeka, gena aku watago de wangaho o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniyang mga tagapaglingkod, Ito'y si Juan Bautista; siya'y muling nagbangon sa mga patay; kaya't ang mga kapangyarihang ito ay nagsisigawa sa kaniya. \t So kagena de una wotemo awi nyawa ileleleani o tahu ma rabaka, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali! Ma sababu magegena Una wamake o buturu la waaka o nonako ihahairani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon. \t O Iblis magena de o baja qangodu magena o Yesus iwibaja qabolo, de gila-gila woloqa de wotamaha done o orasi qaloloha moili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nangasumpungan namin ang taong ito'y isang taong mapangulo at mapagbangon ng mga paghihimagsik sa gitna ng lahat ng mga Judio sa buong sanglibutan, at namiminuno sa sekta ng mga Nazareno: \t Mia baba Gubernur, ngomi masirete mianako o nyawa una manena he ma para ma dala o ruwahe waaka. Ena gena, de ka to una awi manara so o Yahudika ma nyawa o bi bangsa o dunia ma sigilolika una manena o gangamo wosigogoko, de foloisi lo kanaga o nyawa moi o Nazaretka ma bi nyawa iwipipiricaya de una manena lo to ona manga sahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang araw na yaon ay nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabing walang pagkabuhay na maguli: at siya'y kanilang tinanong, \t O wange magenaka o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ako ay nagmapuri ng anoman sa kaniya dahil sa inyo, ay hindi ako nahiya; datapuwa't kung paanong sinabi namin ang lahat ng mga bagay sa inyo sa katotohanan, ay gayon din naman ang aming pagmamapuri na ginawa ko sa harap ni Tito ay nasumpungang totoo. \t Una wotagi waasi ngini winikurumi, de to ngini nia giliri gena tosingangasu unaka. De ma duuruka, ka qaloha de to ngini nia gogoho, una wakokeleloka gena, ngohi nisimaqewa. To ngomi mia demo kiaka nia giliri misingangasu unaka gena itiaika, ka imatero maro mia demo moi-moi nginika gena qangodu ka itiai de moiwa isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung saan nagkakatipon ang dalawa o tatlo sa aking pangalan, ay naroroon ako sa gitna nila. \t Sababu o nyawa nakoso kekiaka bato ma ngale Ngohi so imatolomu, ngaroko ka yasinoto eko yaruwange gena, Ngohi kanaga dede onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang saro ng pagpapala na ating pinagpapala, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng dugo ni Cristo? Ang tinapay na ating pinagpuputolputol, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng katawan ni Cristo? \t Nakoso ngone o anggur poudo ma ngale ma Kristus Awi au ikokopolaka gena pososininga, ngone gena nanga sukuru patide o Gikimoiye. Magena o nonako moi ngone manena ma Kristus Awi nyawaka, la kanaga de Awi au gena nanga dorou watupuka. De ma orasi ngone o roti patepi-tepi ma ngale ma Kristus Awi rohe wahihikeka gena lo pososininga, magena o nonako moili ngone manena ma Kristus Awi nyawaka, la kanaga de Awi rohe wositagali ma ngale nanga dorou watupuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ganito, nang makapaghintay na may pagtitiis, ay nagtamo siya ng pangako. \t Ma ngale wosasi komagena, so o Abraham wodamaha de awi sabari sidago o kia naga o Gikimoi wijajaji unaka gena asa wamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin: \t Nakoso moi-moi to Ngohi Ai duba masirete, ona magena igogou Ngohi tanako de ona lo Ai ili isigise so Ngohi imote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag. \t Duma Una wasibobita de wapoma, upa isingangasu Una gena naguuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang nangyari sa pangalawa, at sa pangatlo, hanggang sa ikapito. \t Duma o ngopa yamake waasi, de ma nongoruku magena wosone kali. Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y nangagbihis ng bagong pagkatao, na nagbabago sa kaalaman ayon sa larawan niyaong lumalang sa kaniya: \t De lo o orasi manena nia sininga magena idadi qamuaneka, sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, ma ngale aku ngini foloisi niwinako igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo. \t Magena de kanaga ona o Farisika ma nyawa yamuruo naga ibicara itemo, \"Ce! Magena ka ka Ngona Ani demo masirete. So Ani demo gena iterowa bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagpipilitan niyang makita si Jesus kung sino kaya siya; at hindi mangyari, dahil sa maraming tao, sapagka't siya'y pandak. \t Una wodupa wikelelo o Yesus Una magena naguuna, duma idadiwa iwikelelo, sababu o nyawa yadala poli de una ka witimisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ipinagbilin niya, at ipinagutos sa kanila na huwag sabihin ito sa kanino mang tao; \t La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi o Salamati ma Kolano gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisipagasawa ang mga anak ng sanglibutang ito, at pinapagaasawa: \t Kagena de Una wosango wotemo, \"O bi nyawa o dunia manenaka imasipeqeka de lo imasiroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Nasusulat din naman, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios. \t So o Yesus wosango wotemo, \"Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang mangakaalis nga sila, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita kay Jose sa panaginip, na nagsasabi, Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at tumakas ka hanggang sa Egipto, at dumoon ka hanggang sa sabihin ko sa iyo: sapagka't hahanapin ni Herodes ang sanggol upang siya'y puksain. \t O nyawa icocawaro gena imajobo so ipasaka, de o Jou Awi malaikat imasimane kali o Yusuf awi doguruga ma rabaka. De o malaikat magena itemo o Yusufka, \"O Herodes awi edekati o ngopa Una magena wisari ma ngale iwitooma. Ma sababu magegena, so hika nomomi la o ngopa Una magena de ma awa nangaho la niloqa nimatuluru de nikahika o Mesirka nigoge. Kagena nigogesi, de nitamaha sidago Ngohi asa tonisingangasu kali ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kinulong ng kasulatan ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kasalanan, upang ang pangako sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo ay maibigay sa mga nagsisisampalataya. \t Duma, ngaroko, itiaiwa. We! Kanaga o Gikimoi Awi Bukuka isilelefoka, o bi nyawa ona yangodu o Gikimoi Awi bobita yamotewa, de sidago manga siningaka o dorou yaaka magena ma rabaka akuwa yapalako. So o nyawa nakoso kanaga imamangaku igogou ona yamote yaakuwa o Gikimoi Awi bobita, duma o Yesus Kristus wipiricayaka, cawali ona magena asa o Gikimoi Awi jaji o Abrahamka gena yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang manunukso ay dumating at nagsabi sa kaniya, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay ipagutos mo na ang mga batong ito ay maging mga tinapay. \t So kagena de o Iblis yahino de iwibaja itemo Unaka, \"Ngona gena igogou o Gikimoi Awi Ngopa. So hika o bi teto manena nasulo la imadadi o roti la aku naoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang kabanalan na may kasiyahan ay malaking kapakinabangan: \t Nakoso igogou o nyawa de manga moi-moi yaaka maro o Gikimoi wodudupa, gena manga sininga isanangi so ona yamake ma faida ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangaghahayag ng mga kaugaliang hindi matuwid nating tanggapin, o gawin, palibhasa tayo'y Romano. \t Ona manena yadoto o bi nyawaka o adati de o galepu, kiaka ngone o Romaka ma nyawa de o Roma ma bobareta inasimahawa paaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang nalalaman nga ang pagkatakot sa Panginoon, ay aming hinihikayat ang mga tao, nguni't kami ay nangahahayag sa Dios; at inaasahan ko na kami ay nangahayag din naman sa inyong mga budhi. \t So ma ngale ngomi mianakoka ma Kristus Awi simaka ngone inangodu nanga manara done wahiri, so ngomi gena miwihoromati de bilasu Una magena miwisisanangi. Komagena so ngomi kanaga o nyawa miabaja ma ngale ona o Jou Yesus bilasu iwipiricaya. O Gikimoi masirete kanaga lo wanako to ngomi mia edekati qatorou gena ihiwa bai! De komagena tanu ngini lo igogou nianakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dumating na ang panahon ng pasimula ng paghuhukom sa bahay ng Dios: at kung mauna sa atin, ano kaya ang wakas ng mga hindi nagsisitalima sa evangelio ng Dios? \t Sababu ma ngale o Gikimoi Awi nyawa masirete to ona manga manara ma sopo wahiri, magena ma orasi yaadoka. Duma nakoso woqoma to ngone nanga manara ma sopo wahiri la magena qaboloka, de igogou Una asa wasangisara foloisi qatubuso o nyawa ona magena nakoso Awi habari qaloloha de yosigise iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Jesus nga ay nakatayo sa harap ng gobernador: at tinanong siya ng gobernador, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsasabi. \t So o Yesus witota ma Gubernur Pilatuska, de o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Halika. At lumunsad si Pedro sa daong, at lumakad sa ibabaw ng tubig upang pumaroon kay Jesus. \t De o Yesus wosango de wiaso, \"Nahino!\" De o Petrus o deruku wouti, so o ake ma qokuko wotagi wakahika o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi rin nga pinaniningasan ang isang ilawan, at inilalagay sa ilalim ng isang takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw; at lumiliwanag sa lahat ng nangasa bahay. \t De nako o poci moi gena kanaga lo pamakewa maro o poci o nyawa moi watupuka de lo o poci magena o kula wositalakeka. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika, ma ngale o nyawa o tahu ma rabaka aku ma siwa gena yangodu yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag kayong mangagsihatol, at hindi kayo hahatulan: at huwag kayong mangagparusa, at hindi kayo parurusahan: mangagpalaya kayo, at kayo'y palalayain: \t \"Upa o nyawa niasisala, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa upa winisisala kali. Upa lo nitemo o nyawa o sala yaaaka, so ona magena bilasu yasangisara, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa upa winisangisara kali. O nyawa manga sala gena bilasu niasiapongu, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi asa winisiapongu kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya, bagama't nasa anyong Dios, ay hindi niya inaring isang bagay na nararapat panangnan ang pagkapantay niya sa Dios, \t Ma nonomasi Una magena Awi jamani imatero maro o Gikimoi, duma wodupawa Awi horomati maro o Gikimoi upa kagena womasitouna eko womasigocoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha. \t Magegena de Awi muri-muri yakelelo o kia naga o ngopeqeka muna magena maaka, de ona asa yatoosa de itemo, \"Ce! Nakoso o gososo qabobou magena posiija de ma ija pahali-haliku, la ma pipi de asa o nyawa isususaka pahike. Duma muna mapoosa. We, ma ngale ka maumo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ama, luwalhatiin mo ang iyong pangalan. Dumating nga ang isang tinig na mula sa langit, na nagsasabi, Niluwalhati ko na, at muli kong luluwalhatiin. \t Qabolo de Awi Babaka wotemo, \"Baba, tanu to Ngona Ani mulia nasikelelo o nyawaka.\" De kanaga o ili moi yoise o sorogano isibicara itemo, \"To Ngohi Ai mulia gena tasikelelo qabolo o nyawaka, de lo Ngohi asa tasikelelo kali Ai mulia ma buturu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong siya ni Pilato, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sumagot siya at sinabi, Ikaw ang nagsasabi. \t So o Pilatus wisano Unaka, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\" De Una wotemo, \"Iteroka, maro o kia ngona notetemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito. \t Maro ma nabi Yunus kanaga o nonako moi kiaka o Niniweka ma nyawa yasihahairani, komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena kanaga o nonako moi ngini o bi nyawa o orasi manena asa niohairanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas. \t So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Marunong akong magpakababa, at marunong naman akong magpakasagana: sa bawa't bagay at sa lahat ng bagay ay natutuhan ko ang lihim maging sa kabusugan, at maging sa kagutuman, at maging sa kasaganaan at maging sa kasalatan. \t Ngohi tanakoka idodooha nakoso ngohi tokurangi de tosusa, eko de ai boloika eko de maena, kanaga ma rabaka qangodu ka tosanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagaaring-ganap sa inyong sarili sa paningin ng mga tao; datapuwa't nakikilala ng Dios ang inyong mga puso; sapagka't ang dinadakila ng mga tao ay kasuklamsuklam sa paningin ng Dios. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Ngini nia manara itiaika o nyawa manga simaka, duma o Gikimoi nia sininga gena ka wanako. O kia naga o nyawa isihohoromati, magena o Gikimoi ka woleki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumabas siya nang malapit na ang ikalabingisang oras at nakasumpong siya ng mga iba na nangakatayo; at sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangakatayo rito sa buong maghapon na walang ginagawa? \t O wange he itumu, nagala o cako motoha, de wotagi wosupu kali o nyawa imarihika wamake. So wotemo onaka, 'Qadoohaso o wange moi nisailobiku de ngini ka o kia niaaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo nga, bagaman masasama, ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama sa kalangitan na magbibigay ng Espiritu Santo sa nagsisihingi sa kaniya? \t So ngini o nyawa, ngaroko nia sininga itiai waasi, duma kanaga o kia naga qaloha niahike nia ngopaka. Nako komagena niaaka, de ka igogou o Gurumi Qatetebi lo nia Baba o sorogaka asa wahike nakoso o nyawa nagoona igolo Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang dambana na nagsasabi, Oo, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, tunay at matuwid ang iyong mga hatol. \t Ato toise o suba o haiwani yatotola ma rihono o ili moi itemo, \"Igogou-gogou! Jou Nokokuasa, Ngona gena nako o dorou nositagali lo de o dorou gena, itiai de igogou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi, Sa aba, sa aba, niyaong dakilang bayan, siya na nararamtan ng mahalagang lino at ng kayong kulay ube, at pula, at napapalamutihan ng ginto at ng mahalagang bato at ng perlas! \t De imatoore itemo kali, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel gena o kota ilalamo de qapoputuru. Iqoqoma o baju o baro lenan qaloloha, de lo o baro qauungu de qasosawala nimasipake, de lo nimasisao o bi jojora o guraci, o paramata, de lo o mutiara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't pinagtitiisan ninyo na may kasayahan ang mga mangmang, palibhasa'y marurunong kayo. \t Hika bai! Takelelo to ngini de nia sabari o nyawa ifufumaka, ena gena o bi sosulo ikokulaika, sababu ngini nitemo foloi nicawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga mangagsisi kayo, at mangagbalik-loob, upang mangapawi ang inyong mga kasalanan, upang kung magkagayon ay magsidating ang mga panahon ng kaginhawahang mula sa harapan ng Panginoon; \t Sababu nia manara o Yesuska komagena, so bilasu nimatoba de nia dorou moi-moi niodongosa de nimabolutu niwimote o Gikimoika, la Una asa wapiki to ngini nia dorou magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga kawal nga, nang si Jesus ay kanilang maipako na sa krus, ay kanilang kinuha ang kaniyang mga kasuutan at pinagapat na bahagi, sa bawa't kawal ay isang bahagi; at gayon din naman ang tunika: at ang tunika ay walang tahi, na hinabing buo mula sa itaas. \t De o bi prajurit o Yesus wisisasangahadika, ona magena to Una Awi baju moi-moi ona yaregu idadi o gimina iha so kanaga moi-moi de manga gimina, de ma soohu gena ka Awi juba. Magena yauriwa duma isidaaka kadaku sidago lo kadahu so isidodaasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muli ngang tinanong naman siya ng mga Fariseo kung paanong tumanggap siya ng kaniyang paningin. At sinabi niya sa kanila, Nilagyan niya ng putik ang ibabaw ng aking mga mata, at naghugas ako, at ako'y nakakakita. \t So ma orasi o Farisika ma nyawa iwisano unaka, de una lo wotemo kali onaka, \"Una gena o tona waqehe so wosipalasa ai lakoka. So qaboloka, de ngohi ai bio de o ake tosimasauka, de asa aku tomasigeleloka. Komagena Awi manara ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw. \t De Una wosango wotemo, \"Nakoso ngini o Gikimoi Awi Tahu manena niaruba, de ma deka ka o wange saangeka de Ngohi asa tosigoko kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa pita ng kahalayan, na gaya ng mga Gentil na hindi nangakakakilala sa Dios; \t So upa ngini nia rohe niaaka la ngini o nyafusu ma dorou niamote, maro o nyawa o Gikimoi iwinanakowa gena ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito ay ipinaaalaala ko sa iyo na paningasin mo ang kaloob ng Dios, na nasa iyo sa pamamagitan ng pagpapatong ng aking mga kamay. \t Sababu tanako igogou ngona nowipiricaya Unaka, so ngohi tonidedemo bilasu nososininga la ngona naaka nokaeli o manara o kia o Gikimoi wonihikeka ma orasi ai gia tahado ngonaku so namakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sapagka't lubhang nakikipaglaban kami sa bagyo, nang sumunod na araw ay nangagsimula silang magtapon ng lulan sa dagat; \t De ma langino o paro de o rato qasosihilo itagi kali sidago mia deru isipapaka poli, so lebelaha mia deru ma gina magena o teoku yaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O paanong masasabi mo sa iyong kapatid, Kapatid, pabayaan mong alisin ko ang puwing na nasa iyong mata, kundi mo nakikita ang tahilan na nasa iyong sariling mata? Ikaw na mapagpaimbabaw, alisin mo muna ang tahilan na nasa iyong sariling mata, kung magkagayo'y makikita mong malinaw ang pagaalis ng puwing na nasa mata ng iyong kapatid. \t Idodooha so ngini nitemo nia dodiaoka, 'Nahino la ngohi o gaapo ani lakono tosisupu,' duma kanaga lo maro o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka. He! Ngini manena nikokulai! Ma nonomaka ngini bilasu o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka nisisupu kasi. Qabolo la nia lako asa qatebika, de asa idadi so o gaapo nia dodiao manga lakoka gena aku niakelelo so nisisupu kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya. \t O Gikimoi ma Ngopa Awi siningaka kanaga Awi laha de ma boloika, so o bi loha moi-moi ngone wonagopola itogu-toguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't aking nasumpungang siya'y walang anomang ginawang marapat sa kamatayan: at sapagka't siya rin ay naghabol sa emperador ay ipinasiya kong siya'y ipadala. \t Duma ngohi tamakewa una manena o dorou moi lo waaka sidago una bilasu iwitooma. Sababu una masirete wogolo ngohika la towisidingo ma Kaisar Romaka la una asa iwitailako, so komagena ngohi tositatapuka asa una wotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanilang pagtahak sa mga bayan, ay ibinigay sa kanila ang mga utos na inilagda ng mga apostol at ng mga matanda sa Jerusalem, upang kanilang tuparin. \t So kagena de ona yaruwange itagi o bi kota yakurumi, de asa kagena o bi nyawa ipipiricayaka yasingangasu o surati ma demo ma ngale o boboso, kiaka o bi rasul de o roriri o Yerusalemka isitotatapuka magena bilasu ona yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinatawanan nila siya na nililibak. Datapuwa't, nang mapalabas na niya ang lahat, ay isinama niya ang ama ng bata at ang ina nito, at ang kaniyang mga kasamahan, at pumasok sa kinaroroonan ng bata. \t Duma o nyawa yadadala magena iminako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe. De o nyawa yangodu magena wasulo so isupuka, de Una wangaho o ngopa magena ma awa de ma baba de Awi muri yaruwange, so o ngihi kiaka o ngopa magena ami bake yahado kagena iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang dalawa ay magiging isang laman; kaya hindi na sila dalawa, kundi isang laman. \t so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga zorra, at may mga pugad ang mga ibon sa langit; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo. \t Duma o Yesus wosango wotemo, \"O boulamo o pongaka de ma aru de lo o namo de ma igu, duma Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai ngihi ihiwa la ma ngale tomasidodogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga alagad, ayon sa kaya ng bawa't isa, ay nangagpasiyang magpadala ng saklolo sa mga kapatid na nangananahan sa Judea: \t Mutuwade o bi nyawa ipipiricaya gena imatekerimoi la manga roriwo o pipi yosidingo manga dodiao ipipiricaya o Yudeaka igogoge, manga roriwo moi-moi ma lamo yamote de to ona manga aku masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pablo, sasaktan ka ng Dios, ikaw na pinaputing pader: at nakaupo ka baga upang ako'y hatulan mo ayon sa kautusan, at ako'y sinasaktan mo ng laban sa kautusan? \t Komagena so o Paulus wotemo o Ananiaska, \"Sutusi asa done ngona lo o Gikimoi wonipoka. Ce! Ngona maro o boberesu qapoputuruwa, duma yaqahuka so qaare la o nyawa itemo magena qaputuru icarawa. So ngona orasi manena nomatamiye nohakim ma ngale namote o bobita o Musa wosilelefoka, duma o bobita magena ngona masirete lo namotewa de sidago nobarani o nyawa nasulo so ngohi woipoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating ang araw ng mga tinapay na walang lebadura, na noon ay kinakailangang ihain ang paskua. \t O orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame imasidiadoka, de o wange ma nonomaka magena o Paskah ma duba-duba ma goho yatola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang sa mga Gentil ay dumating ang pagpapala ni Abraham na kay Cristo Jesus; upang sa pamamagitan ng pananampalataya ay tanggapin natin ang pangako ng Espiritu. \t De ma ngale ma Kristus o bobita magenano ngone wonapalako komagena la o Gikimoi Awi laha wosidumu o Abrahamka, ma ngale magena so o bi bangsa ma nyawa yangodu o duniaka lo yamake. De lo sababu ngone ma Kristus powipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi wonasijajaji magena lo pamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita kong nakatayo ang isang anghel sa araw; na siya'y sumisigaw ng malakas na tinig, na nagsasabi sa lahat ng mga ibong lumilipad sa gitna ng himpapawid, Halikayo at mangagkatipon sa dakilang hapunan ng Dios; \t Magena de ngohi takelelo kali o malaikat moi kanaga womaokoye kagena o wangeka. De una magena asa woaso womaili-ilika o bi namo isososo qangoduka wotemo, \"He! Niahinosi la nimatolomuno o Gikimoi to Una Awi oqo ma rarame ilalamoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ibang paraan ay kailangan na siya'y magbatang madalas mula nang itatag ang sanglibutan: datapuwa't ngayon ay minsan siya'y nahayag sa katapusan ng mga panahon upang alisin ang kasalanan sa pamamagitan ng pagkahandog ng kaniyang sarili. \t Sababu nako komagena, de igogou ma solanoka o Gikimoi o dunia wasidadiku de kanaga he ma para ma dalaka Una bilasu wisangisara sidago lo wosone. Duma igogou o orasi manena he yadangade o dunia ma dodoguka de bilasu ka ma moi Una wahino womasimaneka, so Awi rohe wahike wosone la ma ngale ngone o nyawa nanga dorou gena wapiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang may akalang siya'y nakatayo, magingat na baka mabuwal. \t So nakoso ngini la kanaga nitemo nia piricaya gena qaputuruka, de ngini magena bilasu nimasidodiahi bai! Upa sidago done ngini gena o dorouku nitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito, siya'y umalis, at nakita ang isang maniningil ng buwis, na nagngangalang Levi, na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi sa kaniya, Sumunod ka sa akin. \t Qabolo de o Yesus kagena wokahika, de wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu, awi ronga o Lewi (iwisiaso lo o Matius), o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong itangi ang may suot na damit na maganda, at inyong sabihin, Maupo ka rito sa dakong mabuti; at sa dukha ay inyong sabihin, Tumayo ka riyan, o maupo ka sa ibaba ng aking tungtungan; \t de ngini asa foloi niwihoromati o nyawa una magena awi baju qalolohaka. So nitemo unaka, \"Baba, hino la ngona nomatami ma simaka,\" duma asa o nyawa wosususa una magenaka nitemo, \"He! Ngona kagena nomaokoye,\" eko \"He! Ngona nomatami ma duduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito magsiyaon nga kayo, at gawin ninyong mga alagad ang lahat ng mga bansa, na sila'y inyong bautismuhan sa pangalan ng Ama at ng Anak at ng Espiritu Santo: \t So nitagi ma bati o bi bangsa o dunia ma ngoguka niaado de o bi nyawa yangodu niadoto la ona idadi to Ngohi Ai nyawa imomote. Niaosi ona de o Baba Gikimoi, de ma Ngopa, de lo o Gurumi Qatetebi to Ona Manga ronga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan. \t O dodadi moi lo ihiwa la kanaga o Gikimoika imamingihu, duma qangodu-ngodu magena aku wakelelo, maro Awi simaka kanaga ipelengaka. Una magenaka ngone bilasu nanga gogoho posinako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang laman ay nagnanasa ng laban sa Espiritu, at ang Espiritu ay laban sa laman; sapagka't ang mga ito ay nagkakalaban; upang huwag ninyong gawin ang bagay na inyong ibigin. \t Sababu nako o nyawa manga sininga ma dupa de o Gikimoi Awi Gurumi ma dupa gena imatekekalawangi, so ngini gena yaakuwa nia sininga niamote. Igogou! Magena maro o orasi moiku bai o nyawa bai lo to una awi lawangi gena yaakuwa pamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag ninyong tawaging inyong ama ang sinomang tao sa lupa: sapagka't iisa ang inyong ama, sa makatuwid baga'y siya na nasa langit. \t De upa lo o nyawa moi o dunia manenaka ngini niasihie de niaaso 'Baba', sababu nia Baba gena kanaga ka womatengo, Una magena nia Baba o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y tumingala, at nagsabi, Nakakakita ako ng mga tao; sapagka't namamasdan ko silang tulad sa mga punong kahoy, na nagsisilakad. \t Kagena de o nyawa magena womaginano awi simaka de wotemo, \"Iya, ngohi o nyawa takelelo, duma maro ka o gota ma hutu itagi-tagi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalapit ni Jesus sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi, Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nagsisipanatili sa akin at wala silang makain: at di ko ibig na sila'y paalising nangagaayuno, baka sila'y manganglupaypay sa daan. \t Qabolo de o Yesus Awi muri-muri waaso de wotemo onaka, \"Kodo! Ngohi tasayangi o nyawa yadadala ona manena. Kanaga he o wange saange qabolo ona dede Ngohi, de o orasi manena ona manga maru ihiwaka. Ngohi todupawa tosulo ona iliho de manga poko ma raba ihiwa, done ona yalumo-lumo so o ngeko ma soaka de iruba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isinulat ko sa inyo sa aking sulat na huwag kayong makisama sa mga mapakiapid; \t Iqoqomaka ai surati ma rabaka ngohi tinidelefo nginika, la upa nimatekedodiao de o nyawa ona magena yodupa o nyafusu ma dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga dapat na ikaw naman ay mahabag sa iyong kapuwa alipin, na gaya ko namang nahabag sa iyo? \t Asitagala! Igogou, ngona bilasu ani dodiao wogogilalo una magena nowigalusiri la imatero de ngohi tonigalusiri ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maging ang hiwaga na inilihim sa lahat ng panahon at lahi: datapuwa't ngayo'y ipinahayag sa kaniyang mga banal, \t O dodoto magena o nyawa o orasi iqoqoma-qomaka o Gikimoi wasimane waasi, duma o orasi manena to Una Awi nyawa masirete wasimane qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang nalalapit siya sa libis ng bundok ng mga Olivo, ang buong karamihan ng mga alagad ay nangagpasimulang mangagkatuwa at mangagpuri sa Dios ng malakas na tinig dahil sa lahat ng mga gawang makapangyarihan na kanilang mangakita. \t Ma orasi Una he dangade womasidiado o Yerusalemka, o Tala Zaitun ma ngunuku wokahuku, o bi nyawa yadadala Una wimote-mote gena yangodu asa o Gikimoi iwisigiliri. Ona de manga nali imasagaga ma ngale o bi nonako ihahairani qangodu gena yakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y nangunguna sa relihion ng mga Judio ng higit kay sa marami sa aking mga kasing gulang sa aking mga kababayan, palibhasa'y totoong masikap ako sa mga sali't-saling sabi ng aking mga magulang. \t De nioiseka maro o gohiduuru yadala o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino gena yaaka, komagena lo ngohi ifoloi taaka la nagala ai sininga itiai. Komagena maro ai ete de topora manga adati de manga galepu gena tacoho qaputuru de magena tadoto tokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda. \t Ma wange moiku o Petrus wotagi o bi doku wakiloli de wahika wotulu o Gikimoi Awi nyawa o Lida ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bagaman ako ay malaya sa lahat ng mga tao, ay napaalipin ako sa lahat, upang ako'y makahikayat ng lalong marami. \t De ngaroko ngohi ma moi waasi iaka la todadi o nyawa manga gilalo, duma kanaga ngohi tomaaka maro o gilalo moi o nyawa yangoduka, ma ngale o bi nyawa foloisi yadala aku tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Waring hindi mga kilala, gayon ma'y mga kilalang mabuti; tulad sa nangaghihingalo, at narito, kami ay nangabubuhay; gaya ng mga pinarurusahan, at hindi pinapatay; \t Kanaga o nyawa ma binuka ngomi gena imisidoohawa, duma kanaga lo o nyawa ma binukali imiqehe qaloha. O orasi isigeto-geto ngomi gena maro he misone, duma igogou ngomi ka miohosi! Kanaga ngomi gena o nyawa imisangisara, duma kanaga lo igogou ngomi imitoomawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Ngayon ito, Umakyat Siya, ano ito, kundi siya'y bumaba rin naman sa mga dakong kalaliman ng lupa? \t Nakoso magena itemo \"wodola,\" gena ma ngale igogou iqoqoma Una gena o dipaka de asa wouti o dunia manenaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang marinig ang tungkol sa pagkabuhay na maguli, ay nanglibak ang ilan; datapuwa't sinabi ng mga iba, Pakikinggan ka naming muli tungkol dito. \t La ma orasi ona iise o Paulus wotemo o nyawa moi wosoneka de wooho kali, so o nyawa ma binuka o Paulus wisiihe, duma ma binukali itemo, \"Ngomi ka miodupasi so ma ngale o moi-moi magena nosibicarali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matanto niya sa senturion, ay ipinagkaloob niya ang bangkay kay Jose. \t La ma kapita wodedemo o Pilatuska, \"Igogou,\" de o Pilatus o Yusuf wisimaha o Yesus Awi sone ma bake magena waaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa katotohana'y nakita ng mga kasamahan ko ang ilaw, datapuwa't hindi nila narinig ang tinig na nagsalita sa akin. \t O nyawa ngohi imomote ona lo o nita magena yakelelo, duma o ili ibobicara magena ona isidodoguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa't isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila'y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. \t O dodadi iooho magena moi-moi de to ona manga golupupu ngai butanga, de manga golupupu magena qangodu de ma lakoka. O putu de o wange ona magena inyanyi imatogu-toguwa itemo, \"Jou Gikimoi, o orasi manena naga de o orasi iqoqomaka kanaga noohosi, done lo nahino kali. Jou nokokuasa, Ngona ka nitebi bato. Ani dorou moi lo asa ihiwa Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Simeon, ni Juda, ni Jose, ni Jonan, ni Eliaquim, \t O Lewi ma baba gena o Simeon, o Simeon ma baba gena o Yehuda, o Yehuda ma baba gena o Yusuf, o Yusuf ma baba gena o Yonam, de o Yonam ma baba gena o Elyakim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang maupo sa aking kanan o sa aking kaliwa ay hindi ako ang magbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghahandaan. \t Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de o Gikimoi, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga eskriba at mga Fariseo ay nangagpasimulang mangagkatuwiranan, na nangagsasabi, Sino ito na nagsasalita ng mga kapusungan? Sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan, kundi ang Dios lamang? \t Duma ona gena o Farisika de o bi guru agama kanaga manga sininga ma rabaka itemo, \"Wobarani bolo! Wotemo woluluguka, 'Ani dorou tahoi.' Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinamanhikan ko si Tito, at sinugo kong kasama niya ang kapatid. Kayo baga'y dinaya ni Tito? hindi baga kami ay nagsilakad sa isang Espiritu? hindi baga kami ay nagsisunod sa gayon ding mga hakbang? \t Ngohi iqomaka o Titus towibaja de togolo unaka la una wotagi winikurumi kali nginika, de kanaga lo o dodiao wopipiricaya moili una magena towisulo la una womote. Idodooha o Titus una magena ngini winisihagaka. Komagenawa bai! Ngini masirete nianakoka, ngomi misinoto kanaga mimasininga moi de lo mia manara ka imaketeroli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari. \t De bilasu ngini gena o nyawa yangodu niahoromati itiai. De nanga dodiao ma Kristus wipipiricaya ona magena bilasu niadodara. De lo bilasu nia kolano wilalamo niwihoromati, de bilasu ifoloisi niwisihoromati qaloha o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, samantalang siya'y nasa isa sa mga bayan, narito, may isang lalake na lipos ng ketong: at nang makita niya si Jesus, ay nagpatirapa siya, at namanhik sa kaniya, na sinasabi, Panginoon, kung ibig mo, ay maaaring linisin mo ako. \t Ma moiku de o Yesus kanaga o doku moika, de o nyawa moi wipapado, awi rohe yapasiku, una magena iwimakeka, de wobukuku wosuba de wotemo, \"Baba, nako nomode, de igogou aku noisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, malayang masasabi ko sa inyo ang tungkol sa patriarkang si David, na siya'y namatay at inilibing, at nasa atin ang kaniyang libingan hanggang sa araw na ito. \t O gianongoru, hika nisimaha la ngohi tinisibicara tatotiai ma ngale o Daud gena to ngone nanga topora wilalamo. Igogou una wosoneka de wipoosuka, de awi boosu lo kanagasi to ngone nanga sidongirabaka ma bati o orasi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila, na siya'y huwag nilang ihayag: \t Duma Una wapoma, upa isingangasu Una gena naguuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinitingnan ni Maria Magdalena at ni Mariang ina ni Jose kung saan siya nalagay. \t Orasi magena lo ongo Maria Magdalena de ongo Maria o Yoses ma awa ona lo yananano o riho kiaka o Yesus wipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng mga iba, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y iligtas. \t Duma ona yamuruo nagali itemo, \"Mahasi! La hika ngone pakelelo nakoso o Elia igogou wahino de wisiguti o sangahadiku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tunay na tayo'y pinangaralan ng mabubuting balita, gaya rin naman nila: nguni't hindi nila pinakinabangan ang salitang napakinggan, dahil sa walang kalakip na pananampalataya ang nangakarinig. \t Sababu ngone lo o habari qaloloha gena poiseka, ka imatero de nanga ete de nanga topora ona magena iqomaka. Duma o habari kiaka yoiiseka gena ona magena asa yopiricayawa, so ma faida ihiwa onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ano't nangyari sa akin, na ang ina ng aking Panginoon ay pumarito sa akin? \t We! Ngohi manena nagoona sidago ngona gena, ai Jou ma awa, de nahino kanena ngohi noikurumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsipagingat kayo sa mga aso, magsipagingat kayo sa masasamang manggagawa, magsipagingat kayo sa mga sa pagtutuli: \t De ma ngale nia lawangi ona magena yodupa o dorou yaaka, so bilasu ngini nimasitiari. Ona manga edekati ma ngale ngini nibaja la nimasuna. Upa he nimasuna la nidadi o Gikimoi Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang magpawalang halaga sa kautusan ni Moises sa patotoo ng dalawa o tatlong saksi, ay mamamatay na walang awa: \t Sababu o nyawa la kanaga iqoqomaka o bobita o Musa wosilelefo gena yaholu, de asa ona magena yatoomaka, de lo o galusiri he ihiwaka, hitilahi o saksi yasinoto eko yaruwange kanaga ma ngale ona gena manga demo magena imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig sa gitna ang dakilang saserdote, at tinanong si Jesus na sinabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? ano ang sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo? \t So ma Imam Wilalamo manga simaka womaokoye de Unaka wisano, \"To ona manga demo de manga sosano ma dala komagena Ngonaka, qadoohaso nasangowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibigay ninyo sa lahat ang sa kanila'y nararapat: buwis sa dapat buwisan; ambag sa dapat ambagan; takot sa dapat katakutan; puri sa dapat papurihan. \t So o kia kanaga de nia nagi nia bobaretaka gena bilasu onaka niafangu, bai o pajak bai lo o horomati magena qangodu kanaga nia nagi so bilasu niafangu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote, \t Ma dongoho magena o Saulus una awi edekati ka waakasi la o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka gena watooma. Kagena de una wotagi ma Imam Wilalamoka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magkakaroon ka ng ligaya at galak; at marami ang maliligaya sa pagkapanganak sa kaniya. \t Igogou! De ani ngopa una magena asa ngona nomasagaga de ani nali de ani moreka. Ma ngale ani ngopa wisibuo, so o nyawa yadadala lo asa imasagaga de manga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mahulog sa ibabaw ng batong ito ay madudurog: datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay pangangalating gaya ng alabok. \t O bi nyawa la kanaga Ngohi iholuka, ona magena imatero maro o rube moi kanaga o tetoku itura so ipoloteka, eko lo o rube moiku kanaga o teto moi yodutura so o rube gena imeremoka.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang Dios ay naglagay ng ilan sa iglesia, una-una'y mga apostol, ikalawa'y mga propeta, ikatlo'y mga guro, saka mga himala, saka mga kaloob na pagpapagaling, mga pagtulong, mga pamamahala, at iba't ibang mga wika. \t So maro komagena lo o Gikimoi Awi gogobu manga sidongirabaka kanaga wasitatapuka la ngone paaka o bi manara gena ma rupa idala. Ma nonomaka, kanaga o nyawa wasitatapu Awi sosulo-sosulo, ma sinotoka kanaga o nyawa wasitatapu la Awi demo yosingongangasu, ma saangeka kanaga ona wasitatapu la yododoto. Ma duuruka, kanaga lo ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaka. Kanaga lo ona de o kuasa wasicatu la aku o nyawa manga panyake isiloha, o nyawa yariwo, o nyawa yapareta de lo o bi bahasa irupa-rupa isibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't laging nasa inyo ang mga dukha, at kung kailan man ibigin ninyo ay mangyayaring magawan ninyo sila ng magaling: datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo. \t O bi nyawa isususa, o wange isigeto-geto nako niadupa de ngini aku niariwo isususa ona magena, sababu ona salalu kanaga igoge to ngini nia sidongirabaka. Duma Ngohi de ngini asa pomakangaho iteka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang si Pedro ay pagsaulian ng isip, ay kaniyang sinabi, Ngayo'y nalalaman kong sa katotohanan ay sinugo ng Panginoon ang kaniyang anghel at iniligtas ako sa kamay ni Herodes at sa buong pagasa ng bayan ng mga Judio. \t Magena de asa o Petrus womanako o kia idadi unaka, so wotemo, \"O orasi manena asa ngohi tanako igogou o Jou Awi malaikat wasulo la ngohi woisiraro o Herodes awi pareta ma rabano de o Yahudika manga roriri manga edekati qatotorou ma ngale ngohi tanu itooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon, nang sila'y makapagayuno na at makapanalangin at maipatong ang mga kamay nila sa kanila, ay kanilang pinayaon sila. \t So o gogobu yooqowa de isumbayang qabolo, de manga gia yahado o Barnabas de o Saulusku ma ngale yasitatapu o manara magena yaaka, qabolo de yasulo la ona yasinoto magena yotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At saan man siya alihan nito, ay ibinubuwal siya: at nagbububula ang kaniyang bibig, at nagngangalit ang mga ngipin, at untiunting natutuyo: at sinabi ko sa iyong mga alagad na siya'y palabasin; at hindi nila magawa. \t Nakoso o toka iwingosa de awi rohe wosipapaka o tonaku, de awi uruno lo o geko isupu, awi ingi irita, de awi rohe lo iiraka. So ngohi togolo Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na aming inaalaalang walang patid sa harapan ng ating Dios at Ama, ang inyong gawa sa pananampalataya at pagpapagal sa pagibig at pagtitiis sa pagasa sa ating Panginoong Jesucristo; \t Sababu mia sumbayang nanga Baba Gikimoika gena, ma rabaka minisosininga idodooha ma ngale ngini nia gogoho, ena gena ngini igogou niwipiricayaka so nimanara nikaeli o nyawa niariwo maro niadodara onaka, de lo o sangisara niamoku sababu niongongano nanga Jou Yesus Kristus done asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa katuwiran, sapagka't ako'y paroroon sa Ama, at hindi na ninyo ako makikita; \t De wasinako kali igogou, manga sininga aku idadi itiai, sababu Ngohi asa totagi Ai Babaka de kanena ikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Sinasabi mo baga ito sa iyong sarili, o sinabi sa iyo ng mga iba tungkol sa akin? \t So Una wotemo, \"Idodooha magena ani sano masirete, eko kanaga o nyawa ma somoa ma ngale Ngohi gena inisingangasu ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkahawak niya sa kamay ng bata, ay sinabi niya sa kaniya, Talitha cumi; na kung liliwanagin ay, Dalaga, sinasabi ko sa iyo, Magbangon ka. \t Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, \"Talita kumi!\" O Yahudika manga demo magena ma ngale, \"He, Ai ngopa! Nomomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakikita ninyo na sa pamamagitan ng mga gawa'y inaaring ganap ang tao, at hindi sa pamamagitan ng pananampalataya lamang. \t So ngone panako qaboloka, kanaga o nyawa nakoso ona yotemo, \"Igogou, o Gikimoi towipiricayaka,\" duma o loha moi-moi yaakawa, de o Gikimoi asa wotemo, \"Ona manga sininga gena itiai waasi.\" Duma o nyawa nakoso yopiricayaka de ona lo asa yodupa o loha moi-moi yaaka, ma ngale ona magena o Gikimoi lo asa wotemo, \"Ona manga sininga gena itotiai Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya'y binuhay na maguli ng Dios, pagkaalis sa mga hirap ng kamatayan: sapagka't hindi maaari na siya'y mapigilan nito. \t Duma koloko o nyawa o buino iwisisupu de iwipilikuwa, komagena o Gikimoi o Yesus iwisisupuka o sone ma rabano de wosone kawa, sababu o sone ma kuasa lo yaakuwa Una wipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinomang tao'y pumaparito sa akin, at hindi napopoot sa kaniyang sariling ama, at ina, at asawang babae, at mga anak, at mga kapatid na lalake, at mga kapatid na babae, oo, at pati sa kaniyang sariling buhay man, ay hindi siya maaaring maging alagad ko. \t \"O nyawa nagoona la Ngohi imote, duma manga siboso Ngohika gena ifoloiwa de manga siboso manga babaka, eko manga awaka, de manga peqeka, manga ngopa-ngopa, manga gianongoru, manga awabira eko lo manga rohe masireteka ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, samantalang sila'y nangaroroon, at naganap ang mga kaarawang dapat siyang manganak. \t La ona yasinoto kagena yaado o Betlehemka, de ongo Maria ami orasi imasidiado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Pilato ay lumabas na muli, at sa kanila'y sinabi, Narito, siya'y inilabas ko sa inyo, upang inyong matalastas na wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya. \t Ma moili ma gubernur wosupu o Yahudika manga roririka wotemo kali, \"He! Nianano! Nakoso Una magegena, ngohi towisisupu ma ngale gena tinidedemo nginika, igogou Una manena Awi sala moi lo ngohi tamakewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid. \t Ma orasi Awi muri yamogiowo yoise ma dodiao yasinoto magena manga gogolo komagena, de ona yatoosa so yangamo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios. \t Kagena o tona ma somoaka o Abraham wogoge, sababu wodamahasi done wogoge o doku moi o sorogaka de ma sosoqe qapoputuru, kiaka o Gikimoi masirete asa wosidailako de wosigoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga hindi kami nanghihimagod; bagama't ang aming pagkataong labas ay pahina, nguni't ang aming pagkataong loob ay nababago sa araw-araw. \t Mutuwade ngomi gena upa mia sininga qaceke. Ngaroko mia rohe manena kanaga ma buturu gena sutu ikurangi, duma o wange isigeto-geto ka mia sininga ma buturu magena asa foloisi ifero de idogo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang marinig nga ito ni Jesus, ay lumigpit sila mula roon, sa isang daong na nasa isang dakong ilang na bukod: at nang mabalitaan ito ng mga karamihan, ay nangaglakad sila na sumunod sa kaniya mula sa mga bayan. \t Ma orasi o Yesus o habari magena woise, de womajobo o deruku wopane so wahika o riho moi imatitingano ma ngale Una ka womatengoka. Duma o nyawa yadadala gena yoise Una womajoboka, de ona o bi doku ma sigilolino magena itagi itowongi so Una iwisiduuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaraan sa tabi ng dagat ng Galilea, ay nakita niya si Simon at si Andres na kapatid ni Simon na naghahagis ng lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya. \t Ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka, de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari, ona magena o Simon de ma nongoru moi awi ronga o Andreas. Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alalahanin mo si Jesucristo na muling nabuhay sa mga patay, sa binhi ni David, ayon sa aking evangelio: \t Bilasu ngona nosininga o Yesus Kristus, Una magena ma Kolano Daud awi ngopa de awi danoku, wosoneka de o Gikimoi wisioho kali. De o habari magegena tosingongangasu qabolo o nyawaka. Nakoso ani sininga komagena done ngona aku niputuru de nosabari o sangisara namoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y ang hatol ko, ay huwag nating gambalain yaong sa mga Gentil ay nangagbabalik-loob sa Dios; \t O gianongoru nipipiricaya, ngohi tositatapuka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga isisaraha o Gikimoika, so upa lo pasulo o bi bobita moi-moi qangodu magena yamote, duma bilasu paqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin. \t O nyawa nagoona manga baba eko manga awa yasiboso ifoloi dede Ngohi isiboso, ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote. Komagena lo nagoona manga ngopa yasiboso ifoloi de Ngohi isiboso, ona magena idadiwa to Ngohi Ai nyawa imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaniyang inaasahan din naman na siya'y bibigyan ni Pablo ng salapi: kaya naman lalong madalas na ipinatatawag siya, at sa kaniya'y nakikipagusap. \t Ma dongoho magena o Feliks awi sininga ma rabaka wongongano done asa o Paulus o pipi wisibaja de wihike la una wisisupu o bui ma rabano, so o Feliks o Paulus iwiaso wisidadu-dadu la wahino awi simaka so imabobicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y tinawag nilang bilang ikalawa ang taong naging bulag, at sinabi sa kaniya, Luwalhatiin mo ang Dios: nalalaman naming makasalanan ang taong ito. \t So awi baba de awi awa isango qaboloka, de ona wopipilo iwiaso kali so una warisima onaka. So ona ma sinotoka una wisano kali itemo, \"Ngona bilasu o Gikimoi Awi simaka nosingangasu itotiai, de upa naihu, sababu ngomi Una miwinakoka. Una ani lako wosilohaka, Una magena o nyawa ma dorou moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na may kaluwalhatian ng Dios: ang kaniyang ilaw ay katulad ng isang totoong mahalagang bato, na gaya ng batong jaspe, na malinaw na gaya ng salamin: \t Iutiku, de kanaga de to Una Awi kuasa ma mulia so ma nita gena maro o paramata qabobole ma soka moi ifoloisi qaloha, gena o yaspis ma pudaki, de ma dodo koloko o kaca so ileto-leto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sino sa mga tao ang nakakakilala ng mga bagay ng tao, kundi ang espiritu ng tao, na nasa kaniya? gayon din naman ang mga bagay ng Dios ay hindi nakikilala ng sinoman, maliban na ng Espiritu ng Dios. \t Sababu yahiwa o nyawa la aku yanako o bi moi-moi manga sininga ma rabaka, ka cawali o nyawa manga gurumi masirete yanako. Komagena lo o bi moi-moi o Gikimoi Awi siningaka gena, ka cawali Awi Gurumi masirete asa aku wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo. \t Ngone gena o orasi manena kanaga de o Yesus, Una magena maro nanga suba moi ifoloisi qaloha. La ma moiku Una Awi rohe wahike wosone maro o suba moi o Gikimoika la ngone nanga dorou gena qangodu watupuka. Duma o nyawa ngaroko kanaga cawali o Yahudika manga galepu gena yamote, ona magena manga dorou yaakuwa yatupu. Maro o bi imam iqoqomaka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaruka o gaso o haiwani yatolaka, duma yasimahawa o gaso magena yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang hindi mangasumpungan ang kaniyang bangkay, ay nangagbalik sila, na nangagsabing sila nama'y nakakita ng isang pangitain ng mga anghel, na nangagsabing siya'y buhay. \t duma Awi sone ma bake yamake kawa. De ona imakiliho de imisingangasu ngomika, o malaikat yakelelo de lo o malaikat magena isingangasu o Yesus wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ito'y sa pamamagitan ng biyaya, ay hindi na sa mga gawa: sa ibang paraan ang biyaya ay hindi biyaya. \t Sababu Awi laha ilamo o nyawaka, so wahirika. Upa potemo o moi-moi qaloloha yaaka so wahiri. Magena iterowa. Nakoso wahiri de ma ngeko komagena gena, to Una Awi laha onaka asa idadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang mabalitaan nga ng mga apostol na nangasa Jerusalem na tinanggap ng Samaria ang salita ng Dios, ay sinugo nila sa kanila si Pedro at si Juan: \t O bi rasul o Yerusalemka yogiise, ena gena o Samariaka ma nyawa o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka. So kagena de ona yasulo la o Petrus de o Yohanes itagi yakahika onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y ibigay ninyo kay Cesar ang kay Cesar, at ang sa Dios ang sa Dios. \t Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi ka aalis doon sa anomang paraan, hanggang hindi mo mapagbayaran ang katapustapusang beles. \t Ngonaka tonisingangasu igogou, ngona gena o bui ma tahu ma rabano akuwa nosupu, nakoso nibobangu gena nofangu qamata waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na hindi ninyo nakita ay inyong iniibig; na bagama't ngayon ay hindi ninyo siya nakikita, gayon ma'y inyong sinasampalatayanan, na kayo'y nangagagalak na totoo na may galak na di masayod at puspos ng kaluwalhatian: \t De ngaroko o Yesus Kristus gena iqomaka niwikelelo waasi, duma ngini asa niwidodaraka. De lo ngaroko o orasi manena niwimake waasi, duma ngini niwipiricayaka sidago lo to ngini nia nali gena igogou foloisi ilamo, so ma ngale nia nali ma lamo gena o demo moi lo nisimakewa nisingangasu de nia uru masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ako'y madaling pumaparito. Mapalad ang tumutupad ng mga salita ng hula ng aklat na ito. \t O Yesus watemo, \"He! Niisesi! Itekawa de Ngohi manena asa tahino. So o nyawa nakoso o buku manena ma rabaka o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena yodupa yacoho de yaaka, de ona magena asa ka yososanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kanilang hinihintay na siya'y mamaga, o biglang mabuwal na patay: datapuwa't nang maluwat na silang makapaghintay, at makitang walang nangyari sa kaniyang anoman, ay nangagbago sila ng akala, at nangagsabing siya'y isang dios. \t Duma ona manga sininga ma rabaka itemo qohaka, sutusi de asa awi rohe bilasu idobo eko pomatodoka gena una woruba de wosoneka. Duma ona itamaha ma deka idodooha de kanaga o bodito moi lo iwidahewa eko idadi unaka, qabolo de ona manga sininga imatagali so itemo una magena o giki ma duhutu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Siya'y nakita mo na, at siya nga na nakikipagsalitaan sa iyo. \t De Una asa womasingangasu wotemo, \"Igogou, ngona nowikeleloka. Ngohi manenena qabolo tonibicara ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon din naman hinawakan ang saro pagkatapos na makahapon, na sinasabi, Ang sarong ito'y siyang bagong tipan sa aking dugo: gawin ninyo ito sa tuwing kayo'y magsisiinom, sa pagaalaala sa akin. \t De komagena lo yooqo qabolo, de Una magena kanaga o anggur ma udo-udo waqehe de wotemo, \"O udo-udo manena ma ngale to Ngohi Ai au gena inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji qamomuane. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangakatayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nangagsasabi, Sa aba, sa aba ng dakilang bayang Babilonia, ng bayang matibay! sapagka't sa isang oras ay dumating ang hatol sa iyo. \t Ma ngale o kota magena ma sangisara ifoloi so ona yamodo de yatirine, so ma soa ikakakuka imaokoye. De ona imatoore itemo, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel gena o kota ilalamo de qapoputuru. We! Qadoohaso ma orasi ka o orasi moi ma raba de o Gikimoi wafanggalika to ngini nia dorou so o sangisara ilalamo lo niadoka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan, \t Iqomaka, kanaga ngini gena o Jou Yesus niwipiricaya waasi, so ngini kanaga pinisitero maro nisosone, sababu niodupa nia sala de nia dorou ma rabaka nigoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisagot sa kaniya ang mga Judio, Kami'y mayroong isang kautusan, at ayon sa kautusang yaon ay nararapat siyang mamatay, sapagka't siya'y nagpapanggap na Anak ng Dios. \t De o Yahudika manga roriri magena asa ka isigegego itemo, \"Nako to ngomi mia bobita miacocoho gena pamote, igogou Una magena bilasu ka wosone, sababu Una lo wotemo qaboloka Una o Gikimoi ma Ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya dinakip si Jesus ng pulutong at ng pangulong kapitan, at ng mga punong kawal ng mga Judio, at siya'y ginapos. \t Qabolo de o prajurit, de ma kapita, de lo ona yojojajaga magena asa o Yesus iwitago de iwipiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa mga talinghaga, at sinabi sa kanila sa kaniyang pagtuturo, \t Kagena Una wobicara de to Una Awi ade-ade, ma ngale o dodoto idala gena wadoto. So komagena de Una o ade-ade moi wasibicara onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't pinaalis ng pangulong kapitan ang binata, na ipinagbilin sa kaniya, Huwag mong sasabihin sa kanino man na ipinahiwatig mo sa akin ang mga bagay na ito. \t So ma kapita wotemo unaka, \"O habari manena upa lo o nyawa ma somoaka nosingangasu.\" Qabolo de o gohiduuru una magena wisulo so wolihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga hindi na kayo mga taga ibang lupa at mga manglalakbay, kundi kayo'y mga kababayan na kasama ng mga banal, at sangbahayan ng Dios, \t So ngini nipipiricaya o Yahudika ma nyawa nisowo, ngaroko iqomaka ngini inisieto maro o nyawa ma duduno, duma o orasi manena naga de ngini lo inisieto maro o Gikimoi Awi nyawa manga dodiao. Ngini nigoge ka o tahu moi dede to Una Awi ngopa-ngopa yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nakita ko ang ibang anghel na nananaog mula sa langit, na may dakilang kapamahalaan; at ang lupa ay naliwanagan ng kaniyang kaluwalhatian. \t Qabolo de takelelo o malaikat moili o sorogaku woutili. Una wikuasa ilamo, de to una awi nita ileto-leto sidago lo o duniaku yodisiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y hindi nagsipagsisi sa kanilang mga pagpatay, kahit man sa kanilang panggagaway, kahit man sa kanilang pakikiapid, kahit man sa kanilang pagnanakaw. \t De ona lo iholu yadongosa o manara qatotorou yaaka, ena gena itotooma, imagogomahate, o nyafusu ma dorou yaaka de lo itotosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't hindi ko ipinahihintulot na ang babae ay magturo, ni magkaroon ng pamumuno sa lalake, kundi tumahimik. \t Ngohi tasimahawa o ngopeqeka moi de modoto o nyawa ipipiricayaka eko lo yanau mapareta, duma bilasu momarihi-rihi de mosigise bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakarinig din naman ako ng isang tinig na nagsasabi sa akin, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain. \t De kanaga toise o ili moi itemo ngohika, 'Petrus, notagi! La natola de naoqo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't lalaki na inihihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya: at ang magasawa sa babaing inihiwalay ng kaniyang asawa ay nagkakasala ng pangangalunya. \t Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. De lo naguuna yanau ma somoali o ngopeqeka mihoholuka muna magena womikawi kali, gena una lo wosundali qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung paanong itinaas ni Moises sa ilang ang ahas, ay gayon kinakailangang itaas ang Anak ng tao; \t Maro ka iqoqoma o Musa o tona ibobeleuka de kanaga o didiki moi maro o ngihia gena o tabagano isitulada watide la nagoona yakokelelo gena isonewa, de komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu bilasu o sangahadiye isidola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumaki ang sanggol, at lumakas sa espiritu, at nasa mga ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel. \t O Zakharia awi ngopa una magena foloika wilamo, awi sininga de awi rohe ma buturu lo asa idogoli. Wilamoka, de una wogoge o tona ibobeleuka, sidago ma orasi yaado done asa una o Jou Awi demo gena wotagi wosihabari o Israel awi ngopa de awi danoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't itinulak siya ng umalipusta sa kaniyang kapuwa tao, na sinasabi, Sino ang naglagay sa iyo na puno at hukom sa amin? \t Duma o nyawa moi wodudubu magena o Musa wisihitoka, de wotemo unaka, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y gumagawa ng mga dakilang tanda, na ano pa't nakapagpapababa ng kahit apoy mula sa langit hanggang sa lupa sa paningin ng mga tao. \t De o haiwani ma sinotoka maena lo o nonako ihahairani yaaka koloko o uku gena o dipaku itura ma ngale o bi nyawa yangodu yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay dumating ang isang alapaap, at sila'y naliliman: at sila'y nangatakot nang sila'y mangapasok sa alapaap. \t O Petrus ka wobicarasi, de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, sidago una de awi dodiao kagena lo yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Makipagkasundo ka agad sa iyong kaalit, samantalang ikaw ay kasama niya sa daan; baka ibigay ka ng kaalit mo sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal, at ipasok ka sa bilangguan. \t Posiade-ade, nakoso o nyawa moi la ngona woningaho awi edekati wonikalaki o hakimka, de ma orasi ngini niado waasi, de hika ngona de o nyawa una magena nimakadame kasi. Upa sidago o nyawa una magena asa wonitota o hakimka, de o hakim lo nitota o polisika, de lo o polisi done asa nitota o bui ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mabasa niya ito, ay itinanong niya kung taga saang lalawigan siya; at nang maalamang siya'y taga Cilicia, \t Ma orasi ma gubernur o surati magena wabacaka, de o Paulus iwisano wotemo unaka, \"Ngona manena o daera kiano ma nyawa.\" De o Paulus wosango wotemo, \"Ngohi manena o Kilikiano ma nyawa.\" Magena asa ma gubernur winako una o Kilikia ma nyawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa gayon ding paraan ang isang Levita naman, nang dumating siya sa dakong yaon, at makita siya, ay dumaan sa kabilang tabi. \t Komagena lo o Gikimoi Awi Tahuka womomanara o Lewi ma nyawa moi wahinoli nogena, de ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una lo ka wisirese o ngeko ma sonongaka de ka wogila-gila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsugo ng mga sugo sa unahan ng kaniyang mukha: at nagsiyaon sila, at nagsipasok sa isang nayon ng mga Samaritano upang siya'y ipaghanda. \t So Una Awi nyawa wimomote yamuruo naga wasulo la ona itagi iqoma, de Una wotuuru. So iqoqoma ona magena o doku moi o Samaria ma daeraka iwosa la Awi sidailako yaaka kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ipasiya na kami ay lalayag na patungo sa Italia, ay ibinigay nila si Pablo at ang iba pang mga bilanggo sa isang senturion na nagngangalang Julio, sa pulutong ni Augusto. \t So ma orasi isitatapu qaboloka ma ngale o Paulus de ngomi o deruku mipane la miside mikahika o Romaka gena o Italia ma daeraka, so de mimajobo o Paulus de o nyawa yamuruo naga o bui ma rabaka yasisaraha o Yuliuska, una magena ma Kaisar awi prajurit yaratu moi manga sahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangabuksan ang mga libingan; at maraming katawan ng mga banal na nangakatulog ay nangagbangon; \t O bi boosu ma diaru ipelenga de o Gikimoi Awi nyawa isosone imomi so ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mangakaalis na ang mga sugo ni Juan, ay nagpasimula siyang magsalita tungkol kay Juan sa mga karamihan, Ano ang linabas ninyo upang mamasdan sa ilang? isang tambong inuuga ng hangin? \t De o Yohanes awi nyawa wimomote magena itagi iliho, de ma ngale o Yohanes gena o Yesus wobicara o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngini nitagi o tona ibobeleuka la o Yohanes niwimake, de ngini gena upa ma ngale niwimake o nyawa moi la kanaga wadodato so awi piricaya ma ngutu ihiwa, imatero maro o dumule o paro yawuwu so ikole hika de hino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman. \t \"Ngaroko komagena, duma o nyawa la kanaga ngini inisihoholuka ona magena upa niamodo. Sababu igogou, o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga la o nyawa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y iniligtas sa lahat ng kaniyang kapighatian, at siya'y binigyan ng ikalulugod at karunungan sa harapan ni Faraon na hari sa Egipto; at siya'y ginawang gobernador sa Egipto at sa buong bahay niya. \t so wisisupu o sangisara ma gia ma sohano. De ma orasi o Yusuf wahika ma Firaun o Mesir manga kolano wirisima, de wamake o Gikimoino o loa de o cawaro, sidago ma Firaun o Yusuf witide la wopareta o Mesir ma tonaka de lo ma Firaun awi kadato ma raba qangodu wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y tumahan doong isang taon at anim na buwan, na itinuturo sa kanila ang salita ng Dios. \t Magena de ma deka o taungu moi de ma sononga o Paulus o Korintuska wogoge de wadoto onaka o Gikimoi Awi habari ma ngale o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang dakila at pangunang utos. \t O bobita magena gena ma nonomaka de asa foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang itanyag ang kaayaayang taon ng Panginoon. \t De Una woisulo la tosihabari o habari ma loha, gena ma orasi yaadoka la o Jou Awi laha asa wosidumu Awi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man. At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo. \t Duma o Jou Awi demo gena itiai de ikokakali.\" O kia naga o Jou wodedemo magena o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku pamake, maro kiaka inisihohabari nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alisin nga ninyo sa kaniya ang talento, at ibigay ninyo sa may sangpung talento. \t Ma tuangi awi leleani ma somoaka wotemoli, 'O pipi magena niaqehe unano de niwihike woleleleani moika, kiaka una magenaka o pipi ma dogo o cala mogiowoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kuta ng bayan ay may labingdalawang pinagsasaligan, at sa mga ito'y ang labingdalawang pangalan ng labingdalawang apostol ng Cordero. \t O boberesu magena imaoko ma sosoqe o teto ngai mogiowo de sinoto ma qokuka. O sosoqe ma teto moi-moi magenaka kanaga o Duba ma Goho Awi sosulo yamogiowo de sinoto manga ronga moi-moi gena isilefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga hari sa lupa, na nangakiapid at nangabuhay na malayaw na kasama niya, ay mangagsisiiyak at mangagsisitaghoy tungkol sa kaniya, pagkakita nila ng usok ng kaniyang pagkasunog, \t O bi kolano de o Babel ma kota ma nyawa, ena gena o nyafusu ma dorou ilalamo yaaaka de lo manga sininga ma nyafusu ilamo so o kaya yododesere, ona magena asa manga kota yogari de yododora. Yoari sababu yakelelo manga kota yatupu de iqopo de qasisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O kung hindi, samantalang malayo pa ang isa, ay magsusugo siya ng isang sugo, at hihilingin ang mga kailangan sa pagkakasundo. \t Nakoso wanako igogou done yaadowa, de ma orasi awi saturu magena yahino waasi, de una asa awi nyawa wasulo la itagi yogolo imakadame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios, at ni Cristo Jesus, na siyang huhukom sa mga buhay at sa mga patay, sa pamamagitan ng kaniyang pagpapakita at sa kaniyang kaharian: \t Ma orasika de o Yesus Kristus done asa wahino kali, la o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko o dorou, de lo o bi nyawa yangodu wapareta maro o kolano moi. So o Gikimoi de o Yesus Kristus Manga simaka ngohi totemo tagogou ngonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y nakapagpagaling sa marami; ano pa't sinisiksik siya ng lahat ng mga nasasalot upang siya'y mahipo nila. \t kiaka o nyawa yasisiri yadala wasilohaka. So kagena de Una wasulo Awi muri-murika, la o deru moi wisidailako, sababu o nyawa yadala poli so done wisidehelo. Sababu o nyawa yasisiri yadala so imatekekajai-jai yahika Unaka, la manga ngale hitilahi iwipaqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkaroon ng malaking kagalakan sa bayang yaon. \t So o bi Samariaka ma nyawa ona magena imore de yanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa. \t Duma nakoso ngini nia piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ngini magena done asa o oho ikokakali niamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't lalong-lalo na ng mga nagsisilakad ng ayon sa laman sa masamang pita ng karumihan, at nangapopoot sa pagkasakop. Mga pangahas, mapagsariling kalooban, sila'y hindi natatakot na magsialipusta sa mga pangulo: \t Ona yabui ma ngale yafanggali de o dorou ma boboloi ona magena ka cawali yosininga manga rohe ma dupa masirete, ena gena manga nyafusu ma dorou yamote so manga sininga qafaja de lo o nyawa yangodu ipopareta gena yasiceke. O guru ikokulai ona magena imacaralamo ifoloi de ibarani so ipopareta o sorogaka gena yasibicara qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa oras na yaon ay sinabi ni Jesus sa mga karamihan, Kayo baga'y nangagsilabas na waring laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako? Araw-araw ay nauupo ako sa templo na nagtuturo, at hindi ninyo ako dinakip. \t De o Yesus wotemo yadadalaka, \"Qadoohaso ngini niaka maro Ngohi o nyawa ma dorou, sidago niahino o gogipongo de o sumarangi nigaho la Ngohi nitago. O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qadoohaso Ngohi nitagowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin: \t So una magena ngohi towingongano tanu itekawa de towisulo la una asa wotagi winikurumi nginika, hitilahi potamaha ma ngale ngohi tanako kasi ai oho o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit naman ang tumanggap ng isang talento at sinabi, Panginoon, nakikilala kita na ikaw ay taong mapagmatigas, na gumagapas ka doon sa hindi mo hinasikan, at nagaani ka doon sa hindi mo sinabugan; \t Qabolo de woleleleani la kanaga o cala moi wamake, una magena lo wahino de wotemo, 'Tuangi, ngohi tanakoka ngona gena o nyawa moi nitobangamo. Komagena o sopo kiaka nadadatowa aku ka nautu, de lo o kia naga namomanarawa aku ka namake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang patotoo, na tayo'y binigyan ng Dios ng buhay na walang hanggan, at ang buhay na ito ay nasa kaniyang Anak. \t Sababu komagena, so o Gikimoi wonasingangasu ngoneka Una asa wonahike ngoneka o oho ka sidutu ikakali. De o oho ka sidutu ikakali magena pamakeka ma orasi ma Ngopa magena ngone powipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magmula kay Moises at sa mga propeta, ay ipinaaninaw niya sa kanila ang mga bagay tungkol sa kaniya sa lahat ng mga kasulatan. \t Kagena de o Yesus wadoto onaka o bi moi-moi o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale Awi oho ma singangasu, ma solano o Musa awi lefoka de sidago o bi nabi manga lefo qangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdating nila sa karamihan, ay lumapit sa kaniya ang isang lalake, na sa kaniya'y lumuhod, at nagsasabi, \t Ma orasi o Yesus de Awi muri yaruwange ikahino kali, de o nyawa yadadala yamake. De kanaga o nyawa moi wahino wobukuku o Yesus Awi simaka wosuba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang ikalabinglimang taon nga ng paghahari ni Tiberio Cesar, na noo'y gobernador sa Judea si Poncio Pilato, at tetrarka sa Galilea si Herodes, at ang kaniyang kapatid na si Felipe ay tetrarka sa lalawigan ng Iturea at Traconite, at si Lisanias ay tetrarka sa Abilinia, \t Ma taungu mogiowo de motohaka ma Kaisar Tiberius awi pareta o Roma ma kotaka, de o Pontius Pilatus wodadi gubernur o Yudea ma daeraka, de lo o Herodes wopareta o Galilea ma tonaka. O Filipus o Herodes awi nongoru gena wopareta o Iturea ma daeraka de lo o Trakhonitis ma daeraka, o Lisanias wopareta o Abilene ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ako'y makarating sa inyo na may kagalakan, at ako'y makipamahinga sa inyo. \t Komagena lo tanu to ngini nia sumbayang o Gikimoika la ma ngale ngohi gena, nakoso o Gikimoi wosimote qaloha, de asa tiniado nginika de ai nalika. De lo ma ngale ngohi tinikurumi nia sidongirabaka so ai sininga asa foloi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang kahilingan ng kautusan ay matupad sa atin, na hindi nangagsisilakad ayon sa laman, kundi ayon sa Espiritu. \t Komagena waaka la ma ngale maro o bobita Unano inadotoka, komagena ngone paaka itiai, de ma ngale gena upa o dorou ma dupa nanga sininga ma rabaka posigise, duma podupa powisigise o Gurumi Qatetebika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dahil dito'y ipinangaral maging sa mga patay ang evangelio, upang sila, ayon sa mga tao sa laman ay mangahatulan, datapuwa't mangabuhay sa espiritu ayon sa Dios. \t Ma ngale yangodu manga manara wahiri komagena, so o nyawa iqomaka isosone ona magena lo o habari qaloloha yasihabarika la yoiseka. Sababu ma ngale ona magena lo ngaroko maro o Gikimoi Awi fanggali o nyawa yangoduka so isoneka, duma o nyawa ona magena de Awi Gurumi ma kuasa lo aku ioho ka sidutu ikakali, maro Una wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y ibinilang sa atin, at siya'y tumanggap ng kaniyang bahagi sa ministeriong ito. \t O Yudas una magena to ngone nanga dodiao moi, sababu una lo iwihirika la wonamote pomanara dede ngone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin? \t So ma ngale o bi moi-moi o Gikimoi waaaka qangodu magena ngone bilasu panako, sababu Una womanara ma ngale ngone manena, so nakoso kanaga o nyawa la ngone inalawangi gena, qadoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilabas ang mga Fariseo, at nangagpasimulang makipagtalo sa kaniya, na hinahanapan siya ng isang tandang mula sa langit, na tinutukso siya. \t O Farisika yamuruo naga yahino kali o Yesuska, so imatekekasango de Una ma ngale o dorouku wisitura, so yogolo Una o nonako ihahairani wosikelelo la ona aku yanako igogou Una o Gikimoi wisulo so wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang ipanganak nga si Jesus sa Bet-lehem ng Judea sa mga kaarawan ng haring si Herodes, narito, ang mga Pantas na lalake ay nagsidating sa Jerusalem mula sa silanganan, na nagsisipagsabi, \t Idadi de imaaka komagena, so o Yesus wisibuo gena o Betlehem ma dokuka o Yudea ma daeraka, ma dongoho magena o Herodes wopareta maro ka o kolano moi. De kanaga lo o orasi magena o bi nyawa icocawaro nodoka o Yudea ma daera ma wange ma nyonyieka de ona magena ma soa ikukuruka, de itagi yakahino o Yerusalem ma kotano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At wala silang anak, sapagka't baog si Elisabet, at sila'y kapuwa may pataw ng maraming taon. \t Duma manga ngopa ihiwasi, sababu ma peqeka magena morohewa de lo yasinoto gena yaperekika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bukid ay ang sanglibutan; at ang mabuting binhi, ay ito ang mga anak ng kaharian: at ang mga pangsirang damo ay ang mga anak ng masama; \t O doro gena positero de o dunia manena. O gisisi qaloloha gena, positero de o bi nyawa la idadi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka. De o nguusu gena positero de o bi nyawa la kanaga o Iblis wimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali. \t De ngohi towipiricaya o Jouka la Una asa waaka so itekawa de ngohi lo aku tahika tinikurumi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay tinatanggap namin ito sa lahat ng mga paraan at sa lahat ng mga dako, kagalanggalang na Felix, ng buong pagpapasalamat. \t Mutuwade, mia baba Gubernur minihohoromati, o bi moi-moi qangodu ngona naakaka magena maro ani pahala ilalamo moi ngomika, de qangodu magenena done o kiawa minisifanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinayaon niya sila sa Bet-lehem, at sinabi, Kayo'y magsiparoon at ipagtanong ng buong ingat ang tungkol sa sanggol; at pagkasumpong ninyo sa kaniya, ay ipagbigay-alam ninyo sa akin, upang ako nama'y makaparoon at siya'y aking sambahin. \t Qabolo de una wasulo ona itagi yakahika o Betlehemka de wasihaga wotemo onaka, \"Hika nitagi, la niwisari o ngopa Una magena, la nakoso niwimakeka, tanu ngohi bilasu nisingangasu ma ngale ngohi lo tahika towisuba Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y sasabihin naman niya sa mga nasa kaliwa, Magsilayo kayo sa akin, kayong mga sinumpa, at pasa apoy na walang hanggan na inihanda sa diablo at sa kaniyang mga anghel: \t Qabolo de Ngohi asa tatemo o bi nyawa Ai gubalika, 'Nitagi kasi, ngini gena Ai Baba winikukutuku. Niahika bato nia riho o uku ma sora ikokakali kagena ma rabaka, kiaka wosidodailako qabolo ma ngale o Ibliska de lo awi malaikat-malaikat wimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang payo ng mga kawal ay pagpapatayin ang mga bilanggo, upang ang sinoma'y huwag makalangoy at makatanan. \t So kagena de o bi prajuritka yafakati ma ngale o bui ma nyawa magena yatooma, upa sidago sadine itobo o dududusa de iloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga; hulihin ninyo siya, at dalhin ninyo siyang maingat. \t Ma nonomasi una gena o nonako moi wahikeka, wotemo komanena, \"O nyawa naguuna ngohi towihahame gena, Una magena qabolo. Una niwitago de niwingaho, de lo niwijaga nisidodiahi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kayo baga naman ay wala ring pagiisip? Hindi pa baga ninyo nalalaman, na anomang nasa labas na pumapasok sa tao, ay hindi nakakahawa sa kaniya; \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Ce! So niiseka de ka niasahe waasi! Qadoohaso ngini niasahewa, ena gena o kia naga una waoqoka una magena o dorouka wingahowa, so upa nitemo una witorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit baga naman tayo'y nanganganib bawa't oras? \t De lo nako ngomi gena, kanaga o orasi isigeto-geto ma ngale mia manara, o habari qaloloha misihohabari gena, asa o sangisara ma rabaka mitagi. Nakoso igogou isosone done yasioho kawa, de mia sangisara magena lo ma faida kanaga ihiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagka itong may kasiraan ay mabihisan ng walang kasiraan, at itong may kamatayan ay mabihisan ng walang kamatayan, kung magkakagayon ay mangyayari ang wikang nasusulat, Nilamon ng pagtatagumpay ang kamatayan. \t De ma orasi nanga rohe gena igogou yatagalika, de magena asa isiganapu o demo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena komanena, \"O Gikimoi kanaga o sone wasisa, so o sone gena imahiwaka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang mabubuting gawa ay hayag: at ang mga di gayo'y hindi maaaring ilihim. \t Komagena lo nakoso o nyawa kanaga de manga manara qaloloha, gena aku panako itiai. Duma o nyawa kanaga lo de manga manara qaloloha imasipongoka, duma o orasi ma simaka done asa manga manara qaloloha magegena aku panako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagsisigaw, na sinasabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin. \t Una woise komagena, de una womatoore, \"Ya Yesus! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dakila ka pa baga sa aming amang si Jacob, na sa ami'y nagbigay ng balon, at dito'y uminom siya, at ang kaniyang mga anak, at ang kaniyang mga hayop? \t Cedeke! Cawali to ngomi mia topora o Yakub o sumu manena waaka so kanena o ake mimasiui. Iqoqomaka una de awi ngopa-ngopa lo yaudo. De awi haiwani lo qangodu wapapalihara awi sapi, awi duba, de lo awi kabi lo wosiudo. Duma ngohi tatagapi to Ngona Ani demo kanaga de ma ngale, nako Ngona de o Yakub gena, notemo Ngona foloisi nolamo. Gena ma ngeko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may lumapit sa kaniyang ilan sa mga Saduceo, na nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli; \t O Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, so wisano Unaka, de itemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inilingid ang isang bahagi ng halaga, na nalalaman din ito ng kaniyang asawa, at dinala ang isang bahagi, at inilagay sa mga paanan ng mga apostol. \t De o arata magena ma ija ma sononga una dede ma peqeka imakanako so wadiahika, awi ngale to una awi gimina masirete, de ka cawali ma sononga una wotagi so o bi rasulka wasicoho de wosingangasu ma ija ma lamo gena kamagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa harapan ng luklukan, ay wari na may isang dagat na bubog na katulad ng salamin; at sa gitna ng luklukan, at sa palibot ng luklukan, ay may apat na nilalang na buhay na puno ng mga mata sa harapan at sa likuran. \t De kagena lo koloko o ngoloto moi idodo, imatero de ka o kaca. De kagena o pareta ma kursi ma gilolika kanaga o dodadi iooho ngai iha, gena kanaga ma simaka de lo ma duduka qangodu de ma lakoka so o lako gena idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inaawit nila ang awit ni Moises na alipin ng Dios, at ang awit ng Cordero, na sinasabi, Mga dakila at kagilagilalas ang iyong mga gawa, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat; matuwid at tunay ang iyong mga daan, ikaw na Hari ng mga bansa. \t De ona isinyanyi ma ngale o Musa, o Gikimoi Awi sosulo, de lo o Duba ma Goho de ona yonyanyi gena itemo, \"Jou Gikimoi! Ngona nokokuasa, Ani manara ifoloisi yohairani, Ani moi-moi naaaka gena ka qaloha. Ngona o bi bangsaka nokolano, o moi-moi o nyawaka lo naaka, qangodu igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ipinagutos niya sa karumaldumal na espiritu na lumabas sa tao. Sapagka't madalas siyang inaalihan: at siya'y binabantayan at gapos ng mga tanikala at mga damal; at pagka pinapatid ang gapos ay siya'y itinataboy ng demonio sa mga ilang. \t Masoa-masoa o toka magena una iwikuasa de ngaroko awi gia de awi qohu yarateka de salalu wijajaga, duma una awi bobiliku lo watola-tolaka, de woloqa o riho moika womatingaka, sababu de awi toka ma buturu so una iwingaho. Kagena o sone ma diaruno de una wikokitoka wosupu de o Yesus wikelelo, de una wobukuku o Yesus Awi simaka. So o Yesus wosulo la to una awi toka magena isupu unano. Magena de o nyawa una magena asa womatoore de wotemo, \"Yesus, o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa, noidooha ngohika! Togolo, kodo, upa noisangisara!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At anong pakikipagkasundo mayroon si Cristo kay Belial? o anong bahagi mayroon ang sumasampalataya sa di sumasampalataya? \t De lo idadiwa ma Kristus de o Iblis imatekefakati. So idodooha ka qaloha nakoso o nyawa ipipiricaya kanaga imarimoi dede o nyawa ipipiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y nabuka ang kaniyang bibig, at ang kaniyang dila'y nakalag, at siya'y nagsalita, na pinupuri ang Dios. \t De imatodoka o orasi magena qabolo awi uru ipelenga de aku una wobicara kali, de asa o Gikimoi Awi ronga wosilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na. \t Mutuwade magegena so ona yahino o Petrus de o Yohanes yatago de o buika yasingosaka, de sababu qaputuka, so kagena yasidodogusi o putu moi ma bati ma goginitano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang marinig nga ang mga salitang ito ng puno sa templo, at ng mga pangulong saserdote, ay nangalitong totoo tungkol sa mga ito kung ano ang magiging wakas niyaon. \t So o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga manga sahe moi de o imamka ma bi sahe o habari magena iise, de ona igamamu o kia idadi de o bi rasul ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman naming hindi pinakikinggan ng Dios ang mga makasalanan: datapuwa't kung ang sinomang tao'y maging mananamba sa Dios, at ginagawa ang kaniyang kalooban, siya'y pinakikinggan niya. \t Duma ngone kanena panakoka, ma ngale o nyawa ma dorou gena ngaroko ona isumbayang, duma manga gogolo o Gikimoi wosigisewa. Mutuwade ona nagoona la kanaga yodupa o Gikimoika isumbayang de Awi dupa yamomote, ona magena asa Una wasigise. So ngohi totemo Una gena Awi sihino gena o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumabas ang isang tinig sa luklukan, na nagsasabi, Purihin ninyo ang ating Dios, ninyong lahat na mga lingkod niya, ninyong lahat na mga natatakot sa kaniya, maliliit at malalaki. \t De kagena o pareta ma kursino o ili ilalamo moi itemo, \"He! Ngini o Gikimoi Awi sosulo-sosulo, bai ikakaya bai lo isususa, ningodu gena Una niwihohoromati hika Una Awi ronga nisilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios. \t Ka ma nonomasi, o bi moi-moi iooho o duniaka gena idadi waasi, de Una Awi ronga o Demo gena he kanagaka. O Demo magena kanaga dede o Gikimoi de o Demo magena ka imatero dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Siyang nagsabog, siyang nagbigay sa mga dukha; Ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man. \t O nyawa la kanaga yahike de manga sininga qaloloha imatero maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O Gikimoi de Awi sininga qaloloha wahike o nyawa isususaka, Awi sininga ma loha gena ma bati lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantala ay ipinamamanhik sa kaniya ng mga alagad, na nangagsasabi, Rabi, kumain ka. \t Ona imasidiado waasi, kagena o sumuka so Awi muri-muri iwigolo de wigegego Unaka itemo, \"Baba Guru, nooqo kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga kayo'y mangagpuyat, na alalahaning sa loob ng tatlong taon ay hindi ako naglikat sa gabi at araw ng paalaala sa bawa't isa na may pagluha. \t Mutuwade bilasu nimasitiari qaloha! De niososininga ma deka o taungu saange, o putu de o wange, ngohi de ai kongo de ai sirangu lo tomatoguwa tinisisitiari so tinijaga ngini ningodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nguni't ngayon, ang mayroong supot ng salapi ay dalhin ito, at gayon din ang supot ng pagkain; at ang wala, ay ipagbili niya ang kaniyang balabal, at bumili ng isang tabak. \t Kagena de Una wotemo, \"Ngaroko komagena, o orasi manena la nagoona kanaga de nia pipi, eko lo o baro de o maru bilasu nimagaho. De lo nagoona la kanaga nia sumarangi ihiwa, hika nia baju nisiija la o sumarangi moi nimaija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng mga sanggol na bagong panganak ay nasain ninyo ang gatas na walang daya na ukol sa espiritu, upang sa pamamagitan nito'y magsilago kayo sa ikaliligtas; \t Duma ngini magegena bilasu foloi niodupa o Gikimoi Awi demo nisigise, maro o ngopa asa isibubuoku so kanaga foloi yodupa yosusu. Bilasu niaaka komagena la ngini nia piricaya Unaka gena aku idadi foloisi qaputuru, sidago ma dodoguka de ngini magena o Gikimoi winisalamati lo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kanilang mga bangkay ay nasa lansangan ng malaking bayan, na ayon sa espiritu ay tinatawag na Sodoma at Egipto, na doon din naman ipinako sa krus ang Panginoon nila. \t So ona yasinoto manga sone ma bake magena o ngeko o kota ilalamo ma rabaka kagena ka irubasa. O kota magena imatero de o kota kiaka nanga Jou wisasangahadika, so isiade-ade maro o Sodom ma kota eko lo o Mesir ma kota kiaka ona magena o nyawa ma dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ingatan mo ang pananampalataya at ang mabuting budhi; na nang ito'y itakuwil ng iba sa kanila ay nangabagbag tungkol sa pananampalataya: \t Ani kudoti ma rabaka gena bilasu nopiricaya qaputuru o dodoto itotiaika de naaka bato o kia ngona nanako igogou magena itiai. Kanaga o nyawa yamuruo naga iholu yaaka o kia bato ona yanako igogou magena itiai, de ka yopiricaya o dodoto ikokulaika. So komagena manga piricaya itotiai isisaka, maro o deru ilalamo moi o teoku qalutu so isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na yao'y isang talinghaga ng panahong kasalukuyan; ayon dito ay inihahandog ang mga kaloob at ang mga hain, tungkol sa budhi, na hindi magpapasakdal sa sumasamba, \t O orasi manena magena maro ka o nonako moi. Nakoso ngone nanga gaso o haiwani de lo nanga suba ma somoa gena posisuba o Gikimoika, maro o jaji iqoqoma ma bobitaka, gena yaakuwa nanga sininga isitiai la idadi pomasidate Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang kayo'y pinayaman sa lahat ng mga bagay na ukol sa lahat ng kagandahang-loob, na nagsisigawa sa pamamagitan namin ng pagpapasalamat sa Dios. \t De o ngeko moi-moi idala o Gikimoi asa ngini winihike de ma boloili la ngini aku de nia sininga foloisi qaloloha niahike o nyawaka. So done ma orasi to ngini nia roriwo o pipi gena ngomi miatota o nyawa isususa o Yerusalemka, de o nyawa yadala asa manga sukuru yatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang aming ipinangangaral ay ang Cristo na napako sa krus, na sa mga Judio ay katitisuran, at sa mga Gentil ay kamangmangan; \t Ngaroko komagena, duma ka cawali o habari ma ngale ma Kristus wisangahadika gena ngomi asa misihabari. De o habari magena nako yoise, de o Yahudika ma nyawa ona yoholu so yasitura, de lo o Yunanika ma nyawa ona itemo o demo magena ka o nyawa ifufuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon ngang ilang Griego sa nagsiahon sa kapistahan upang magsisamba: \t De o rarame o Yerusalemka o nyawa yadadala yahino la ma ngale o Gikimoi wisuba, de to ona manga sidongirabaka gena kanaga yamuruo naga lo o Yunanika ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot nga si Jesus at sinabi sa kanila, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi makagagawa ang Anak ng anoman sa kaniyang sarili kundi ang makita niyang gawin ng Ama; sapagka't ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay ang mga ito rin naman ang ginagawa ng Anak sa gayon ding paraan. \t So o Yesus asa wasango ona magenaka, de wotemo, \"Ngohi gena maro o Gikimoi Awi Ngopa, so kanaga to Ngohi Ai sininga ma rabaka moi lo ihiwa to Ngohi Ai dupa masirete de taaka, duma manena taaaka gena igogou maro Ai Baba waaaka. Nakoso magena la ka to Ngohi Ai dupa masirete gena, Ngohi taaka toholu, sababu o bi moi-moi o kia bato Ai Baba waaaka done magena lo asa Ngohi taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong niya siya ng maraming salita; datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anoman. \t Komagena so o sano idala wisano o Yesuska, duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Bakit mo itinatanong sa akin ang tungkol sa mabuti? May isa, na siyang mabuti: datapuwa't kung ibig mong pumasok sa buhay, ingatan mo ang mga utos. \t \"Qadoohaso ngona noisano Ngohino o gogoho o kia gena qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete. Nakoso nomode o oho ikokakali la namake, de o Gikimoi Awi bobita gena bilasu naaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung siya'y dumating sa ikalawang pagpupuyat, o sa ikatlo, at masumpungan sila sa gayon, ay mapapalad ang mga aliping yaon. \t O leleani asa yosanangi nakoso ma tuangi woliho de wamake ona magena kanaga imasidailako la iwidamaha, ngaroko o putu itongirabaka eko o putu iteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya na mula sa loob ay sasagot at sasabihin, Huwag mo akong bagabagin: nalalapat na ang pinto, at kasama ko sa hihigan ang aking mga anak; hindi ako makabangon at makapagbigay sa iyo? \t De awi dodiao awi tahu ma rabaka gena wosango, 'Ce! Upa noisisusa ngohi. O ngora ikucika de lo ngohi de ai ngopa-ngopa mimaiduka. Ngohi taakuwa tomomi la o kia naga tonihike ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito nga ang sinasabi ko, at sinasaksihan sa Panginoon, na kayo'y hindi na nagsisilakad pa na gaya naman ng lakad ng mga Gentil, sa pagpapalalo sa kanilang pagiisip, \t So ngohi de o Jou Awi kuasa tinigolo de tinibaja, la ngini niaaka kawa maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa bai! Sababu o bi moi-moi qangodu manga sininga ma rabaka kanaga ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y hindi rin naman kailangang ihandog na madalas pa ang kaniyang sarili, na gaya ng dakilang saserdote na pumapasok sa dakong banal taon-taon na may dalang dugo na hindi niya sarili; \t So ma Kristus Una magena Awi rohe asa upa he o Gikimoi wihike wosidadu-dadu, gena imaterowa de o Yahudika manga Imam Wilalamo la kanaga o taungu moi ma moi o Ngihi Foloi Qatetebi ma rabaka wowosa cawali ka o haiwani ma au waaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kasakiman sa mga pakunwaring salita ay ipangangalakal kayo: na ang hatol nga sa kanila mula nang una ay hindi nagluluwat, at ang kanilang kapahamakan ay hindi nagugupiling. \t Ona o guru ikokulai magena o pipi yodesere so de manga demo ikokulai ngini inisihaga la ma ngale o kaya yamake. Duma iqomaka o Gikimoi wositatapu qaboloka done bilasu ona manga dorou wafanggali, so he iteka kawa de ona magena asa wasisa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Inaakala ko ngang mabuti ito dahil sa kasalukuyang kahapisan, sa makatuwid baga'y mabuti ngang ang tao'y manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan. \t So to ngohi ai sitiari gena komanena: O orasi manena de ngone popipiricaya gena asa o sangisara idala pamake, so lebelaha ngone nanga oho ma rabaka gena upa he patagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig niya ang tungkol kay Jesus, ay pinaparoon niya sa kaniya ang matatanda sa mga Judio, na ipamanhik sa kaniya, na pumaroon at iligtas ang kaniyang alipin. \t Kagena de ma kapita wogiise gena o Yesus asa womasidiadoka, de una wasulo la o Yahudika manga roriri yamuruo naga yotagi yogolo o Yesuska, tanu Una wahino cai-cai la awi leleani una magena iwisiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinalong niya sila, at sila'y pinagpala, na ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kanila. \t Kagena de Una o bi ngopa magena watoti de Awi gia wasipaqa manga sabiku, so wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus ay sumigaw at nagsabi, Ang sumasampalataya sa akin, ay hindi sa akin sumasampalataya, kundi doon sa nagsugo sa akin. \t So kagena de o Yesus asa womatoore wotemo, \"O nyawa nagoona la kanaga Ngohi gena ipiricayaka, upa nitemo ipiricaya cawali Ngohi, duma nakoso ipiricayaka magena Una woisusuloka so Ngohi tahino, Una magena lo asa wipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inilagay ng kautusan na mga dakilang saserdote ang mga taong may kahinaan; nguni't ang salita ng sumpa na kasunod ng kautusan ay siyang naglalagay sa Anak, na sakdal magpakailan man. \t So o nyawa la kanaga maro o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yodadi o imam wilalamo, ona magena asa ka o nyawa de manga buturu ikurangi. Duma ma duuruka de o Gikimoi de Awi sasi ma demo so asa ma Ngopa masirete witide la wodadi o Imam Wilalamo de Awi kurangi gena moi lo ihiwa ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Ang Dios ng ating mga magulang ay itinalaga ka upang mapagkilala mo ang kaniyang kalooban, at makita mo ang Banal, at marinig mo ang isang tinig mula sa kaniyang bibig. \t Qabolo de una wotemo, 'O Gikimoi to ngone nanga ete de nanga topora wisusuba, Una magena asa wonihirika ma ngale Awi leleani moi Awi sininga itotiai gena ngona wonisikelelo de noise Awi ili ma orasi Una wonibicara, la ma ngeko komagena to Una Awi dupa bilasu wonisinako ngonaka ma ngale naaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli, sinasabi ni Isaias, Magkakaroon ng ugat kay Jesse, At siya'y lilitaw upang maghari sa mga Gentil; Ay sa kaniya magsisiasa ang mga Gentil. \t De kanaga lo ma nabi Yesaya walefo gena ma demo, \"Done o nyawa moi o Isai awi ngopa de awi danoku witide la wokolano o Yahudika yasowo, o bi bangsa gena yangodu Unaka wingongano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang sila nga'y mangakagaod na ng may dalawangpu't lima o tatlongpung estadio, ay kanilang nakita si Jesus na lumalakad sa ibabaw ng dagat, at lumalapit sa daong: at sila'y nangahintakutan. \t Ona imapoputuru yohoru bai! Ona yohoru nagala manga gaku o kilo motoha eko butangaka. Ato wikelelo, eh, o Yesus wahino o ake ma qokuko wotagi, wameta manga deruno he wadumu de ona yamodo so imasidotirineku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tumangis si Jesus. \t Ato o Yesus woise, de Una woari wosodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang tanggapin ang katungkulan sa ministeriong ito at pagkaapostol na kinahulugan ni Judas, upang siya'y makaparoon sa kaniyang sariling kalalagyan. \t so bilasu o Yudas witagali la waaka o rasul ma manara magena. Sababu o manara magena o Yudas wodongosaka, so ma ngale magegena asa ma fanggali wamake, ena gena o sangisara ikokakali ma rihoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagsisisigaw pagkakita sa usok ng kaniyang pagkasunog, na nangagsasabi, Anong bayan ang katulad ng dakilang bayan? \t o uku o kota Babel yatutupu ma qopo gena ona yakelelo, de imatoore itemo kali, 'He! O kota moi lo ihiwa imatero maro o kota ilalamo manena.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't marami ang magsisiparito sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at ililigaw ang marami. \t Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' so asa o nyawa yadadala yasihaga de yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't nagmamataas ay mabababa; at ang nagpapakababa ay matataas. \t Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't anong ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay? \t Sababu o oho ka sidutu ikakali gena niamakewa de o guraci de o salaka nisitagali, eko lo akuwa niaija de o pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa inyo ang pangako, at sa inyong mga anak, at sa lahat ng nangasa malayo, maging ilan man ang tawagin ng Panginoon nating Dios sa kaniya. \t Sababu o Gikimoi Awi jaji done asa o Gurumi Qatetebi wahike gena, ma meta nginika sidago nia ngopa de nia danoku de lo ma meta o bi nyawa yangodu kanaga manga riho ikukuruka, ena gena nagoona bato nanga Jou Gikimoi wodupa waaso so ona yahino Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagpasok niya sa Capernaum, ay lumapit sa kaniya ang isang senturion, na sa kaniya'y namanhik, \t Qabolo de o Yesus womasidiado o Kapernaum ma dokuka, de o Roma manga kapita moi wahino so wibaja, de wogolo Unaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa. \t Ngohi togolo tanu nanga Jou Yesus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinakilala mo sa akin ang mga daan ng buhay; Pupuspusin mo ako ng kagalakan sa harap ng iyong mukha. \t Ngona noisidumu qaboloka, igogou asa Ngona noisioho kali, de ngohi inali icarawa, sababu Ngona asa kanaga dede ngohi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa puso nanggagaling ang masasamang pagiisip, mga pagpatay, mga pangangalunya, pakikiapid, mga pagnanakaw, mga pagsaksi sa di katotohanan, mga pamumusong: \t Sababu o nyawa manga rabano, ena gena, manga siningano asa o bi dorou moi-moi ibao so manga manara itotooma, isusundali, o nyafusu ma dorou yaaaka, itotosi, yatotodamato de o ronga ma dorou iaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsisigawan ng tinig na malakas, na nangagsasabi, Ang pagliligtas ay sumaaming Dios na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero. \t De ona yadadala magena imanere itemo, \"To ngone nanga Gikimoi o pareta ma kursika wotatamiye kanaga lo o Duba ma Goho magena ngone ona inasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin: \t So ngohi asa toliho ai babaka, de totemo unaka: Baba, ngohi kanaga de ai sala o Gikimoika de lo ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sinomang magsalita ng isang salitang laban sa Anak ng tao, ay ipatatawad sa kaniya; datapuwa't ang sinomang magsalita laban sa Espiritu Santo, ay hindi ipatatawad sa kaniya, kahit sa sanglibutang ito, o maging sa darating. \t Igogou, to nyawa manga dorou, kiaka o dorou yaaaka qangodu de lo manga demo qatotorou nagoonaka bato gena, o Gikimoi aku wasiapongu. Nakoso o nyawa la kanaga de manga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa ma bati sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't manatili ka sa mga bagay na iyong pinagaralan at sa pinagkaroonan mo ng katunayan, yamang nalalaman mo kung kanino mo nangatutuhan; \t Ngaroko komagena, duma o bi moi-moi ngomi minidodotoka de nanakoka, magena itiai so ngona masirete bilasu nopiricaya qaputuru. Sababu ngona nanako ngomi minidoto itiai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y hindi umiimik, at walang isinagot. Tinanong siyang muli ng dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Ikaw baga ang Cristo, ang Anak ng Mapalad? \t Duma Una womarihika bato, qangodu wabisangowa. La ma Imam Wilalamo wisano kali Unaka, \"Igogou, Ngona o Salamati ma Kolano de o Gikimoi Wilalamo ma Ngopa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig. \t Kagena naga o ake ma rube ngai butanga. O rube ilalamo so ma raba gena nagala o ake o liter ratu moiku de iwedo, de magena isidailako ma ngale o Yahudika ma nyawa bilasu imatiodo, mote to ona manga adati de manga galepu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumaroon si Jesus, at ang kaniyang mga alagad sa mga nayon ng Cesarea ni Filipo: at sa daan ay itinanong niya sa kaniyang mga alagad, na sinabi sa kanila, Ano baga ang sabi ng mga tao kung sino ako? \t O Yesus de Awi muri-muri itagi o Kaisarea Filipi ma soa de ma dokuka. Itagi so manga dodagi ma rabaka Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi manena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may pitong anak na lalake ang isang Esceva na Judio, isang pangulong saserdote, na nagsisigawa nito. \t So kanaga lo o Yahudika manga imam ma sahe moi, awi ronga o Skewa, to una awi ngopa yatumudingi ona o doku de o soaka itagi ma ngale o bi toka yodusu. Kagena de ona lo asa yodusu de itemo de o Jou Yesus Awi ronga, gena komanena, \"O Yesus Awi ronga maro o Paulus wosibobicara gena so ngohi totemo de tonisulo nosupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon kay Abraham nga sinabi ang mga pangako, at sa kaniyang binhi. Hindi sinasabi ng Dios, At sa mga binhi, na gaya baga sa marami; kundi gaya sa iisa lamang, At sa iyong binhi, na si Cristo. \t So komagena lo ma orasi o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wosingangasu done asa o bi moi-moi idala wahike unaka de lo Una o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. Duma ma ngale ona yadala o Gikimoi wotemowa, cawali wotemo, \"ani ngopa de ani dano moiku,\" gena ka ma ngale o nyawa womatetengo Una magegena ma Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus, Bago tumilaok ang manok, ay ikakaila mo akong makaitlo. At siya'y lumabas at nanangis na mainam. \t De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, \"O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\" La una wosupu de woari wosodu-sodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan, \t O habari qaloloha isihabari gena, iqomaka o Jou Yesus wahino waasi de o Gikimoi asa wojaji qaboloka. Awi jaji gena maro kiaka kanaga Awi nabi-nabi isilefo o Jaji Iqoqoma ma Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang maalaman ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso; \t Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la mia habari winisiado de aku winisidudugali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y nakisama sa inyo na may kahinaan, at may katakutan, at may lubhang panginginig. \t Ma orasi ngohi kanaga nginika tinisihabari, de ngohi ai barani ikurangi sidago lo imodo de foloi itirine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kautusan nga ay ipinagutos sa amin ni Moises na batuhin ang mga ganyan: ano nga ang iyong sabi tungkol sa kaniya? \t Duma kanaga to ngone nanga adati de nanga galepu gena o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefo ma rabaka, magena itemo o ngopeqeka la ami dorou komagena bilasu pomitooma de o teto pomisipapaka. So maro Ngona gena idodooha. Ngona Ani sininga ma rabaka ma ngale muna manena gena bilasu pomiaka padodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagpapakilala'y aking sinasabi, ng kaniyang katuwiran sa panahong kasalukuyan, upang siya'y maging ganap at tagaaring-ganap sa may pananampalataya kay Cristo. \t Una wosabari de wotamaha sidago o orasi manena, ma ngale o nyawa manga dorou qangodu gena ma Kristus asa wahino la wosone. Komagena lo Una wonasikelelo igogou womanara itiai, sababu o nyawa ngone nanga sininga itiai gena Una asa waaka, nakoso o Jou Yesus powipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May mga kaloob na pagpapagaling baga ang lahat? nangagsasalita baga ang lahat ng mga wika? lahat baga ay nangagpapaliwanag? \t Ona de o cocatu o kuasa, la aku o nyawa manga panyake isiloha gena, kanaga ona yangoduwa. Ona o bi bahasa irupa-rupa yosibobicara gena kanaga ona yangoduwa. De lo ona o bi bahasa Awi Gurumino ma ngale gena aku yodedemo, magena lo kanaga ona yangoduwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi sila makalaban sa karunungan at sa Espiritu na kaniyang ipinangungusap. \t Duma o nyawa moi lo iwisango yaakuwa, sababu o Stefanus wobicara de o Gurumi Qatetebi ma cawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't nagbibigay kayo ng ikapu ng yerbabuena, at ng ruda, at ng bawa't gugulayin, at pinababayaan ninyo ang katarungan at ang pagibig ng Dios: datapuwa't dapat ngang gawin ninyo ang mga ito, at huwag pabayaan di ginagawa ang mga yaon. \t O bodito! Kodo! Ka o bodito asa inidahe ngini o bi Farisi ma nyawaka. Ngini gena o goho ma ceceke, gena koloko o rapa balakama, de o goraka magena o regu mogiowoka de o regu moi nisisuba o Gikimoika. Duma nisidoohawa o Gikimoi Awi bobita kiaka foloisi ilalamo, maro koloko o gogoho itotiai de lo o dodara o Gikimoika. Ngaroko, igogou bilasu o bobita ma eece gena niaaka, upa sidago lo o bobita foloisi ilalamo magena niawosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pupunan ng aking Dios ang bawa't kailangan ninyo ayon sa kaniyang mga kayamanan sa kaluwalhatian kay Cristo Jesus. \t O Gikimoi ngohi towileleleani gena, Una Awi kaya ifoloi ilamo de ngini lo nia oho ma kurangi moi-moi qangodu asa Una winihike de ma boloika, sababu ngini de o Yesus Kristus nimarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay. \t Ngaroko nanga sumbayang gena igogou qaloha, duma ma ngale o nyawa ma somoa magena ma faida asa ihiwa, sababu manga piricaya gena he posiputuruwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaniyang sinabi sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako? \t So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo'y nangagugulumihanan? at bakit nangyayari ang pagtatalo sa inyong puso? \t De Una wotemo onaka, \"Qadoohaso ngini nimodo de lo nidodato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanila'y sinabi ni Jesus, Tatanungin ko kayo ng isang tanong, at sagutin ninyo ako, at aking sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi, la nako ngini niasangoka, de asa Ngohi tinidedemo nginika de naguuna o haku woihike so taaka o moi-moi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniya'y kanilang isinagot, Kami'y binhi ni Abraham, at kailan ma'y hindi pa naging alipin ninomang tao: paanong sinasabi mo, Kayo'y magiging laya? \t De ona itemo, \"Asitagala! Ngomi gena o Abraham awi ngopa de awi danoku. O nyawa moi lo waasi ngomi imiaka maro to ona manga gilalo yapopareta. So ma sababu o kia, so Ngona notemo, ngaroko, idodooha naga done asa ngomi imipalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y darating ang wakas, pagka ibibigay na niya ang kaharian sa Dios, sa makatuwid baga'y sa Ama; pagka lilipulin na niya ang lahat ng paghahari, at lahat ng kapamahalaan at kapangyarihan. \t Magena qabolo de o dunia ma dodogu ma orasi gena asa imasidiado. Gena ma orasi ma Kristus o bi bobareta de o bi kuasa qangodu-ngodu wasisaka, qabolo de to Una Awi kolano ma kuasa gena wosidoa o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagparito ng Anak ng tao na nasa kaniyang kaluwalhatian, na kasama niya ang lahat ng mga anghel, kung magkagayo'y luluklok siya sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian: \t \"Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done ma orasi Ngohi tahino kali, de Ai kuasa ma buturu asa ifoloi de lo Ai malaikat yangodu-ngodu imoteno. Ngohi asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagdadalang tao; at siya'y sumisigaw, na nagdaramdam sa panganganak, at sa hirap upang manganak. \t Muna magena morohe so he yadangade mopuo, de ami poko qasiri so moari momatotoore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangauugat at nangatatayo sa kaniya, at matibay sa inyong pananampalataya, gaya ng pagkaturo sa inyo, na sumasagana sa pagpapasalamat. \t Ena gena, maro ngini inidoto qaboloka so komagena tanu ngini Una niwipiricaya qaputuru, maro o gota moi ma ngutu kanaga o tonaku isibelo de iwosa, so nia piricaya lo ma buturu gena tanu ifoloisi idogo. De kanaga moili bilasu lo nia sukuru ifoloi niatide o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't may ilan sa kanila, mga taong taga Chipre at taga Cirene, na, nang sila'y magsidating sa Antioquia, ay nangagsalita naman sa mga Griego, na ipinangangaral ang Panginoong Jesus. \t Duma kanaga o nyawa ipipiricaya o Siprusno de o Kireneno ma nyawa, to ona manga sidongirabano yamuruo naga itagi o Antiokhia ma kotaka, de o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus isihabari o nyawa ma somoa kali, gena o Yahudika ma nyawa yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw na mangmang, ang inyong inihahasik ay hindi binubuhay maliban na kung mamatay: \t We! De nia demo komagena nifuma bai! Nako o kia naga moi o tonaku niodadato gena, asa ioho waasi, ka cawali o gisisi magena o tonaku isone iqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsiyaon silang nangasa daong at nangapasa isang dakong ilang at bukod. \t Magena de imajobo o deruku ipane so imatinga o riho moi imatitingano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita nila ito, ay nangagbulongbulungan silang lahat, na nangagsasabi, Siya'y pumasok na nanunuluyan sa isang taong makasalanan. \t Ma orasi o nyawa yangodu yakelelo igogou o Yesus wotagi o Zakheus awi tahuka, de ona magena imaridemo yotemo, \"Awadede! Una wotagi wikurumi o nyawa ma dorou moi awi tahuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mangabusog na sila, ay pinagaan nila ang daong, na ipinagtatapon sa dagat ang trigo. \t Mingodu ngomi mioqo so mipunuka, qabolo de o deru ma nyawa ona magena o gandum o deru ma rabaka isisupu de yatide so o teoku youmoka ma ngale manga deru qaguui la ibao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumoon hanggang sa pagkamatay ni Herodes: upang maganap ang sinabi ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Mula sa Egipto ay tinawag ko ang aking anak. \t Ona yangodu kagena igoge sidago lo o Herodes wosone. Ma dodagi komagena, so igogou maro o kia o Jou wotemo lo qabolo Awi nabika, ena gena, \"Ai ngopa done asa Ngohi towiaso o Mesirno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y tinawag ang bukid na yaon, ang bukid ng dugo, hanggang ngayon. \t Komagena so sidago o wange manena o tona magena isirongali \"O Au Ikokopola ma Tona\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipatawad mo sa amin ang aming mga kasalanan; sapagka't aming pinatawad naman ang bawa't may utang sa amin. At huwag mo kaming ihatid sa tukso. \t De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, sababu ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu. Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagutos ng dakilang saserdoteng si Ananias sa mga nalalapit sa kaniya na siya'y saktan sa bibig. \t Ma orasi una wobicara komagena, de ma Imam Wilalamo o Ananias wosulo o nyawa moi o Paulus awi dateka so awi uruko wosidopoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasamba ninyo ang hindi ninyo nalalaman: sinasamba namin ang nalalaman namin; sapagka't ang kaligtasan ay nanggagaling sa mga Judio. \t De ngini o Samariaka ma nyawa ngaroko Una niwisuba, duma Una magena niwinako waasi. Duma ngomi o Yahudika ma nyawa, Una miwisusuba gena, ngomi miwinakoka. Sababu o Salamati ma Kolano gena Awi sihino o Yahudi ma nyawano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y sila'y sasagutin niya, na sasabihin, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na yamang hindi ninyo ginawa sa maliliit na ito, ay hindi ninyo ginawa sa akin. \t De ma kolano Ngohi gena asa tasango onaka, 'Ngini tinisingangasu igogou, ma ngale o kia bato niholu niaaka ona yacecekeka, so de magena ma ngale ngini lo niholu niaaka Ngohika bai!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito, ay maraming nagsisampalataya sa kaniya. \t Ma orasi Una Awi demo magena wosingangasuka, de kanaga o nyawa ma binukali asa iwipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa nangasa labas, at huwag kayong maging mapagkailangan. \t Bilasu ngini niaaka komagena la ma ngale ona o Yesus wipipiricaya waasi asa ngini inihoromati, de lo ma ngale ngini nia oho ma kurangi upa he o nyawa nagoonaka bato lo nimagolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na buhat ngayon ay hindi na ako iinom nitong bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago na mga kasalo ko kayo sa kaharian ng aking Ama. \t Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka la Ai Baba wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo dede ngini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng diablo, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ipag-utos mo na ang batong ito ay maging tinapay. \t So kagena de o Iblis iwibaja de itemo Unaka, \"Ngona gena igogou o Gikimoi Awi Ngopa. So hika o bi teto manena nasulo la imadadi o roti la aku naoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isa sa kanila, na nagngangalang Cleopas, sa pagsagot ay sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y nakikipamayan lamang sa Jerusalem, at hindi nakaalam ng mga bagay na doo'y nangyari nang mga araw na ito? \t Wimoi awi ronga o Kleopas wosano o Yesuska, \"We! Ngona manena nagala o Yerusalemka asa nomasidiado, so o wange ipapasaka kanaga o kia idadadika gena ka nomatengo nanako waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tulad sa isang tao, na nang paroroon sa ibang lupain, ay tinawag ang kaniyang sariling mga alipin, at ipinamahala sa kanila ang kaniyang mga pag-aari. \t \"Ma orasi Ngohi tahino kali maro o Kolano moi gena, ma dodagi imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o nyawa ma tuangi moi awi tahu wodongosa de wotagi o doku ma soa ikukuruka. Una magena womajobo waasi, de wileleleani waaso de wasulo de awi arata wosidodogu onaka, ma ngale una wihiwa de tanu ona gena yosiaka so ma dogo sutu yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang magsalita laban dito ang mga Judio, ay napilitan akong maghabol hanggang kay Cesar; hindi dahil sa mayroon akong anomang sukat na maisakdal laban sa aking bansa. \t Duma o Yahudika manga roriri ona isiholu yagogou, so ngaroko ngohi ai sala moi lo ihiwa ma ngale ai gianongoru o Yahudika bilasu takalaki, duma ai mamalo ma rabaka itemo bilasu tagolo la ngohi asa itailako de ihakim kanena ma Kaisar Romaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagpalain ninyo ang mga sa inyo'y nagsisiusig; pagpalain ninyo, at huwag ninyong sumpain. \t De o nyawa la kanaga nisangisara ma ngale ona magena bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu. Igogou, upa Awi kutuku, duma cawali Awi laha gena niagolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Dios, na sa kaniya kayo'y tinatakan hanggang sa kaarawan ng pagkatubos. \t De o Gurumi Qatetebi gena ngini upa niwisipeleso. Niososininga! O Gikimoi Awi Gurumi asa winihike la idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa, sidago ma orasi done asa yaado de to ngini nia dorouno aku winipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't masdan ninyo ang sa inyo'y pagkatawag, mga kapatid, na hindi ang maraming marurunong ayon sa laman, hindi ang maraming may kapangyarihan, hindi ang maraming mahal na tao ang mga tinawag: \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ngini niososininga ma orasi iqomaka ngini o Gikimoi winisitatapu waasi maro Awi nyawa, de ngini gena idodooha. Ngini gena nidalawa nia sidongirabaka o dunia ma bi nyawa ininano koloko maro o nyawa nicocawaro, eko nikokuasa, eko lo nihohoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng anak sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin: hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo. \t So o ngopa magena wotemo, 'Baba, ngohi kanaga de ai sala o Gikimoika de lo ngonaka. Idadi kawa ngohi manena noieto ani ngopa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ng ilang taga Jerusalem, Hindi baga ito ang kanilang pinagsisikapang patayin? \t Magena de o Yerusalemka ma nyawa yamuruo naga imatekebicara itemo, \"Ce! O nyawa Una magegena nagala ona yodupa iwitooma bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y kanilang malibak, ay hinubdan nila siya ng balabal, at isinuot sa kaniya ang kaniyang mga damit, at kanilang inilabas siya upang ipako sa krus. \t So wisimamaqe qabolo, de Awi juba qauungu yahoi de wisitiba kali to Una Awi juba masirete. De asa wituda wisisupu so itagi la iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot na muli si Pilato at sa kanila'y sinabi, Ano nga ang aking gagawin sa inyong tinatawag na Hari ng mga Judio? \t De o Pilatus wotemo o nyawa yadadalaka magena, \"Nako komagena, de ngini niodupa ngohi o kia taaka kiaka ngini niwiaaso Una manena o Yahudika manga kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagtanim siya ni Herodias, at hinahangad siyang patayin; at hindi niya magawa; \t Sababu ma ngale o Yohanes awi sidapano de awi ngamo magegena ongo Herodias mitoosa, so o ngeko mosisari la ami edekati o Yohanes mowitooma, duma o Herodes iwijaga so o ngeko ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan: na hindi matatanggap ng sanglibutan; sapagka't hindi nito siya nakikita, ni nakikilala man siya: siya'y nakikilala ninyo; sapagka't siya'y tumatahan sa inyo, at sasa inyo. \t O Dagali magena o Gurumi Qatetebi, la o dodoto itotiai ma ngale Ai Baba Gikimoi gena wasingangasu o nyawaka. O nyawa o duniaka Ai Baba wihoholu, ona yaakuwa Awi Gurumi magena yamake, sababu Awi Gurumi gena ona iwinakowa de Awi Gurumi ma manara lo yakelelowa. Duma nako ngini magenena igogou Una niwinakoka, sababu Una wogoge dede nginika de lo asa wooho to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig. \t Sababu magegena Ngohi tinisidapano nginika bilasu ngini nimatoba de nimatoduba. Nako niaaka komagenawa, de Ngohi bilasu togila-gila tahika nginika, la o dodoto ikokulai yododoto ona magena done de to Ngohi Ai sumarangi Ai uruka asa talawangi de takudoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniya, Oo, Panginoon; kahit ang mga aso sa ilalim ng dulang ay nagsisikain ng mga mumo ng mga anak. \t De muna magena mosango motemo, \"Kodo, Baba! O bi kaso o meja ma litimika lo yodamaha o bi ngopa manga ino ma reremo, la nako itura, de o kaso magena lo aku yaoqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia. \t So ona yasinoto o Siria ma daeraka de o Kilikia ma daeraka itagi o bi doku yageto-geto, ma ngale o Paulus o bi gogobu manga piricaya wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinomang mayroon ng pagasang ito sa kaniya ay naglilinis sa kaniyang sarili, gaya naman niyang malinis. \t So o nyawa yangodu nakoso to ona manga ngongano ma Kristuska qaputuru, de kanaga lo ona yojaga qaloha so manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa. De magena imatero maro to Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y may mga buntot na gaya ng sa mga alakdan, at mga tibo; at sa kanilang mga buntot naroroon ang kanilang kapangyarihan upang ipahamak ang mga taong limang buwan. \t De ma pego koloko o hai sosolota so de ma pego gena yaaku o nyawaka yasibisa. So de ma pego gena aku o nyawa yasisangisara ma deka o ngoosa motoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsiyaon, at kanilang nasumpungan ang batang asno na nakatali sa pintuan sa labas ng lansangan; at siya'y kanilang kinalag. \t Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yamake o keledai ma ngopa yapilikuka manga tahu ma simaka de o ngeko ma dateka. So ona yasose o keledai ma bobiliku magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangangahas baga ang sinoman sa inyo, kung mayroong anomang bagay laban sa iba, na siya'y magsakdal sa harapan ng mga liko, at hindi sa harapan ng mga banal? \t Ilaha! Ngini nisala. Ngaroko idodooha ngini o nyawa nipipiricaya, duma nimuruo naga nia dodiao niangaho la niakalaki o hakim ma somoaka, ena gena o nyawa ipipiricayawa to ona manga simaka. Ce! Nakoso kanaga ngini nimatekekangamo gena, bilasu ka to ngini nia dodiao nipipiricaya manga simaka de niakalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y inilagay ng Dios ang bawa't isa sa mga sangkap ng katawan, ayon sa kaniyang minagaling. \t Ngaroko, ka qaloha o rohe ma bobolo moi-moi gena o Gikimoi wositatapu ma riho itotiaika kiaka maro to Una Awi dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mula sa mga araw ni Juan Bautista hanggang ngayon, ang kaharian ng langit ay nagbabata ng karahasan, at kinukuha nang sapilitan ng mga taong mararahas. \t Ma solano o Yohanes Wooosi awi manara sidago o orasi manena, o nyawa asa o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi pareta gena yalawangi qaputuru de lo yodupa yakuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon, \t Ma ngale ona gena manga piricaya so ona o bi kolano yatura, manga nyawa yapareta itiai, o kia naga o Gikimoi wasijajaji onaka, magena yaqehe, o singa ma ingino wasirese,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsipagbalik ang pitongpu na may kagalakan, na nangagsasabi, Panginoon, pati ang mga demonio ay nagsisisuko sa amin sa iyong pangalan. \t Ipasaka, de o Yesus wimomote yamoritumudingi ona magena ikahino kali de manga nalika, de ona itemo Unaka, \"Jou, o bi toka lo imisigise ngomika de iloqa, nako de to Ngona Ani ronga so miodusu bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y dumating sa dakong yaon, ay sinabi niya sa kanila, Magsipanalangin kayo nang huwag kayong magsipasok sa tukso. \t So kagena imasidiadoka, de Una wotemo onaka, \"Nisumbayang la nigolo upa sidago o babajaku nitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Doon sa sinasabi niya, Isang bagong tipan, ay linuma niya ang una. Datapuwa't ang nagiging luma at tumatanda ay malapit ng lumipas. \t So de Awi demo magena iqomaka o Gikimoi wodedemo kanaga o jaji moi qamomuane, de lo o jaji iqoqoma gena bilasu itagali sababu maena kanaga itetekaka. So o jaji itetekaka magena asa ma faida ihiwaka, de igogou he dangade yaumo so isitagali de o jaji moili qamomuane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang matanggap nga ni Jesus ang suka, ay sinabi niya, Naganap na: at iniyukayok ang kaniyang ulo, at nalagot ang kaniyang hininga. \t Una wapipi qabolo de wotemo, \"Ai manara tosiboloka.\" Ato Awi sahe iruku gena wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga banal at tapat na mga kapatid kay Cristo, na nangasa sa Colosas: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama. \t Ngini o Gikimoi Awi nyawa kagena o Kolose ma kotaka, de ai dodiao ningodu gena nia piricaya qaputuru Unaka de ngini lo dede ma Kristus nimarimoika. Ngohi, Paulus, nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka, de o Timotius to ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, ngomi o surati manena minisidingo nginika. Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba tanu winidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga waaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ko nga sa inyo, na kayo'y mangamamatay sa inyong mga kasalanan: sapagka't malibang kayo'y magsisampalataya na ako nga ang Cristo, ay mangamamatay kayo sa inyong mga kasalanan. \t Ma sababu magena, so Ngohi tinisingangasu nginika totemo, ngini asa nisone to ngini nia dorou ma rabaka, sababu nakoso ngini niopiricayawa o kia naga itototiai Ngohi tinidodedemo nginika, gena Ngohi manena o Salamati ma Kolano, nakoso magena ngini niopiricayawa, de igogou ngini done asa nisone de nia dorouka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin? Magpapatuloy baga tayo sa pagkakasala upang ang biyaya ay makapanagana? \t Ma ngale o moi-moi iqomaka talefoka gena nagala o nyawa kanaga itemo, \"Igogou, ngaroko o nyawa ngone manena o dorou paaka, duma o Gikimoi Awi laha gena wonasitodihikeka. So nagala ka qaloha nakoso ngone lo o dorou paakasi la ma ngale Awi laha magena lo ifoloisi wonasitodihike.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko sinasabi ito upang kayo'y hatulan: sapagka't sinabi ko na nang una, na kayo'y nasa aming mga puso upang magkasamang mamatay at magkasamang mabuhay. \t Ngohi tinidedemo komagena, upa de ai ngale ngini tinisisala. Sababu, maro totemo iqomaka, ngomi gena ngini foloi minisininga, ngaroko misone eko lo mioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak. \t O Yesus Awi demo sidago kagena, de Awi muri-muri gena yosano Unaka, \"Jou, kekiaka done asa idadi.\" Una wasango wosiade-ade onaka, \"Nakoso kanaga o sone ma bake, gena yanakoka sababu o bi namo idala asa imatolomu ioqo. Komagena lo Ai hinoli o duniaka, upa tahino tomasipongoka, duma asa ka nianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi ang pagkataong natatago sa puso na may damit na walang kasiraan ng espiritung maamo at payapa, na may malaking halaga sa paningin ng Dios. \t Duma bilasu niatuga nia loha ma duhutu la kanaga nia sininga ma rabaka, ena gena nia sininga qamuuqu de isohi gena itotagaliwa. Magena o Gikimoi watuga de wakelelo igogou ma faida gena foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, kung ilan tayong mga sakdal, ay magisip ng gayon: at kung sa anoma'y nangagkakaiba kayo ng iniisip ay ipahahayag naman ito sa inyo ng Dios: \t Mutuwade nakoso podupa o Gurumi Qatetebi powimote, de ngone inangodu bilasu nanga sininga ma dupa maro Una wodudupa lo pacoho qaputuru. De nako ngini la kanaga niatagapi eko nia sininga ipapara moi gena, o Gikimoi lo asa winisimane la aku ngini nianako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samasama nga si Simon Pedro, at si Tomas na tinatawag na Didimo, at si Natanael na taga Cana ng Galilea, at ang mga anak ni Zebedeo, at dalawa pa sa kaniyang mga alagad. \t Kanaga Awi muri yamuruo naga imatolomuno, ona magena o Simon Petrus, o Tomas wisironga lo Wosasago, o Natanael o Kana ma dokuno o Galilea ma tonaka, o Zebedeus awi ngopa yasinoto de lo Awi muri yasinotoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing. \t O nyawa de manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka ona magena Ngohi asa tatolomu Ai girinaka, de o nyawa wihoholu gena asa Ai gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inyong nilakaran noong una ayon sa lakad ng sanglibutang ito, ayon sa pangulo ng mga kapangyarihan ng hangin, ng espiritu na ngayon ay gumagawa sa mga anak ng pagsuway; \t O orasi magenaka ngini o wange isigeto-geto niamote o ngeko qatotorou gena maro de o nyawa o Gikimoi wihoholu so o dorou yodupa yaaka, ena gena kanaga ngini lo niaaka o Iblis awi dupa. O Iblis gena o kuasa qatotorou o ngawa-ngawaka wapopareta, de lo sidago o orasi manena nagasi o nyawa o Gikimoi wisigogiisewa to ona manga siningaka womanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kayo'y magsiilag sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa mga binigti, at sa pakikiapid; kung kayo'y mangilag sa mga bagay na ito, ay ikabubuti ninyo. Paalam na sa inyo. \t Bilasu upa o lake o bi gomaka isisusuba gena niaoqo, upa lo o bi haiwani ma au niaudo, upa lo o bi haiwani yagogohore la isoneka de niaoqo de lo upa o bi nyafusu ma dorou niaaka. Nakoso ngini nimasitiari la o dorou ma manara magena niaaka niholu, magena asa niamanara itiai de qaloha. Sidago kagena. De o Yesus Kristus Awi ronga Ngomi o gogobu, de o bi rasul, de o roriri o Yerusalemka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumingap si Jesus sa palibotlibot, at sinabi sa kaniyang mga alagad, Kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga may kayamanan! \t La o Yesus womaginano Awi muri-murika, de wotemo onaka, \"Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yaon ang nangahasik sa mabuting lupa; na nangakikinig ng salita, at tinatanggap ito, at namumunga ng tigtatatlongpu, at tigaanim na pu, at tigiisang daan. \t De o gisisi itutura o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de imagese de manga sininga ma rabaka imadiahi, so igogou o manara qaloloha yaaka. Kanaga manga manara qaloha sidago ma sopo ma para moruwange, kanaga manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moributanga, de kanaga lo manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para ratu moi. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa inyo'y ipinagkaloob alangalang kay Cristo, hindi lamang upang manampalataya sa kaniya, kundi upang magtiis din naman alangalang sa kaniya: \t De Una magena Awi laha winisidumuka so ma ngale ma Kristus gena, upa nitemo ka cawali ngini niwipiricaya, duma ngini lo asa nisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't ang aking mga tanikala kay Cristo ay nahayag sa lahat ng mga bantay ng pretorio, at sa mga iba't iba pa; \t Komagena ma kolano awi kadato ma bi prajurit de lo o bi nyawa ma binuka o kota ma raba moi ona kanena lo yangodu yanako, sababu ma Kristus towileleani so ngohi isingosa o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't lalong maligaya siya kung manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan, ayon sa aking akala: at iniisip ko na ako'y may Espiritu rin naman ng Dios. \t Duma nako ngohi gena, muna magena nakoso mokawi kawa, de asa ami sininga foloi isanangi. Ngaroko magena ka to ngohi ai sitiari masirete, duma ngohi tamalo magena tositemo sababu igogou ngohi lo asa kanaga de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko ang katotohanang na kay Cristo, na hindi ako nagsisinungaling, na ako'y sinasaksihan ng aking budhi sa Espiritu Santo, \t O kia ngohi talelefo manena igogou de itodamatowa, sababu ngohi de ma Kristus gena mimarimoika. De lo ngohi ai sininga ma rabaka o Gurumi Qatetebi lo wosingangasu to ngohi ai demo gena igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayon tayo'y nangaligtas sa kautusan, yamang tayo'y nangamatay doon sa nakatatali sa atin; ano pa't nagsisipaglingkod na tayo sa panibagong espiritu, at hindi sa karatihan ng sulat. \t Ngaroko iqomaka o bobita o Gikimoino panakoka de bilasu paaka, duma ngone o orasi manena upa he magena paaka kali. Sababu nako o bobita ngone inapareta kawa, so maro posone de o bobita magenano inapalakoka. So ngone asa o bobita o Gikimoino paaka ma ngale nanga sininga itiai Unaka, o ngeko iqoqoma magena he pamote kawa. De nako o Gikimoi powileleani gena, o orasi manena aku o ngeko qamomuane moi pamote de potemo, \"O Jou Awi Gurumi ai sininga ma rabaka, so Una magegena waaka ai sininga itiai Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang matatandang lalake ay maging mapagpigil, mahusay, mahinahon ang pagiisip, magagaling sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis: \t So nakoso o nyawa ipipiricaya nadoto bilasu komanena: O bi dodihimo yanau nadoto bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha de lo manga sininga yatuga itotiai, so manga moi-moi yaaaka gena maro o nyawa aku yahoromati. De nadoto ona bilasu o dodoto itotiai yopiricaya igogou, de manga dodara ilamo o nyawaka, de ona lo o sangisara yamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagpasimula silang isumbong siya, na sinasabi, Nasumpungan namin ang taong ito na pinasasama ang aming bansa, at ipinagbabawal na bumuwis kay Cesar, at sinasabi na siya rin nga ang Cristo, ang hari. \t Kagena imasidiadoka, de ona iwikalaki Unaka yotemo, \"O nyawa Una manena ngomi miwimake o kawasa wasigaro la o ngeko qasosowo yamote. Wotemo upa o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, de lo wotemo Una masirete gena ma Kristus, ena gena o kolano moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ang nalalaman namin ay sinasalita namin, at ang aming nakita ay pinatototohanan namin; at hindi ninyo tinanggap ang aming patotoo. \t Ngona tonisingangasu igogou, o kia naga Ngohi takokeleloka de tanakoka gena igogou nginika tinidedemo de lo tinisingangasu qaboloka, duma ngini ningodu gena asa niaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Paano nga silang magsisitawag doon sa hindi nila sinampalatayanan? at paano silang magsisisampalataya sa kaniya na hindi nila napakinggan? at paano silang mangakikinig na walang tagapangaral? \t Komagena so ma ngale o Yahudika ma nyawa gena nagala kanaga o nyawa itemo, \"Nakoso ona ma Kristus iwipiricaya waasi, de yaakuwa ona lo igolo Unaka tanu ona wasisalamati. Nakoso ma ngale Una de ona magena yoise waasi, de idodooha ona Una iwipiricaya. De nakoso onaka o nyawa moi lo ma ngale Una gena wisihabari waasi, de idodooha ma ngale Una gena kiano ona yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, Ang bawa't lalaking nagbubukas ng bahay-bata ay tatawaging banal sa Panginoon), \t maro o Jou Awi bobita isilelefoka itemo, \"O ngopa yanau ma domo gena bilasu yasidoa o Jouka la yodadi to Una Awi ngopa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samasamang nagsitindig ang karamihan laban sa kanila: at hinapak ng mga hukom ang kanilang mga damit, at ipinapalo sila ng mga panghampas. \t So kagena lo o bi nyawa yadadala lo imasimote so o Paulus de o Silas yangangapo, kagena de o bobareta magena o rasul yasinoto manga baju lo yaracaka de yahoika, de isulo la ona yangangapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsidating sa Efeso, at sila'y iniwan niya doon: datapuwa't pumasok siya sa sinagoga, at nangatuwiran sa mga Judio. \t So ona imasidiado o Efesus ma kotaka o Asia ma daeraka, de ongo Priskila de lo o Akwila kagena wadongosaka. So kagena o Efesuska de womajobo waasi, de una o puji ma tahuka wowosa de o Yahudika ma nyawa kagenadahu wabobicara kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, na mangadilat ang mga mata namin. \t De ona magena yosango, \"Ya, Jou! Ngomi miodupa mimasigelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagkaunawa ni Jesus sa pangangatuwiran ng kanilang puso, ay kumuha siya ng isang maliit na bata, at inilagay sa kaniyang siping, \t Kagena de manga sininga ma takasiri Una wanako, so o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to Una Awi dateka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat. \t De komagena ngini nimajaga la ngaroko o nyawa ma somoa o dorou moi yaaka nginika, upa sidago ngini lo o dorou moili niaaka onaka. Duma o orasi isigeto-geto to ngini nia edekati bilasu ka o loha niaaka moi de moika komagena lo niaaka o nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag ninyong ipanumpa ang anoman; kahit ang langit, sapagka't siyang luklukan ng Dios; \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, upa lo nisasi bai! Upa lo nisasi de nitemo o sorogaka, sababu o soroga gena o Gikimoi Awi pareta ma kursi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo't sa aking mga lingkod na lalake at sa aking mga lingkod na babae, sa mga araw na yaon Ibubuhos ko ang aking Espiritu; at magsisipanghula sila. \t O orasi magena lo Ai leleani-leleani, yanau de o ngopeqeka, onaku asa to Ngohi Ai Gurumi tahike la wowosa de manga siningaka wopareta so ona lo Ai demo isingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan. \t So Ngohi asa tosango totemo onaka, 'Ngini gena Ngohi tinidodoohawa. Nitagi kasi, ngini de nia gogoho ma dorou imatero maro o ngosoku ma deda.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsasabi, Panginoon, ang aking alila ay nararatay sa bahay, lumpo, at lubhang nahihirapan. \t wotemo, \"Baba, ngohi ai leleani moi kadoka ai tahuka wopanyake. Una wolugaka so ka woidusa, de waakuwa wotagi so foloisi wisiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag, \t So nakoso ngona o oqo ma rarame naaka, de hika naaso o bi nyawa isususa, o nyawa manga qohu isosoneka, ibilulugu, de lo ibipipilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan: lalabas ang mga anghel, at ihihiwalay ang masasama sa matutuwid, \t Komagena lo o dunia ma dodoguka o bi malaikat asa yotagi, la o bi nyawa kiaka kanaga o moi-moi itotiai yodupa yaaka de lo o bi nyawa ma dorou gena asa ona yahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mayroon akong ibang mga tupa, na hindi sa kulungang ito: sila'y kailangan din namang dalhin ko, at kanilang diringgin ang aking tinig; at sila'y magiging isang kawan, at magkakaroon ng isang pastor. \t De kanaga de maenasi to Ngohi Ai duba-duba ma binuka, kekiaka o bolu manena ma rabaka iwosa waasi. De ona lo bilasu Ngohi taaso la ma ngale to Ngohi Ai ili masirete gena ona asa isigise. So Ai duba Ngohi imomote gena, qangodu idadi o bolu moi de manga jojaga, Ngohi tomatengo gena, o sowohi ka ka moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipinakikilala niya sa atin ang hiwaga ng kaniyang kalooban, ayon sa kaniyang minagaling na ipinasiya niya sa kaniya rin. \t Una Awi edekati gena iqoqomaka wosimane waasi, duma o orasi manena de asa wonasimane qabolo ngoneka. Iqoqomaka, maro to Una Awi dupa masirete, Una Awi edekati magena wositatapu la ma Kristus asa wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y naganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi, \t So o bi ngopa yanau yatotooma gena isiganapuka o Jou Awi demo o kia iqomaka ma nabi Yeremia wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa mga naglilingkod, Gapusin ninyo ang mga paa at mga kamay niya, at itapon ninyo siya sa kadiliman sa labas; diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. \t Kagena de ma kolano wasulo wileleleanika wotemo, 'Una awi qohu de awi gia niapiliku de niwiumo ma duduka o bubutu ma rabaka eko o narakaka, kiaka o nyawa yoari de lo yosangisara.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ikaw ay ingatan: \t Ngona nidoohawa, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Ma ngale Ngona gena Una asa Awi malaikat wapareta, la ona inijaga Ngona isidodiahi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ng karamihan ay nangagtaka sa kaniyang aral. \t So o bi demo moi-moi gena Una wadoto qabolo de o bi nyawa yadadala yosigogigise Awi dodoto magena yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Katuwiran baga ang gumawa ng magaling sa araw ng sabbath, o ang gumawa ng masama? magligtas ng isang buhay, o pumatay? Datapuwa't sila'y hindi nagsiimik. \t De o Yesus kagena onaka wosano, \"Nakoso o Sabat ma wangeka ngini gena idodooha. To ngini nia agama ma bobita itemo o kia. Aku o loha niaaka, eko o dorou niaaka. O nyawa niasisalamati, eko o nyawa niatooma.\" Duma ona magegena imapopongoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magawa nila ito, ay nakahuli sila ng lubhang maraming isda; at nagkampupunit ang kanilang mga lambat; \t Kagena de manga soma yaumoka, de ato yanano, pei, o nao gena ka idala poli iwosa sidago manga soma yaliaye gena he iracaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lupang humitit ng ulang madalas na lumalagpak sa kaniya, at tinutubuan ng mga damong pakikinabangan ng mga yaon na dahil sa kanila'y binukid, ay tumanggap ng pagpapalang mula sa Dios: \t Sababu ngone o nyawa gena maro o tona. De o tona la kanaga masoa-masoa kugena isidadu-dadu yodomuura de kanaga lo de ma sopo, kiaka de ma faida o nyawa itotoroka, de o tona magenaka asa o Gikimoi Awi laha wosidumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't alalahanin mo kung saan ka nahulog, at magsisi ka at gawin mo ang iyong mga unang gawa; o kung hindi ay paririyan ako sa iyo, at aalisin ko ang iyong kandelero sa kaniyang kinalalagyan, maliban na magsisi ka. \t Mutuwade Ngohi tinisidapano nginika bilasu ngini asa niososininga maro idodooha ma nonomaka ngini nidodara Ngohika de o orasi manena ngini nia dodara Ngohika gena ihiwaka. Tanu ngini asa nimatoba de nimatoduba ma ngale nia dodara ma nonoma gena iliho kali, maro iqoqoma la komagena aku Ngohi nidodara kali. Nakoso komagenawa, de Ngohi bilasu togila-gila tahika nginika, la to ngini nia silo ma dadami magena tarapu so ma nita he isiwa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito rin ay gumamit ng lalang sa ating lahi, at pinahirapan ang ating mga magulang, na ipinatapon ang kani-kanilang mga sanggol upang huwag mangabuhay. \t O kolano una magena awi edekati wasidipito to ngone nanga nyawa, sidago wapareta manga ngopa asa isibubuoku yaumo de yaqohaka, la ma ngale o ngopa magena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hanggang sa araw na ito, kailan ma't binabasa ang mga aklat ni Moises, ay may isang talukbong na nakatakip sa kanilang puso. \t Sidago o orasi manena, nakoso o bi bobita o Musa wosilelefoka gena yabaca, de ona manga sininga magena maro kanaga o baro yasaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang tumanggap ng limang talento ay lumapit at nagdala ng lima pang talento, na nagsasabi, Panginoon, binigyan mo ako ng limang talento: narito, ako'y nakinabang ng lima pang talento. \t Woleleleani moi kanaga o pipi o guraci o cala motoha wamake, una magena wahino de o cala mogiowo wosigiliho ma tuangika wotemo, 'Tuangi, iqomaka o cala motoha noisidodogu ngohika. Nanano, maena ma dogo ena gena o cala motohali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang magsasaka na nagpapagal ay siyang kailangang unang makabahagi sa mga bunga. \t De wototoro moi nakoso una womanara wokaeli, una magena asa ma noma-noma ma sopo wautu. So nakoso ngona lo o Yesus Kristus Awi manara naaka nokaeli, ma duuruka asa ngona ani manara ma sopo namake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naghahangad na mapakain ng mga mumo na nangahuhulog mula sa dulang ng mayaman; oo, at lumapit pati ang mga aso at hinihimuran ang kaniyang mga sugat. \t de awi ngongano gena ka waoqo o ino ma reremo, kiaka itutura wokakaya awi mejaku. So awi susa komagena, de o bi kaso lo yahino awi nabo yalaqe-laqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila nga, nang makapagpatotoo at masabi na nila ang salita ng Panginoon, ay nangagbalik sa Jerusalem, at ipinangaral ang evangelio sa maraming nayon ng mga Samaritano. \t So o Petrus de o Yohanes yadoto idodooha to ona manga piricaya o Yesuska de o Jou Awi habari lo isihabarika, qabolo de ona iliho o Yerusalemka, de ikahika itulu-tulu so o habari qaloloha isihabari kali o Samaria ma bi doku idadalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Anong mga bagay? At sinabi nila sa kaniya, Ang mga bagay tungkol kay Jesus na Nazareno, na isang propetang makapangyarihan sa gawa at sa salita sa harap ng Dios at ng buong bayan: \t O Yesus wotemo, \"O kia idadadi.\" So ona itemo, \"Awadede! O kia idadadi gena o Yesus, o Nazaret ma nyawaka. Una o nabi moi de Awi demo de lo Awi manara gena ma rabaka kanaga de ma kuasa, bai o Gikimoi Awi simaka de lo o nyawa yangodu manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon. \t Ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias. \t La o bi nyawa ipipiricaya ona magena igolo de yatumu yasinoto, ena gena o Matias de lo o Yusuf, iwiaso lo o Barsabas (de awi ronga moili o Yustus)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y inilipat sa Siquem, at inilagay sila sa libingang binili ni Abraham sa mga anak ni Hamor sa Siquem, sa halaga ng pilak. \t Duma manga rohe asa yaaho so isigiliho o doku Sikhem o Kanaan ma tonaka, la yapoosu o boosu moi o Abraham wafanguka de o pipi o Hemor awi ngopa-ngopaka o Sikhem ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang malapit na ang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, na sinasabi: Eli, Eli, lama sabachthani? sa makatuwid baga'y, Dios ko, Dios ko bakit mo ako pinabayaan? \t Sidago o cako saangeka de o Yesus womatoore, Awi ili wapoputuru, \"Eli, Eli, lama sabakhtani!\" Gena o Yahudika manga demo ma ngale gena, \"Ai Gikimoi, Ai Gikimoi, qadoohaso Ngona noidongosa Ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang karamihang ito na hindi nakaaalam ng kautusan ay sinumpa. \t Ce! O nyawa yadadala kanaga Una iwipiricaya, duma o kia naga moi lo yanakowa. De ona magena o nyawa biasa bato de imadotowa nanga bobita o Gikimoino kanaga o Musa walelefoka. So ona magena o Gikimoi asa wakutuku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At napuno ng kaguluhan ang bayan: at pinagkaisahan nilang lusubin ang dulaan, na sinunggaban si Gayo at si Aristarco, mga lalaking taga Macedonia, na kasama ni Pablo sa paglalakbay. \t Kagena de ona de o nyawa o kota magena ma sigilolino asa iruwahe de imakangamo sidago o Gayus de o Aristarkhus, ona o Makedonia ma nyawa o Paulus awi dodiao, yatago so yalia de yasigogora o kawasa ma dolomu ma rihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila nga, palibhasa'y sinugo ng Espiritu Santo, ay nagsilusong sa Seleucia; at buhat doo'y nangaglayag hanggang sa Chipre. \t O Gurumi Qatetebi wosulo so o Barnabas de o Saulus bilasu imajobo o Siprus ma guraka. So o Antiokhiaka de itatagi yakahoko o Seleukia ma bobaneko, so kagena de asa o deruku ipane so iside yakahika o Siprus ma guraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang mga kapatid na babae, hindi baga silang lahat ay nanga sa atin? Saan nga kumuha ang taong ito ng lahat ng ganitong mga bagay? \t De Awi bira lo kanena igoge so pomasihie moi. Kiano Una o kuasa wamake la o bi moi-moi magena aku waaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ikatlo na ang oras, at siya'y kanilang ipinako sa krus. \t Ma orasi wisidasangahadi gena o goginitano o cako siwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyong mga Fariseo! sapagka't inyong iniibig ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pagpupugay sa mga pamilihan. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi Farisi ma nyawaka. Ngini gena niodupa nimatami o puji ma tahu ma simaka la o nyawa inikelelo, de lo niodupa nitagi so niahika o pasarka la o nyawa inihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo nga, at lahat ng mga bagay ay inaari kong kalugihan dahil sa dakilang kagalingan ng pagkakilala kay Cristo Jesus na Panginoon ko: na alangalang sa kaniya'y tiniis ko ang kalugihan ng lahat ng mga bagay, at inari kong sukal lamang, upang tamuhin ko si Cristo, \t De upa ka o bi moi-moi magegena ngohi he tacoho kawa, duma o orasi manena o bi moi-moi ma somoasi la nakoso isimahawa ngohi ma Kristus towipiricaya, qangodu magena tamalo maro o rugi ilalamo moi ngohika. Ka ma ngale Yesus Kristus to ngohi ai Jou igogou ngohi towinakoka, de komagena la ngohi asa o kia naga moi tamake foloisi ilamo Unaka. Ma ngale Una magegena so o bi moi-moi qangodu magena ai rugi moi de imatero maro ka o remo moi ai simaka, la ma ngale ngohi aku Una magena igogou towimake"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kasalukuyang mga pangulong saserdote si Anas at si Caifas, ay dumating ang salita ng Dios kay Juan, anak ni Zacarias, sa ilang. \t Yodadi ma Imam Wilalamo o orasi magena, gena o Hanas dede o Kayafas. O taungu magena ma rabaka o Gikimoi kanaga Awi demo wosidingo o Zakharia awi ngopa o Yohaneska, una gena o tona ibobeleuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong hindi ko ikinait na ipahayag sa inyo ang anomang bagay na pakikinabangan, at hayag na itinuro sa inyo, at sa mga bahay-bahay, \t De lo nianako ngohi tokaeli tosihabari nginika ma ngale de magena aku tiniriwo, de ngohi lo tinidotoka nia dodolomu ma rabaka de lo nia tahu moi-moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit sa kaniya, at tinalian ang kaniyang mga sugat, na binuhusan ng langis at alak; at siya'y isinakay sa kaniyang sariling hayop, at dinala siya sa bahay-tuluyan, at siya'y inalagaan. \t So una awi dateka wahika, de una magena awi nabo-nabo wasou de o gososo de o anggur, qabolo de wapiliku. Kagena de o nyawa magena awi keledaiye iwisidola so iwingaho, de wisidodogu o tahu moika, de kagena wipalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti; \t Duma o bi demo moi-moi qangodu magena bilasu ngini niatailako qaloha, la nakoso o Gikimoino gena aku nisigise qaputuru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bumaba sa kaniya ang Espiritu Santo na may anyong katawan, tulad sa isang kalapati, at nanggaling ang isang tinig sa langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak; sa iyo ako lubos na nalulugod. \t de yakelelo o Gurumi Qatetebi wouti imatero maro o namo dara de itangi Unaku. Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara. De Ngona gena Ngohi tonidupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't totoong nanganganib tayo na mangasakdal tungkol sa pagkakagulo sa araw na ito, palibhasa'y walang anomang kadahilanan: at tungkol dito ay hindi tayo makapagbibigay sulit tungkol sa pagkakatipong ito. \t Duma o wange manena gena nagala ngone asa inakalaki, sababu ngone masirete poruwahe de o gangamo posigoko, de nakoso inasano, ma sababu o kia gena ngone pobicara paakuwa. So nakoso ngini nimode positiai, bilasu niaqohaka la o hakim de o kawasa manga simaka, de kagena asa ma diai pasari igogou eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At buhat nang panahong yao'y humanap siya ng pagkakataon upang maibigay siya. \t So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't narito, darating ang mga araw, na kanilang sasabihin, Mapapalad ang mga baog, at ang mga tiyang kailan ma'y hindi nangagdalang-tao, at ang mga dibdib na kailan man ay hindi nangagpapasuso. \t Sababu done asa ma orasi yaado de o nyawa itemo, 'Igogou, o bi ngopeqeka la kanaga ma moi waasi yatilibu, so ma moi waasi ipuo, de lo onaka ma moi waasi o ngopa isusu, ona magena asa yosanangi bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung kayo'y nagtatangi ng mga tao, ay nangagkakasala kayo, at kayo'y hinahatulan ng kautusan na gaya ng mga suwail. \t Duma o demo ilamo magegena ngini asa inisisala, sababu ngini asa o nyawa moi niwisiguui de o nyawa moili niwitubuso, de komagena o Gikimoi Awi bobita gena niamotewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ko sinasabi ito upang ang mga iba ay magaanan at kayo'y mabigatan; \t Upa nitemo ngohi ai edekati ngini niamomoku tositubuso la o nyawa ma somoa tasiguui. Gena hiwa bai! Duma tongongano bai ona de ngini, nia oho gena asa imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ano ang ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gayon din ang gawin ninyo sa kanila. \t O gogoho kia naga ngini niodupa la o nyawa yaaka nginika, maro komagena lo ngini bilasu niaaka onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Sinabi ko sa inyo na ako nga; kung ako nga ang inyong hinahanap, ay pabayaan ninyo ang mga ito na magsiyaon sa kanilang lakad. \t De wotemo, \"Ngohi tinidedemo nginika, o Yesus Una magena ka ka Ngohi qabolo. So nakoso ngini igogou nisari Ngohi manena, de bilasu to Ngohi Ai dodiao manena niaqohaka, ona upa niatago.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang gawa ng sinoman ay manatili, na kaniyang itinayo sa ibabaw niyaon, siya'y tatanggap ng kagantihan. \t So nakoso o nyawa manga manara gena ma Kristus watailako so wanano qaloha, de Una asa manga loha ma sopo magena wafanggali de o loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kumalat ang pagkabantog na ito sa buong lupang yaon. \t La o habari magegena iise de yanako sidago yaado kagena o soa de o doku ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung si Cristo nga'y ipinangangaral na siya'y muling binuhay sa mga patay, bakit ang ilan sa inyo ay nagsisipagsabi na walang pagkabuhay na maguli ng mga patay? \t So nakoso o habari ma ngale ma Kristus o soneno wisioho kali gena ngomi minisihabari nginika, de igogou idadiwa ngini magena nitemo o nyawa la kanaga isoneka, ona magena yaakuwa ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang maganap ang dalawang taon, si Felix ay hinalinhan ni Porcio Festo; at sa pagkaibig ni Felix na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay pinabayaan sa mga tanikala si Pablo. \t Kanaga ma deka o taungu sinoto ipasaka, de ma Gubernur Feliks asa wihoi so o Perkius Festus witagali wodadi gubernur, duma o Feliks ka wodupasi o Yahudika manga roriri manga sininga waqehe la ona widupa unaka, so o Paulus gena ka wiqohaka o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dahil dito ay nagsisipagpagal kami at nagsisipagsikap, sapagka't may pagasa kami sa Dios na buhay, na siyang Tagapagligtas sa lahat ng mga tao, lalong lalo na sa mga nagsisisampalataya. \t Komagena ngone pongongano o Gikimoi Awi jaji o oho ka sidutu ikakali pamake gena asa wosiganapuka, sababu Una magena ka sidutu ikakali de o nyawa nagoona ma Kristus wipiricayaka igogou ona yangodu wasisalamati. Magena ngone pongongano, so ngona de ngohi bilasu paleleani pokaeli o nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsipanggilalas ang lahat at niluwalhati nila ang Dios; at nangapuspos sila ng takot, na nangagsasabi, Nakakita kami ngayon ng mga bagay na katakataka. \t Ma orasi o kia idadadika gena yakelelo, de o nyawa magena yangodu yamodo de yohairani icarawa, de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Igogou! O kia naga ihahairani moi o wange manena pakeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya siya naman ay pinakadakila ng Dios, at siya'y binigyan ng pangalang lalo sa lahat ng pangalan; \t Komagena so o Gikimoi asa Una magena wisimulia ifoloi so to Una Awi kuasa magena ifoloi ilamo de o kuasa ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa Dios, na mula sa aking kanunununuan ay aking pinaglilingkuran sa budhing malinis, na walang patid na inaalaala kita sa aking mga daing, gabi't araw; \t O Gikimoi Una magena towileleani de ai sininga ibolowo, imatero maro iqoqoma ai ete de ai topora lo iwileleanika. De Una magenaka ma ngale ngona ani piricaya o Yesuska gena ngohi tosumbayang, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" O putu de o wange ma ngale o nyawa o Yesus wipipiricaya ngohi togolo o Gikimoika, tanu o orasi isigeto-geto gena tonisininga so ai sumbayang ma rabaka ngona toniwosawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't kinuha nila ang salapi, at kanilang ginawa alinsunod sa pagkaturo sa kanila: at ang pananalitang ito ay kumalat sa gitna ng mga Judio, at nananatili hanggang sa mga araw na ito. \t Magena de o bi prajurit o pipi magena yaqehe de yodedemo maro o kia yasibobeseso onaka. Sidago o wange manena de o jarita magena ka isiade-adesi o bi Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan. \t So o kia naga Ngohi tosingangasuka, de ngini la nimatengo niiseka, magena ngini lo o bi nyawa moi de moika niasingangasu. De lo o kia naga Ngohi ka tinigogurubu nginika, magena ngini asa niasihabari o bi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan. \t Ngaroko komagena, ma orasi ngohi o Antiokhia ma kotaka, qabolo de o Petrus wahino de una asa o sala waaka, so ngohi bilasu o nyawa manga simaka de una towisidapano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kabanalan at katuwiran sa harapan niya, lahat ng ating mga araw. \t la Awi simaka de ma bati ka sidago-dago igogou aku podadi Awi nyawa de nanga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ilaw ay lumiliwanag sa kadiliman; at ito'y hindi napagunawa ng kadiliman. \t De o nita ma duhutu magena o bubutu ma rabaka isiwaka, de o bubutu gena akuwa o nita magena yakoora eko o bubutu gena o nita yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang hindi sila mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan, ay kanilang binakbak ang bubungan ng kaniyang kinaroroonan: at nang yao'y kanilang masira, ay inihugos nila ang higaang kinahihigan ng lumpo. \t Kagena o nyawa yadala poli, so idadiwa yahika o Yesuska. Yahika idadiwa, so o tahu ma qokuye idola de kudaku yapusune, so o jongutuku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Anak ng tao ay papanaw, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong magkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sana sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak. \t Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Duma naguuna woisiiija Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso! Lebelaha o nyawa una magena upa lo wisibuo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang isa sa dalawang nakarinig ng pagsasalita ni Juan, at sumunod sa kaniya, ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro. \t Ona yasinoto o Yohanes awi demo yoiiseka so o Yesus wimote gena, moi awi ronga o Andreas, una magena o Simon eko o Petrus awi nongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung sinabi ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa lupa at hindi ninyo pinaniniwalaan, paanong paniniwalaan ninyo kung sabihin ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa langit? \t De o kia Ngohi tinidodedemoka ma ngale gena o kia naga moi done asa idadi o duniaka. So nakoso ma ngale gena ngini niopiricayawa, de idodooha aku niopiricaya ma ngale o kia naga idadadi o sorogaka, nakoso magena lo tinidedemoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa iba, ay ako ang nagsasabi, hindi ang Panginoon: Kung ang sinomang kapatid na lalake ay may asawang hindi sumasampalataya, at kung kalooban niyang makipamahay sa kaniya, ay huwag niyang hiwalayan. \t De nako o nyawa ma binuka ona magenaka, upa o Jou Awi demo, duma to ngohi ai demo masirete gena komanena: Nakoso o nyawa wopipiricaya moi kanaga de ma peqeka gena mopipiricaya misowo, duma muna modupa de ma roka imatekesikogoge o tahu moi, de una magena womitinga gena he idadi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag kayong makibahagi sa mga walang mapapakinabang na gawa ng kadiliman, kundi bagkus inyong sawatain; \t Upa sidago o nyawa la kanaga manga manara ma sopo qatotorou gena ngini niamote, maro o bubutu ma rabaka itagi. Duma manga manara qatotorou magena ngini bilasu nisikelelo de to ngini nia manara qaloloha, maro o nita moi kagena o bubutu ma rabaka isiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat, maliliit at malalaki, at mayayaman at mga dukha, at ang mga laya at ang mga alipin ay pinabigyan ng isang tanda sa kanilang kanang kamay, o sa noo; \t O haiwani ma sinotoka magena lo isulo so o bi nyawa moi-moi qangodu nagoona bato, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, bai ikakaya bai lo isususa, bai igogilalo bai lo igogilalowa, yangodu manga gia ma girinaka eko manga bioka bilasu de manga nonakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo. \t Sababu o bobita gena pacohosi de podamaha ma orasi ma Kristus wahino, so magena imatero maro o nyawa moi nakoso una nonena wotagi wokahino de ka cawali awi gurumi awi simaka iqoma so pakelelo o tonaka. Duma sababu ma Kristus igogou kanaga wahino qaboloka, so o moi-moi qangodu ma duhutu de kanaga qaloloha gena igogou pamakeka, maro o nyawa moi upa cawali manga gurumi duma manga rohe lo aku pakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios. \t Lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sumagot na ikalawa ang tinig mula sa langit, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi. \t Kagena de o ili magena itemo kali o sorogaku, 'O kia o Gikimoi wotemo magena aku ka paoqo, upa ani sininga ma rabaka itemo yaakuwa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na, samantalang si Apolos ay nasa Corinto, pagkatahak ni Pablo ng mga lupaing matataas ay napasa Efeso, at nakasumpong ng ilang mga alagad: \t So kagena de ma orasi o Apolos ka o Korintus kasi, de o Paulus o Galatia ma daera de o Frigia ma daera wakilolika de wotagi wakahoko so womasidiado o Efesus ma kotaka. De kagena una wamake o nyawa o Yohanes awi dodoto yapipiricaya yamogiowo de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilapit na bukod ang mga alagad kay Jesus, at nangagsabi, Bakit baga hindi namin napalabas yaon? \t Qabolo de o Yesus de Awi muri-muri yahika imatingaka, so imasano itemo Unaka, \"Kiaso ngomi manena o toka gena miodusu miaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan ng isang paghahandog ay kaniyang pinasakdal magpakailan man ang mga pinapagiging-banal. \t So ma ngale Una Awi sone kiaka ka ma moi, so Una magena ngone nanga dorou qangodu wasisaka, ma ngale nanga sininga aku qatebi de nanga sala gena moi lo ihiwa ka sidutu ikakali. So upa he o suba ma somoali nanga dorou yatupu kali, duma ka o Yesus bato de wasisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang taong may dalawang akala, ay walang tiyaga sa lahat ng kaniyang mga paglakad. \t O nyawa ona magena manga sininga iregu sinotoka so o kia naga yaaka qangodu gena moi lo yositatapuwa. Komagena so upa manga sininga ma rabaka yongongano nagala o Jouno asa o kia naga moi yamake. Gena itiai waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo, at inyong sabihin sa sorrang yaon, Narito, nagpapalabas ako ng mga demonio at nagpapagaling ngayon at bukas, at ako'y magiging sakdal sa ikatlong araw. \t O Yesus wotemo onaka, \"Nitagi bato, de una wosihahaga magenaka nitemo komanena, 'O wange manena de lo ilangi Ngohi kanaga tomanarasi, o nyawa manga toka todusu de ibipopanyake tasiloha. De o wange ma saangeka Ai manara magena asa tosibolo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't pinakababanal sa pamamagitan ng salita ng Dios at ng pananalangin. \t Komagena ona yosumbayangka de o Gikimoi lo wotemo qaboloka, so o bi ino qangodu gena qaloha so aku yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito si Jose na taga Arimatea, palibhasa'y alagad ni Jesus, bagama't lihim dahil sa katakutan sa mga Judio, ay namanhik kay Pilato na makuha niya ang bangkay ni Jesus; at ipinahintulot ni Pilato sa kaniya. Naparoon nga siya, at inalis ang kaniyang bangkay. \t Itekawa, de o Yusuf o Arimateaka ma nyawa moi wahino. Ma ngale una o Yesus wimote-mote de o Yahudika manga roriri wamodo, so ka womasidodutulu. Ngaroko komagena, duma una asa womabobarani so wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. De o Pilatus o Yusuf wisimaha so una wotagi de o Yesus Awi sone ma bake magena waaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na may pagasa sa Dios, na siya rin namang hinihintay nila, na magkakaroon ng pagkabuhay na maguli ng mga ganap at gayon din ng mga di ganap. \t De ngohi tongongano, maro o nyawa ona manena ani simaka lo, igogou o Gikimoi asa waaka bai o nyawa ma dorou de o nyawa manga sininga itotiai ona yangodu asa isoneka duma asa ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi pa nila napaguunawa ang kasulatan, na kinakailangang siya'y muling magbangon sa mga patay. \t (Awi piricaya ma gola gena o kia naga wakokelelo o boosuka, sababu o orasi ipapasaka gena ona isihoda waasi kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilelefoka, ma ngale o Yesus bilasu o sone ma rabano wisioho kali.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang Dios ng buong biyaya na sa inyo'y tumawag sa kaniyang walang hanggang kaluwalhatian kay Cristo, pagkatapos na kayo'y makapagbatang sangdaling panahon, ay siya rin ang magpapasakdal, magpapatibay, at magpapalakas sa inyo. \t Mutuwade ngini magena bilasu niapiricaya qaputuru, sababu nianako igogou ngaroko o sangisara bilasu niamoku, duma ma orasi gena ikuru kawa. Qabolo de o Gikimoi masirete asa nia kurangi moi-moi watiai ma ngale ngini gena niloha kali, de nia sininga wosiputuru ifoloisi, de nia piricaya wositatapu, de wodogo ifofoloi nginika so upa nitura. O Gikimoi asa nia sininga wosiputuru gena igogou, sababu Una Awi sininga magena ifoloisi qaloha de Una magegena winiasoka la ma ngale ngini dede ma Kristus nimarimoika, so maro Una komagena lo asa ngini nigoge o horomati yakokoorawa ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may maraming mga suwail, na mapagsalita ng walang kabuluhan at mga magdaraya, lalong lalo na yaong mga sa pagtutuli, \t O nyawa ipipiricaya manga bobareta moi una magena bilasu wopiricaya qaputuru o Yesuska, sababu o dodoto itotiai de yahoholu gena ma nyawa yadala, ma boboloi ona o bi Yahudika ma nyawa o Yesus wipipiricayaka. Ona manga bi guru ikokulai de manga dodoto ifufuma gena o nyawa yadomatoko de yakulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan. \t \"Upa o nyawa niasisala, la ma ngale ngini masirete lo o Gikimoi lo asa upa winisisala kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon ay ipinamamanhik ko sa inyo na inyong laksan ang inyong loob; sapagka't walang buhay na mapapahamak sa inyo, kundi ang daong lamang. \t So o orasi manena tinibaja de togolo nginika la tanu nia sininga foloisi ilamo. Sababu ngone manena moi lo asa posonewa eko poboditowa, so cawali ka to ngone nanga deru bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagalit ang kaniyang panginoon, at ibinigay siya sa mga tagapagpahirap, hanggang sa siya'y magbayad ng lahat ng utang. \t Ma kolano gena foloi wingamo. So o gilalo ma dorou gena iwisingosa o buika, sidago una wofangu awi nagi qangodu-ngodu. Sidago kagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't ang nagsugo sa akin upang bumautismo sa tubig, ay siyang nagsabi sa akin, Ang makita mong babaan ng Espiritu, at manahan sa kaniya, ay siya nga ang bumabautismo sa Espiritu Santo. \t Igogou, iqoqomaka Una o Salamati ma Kolano ngohi lo towinako waasi, duma o Gikimoi ngohi woisulo tahino la o nyawa aku taosi de o ake, de lo Una magena woisingangasu ngohika wotemo, 'Kanaga naguuna nowikelelo la Ai Gurumi Unaku iuti de itangi gena, igogou Una magena asa o nyawaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa la manga sininga ma rabaka wopareta.' So ngohi asa igogou takeleloka Awi Gurumi o sorogaku iuti maro o namo dara moi de itangi Unaku la ona ioho imarimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kanila nga'y sinabi ni Jesus, Mga anak, mayroon baga kayong anomang makakain? Nagsisagot sila sa kaniya, Wala. \t De kagena de Una woaso onaka wotemo, \"Dodiao, nidooha kagena. O nao niamake, eko hiwa.\" Gila-gila ona wisango, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling ka ng pananampalataya mo; yumaon kang payapa, at gumaling ka sa salot mo. \t Kagena de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"He, Ai ngopa! Sababu ngona noipiricaya, so ngona nilohaka. Notagi de upa nohawateri, sababu to ngona ani dubuso de ani siri lo ihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ating nalalaman na tayo'y dinidinig niya sa anomang ating hingin, ay nalalaman natin na nasa atin ang mga kahilingang sa kaniya'y ating hiningi. \t Komagena ngone panako o bi kia naga moi-moi pogogolo gena kanaga Una ka woise, so ngone lo panako nanga gogolo maro moi-moi magena asa waaturu qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ko, Ano ang gagawin ko, Panginoon? At sinabi sa akin ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon ka sa Damasco; at doo'y sasabihin sa iyo ang lahat ng mga bagay na itinalagang gagawin mo. \t So kagena de ngohi tosano kali totemo, 'Ya, Jou, o kia bilasu ngohi taaka.' De o Jou Yesus wosango ngohika wotemo, 'Nomomi! De notagi o Damsyik ma kotaka nowosa. Kagena asa isingangasu o moi-moi qangodu o Gikimoi wositatapuka bilasu ngona naaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipinain ang kanilang mga leeg dahil sa aking buhay; na sa kanila'y hindi lamang ako ang nagpapasalamat, kundi naman ang lahat ng mga iglesia ng mga Gentil: \t Ona magena ma ngale ngohi isisalamati gena, ona he dangade yosone. So ngohi ai sukuru tosidingo onaka, de upa ka ngohi tomatengo, duma o bi gogobu o Yahudika ma nyawa yasowo ona yangodu lo manga sukuru isidingo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gaya ng sinabi nang una ni Isaias, Kung hindi nagiwan sa atin ng isang binhi ang Panginoon ng mga hukbo, Tayo'y naging katulad sana ng Sodoma, at naging gaya ng Gomorra. \t De lo o Yesaya wosilelefo kali itemo, \"O Jou Wokokuasa, nanga ngopa de nanga dano nako wagalusiriwa, igogou inangodu inasidadi de inaaka maro o Sodom de o Gomora.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako? At pagsagot ni Pedro, ay nagsabi, Ang Cristo ng Dios. \t So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano, kiaka o Gikimoi wojajika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa ako'y naghahanap ng kaloob; kundi hinahanap ko ang bunga na dumadami sa ganang inyo. \t Komagena ngohi tinidedemo, upa de ma sababu ngohi tasari ma ngale o pipi ngohi nihike, duma sababu ngohi asa tasari la tanu ngini nihike ngohika gena, kanaga ma ngale maro o nagi ma bobangu moi magena o Gikimoi Awi laha ifoloisi idala winisidumu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan. \t Sababu o nyawa moi lo yaakuwa o bi bobita moi-moi qangodu gena yaaka itiai, so komagena akuwa manga sininga idadi itiai o Gikimoika. Duma o Gikimoi Awi bobita ma ngale gena, nako pomadoto, magena ngone lo aku panako igogou ngone masirete lo de nanga dorouka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman nating tayo'y nangalipat na sa buhay mula sa kamatayan, sapagka't tayo'y nagsisiibig sa mga kapatid. Ang hindi umiibig ay nananahan sa kamatayan. \t Ngone lo panakoka ena gena ngone inatagalika, so o dorou ngone iqoqoma paaakaka gena padongosaka de igogou o oho ma duhutu inahikeka, ena gena o oho ka sidutu ikakali. Ngone panako komagena, sababu ngone padodara nanga dodiao ma Kristus wipipiricayaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga manga dodiao ma Kristus wipipiricaya de yadodarawa, ona magena imatero de o dorou iqoqoma yaaakaka gena, yoholu yodongosa so o oho ma duhutu yamake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sino ang gumawa na ikaw ay matangi? at anong nasa iyo na hindi mo tinanggap? nguni't kung tinanggap mo, ay bakit mo ipinagmamapuri na tulad sa hindi mo tinanggap? \t Igogou! Idadiwa ngini nimasihie ifoloi de o nyawa ma somoa. De nakoso igogou idadi ngini inisihieka gena, cawali maro o kia naga moi o Gikimoi masirete winihikeka, sababu to ngini nia moi-moi qangodu gena cawali o kia naga Una winihihike. So nakoso o kia naga moi magena igogou to ngini nia manara qasowo, duma winihikeka, de ngini gena upa he nimasihie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't maliwanag na ang ating Panginoon ay lumitaw mula kay Juda; na tungkol sa angkang yao'y walang sinalitang anoman si Moises hinggil sa mga saserdote. \t O imam moili kanena todedemo gena ma ngale nanga Jou. Sababu ngone panako nanga Jou Una magena o Yehuda awi ngopa de awi dano moiku, de o Lewi awi ngopa de awi dano moiku wisowo. De o Yehuda awi ngopa de awi dano la yodadi o imam gena moi lo wihiwa, sababu o Yehuda awi ngopa de awi dano done idadi o imamka gena ma moi waasi o Musa wotemo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na tuparin mo ang utos, na walang dungis, walang kapintasan hanggang sa pagpapakita ng ating Panginoong Jesucristo: \t bilasu ngona o Gikimoi Awi manara naaka nokaeli de nowipiricaya qaputuru, ma ngale o nyawa moi upa lo inikalaki. O moi-moi manena naaka sidago nanga Jou Yesus Kristus wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito. \t De Una wosano onaka, \"Kagena naga to ngini ningodu de nia maru?\" De Awi muri-muri itemo, \"Manena naga ka o roti ngai tumudingi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa malinis ang lahat ng mga bagay ay malinis: datapuwa't sa nangahawa at di nagsisisampalataya ay walang anomang malinis; kundi pati ng kanilang pagiisip at kanilang budhi ay pawang nangahawa. \t Nakoso o nyawa manga sininga ibolowo, asa manga manara moi-moi qangodu magena itiai o Gikimoi Awi simaka. Duma nakoso ona o Yesus Kristus iwipiricayawa, manga sininga asa qatorou so manga manara moi-moi lo qangodu gena asa qatorou o Gikimoi Awi simaka. Komagena lo o guru ikokulai ona manga siningaka cawali yasosininga o dorou de lo manga sininga ma rabaka qatogoi sidago lo itemo manga manara qatotorou gena qangodu itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala nila siya kay Jesus: at inilagay nila ang kanilang mga damit sa ibabaw ng batang asno, at isinakay nila si Jesus sa ibabaw noon. \t So ona o keledai magena yaaho Unaka, de manga juba yahoi so isinaho o keledai ma duduku. Kagena de Una wisidola so womatamiye ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ganito ang ipinagutos sa amin ng Panginoon, na sinasabi, Inilagay kitang isang ilaw ng mga Gentil, Upang ikaw ay maging sa ikaliligtas hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa. \t Sababu o Gikimoi womisulo ngomi gena komanena, 'Ngohi tonisitatapu ngona la nodadi maro o nita moi o bi nyawa ma somoaka ngaroko ona magena o Yahudika yasowo, la ma ngale ngona o nyawa yangodu o dunia ma qokuka aku isisalamati.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod dito, pagka kayo'y nangagaayuno, ay huwag kayong gaya ng mga mapagpaimbabaw, na may mapapanglaw na mukha: sapagka't kanilang pinasasama ang mga mukha nila, upang makita ng mga tao na sila'y nangagaayuno. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti. \t \"Nakoso ngini nioqowa de niudowa, upa nimatuhudu maro o nyawa manga sigogise ikokulai o Gikimoika ona magena yaaka. Ma orasi ona yooqowa de youdowa, de yodupa imatuhudu de manga bio yamasauwa de lo manga hutu yawusiwa, la ma ngale o nyawa yanako ona yooqowa de youdowa. So tinisingangasu igogou, sababu ona manga giliri o nyawano gena yamake qaboloka, so o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsilabas, at nagsitakas mula sa libingan; sapagka't sila'y nagsipangilabot at nangagitla: at hindi sila nangagsasabi ng anoman sa kanino man; sapagka't sila'y nangatatakot. \t So kagena de ona isupu o boosuno, gila-gila iloqa imagogora sababu imasidotirineku de yosawangi icarawa. Sababu yamodo poli so o nyawa moika lo ona isingangasuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga nagsisisampalataya ay lalo pang nangaparagdag sa Panginoon, ang mga karamihang lalake at babae: \t De o bi nyawa iwipipiricaya o Jou Yesuska foloisi idogo-dogo de yahino imatolomu, bai yanau bai lo o ngopeqeka, so ona magena foloisi yadala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila sa bagay na ito. \t De komagena lo sababu ma Kristus o sangahadika wosone, so o bi gurumi ipopareta gena qangodu waturaka. De lo aku o nyawaka wasikelelo nako o gurumi magena ma kuasa de to Una Awi kuasa, de igogou-gogou Awi kuasa magena foloisi ilamo de qaputuru, maro o prajurit kanaga manga lawangi yaturaka so kanaga o rarame ma rabaka, de manga lawangi lo idadi o dafaka de ona magena yasikelelo o nyawa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magpuyat ka, at pagtibayin mo ang mga bagay na natitira, na malapit ng mamatay: sapagka't wala akong nasumpungang iyong mga gawang sakdal sa harapan ng aking Dios. \t Wewe! Upa nikiolo komagena. Hika nimomi kali. De nia sininga nisiputuruli ma ngale Ngohi nisigise qaloha. Upa sidago nia sigogise ka ma cunu de magena asa isisa, maro isosone. Sababu Ngohi tanakoka o bi moi-moi ngini niaaaka gena itiai waasi o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo, at si Silvano, at si Timoteo, sa iglesia ng mga taga Tesalonica sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaan. \t Ngini o gogobu kadoka o Tesalonikaka, o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus manga nyawa ipipiricaya. Ngomi, Paulus, de Silwanus, de lo Timotius o surati manena minisidingo nginika. Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumusunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, sapagka't kanilang nangakikita ang mga tanda na ginagawa niya sa mga maysakit. \t De kanaga o nyawa manga dala icarawa Una iwimote, sababu ona yakeleloka o nonako ihahairani waaka kekiaka o nyawa ipopanyake wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumigil si Jesus, at sinabi, Tawagin ninyo siya. At tinawag nila ang lalaking bulag, na sinasabi sa kaniya, Laksan mo ang iyong loob; ikaw ay magtindig, tinatawag ka niya. \t Kagena de o Yesus womatogu de wotemo, \"Tagi la niwiaso una magena.\" So ona iwiaso o nyawa wopipilo de itemo, \"Nomarihi-rihi! To ngona ani ukuru ma loha sidago o Yesus woniaso, so nomaoko la notagi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala nila siya sa kaniya: at pagkakita niya sa kaniya, ay pagdaka'y pinapangatal siyang lubha ng espiritu; at siya'y nalugmok sa lupa, at nagpagulonggulong na bumubula ang kaniyang bibig. \t De ona o ngopa magena iwingaho Unaka. La o toka magena Una wikelelo, de o ngopa una magena wiaka so awi rohe wosipapaka o tonaku, de womalololo, de awi rohe lo iira-iraka, de awi uru lo igekoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan nga niya ay maghandog tayong palagi ng hain ng pagpupuri sa Dios, sa makatuwid baga, ay ng bunga ng mga labi na nagpapahayag ng kaniyang pangalan. \t So powimote o Yesus, de hino la to ngone nanga suba patide o Gikimoika, ena gena nanga sukuru patide de nanga demo la ka Una Awi ronga posilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang aking tamuhin nga ang tulong na mula sa Dios, ay nananatili ako hanggang sa araw na ito na nagpapatotoo sa maliliit at gayon din sa malalaki, na wala akong sinasabing anoman kundi ang sinabi ng mga propeta at ni Moises na mangyayari; \t Duma kanaga de o Gikimoi Awi roriwo so ma bati o orasi manena ngohi ka tomaokosi kanena, baba, ani simaka, de aku lo tosihabari ma ngale o Yesus o nyawa nagoonaka bato. So o kia ngohi totetemo gena ka imatero o Musa de o bi nabi iqoqoma isingangasuka de isilefoka o kia asa idadi o orasi ma simaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon nga akong ipinagmamapuri kay Cristo Jesus sa mga bagay na nauukol sa Dios. \t Nako to ngohi ai manara ma ngale o Gikimoika gena, sababu ngohi de o Yesus Kristus mimarimoika, so ngohi asa tamalo tolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Rufo na hinirang sa Panginoon, at ang kaniyang ina at akin. \t Ai salam tosidingo o Jou wimomote moi gena o Rufuska, una gena ona iwigogiliri. Ai salam tosidingo lo ma awaka, muna moiaka ngohika gena imatero de ai awa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang sinomang sumuway sa isa sa kaliitliitang mga utos na ito, at ituro ang gayon sa mga tao, ay tatawaging kaliitliitan sa kaharian ng langit: datapuwa't ang sinomang gumanap at ituro, ito'y tatawaging dakila sa kaharian ng langit. \t Komagena so o bobita qangodu ma rabaka la kanaga o nyawa itemo manena o bobita ma ceceke moi so ngaroko yatilaku, de lo yasigaro o nyawa ma somoaka la ona lo yatilaku, de o nyawa ona magena, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena, manga horomati asa ikurangi. Duma o nyawa la kanaga o bobita qangodu yaaka de o nyawa ma somoa lo yasigaro la ona lo yaakali, de o nyawa ona magena nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de asa yahoromati ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang karunungan ay pinatotohanan ng lahat ng kaniyang mga anak. \t Ngaroko komagena, duma nakoso nianano o Gikimoi Awi nyawa wimomote manga manara, de ngini asa nianako Awi ngale gena itiai de wocawaro.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo'y iniligtas sa pagasa: datapuwa't ang pagasa na nakikita ay hindi pagasa: kaya't sino nga ang umaasa sa nakikita? \t De ma ngale Una wonasisalamati so o mulia magegena ngone asa pongongano. Nakoso o kanaga o kia naga moi pongongongano magena pamake qabolo, de ngone asa upa he pongongano kali. Sababu o kia naga o nyawa yangongongano gena, nakoso yamakeka, de ona asa yangongano kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't iniibig niya ang ating bansa, at ipinagtayo niya tayo ng ating sinagoga. \t sababu una ngomi o Yahudika ma nyawa womidodara, de lo o pipi womihike ngomika la ma ngale mia puji ma tahu isigoko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilabas ang mga aliping yaon sa mga lansangan, at kanilang tinipon ang lahat nilang nangasumpungan, masasama at mabubuti: at napuno ng mga panauhin ang kasalan. \t Magena de wileleleani ona magena yotagi o bi ngekoka, la o nyawa yamamake yangodu yatolomu, ngaroko o nyawa ma loha eko o nyawa ma dorou gena, qadoohawa. So ma duduuruka de ma rarame ma tahu magena asa iwedoka de o nyawa yakokoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng Dios, ito'y ang aking kapatid na lalake, at aking kapatid na babae, at ina. \t O nyawa nagoona o Gikimoi Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y pinabayaan ni Demas, palibhasa'y iniibig niya ang sanglibutang ito, at napasa Tesalonica; si Crescente ay napasa Galacia, at si Tito ay sa Dalmacia. \t Sababu o Demas winyafusu ilamo o bi moi-moi o duniaka kiaka o Gikimoi wodudupawa, so una ngohi woidongosaka de wotagi o Tesalonika ma kotaka. De o Kreskes una magena lo womajoboka la wotagi wosihabari o Galatia ma daeraka, de o Titus womajoboka la wotagi wosihabari o Dalmatia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kapatid ni Santiago; at sila'y pinamagatan niyang Boanerges, na sa makatuwid baga'y mga Anak ng kulog: \t o Yakobus de awi nongoru o Yohanes, ena gena o Zebedeus awi ngopa (eko ona manena wasironga o Boanerges, ma ngale manga demo idala koloko o diwotu);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi nangaral akong unauna sa mga taga Damasco, at sa Jerusalem din naman, at sa buong lupain ng Judea, at gayon din sa mga Gentil, na sila'y mangagsisi at mangagbalik-loob sa Dios, na mangagsigawa ng mga gawang karapatdapat sa pagsisisi. \t ngohi tosihabari toqoma o Yahudi ma nyawa o Damsyikka igogoge, qabolo de o Yahudi ma nyawa o Yerusalemka igogoge sidago o Yudea ma daera ma sigilolika, de komagena lo o Yahudika ma bi nyawa yasowo, la bilasu manga dorou moi-moi imatoba de imatoduba de o Gikimoi wimote qabolo, de magena asa yatiai to ona manga gogoho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, lumapit sa kaniya ang isa, at nagsabi, Guro, ano ang mabuting bagay na gagawin ko upang ako'y magkaroon ng buhay na walang hanggan? \t O wange moiku o nyawa moi wahino o Yesusno, de womasano wotemo, \"Baba Guru, ngohi bilasu o loha o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinanhik niya sila sa daong; at humimpil ang hangin: at sila'y nanganggilalas ng di kawasa sa kanilang sarili; \t La Una wahika so manga deruku wopane, de o paro magena lo itoguka de iogoka. So Una Awi muri-muri magena yosawangi de yamodo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sinomang nabubuhay at sumasampalataya sa akin ay hindi mamamatay magpakailan man. Sinasampalatayanan mo baga ito? \t De o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ipiricaya de o oho ka sidutu ikakali yamake, de ona magegena asa upa dede o Gikimoi imakitinga. So ngona o orasi manena, idodooha Ai demo gena ngona nopiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangahahanda upang maghiganti sa lahat ng pagsuway, kung maganap na ang inyong pagtalima. \t So nakoso ngini gena igogou ma Kristus niwisigiseka, de ngomi manena asa miasidailako nakoso ona iwisigise iholu so ona magena miafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y masumpungan sa kaniya, na walang katuwirang aking sarili, sa makatuwid baga'y sa kautusan, kundi ang katuwirang sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, ang katuwiran ngang buhat sa Dios sa pamamagitan ng pananampalataya: \t de lo mimatekerimoi dede Una. Komagena so ma ngale ngohi upa he o bobita tacoho de taaka la ai sininga itiai o Gikimoika, duma ma Kristus towipiricayaka so asa ai sininga itiai o Gikimoika. Ka o Gikimoi Una masirete woisiputuru la ai sininga itiai Unaka sababu ngohi ma Kristus towipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagalak ang aking espiritu sa Dios na aking Tagapagligtas. \t Ai sininga imore de qanali o Gikimoika, sababu Una ai dorouno woisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't pagkatanggap ng isang kahariang hindi magagalaw, ay magkaroon tayo ng biyayang sa pamamagitan nito ay makapaghahandog tayong may paggalang at katakutan ng paglilingkod na nakalulugod sa Dios: \t Mutuwade, ngone gena hika potemo, \"Ya Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu Una Awi pareta, kiaka yaaakuwa yahiti, magena ngone wonahike la aku podadi Awi pareta ma nyawa. So hino la ngone o Gikimoi powisuba, pamote o ngeko Una masirete wodudupa, ena gena Una powisigise de powihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't gumamit ng mga sandalyas: at, huwag magsuot ng dalawang tunika. \t Nia tarupa nimasitibaku de nia baju gena ka nia roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga kami'y laging malakas ang loob, at nalalaman namin na, samantalang kami ay nangasa tahanan sa katawan, ay wala kami sa harapan ng Panginoon. \t Ma ngale komagena so igogou kanaga to ngone nanga sininga foloisi qaputuru de posabari. Ngaroko, ngone panakoka igogou, nakoso de nanga rohe ngone kanena pogoge ka o dunia kasi, de ma soa ka ikurusi kiaka ngone dede o Jou Yesus kadaku o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Pilato'y nagsalitang muli sa kanila, sa pagnanais na pawalan si Jesus; \t So o Pilatus wodupa o Yesus wipalako so wasano kali yadadala ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang kinabukasan, sa pagkaibig na matanto ang katunayan kung bakit siya'y isinakdal ng mga Judio, ay kaniyang pinawalan siya, at pinapagpulong ang mga pangulong saserdote at ang buong Sanedrin, at ipinapanaog si Pablo at iniharap sa kanila. \t Ma langino o prajurit manga kapita gena wodupa wanako ma diai ma sababu o kia, so o Yahudika ma nyawa o Paulus wisisala de wingangapo. So kagena de wosulo o Paulus awi rate yapalako de wapareta so o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama ma nyawa yangodu imatolomuno, qabolo de o Paulus iwingaho ona yangodu manga simaka, la asa iwitailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't marami ang mga tinawag, datapuwa't kakaunti ang mga nahirang. \t So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"O nyawa yadala o Gikimoi wakoroka, duma kanaga yadalawa wahiri la idadi to Una Awi nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang kamay mo o ang paa mo ay makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na pingkaw o pilay, kay sa may dalawang kamay o dalawang paa na ibulid ka sa apoy na walang hanggan. \t Nakoso de ani gia eko ani qohu la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani gia eko ani qohu ka ma sononga, upa sidago de ani gia eko ani qohu ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo, ena gena o uku ma sora ikokakalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya, palibhasa'y puspos ng Espiritu Santo ay tumitig na maigi sa langit, at nakita niya ang kaluwalhatian ng Dios, at si Jesus na nakatindig sa kanan ng Dios, \t Duma de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa o Stefanus womamataga o sorogaye, de una wakelelo o Gikimoi Awi mulia isiru-siru ma rabaka de o Yesus womaokoye Awi girinaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan. \t O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang may oras na ikaanim na, ay nagdilim sa ibabaw ng buong lupa, hanggang sa oras na ikasiyam, \t La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuka ma deka o orasi saange,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagpasimulang pinagsalitaan niya sila sa mga talinghaga. Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at binakuran ng mga buhay na punong kahoy, at humukay roon ng isang pisaan ng ubas, at nagtayo ng isang bantayan, at ipinagkatiwala yaon sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain. \t So komagena qabolo de o Yesus wobicara kali de to Una Awi ade-ade, o Yahudi manga roririka wotemo, \"Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato de ma batino o pagari wosigilolika. Qabolo de una o busune wopuawe waaka o anggur ma dedeho. Kagena lo o falagaku ikukuruye moi wosigoko idadi o doro ma jojaga ma riho. Qabolo qangoduka, de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't darating ang araw ng Panginoon na gaya ng magnanakaw; na ang sangkalangitan sa araw na iyan ay mapaparam na kasabay ng malaking ugong, at ang mga bagay sa langit ay mapupugnaw sa matinding init, at ang lupa at ang mga gawang nasa lupa ay pawang masusunog. \t Ngaroko Awi sabari komagena, duma igogou wahino gena maro o nyawa moi wototosi o putu itotongirabaka so ka inasitodokano, komagena lo ma wange wositotatapuka o Jou Yesus Kristus wahino kali gena ma orasi yaado, ma ngale o nyawa manga dorou wafanggali de o dorou. De o wange magenaka o dipaka done asa o kuguru ilalamo poise, de o bi moi-moi o dipaka asa isisa, de o bi moi-moi o kia bato gena qangodu-ngodu asa yatupu de yabodito, de lo o dunia manena de ma raba moi-moi yaaakaka lo qangodu asa de o uku isitupu la isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangamunga, na nagsitaas at nagsilago; at may namunga ng tigtatatlongpu, at tiganim na pu, at tigisang daan. \t O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma dala ma para moruwange, de ma binuka qaloha sidago ma para moributanga, de ma binukali qaloha sidago lo ma para ratu moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ibig niyang lumipat sa Acaya, ay pinalakas ng mga kapatid ang kaniyang loob at sila'y nagsisulat sa mga alagad na siya'y tanggapin: at nang siya'y dumating doon, ay lubos na tumulong siya sa mga nagsisampalataya sa pamamagitan ng biyaya; \t So kagena de o Apolos wodupa wotagi o Akhaya ma daeraka, de awi dodiao ipipiricaya ona lo yodupa so iwiriwo o surati ilefo o nyawa ipipiricaya o Akhayaka, la bilasu o Apolos iwingaho qaloha. So o Akhayaka womasidiado, de kagena o nyawa o Gikimoi Awi laha wasidumu onaka so ona ipiricaya qaboloka, ona magena lo o Apolos foloi wariwo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ni Jesus, ay nagtaka siya, at sinabi sa nagsisisunod, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kahit sa Israel man, ay hindi ako nakasumpong ng ganito kalaking pananampalataya. \t Kagena de o Yesus ma kapita awi demo gena woise, de Una wohairani icarawa. Komagena so watemo o bi nyawa iwimomoteka, \"Awalele! Nginika tinisingangasu igogou, o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi dano manga sidongirabaka, maro o nyawa una manena awi piricaya ma lamo komanena, gena o nyawa moi lo tamake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan nito ang mga matanda ay sinaksihan. \t Komagena nanga ete de nanga topora iqoqomaka, ma ngale to ona manga piricaya, so o Gikimoi Awi sininga yaqeheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayo, kung hindi ipinangungusap ninyo ng dila ang mga salitang madaling maunawaan, paanong matatalos ang inyong sinasalita? sapagka't sa hangin kayo magsisipagsalita. \t Komagena lo ngini nakoso o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena kanaga nisibicara, de igogou nia dodiao asa nia demo moi lo yosihodawa. De nia demo gena ma faida lo ihiwa, maro koloko nisibicara o paroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y idinadalangin ko, na ang inyong pagibig ay lalo't lalo pang sumagana nawa sa kaalaman at sa lahat ng pagkakilala; \t De ma ngale ngini gena ngohi ai sumbayang la tanu ngini foloisi nimatekedodara moi de moika, de komagena ngini aku nianako de niahiri foloi qaloha o kia itotiai de o kia ikokulai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay. \t O Barabas una magena o bui ma rabaka wisingosaka, sababu iqomaka o kotaka o nyawa icanga o Roma ma bobaretaka de ma orasi magena una kanaga manga sidongirabaka de lo una wototooma moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay nagtindig sa paghapon, at itinabi ang kaniyang mga damit; at siya'y kumuha ng isang toalya, at ibinigkis sa kaniyang sarili. \t So kagena ona yangodu ka yooqosi, de Una womaoko de Awi baju wahoi so wahadoku, de o handok waqehe so Awi doino wosipilikuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga minamahal, huwag kayong magsipaniwala sa bawa't espiritu, kundi inyong subukin ang mga espiritu, kung sila'y sa Dios: sapagka't maraming nagsilitaw na mga bulaang propeta sa sanglibutan. \t Ai dodiao tinidododara, o bi dodoto moi-moi la itemo manena ma sihino o Gikimoino la kanaga niogiise, magena tanu upasi niopiricaya, duma o dodoto moi-moi bilasu niatailako kasi, la ma ngale ma sihino Unano eko qasowo gena aku nianako ma diai. Sababu kanaga o dunia ma dokuka o bi nabi ikokulai gena he yadalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mayroon akong malaking kalungkutan at walang tigil na karamdaman sa aking puso. \t Ena gena, ma ngale o Israelka ma nyawa gena, ona de ngohi gena mimakaaheli moi, ona yangodu magena ma Kristus iwiholuka. So ngohi ai sininga isangisara de ipeleso poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang hinubdan, at dinamtan siya ng isang balabal na kulay-ube. \t Kagena de ona Awi juba yahoi de o juba qauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa araw na yaon ay hindi kayo magtatanong sa akin ng anomang tanong. Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung kayo'y hihingi ng anoman sa Ama, ay ibibigay niya sa inyo sa aking pangalan. \t Ma orasi ka ma cunu done Ngohi isioho kali de totagi toliho Ai Babaka so ihiwaka, de ngini he idadi kawa o kia naga nigolo Ngohika. So nakoso nigolo Ai Babaka, de o kia bato nigolo de Ngohi Ai ronga, igogou magena asa Ai Baba waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Masdan ninyo ang mga ibon sa langit, na hindi sila nangaghahasik, ni nagsisigapas, ni nangagtitipon man sa mga bangan; at sila'y pinakakain ng inyong Ama sa kalangitan. Hindi baga lalong higit ang halaga ninyo kay sa kanila? \t Hika niosininga o bi namo gena kanaga isoso hika de hino. Maena gena idatowa, iutuwa, de lo ma pola ihiwa. Ngaroko komagena, nia Baba o sorogaka gena kanaga so o ino lo wahike onaka. Duma ngini nia oho to Una Awi simaka gena ifoloi niqoku de o bi namo ma oho, de Una lo asa ngini winipalihara ifoloi qaloha de o bi namo wapalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't, Oh tao, sino kang tumututol sa Dios? Sasabihin baga ng bagay na ginawa doon sa gumawa sa kaniya, Bakit mo ako ginawang ganito? \t Magena ngona ngohi tonisango, ngona gena ka o nyawa moi, so upa nomasihie sidago ani sininga ma rabaka itemo o Gikimoi Awi demo gena ngona naholu. Nakoso o lelenga la kanaga o tonano o nyawa isiaka, de upa sidago o nyawa magenaka o lelenga magena itemo, \"Qadoohaso ngona noiaka ngohi komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Payaunin mo sila, upang sila'y magsiparoon sa mga bayan at mga nayon sa palibotlibot nito, at mangagsibili ng anomang makakain. \t Nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi la ona o ino imaija kadoke o doku de o soaka imakokadateka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagaralan ninyong maging matahimik, at gawin ang inyong sariling gawain, at kayo'y mangagpagal ng inyong sariling mga kamay, na gaya ng aming ipinagbilin sa inyo; \t Komagena so bilasu ngini nia sininga ma edekati gena imakadame de o nyawa yangodu, de lo o nyawa manga aturu moi-moi kanaga upa ngini nicapu, so ngini ningodu asa nia oho masirete nisisari. O bi moi-moi magena iqomaka ngomi minisibeseso qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa mga may asawa ay aking ipinaguutos, Nguni't hindi ako, kundi ang Panginoon, na ang babae ay huwag humiwalay sa kaniyang asawa. \t De nako o nyawa ikawi qaboloka, ona magenaka ngohi tosulo o kia naga moi, ena gena o Jou Yesus Una masirete wodedemo iqomaka, wotemo o ngopeqeka bilasu upa ma roka mowidongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga mangmang at mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang ginto, o ang templong bumabanal sa ginto? \t Ce! Ngini ka nifuma poli, maro o nyawa ipipilo! Idodooha ngini nitemo o guraci foloi ilamo de o Gikimoi Awi Tahu. Awadede! Igogou, o Gikimoi Awi Tahu gena isitebi ma guraci kiaka ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinalita ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: datapuwa't hindi nila napagunawa kung anong mga bagay ang sa kanila'y sinasalita. \t O Yesus wosiade-ade komagena, duma o ade-ade ma ngale gena ona asa isihodawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paano nga na inyong tinanggap si Cristo Jesus na Panginoon, ay magsilakad kayong gayon sa kaniya, \t So ngini magegena o Yesus Kristus niwiqehe qalohaka de wodadi qabolo to ngini nia Jou. Komagena so tanu ngini lo nia manara moi-moi ma rabaka gena imatero maro ngini dede Una nimarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangangaral na may katapangan sa pangalan ng Panginoon: at siya'y nagsalita at nakipagtuligsaan sa mga Greco-Judio; datapuwa't pinagpipilitan nilang siya'y mapatay. \t De lo o Saulus wosibicara igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano, so ma ngale magegena asa una imatekeributu de o bi Yahudi ma nyawa iyoyunanika, duma manga sininga ma rabaka ona o ngeko isisari la o Saulus witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pagibig ay maging walang pagpapaimbabaw. Kapootan ninyo ang masama; makisanib kayo sa mabuti. \t O dodara ma manara moi-moi niaaka o nyawaka gena bilasu ngini niadodara de nia sininga igogou. Komagena ngini bilasu o kia naga qatotorou nioduhudu de o kia naga qaloloha gena niacoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang dila ay hindi napaaamo ng sinomang tao; isang masamang hindi nagpapahinga, na puno ng lasong nakamamatay. \t Duma o nyawa lo yaakuwa manga laqe yapareta. Ngone nanga laqe gena o dorou isibicara imatoguwa, komagena lo iholu ngone papareta. De lo o bicara qatotorou gena iwedoka so o nyawa pasisangisara, maro o raci so o nyawa pasisone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi si Moises ang nagbigay sa inyo ng tinapay na galing sa langit; kundi ang aking Ama ang nagbibigay sa inyo ng tunay na tinapay na galing sa langit. \t De kagena de o Yesus wosibicara onaka wotemo, \"Awalele! O roti magena o sorogano so upa nitemo o Musano, duma magena igogou o Gikimoi iqoqomaka o Musaka wihike o roti itotiai o sorogano, Una magena wotemo asa winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dahil sa kanila'y pinabanal ko ang aking sarili, upang sila naman ay mangagpakabanal sa katotohanan. \t De Ngohi asa tomasidailakoka la ka cawali to Ngona Ani manara taaka, de ma ngale ona magegena taaka so aku igogou ona yatingaka, ena gena ona Ani dodoto itotiai gena yosigise so idadi ka to Ngona Ani nyawa masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y ministro ng Dios sa ikagagaling mo. Datapuwa't kung ginagawa mo ang masama, ay matakot ka; sapagka't hindi walang kabuluhan ang pagdadala niya ng tabak: sapagka't siya'y ministro ng Dios, tagapaghiganti sa ikagagalit sa gumagawa ng masama. \t sababu ona magena o Gikimoi Awi leleani wasitotatapuka ma ngale ngini so o loha yaaka. Duma nakoso ngini o dorou niaaka gena, igogou de itiai ngini asa nimodo, sababu igogou ona magena de manga kuasa ma ngale o nyawa lo yasangisara. Ma ngale ona kanaga gena o Gikimoi Awi leleani moi, ena gena ona maro Una Awi dagali yasangisara o nyawa nakoso kanaga o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa pagiibigang kapatid ay hindi ninyo kailangan na kayo'y sulatan ng sinoman: sapagka't kayo rin ay tinuruan ng Dios na mangagibigan kayo sa isa't isa; \t De lo nako ngone popipiricaya pomatekedodara gena, ma ngale magegena o surati moi upa he milefo nginika, sababu magena o Gikimoi winidoto qaboloka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at ang santuario ng tabernakulo ng patotoo sa langit ay nabuksan. \t Bolo, de ngohi takeleloli kanaga o sorogaka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru ma ngale o nyawa winako gena ma boberesu ipelengaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang papatay, Huwag kang magnanakaw, Huwag kang mananakim, at kung mayroon pang ibang utos, ay nauuwi sa salitang ito, sa makatuwid baga'y Ibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng sa iyong sarili. \t O bobita gena kanaga o sulo idala, ena gena maro \"Upa nisundali. Upa nitooma. Upa nitosi. Upa nitesere.\" Nako o bobita moi-moi magena de kanaga ma binukali qangodu magena yapoluno, imatero de o bobita ka ngai moika, ena gena \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagkaalam nila nito, ay nagsitakas na patungo sa mga bayan ng Licaonia, Listra at Derbe, at sa palibotlibot ng lupain: \t So kagena de o bi rasul imanako, so jai-jai o kota magena yodoloqa de manga dodagi yadofa kali so itagi o Listra ma kota de o Derbe ma kota ma sigilolino o Likaonia ma daera ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang taong gumagawa ng anomang bagay sa lihim, at nagsisikap ihayag ang kaniyang sarili. Kung ginagawa mo ang mga bagay na ito ay pakilala ka sa sanglibutan. \t O nyawa nakoso yodupa o nyawa yadadala ona yanako gena, ona manga manara gena upa yosipopongoka. So bilasu naaka komagena, nako igogou nodupa Ani manara nosigila-gila gena, ma ngale Ngona bilasu nomasikelelo o nyawa yangodu o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biling ito ay ipinagtatagubilin ko sa iyo, Timoteo na aking anak, ayon sa mga hula na nangauna tungkol sa iyo, upang sa pamamagitan ng mga ito ay makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka; \t Timotius, ngona maro ai ngopa masirete. Ngohi maro o bobareta de awi prajurit moi, so tonisidumu la to ngohi ai beseso iqoma talelefoka bilasu nodedemo, so o bi dodoto ikokulai gena o nyawaka upa he yadoto. Nososininga o nabi isingangasu iqomaka ma ngale ngona gena nihirika la ma Kristus nowileleani. De o nabi manga demo gena o orasi manena nososininga la aku ani sininga isiputuru, so maro o prajurit moi ngona de o dodoto itotiai naaho la notagi nakudoti ani lawangi, ena gena o guru ikokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nagbibigay ng binhi sa naghahasik at ng tinapay na pinakapagkain, ay magbibigay at magpaparami ng inyong binhi upang ihasik, at magdaragdag ng mga bunga ng inyong katuwiran: \t O Gikimoi o gisisi wonahike ngone pototoroka de lo o doro ma sopo wonahike maro nanga ino. So komagena lo igogou Una asa o kia naga de maena nginika gena wodogo, sidago ngini aku nifoloi la niahike kanaga o nyawa de manga kurangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang isang tipan ay may kabuluhan kung mamatay ang gumawa: sa ibang paraa'y walang anomang kabuluhan samantalang nabubuhay ang gumawa. \t Sababu nakoso o nyawa la kanaga o pusaka ma surati waaka la woohosi, de idadi waasi o pusaka ma surati akuwa itagali la iregu. Duma ma orasi wosoneka, de asa ka idadi o pusaka ma surati magena itagali la isikeregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang pinilit ang isang nagdaraan, si Simon na taga Cirene, na ama ni Alejandro at ni Rufo, na nanggagaling sa bukid, upang sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus. \t Kagena de ona itagi so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, o Aleksander de o Rufus manga baba, awi ronga o Simon wimake. O nyawa una magena asa o soano wokahino de wokahika o kotaka, de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ito'y talastasin ninyo, na kung nalalaman ng puno ng sangbahayan kung anong panahon darating ang magnanakaw, ay siya'y magpupuyat, at hindi niya pababayaang tibagin ang kaniyang bahay. \t \"Nimasosininga to Ngohi Ai ade-ade komanena: Nakoso o tahu ma duhutu yanakoka o putu itongirabaka de manga tahu ma rabaka itotosi iwosa, de igogou ona asa yojaga isidodiahi ma ngale itotosi gena upa iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang siya nga'y magbangon nang unang araw ng sanglinggo, ay napakita muna siya kay Maria Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang pinalabas niya. \t La o Nahadi ma goginitano, o Yesus wooho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, de Una womasimane ma noma-noma ongo Maria Magdalenaka, muna iqoqoma Una asa wodusu to muna manena ami toka ngai tumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo ngang hindi nakaaalam ng mangyayari bukas. Ano ang inyong buhay? Kayo nga'y isang singaw na sa sangdaling panahon ay lumilitaw, at pagdaka'y napapawi. \t Sababu to ngini nia oho ma rabaka o kia ilangi asa idadi, magena lo akuwa nianako. Sababu ngone inangodu nanga oho asa iteka eko idumu, magena lo akuwa panako. De lo nanga oho gena igogou asa itekawa, imatero de o ake ma sangu pakelelo duma cai-cai asa qasisaka so he pakelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ibabaw ng lahat ng mga bagay na ito ay mangagbihis kayo ng pagibig na siyang tali ng kasakdalan. \t De ma boboloili gena tanu ngini ningodu magena nimatekedodara moi de moika, sababu nakoso ngini niaaka komagena de ngini asa nimatekerimoi gena ka igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa kaniya kayo'y nangasa kay Cristo Jesus, na sa atin ay ginawang karunungang mula sa Dios, at katuwiran at kabanalan, at katubusan: \t Ka o Gikimoi Una masirete waaka so ngini magena aku dede o Yesus Kristus nimarimoika. De ma Kristus Una magenano o Gikimoi Awi cawaro aku panako. Ena gena, ma Kristus wisangahadika, so o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itotiai de lo qatetebi maro to Una Awi sininga masirete, sidago lo o dorou moi-moi qangodu ngone inapalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang mangaaliw ang kanilang mga puso, sa kanilang pagkakalakip sa pagibig, at sa lahat ng mga kayamanan ng lubos na katiwasayan ng pagkaunawa, upang makilala nila ang hiwaga ng Dios, sa makatuwid baga'y si Cristo, \t Ngohi taaka komagena la ma ngale ma noma-noma ngini ningodu, nakoso nimatekedodara moi de moika sidago lo nimarimoika, so nia sininga aku qaputuru. De ma ngale ma sinotoka ngini aku nianako de foloisi nisihoda, igogou o dodoto ma ngale ma Kristus kiaka o orasi iqoqomaka o Gikimoi wonasimane waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputla: at ang nakasakay dito ay may pangalang Kamatayan; at ang Hades ay sumusunod sa kaniya. At sila'y pinagkalooban ng kapamahalaan sa ikaapat na bahagi ng lupa, na pumatay sa pamamagitan ng tabak, at ng gutom, at ng salot, at ng mga ganid na hayop sa lupa. \t Ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qakokurati moi isupu kali. De una kugena wopapane gena awi ronga o Sone, de una moili wototuuru gena awi ronga o Sone ma Riho. Ona magenaka yasikuasa la yaaka o bi nyawa o dunia ma rabaka, kanaga qaasu-asu de koloko yabati ihaka, so o bati moi gena ona asa yakudoti, o bare imasidiado so manga ino qamataka, o panyake qatotubuso yadahe de lo o haiwani ilalago yagoli sidago ona yangodu magena yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inyong ilagak sa kaniya ang lahat ng inyong kabalisahan, sapagka't kayo'y ipinagmamalasakit niya. \t De nia hawateri qangodu niahike Unaka, sababu igogou Una masirete ngini winisosininga de to ngini nia oho wapaliharaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo! sapagka't inyong itinatayo ang mga libingan ng mga propeta, at ang mga yao'y pinatay ng inyong mga magulang. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe nginika. Ngini gena niaaka so o bi nabi iqoqoma to ona manga boosu gena qaloloha-loha, ena momongo ona gena kiaka nia ete de nia topora masirete yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng: Huwag dumampot, ni huwag lumasap, ni huwag humipo; \t \"Upa o ino magena niapaqa,\" eko \"Upa o ino manena lo niadahake,\" eko lo \"Upa o ino manena lo niatigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi pa ako nakikilala sa mukha ng mga iglesia ng Judea na pawang kay Cristo. \t Komagena, ngaroko o bi gogobu ma Kristus wipipiricaya o Yudea ma daeraka, ona magena asa ngohi masirete gena imake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't magiging handa akong lagi na ipaalaala ko sa inyo ang mga bagay na ito, bagama't inyong nalalaman, at kayo'y pinatitibay sa katotohanang nasa inyo. \t Ngohi ai edekati gena ngaroko ma ngale o hali magegena ngini nianakoka de lo o dodoto itotiai inidodoto gena nimasigocoho qaputuruka, duma tinidedemoli bilasu o hali magena niososininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Isang gawa ang aking ginawa, at kayong lahat ay nagsipanggilalas dahil doon. \t So wotemo, \"Ngohi gena o nonako ihahairani moi taaka iqomaka o Sabat ma wangeka, de ngini ningodu ka niohairani de magena niodupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang buong iglesia nga'y magkatipon sa isang dako at lahat ay mangagsalita ng mga wika, at mangagsipasok ang mga hindi marurunong o hindi mga nagsisisampalataya, hindi baga nila sasabihing kayo'y mga ulol? \t Hika tosiade-ade, ma orasi ngini o gogobu nimatolomu, de nakoso ningodu kanaga nisibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, de kanaga lo o nyawa ma somoa o Gikimoi Awi demo yananakowa eko o nyawa ipipiricaya waasi iwosa, igogou ona magena asa itemo ngini ningodu nitogosa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagtatakuwil sa akin, at hindi tumatanggap sa aking mga pananalita, ay mayroong isang hahatol sa kaniya: ang salitang aking sinalita, ay siyang sa kaniya'y hahatol sa huling araw. \t Duma nagoona Ngohi ihoholu de Ai demo yosigogogisewa, ona magena igogou de manga salaka. Ena gena, ma orasi o dunia ma dodoguka de Ai demo iqoqomaka la tosibicaraka, magena asa ona yasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon kayo. At sila'y nagsilabas, at nagsipasok sa mga baboy: at narito, ang buong kawan ng mga baboy ay nangapadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, at nangamatay sa tubig. \t Magena de wotemo, \"Nitagi bato!\" So o toka magena isupu o nyawano, de yadongosaka de yowosa o titika. Imatodoka de o titi ma duduo magena iloqa de kugena o dirasuku itura, so qangodu o talagaku qalutu de isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ng ama sa kaniyang mga alipin, Dalhin ninyo ritong madali ang pinakamabuting balabal, at isuot ninyo sa kaniya; at lagyan ninyo ng singsing ang kaniyang kamay, at mga panyapak ang kaniyang mga paa: \t Duma ma baba ileleleani waaso de wotemo onaka, 'Taika! O baju foloi qaloloha niaqehe, qabolo de niwisitiba unaka. Awi raragako o ali-ali nisitiba, de komagena lo awi qohu lo niacapatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinundan siya ng lubhang karamihang tao mula sa Galilea at Decapolis at Jerusalem at Judea at mula sa dakong ibayo ng Jordan. \t Sidago lo o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote. Ona magena o Galilea ma tonano, o Doku Mogiowo ma daerano, o Yerusalemno, o Yudea ma daerano de lo o Yordan ma Selera ma sonongano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pakabanalin mo sila sa katotohanan: ang salita mo'y katotohanan. \t Togololi tanu ona magenaka lo asa Ani dodoto itotiai gena nasingangasu, so ona magena asa natinga la idadi ka to Ngona Ani nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo. \t Nakoso o doku moika niwosa de ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru ma bati o doku magena niodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May tao na may pananampalataya na makakain ang lahat ng mga bagay: nguni't ang mahina'y kumakain ng mga gulay. \t O nyawa ma binuka kanaga manga piricaya qaputuru, so itemo o kia bato yaoqo gena ka idadi. Duma kanaga o nyawa ma binukali gena manga piricaya ka ma cunu gena o sihode itemo idadiwa, so ka cawali o gaahu yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't si Marta ay naliligalig sa maraming paglilingkod; at siya'y lumapit sa kaniya, at sinabi, Panginoon, wala bagang anoman sa iyo, na pabayaan ako ng aking kapatid na babae na maglingkod na magisa? iutos mo nga sa kaniya na ako'y tulungan niya. \t Duma ongo Marta muna magena mokahika mokahino, ma ngale o moi-moi manga tahuka gena bilasu mosidailako. De muna mahino Unaka, de motemo, \"Jou, idodooha Ngona nodupa ai nongoru muna magena moiqohaka la ngohi tomanara ka tomatengoka. Nomisulo la muna lo moiriwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagbalik ang mga pastor, na niluluwalhati at pinupuri ang Dios dahil sa lahat ng mga bagay na kanilang nangarinig at nangakita, ayon sa sinabi sa kanila. \t O sowohi ona magena iliho, de ma ngale o ngopa wisibubuo Una magena o Gikimoi iwigiliri de iwihoromati, sababu qangodu ona yoise de yakokelelo, gena itero de igogou maro kia o malaikat itetemo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi kami ay nangagpapakalumanay sa gitna ninyo, na gaya ng isang sisiwa pagka inaamoamo ang kaniyang sariling mga anak: \t De ngomi manena ma Kristus Awi sosulo, so igogou qaloha nakoso minisulo de minisimoku la ngini eko o nyawa ma somoa lo bilasu ngomi imihoromati. Duma ma moi waasi asa komagena to ngomi mia edekati nginika. Sababu ma orasi ngomi kagenasi nginika, de maro o awa moi ami ngopa ma ceceke mapalihara de majaga, komagena lo ngomi asa mia sininga qamuuqu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapagdamay sa mga kailangan ng mga banal; maging mapagpatuloy. \t De nakoso Una Awi nyawa manga oho ikurangi gena, bilasu o kia naga nginika magena nimakeregu de ona. De bilasu niodupa niaaso o nyawa ma somoa imasidodogu nia tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba't mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! Sapagka't sinasakmal ninyo ang mga bahay ng mga babaing bao, at inyong dinadahilan ang mahahabang panalangin: kaya't magsisitanggap kayo ng lalong mabigat na parusa. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o ngopeqeka ibabalo niasihaga de o damato niasiosi so ma duuru de manga tahu lo niakooraka. Ma ngale nia sala de nia dorou niodidu, so ngini nisumbayang de ma demo niakuru-kuru la o nyawa nisigiliri. Igogou totemo nginika! Done to ngini nia manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dahil sa pagpapagal kay Cristo ay nalapit siya sa kamatayan, na isinasapanganib ang kaniyang buhay upang punan ang kakulangan sa inyong paglilingkod sa akin. \t Sababu ma ngale ma Kristus Awi manara waaka, ngaroko una magena awi bodito ilamo, duma awi rohe wosibataru sidago lo wodupa wosone. Waaka komagena ma ngale una aku ngohi woiriwo maro to ngini nia dagali moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nalalaman natin na ang lahat ng mga bagay ay nagkakalakip na gumagawa sa ikabubuti ng mga nagsisiibig sa Dios, sa makatuwid baga'y niyaong mga tinawag alinsunod sa kaniyang nasa. \t De ngone panako o nyawa la kanaga o Gikimoi iwidodaraka, ena gena to Una Awi edekati masirete so kanaga wahirika, o moi-moi idadadi ona magenaka gena qangodu Una waaka so idadi ka qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangatakot, munting kawan; sapagka't nakalulugod na mainam sa inyong Ama ang sa inyo'y ibigay ang kaharian. \t Ngini kanaga Ngohi imomote, gena ka nimuruo naga. Ngaroko komagena, upa nimodo. Sababu nia Baba o sorogaka wodupa so ngini winihirika la nidadi Awi nyawa-nyawa to Una Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sinabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa o Gikimoi Awi dupa niaholu de lo nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! O ngopa magena niwingahono kanena.\" So ona o ngopa magena iwingaho Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alagad, at sa kaniya'y sinabi, Nalalaman mo bagang nangagdamdam ang mga Fariseo, pagkarinig nila ng pananalitang ito? \t Qabolo de o Yesus Awi muri-muri yahino de yotemo Unaka, \"Idodooha Ngona nanako o bi Farisika ma nyawa ma ngale yoise notemo komagena, so ona manga sininga asa ikurangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangagdaramdam sa akin sa gabing ito: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa ng kawan. \t Kagena yahika de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Ngini ningodu manena done niloqa so Ngohi nidongosaka, sababu kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka asa isilefoka wotemo, 'Ngohi asa ma sowohi towitooma so ma duba iloqa imakokitingaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't tumingin sa isang babae na taglay ang masamang hangad ay nagkakasala, na ng pangangalunya sa kaniyang puso. \t Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, yanau moi la kanaga o ngopeqeka moi womikelelo de awi sininga ma rabaka igogou-gogou wominyafusu, de una magena o nyafusu ma dorou waaka qabolo de o ngopeqeka muna magena awi sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang, sa pagkaaring-ganap sa atin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya, ay maging tagapagmana tayo ayon sa pagasa sa buhay na walang hanggan. \t Sababu Una Awi laha ilamo ngoneka, so aku o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, la igogou ngone maro Awi ngopa-ngopa masirete so pongongano done asa pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na. \t Kagena de asa ngohi takelelo he kanaga o soroga qamomuane moi de lo o dunia qamomuane moi. Sababu o soroga de o dunia iqoqoma gena ihiwaka, komagena lo o ngoloto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya. \t Komagena so o nyawa yadadala ka ma ngale Una magena so asa ona imatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating ang ikalawa, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng limang mina. \t De woleleleani ma sinotoka, una magena wahino de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o pipi o guraci moi noihihike ngohika, magena ma dogo gena ngai motohali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo, pagka ang lahat ng mga tao ay mangagsalita ng magaling tungkol sa inyo! sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga bulaang propeta. \t Nibodito to ngini nia giliri o nyawa yangodu isimane, sababu maro komagena lo iqomaka nia ete de nia topora lo o bi nabi ikokulai ona manga giliri isimaneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Totoong nakita ko ang kapighatian ng aking bayang nasa Egipto, at narinig ko ang kanilang hibik, at ako'y bumaba upang sila'y iligtas: at ngayo'y halika, susuguin kita sa Egipto. \t Ngohi takelelo igogou idodooha Ai nyawa o Israelka manga sangisara qatubuso poli o Mesir ma tonaka. De lo toiseka to ona manga ridemo, so Ngohi tahuku la o Mesirno ona tasisupu. Nahino, la o orasi manena Ngohi tonisulo ngona notagi noliho o Mesir ma dokuka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Huwag mo akong hipuin; sapagka't hindi pa ako nakakaakyat sa Ama, nguni't pumaroon ka sa aking mga kapatid, at sabihin mo sa kanila, Aakyat ako sa aking Ama at inyong Ama, at aking Dios at inyong Dios. \t De wotemo kali, \"Ngohi gena Ai Babaka toliho waasi, so upa Ngohi noicoho. De notagi bato la nasingangasu Ai dodiao imomote ona magena yangoduka nadedemo, 'Ngohi asa toliho Ai Babaka eko o Gikimoi towisusubaka, Una magena lo to ngini nia Baba eko o Gikimoi niwisusuba.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita nga ni Jesus na siya'y tumatangis, at gayon din ang mga Judiong nagsisitangis na kasama niyang dumating, ay nalagim siya sa espiritu, at nagulumihanan, \t Kagena de muna mododora de lo o Yahudika ma nyawa imisidoduuru lo yododora gena, Una wakelelo de asa Awi sininga ipeleso de lo foloi qasiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios. \t Qabolo de o bi nyawa yangodu asa yakelelo o Gikimoi Awi nyawa manga dorouno wasisalamati.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na ayon sa kaniyang malaking awa ay ipinanganak na muli tayo sa isang buhay na pagasa sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo sa mga patay, \t Powigiliri o Gikimoi, Una nanga Jou Yesus Kristus ma Baba. Sababu to Una Awi galusiri gena foloisi ilamo, so nanga oho waaka qamomuane koloko asa inasibuo kali. Waaka komagena sidago lo o Yesus Kristus o sone ma rabano wisioho kali, so ngone nanga ngongano gena asa igogou foloisi qaputuruli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, at siya'y tinanong, Matuwid baga sa lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa? na siya'y tinutukso. \t O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, \"Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y huwag ninyong ikagalak ito, na ang mga espiritu ay nagsisisuko sa inyo; kundi inyong ikagalak na nangasusulat ang inyong mga pangalan sa langit. \t Ngaroko komagena, upa sidago ma ngale o bi toka inisigise nginika gena ngini ninali. Duma ifoloi qaloha ngini ninali ma ngale nia ronga kanaga yalefo o sorogaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga mapanirang puri, mga napopoot sa Dios, mga manglalait, mga palalo, mga mapagmapuri, mga mangangatha ng mga kasamaan, mga masuwayin sa mga magulang, \t sidago lo o nyawa manga ronga ma dorou yogaka, de o Gikimoi lo iwiduhudu de o nyawa yasiceke, de imacaralamo so manga demo masireteka lo ona imasihie de itemo qangodu ka yanako, de o ngeko qamomuane imasisari ma ngale o dorou yaakali de yoholu yasigise manga dodihimoka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Andronico at si Junias, na aking mga kamaganak, at mga kasama ko sa pagkabilanggo, na siyang mga bantog sa mga apostol, na sila nama'y nangauna sa akin kay Cristo. \t Ai salam tosidingo o Andronikus de o Yuniaska, ona ai dodiao o Yahudika ma nyawa, kanaga ipapasaka ona lo yobui dede ngohi. Ona magena o sosulo yahohoromati de lo ngohi ma Kristus towipiricaya waasi de ona wipiricaya iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang umiibig sa kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang napopoot sa kaniyang buhay sa sanglibutang ito ay maiingatan yaon sa buhay na walang hanggan. \t Magena ka imatero de manena. O nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona manga oho o duniaka gena yaholuka, magena imatero de ona yodatoka sidago lo yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sino sa inyo ang magkakaroon ng isang kaibigan, at paroroon sa kaniya sa hating gabi, at sa kaniya'y sasabihin, Kaibigan, pahiramin mo ako ng tatlong tinapay; \t So o Yesus lo wotemo Awi muri-murika, \"Tosiade-ade, nia sidongirabaka moi o putu itongirabaka wotagi awi dodiao awi tahuka, de wotemo, 'Ai dodiao, togolo ani maru ngai saange,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nanunumpa sa pamamagitan ng langit, ay ipinanumpa ang luklukan ng Dios, at yaong nakaluklok doon. \t De lo nakoso o nyawa kanaga yojaji de o soroga yapeto magena itemo isasi, gena ma ngale isisasi de yapeto o Gikimoi Awi pareta ma kursi de lo o Gikimoi lo kiaka kanaga ma qokuka womatatamiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang mapaghalata nga ni Jesus na sila'y magsisilapit at siya'y agawin, upang siya'y gawing hari, ay muling nagbalik sa bundok na nagiisa. \t O Yesus wanako o nyawa yadadala manga sininga ma raba, ena gena ona magena yodupa yahino, manga edekati gena wigegego la Una wodadi to ona manga kolano. So wanako komagena, de Una womasirese o tala moika, so womatingaka de ka womatengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon. \t So ngini o rarame magenaka nitagi niqoma. Ngohi totagi waasi, sababu ma ngale Ngohi tomasikelelo gena ma orasi yaado waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang pinagbatuhanan si Esteban, na tumatawag sa Panginoon at nagsasabi, Panginoong Jesus, tanggapin mo ang aking espiritu. \t So ona o Stefanus iwipaka ma repo-repoka de una womasigaso, \"Ya Jou Yesus, ai gurumi nodatai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alin baga sa dalawa ang gumanap ng kalooban ng kaniyang ama? Sinabi nila, Ang una. Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ang mga maniningil ng buwis at ang mga patutot ay nangauuna sa inyo ng pagpasok sa kaharian ng Dios. \t So de Ai jarita magena nako o ngopa yasinoto gena, naguuna ma baba awi dupa igogou waakaka.\" De o Yahudika manga roriri ona magena yotemo, \"Woriria.\" So Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o balastengi itotolomu de lo o ngopeqeka isusundali de manga rohe imasiiija, ona magena o Gikimoi asa waqehe qaloha la Awi pareta ma rabaka yowosa, upa ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon ngang isang taong mayaman, at siya'y nagdaramit ng kulay ube at maselang lino, at sa araw-araw ay kumakain ng sagana: \t \"Kanaga o nyawa wokakaya moi, una awi baju maro o kolano manga baju, so qangodu foloi ihahali. De awi oho o wange isigeto gena ka irarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't magsalita ka ng mga bagay na nauukol sa aral na magaling: \t Duma ngona, Titus, bilasu o bi nyawa o Yesus iwipipiricaya nasidoto la yaaka o dodoto kiaka itetero de itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa pagtatagubilin sa inyo nito, ay hindi ko kayo pinupuri, sapagka't kayo'y nangagkakatipon hindi sa lalong mabuti kundi sa lalong masama. \t Ma ngale o kia naga moili gena, kanaga idadiwa ngohi to ngini nia giliri magena tosimane. Sababu ma ngale nia dolomu la niososininga o Jou Awi sone gena ka qatorou, so ngini maro ma duuruka manena bilasu tinidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Kung ang lahat ay mangagdaramdam sa iyo, ako kailan ma'y hindi magdaramdam. \t De o Petrus wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ai dodiao ona Ngona nidoloqaka, duma ma bati tosone ngohi tonidongosawa, Baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi, \t De o saksi yamuruo naga imaoko de isibicara to ona manga damato ma ngale Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangyayari bagang hadlangan ng sinoman ang tubig, upang huwag mangabautismuhan itong mga nagsitanggap ng Espiritu Santo na gaya naman natin? \t \"Hika nianano, igogou o bi nyawa ona magena o Gurumi Qatetebi manga siningaku wowosaka, imatero bato de ngone. So nako qaloha, hino la ngone paosi ona magena dede o ake bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Judas (hindi ang Iscariote) ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, ano't mangyayari na sa amin ka magpapakahayag, at hindi sa sanglibutan? \t Kagena de o muri moili awi ronga o Yudas, duma o Yudas Iskariot wisowo, una magena wobicara wotemo, \"Jou, ngohi tosihodawa. O kiaso Ngona nomasimane de ka ngomika, de nomasimane noholu o bi nyawa yangodu ipipiricaya waasi o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon doong isang sisidlang puno ng suka: kaya't naglagay sila ng isang esponghang basa ng suka sa isang tukod na isopo, at kanilang inilagay sa kaniyang bibig. \t Kagena naga o udo-udo moi ma rabaka gena o anggur qakokiopi, so ona o bunga moi koloko o kaka yaqehe so yatono. Qabolo de o bunga magena o gota ma uma, ma ronga o hisop gena, ma ideka isisuruka, de yatubo to Una Awi uruka la ma ngale Una wapipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad. \t So o Yesus Awi muri-muri wasigaro imasisihito o talaga ma sonongaka, kagena de ona yopane o deruku de imajobo yoside kadoka o talaga ma sonongaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath: \t So ma moisi totemo nginika, o Sabat ma wange o Gikimoi wosidadi gena ma metawa ma ngale o nyawa wasangisara, duma ma meta ma ngale o nyawa wariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang sa dalawang bagay na di mababago, na diya'y di maaaring ang Dios ay magbulaan, ay mangagkaroon tayo ng isang matibay na kasiglahan, tayong nangagsitakas na sumakanlong upang mangapit sa pagasang nalalagay sa ating unahan: \t Awi jaji magena de lo Awi sasi magena akuwa itagali. Idadiwa o Gikimoi witodamato. Una wojaji komagena ma ngale ngone pololoqa de pomataru kanaga Unaka aku nanga sininga gena wosiputuru, la ngone nanga ngongano o kia naga wonajajajika gena pomasigocoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang matapos nang masabi ni Jesus ang kaniyang mga utos sa kaniyang labingdalawang alagad, ay umalis siya roon upang magturo at mangaral sa mga bayan nila. \t O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto o siminiko wahike qaboloka, kagena de womajobo so wotagi wodoto de o habari qaloloha wosihabari, to ona manga doku imakokadateku wageto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana? \t Hika niososininga lo o Yahudika ma nyawa manga adati de manga galepu. Ona kanaga imatolomu ma ngale o ino, kiaka o suba ma riho ma qokuka o Gikimoi wisusubaka, magena ma sononga yooqo. Ona moi-moi la kanaga o ino magena yooqo, ona magena yomomote lo o Gikimoi wisuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ating inaring tulad sa sinepete ng kaluluwa, isang pagasa na matibay at matatag at pumapasok sa nasa loob ng tabing; \t Ngone nanga ngongano gena pomasigocoho qaputuru, so to ngone nanga ngeko gena akuwa pangopu, imatero maro o deru moi la kanaga yatapuka so akuwa qaqasi. Ngone nanga ngongano gena akuwa itagali, sababu Una powingongongano gena ka o Gikimoi masirete. Una magena kanaga o ngihi qatetebi o sorogaka, imatero maro iqoqomaka de Awi Suba ma Dadaru ma rabaka o ngihi foloi qatetebi kanaga de ma baro isiperesu la idadiwa o nyawa yowosa, ka cawali o Imam Wilalamo una magena aku wowosa. Duma o orasi manena ngone gena o kia moi lo ihiwa la asa inafati ma ngale de o Gikimoi pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka natapos nila ang kanilang patotoo, ang hayop na umahon mula sa kalaliman ay babaka sa kanila, at pagtatagumpayan sila, at sila'y papatayin. \t Ma orasi o demo magena ona isingangasu qaboloka, de o haiwani ilalago moi o dorou ma busune iluluku-lukuku o dunia ma litimino isupu, de maena ona yalawangi sidago lo yaninihi de yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang pumasok sa kaniyang kapahingahan ay nagpahinga naman sa kaniyang mga gawa, gaya ng Dios sa kaniyang mga gawa. \t Maro Una womanara kawa de womawoma, komagena lo o nyawa la kanaga yowosa la yogoge dede Una, ona magena manga manara qangodu asa yaqoha so yomawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon. \t So kagena de ma Kolano Herodes wogiise komagena, de una wotemo, \"Ka o Yesus Una manena o Yohanes Wooosi bai! Kiaka iqomaka tasulo so awi sahe yatolaka, de orasi manena wooho kali!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsitindig, at ipinagtabuyan siya sa labas ng bayan at dinala siya hanggang sa ibabaw ng taluktok ng gulod na kinatatayuan ng kanilang bayan, upang siya'y maibulid nila ng patiwarik. \t So ona imaoko de Una manga dokuno iwisisupu, de manga doku gena o tala ma qokuka, so iwingaho ma dirasuka. Manga edekati la o dirasuku wisipaka la wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang pinakikinggan nilang lahat, buhat sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan, na sinasabi, Ang taong ito ang siyang kapangyarihan ng Dios na tinatawag na Dakila. \t sidago o kawasa o doku magenaka ma nyawa yangodu yodupa wisigise unaka. Mutuwade ona itemo, \"O nyawa una manena awi kuasa ma buturu o Gikimoino isironga lo o Kuasa Qapoputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig nila ito, ay nagsipasok sila sa templo nang magbubukang liwayway, at nangagturo. Datapuwa't dumating ang dakilang saserdote, at ang mga kasamahan niya, at pinulong ang sanedrin, at ang buong senado sa mga anak ni Israel, at nagpautos sa bilangguan upang sila'y dalhin doon. \t Mutuwade o bi rasul magena yamote so ma goginitano ona itagi iwosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka la idoto kali. Ma orasi magena lo ma Imam Wilalamo de to una awi nyawa wiririwo yahino de o Yahudika manga roriri, so ona yangodu o Mahkamah Agama ma nyawa imatolomu, de yojajaga yasulo itagi o buika, la o bi rasul yangoso de yangaho onano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang hayop na nakita mo ay naging siya, at wala na; at malapit ng umahon sa kalaliman, at patungo sa kapahamakan. At silang mga nananahan sa lupa ay manggigilalas na ang kanilang pangalan ay hindi nakasulat sa aklat ng buhay mula nang itatag ang sanglibutan, pagkakita nila sa hayop, kung paano naging siya at wala na, at darating. \t O haiwani magena iqomaka ioho de, ngaroko isone, duma magena ma cunusi o dorou ma busune iluluku-luku o dunia ma litimino isupu, de magena asa o Gikimoi watooma. O bi nyawa o duniaka igogoge manga ronga o oho ma bukuka yalefo waasi, ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi sidago lo o orasi manena, ona magena asa yohairani ifoloi, sababu o haiwani magena, ngaroko iqomaka ioho de isoneka, duma asa ioho de yahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati. \t Ona magena lo manga suba yatide o Jouka, maro Awi bobita isilelefoka, ena gena o namo darafuru eko lo o namo dara ma goho gena o sabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Malaki ang katapangan ko ng pagsasalita sa inyo, malaki ang aking kapurihan dahil sa inyo: ako'y puspos ng kaaliwan, nananagana sa katuwaan sa lahat ng aming kapighatian. \t Ngohi tanako igogou ngini gena nisimote ngohika de lo ngohi ngini tinisininga gena de ai nalika. So ngaroko o sangisara idala ngomi miamake, duma ma ngale ngini gena idadi to ngohi ai sininga ma buturu de lo ai nali gena de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit ang isang babaing bao, at siya'y naghulog ng dalawang lepta, na ang halaga'y halos isang beles. \t de kagena o ngopeqeka mobabalo moi de mosususa lo mahino. Muna lo ami suba matota, kodo, cawali o pipi o tembaga o sengi sinoto de ma ragani lo ka ma cunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakita ni Jesus si Natanael na lumalapit sa kaniya, at sinabi ang tungkol sa kaniya, Narito, ang isang tunay na Israelita, na sa kaniya'y walang daya! \t De ona itagi so o Yesus he widumuka, de Una asa wotemo o Natanaelka, \"Kanaga o nyawa moi una o Israelka ma nyawa, una magena ka wotiai de lo awi siningaka o gulai moi lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang mga bagay na ito ay atin namang sinasalita, hindi sa mga salitang itinuturo ng karunungan ng tao, kundi sa itinuturo ng Espiritu; na iniwawangis natin ang mga bagay na ayon sa espiritu sa mga pananalitang ayon sa espiritu. \t De lo nakoso ngone o habari qaloloha posihabari gena, ngone pobicara upa de to ngone o nyawa nanga demo icocawaro, duma de o demo o Gurumi Qatetebi ngone wonadodotoka. Komagena de o Gurumi Qatetebi Awi demo masirete o dodoto Unano ngone o nyawa padoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman, na kung kanino ninyo inihahandog ang inyong mga sarili na pinaka alipin upang tumalima ay kayo'y mga alipin niyaong inyong tinatalima; maging ng kasalanan sa ikamamatay, maging ng pagtalima sa ikapagiging matuwid? \t Bilasu niosininga kasi nakoso kanaga ngini masirete nimahike o nyawa moika ma ngale ka una niwisigise, maro o gilalo moi bilasu ma tuangi wisigise, de ngini gena igogou nidadi o nyawa una magena awi gilalo niwisigogigise. Komagena ngini lo aku nimasimaha la maro o dorou ma gilalo de nisigise, so done ngini de o Gikimoi nimakitinga ikakali, eko maro o gilalo ma loha la o Gikimoi niwisigise so waaka nia sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagbatian kayo ng halik ng pagibig. Kapayapaan nawa ang sumainyong lahat na na kay Cristo. \t De lo nia salam de nia dodara lo tanu nimatekesidiado moi de moika. Ngohi togolo o Gikimoika o sanangi winihike ngini ningoduka la kanaga ngini de ma Kristus nimarimoika. Amin. Ngohi Petrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Juana na asawa ni Chuza, katiwala ni Herodes, at si Susana, at iba pang marami na ipinaglilingkod sa kanila ang kanilang tinatangkilik. \t Mimoi ongo Yohana o Khuza ma peqeka, una woleleleani moi o Kolano Herodes awi kadatoka. Kanaga lo ongo Susana de lo o bi ngopeqeka ma somoali yadadala. O ngopeqeka ona magena de manga pipi masirete aku yariwo o Yesus de lo Awi muri-muri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino kang humahatol sa alila ng iba? Sa kaniyang sariling panginoon ay natatayo siya o nabubuwal. Oo, patatayuin siya; sapagka't makapangyarihan ang Panginoon na siya'y maitayo. \t O nyawa itemo ka idadi gena, ona o Gikimoi Awi nyawa so wileleani, upa nitemo maro ngini nia nyawa, so itiaiwa nakoso ona magena ngini niasisala. Sababu o Gikimoi Una magena wahiri o nyawa manga loha de manga dorou, maro o tuangi moi wahiri awi gilalo manga manara itotiai de manga manara isasala. De o nyawa itemo ka idadi gena o Jou asa waqehe qaloha, sababu aku ona wasiputuru so manga piricaya asa foloi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil sa ako'y natakot sa iyo, sapagka't ikaw ay taong mabagsik kinukuha mo ang hindi mo inilagay, at ginagapas mo ang hindi mo inihasik. \t Ngohi tonimodoka, sababu ngohi tanakoka ngona gena o nyawa moi nimatobangamo. Komagena o sopo kiaka nadadatowa aku ka nautu, de lo o kia naga namomanarawa aku ka namake.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ipatawad ninyo sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay patatawarin naman kayo ng inyong Ama sa kalangitan. \t Nakoso o nyawa la kanaga manga dorou nginika, de ona magena ngini niasiapongu, de ngini lo asa nia Baba o sorogaka winisiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Iwawalat ko ang karunungan ng marurunong, At isasawala ko ang kabaitan ng mababait. \t Sababu o Gikimoi wosiganapuka to Una Awi demo, gena Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa de manga cawaro de manga sihoda, ona magena done Ngohi tafati de tasisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ayon sa pangako ng buhay na nasa kay Cristo Jesus, \t Timotius tonisiboboso. Ngohi, Paulus, o surati tolefo ngonaka. Kanaga nanga Gikimoi Awi dupa so wositatapu ngohi maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi la tosihabari o nyawaka. Sababu o Gikimoi Awi jaji ngoneka, nakoso to ngone nanga oho ma rabaka imarimoi dede o Yesus Kristus, done asa pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Pilato, Mayroon kayong bantay: magsiparoon kayo, inyong ingatan ayon sa inyong makakaya. \t Magena de o Pilatus wotemo, \"O bi prajurit kagena naga, so nitagi la ona niangaho de hika Awi boosu gena niojaga nisidodiahi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni hindi rin mapatutunayan nila sa iyo ang mga bagay na ngayo'y kanilang isinasakdal laban sa akin. \t So ma ngale to ona manga galaki moi-moi ngohika magena iterowa, so patotiai ona yaakuwa isidiado ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isinama niya ng bukod ang labingdalawa, at sa kanila'y sinabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem, at ang lahat ng mga bagay na isinulat ng mga propeta ay mangagaganap sa Anak ng tao. \t O Yesus Awi muri-muri watolomu so imatingaka, de wotemo onaka, \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena o bi moi-moi ma ngale o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena iqomaka o bi nabi isilelefo gena, qangodu bilasu idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo, mga kapatid, ay nagsitulad sa mga iglesia ng Dios na nasa Judea kay Cristo Jesus: sapagka't nagsipagbata naman kayo sa inyong sariling mga kababayan, gaya naman nila sa mga Judio; \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini ningodu nimaketero maro o gogobu moi-moi o Gikimoi wipipiricaya gena o Yesus Kristus Awi nyawa o Yudea ma daeraka, sababu maro ona magegena isangisara komagena lo ngini. Sababu to ngini nia nyawa masirete lo ngini nisisangisara, imatero maro o Yahudika ma nyawa kagena manga nyawa o Yudea ma daeraka igogoge lo yasisangisara qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inaring malaking kayamanan ang kadustaan ni Cristo, kay sa mga kayamanan ng Egipto: sapagka't ang kaniyang tinititigan ay ang gantingpalang kabayaran. \t Una o arata o Mesir ma tonaka gena woholu wamake de waetoka ifoloi qaloha wosangisara, sababu imatero de o Salamati ma Kolano, kiaka o orasi ma simaka asa Una womasidiado. Sababu una o Musa gena womasosininga awi piricaya ma fanggali o sorogaka done o orasi ma duuruka de wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Nangagkakamali kayo, sa hindi pagkaalam ng mga kasulatan, ni ng kapangyarihan man ng Dios. \t Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, ngini ka nisosomoa! Ma sababu gena ngini niasahewa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma demo de lo niasahewa Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila sa kaniya, Magsisiyaon ba kami at magsisibili ng dalawang daang denariong tinapay, at ipakakain namin sa kanila? \t Duma Una wotemo, \"Ngaroko he upa! La ngini bato niasioqo.\" De ona itemo, \"Nakoso o nyawa manga dala manena de miasioqo gena, ma pipi o kiaka poqehe de o roti miija la miasioqo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya rin namang sa amin ay nagbalita ng inyong pagibig sa Espiritu. \t Una womidedemo ngomika gena igogou ngini kanaga dede o Gurumi Qatetebi ma buturu so niadodara o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya naman ng inyong bahagyang pagkilala sa amin, na kami'y inyong kapurihan, gayon din naman kayo'y sa amin, sa araw ng Panginoong si Jesus. \t Sababu o surati milelefo kagena ma rabaka ka cawali o kia naga ngini aku niabaca de aku lo nisihoda. O orasi manena kanaga to ngomi mia ngale nginika, gena nianako itiai waasi. Duma ngohi tongongano done o orasi ma simaka de mia ngale gena ngini done asa igogou nianako itiai, la ma orasi o Jou Yesus done wahino kali, de ngini lo asa to ngomi mia giliri gena aku nisimane imatero ngomi lo asa to ngini nia giliri aku misimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biyaya nawa'y sumalahat ng mga nagsisiibig sa ating Panginoong Jesucristo ng pagibig na walang pagkasira. Siya nawa. \t Ngohi togolo tanu o Jou Awi laha ifoloi wodogo o nyawa yangoduka kekiaka to ona manga dodara nanga Jou Yesus Kristuska gena qamatawa. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paano ngang si Cristo ay nagbata sa laman, ay magsandata rin naman kayo ng gayong pagiisip; sapagka't siya na nagbata sa laman ay nagpapatigil sa kasalanan; \t Ma Kristus gena wisangisara komagena, so ngini lo bilasu nimaputuru la nimote Unaka. So maro to Una Awi sininga ma rabaka, komagena lo to ngini nia sininga ma rabaka, ena gena nimasidailako la asa o sangisara niamoku. Sababu o nyawa la kanaga yasangisara, ona magena yapalakoka o dorou ma kuasano so o dorou gena yaaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sadyang nililimot nila, na mayroong sangkalangitan mula nang unang panahon, at isang lupang inanyuan sa tubig at sa gitna ng tubig, sa pamamagitan ng salita ng Dios; \t Ona itemo komagena, sababu manga ngale manga sininga ma rabaka gena ona iholu yosininga qadoohaso iqoqomaka o Gikimoi wosulo so o bi moi-moi o dipaka imaaka, de lo o ake de o tona asa imaritinga so o tona idadi de ibao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gawin ninyo sa pagibig ang lahat ninyong ginagawa. \t O kia bato niaaaka gena hika niaaka de o dodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dinala nga nila si Jesus mula kay Caifas hanggang sa Pretorio: at niyao'y maaga pa; at sila'y hindi nagsipasok sa Pretorio, upang huwag silang madungisan, upang sila'y mangyaring makakain ng kordero ng paskua. \t Ma goginitano de o Yesus wingaho o Kayafaska, so witailako qabolo de Una wisisala so lebelaha wingaho kali o Romaka manga gubernur moi, awi ronga o Pilatus, awi kadatoka. Duma awi kadato gena imatero de o Yahudika yasowo manga tahu, so o Yahudika manga roriri magena yoholu o kadato ma rabaka yowosa. Upa sidago manga adati de manga galepu gena yatilaku de yatebi kawa, so o Paskah ma rarameka gena aku kawa yamote de yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nagsugo sa akin ay sumasa akin; hindi niya ako binayaang nagiisa; sapagka't ginagawa kong lagi ang mga bagay na sa kaniya'y nakalulugod. \t Una Ngohi woisusulo so tahino, o orasi isigeto-geto Una magena kanaga dede Ngohi. De sababu Ngohi lo taaka tomatotoguwa o kia naga Una wodudupa, so Una lo ma moi lo waasi Ngohi woidongosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lahat ng mga nangakarinig nito ay pawang iningatan sa kanilang puso, na sinasabi, Magiging ano nga kaya ang batang ito? Sapagka't ang kamay ng Panginoon ay sumasa kaniya. \t O nyawa o habari magena yoiise, ona yangodu manga siningaka itemo, \"O ngopa manena asa wodadi idodooha orasi ma simaka.\" Sababu o Jou Awi kuasa kanaga dede unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang maganap na ang mga araw, sa pagbalik nila, ay naiwan ang batang si Jesus sa Jerusalem; at di nalalaman ng kaniyang mga magulang; \t So de o Paskah magena isirarame qabolo ona bilasu iliho kali manga doku o Nazaretka, duma Awi dodihimo yanakowa Una wamotewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayon ay magpapasimulang sabihin nila sa mga bundok, mangahulog kayo sa ibabaw namin; at sa mga burol, Takpan ninyo kami. \t O orasi magenaka o nyawa asa o tala de o tetoka igolo de itemo, 'Hika nitura la nimitalake ngomiku!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kaniya rin namang pinagsisikapang lapastanganin ang templo: na siya ring dahil ng aming inihuli: \t De kanaga lo awi edekati ma dorou moi tanu waaka o Gikimoi Awi Tahuka. Duma una waaka waasi, de ngomi miwitagoka. ((To ngomi mia dupa miamote to ngomi mia bobita masirete la una asa miwihakim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't pinarurusahan ng Panginoon ang kaniyang iniibig, At hinahampas ang bawa't tinatanggap na anak. \t Sababu o nyawa la kanaga Una wadododara de waqeqehe maro Awi ngopa, ona yangodu wadoto de lo wasangisara gena foloi icarawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa inyo una-una, nang maitindig na ng Dios ang kaniyang Lingkod, ay sinugo niya upang kayo'y pagpalain, sa pagtalikod ng bawa't isa sa inyo sa inyong mga katampalasanan. \t Ma ngale komagena o Gikimoi o Yesus wihiri maro Awi Leleani moi, so wahino woqomano ma ngale ngini o Yahudika, la komagena o Gikimoi Awi laha winisidumu nginika la ngini ningodu aku nimatoba de niodongosa nia manara moi-moi qatotorou magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo'y mapintasan dahil sa pangalan ni Cristo, ay mapapalad kayo; sapagka't ang Espiritu ng kaluwalhatian at ang Espiritu ng Dios ay nagpapahingalay sa inyo. \t Nakoso o nyawa kanaga ngini inikalekono sababu ma Kristus niwipipiricayaka, de ngini magena igogou ka nisosanangi. Sababu magena ma ngale igogou o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa ilalamo kanaga igoge nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisagot ang mga Judio at sa kaniya'y sinabi, Hindi baga magaling ang aming pagkasabi na ikaw ay isang Samaritano, at mayroon kang demonio? \t Duma ona asa wisango Unaka itemo, \"Icala! Ngona nikokitoka moi, eko hiwa. Ngomi mitero nakoso minisironga Ngona ka o Samariano, o Yahudika ma duhutu nisowo. Ngomi mitero bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi niya sa akin, Huwag mong tatakan ang mga salita ng hula ng aklat na ito; sapagka't malapit na ang panahon. \t O Gikimoi Awi demo o buku ma rabaka wosingongangasuka gena, o demo magena upa nosipopongoka, duma bilasu o nyawaka nadedemo. Sababu ma orasi he idumuka de o bi moi-moi qangodu magegena asa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't yamang nakukubkob tayo ng makapal na bilang ng mga saksi, itabi namang walang liwag ang bawa't pasan, at ang pagkakasalang pumipigil sa atin, at ating takbuhing may pagtitiis ang takbuhing inilagay sa harapan natin, \t So nako ngone gena, kanaga inasigilolino ona yadalali iqoqomaka isingangasu igogou o Gikimoi wipiricayaka. So komagena lo ngone nanga piricaya posiputuru o Gikimoika, imatero maro o goguule ma rabaka de o bi moi-moi o kia naga inafafati gena qangodu ngone paumo la pomagogora. So hino la o dorou lo paumo, upa sidago ngone jai-jai bato inasabatolo. De o ngeko kiaka o Gikimoi wositatapu nanga simaka gena, ngone lo bilasu nanga sininga posiputuru la pomagogora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung pagkatapos ay magbunga, ay mabuti; datapuwa't kung hindi, ay puputulin mo. \t Nagala o taungu ma simaka pongongano done asa isopo. Nako isopo iholu, de asa patoqa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung akin ngang muling itayo ang mga bagay na aking sinira, sa aking sarili ay pinatutunayan ko na ako'y suwail. \t Ngohi manena o Gikimoi waaka ai sininga itiaika, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino todongosaka de tamote kawa, komagena so upa ngohi tamote kali ma ngale ai sininga itotiai taaka. Imatero maro o tahu moi tarubaka so ioko kawa, duma done ngohi tosigoko kali. Nakoso ngohi taaka komagena de igogou ngohi maro o sala moi asa taakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't wala tayong dinalang anoman sa sanglibutan, at wala rin naman tayong mailalabas na anoman; \t Ma orasi ngone inasibuo o kia naga moi lo paahowa, de komagena lo ma orasi ngone posone o kia naga moi lo paahowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at ginaganap, ay matutulad sa isang taong matalino, na itinayo ang kaniyang bahay sa ibabaw ng bato: \t \"So o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise de lo yaaka, ona magena imatero maro o nyawa wococawaro moi la kanaga awi tahu wosigoko o teto ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't paglingon ni Jesus at pagkakita sa kaniya, ay sinabi, Anak, laksan mo ang iyong loob; pinagaling ka ng iyong pananampalataya. At gumaling ang babae mula sa oras na yaon. \t De Una womakiliho Awi duduka, so womikelelo o ngopeqeka muna magena. De wotemo munaka, \"He! Ai ngopa, sababu ngona noipiricaya so ngona nilohaka, so ani sininga naputuruno!\" So o orasi magena bato igogou o ngopeqeka muna magena milohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipaalala mo sa kanilang pasakop sa mga pinuno, sa mga may kapangyarihan, na mangagmasunurin, na humanda sa bawa't gawang mabuti, \t Ngona ani nyawa o Yesus iwipipiricaya o Kretaka nadoto nosidadu-dadu, la yososininga bilasu ona yasigise qaloha o nyawa yangodu ipopareta, de lo ona bilasu manga sininga ma dupa isidailako la o kia bato qaloloha gena yodupa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka sinasabi ng mga tao, Kapayapaan at katiwasayan, kung magkagayo'y darating sa kanila ang biglang pagkawasak, na gaya ng pagdaramdam, sa panganganak ng babaing nagdadalang-tao; at sila'y hindi mangakatatanan sa anomang paraan. \t Komagena lo nakoso o nyawa o Jou wipipiricayawa ona magena asa itemo, \"Igogou ngone posanangi poli.\" Qabolo de maro o ngopeqeka moi mitotilibu la ma orasi o siri qatubuso imidahe gena, ma ngale ami siri ma rabano akuwa misisupu sidago lo mopuo, komagena lo ma wangeka o Jou asa ona magena wasangisara foloi qatubuso gena, ma ngale manga sangisara ma rabano akuwa yasisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Maria, Narito, ang alipin ng Panginoon; mangyari sa akin ang ayon sa iyong salita. At iniwan siya ng anghel. \t So muna motemo, \"Ngohi manena tosidailako o Jou towileleani, ma ngale Awi edekati ngohika maro o kia noidedemoka, tanu asa idadi komagena.\" Qabolo de o malaikat gena wotagika so muna womidongosaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakalasap ng mabuting salita ng Dios, at ng mga kapangyarihan ng panahong darating, \t Ona yanakoka o Gikimoi Awi demo gena igogou qaloha, de lo yamaloka o kuasa ilalamo, kiaka imatero de o kuasa done o orasi ma simaka asa iuuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagbatian ang isa't isa sa inyo ng banal na halik. \t To ngini nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. De kanena o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga salam idala yosidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y mapalo na nila ng marami, ay ipinasok sila sa bilangguan, na ipinagtatagubilin sa tagapamahala na sila'y bantayang maigi: \t So yangangapo yasiri-siri qaboloka, de gila-gila ona yasinoto yasingosa o buika, de o bobareta yasulo o bui ma jojaga manga saheka la yajaga yasidodiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't iningatan ni Maria ang lahat ng mga pananalitang ito, na pinagbulaybulay sa kaniyang puso. \t Duma ongo Maria ami siningaka madiahi de mosifikiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pabayaan ninyo sila: sila'y mga bulag na tagaakay. At kung ang bulag ay umakay sa bulag, ay kapuwa sila mangahuhulog sa hukay. \t Una wotemo, \"Qohaka o Farisika ma nyawa gena! Sababu o kia naga idadato la kanaga Ai Baba o sorogaka Awi dato qasowo, moi-moi magena qangodu igogou done asa irapu. O Farisika ma nyawa ona magena imatero maro o nyawa ipipilo de imakutuda ipipilo, sababu ona yanakowa o ngeko itotiai ikahika o Gikimoika. So nakoso o nyawa moi wopipilo de watuda o nyawa ipipiloli, de igogou yasinoto asa itura o busuneku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At napakita sa kaniya ang isang anghel na mula sa langit, na nagpalakas sa kaniya. \t Kagena de o malaikat moi o sorogano wahino Unaka de iwisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang natitilihang totoo si Pedro sa kaniyang sarili, kung ano ang kahulugan ng pangitaing kaniyang nakita, narito, ang mga taong sinugo ni Cornelio, nang maipagtanong ang bahay ni Simon, ay nangagsitayo sa harapan ng pintuan. \t So ma orasi o Petrus ka wogamamusi, de awi gogelelo magena so ka womasosiningasi o kia o Gikimoi Awi dupa o unaka la bilasu una waaka, de o nyawa yaruwange o Kornelius wasusulo ona magena o Simon awi tahu yasari so yamake de ma ngoraka imaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita niya ang isa sa kanila na inaalipusta, ay kaniyang ipinagsanggalang siya, at ipinaghiganti ang pinipighati, at pinatay ang Egipcio: \t Ma orasi magena una wakelelo awi nyawa moi o Mesirka ma nyawa wingangapo, so o Musa wahika o Israelka ma nyawa una magena iwiriwo, de wafanggali sidago o Mesirka ma nyawa una magena o Musa witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Kung sa araw na ito ay nakilala mo sana, sa iyong sarili, ang mga bagay na nauukol sa iyong kapayapaan! datapuwa't ngayo'y pawang nangatatago sa iyong mga mata. \t Una wotemo, \"Kodo! Ngini o Yerusalemka, kodo! Ka qaloha nakoso o wange manena ngini nianako o kia aku o dame inigaho nginika. Duma qangodu magena nisikelelowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Maria sa anghel, Paanong mangyayari ito, sa ako'y hindi nakakakilala ng lalake? \t De muna motemo, \"We! Idodooha so o hali magena idadi, salanta ngohi tokawi waasi de tomaidu waasi dede yanau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Makilala nawa ang inyong kahinhinan ng lahat ng mga tao. Ang Panginoon ay malapit na. \t So o orasi isigeto-geto lo hika ngini de nia sabarika la niadodara o bi nyawa yangoduka. Upa niawosa iteka kawa de o Jou asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ito'y sinasabi ko na parang payo, hindi sa utos. \t To ngohi ai demo magenena o sulo ma demo qasowo, duma koloko o hakasonyinga moi so o simaha ma demo gena, qadoohawa, nakoso ma roka de ma peqeka imakomote la imatinga, hitilahi o orasi ma cunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga mangangalakal sa lupa ay mangagsisiiyak at mangagluluksa tungkol sa kaniya, sapagka't wala nang bibili pa ng kaniyang kalakal; \t O nyawa imasiiija ona magena lo kanaga asa iari ma ngale o Babel, sababu to ona manga alamu o kia naga yosiiija gena o nyawa lo asa yaija, gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating ang isang alapaap na sa kanila'y lumilim: at may isang tinig na nanggaling sa alapaap, Ito ang sinisinta kong Anak; siya ang inyong pakinggan. \t Kagena de o lobi-lobi o bolu moi iuti so yasaoka, de o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. Ka Unaka bilasu niwisigise!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y may pinakahari na anghel ng kalaliman: ang kaniyang pangalan sa wikang Hebreo ay Abaddon, at sa Griego ay may pangalan siyang Apolyon. \t Kanaga onaka o malaikat ma dorou moi una wapopareta o busune iluluku-lukuku o dunia ma litimika. Awi ronga de o Ibranika manga demo gena o Abadon, de o Yunanika manga demo gena o Apolion (ma ngale gena \"Wototooma\")."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua. \t Kagena de Awi muri-muri yotagi de yaaka maro o kia Una wotetemo, so ona asa isidailako o Paskah ma ino magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinagot siya ni Jesus, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao. \t Duma Una wosango wotemo, \"Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Nako o bi nyawa gena upa ka cawali o ino so ioho.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng Panginoon, Sino nga baga ang katiwalang tapat at matalino, na pagkakatiwalaan ng kaniyang panginoon ng kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng kanilang bahagi na pagkain sa kapanahunan? \t De o Yesus wotemo, \"Tosiade-ade kali, kanaga woleleleani moi wococawaro de lo awi tuangi awi manara waaka wokaeli. Woleleleani una magena ma tuangi witideka, la wodadi yoleleleani ma binuka manga sahe moi ma ngale manga ino o wange isigeto-geto wositoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang taong nagiwan ng bahay, o mga kapatid na lalake, o mga kapatid na babae, o ina, o ama, o mga anak, o mga lupa, dahil sa akin, at dahil sa evangelio, \t O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o nyawa nagoona manga tahu yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awabira, eko manga awa de manga baba, eko manga ngopa-ngopa eko lo manga doro sababu ma ngale Ngohi de o habari qaloloha o Gikimoino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ginawa niya sa isa ang bawa't bansa ng mga tao upang magsipanahan sa balat ng buong lupa, na itinakda ang kanilang talagang ayos ng mga kapanahunan at ang mga hangganan ng kanilang tahanan; \t De ma sihino o nyawa ma nonoma womatengo wisidadika asa o Gikimoi lo wosidadi o bi bangsa moi-moi o duniaka, de wasulo yodogoge o dunia manena ma qokuka, kiaka Una masirete wosidailako iqomaka o orasi o kia de o riho kiaka bato ona aku ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang nalalapit na sila sa Jerico, isang bulag ay nakaupo sa tabi ng daan na nagpapalimos: \t De o Yesus he wadumu o Yerikhoka, de kagena o nyawa moi wopipilo o ngeko ma dateka wogogeku de wogogolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya, kung ang pagkain ay nakapagpapatisod sa aking kapatid, kailan man ay hindi ako kakain ng lamang-kati, upang ako'y huwag makapagpatisod sa aking kapatid. \t So nakoso o ino ngohi taoqo de komagena ngohi ai dodiao ipipiricaya kanaga o dorouku tasitura, de upa sidago o ino magegena ngohi tooqoli. So tasitura gena ngohi toholu bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may isang maliit na aklat na bukas sa kaniyang kamay: at itinungtong ang kaniyang kanang paa sa dagat, at ang kaniyang kaliwa ay sa lupa; \t Kanaga awi giaka o buku ma ceceke o lolo moi de o buku magena ipelengaka. So una awi qohu ma girina o teoku womasigipitoku de awi qohu ma gubali o dududuka womasigipitoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nalalaman ko na ako'y lagi mong dinirinig: nguni't ito'y sinabi ko dahil sa karamihang nasa palibot, upang sila'y magsisampalataya na ikaw ang nagsugo sa akin. \t De tanakoka Ngona o orasi isigeto-geto noisigise Ngohika, duma Ngohi asa tosidumu komanena, ma ngale o nyawa Ngohi idodolomu ona manena aku yoise de aku lo yopiricaya gena, igogou Ngona noisulo Ngohi la tahino kanena o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok: at siya'y nagbagong-anyo sa harap nila; \t O wange butanga ipasaka, de o Yesus wangaho Awi muri yaruwange, ena gena o Petrus, de o Yakobus, de o Yohanes itagi imatinga o tala ikukuruye moika. To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinuhos ng ikatlo ang kaniyang mangkok sa mga ilog at sa mga bukal ng tubig; at nangaging dugo. \t So o malaikat ma saangeka magena awi udo-udo ma raba gena o bi selera de lo o bi ake ma jobubuku wakopola kali. De tomatodoka o bi ake qangodu magena imadadi o auka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga hindi na sila dalawa, kundi isang laman. Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao. \t so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.' Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na ito ay darating sa lahing ito. \t Ngini tinisingangasu igogou, ngini o bi nyawa o orasi manena ma ngale nia ete de nia topora manga sala gena qangodu done asa ngini lo nisangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw. \t O wange manena mia oho ma kurangi nomihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila na huwag ipahamak ang damo sa lupa, ni ang anomang bagay na sariwa, ni ang anomang punong kahoy, kundi ang mga tao lamang na walang tatak ng Dios sa kanilang mga noo. \t Yasuloka, duma upa ona o bi dumule, o bi gaahu, eko lo o bi gota yabodito, cawali ka o nyawa, nakoso ona magena manga bioko o Gikimoi Awi cap wosicap waasi gena bilasu yabodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sila'y kaniyang tinuturuang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng kanilang mga eskriba. \t Sababu Una wodoto de o Gikimoi Awi kuasa, de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Sapagka't sinoma'y walang umupa sa amin. Sinabi niya sa kanila, Magsiparito din naman kayo sa ubasan. \t Ona yosango yotemo, 'Ngomi o manara mimasimake waasi.' So ma doro ma duhutu magena wotemo, 'Nako komagena, nitagi la ai doroka nimanara.' So ona lo yotagi imanaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na may mga matang puspos ng pangangalunya, at hindi maaaring maglikat sa pagkakasala; na umaakit sa mga kaluluwang walang tiyaga; na may pusong sanay sa kasakiman; mga anak ng paglait, \t De ona o dorou yaaka imatero maro to ona manga ake de manga nao. Ona nakoso kanaga o ngopeqeka ma somoa bato imikelelo de imakajai-jai iminyafusu qatorou, de nako o nyawa kanaga manga piricaya qaputuru waasi gena yasihaga. De kanaga lo nakoso o pipi gena ona ifoloisi yodesere. Ilaha! Ona magena igogou yakutuku de asa yabodito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ako'y magluwat ng mahabang panahon, ay upang maalaman mo kung paano ang dapat sa mga tao na ugaliin nila sa bahay ng Dios, na siyang iglesia ng Dios na buhay, at haligi at suhay ng katotohanan. \t duma nako ngohi iteka so ihiwasi, ngona bilasu nanako idodooha o gogobu bilasu manga sininga de manga manara, sababu ona de o Gikimoi maro ka o tahu ma raba moi. O gogobu magena ka o Gikimoi woooho Awi nyawa yangodu wipipiricaya Unaka, de maro o tahu ma golingasu ma sosoqe qapoputuru moi, so komagena ona imasigocoho qaputuru o dodoto itotiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nasubasob sa lupa, at nakarinig ng isang tinig na sa kaniya'y nagsasabi, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig? \t De una awi jaraka de wotura o tonaku de o ili moi woise itemo unaka, \"Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus. \t Duma ona imatoore itemo, \"Powisidasangahadi! Powisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na huwag ninyong gantihin ng masama ang masama, o ng alipusta ang pagalipusta; kundi ng pagpapala; sapagka't dahil dito kayo'y tinawag, upang kayo'y mangagmana ng pagpapala. \t Nakoso o nyawa kanaga o dorou inigaka nginika, de upa sidago ona gena niagaka eko niafanggali de o dorou, duma ngini bilasu nigolo tanu o Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Sababu Una magena ngini winihirika la niaaka komagena, la ma ngale ngini gena to Una Awi laha wosijajajika asa niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y patnugutan nawa ng atin ding Dios at Ama, at ng ating Panginoong Jesus, ang aming paglalakbay sa inyo: \t So ngomi migolo tanu o Gikimoi nanga Baba Una masirete de lo nanga Jou Yesus asa o ngeko moi isidailako ma ngale ngomi aku miahika kali nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ng mga Saduceo na walang pagkabuhay na maguli, ni anghel, ni espiritu; datapuwa't kapuwa pinaniniwalaan ng mga Fariseo. \t Imaaka komagena, sababu o Sadukika yongakuwa kanaga o nyawa isoneka de ioho kali eko kanaga lo o malaikat de o gurumi qaloloha ma somoa moi, duma o Farisika ma nyawa ona yongaku igogou o moi-moi qangodu magena idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ngayon ay nagnanasa sila ng lalong magaling na lupain, sa makatuwid baga'y ang sa langit: kaya hindi sila ikinahihiya ng Dios na tawaging Dios nila; sapagka't kaniyang ipinaghanda sila ng isang bayan. \t Duma igogou ona kanaga foloisi yososininga o tona moi qaloloha, ena gena kadaku o sorogaka. Komagena so o Gikimoi asa wimaqewa nakoso ona wiaso Una to ona manga Gikimoi, sababu igogou Una o doku moi o sorogaka wosidailako lo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakaraan na ang ikalawang Pagkaaba: narito, nagmamadaling dumarating ang ikatlong Pagkaaba. \t So o bodito ma sinoto gena ipasaka. Itekawa de, kodo, o bodito ma saange imasidiado kali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O, Sino ang mananaog sa kalalimlaliman? (sa makatuwid baga'y upang iakyat si Cristo mula sa mga patay.) \t Eko upa sidago lo itemo kali, \"Bilasu o nyawa moi la kanaga o sone ma riho iluluku-lukuku wouti.\" (Eko lo ma ngale, bilasu o nyawa moi la kanaga o sone ma riho iluluku-lukuku wouti ma ngale ma Kristus wingoso de wisidolaye.) Upa nanga sininga itemo komagena, sababu ma ngale ngone inasalamati gena ma Kristus wahino de wouti qaboloka de lo o sone ma rabano wisioho qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita nila ang biyayang sa akin ay ipinagkaloob, ang mga kanang kamay ng pakikisama ay ibinigay sa akin at kay Bernabe ni Santiago at ni Cefas at ni Juan, sila na mga inaaring haligi, upang kami ay magsiparoon sa mga Gentil, at sila'y sa pagtutuli; \t So o roriri ona magena yamaloka o manara maro o kia kanaga o Gikimoi de Awi laha woihike ngohika. Komagena so ona ngini niahohoromati maro nia roriri foloi yolamo gena, ona de ngohi de o Barnabas lo mimakocoho giaka. La komagena isikelelo ona de ngomi mimatekefakati de mimarimoi maro o dodiao mimomanara, ma ngale ngomi gena mitagi o habari qaloloha misihabari o nyawa o Yahudika yasowo de o roriri ona magena yotagi o habari qaloloha yosihabari o Yahudi ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't yamang may natitira pang ibang dapat magsipasok doon, at ang mga pinangaralan nang una ng mabubuting balita ay hindi nangapasok dahil sa pagsuway, \t So ona gena Una wisigisewa, so wasimahawa la yowosa de yogogewa dede Una. Ngaroko komagena, duma to Una Awi ngale de maenasi, ena gena bilasu o nyawa lo kanaga ma binuka aku yogoge dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisitakbo sa takbuhan ay tumatakbong lahat, nguni't iisa lamang ang tumatanggap ng ganting-pala? Magsitakbo kayo ng gayon; upang magsipagtamo kayo. \t Igogou, ngini nianako o goguule ma rabaka o bi nyawa imagogogora ona magena yangodu kanaga imagogora, duma cawali wimoi eko mimoi asa aku o hadiah yamake. So ngini lo bilasu niaaka imatero maro womagogogora moi la kanaga wameta gena ka o hadiah wamake, ena gena ngini bilasu nikaeli la o Gikimoi niwisigise nisidodiahi, de done asa o Gikimoi winifanggali de o loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dito'y itinalaga ako na tagapangaral at apostol (sinasabi ko ang katotohanan, hindi ako nagsisinungaling), guro sa mga Gentil sa pananampalataya at katotohanan. \t Ma ngale o habari magegena so ngohi isitatapu todadi o sosulo moi la totagi tosihabari, la o kia ngohi totetemo gena itero de tinikulaiwa. Komagena ngohi bilasu tasihabari o habari itotiai o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena lo bilasu yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinoman sa langit, o sa ibabaw man ng lupa, o sa ilalim man ng lupa, ay hindi makapagbukas ng aklat, o makatingin man. \t Duma bai ona kanaga o sorogaka, de o duniaka, eko lo o dunia ma litimiku o dodadi moi lo ihiwa ma ngale manga sininga itiai de o buku o lolo moi manena aku yapelenga de ma raba yanano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang lahat ay nagsisipanghula, at may pumasok na isang hindi sumasampalataya, o hindi marunong, mahihikayat siya ng lahat, masisiyasat siya ng lahat; \t Duma nakoso ngini ningodu kanaga o Gikimoi Awi demo nisingangasu, de kanaga lo o nyawa ma somoa o Gikimoi Awi demo yananakowa eko o nyawa ipipiricaya waasi iwosa, de ma ngale ngini nia singangasu ma demo so ona magena manga sininga ma rabaka asa yanako igogou ona de manga salaka de lo manga dorouka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga mapagpaimbabaw, mabuti ang pagkahula sa inyo ni Isaias, na nagsasabi, \t Igogou, ngini manena nikokulai! So itero maro ma nabi Yesaya wotemo iqomaka de wosilefoka ma ngale ngini manena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa akin, Ang tubig na iyong nakita, na kinauupuan ng patutot, ay mga bayan, at mga karamihan, at mga bansa, at mga wika. \t \"De ngohi lo tonisingangasu kali o selera idala ma dateka o ngopeqeka mosusundali kagena momagogeku, magena o bi nyawa yadadala o bi bangsa moi-moi, o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagdaka'y sumigaw ang ama ng bata, at sinabi, Nananampalataya ako; tulungan mo ang kakulangan ko ng pananampalataya. \t Gila-gila ma baba una womatoore, \"Ngohi topiricaya bai! Duma, kodo, ai piricaya ka ma cunu. So tanu noiriwo la ai piricaya nodogo la idadi qaputuru!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga kung makita ninyong umaakyat ang Anak ng tao sa kinaroroonan niya nang una? \t Idodooha, nakoso ma moi de ngini nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu done asa idaku toliho la togoge o sorogaka. Nako komagena, done ngini gena idodooha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang isang babaing makasalanan na nasa bayan; at nang maalaman niyang siya'y nasa dulang ng pagkain sa bahay ng Fariseo ay nagdala siya ng isang sisidlang alabastro na puno ng unguento, \t Kagena o doku magenaka kanaga lo o ngopeqeka ma dorou moi, ami manara itotiaiwa. Ma orasi muna moise o Yesus kagena o Farisi ma nyawa awi tahuka wooqo, de muna magena mahino de o gososo qabobou de ihahali o rube moi o teto ihahalino maaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod dito'y dapat din namang siya'y magkaroon ng mabuting patotoo ng nangasa labas, baka mahulog sa kapintasan at silo ng diablo. \t Ma ngale komagena o bobareta moi bilasu o moi-moi waaka qaloha de itiai, la o nyawa ipipiricaya waasi aku isibicara una magena igogou awi manara qaloha. Upa sidago maro o Iblis ma sabatolo wipilikuka so awi ronga ma dorou wogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan; \t so ona yongongano asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma orasi ka o dunia lo wosidadi waasi, de o Gikimoi wojaji qaboloka asa Awi nyawa gena ioho ka sidutu ikakali. Una ma moi waasi wokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't madalas na siya'y ginapos ng mga damal at mga tanikala, at pinagpatidpatid niya ang mga tanikala, at pinagbabalibali ang mga damal: at walang taong may lakas na makasupil sa kaniya. \t O wange isigeto-geto de wikokitoka magena awi goge o diaruka. Ma para idala nako o bobiliku de o rate wisipiliku de ka watola. Iwipiliku yaaku kawa de wirateka lo idadiwa. Iwisirihi lo yaakuwa, sababu una foloi wiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaalam niya ng mga iniisip nila, ay sinabi niya sa kanila, Ang bawa't kahariang nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay mawawasak; ang bawa't bayan o bahay na nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili ay hindi mananatili. \t Kagena de manga sininga ma edekati o Yesus wanako so wotemo, \"Tosiade, nakoso o kolano moi de awi doku-doku, eko lo o tahu ma raba moi eko o doku moi la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi namin ipinangangaral ang aming sarili, kundi si Cristo Jesus na Panginoon, at kami ay gaya ng inyong mga alipin dahil kay Cristo. \t O habari kiaka ngomi misihohabari, gena o habari ma ngale ngomi masirete gena qasowo. Duma o habari magegena itemo o Yesus Kristus Una magena kanaga o Jou, de lo ngomi gena o Jou Yesus womisuloka la mitagi so ngini minileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Aminadab, ni Aram, ni Esrom, ni Fares, ni Juda, \t o Nahason ma baba gena o Aminadab, o Aminadab ma baba gena o Admin, o Admin ma baba gena o Arni, o Arni ma baba gena o Hezron, o Hezron ma baba gena o Peres, de o Peres ma baba gena o Yehuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magmula sa pagbautismo ni Juan, hanggang sa araw na siya'y tanggapin sa itaas mula sa atin, ay nararapat na ang isa sa mga ito'y maging saksi na kasama natin sa kaniyang pagkabuhay na maguli. \t Ai dodiao, ma sababu komagena bilasu o nyawa moi wonamote dede ngone maro o Yudas awi dagali moi, la wodadi o saksi so una lo wosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano. O nyawa una magena bilasu o nyawa wonamomote moi, una dede ngone pomakokangaho, o wange isigeto-geto ma orasi o Yesus ka woohosi to ngone nanga sidongirabaka, wonamote-mote ma solano o osi ma habari o Yohanes wosihabari de sidago lo ma bati o Yesus witide o sorogaye to ngone nanga sidongirabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, nang siya'y nakaupo na kasalo nila sa dulang ng pagkain, ay kaniyang dinampot ang tinapay at binasbasan; at ito'y pinagputolputol, at ibinigay sa kanila. \t Ma orasi ona imatamiye la yooqo, de Una o roti waqehe Awi sukuru watide o Gikimoiye, de watepi-tepi, qabolo de wasitoku onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y hindi nagsasalita na mula sa aking sarili; kundi ang Ama na sa akin ay nagsugo, ay siyang nagbigay sa akin ng utos, kung ano ang dapat kong sabihin, at kung ano ang dapat kong salitain. \t Sababu Ai demo magena, Ngohi de Ai sininga ma dupa masirete gena komagenawa. Duma Ai Baba Ngohi woisuloka la tahino, so Ai demo ka imatero maro o kia Una magena woisulo Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ni David tungkol sa kaniya, Nakita kong lagi ang Panginoon sa aking harapan; Sapagka't siya'y nasa aking kanang kamay, upang huwag akong makilos: \t Ma ngale o Yesus wosone kawa gena o Daud lo wotemo qaboloka, 'Ngohi o orasi isigeto-geto towikelelo o Jou ngohi ai simaka, Una kanaga ai dateka, la o susa moi upa lo idahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot nga sila ng mga Fariseo, Kayo baga naman ay nangailigaw rin? \t Kagena de o Farisika ma nyawa itemo, \"Awadede! Ngini lo asa Una winikulaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka inaanyayahan ka ninomang tao sa kasalan, huwag kang uupo sa pangulong luklukan; baka mayroon siyang anyayahang lalong marangal na tao kay sa iyo, \t \"Nakoso ngini inikoro o kawi ma rarameka, de upa sidago kagena ma simaka nimatami. Nagala yakokoro ma somoa kanaga ifoloi yahoromati de ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw. \t Hika nigolo o Gikimoika, la o moi-moi magena upa idadi o alo ma orasika so isusa ngini niloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y sa inyong amang diablo, at ang mga nais ng inyong ama ang ibig ninyong gawin. Siya'y isang mamamatay-tao buhat pa nang una, at hindi nananatili sa katotohanan, sapagka't walang katotohanan sa kaniya. Pagka nagsasalita siya ng kasinungalingan, ay nagsasalita siya ng sa ganang kaniya: sapagka't siya'y isang sinungaling, at ama nito. \t So igogou, o Iblis asa wodadi to ngini nia baba. Komagena so ngini niodupa nisigise de niaaka una awi nyafusu ma dorou. O Iblis ma sininga gena komanena. Ma nonomaka, kanaga una magena wototooma moi. Kanaga awi rabaka o diai moi lo ihiwa, so una woholu o kia naga itototiai wamote. O Iblis gena o damato wodupa so una gena o damato ma baba. So una awi damato gena itoguwa, sababu o damato ma demo gena ka o Iblis ma demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nangakalalakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, at ang mga patay ay ibinabangon, at sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita. \t Ena gena o nyawa ibipipilo imasigeleloka, ibilulugu itagika, yabipapado yalohaka, de yabitotopongo imasigiseka, de isosone yasioho kali de lo o habari qaloloha isihabari o bi nyawa isususaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsiparoon nga kayo sa mga likuang lansangan, at anyayahan ninyo sa piging ng kasalan ang lahat ninyong mangasumpungan. \t So nitagi bato o bi ngeko ilalamoka, de o nyawa niamamake kiano bato de nagoona bato niakoro ona yahino o kawi ma rarame manenaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nang ibang sabbath, na siya'y pumasok sa sinagoga at nagturo: at doo'y may isang lalake, at tuyo ang kaniyang kanang kamay. \t O wange moiku o Sabat ma wangeli, de o Yesus wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka de wodoto. De kagena o nyawa moi awi gia ma girina isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y pamanhikan nila na tumigil pa roon ng ilang panahon, ay hindi siya pumayag; \t De ona igolo o Pauluska la tanu una wogoge o wange muruo nagasi, duma una woholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman niya ang sa kaniya'y magkakanulo; kaya't sinabi niya, Hindi kayong lahat ay malilinis. \t Komagena wotemo onaka, sababu una womatengo done asa wisiiija magena, naguuna gena Una he wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat. \t So kagena de o Paulus wobicara qabolo, de una dede ona yangodu ibukuku so wosumbayang kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin. \t De o bi nyawa ona magena ifoloi ikaeli imatolomu o bi rasul manga dodoto yamote de o nyawa ipipiricayaka, so imarimoika gena ioqo de iudo lo o Gikimoika isumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala. \t Duma wogogilalo gena awi rakika imomanara ona magena wingangapoka, de wisulo una woliho ka womamuruoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Juan at sinabi, Guro, may nakita kaming nagpapalayas ng mga demonio sa pangalan mo; at aming pinagbawalan siya, sapagka't siya'y hindi sumasama sa atin. \t De o Yohanes wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, ngomi miwikelelo o nyawa moi o toka wodusu de to Ngona Ani ronga bai! So ngomi miwisimahawa, sababu una gena to ngomi mia dodiaowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa sinasabi ko ang tungkol sa kailangan: sapagka't aking natutuhan ang masiyahan sa anomang kalagayang aking kinaroroonan. \t Ngohi tinidedemo komagena nginika, upa de ma sababu ngohi ai oho ma kurangi ilamo, duma ma sababu ngohi tomadoto qaboloka la o kia de maena, magena ngohi tosanangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang maguumaga na ay hindi kakaunti ang kaguluhang nangyari sa mga kawal, tungkol sa kung anong nangyari kay Pedro. \t So qaginitano o bi prajurit iruwahe de ikalala, sababu yogamamu qadoohaso o Petrus o bui ma tahuka he wihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang niluluraan, at kinuha nila ang tambo at sinaktan siya sa ulo. \t De gila-gila Una Awi bioko yahohobi, de lo o didiki magena yaqehe de Awi saheko isingangapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa angkan ni Zabulon ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Jose ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Benjamin ay labingdalawang libo ang tinatakan. \t o Zebulon, o Yusuf de lo o Benyamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibibigay ko sa iyo ang mga susi ng kaharian ng langit: at anomang iyong talian sa lupa ay tatalian sa langit; at anomang iyong kalagan sa lupa ay kakalagan sa langit. \t Ngohi asa tonihike ngonaka o Gikimoi Awi pareta ma kukuci, ena gena o kuasa la o Gikimoi Awi nyawa napareta. La o kia ngona o dunia ma qokuka nositatapuka, imatero de o sorogaka lo o Gikimoi wositatapu iqomaka. De lo o kia o dunia ma qokuka notemo nosimahaka, imatero de lo o sorogaka o Gikimoi wotemo wosimaha iqomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang lahat ay nangagtaka at nagsipanggilalas, na nangagsasabi, Narito, hindi baga mga Galileong lahat ang mga nagsisipagsalitang ito? \t De ona yangodu yohairani icarawa, so itemo, \"We! O nyawa ibobicara ona yangodu ka o Galileano ma nyawa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang naguumaga, ay ipinamanhik ni Pablo sa lahat na magsikain, na sinasabi, Ang araw na ito ang ikalabingapat na araw na kayo'y nangaghihintay at nangagpapatuloy sa hindi pagkain, na walang kinakaing anoman. \t So he qaginita, de o Paulus wagegego ona bilasu ioqo kasi, so wotemo, \"De o wange manena so ngone nanga deka he o wange mogiowo de iha qabolo, de ka nia modo ma rabaka nitotamaha so o kia naga moi lo niaoqo waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kahulihulihan nilang lahat, ay namatay ang babae. \t De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iba'y sumisigaw ng isang bagay, ang iba'y iba naman, sa gitna ng karamihan: at nang hindi niya maunawa ang katotohanan dahil sa kaguluhan, ay ipinadala siya sa kuta. \t Kagena de o nyawa yadadala manga sidongirabano ma binuka imatoore itemo komanena, de ma binukali imatoore itemo hiwa komagenawa, sidago lo ma kapita gena wosidodogu ma ngalewa qadoohaso imaaka komagena. Ma sababu magegena so una wosulo la o Paulus iwingaho wisikahika o prajurit ma tahuka ma ngale wijaga, la kagena asa wisasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya ang ilawang nagniningas at lumiliwanag; at inibig ninyong kayo'y mangagkatuwang sumandali sa kaniyang liwanag. \t O Yohanes una magena aku powisitero maro o poci moi, sababu una awi demo gena inisidumu nginika ma ngeko idodooha la aku nisalamati, maro o poci patupu so isora. De ngaroko ngini niadupa, ma orasi ka ma cunu de o nita unano magena inidisiwa nginika so asa ninalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binuka ni Pedro ang kaniyang bibig, at sinabi, Tunay ngang natatalastas ko na hindi nagtatangi ang Dios ng mga tao: \t So kagena de o Petrus wotemo, \"O orasi manena de asa ngohi tosihoda gena, igogou kiaka o Gikimoi Awi dodara o bi nyawa yangoduka gena itero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y nalalaman mo, na nagsihiwalay sa akin ang lahat ng nangasa Asia; na sa mga yaon ay si Figello at si Hermogenes. \t Ngona nanakoka o nyawa ipipiricaya o Asia ma daera ma rabaka gena he yangodu ngohi idongosaka, de komagena lo o Figelus de o Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli, Purihin ninyo ang Panginoon, kayong lahat ng mga Gentil; At purihin siya ng lahat ng mga bayan. \t Ngini o bi bangsa de o nyawa ningodu lo hika nisilamo o Jou Awi ronga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mabuti; sa kawalan nila ng pananampalataya ay nangabali sila, at sa iyong pananampalataya'y nakatayo ka. Huwag kang magpalalo kundi matakot ka: \t De ngohi tosango, magena igogou. Duma ma ngale o Yahudika ma nyawa gena ma Kristus wipiricayawa, so ona o Gikimoi waholuka. De ka cawali ma Kristus ngini niwipiricayaka so ngini o Gikimoi winiqehe qaloha. So upa sidago ngini nimacaralamo, duma bilasu nimasitiari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Makalawa akong nagaayuno sa isang linggo; nagbibigay ako ng ikapu ng lahat kong kinakamtan. \t Ngohi manena o nahadi moi o wange sinoto tooqowa de toudowa, de lo ai moi-moi kanaga ngohika magena taregu mogiowoka so o regu moi gena tosisuba Ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan mo ang kasamaan; Kaya't ang Dios, ang Dios mo, ay nagbuhos sa inyo, Ng langis ng kasayahang higit sa iyong mga kasamahan. \t Ngona o manara itotiai gena nododara de o manara ma dorou noduhudu. Komagena so Ngohi, Ani Gikimoi, asa o gososo toniguse Ngonaku maro o nonako moi Ngona tonitide la nodadi o kolano moi foloisi nihohoromati de Ani dodiao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga ito'y mga bukal na walang tubig, mga ulap na tinatangay ng unos; na sa kanila'y itinaan ang kapusikitan ng kadiliman; \t O guru ikokulai ona magena ngaroko itemo manga dodoto yadoto ma ngale o nyawa gena yanako idodooha aku ipiricaya de lo yaaka itiai maro o Gikimoi wodudupa, duma igogou komagenawa. Kanaga maro o bi ake ma jobubu, duma ma ake lo ihiwa, de lo maro o bi lobi qataroka, duma o paro qasosihilo yaahoka so imuurawa. We! Imaakaka maro komagena, so ma ngale ona magena manga riho kanaga o Gikimoi wosidailako lo qaboloka, ena gena o naraka qapopuputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa lahat, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin sa arawaraw ang kaniyang krus, at sumunod sa akin. \t Kagena de Una wasibicara o nyawa yangoduka wotemo, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Inyong hinatulan, inyong pinatay ang matuwid; hindi niya kayo nilalabanan. \t De ngini kanaga o nyawa qaloloha de asa nitemo ona magena o nyawa ma dorou, sidago ona magena o hakimka niasirisima de niagulai qaputuru sidago lo ona magena asa yatoomaka. De ngaroko ona magena ngini nialawangi komagena, duma ona magena asa iniholuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang araw na, ay nagkatipon ang kapulungan ng matatanda sa bayan, ang mga pangulong saserdote, at gayon din ang mga eskriba, at dinala siya sa kanilang Sanedrin, na sinasabi, \t Ma orasi o goginita nosi, o Mahkamah Agama ena gena o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri ma binukasi, ona yangodu imatolomuno de o Yesus iwingaho kagena ona manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung si Cristo'y hindi muling binuhay, ay walang kabuluhan nga ang aming pangangaral, wala rin namang kabuluhan ang inyong pananampalataya. \t De nakoso yaakuwa ma Kristus o soneno wisioho kali, de o habari qaloloha misihohabari gena ma faida ihiwa, de komagena lo nia piricaya lo ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y pinagsisikapan ninyo akong patayin, na taong sa inyo'y nagsaysay ng katotohanan, na aking narinig sa Dios: ito'y hindi ginawa ni Abraham. \t Ngaroko komagena, o orasi manena ngini de nia edekati qatotorou nitemo gena Ngohi asa nitooma, ngaroko Ngohi todupa tinisingangasu nginika o bi moi-moi itototiai o Gikimoi woidodedemo Ngohika. O manara maro komagena kanaga o Abraham waakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't kami sa aming sarili ay nangagkakapuri sa inyo sa mga iglesia ng Dios dahil sa inyong pagtitiis at pananampalataya sa lahat ng mga paguusig sa inyo at sa mga kapighatiang inyong tinitiis; \t Sidago ngomi lo to ngini nia ronga misilamo o gogobu moi-moi o Gikimoi iwipipiricayaka. De komagena lo asa miasingangasu onaka igogou ngaroko o orasi isigeto-geto ngini o nyawa nisangisara de o susa niamake, duma magena ngini asa niamoku de ka o Jou Yesus niwipiricaya qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kinakailangan na itong may kasiraan ay magbihis ng walang kasiraan, at itong may kamatayan ay magbihis ng walang kamatayan. \t Sababu ngone nanga rohe la kanaga done isosone de ibabaka, magena asa yatagali idadi maro o rohe kiaka kanaga isone kawa de ibaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari sa Iconio na sila'y magkasamang nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio, at nangagsalita ng gayon na lamang na ano pa't nagsisampalataya ang lubhang marami sa mga Judio at sa mga Griego. \t Komagena lo idadi imakadahe o Ikonium ma kotaka. O Paulus de o Barnabas itagi yowosa kali o Yahudi manga puji ma tahuka, de yosibicara sidago lo o nyawa yadala, bai o Yahudika ma nyawa de o nyawa o Yahudika yasowo, o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y nabansag sa buong Joppe: at marami ang mga nagsisampalataya sa Panginoon. \t De o nonako ihahairani magena o Yope ma nyawa yangodu yogiise de yanako, so o bi nyawa yadala o Jou iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din nga sa panahong itong kasalukuyan ay may isang nalalabi ayon sa pagkahirang ng biyaya. \t So komagena o orasi manena lo kanagasi ngomi o Yahudika ma nyawa o bolu moi gena o Gikimoi womihirika de womitingaka. Ngomi manena womihirika la Una miwipiricaya de midadi to Una Awi nyawa masirete, sababu ka cawali Awi laha womisidumu ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglabas nila'y kanilang nasalubong ang isang taong taga Cirene, na ang pangala'y Simon: ito'y kanilang pinilit na sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus. \t Kagena de ona itagi so yahika o ngeko ma soaka, de o Kirene ma nyawa moi, awi ronga o Simon, wimake de wigegego o Yesus Awi sangahadi wamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagpakitaan kami ng hindi karaniwang kagandahang-loob ng mga barbaro: sapagka't sila'y nagsiga, at tinanggap kaming lahat, dahil sa ulan niyaon, at dahil sa ginaw. \t So o gura magenaka ma nyawa manga galusiri ilamo ngomika. So o orasi magena o muura de o alo itagi, so ona o uku itahu qabolo de ngomi miaso ma ngale kagena mimarahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yaong mga itinalaga niya, ay kaniyang tinawag naman: at ang mga tinawag ay inaring-ganap naman niya: at ang mga inaring-ganap ay niluwalhati din naman niya. \t De ma ngale ona iqomaka o Gikimoi wasitatapu qaboloka de ona magena Una lo waasoka. De lo Una waaka manga sininga itiaika, sidago ona magena lo Una aku wasimulia imatero de Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama. \t de komagena lo nimasirese o bi dorou moi-moi ma gia ma sohano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, at lahat na ibig mabuhay na may kabanalan kay Cristo Jesus ay mangagbabata ng paguusig. \t Igogou de itero, o nyawa nagoona maro ngohi la manga dupa imarimoi de o Yesus Kristus so yaaka itotiai maro o kia o Gikimoi wodudupa, ona magena lo o bi nyawa ma somoa asa yasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag hamakin ng sinoman ang iyong kabataan; kundi ikaw ay maging uliran ng mga nagsisisampalataya, sa pananalita, sa pamumuhay, sa pagibig, sa pananampalataya, sa kalinisan. \t Sababu ngona ka nogohiduurusi, upa sidago o nyawa nisiceke. So ngona bilasu nomaaka qaloha la nibicara lo qaloha, de ani dodara o nyawaka, de ani piricaya ma Kristuska qaputuru de lo ani sininga ibolowo. Ngona naaka komagena, la o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang nangaghuhugas ng kanilang damit, upang sila'y magkaroon ng karapatan sa punong kahoy ng buhay, at makapasok sa bayan sa pamamagitan ng mga pintuan. \t Nakoso o nyawa ona magena kanaga manga juba yapoka la qatebika, maro o Duba ma Goho Awi auku yapoka so qaare-areka eko Una Awi sone so manga dorou yapikika, done ona magena asa yosanangi. Sababu ona yasimaha o kota ma ngora yapelenga la iwosa, de o oho ma gota ma sopo la o nyawa aku yasioho ka sidutu ikakali gena yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman natin na ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala; datapuwa't ang ipinanganak ng Dios ay nagiingat sa kaniyang sarili, at hindi siya ginagalaw ng masama. \t Ngone panako o nyawa yangodu nakoso yodadi o Gikimoi Awi ngopa, de ona magena asa o dorou yaaka kawa. Inya! O Gikimoi ma Ngopa Una gena ona wajagaka, so o Iblis asa waaku kawa ona wasitura bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't bago mangyari ang lahat ng mga bagay na ito, ay huhulihin kayo, at paguusigin kayo, na kayo'y ibibigay sa mga sinagoga at sa mga bilangguan, na kayo'y dadalhin sa harapan ng mga hari at mga gobernador dahil sa aking pangalan. \t Duma qangodu magena idadi waasi, de ngini asa nitago, de nisangisara, de lo ningaho o bi puji ma tahuka de o bi buika. De lo ngini asa ningaho o kolanoka eko o bobaretaka ma sababu ngini to Ngohi Ai nyawa nimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iaral mo sa mga alipin na sila'y pasakop sa kanikaniyang Panginoon, at kanilang kalugdan sa lahat ng mga bagay; at huwag mga masagutin; \t De komagena lo nakoso o nyawa igogilalo de kanaga maro manga tona masirete ihiwa, so bilasu o nyawa ma somoa una awi tonaka imanara la manga oho yamake, ona magenaka nadoto bilasu manga manara moi-moi ma rabaka iwisigise qaloha o tona ma duhutu una magenaka. Komagena bilasu o bi kia naga o tona ma duhutu wosusulo upa isiholu, duma ka yaaka la awi sininga isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, mapipipi ka at hindi ka makapangungusap, hanggang sa araw na mangyari ang mga bagay na ito, sapagka't hindi ka sumampalataya sa aking mga salita, na magaganap sa kanilang kapanahunan. \t O kia ngohi tonidedemo ngonaka, igogou magena asa idadi de imaaka ma orasi kiaka isitatapu qaboloka. Duma nako ngona gena, ma ngale ai demo magena ngona nopiricayawa, so maha la o orasi manena qabolo de ngona he naaku kawa nobicara, sidago o kia tonidedemoka magena igogou idadi kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinuha ng anghel ang pangsuob ng kamangyan; at pinuno niya ng apoy ng dambana, at itinapon sa lupa: at nagkaroon ng mga kulog, at mga tinig, at mga kidlat, at ng isang lindol. \t Kagena de o malaikat magena o manyanyi ma ngihi o guracino magena waqehe de kugena ma rabaku o uku ma ngabo wangadoka. Qabolo de o manyanyi ma ngihi de ma raba gena wosipaka o duniaku. Ato toise o kuguru ilalamo de o diwotu ma dupuru, de lo takelelo o tatawi, de o osu lo idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kunin ninyo ngayon, at inyong iharap sa pangulo ng kapistahan. At kanilang iniharap. \t Yoguse qaboloka, de Una onaka wotemo kali, \"O bi rube iwewedo-wedoka magena ma ake niaui de niwihike o rame ma duhutuka.\" De maro o kia Una wosulo onaka, magena ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Magsiyaon kayo sa inyong lakad sa katapat na nayon; sa pagpasok ninyo roon, ay masusumpungan ninyo ang isang nakatali na batang asno, na hindi pa nasasakyan ng sinomang tao: kalagin ninyo siya, at dalhin ninyo siya rito. \t De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma goho moi yapilikuka. De o nyawa moi lo waasi o keledai magena yobane. Ma bobiliku niasose de niaahono kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba ay pinatay sa tabak na lumalabas sa bibig niyaong nakasakay sa kabayo, at ang lahat ng mga ibon ay nangabusog ng mga laman nila. \t De lo ona manga prajurit-prajurit magena asa watooma de to Una Awi sumarangi Awi uruno isusupu. So kagena de to ona manga sone de manga lake o bi namo qangodu yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang kanilang pinaguusapan ang mga bagay na ito, siya rin ay tumayo sa gitna nila, at sa kanila'y nagsabi, Kapayapaa'y suma inyo. \t Ona ka imatekebobicarasi, de imatodokano o Yesus masirete lo asa womaoko to ona manga sidongirabaka, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo'y gaya ng mga tupang nangaliligaw; datapuwa't ngayon ay nangabalik kayo sa Pastor at Obispo ng inyong mga kaluluwa. \t Ngini gena iqoqomaka ma Kristus niwipiricayawa, duma o orasi manena ngini Una niwipiricayaka la Una aku ngini winijaga. Imatero maro o duba-duba o ngeko yamake kawa, duma done isigiliho kali la ma sowohi gena aku wajaga de wapalihara kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil sa magiliw na habag ng aming Dios, Ang pagbubukang liwayway buhat sa kaitaasan ay dadalaw sa atin, \t Sababu o Gikimoi Una magena igogou ngone wonagalusiri. Komagena so Una wahino kanena la ngone wonariwo. Una o sorogaka de wahino kanena maro o wange ibaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake: \t Sababu iqoqomaka yanau o ngopeqekano wisidadi gena hiwa, duma o ngopeqeka gena yanauno de asa imisidadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na iniilagan ito, na sinoma'y huwag kaming sisihin tungkol sa abuloy na ito na aming pinangangasiwaan: \t Komagena una gena ngomi miwisulo la o Titus wimote ma ngale ngomi mimasirese o sababu moi sidago o nyawa itemo, o dodara ma ngongike de cawali o pipi ma lamo manena gena ngomi miaaturu de mia sininga qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung dumating ang sakdal, ang bahagya ay matatapos. \t Duma ma orasi done imasidiadoka, de o Gikimoi o bi moi-moi qangodu wosiganapu qaasu-asu so itiai qangodu, de asa o bi cocatu magena ma bati yaado so ka isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro. \t O Filipus una magena wogoge o doku moika, kiaka imatero de o Andreas de lo o Petrus manga doku, ena gena o Betsaida ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa. \t O orasi magena Una de ikokoora yasinoto yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Sa akin ay hindi ka nagsasalita? Hindi mo baga nalalaman na ako'y may kapangyarihang sa iyo'y magpawala, at may kapangyarihang sa iyo'y magpako sa krus? \t Wotemo kali, \"Qadoohaso ngohi noisango noholu. Nagala Ngona noinakowa ngohi de ai kuasa, so aku tosulo Ngona nipalako eko lo nisidasangahadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagkahating gabi ay may sumigaw, Narito, ang kasintahang lalake! Magsilabas kayo upang salubungin siya. \t O putu he itongirabaka de yoise o ili moi imatoore, 'Niakelelo, wokakawi nogena nagaka! Niahino la una niwibubusu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayong mga lalake, magsipamahay kayong kasama ng inyo-inyong asawa ayon sa pagkakilala, na pakundanganan ang babae, na gaya ng marupok na sisidlan, yamang kayo nama'y kasamang tagapagmana ng biyaya ng kabuhayan: upang ang inyong mga panalangin ay huwag mapigilan. \t De komagena lo ngini yanau gena nako nia peqeka, bilasu nianako idodooha la nigoge o rimoi ma rabaka, sababu muna gena ami buturu imaterowa de yanau manga buturu. Bilasu de nia horomati munaka, sababu ma ngale o Gikimoi Awi laha, so maro ngini komagena lo muna gena o oho ka sidutu ikakali wosijajajika magena mamake. Nakoso ngini nia horomati munaka ihiwa, de ma orasi niwisumbayang de Una asa wosigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa bahay ng aking Ama ay maraming tahanan; kung di gayon, ay sinabi ko sana sa inyo; sapagka't ako'y paroroon upang ipaghanda ko kayo ng dakong kalalagyan. \t Kadaku Ai Baba Awi tahuka kanaga o riho pogogoge ka idala bai! De nako magena ihiwa, igogou Ngohi tinisingangasu nginika. So o orasi manena Ngohi totagi tokahie idaku Ai Baba Awi tahuye la aku tosidailako to ngini nia riho ma ngale kagena nigogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y mayroong isang pangalang nakasulat sa kaniyang damit at sa kaniyang hita, HARI NG MGA HARI AT PANGINOON NG MGA PANGINOON. \t So to Una Awi jubaka de lo Awi uguka kanaga yalefoka o ronga moi, ena gena, O Jou Wilalamo de o Kolano Wokokuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ilagan mo ang mga usapang walang kabuluhan: sapagka't sila'y lalong magpapatuloy sa kasamaan, \t Bilasu ngona nomasirese o bicara ma faida ihiwa de o bicara ma dorou maro o Gikimoi wodudupawa. Sababu nagoona ibobicara maro komagena done asa manga manara maro Una wodudupawa gena foloisi yodogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinalhan nila. At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat? At sinabi nila sa kaniya, kay Cesar. \t Kagena de o pipi ngai moi yaaho so yahike Unaka. Bolo, de Una wasano onaka, \"Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nararamtan ang babae ng kulay-ube at ng pula, at nahihiyasan ng ginto at ng mga mahalagang bato at mga perlas, na sa kaniyang kamay ay may isang sarong ginto na puno ng mga kasuklamsuklam, at ng mga bagay na marurumi ng kaniyang pakikiapid, \t O ngopeqeka muna magena momasitibaku o baju qauungu de qasosawala, de lo misijojora o guraci, o paramata, de lo o mutiara. Ami giaka mocohono o udo-udo o guraci, de ma rabaka iwedo gena maro ami manara o bi nyafusu ma dorou de o bi moi-moi o maqe ma manara maakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga bansa sa sanglibutan: datapuwa't talastas ng inyong Ama na inyong kinakailangan ang mga bagay na ito. \t Qangodu magena o bi moi-moi o kia naga o bi bangsa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena yososininga. Ma ngale ngini gena o bi moi-moi qangodu hika upa he nihawateri, sababu nia Baba o sorogaka to ngini nia kurangi magena qangodu wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod sa mga bagay na yaon, ay may umiinis sa akin sa araw-araw, ang kabalisahan dahil sa lahat ng mga iglesia. \t De lo ma binukali, ngohi de ai momoku qatotubuso gena o wange isigeto-geto tohawateri, tasininga o gogobu o bi doku qangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong ariin na ang pagpapahinuhod ng ating Panginoon ay pagliligtas; na gaya rin naman ni Pablo, na ating minamahal na kapatid, na ayon sa karunungang ibinigay sa kaniya, ay sinulatan kayo; \t De lo bilasu ngini niosininga nanga Jou wosabari, sababu wodupa o nyawa manga dorouno wasisalamati, so upa he o nyawa moi lo wafanggali de o dorou de wabodito. Komagena lo nanga dodiao moi powidododara, o Paulus, una magena lo wolefo nginika, sababu magena o Gikimoi wisingangasu so una lo wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan. \t De ngini nianakoka ma Kristus wahinoka la ma ngale o bi dorou moi-moi qangodu gena wasisaka, de lo nako Una gena Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang karaniwang mga tao nga sa mga Judio ay naalaman na siya'y naroroon: at sila'y nagsiparoon, hindi dahil kay Jesus lamang, kundi upang makita nila si Lazaro naman, na muling ibinangon niya mula sa mga patay. \t Ma orasi magena kanagali o Yahudika ma nyawa yadadala yoise Una kanaga o Betaniaka wotululi, so ona yahino o doku magenaka itemo, \"Ngomi miadupa Una miwimake de lo miwikelelo kiaka o Lazarus wosoneka de una wisiooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilulan sila sa isang daong, at kanilang tinatawid ang dagat hanggang sa Capernaum. At madilim na nga, at hindi dumarating sa kanila si Jesus. \t De o wange he qamaqa-maqa de o Yesus wokahika waasi onaka, so Awi muri-muri o talagaku youti. De o deruku yopane itemo o talaga ma sonongaka yoside, o Kapernaum ma dokuka itagi. O wange itumuka so qaputuka, de ona imajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsihayo kayo, at magsitayo kayo sa templo, at sabihin ninyo sa bayan ang lahat ng mga salita ng Buhay na ito. \t \"Hika nitagi o Gikimoi Awi Tahuka, de niasingangasu o bi nyawaka o demo qangodu ma ngale o oho ikokakali manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Panginoon nawa'y sumainyong espiritu. Ang biyaya nawa'y sumainyo. \t De ngohi togolo o Jouka la, Timotius, tanu ngona ani sininga wosiputuru. De to Una Awi laha foloi wodogo ngini o bi nyawa nipipiricaya ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mula sa luklukan ay may lumalabas na kidlat, at mga tinig at mga kulog. At may pitong ilawang apoy na mga nagliliyab sa harapan ng luklukan, na siyang pitong Espiritu ng Dios; \t De o pareta ma kursi moi ma nonomaka magenano toise o kuguru de o diwotu, de lo takelelo o tatawi. De kagena ma simaka o obor ngai tumudingi isora-sora, ena gena o gurumi ngai tumudingi qaloloha o Gikimoi Awi leleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang malaking bahagi ng kuta niya ay jaspe: at ang bayan ay dalisay na ginto, na katulad ng malinis na bubog. \t Ma boberesu magena isiaka de o teto paramata qabobole ma soka, o yaspis ma pudaki, o kota magena isiaka de o guraci ma duhutu, so isiru de idodo imatero de o kaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya siya'y naging manglalakbay sa lupang pangako, na gaya sa hindi niya sariling lupa, at tumahan sa mga tolda na kasama si Isaac at si Jacob, na mga tagapagmana ng isang pangako na kasama niya: \t Ma ngale awi piricaya so o tona kiaka o Gikimoi wijajaji unaka so una asa womasidiadoka, de wogoge maro ka o nyawa ma somoano moi. So awi dadaru ma dodalake lo ka o barono de kagena wogoge, de komagena lo to una awi ngopa de awi danoku o Ishak de o Yakub, ona lo yamake o jaji magena ka imaketero de o Gikimoi wahihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pangungusap na magaling, na di mahahatulan; upang sila na nasa kabilang panig ay mahiya, nang walang anomang masamang masabi tungkol sa atin. \t de o nyawa moi lo akuwa ani demo ma sala yamake. Naaka komagena la to ngona ani lawangi gena o kia naga moi lo upa ona yamake ma ngale ngona nisisala, so ona masirete asa imasimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal. \t De nagoona kanaga manga doroka lo upa yoliho la manga baju yaqehe, duma ka yodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa'y inaring-ganap na walang bayad ng kaniyang biyaya sa pamamagitan ng pagtubos na nasa kay Cristo Jesus: \t De ka cawali Awi dupa masirete de lo Awi laha wonasidihike ngoneka, so asa Una waaka nanga sininga itiai, gena ma dodagi o Yesus Kristus ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone, so ngone nanga dorouno aku wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't katotohanang ginagawa ninyo ang gayon sa lahat ng kapatid na nangasa buong Macedonia. Nguni't aming iniaaral sa inyo, mga kapatid, na kayo'y lalo't lalong magsipanagana. \t de lo nia dodiao o Yesus wipipiricaya o Makedonia ma daera ma sigilolino ona yangodu ngini niadodara qaboloka. Ngaroko upa he milefo komagena, duma, mia dodiao nipipiricaya, ngomi minibaja de migolo nginika la ngini bilasu niadodara foloisi ilamo o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't samantalang ang mga alagad ay nangakatayo sa paligid niya, ay nagtindig siya, at pumasok sa bayan: at nang kinabukasa'y umalis siya na kasama ni Bernabe napasa Derbe. \t Duma ma orasi o nyawa ipipiricaya kagena imatolomu wisigilolino de, pei, o Paulus una magena asa womomi so wotagi de wowosa kali o kota ma rabaka bai! Ma ginitano de wotagi kali imakangaho de o Barnabas o Derbe ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ako'y ginawang ministro nito, ayon sa pamamahala na mula sa Dios na ibinigay sa akin para sa inyo upang maipahayag ang salita ng Dios, \t Ngohi gena o Gikimoi woisitatapuka ma ngale to Una Awi gogobu ma leleleani moi, la ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo lo o Gikimoi Awi dodoto ma ngale ma Kristus gena qaasu-asu tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang maraming nagmamapuri ayon sa laman, ako nama'y magmamapuri. \t O nyawa ma somoa yadala manga giliri masirete isimane, gena ma ngale idedemo o kia naga moi yamanara de manga buturu masirete, so komagena lo ngohi asa ai giliri masirete tosimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagtiis nga kayo, mga kapatid, hanggang sa pagparito ng Panginoon. Narito, inaasahan ng magsasaka ang mahalagang bunga ng lupa, na may pagtitiis, hanggang sa tanggapin ang ulang maaga at huli. \t So ngini ai dodiao nipipiricaya, bilasu nia sabari ilamo, ngaroko o sangisara ma rabaka, sidago o Jou done wahino kali de asa niamake o oho ka sidutu ikakali. Hika niakelelo o nyawa itotoro gena asa de manga sabarika, ona yodamaha manga doro done asa ma sopo yautu de yatolomuka, sababu o ino magegena ma faida ilamo. Ona yodamaha sidago o muura ma orasika asa yodato de sidago lo o muura ma orasika asa isopo de magena asa qabolo qangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa babae, Iniligtas ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa. \t De Una o ngopeqeka muna magenaka wotemoli, \"He, Ai awa! Sababu ngona noipiricaya so ngona ani dorou nisalamatika. Notagi de upa nohawateri sababu to ngona ani dorou ihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naparito ang isang tao, na sugong mula sa Dios, na ang kaniyang pangalan ay Juan. \t Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yohanes. Una magena o Gikimoi wisulo so wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkaroon ng pagbabaka sa langit: si Miguel at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka sa dragon; at ang dragon at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka; \t Moloqaka, de imatodoka idadi o kudoti ilalamo o sorogaka. O malaikat wopopareta moi, o Mikhael, de awi malaikat-malaikat imatekekudoti de o naga lo de ma malaikat-malaikat imakiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak. \t La ma ngale ngone, o bobita o Gikimoino inapoparetaka gena, Una aku wonapalako de lo ngone podadi maro o Gikimoi Awi ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote palibhasa'y hinugot sa mga tao, ay inilagay dahil sa mga tao sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang siya'y makapaghandog ng mga kaloob at mga hain namang patungkol sa mga kasalanan: \t Nako o imam yalalamo moi gena, o nyawa manga sidongirabano kanaga wihiri de witideka la wodadi to ona manga dagali moi o Gikimoi Awi simaka. To una awi manara magena, ona manga gaso o haiwani de lo manga suba ma somoa gena watide o Gikimoika la idadi manga dorou ma ija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya ang ulo ng katawan, sa makatuwid baga'y ng iglesia; na siya ang pasimula, ang panganay sa mga patay; upang sa lahat ng mga bagay, ay magkaroon siya ng kadakilaan. \t Una gena foloi wolamo kali, sababu Una masirete o bi gogobu asa waparetali, maro o rohe so ma sahe gena o rohe yapoparetali. Una gena kanaga ma nonomaka o Gikimoi ma Ngopa womatetengo so o sone ma rabano wisiohoka. La o moi-moi qangodu lo kagena ma dongirabaka ka cawali Una foloisi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kinabukasan ay nakita ni Juan si Jesus na lumalapit sa kaniya, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios, na nagaalis ng kasalanan ng sanglibutan! \t Ma goginitano, de o Yohanes una magena o Yesus wikelelo, Una wahino de o Yohanes wobicara wotemo, \"He! Nianano! O Gikimoi Awi Duba ma Goho, kiaka Una magena o dunia ma bi nyawa manga dorou qangodu done asa wositagali de to Una Awi rohe masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Anomang inyong ginagawa, ay inyong gawin ng buong puso, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao; \t De ngini lo o manara o kia bato gena hika niaaka foloisi nikaeli de qaloha, upa nia manara maro o nyawa nialeleani, duma nia manara maro o Jou niwileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't samantalang pinagiisip niya ito, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa kaniya sa panaginip, na nagsasabi: Jose, anak ni David, huwag kang mangamba sa pagtanggap kay Maria na iyong asawa: sapagka't ang kaniyang dinadalang-tao ay sa Espiritu Santo. \t Ma orasi o Yusuf ka watagapisi awi sininga ma rabaka womidolomu eko hiwa, de una wokioloka de wotoguruga. Awi doguruga ma rabaka una wakelelo o Jou Awi malaikat moi yahino de itemo unaka, \"Yusuf, ngona gena o Daud awi ngopa de awi dano moi. Upa nimodo ongo Maria nomiqehe, sababu o ngopa ami poko ma rabaka idadi gena ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi ma kuasa so imasibolote munaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsipanalangin kayong walang patid; \t de lo nia sumbayang niatide o Gikimoika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binubuksan siya ng bantaypinto; at dinirinig ng mga tupa ang kaniyang tinig: at tinatawag ang kaniyang sariling mga tupa sa pangalan, at sila'y inihahatid sa labas. \t De ma ngale una magenaka o ngora wojojajaga done asa o ngora wibelenga, de lo una awi ili gena asa o bi duba ka yanako de wisigise. Una awi duba waaso moi-moi de ma rongaka gena wabicara, de ona wisigise so yahino de lo mamoi-mamoi una asa watuda wosisupu ma kurungano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At maghari sa inyong puso ang kapayapaan ni Cristo, na diya'y tinawag din naman kayo sa isang katawan; at kayo'y maging mapagpasalamat. \t Ngini gena o Gikimoi waaka so nia sininga foloisi isanangi, so bilasu nimakadame qaputuru moi de moika. Sababu Una winihiri nginika, la ma ngale ngini aku nimakadame o gogobu moi ma rabaka. De bilasu ngini salalu nia sukuru niatide Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Aming inuutos nga sa inyo, mga kapatid, sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y magsihiwalay sa bawa't kapatid na lumalakad ng walang kaayusan, at hindi ayon sa aral na tinanggap nila sa amin. \t Mia dodiao nipipiricaya, ngomi de o Jou Yesus Kristus Awi kuasa asa minisulo ngini, la bilasu ngini lo niaholu o dodiao yangodu o Jou wipipiricaya de nakoso ona magena ibusengi so yomanarawa de ma ngale o dodoto itotiai so ngomi minidotoka gena iholu yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dahil nga rito'y lagi rin akong nagsasanay upang magkaroon ng isang budhing walang kapaslangan sa Dios at sa mga tao. \t Ma sababu komagena to ngohi ai sininga ma rabaka o orasi isigeto-geto de tosidailako ai oho de ai manara ma rabaka ai sala ihiwa o nyawaka komagena lo o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya, mga banal na kapatid, mga may bahagi sa pagtawag ng kalangitan, inyong isipin ang Apostol at Dakilang Saserdote na ating kinikilala, si Jesus; \t Ai dodiao, ngini o nyawa o Gikimoi Awi nyawa winiaasoka la o sorogaka niwosa. Ma ngale o Yesus gena hika nimasosininga. Una gena o Gikimoi asa wisulo la wahino ngoneka, wodadi o Imam Wilalamo de powipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng nasusulat sa aklat ng salita ng propeta Isaias, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas. \t O Yohanes wahino woqomano, de o demo moi wosingangasu la o bi nyawa wasidailako so o Yesus asa wahino wadoto. Maro ma nabi Yesaya awi buku ma rabaka isilefo gena, o Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, \"Kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore, 'He! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako. La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Malaon nang panahong ako'y inyong kasama, at hindi mo ako nakikilala, Felipe? ang nakakita sa akin ay nakakita sa Ama; paanong sinasabi mo, Ipakita mo sa amin ang Ama? \t Kagena de Una wotemo, \"Awalele! Filipus, kanaga itekaka potagi pomakokomote, qadoohaso ngona Ngohi noinako waasi. Sababu o nyawa nakoso Ngohi ikeleloka, de ona asa ma Baba lo iwikeleloka. So o kiaso ngona notemo komagena, 'Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglabas niya roon, ay nangagpasimula ang mga eskriba at ang mga Fariseo na higpitang mainam siya, at akitin siyang magsalita ng maraming mga bagay; \t Qabolo de o Yesus womajoboka, de o orasi magena de isikahika o bi Farisi ma nyawa de lo o bi guru agama asa foloi iwilawangi de lo iwisano-sano Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang matatalino ay nangagdala ng langis sa kanilang sisidlan na kasama ng kanilang mga ilawan. \t Yococawaro ona magena manga silo yaaho de o gososo ma dogo lo imagaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan doon ni Jesus ay sinundan siya ng dalawang lalaking bulag, na nangagsisisigaw, at nangagsasabi, Mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David. \t Kagena de o Yesus womajobo so wahika o ngeko ma soaka, o nyawa manga lako ipipilo yasinoto iwinihi, de ona imatoore, \"Ya Yesus, o Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't lumulusong ang isang anghel ng Panginoon sa mga tanging panahon sa tangke at kinakalawkaw ang tubig: at ang unang manaog sa tangke, pagkatapos na makalawkaw ang tubig ay gumagaling sa anomang sakit na dinaramdam. \t Sababu mamoi-mamoi kanaga o Gikimoi Awi malaikat moi yahino iutiku de o ake magena yaluaki. De o orasi magena nakoso nagoona yopopanyake la yahika yoqoma o akeku youti yomatono, ona magena ngaroko manga panyake o kia bato lo done aku qaloha kali.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y binibigyan kong patotoo na siya'y totoong nagpapagal sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa nangasa Hierapolis. \t Sababu o Epafras una magena ngohi towinako igogou ma ngale ngini de ona igogoge o Laodikia de o Hierapolis ma bi dokuka gena, una kanaga womanara qaputuru de lo wokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsipagbangong lahat ang mga dalagang yaon, at pinagigi ang kanilang mga ilawan. \t O jojaru yamogiowo gena asa ka yomomi, de moi-moi manga silo magena isidailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi niya ang gayon, ay sumigaw siya ng malakas na tinig, Lazaro, lumabas ka. \t Kagena de Una woaso womatoore Awi ili wolamo-lamo unaka wotemo, \"He, Lazarus! Ngona nahinosi kanena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At maipakita sa lahat ng mga tao kung ano ang pagiging katiwala sa hiwaga na sa lahat ng panahon ay inilihim ng Dios na lumalang ng lahat ng mga bagay; \t O Gikimoi, o bi moi-moi o duniaka wosidadadi, Una magena wodupa la ngohi lo o nyawa yangodu tasingangasu ma ngale idodooha to Una Awi ngale wosiganapu, kekiaka ma nonomaka de wosikelelo waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung siya'y datnan ng ibang lalong malakas kay sa kaniya, at siya'y matalo, ay kukunin nito sa kaniya ang lahat ng kaniyang sandata na kaniyang inaasahan, at ipamamahagi ang mga nasamsam sa kaniya. \t Duma nakoso moi ifoloi wipoputuru wahino de o tahu ma duhutu magena witura, de o tahu ma duhutu awi dahe qangodu kiaka wapipiricaya gena wakoora, de o nyawa ifoloi wipoputuru magena o tahu ma alamu moi-moi gena qangodu wasitoku-tokuka. Komagena lo Ngohi nakoso o bi toka todusu, gena ma ngale ngaroko o Iblis wiputuru, duma Ngohi towisitura qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni huwag din kayong mangagbulongbulungan, na gaya ng ilan sa kanila na nangagbulungan, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga mangwawasak. \t Komagena lo upa ngone pomaridemo, imatero maro iqomaka ona ma binuka lo yaaka, de kanaga o malaikat moi wototooma una magena ona watoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At umunat si Jesus, at sa kaniya'y sinabi, Babae, saan sila nangaroroon? wala bagang taong humatol sa iyo? \t Kagena de Una womaoko de wotemo munaka, \"Kangano manena o roriri kanena yahino ngona inikokalaki gena ona kiaka. Kanaga o nyawa moi lo pamakewa gena wotemo bilasu ngona nitooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag maging guro ang marami sa inyo, mga kapatid ko, yamang nalalamang tayo'y tatanggap ng lalong mabigat na hatol. \t Ai dodiao nipipiricaya, upa ngini nidadala gena niadupa nidadi o guru la o nyawa niadoto. Sababu ngini nianakoka done ma orasi o nyawa yangodu manga dorou ma sopo ma fanggali yamake o Gikimoino de nakoso ngone poguru la ngone de nanga dorouka gena, Una wonafanggali nanga dorou ma sopo foloisi qatubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagalak sa pagasa; magmatiisin sa kapighatian; magmatiyagain sa pananalangin; \t De bilasu niangongano o Gikimoika gena de nia nali de nia moreka. De nakoso o sangisara nidahe, de magena bilasu niamoku. De nia sumbayang Unaka bilasu upa itogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pangkalahatang pulong at iglesia ng mga panganay na nangatatala sa langit, at sa Dios na Hukom ng lahat, at mga espiritu ng mga taong ganap na pinasakdal, \t De ngini lo niarisima o dolomu moi kali o bi nyawa o Gikimoi wipipiricaya ona gena maro Awi ngopa ma domo de manga ronga kanaga isilefo o sorogaka to Una Awi buku ma rabaka. Ngini lo niwirisima o Gikimoika, Una o nyawa yangodu manga manara ma sopo wahihiri. Ngini niarisima lo o bi nyawa de manga sininga itotiai to ona manga gurumi, ona gena kanaga isone iqomaka de manga siningaka o dorou yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa kaniya nang ako'y nasa Jerusalem, ang mga pangulong saserdote at ang mga matanda sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa akin, na hinihinging ako'y humatol laban sa kaniya. \t So ma orasi ngohi o Yerusalemka totagi, de o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri yahino isingangasu ngohika, de yogolo ma ngale o Paulus una magena bilasu towisisala la bilasu wisifanggali de o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang hindi umiibig ay hindi nakakakilala sa Dios; sapagka't ang Dios ay pagibig. \t Duma o nyawa nagoona la kanaga manga dodara ihiwa, ona magena dede o Gikimoi lo imatekerimoi waasi, sababu o Gikimoi Una magena Awi manara ma rabaka cawali ka o dodara waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang gaya ng isang dagat na bubog na may halong apoy, at yaong nangagtagumpay sa hayop, at sa kaniyang larawan, at sa bilang ng kaniyang pangalan, ay nangakatayo sa tabi ng dagat na bubog, na may mga alpa ng Dios. \t Kagena de ngohi takelelo kali o ngoloto moi imatero de o kaca imaricapu de o uku. De kagena ma dateka o nyawa imaokoye o kecapi-kecapi yacohono, ona magenena o haiwani ilalago yakudoti de yaturaka, ma buturu yasisaka, de ma giki yatotulada de lo ma ronga ma gegeto gena ona yoholu yosinonako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kahit sa papagayon man ay hindi rin nangagkatugma ang patotoo nila. \t Duma o nyawa isasaksi magena manga demo moi-moi imaketerowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano ang salitang ito na kaniyang sinabi, Hahanapin ninyo ako, at hindi ninyo ako masusumpungan; at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon? \t Eko Una Awi ngale gena idodooha so wotemo, ngone asa Una powisari, duma ngone asa inatemehe poli. De lo wotemo o riho kekiaka Una kagena wogoge gena ngone paakuwa pahika de pogoge. Awi demo ma ngale igogou gena nagala ngone posihodawa.\" Manga demo gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, at kung ako'y humahatol, ang hatol ko'y totoo; sapagka't hindi ako nagiisa, kundi ako at ang Ama na nagsugo sa akin. \t Nakoso Ngohi sidago o nyawa tasisala, magena taaka itotiai, sababu upa ka ka Ngohi tomatengo tasisala. Duma magena Ai Baba Awi manara, Una gena Ngohi woisusuloka so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayo'y sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangakialam sa mga taong ito, at pabayaan ninyo sila: sapagka't kung ang pasiyang ito, o ang gawang ito ay sa mga tao, ay mawawasak: \t So o bi gianongoru, o orasi manena tosidadu tinisibicara nginika, upa lo o kia naga moi niaaka o bi nyawa ona magenaka, duma niaqohaka bato. Nakoso to ona manga dodoto magena ma sihino la o nyawano, done asa qasisaka so he isihabari kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay. \t Ma ngale o roti ka ngai moi gena ngone pomomote la de magena paoqo, so ngone, ngaroko inadala, duma inangodu-ngodu gena kanaga podadi imatero maro ngone ka o rohe moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo'y magsipanatili sa akin, at ang mga salita ko'y magsipanatili sa inyo, ay hingin ninyo ang anomang inyong ibigin, at gagawin sa inyo. \t So nakoso ngini kanaga nigoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi de to Ngohi Ai demo lo igoge nia siningaka gena, o kia bato ngini o Gikimoika nigolo, magena asa winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Bakit, anong kasamaan ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nangagsigawan, na nangagsasabi, Mapako siya sa krus. \t Duma o Pilatus wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia.\" Duma ona ifoloi imatotoore, \"Bilasu iwisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Wala kang bahagi ni kapalaran man sa bagay na ito: sapagka't ang puso mo'y hindi matuwid sa harap ng Dios. \t Sababu ani sininga itiaiwa o Gikimoi Awi simaka, so ngohi toholu tosimote ani sininga ma dorou magena so tonihikewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo. \t de o susa eko lo o loha o kia naga ma rabaka bato niadupa nisumbayang, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu o Yesus Kristus wonasikeleloka o moi-moi magegena o Gikimoi wodupa so bilasu ngone paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo ang mga anak ng mga propeta, at ng tipang ginawa ng Dios sa inyong mga magulang, na sinasabi kay Abraham, At sa iyong binhi ay pagpapalain ang lahat ng mga angkan sa lupa. \t De Awi jaji o nabi-nabi isingongangasu magena ma meta nginika, de kiaka nanga ete de nanga topora yodupa yacoho o Gikimoi Awi jaji wotetemo o Abrahamka, 'ma ngale ngona, de ani ngopa, de lo ani danoku so o bi bangsa qangodu o duniaka done asa Ai laha yamake,' de o jaji magena lo ma meta nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo ay mga kamanggagawa ng Dios: kayo ang bukid ng Dios, ang gusali ng Dios. \t Sababu ngohi de o Apolos gena mingodu o dodiao mimomanara o Gikimoi Awi manara miaaaka, de ngini gena nimatero maro to Una Awi doro wamomanara moi de lo to Una Awi nyawa o tahu moi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni huwag makinig sa mga katha at sa mga kasaysayan ng mga lahi na walang katapusan, na pinanggagalingan ng pagtatalo, at hindi ng pagkakatiwalang mula sa Dios na nasa pananampalataya; ay gayon din ang ipinamamanhik ko ngayon. \t De lo nadedemo upa ona yodupa isigise o dodoto ma jarita ifufuma de o ete manga sihino gena ma jarita itogu-toguwa, sababu o nyawa maro ona komagena yodupawa ngone panako o Gikimoi Awi habari qaloloha popiricaya. Duma o jarita ifufuma magena ona yodupa isigise de ma duuruka asa ona masirete imatekesiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil sa pangakong ito'y ang aming labingdalawang angkan ay buong pusong nagsisipaglingkod sa Dios gabi't araw, na inaasahang kakamtin. At tungkol sa pagasang ito ako'y isinasakdal ng mga Judio, Oh hari! \t Kanaga o Yahudika ma bi nyawa o bolu mogiowo de sinoto manga dala magena ona yangodu o putu de o wange yodupa o Gikimoika isuba de ona lo Awi jaji magena yongongano. Duma, ai baba ma Kolano Agripa, sababu ngohi lo tongongano maro ona komagena, so o Yahudika ma nyawa ona ngohi ikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang ulo at ang kaniyang buhok ay mapuputing gaya ng balahibong maputi ng tupa, gaya ng niebe; at ang kaniyang mga mata ay gaya ng ningas ng apoy; \t De Una Awi sahe ma hutu gena qaare maro o duba ma gogo de imatero o namo gotola ma gogo, de Awi lako magena isiwa-siwa maro o uku ma sora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya'y itinatag niya ang paskua, at ang pagwiwisik ng dugo, upang ang manglilipol sa mga panganay ay huwag silang lipulin. \t Ma ngale una awi piricaya so una o Paskah ma rarame ilalamo gena waaka ma nonomaka. Una wosulo la o Yahudika ma nyawa ona magena o duba ma goho yatotolaka gena, ma au manga tahu ma ngoraka yosiese, la ma ngale o Jou Awi malaikat itotooma asa ka wogila-gila so manga ngopa-ngopa ma gori upa he yatooma de isone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkakatiwala ka na ikaw ay tagaakay ng mga bulag, ilaw ng mga nasa kadiliman, \t De nitemo ngini igogou nianako idodooha o nyawa Una iwinako waasi gena niadoto, maro o nyawa ipipilo niatuda. Komagena lo ma ngeko idodooha so aku Una iwinako gena onaka niasikelelo, maro o nita moi o nyawa o bubutu ma rabaka yadisiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na may isang bukid, ay ipinagbili ito, at dinala ang salapi at inilagay sa mga paanan ng mga apostol. \t una magena wotagi to una awi tona masirete wosiija so ma ija magena wahike wasicoho o bi rasulka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang iniharap nila sa mga apostol: at nang sila'y mangakapanalangin na, ay ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon. \t De o nyawa yatumudingi magena yatota o bi rasulka, la manga gia yahado yatumudingiku de isumbayang ma ngale o gogobu manga oho ma manara gena yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Pedro, Mangagsisi kayo, at mangagbautismo ang bawa't isa sa inyo sa pangalan ni Jesucristo sa ikapagpapatawad ng inyong mga kasalanan; at tatanggapin ninyo ang kaloob ng Espiritu Santo. \t De o Petrus wosango wotemo, \"Bilasu nitoba de niodongosa moi-moi to ngini nia manara qatotorou, de nimabolutu o Yesuska, de ngini moi-moi bilasu nisiosi dede o Yesus Kristus Awi ronga de niwipiricaya, la o Gikimoi asa to ngini nia dorou de nia sala wosiapongu, de winihike to Una Awi Gurumi Qatetebi la wowosa to ngini nia siningaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang senturion, sa pagkaibig na iligtas si Pablo, ay pinigil sila sa kanilang balak; at ipinagutos na ang mga makalangoy ay magsitalon, at mangaunang magsidating sa lupa; \t Duma o prajuritka manga sahe magena awi dupa la o Paulus wisisalamati, so una wasimahawa manga edekati magena yaaka. So ka wapareta nagoona aku itobo imatengo, de upa he o ifaka imasigocoho, hika imaumo iqoma o teoku ma ngale itobo sadine o dududusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At karakarakang pagahon sa tubig, ay nakita niyang biglang nangabuksan ang mga langit, at ang Espiritu na tulad sa isang kalapati na bumababa sa kaniya: \t So ma orasi Una o akeye wodola, de imatodoka wakelelo o dipa ipelenga de o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humihip ang ikalimang anghel, at nakita ko ang isang bituin na nahulog sa lupa mula sa langit: at sa kaniya'y ibinigay ang susi ng hukay ng kalaliman. \t Magena de o malaikat ma motohaka awi trompet wawuwu kali, de kanaga ngohi takelelo o ngoma moi o sorogaka gena itura o duniaku. De o busune iluluku-luku o dunia ma litimiku ma ngora ma boberesu ma kukuci o ngoma magenaka yahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad; \t La qaputuku Una de Awi muri yamogiowo de sinoto yogogeku yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang aking kaluluwa, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at mangagpuyat. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Ai sininga ma sangisara qatubuso, tamalo gena maro he tosone. Ngini kanena nigogoge la nimajaga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw. \t So kagena de o gohiduuru woooho kali una magena o Troas ma nyawa ipipiricaya iwingaho, de manga sininga lo ipeleso kawa de ka yanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay sinabi niya, Magparaan kayo: sapagka't hindi patay ang dalaga, kundi natutulog. At tinawanan nila siya na nililibak. \t Duma Una wotemo onaka, \"Ce! O ngopa muna manena mosonewa duma mikioloka. So nisupu kasi!\" Duma o nyawa yadadala magena yanako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinidlan ng malaking takot ang buong iglesia, at ang lahat ng nangakarinig ng mga bagay na ito. \t Sababu komagena o Gikimoi womifanggali ongo Safira, so o bi gogobu yangodu kagenadahu de o bi nyawa ma somoa o hali magena yogogiise, ona yangodu lo foloisi yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kanino sa mga anghel sinabi niya kailan man, Lumuklok ka sa aking kanan, Hanggang sa ang iyong mga kaaway ay gawin kong tungtungan ng iyong mga paa? \t De komagena lo o Gikimoi asa o malaikat moi waasi onaka wotemo komanena, \"Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani lawangi taaka la yahino de nisigise ka ka Ngonaka.\" Duma Awi demo magena wotemo cawali ka ma Ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumingon si Jesus, at nakita silang nagsisisunod, at sinabi sa kanila, Ano ang inyong hinahanap? At sinabi nila sa kaniya, Rabi (na kung liliwanagin, ay Guro), saan ka tumitira? \t So o Yesus womakiliho de wakelelo ona magena Una wimote, de wasano wotemo onaka, \"Baba-baba, nidooha eko o kia niasari.\" De ona itemo, \"Baba Rabi, ngomi ka miadupa Ngona minisano kasi, Ngona gena kiaka nogoge.\" (O Ibrani ma demo 'Rabi' gena ma ngale Guru.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtuturo siya arawaraw sa templo. Datapuwa't ang mga pangulong saserdote, at ang mga eskriba, at ang mga taong pangunahin sa bayan ay nangagsisikap na siya'y patayin: \t Kagena o wange isigeto-geto o Gikimoi Awi Tahuka Una wodoto. O imamka ma bi sahe, de o bi guru agama, de lo o Yahudika manga roriri magena o ngeko isisari la o Yesus witago de witooma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniisip mo baga ito, Oh tao, na humahatol sa mga nagsisigawa ng gayong mga bagay, at ginagawa mo ang gayon din, na ikaw ay makatatanan sa hatol ng Dios? \t De ngini magena lo ngaroko nitemo ona magena bilasu yasisala de manga dorou ma fanggali yamake, duma ngini masirete lo o dorou niaaka. Ce! Ngini lo Una bilasu winifanggali de o dorou de lo niaakuwa nimasirese bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating sa dakong tinatawag na Bungo, ay kanilang ipinako roon siya sa krus, at ang mga tampalasan, isa sa kanan at isa sa kaliwa. \t Itekawa, de ona imasidiado o riho moi ma ronga o Sahe ma Papala ma Riho, so kagena de gila-gila ona wisidasangahadi. De o orasi magena kanagali o nyawa ma dorou yasinoto gena yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At malaking granizo na kasinglaki ng talento ay lumagpak sa mga tao buhat sa langit, at namusong ang mga tao sa Dios dahil sa salot na granizo; sapagka't ang salot na ito ay lubhang malaki. \t De o es ilalamo, moi ma duduga he o kilo moritoha, gena asa o dipaku isimuura de o bi nyawa yatapaqu. So o nyawa magena asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka, sababu o es ilalamo maro o muura gena igogou o bodito ifoloisi qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot sa kaniya si Jesus, at sinabi, Ano ang ibig mong gawin ko sa iyo? At sinabi ng lalaking bulag, Raboni, na tanggapin ang aking paningin. \t O Yesus wisano una wopipiloka, \"O kia nodupa Ngohi taaka ngonaka.\" De una wopipilo gena wosango wotemo, \"Baba Guru, ngohi todupa tomasigelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't hinahampas ko ang aking katawan, at aking sinusupil: baka sakaling sa anomang paraan, pagkapangaral ko sa iba, ay ako rin ay itakuwil. \t So nakoso to ngohi ai rohe manena gena, ma nyafusu asa tapareta qaputuru. Upa sidago o nyawa ma somoa tasihabari qaboloka, de ma dodoguka ngohi masirete o hadiah o Gikimoi wosijajajika magena he tamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon. \t O doro magegenaka masoa-masoa Una de Awi muri-muri gena imatolomu, so o riho magegenaka o Yudas, una magena o Yesus done asa wisiiija, gena wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sa pagkakaroon namin ng ministeriong ito, ayon sa aming tinanggap na kaawaan, ay hindi kami nanghihina. \t So ma ngale ngomi mia manara o habari qaloloha misihohabari gena mia sininga upa he qaceke, sababu o manara magena o Gikimoi womigalusiri so womihike ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag kayong magsipaglasing ng alak na kinaroroonan ng kaguluhan, kundi kayo'y mangapuspos ng Espiritu; \t De upa nidalu, sababu o nyafusu ma dorou done isibao. Ka qaloha nakoso nginiku la o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu gena iwosa de nipareta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo na di na malalaunan pa. \t Sababu dede o ake gena o Yohanes winisiosi, duma o wange muruo nagasi done to ngini nia siningaku asa wowosa o Gurumi Qatetebi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang liko, ay magpakaliko pa: at ang marumi, ay magpakarumi pa: at ang matuwid, ay magpakatuwid pa: at ang banal, ay magpakabanal pa. \t Komagena so o nyawa nakoso manga sininga qatorou so o dorou yodupa yaakasi, qohaka la ona yaaka. De o nyawa nakoso maro o Gikimoi Awi sininga komagena lo to ona manga sininga qatebi so yodupa o loha yaakasi, qohaka la ona magena o loha yaaka o Gikimoi Awi simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang unang panahon, ay ganito naman nagsigayak ang mga babaing banal na nagsiasa sa Dios, na pasakop sa kanikaniyang asawa; \t Sababu komagena lo iqoqomaka o bi ngopeqeka manga sigogise qaloha o Gikimoika de wingongongano gena imadadi to ona manga loha masirete. So nako manga roka gena, ona de manga sigogise unaka so komagena ona idadi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag kayong mangagisip na mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang aming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na mangyayaring makapagpalitaw ang Dios ng mga anak ni Abraham sa mga batong ito. \t De upa lo nia sininga ma rabaka niatagapi de nitemo, 'Igogou, ngomi manena o Abraham awi ngopa de awi danoku so mia dorou ma fanggali gena miamakewa.' Komagenawa. Ngohi totemo nginika, igogou de o bi teto-teto manena bato o Gikimoi gena aku waaka o Abraham awi ngopa de awi dano so qadoohawa. Nakoso ngini nimatoba de nimatodubawa gena, bilasu Una asa winifanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang taong ito'y naparoon kay Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus. Nang magkagayo'y ipinagutos ni Pilato na ibigay yaon. \t Una wahika o Pilatuska, de wagolo o Yesus Awi sone ma bake. So o Pilatus awi prajurit-prajurit wasulo la o Yesus Awi sone ma bake magena iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagtawag niya sa bawa't isa sa mga may utang sa kaniyang panginoon, ay sinabi niya sa una, Gaano ang utang mo sa aking panginoon? \t So kagena de una waaso o bi nyawa moi-moi yohahagi awi tuangika. Woqoqomaka witemo, 'Ani nagi ai tuangika gena o kiamoi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O iniisip baga ninyo na ang kasulatan ay nagsasalita ng walang kabuluhan? Ang Espiritu baga na pinatira sa atin ay nagnanais hanggang sa kapanaghilian? \t O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma demo gena igogou de itero itemo, \"Una Awi Gurumi ngone nanga sininga ma rabaka wosingosaka, magena foloi wonadupa ngoneka la podadi to Una Awi nyawa masirete. So upa sidago o Gikimoi Awi nyawa masirete de ngone Una powidongosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, kayo'y mangagkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga nagsisilakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa akin. \t Ai dodiao nipipiricaya, o kia maro ngohi o bi moi-moi taaakaka, komagena lo bilasu ngini ningodu niaaka. De ngini lo niamote o bi nyawa, nakoso yaaka maro o kia ngomi miaaaka ma orasi ngomi kagenasi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Judas, na sa kaniya'y nagkanulo, ay sumagot at nagsabi, Ako baga, Rabi? Sinabi niya sa kaniya, Ikaw ang nagsabi. \t Kagena de o Yudas done wisiiija una magena lo wotemo, \"Baba Guru, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\" O Yesus wotemo, \"Komagena maro ani demoka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin; \t Wasinako igogou, nakoso ona Ngohi ipiricayawa gena, ma ngale manga dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bibigyan ko kayo ng isang bibig at karunungan, na hindi mangyayaring masalangsang o matutulan man ng lahat ninyong mga kaalit. \t Sababu Ngohi masirete asa o demo ma buturu de lo o cawaro gena tinihike itiai nginika, sidago nia saturu moi lo yaakuwa o kia naga nitetemo gena yasango eko isiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit. \t So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y umalis na lumalakad sa daan, ay may isang tumakbong lumapit sa kaniya, at lumuhod sa harap niya, at siya'y tinanong, Mabuting Guro, ano ang gagawin ko upang ako'y magmana ng buhay na walang hanggan? \t Ma orasi o Yesus Awi dodagi wadofa kali, de o nyawa moi widogogora Unaka. De o nyawa una magena wobukuku de wosuba Unaka, de womasano, \"Baba Guru, Ani sininga qaloloha, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na hindi nagbubungang mabuti ay pinuputol at inihahagis sa apoy. \t O orasi manena naga o Gikimoi wosidailako qaboloka, la o nyawa nagoona imatoba de imatodubawa, ona magena asa wasisangisara de o narakaku waumo. Gena maro o bi basu kanaga isidailako de ihadoku o gota ma hutu ma golaka eko ma ngutuka, so o bi gota la ma sopo qatotorou gena igogou done asa yatoqa de yaumo o uku isosora-sora ma rabaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang kinabukasan ay pinabayaan nilang samahan siya ng mga kabayuhan, at nangagbalik sa kuta: \t Ma langino de o prajurit o jaraku yopapane de o Paulus manga dodagi yadofa kali, duma o bi prajuritka ma binuka iliho ikahino kali o prajurit ma tahuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magbangon na maguli nga siya sa mga patay, ay naalaala ng kaniyang mga alagad na sinalita niya ito; at nagsisampalataya sila sa kasulatan, at sa salitang sinabi ni Jesus. \t Cawali ma orasika done Una o sone ma rabano wisioho kali, de asa Awi muri-muri yosininga kiaka iqomaka to Una Awi demo komagena gena wotemo, o Gikimoi Awi Tahu wositero de Awi rohe. Yosiningaka, de asa ona yopiricaya igogou o Gikimoi Awi demo ma ngale o Yesus o sone ma rabano wisioho kali de lo o bi moi-moi qangodu magena Una wasingangasu qabolo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagbalik sa bahay ng mga sinugo, ay kanilang naratnang magaling na ang alipin. \t Qabolo de o kapita awi sosulo ona magena yoliho awi tahuka. Ona imasidiadoka, de awi leleani una magena asa wilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagutos niyang itigil ang karo: at sila'y kapuwa lumusong sa tubig, si Felipe at ang bating; at kaniyang binautismuhan siya. \t Qabolo de wosulo awi padati magena imatogu, de ona yasinoto iuti itagi, la o Filipus o nyawa una magena iwiosi o ake magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, ito'y kalugodlugod sa kanila; at sila'y may utang na loob sa kanila. Sapagka't kung ang mga Gentil ay naging mga kabahagi sa kanilang mga bagay na ayon sa Espiritu, nararapat naman nilang paglingkuran ang mga yaon sa mga bagay na ayon sa laman. \t Komagena yodupa sababu ma ngale de o Yahudi ma nyawa so o laha o Gikimoino gena o bi bangsa yangoduka, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo aku yamake, so ka qaloha o Yahudika yasowo lo bilasu o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o Yerusalemka gena yafanggali de o roriwo o pipi yahike. Igogou, magena lo maro manga nagi moi o Yahudika ma nyawa ipipiricaya kagena o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag itala na gaya ng babaing bao samantalang walang anim na pung taon, na naging asawa ng isang lalake, \t Mobabalo moi nakoso ami ronga isingosa qabolo ibabalo ma gegeto ma bukuka la ngone popipiricaya pomiriwo, muna magena bilasu ami umuru he o taungu moributanga eko ifoloi, de lo bilasu muna mokawi asa ka ma moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga minamahal, wala akong isinusulat sa inyo na anomang bagong utos, kundi ang dating utos na nasa inyo buhat nang pasimula; ang dating utos ay ang salita na inyong narinig. \t Ai dodiao tinidododara, o kia kanaga isuloka, ena gena bilasu nanga dodiao padodara so ngohi tinidelefo kali nginika, manena upa nitemo o hali qamomuane moi. Duma manena maro o hali moi itetekaka, sababu manena maro o kia naga ngini niopiricaya iqomaka, ena gena o habari qaloloha niise qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa kanilang makita ang Anak ng tao na pumaparito sa kaniyang kaharian. \t Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yakelelo waasi Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino maro o Kolano moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos. \t Nakoso ngone gena, o bi moi-moi o kia naga o Gikimoi wosusulo gena podupa paaka, de magena igogou aku powinako Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tapat ang pasabi: Sapagka't kung tayo'y nangamatay na kalakip niya, ay mangabubuhay naman tayong kasama niya: \t Sababu o demo ma duuruka manena gena igogou, so bilasu o nyawa inangodu popiricaya, ena gena, \"Nakoso ngone posone dede Una, magena ma ngale nanga dorou moi-moi iqoqoma gena podongosaka, so ngone lo asa pooho ka sidutu ikakali dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang wakas ng lahat ng mga bagay ay malapit na: kayo nga'y mangagpakahinahon, at mangagpuyat sa pananalangin: \t O dunia ma dodogu gena he yaadoka. Komagena so hika to ngini nia nyafusu niapareta qaloha de lo nia siningaka niatuga itiai la foloi nia sumbayang lo aku niatide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, isang lalake na tinatawag sa pangalang Zaqueo; at siya'y isang puno ng mga maniningil ng buwis, at siya'y mayaman. \t O doku magenaka kanaga wokakaya moi, o balastengi itotolomu manga sahe, una magena awi ronga o Zakheus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung sila'y hindi makapagpigil, ay magsipagasawa: sapagka't magaling ang magasawa kay sa mangagningas ang pita. \t Duma nakoso ona manga nyafusu yapareta gena yaakuwa, bilasu ona ka ikawi. Sababu de manga nyafusu irama gena, ifoloi qaloha ona ikawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinaway siya ni Jesus, na nagsasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya. \t Kagena de o Yesus wodogore o toka magenaka wotemo, \"Nomapopongo de nosupu o nyawa una manenano!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman. \t O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo itemo, \"Komagena so, ipasaka, de o nyawa yanau bilasu ma baba de ma awa wadongosa, la una de awi peqeka gena ona asa idadi ka ka moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y ginawa sa Betania, sa dako pa roon ng Jordan, na pinagbabautismuhan ni Juan. \t O bi moi-moi magena imadadi o Betania ma dokuka o Yordan ma Selera ma sonongaka, kiaka kagena o Yohanes o nyawa waosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan? \t O ade-ade gena de ma ngale nanga oho o wange isigeto-geto. Duma magena kanaga imaketero lo de o Gikimoi Awi bobita moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kaniya at nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan: \t So nakoso ngone la kanaga nanga sininga ma rabaka o Gikimoi powinakowa so o dorou podupa paakasi, upa sidago ngone lo potemo, \"Ngohi dede o Gikimoi gena mimarimoika.\" Nako komagena, de ngone ka powisihaga de lo paakawa Una Awi dodoto itotiai. Gena imatero bato o bubutu ma rabaka pogogesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoman ay mangmang, ay manatili siyang mangmang. \t Duma nakoso ona to ngohi ai demo magena yosidoohawa, de ona manga demo magena lo nisidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsisagot kay Jesus, at sinabi, Hindi namin nalalaman. Kaniyang sinabi naman sa kanila, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. \t So cawali isango itemo, \"Ngomi mianakowa o haku magena kiano una wamake.\" So kagena de o Yesus wotemo onaka, \"Nako komagena, Ngohi lo toholu todedemo nginika de naguuna awi haku so Ngohi taaka o moi-moi qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang aking pagibig kay Cristo Jesus ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa. \t Ngohi tinidodara ngini ningodu la kanaga de o Yesus Kristus nimarimoika. Sidago kanena. Ngohi Paulus O Efesus ma kotaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humingi siya ng isang sulatan at sumulat, na sinasabi, Ang kaniyang pangalan ay Juan. At nagsipanggilalas silang lahat. \t Magena de ma baba una magena o kia naga moi wogolo la wosilefo, de kagena ma qokuka asa walefo, \"Awi ronga gena o Yohanes.\" Ona yangodu yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang nagbigay ng kaniyang sarili dahil sa atin, upang tayo'y matubos niya sa lahat ng mga kasamaan, at malinis niya sa kaniyang sarili ang bayang masikap sa mabubuting gawa, upang maging kaniyang sariling pag-aari. \t Una Awi rohe wahike isone ma ngale ngone nanga dorou ma ija so ma rabano aku wonapalako de wonariwo so nanga dorou isisa de nanga sininga qaloha. La ngone podadi maro to Una Awi nyawa masirete de maro lo o nyawa podupa o loha paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagpupuri sa Dios, at nangagtatamo ng paglingap ng buong bayan. At idinaragdag sa kanila ng Panginoon araw-araw yaong nangaliligtas. \t de ka cawali o Gikimoi wigiliri so o Yerusalemka ma nyawa lo yadupa onaka. O wange isigeto-geto o bi nyawa wasisosalamatika o Jou wodogo so o nyawa wipipiricaya magena foloisi yadala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi bagkus hinubad niya ito, at naganyong alipin, na nakitulad sa mga tao: \t Duma Una asa wodupa Awi horomati gena wahadoku so Una maro o Gikimoi Awi leleani moi sidago womadadi de womasitero maro ka o nyawa yanau moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsiyaon kayo sa iyong lakad; narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga kordero sa gitna ng mga lobo. \t Nitagi bato, duma nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi na ako karapatdapat na tawaging anak mo: gawin mo akong tulad sa isa sa iyong mga alilang upahan. \t Idadi kawa ngohi manena noieto ani ngopa. Lebelaha noieto maro ka ani gilalo moi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ng isa sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay sinabi sa kaniya, Mapalad ang kakain ng tinapay sa kaharian ng Dios. \t Ona yooqo, kagena de wikokoro moi ma orasi o Yesus Awi demo magena woise, de una magena wotemo, \"Nakoso o nyawa yakoro la yooqo dede o Gikimoi kagena Awi pareta ma rabaka, done ona magena asa yosanangi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang magsipagmatigas ang ilan at ayaw magsipaniwala, na pinagsasalitaan ng masama ang Daan sa harapan ng karamihan, ay umalis siya sa kanila, at inihiwalay ang mga alagad, na nangangatuwiran araw-araw sa paaralan ni Tiranno. \t Duma o ngoosa o saange ma duduka o nyawa ma binuka asa manga sininga qatogoika sidago iholu ipiricaya. Ena gena, o kawasa manga simaka de ona o Paulus awi dodoto, ma ngale idodooha o Jou wotetemoka gena bilasu paaka, ona yogogagaka. So kagena de o Paulus o nyawa ipipiricaya wangaho de o nyawa ma somoa magena wadongosaku la wotagi kiaka o Tiranus awi tahu moili o riho magenaka imatotolomu de imadodotoka. Kagena o wange isigeto una imatekebobicara dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinakita niya sa akin ang isang ilog ng tubig ng buhay, na maningning na gaya ng bubog, na lumalabas sa luklukan ng Dios at ng Cordero, \t Kagena de o malaikat una magena asa ngohino woisidumu kali o selera moi, de ma ake nakoso o nyawa yaudo de aku yasioho so isone kawa. Ma ake gena idodo maro o kaca, de o Gikimoi de o Duba ma Goho Manga pareta ma rihono iuhi itagi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kamatayan na ikinamatay niya, ay kaniyang ikinamatay na minsan sa kasalanan: datapuwa't ang buhay na kaniyang ikinabubuhay, ay kaniyang ikinabubuhay sa Dios. \t Una wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou. Duma kanaga Una wooho kali gena, wooho la ma ngale o Gikimoi iwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit si Jesus sa kanila at sila'y kaniyang kinausap, na sinasabi, Ang lahat ng kapamahalaan sa langit at sa ibabaw ng lupa ay naibigay na sa akin. \t So kagena de Una womasidate onaka, de watemo, \"O kuasa o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu ihike Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Maraming mabubuting gawa na mula sa Ama ang ipinakita ko sa inyo; alin sa mga gawang yaon ang ibinabato ninyo sa akin? \t Duma Una wotemo onaka, \"Ngohi manena ma dalaka o nonako ihahairani Ai Babano tinisikelelo. Ma ngale o nonako ihahairani o kia, sidago ngini asa Ngohi nipaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Inaakala baga ninyo na ako'y naparito upang magbigay ng kapayapaan sa lupa? Sinasabi ko sa inyo, Hindi, kundi bagkus pagkakabahabahagi: \t Upa nitagapi de nitemo Ngohi tahino gena ma ngale o bi nyawa tasikadame moi de moika. Komagenawa! Ngohi tahino la ma ngale o bi nyawa tasikitinga moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang idilat mo ang kanilang mga mata, upang sila'y mangagbalik sa ilaw mula sa kadiliman at mula sa kapangyarihan ni Satanas hanggang sa Dios, upang sila'y magsitanggap ng kapatawaran ng mga kasalanan at ng mga mana sa kasamahan ng mga pinapaging banal sa pamamagitan ng pananampalataya sa akin. \t ma ngale onaka nadoto sidago manga sininga ma rabaka yanako igogou de itiai, so o Iblis he yapareta kawa la o Gikimoi manga sininga wapareta, imatero maro o nyawa o bubutu ma rabano isupu de iwosa o nita ma rabaka. De ma ngale manga piricaya Ngohika so manga dorou lo asa Una wosiapongu so ona yatebika, de asa wasingosa o bi nyawa wahihiri manga sidongirabaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga pangulong saserdote nga at ang mga Fariseo ay nangagpulong, at nagsipagsabi, Ano ang ginagawa natin? sapagka't ang taong ito'y gumagawa ng maraming tanda. \t So o Farisika ma nyawa magena ona yoise, de ona de o imamka ma bi sahe imakaaso la imatolomu o Mahkamah Agama yaaka. So ona yangodu imatolomuno de imatekekaaturu itemo, \"Powidodooha. O nyawa Una magena o nonako ihahairani he idala waakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi siya makakakita magpakailan man ng kamatayan. \t O nyawa nagoona la kanaga Ai dodoto yosigise, ona magena igogou isonewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tinawag baga ang sinomang taong tuli na? huwag siyang maging di tuli. Tinawag baga ang sinomang di tuli? huwag siyang maging tuli. \t Hika tosiade-ade, nakoso o Yahudika ma nyawa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena manga Yahudi ma nonako, ena gena manga suna, upa he yasisa. Komagena lo nakoso o nyawa kanaga imasuna waasi ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena upa he imasuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, na inyong paalalahanan ang mga manggugulo, palakasin ang mga mahihinang-loob, alalayan ang mga mahihina, at maging mapagpahinuhod kayo sa lahat. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngomi minibaja de migolo nginika, la o nyawa ibobusengi so yomomanarawa ona magena niasitiari, de o nyawa la manga sininga ituturaka ona magena niariwo manga sininga nisiputuru, de lo o nyawa la manga sininga yacoho qaputuruwa so yodupa o dorou yasibaja eko lo manga piricaya qaputuru waasi, ona magena bilasu ngini niariwo. So komagena ngini lo bilasu de nia sabari ilamo o nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Mangyayari bagang umakay ang bulag sa bulag? di baga sila mangabubulid kapuwa sa hukay? \t Qabolo de o Yesus lo woade-ade onaka maro komanena, \"Nakoso o nyawa moi wopipilo watuda o nyawa ipipiloli, de igogou yasinoto asa itura o busuneku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y yumayaon siya, at nagsasama ng pito pang espiritu na lalong masasama kay sa kaniya, at sila'y nagsisipasok at nagsisitahan doon: at nagiging lalo pang masama ang huling kalagayan ng taong yaon kay sa una. Gayon din ang mangyayari sa masamang lahing ito. \t Kagena de maena itagili, de o toka tumudingili kiaka ifoloi qatotorou gena maena yaaso, la yahino o nyawa iwititinga una magenaku iwosa, de kagena ona igoge. Ma duuruka o nyawa una magena ifoloi witorou de ma nonomaka. So o bi nyawa o orasi manena to ona manga dorou gena idadi de imaaka maro komagena. Ona manga bodito asa foloisi ilamo, sababu iholu Ngohi iqehe qaloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, ako'y namamanhik sa inyo, upang kung ako'y nahaharap ay huwag akong magpakita ng katapangang may pagkakatiwala na ipinasiya kong ipagmatapang laban sa ilang nagiisip sa amin, na waring kami ay nagsisilakad ng ayon sa laman. \t la tongongano ngini nia sidongirabaka o nyawa asa yahiwaka ma ngale ngohi ai kuasa gena yaholu, la ma orasi done ngohi kagena tomasidiado, de ngohi he tiningamo kawa. Sababu kanaga o nyawa itemo ngomi gena mia gogoho maro o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa. Ilaha! Done kagena taado, de ona masirete asa ai ngamo yoise bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo: \t De kanaga ona lo yanakoka, to Ngohi Ai moi-moi qangodu gena igogou ma sihino Ngonano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa batuhan, na doo'y walang maraming lupa; at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa: \t Ma sonongali itura o tona qatetetoku de ma tona ka ma cunu. So o gisisi magena ma goho isupu qatai, sababu ma tona ilamowa so imasingutu qatai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't inaasahan ko na inyong mangakikilala na kami ay hindi itinakuwil. \t Ngohi tongangano ngini nianako qaboloka, igogou ngomi gena ma Kristus Awi sosulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang taong makalalapit sa akin, maliban nang ang Amang nagsugo sa akin ang sa kaniya'y magdala sa akin; at siya'y aking ibabangon sa huling araw. \t Ai Baba Ngohi woisulo la tahino kanena, de o nyawa yaakuwa yahino Ngohika, cawali ka Ai Baba masirete Una asa ona waaso de watuda la ipiricaya Ngohika. De ma orasi o dunia ma dodoguka ona yahihino Ngohika done asa Ngohi tasimomi de tasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung walang pagkabuhay na maguli ng mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo: \t Nako igogou o nyawa la kanaga isoneka, ona magena done akuwa ioho kali, magena ma ngale lo ma Kristus yaakuwa wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat. \t Sababu Una magena o Gikimoi wisulo la wahino, so Una Awi demo gena ka imatero de o Gikimoi Awi demo. O Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa gena Una wihike qaasu-asu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang tinapay na bumabang galing sa langit: hindi gaya ng mga magulang na nagsikain, at nangamatay; ang kumakain ng tinapay na ito ay mabubuhay magpakailan man. \t So kanaga ma ngale foloi ilamo gena o roti o sorogano yahihino. La komagena, ngaroko o ino manna magena iqoqomaka nia ete de nia topora yaoqoka lo ona bilasu ka isone, duma nakoso ona o roti manena yaoqo, ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Igogou, magena Ai demo ma ngale.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ito ang anak ng anluwagi? hindi baga tinatawag na Maria ang kaniyang ina? at Santiago, at Jose, at Simon, at Judas ang kaniyang mga kapatid? \t Igogou! Una manena cawali o tahu woaaka moi awi ngopa, ma awa gena ongo Maria, de Awi nongoru o Yakobus, o Yusuf, o Simon de o Yudas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan. \t De nako o rohe ma ngau itemo, \"Ngohi o lako isowo, so ngohi o rohe magena ma bobolo moi lo qasowo.\" Komagenawa bai! O ngau magena kanaga lo igogou nanga rohe ma bobolo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita niya sa kanila, ay sinabi niya sa kanila, Magsihayo kayo at kayo'y pakita sa mga saserdote. At nangyari, na samantalang sila'y nagsisiparoon, ay nangalinis sila. \t Ma orasi Una wakelelo, de Una wotemo onaka, \"Nitagi nigila-gila o bi imamka, la nia rohe nisitailako kasi.\" So ona imajoboka. So o ngeko ma soaka de o orasi magena bato de ona he yalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan), \t Sababu nakoso nitagi o nita ma rabaka gena, kanaga niaaka o manara de ma sopo moi-moi qangodu kiaka qaloloha, itotiai, de lo igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinanumpa yaong nabubuhay magpakailan kailan man, na lumalang ng langit at ng mga bagay na naroroon, at ng lupa at ng mga bagay na naririto, at ng dagat at ng mga bagay na naririto, na hindi na magluluwat ang panahon: \t de wosasi o Gikimoi Awi ronga Una magena wooho ka sidutu ikakali o soroga, o dunia, o ngoloto de lo ma raba o bi moi-moi qangodu gena wosidadika. So o malaikat magena wosibobeto wotemo, \"He! O Gikimoi asa wotamaha kawa ma orasi gena yaadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maging marangal nawa sa lahat ang pagaasawa, at huwag nawang magkadungis ang higaan: sapagka't ang mga mapakiapid at ang mga mapangalunya ay pawang hahatulan ng Dios. \t O kawi ma adati gena ngini ningodu bilasu nisigise. Upa niatilaku, sababu o nyawa la kanaga o nyafusu ma dorou yaaka eko yosundali, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kayo'y may ugali, na pawalan sa inyo ang isa sa paskua: ibig nga baga ninyong sa inyo'y pawalan ko ang Hari ng mga Judio? \t Ngohi tanakoka ma orasi nia Paskah ma Wange ma Rarameka, kanaga to ngini nia biasa gena o nyawa witatago moi o buino ngohi towipalako. So idodooha. Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng iyong kapatid, datapuwa't hindi mo pinupuna ang tahilan na nasa iyong sariling mata? \t Ce! To ngini nia dodiao manga sala qaceke maro o gaapo manga lakoka de magena aku niakelelo, duma niakelelowa kanaga nia sala ilalamo maro o ifa moi yodebesu nia lako masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iniisip ko ngang kailangang ipamanhik sa mga kapatid, na mangaunang pumariyan sa inyo, at ihanda agad ang inyong abuloy na ipinangako nang una, upang ito'y maihanda na gaya ng abuloy, at hindi gaya ng sapilitan. \t Komagena so ngohi tosininga ka qaloha ona yaruwange tasulo la ikahika iqoma nginika, ma ngale ngini nia roriwo o pipi kiaka o ngongike nijajajika gena ona aku yaaturu. Komagena taaka la ma orasi ngohi tahino de qangodu magena asa isidailako qabolo, de isikelelo nia roriwo o pipi gena kanaga nihike de nia sininga isosanangi, upa de nigegego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinuha niya ang pitong tinapay at ang mga isda; at siya'y nagpasalamat at pinagputolputol, at ibinigay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan. \t De o roti ngai tumudingi magena de lo o bi nao magena waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de watepi-tepi de to Una Awi gia, so wahike Awi muri-murika la ona isitoku o nyawa yadadala magenaka. So Awi muri-muri ona yaaka maro o kia Una wasulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi namin ibig na kayo'y di makaalam, mga kapatid, ng tungkol sa mga kapighatian namin na nangyari sa Asia, na kami ay totoong nabigatan, ng higit sa aming kaya, ano pa't kami ay nawalan na ng pagasa sa buhay: \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako iqomaka ngomi o Asia ma daeraka, de kanaga o sangisara foloi qatotubuso imidahe ngomika, sidago lo ngomi mitemo, \"Kodo! Nagala mia buturu gena yaadowa so miamomoku miaakuwa, de done asa ka misone bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan. \t Ce! Komagena ma faida ihiwa. Tanu upa nimaaka komagena. Ngaroko o nyawa nisisangisara ilamo de nia piricaya qaputurusi, duma nagala ngini nisihoda waasi, ena gena ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsidating sa Jerusalem, ay tinanggap sila ng iglesia at ng mga apostol at ng mga matanda, at isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa pamamagitan nila. \t De ma orasi ona imasidiado o Yerusalemka gena, o bi rasul, de o roriri, de lo ma gogobu ona yangodu imatolomu so imatekesikomore dede ona. Qabolo de o Paulus de o Barnabas yasingangasu ona yangoduka idodooha manga manara ma rabaka o Gikimoi waaka so o bi nyawa o Yahudika yasowo lo o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nasumpungan si Felipe sa Azoto: at sa pagdadaan ay ipinangaral niya ang evangelio sa lahat ng mga bayan, hanggang sa dumating siya sa Cesarea. \t De o Filipus womatodoka una he wahika kagena o Asdod ma kotaka, so to una awi dodagi wadofa kali, de wosihabari o habari qaloloha o bi doku wageto-geto sidago waado o Kaisarea ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hinipo ang kaniyang kamay, at inibsan siya ng lagnat; at siya'y nagbangon, at naglingkod sa kaniya. \t Kagena de o Yesus ami giaka wapaqa so milohaka. Gila-gila miputuruka, so muna aku Una mowileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At katotohanang ang bawa't saserdote na araw-araw ay nangangasiwa ng patayo at naghahandog na madalas ng gayon ding mga hain, na hindi makaalis kailan pa man ng mga kasalanan: \t O Yahudika ma bi imam magena, o wange isigeto-geto o suba ma rihoka imaoko manga manara yaaka, de manga suba-suba ka imakoketero yaaho isisuba o Gikimoika isidadu-dadu duma manga suba magena yaakuwa o dorou yapiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maningas ninyong nasain, ang lalong dakilang mga kaloob. At itinuturo ko sa inyo ang isang daang kagalinggalingan. \t So, ka qaloha nakoso ngini gena nikaeli nidupa la o bi cocatu foloisi ilalamo magena niamake. Duma, ma duuruka, o orasi manena nagaka o ngeko moili ngohi asa tinisikelelo nginika, de magena igogou qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsugo siya ng iba; at ito'y kanilang pinatay: at ang iba pang marami; na hinampas ang iba, at ang iba'y pinatay. \t O raki ma duhutu una magena wosidingo kali o nyawa wogogilalo ma somoali, duma ona wogogilalo magena witoomaka. So komagena ona yaaka igogilalo ma somoali de ka yadala, ma binuka yangangapo de ma binukali yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mayroon ako ng lahat ng bagay, at sumasagana: ako'y busog, palibhasa'y tumanggap kay Epafrodito ng mga bagay na galing sa inyo, na isang samyo ng masarap na amoy, isang handog na kaayaaya, na lubhang nakalulugod sa Dios. \t So ngohi todupa tinisingangasu nginika la to ngini nia pipi niatotolomu gena, qangodu ngohi tamakeka de kanaga de ma boloika. Ngohi kanena ai oho ma kurangi moi lo ihiwa, sababu to ngini nia ngongike moi-moi nisididingo gena o Epafroditus una watota qabolo ngohika. Nia ngongike ngohika niaaka gena, aku o Gikimoi iwisisanangi, maro o suba qaloloha moi niatide o Unaka de Una waqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsidating ang mga alagad sa kabilang ibayo at nangakalimot na mangagdala ng tinapay. \t O Yesus Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, duma imariwosa so o maru imagahowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ng kaniyang ina sa mga alila, Gawin ninyo ang anomang sa inyo'y kaniyang sabihin. \t Ngaroko komagena, duma ma awa motemo o rarame ma bi leleanika, \"O kia bato Una wosulo nginika, magena ngini bilasu niaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Herodes, Pinugutan ko ng ulo si Juan: datapuwa't sino nga ito, na tungkol sa kaniya'y nababalitaan ko ang gayong bagay? At pinagsisikapan niyang siya'y makita. \t So kagena de ma Kolano Herodes wogiise komagena, de una wotemo, \"Nako o Yohanes Wooosi gena iqomaka tasulo so awi sahe yatolaka, duma o Yesus Una manena igogou naguuna. Kanaga o habari ma ngale Una gena idala toiseka.\" So o Herodes o ngeko wosidailako la tanu o Yesus gena iwimake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masalita na nila ang salita sa Perga, ay nagsilusong sila sa Atalia; \t So kagena o Perga ma kotaka o habari ma ngale o Yesus isihabari qabolo, de itagi yakahoko o Atalia ma kotako,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsiparoon ang mga alagad, at ginawa ang ayon sa ipinagutos ni Jesus sa kanila, \t Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yaaka maro o kia Una wobeseso onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jose na kaniyang asawa, palibhasa'y lalaking matuwid, at ayaw na ihayag sa madla ang kaniyang kapurihan, ay nagpasiyang hiwalayan siya ng lihim. \t Ma bobai o Yusuf una magena o gohiduuru moi awi sigogise qaloha o Jou Awi bobitaka de wacoho itiai. Komagena so awi sininga ma edekati gena wosipongoka, de wositatapu bilasu ma bobai womiholu de upa womikawi gena o nyawa moi lo upa yanako, ma ngale muna upa womisimaqe o kawasa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang anomang mga bagay na isinulat nang una ay nangasulat dahil sa ikatututo natin, upang sa pamamagitan ng pagtitiis at pagaliw ng mga kasulatan ay mangagkaroon tayo ng pagasa. \t O moi-moi iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Buku ma rabaka gena, nakoso pabaca, de magena ngone inadoto ma ngale ngone aku o sangisara pamoku de lo ngone inasiduduga so pongongano de popiricaya igogou Una Awi jaji gena qangodu asa wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag. \t De lo Awi Gurumi magena asa Ngohi woisimulia, sababu o bi moi-moi o kia naga Ngohi tododedemo magegena, ma ngale asa winisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang itinapon sa labas ng bayan, at binato: at inilagay ng mga saksi ang kanilang mga damit sa mga paanan ng isang binata na nagngangalang Saulo. \t de ona wisisosihito una la wisisupu o kota ma duduka, so kagena de o teto wisipapaka. De o saksi yamuruo naga magena manga juba yahoi de yahike o Farisika ma nyawa o gohiduuru moika, awi ronga o Saulus, la wojaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, ang anomang sinabi ninyo sa kadiliman ay maririnig sa kaliwanagan, at ang sinalita ninyo sa bulong sa mga silid, ay ipagsisigawan sa mga bubungan. \t So o kia naga ngini nisingangasuka, magena o bi nyawa moi de moika lo yasingangasuka. De lo o kia naga ngini ka nisigogurubu de nisipongoka, magena asa yasihabari o bi nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, kung ano kaya ang talinghagang ito. \t Ma dongoho o Yesus wodoto qabolo de Awi muri-muri imasano Unaka, tanu Awi ade-ade ma ngale gena wasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nabalitaan nila tungkol sa iyo, na itinuturo mo sa lahat ng mga Judio na nangasa mga Gentil na magsihiwalay kay Moises, na sinasabi mo sa kanila na huwag tuliin ang kanilang mga anak ni mangagsilakad ng ayon sa mga kaugalian. \t Duma ona yoiseka o habari moi itotiaiwa ma ngale ngona naaka sidago notagi o Yahudika ma nyawa de igogoge o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka, de nadoto bilasu o bobita o Musa wosilelefoka gena yapalako de upa yamote, ena gena ngona nasuloka upa he manga ngopa yasuna de upa lo o Yahudika manga adati de manga galepu yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangadilat ang kanilang mga mata. At mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila, na sinasabi, Ingatan ninyong sinoma'y huwag makaalam nito. \t So o orasi magena qabolo ipipilo asa yomasigeleloka. Kagena de Una wapoma wotemo, \"Upa niodedemo o nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Asa si Josafat; at naging anak ni Josafat si Joram; at naging anak ni Joram si Ozias; \t De o Asa ma ngopa yanau o Yosafat, o Yosafat ma ngopa yanau o Yoram, de o Yoram ma ngopa yanau o Uzia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sumasampalataya sa akin, gaya ng sinasabi ng kasulatan, ay mula sa loob niya ay aagos ang mga ilog ng tubig na buhay. \t De onaka done asa idadi maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Ena gena, o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ipiricaya, ona magena kanaga manga sininga ma rabaka lo de o ake ma jobubu. So nogena o jobubuno asa o ake iuhi imatotoguwa de aku o oho ka sidutu ikakali yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ikaw Bet-lehem, na lupa ng Juda, Sa anomang paraan ay hindi ikaw ang pinakamaliit sa mga pangulong bayan ng Juda: Sapagka't mula sa iyo'y lalabas ang isang gobernador, Na siyang magiging pastor ng aking bayang Israel. \t 'He! Ngini o Betlehemka ma nyawa, ngini nigoge gena o Yehuda ma daera ma rabaka gena, o Yehudaka manga roriri manga goginano ma rabaka upa lo itemo to ngini nia doku qaceke de o kota qangodu o daera magena ma sigilolika. Sababu nogena nginino done asa o roriri moi wisibuo la aku watuda de wapalihara to Ngohi Ai nyawa gena o Israelka ma bi nyawa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y gugugol ng may malaking kagalakan at pagugugol dahil sa inyong mga kaluluwa. Kung kayo'y iniibig ko ng lalong higit, ako baga'y iniibig ng kaunti? \t So ngohi de ai nalika asa o kia de maena ngohika sidago lo ai rohe qangodu, magena ngohi masirete lo aku ngini tinihike. Dede! Kanaga ai dodara nginika ngaroko komagena, duma ngini gena nia dodara ngohika gena ka qacekesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita niya ang isang dukhang babaing bao na doo'y naghuhulog ng dalawang lepta. \t De lo womikelelo kagena o ngopeqeka mobabalo moi de mosususa lo mahino. Muna lo ami suba matota, kodo, cawali o pipi o tembaga o sengi sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangagupasalaan, mga kapatid, laban sa isa't isa, upang kayo'y huwag mahatulan; narito, ang hukom ay nakatayo sa harapan ng mga pinto. \t De lo ngini gena upa nimaridemo, upa sidago o Gikimoi winisisala de to ngini nia dorou ma sopo gena wafanggali. He! Kanaga o loha de o dorou ma sopo qangodu wafafanggali de Una magena qabolo Awi orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ay nagsirating naman ang mga ibang dalaga, na nagsisipagsabi, Panginoon, Panginoon, buksan mo kami. \t Qaboloka, de yofufuma yamotoha ona magena lo imasidiado. Kagena ma duduka ona imatoore itemo, 'Jou! Jou! Tanu ma ngora napelenga la ngomi lo miwosa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang makilala ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso. \t Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la ai habari winisiado so aku lo nia sininga wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit ako'y iyong tinatanong? tanungin mo silang nangakarinig sa akin, kung anong sinalita ko sa kanila: narito, ang mga ito ang nangakakaalam ng mga bagay na sinabi ko. \t De qadoohaso Ngohi noitailako. Lebelaha o nyawa, kiaka ona magena Ai dodoto yoiiseka, hika ona magenaka nasano. O kia naga Ngohi tadodotoka ona magena igogou yanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisipangasiwa sa mga bagay na banal, ay nagsisikain ng mga bagay na ukol sa templo, at ang mga nagsisipaglingkod sa dambana ay mga kabahagi ng dambana? \t Igogou, ngini nianako o bi nyawa la kanaga o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka yomomanara, ona magena manga oho ma kurangi gena yamake manga gimina ma orasi o nyawa manga suba yaaaho o Gikimoika. De lo o bi imamka ma nyawa la kanaga o suba ma rihoka yoleleleani, ona magena o gaso ma ino isusuba gena ma sononga yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makaraan nga ang labingapat na taon ay umahon akong muli sa Jerusalem na kasama si Bernabe, at isinama ko rin naman si Tito. \t So o taungu mogiowo de iha ipasa, de ngohi totagi takahie kali o Yerusalemye. Kanaga ngohi de o Barnabas mitagi mimakomote de o Titus lo towingaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nang hindi na kami mangakatiis, ay minagaling naming maiwang nangagiisa sa Atenas; \t So kagena de ngini de ngomi pomakitingaka gena miapohawa, so ngomi misitatapu o Atena ma kotaka de ngomi bilasu kagena migoge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Gawin mo ang dahil ng pagparito mo. Nang magkagayon ay nagsilapit sila at kanilang sinunggaban si Jesus, at siya'y kanilang dinakip. \t So o Yesus wotemo, \"Ai dodiao, hika ani ngale, o kia naga so nahino nonena gena, ka naaka bai!\" Kagena de o nyawa yadadala, de o Yudas imakokangaho magena, iwidagi de o Yesus iwitago de wipiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya na nagbibigay nga sa inyo ng Espiritu, at gumagawa ng mga himala sa gitna ninyo, ginagawa baga sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pakikinig ng tungkol sa pananampalataya? \t Mutuwade hika nisihodaka la upa sababu o Yahudika manga bobita o Gikimoino niamote, duma ngini o Gikimoi Awi habari qaloloha gena niiseka de lo ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi Awi Gurumi asa wodupa winihike nginika de lo nia sidongirabaka o Gikimoi Awi nonako ihahairani waakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Ang iyong salapi'y mapahamak na kasama mo, sapagka't inisip mong tamuhin ang kaloob ng Dios sa pamamagitan ng salapi. \t Duma o Petrus wongamo so wosango wotemo, \"Ce! De ani pipi magena ngona o narakaka nisingosa! Notemo nagala o Gikimoi Awi cocatu o Gurumi Qatetebi gena aku nosifangu de o pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kinuha nga ni Jesus ang mga tinapay; at nang makapagpasalamat, ay ipinamahagi niya sa kanilang nangakaupo; at gayon din naman binigyan sila ng mga isda kung gaanong ibigin nila. \t So kagena de Una Awi sukuru watide o Gikimoiye, de asa o roti ngai motoha magena wahike Awi muri-murika la ona yasitoku o nyawa yadadalaka magena. Komagena lo o nao ngai sinoto waaka so yasitoku o nyawa yadadalaka magena. De o nyawa yadadala magena yooqo sidago yapunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't tulad kayo sa mga libingang pinaputi, na may anyong maganda sa labas, datapuwa't sa loob ay puno ng mga buto ng mga patay na tao, at ng lahat na karumaldumal. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena ka nia duduno qaloha bai! Ngini gena maro boosu de yacetka, so qaaare so ma duduno, we, panano qaloha, duma, icala, ma rabaku iwedo-wedo de ka o sone ma kobo de lo o bi moi-moi qamemela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang dumating nga si Jesus sa mga sakop ng Cesarea ni Filipo, ay itinanong niya sa kaniyang mga alagad, na sinasabi, Ano baga ang sabi ng mga tao kung sino ang Anak ng tao? \t O Yesus de Awi muri-muri itagi o Kaisarea Filipi ma soa de ma dokuka. Itagi so manga dodagi ma rabaka Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ang sinomang babaing bao ay may mga anak o mga apo, magsipagaral ang mga ito muna ng pamamahalang may kabanalan sa kanilang sariling sangbahayan, at magsiganti sa kanilang mga magulang: sapagka't ito'y nakalulugod sa paningin ng Dios. \t Nakoso mobabalo moi la kanaga de ami ngopa de ami danoka, ona magena bilasu imadoto iqoma ma ngale yahoromati manga nyawa o tahu ma rabaka. So komagena o dodihimo manga ngopa-ngopa yapalihara iqomaka gena bilasu o ngopa de o danoku yatagali de yariwo onaka, sababu magena o Gikimoi wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot siya ni Simon Pedro, Panginoon, kanino kami magsisiparoon? ikaw ang may mga salita ng buhay na walang hanggan. \t De o Simon Petrus wosango wotemo Unaka, \"Hiwa, Jou! Nakoso ngomi minidongosa, de naguunaka aku mitagi. Sababu o demo imisidudumu o oho ka sidutu ikakali gena, o demo ma sihino magena cawali ka Ngonano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nilibot ni Jesus ang buong Galilea, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at nagpapagaling ng lahat ng sarisaring sakit at ng lahat ng karamdaman na nasa mga tao. \t Qabolo de o Yesus o Galilea ma bi doku wakiloli so wahika manga puji ma bi tahuka wodoto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta. De lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y umiyak na mainam, sapagka't hindi nakasumpong ng sinomang marapat magbukas ng aklat, o makatingin man: \t So ngohi asa toari tomatotoore, sababu kanaga o nyawa yangodu gena moi lo waali manga sininga itiai ma ngale o buku o lolo moi ma raba manena aku yonano de isingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tinatawag nga siya ni David na Panginoon, paanong siya'y kaniyang anak? \t So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya? \t Upa de ngone powigiliri nanga gilaloka, sababu una wamoteka to ngone nanga pareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, May isang naghanda ng isang malaking hapunan; at marami siyang inanyayahan: \t De o Yesus woade-ade wotemo una magenaka, \"Ma moiku o nyawa moi kanaga o oqo ilalamo moi waaka, de o nyawa yadadala wakoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y wala siyang ugat sa kaniyang sarili, kundi sangdaling tumatagal; at pagdating ng kapighatian o pag-uusig dahil sa salita, ay pagdaka'y natitisod siya. \t Duma koloko ma ngutu ilukukuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de o susa yamake de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona ma Jou wipalako so imakiliho de ikafirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ginawa tayong kaharian, mga saserdote sa kaniyang Dios at Ama; sumakaniya nawa ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan kailan man. Siya nawa. \t De lo Ngona nositatapu mia manara gena Ngona minisihabari de mipareta dede Ngona, de ma ngale Ani Baba Gikimoi to ngomi mia Kolano gena miwileleani. Ngomi mianako igogou de itero Ngona gena foloi nolamo de lo nokuasa ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga: at dinala nito sa kaniyang ina. \t So de witola qabolo de o sahe magena o pigaku wongado de wotagi wahike o jojaru magenaka. De o jojaru magena mahike kali ma awaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya huwag kayong mangabalisa, na mangagsabi, Ano ang aming kakanin? o, Ano ang aming iinumin? o, Ano ang aming daramtin? \t Komagena so Ngohi totemo nginika, upa he nihawateri de nitemo, 'O kia asa pooqo de poudo. O baju kia asa pomasipake.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makapaggugol na ng tatlong buwan doon, at mapabakayan siya ng mga Judio nang siya'y lalayag na sa Siria, ay pinasiyahan niyang bumalik na magdaan sa Macedonia. \t De kagena ma deka o ngoosa saange una wogoge, qabolo so womasidailako la tanu o deruku wopane de woside o Siriaka, de wanako o Yahudika ma nyawa manga edekati asa witooma so una he idadi kawa woside. So wositatapuka asa woliho kali o Makedoniano, so wotagi kagena o Filipi ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagtaka ang kaniyang mga magulang: datapuwa't ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang kaniyang ginawa. \t O ngopa ami dodihimo gena yohairani icarawa, duma Una wapoma la ona upa lo isihabari o hali magegena bai nagoonaka bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ang kautusan ay banal, at ang utos ay banal, at matuwid, at mabuti. \t Mutuwade o bobita o Musa walelefo magena lo o bobita itemo upa inatesere de o bobita qangodu gena upa potemo qatorou, duma magena igogou o Gikimoino so qatebi de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At katotohanang kung kanilang naalaala yaong lupaing kanilang pinanggalingan, ay nagkaroon sana sila ng mabuting pagkakataon upang bumalik. \t O tona la kanaga ona yososininga, o tona kiano yahihino magena qasowo. Nakoso komagena la ka idadi, de kagena asa ona iliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Dahil sa katigasan ng inyong puso ay inilagda niya ang utos na ito. \t De Una wasitemo onaka, \"Sababu to ngini nia sininga qatogoi sidago o Musa o bobitaka wosilefo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pananalangin ninyo ay huwag ninyong gamitin ang walang kabuluhang paulitulit, na gaya ng ginagawa ng mga Gentil: sapagka't iniisip nilang dahil sa kanilang maraming kasasalita ay didinggin sila. \t De lo nakoso ngini nisumbayang gena, upa nia demo nisidadu-dadu, maro o nyawa ona magena o Gikimoi wipipiricayawa. Ona itemo, nakoso manga demo ikuru, de asa manga gogolo gena isiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos nito ay nakita ko ang apat na anghel na nakatayo sa apat na sulok ng lupa, na pinipigil ang apat na hangin ng lupa, upang huwag humihip ang hangin sa lupa, o sa dagat man, o sa anomang punong kahoy. \t Kagena de ngohi tokelelo o malaikat yaruha kanaga imaokoye o dunia ma pupuku ihaka. Ona magena o paro ma gola ngai iha yafati. Yafati la ma ngale o paro upa he iwuwu o dududuka eko o teoka, de o gota moi lo upa ihiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang umaahon si Jesus, ay bukod niyang isinama ang labingdalawang alagad, at sa daa'y sinabi niya sa kanila, \t O Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Kagena de ona imatingaka so wotemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kanila lamang hinihiling ay aming alalahanin ang mga dukha; na ang bagay ring ito'y aking pinagsisikapan gawain. \t Komagena de kanaga ona manga gogolo cawali ngai moi gena, ma ngale o Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka la kiaka ona isususa gena tanu ngomi miariwo. De magegena maro o kia naga moi ngohi todudupa so o orasi isigeto-geto gena taaka qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsipagsalita ng buong katapangan si Pablo at si Bernabe, at nagsipagsabi, Kinakailangang salitain muna ang salita ng Dios sa inyo. Yamang inyong itinatakuwil, at hinahatulan ninyong hindi kayo karapatdapat sa walang hanggang buhay, narito, kami ay pasasa mga Gentil. \t Kagena de o Paulus de o Barnabas foloi yobarani so ibicara itemo, \"O Gikimoi Awi demo bilasu iqoma kasi minidedemo ngini o Yahudika. Duma ngini niopiricaya niholu so komagena isikelelo, ngaroko itiaiwa ma ngale niamake o oho ikokakali. Mutuwade o orasi manena ngomi miniqohaka la ma ngale mitagi o Yahudika ma nyawa yasowoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung, sa pagsuway ng isa, ay naghari ang kamatayan sa pamamagitan ng isa; lubha pang magsisipaghari sa buhay ang nagsisitanggap ng kasaganaan ng biyaya at kaloob ng katuwiran sa pamamagitan ng isa, sa makatuwid baga'y si Jesucristo. \t Igogou, ma ngale o nyawa womatengo o orasi moi o dorou waaka so o bi nyawa yangodu bilasu isone. Ngaroko komagena, duma igogouli ma ngale o Gikimoi Awi laha wasitodihike o nyawaka de lo waaka manga sininga itiai Unaka, so ona aku yooho ikokakali, sababu Una magena o nyawa womatengo Awi manara ma ngale ona yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y nagalit ako sa lahing ito, At aking sinabi, Laging sila'y nangagkakamali sa kanilang puso: Nguni't hindi nila nangakilala ang aking mga daan; \t Komagena so ma ngale ona magena Ngohi totemo, 'Ilaha! To Ngohi Ai dupa gena ona yamotewa, de yoholu Ai ngeko gena yamote.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang panahon ngang yaon ay iniunat ni Herodes ang kaniyang mga kamay upang pahirapan ang ilan sa iglesia. \t Ma dongoho magena lo ma Kolano Herodes Agripa o gogobu yamuruo naga wasidipito de watagoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tungkol sa araw o oras na yaon ay walang nakakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama. \t \"Ngaroko komagena, o nyawa moi lo asa yanakowa to Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai hino ma orasi eko ma wange. Salanta o malaikat o sorogaka lo yanakowa de Ngohi Awi Ngopa masirete lo tanakowa, ka cawali Ai Baba masirete wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saka napakita kay Santiago; at saka sa lahat ng mga apostol; \t Ipasaka, de Una lo womasimane o Yakobuska, de kagena o bi rasul yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya. \t De ngaroko ma wange una wosone gena Ngohi kagena ihiwa, duma Ngohi asa inali. Komagena imadadi ma ngale ngini gena aku Ngohi nipiricaya. So hino la ngone potagi unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayo'y magsugo ka ng mga tao sa Joppe, at ipagsama mo yaong Simon, na may pamagat na Pedro; \t So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi wiaso la wingaho o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Mabuting gawa, ikaw na mabuting alipin: sapagka't nagtapat ka sa kakaunti, magkaroon ka ng kapamahalaan sa sangpung bayan. \t Ma tuangi gena wotemo, 'Igogou qaloha! Ngona ani leleani manena qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la nodadi o kota mogiowo manga bobareta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y ang matibay na pinagsasaligan ng Dios ay nananatili na may tatak nito, Nakikilala ng Panginoon ang mga kaniya: at, Lumayo sa kalikuan ang bawa't isa na sumasambitla ng pangalan ng Panginoon. \t Ngaroko komagena, duma o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena isiputuru o nyawa manga piricaya ma Kristuska. So imatero maro o tahu moi de ma sosoqe qapoputuru so akuwa yaruba, de o dodoto ma rabaka yalefo itemo, \"O Jou Gikimoi wanako nagoona igogou to Una Awi nyawa masirete,\" de lo \"O nyawa nagoona la itemo o Jou Yesus Una magena to ona manga Jou, ona magena bilasu manga manara qatotorou yodongosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagbangon ang isang malakas na bagyo, at sinasalpukan ang daong ng mga alon, na ano pa't ang daong ay halos natitigib. \t So asa yahika o talaga ma dongirabaka, de o paro de o rato qasosihilo de o moku-moku imasidiado so manga deruku o ake yobane sidago manga deru he ikiloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad kayong nangagugutom ngayon: sapagka't kayo'y bubusugin. Mapapalad kayong nagsisitangis ngayon: sapagka't kayo'y magsisitawa. \t Ngaroko o orasi manena nisapi, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena asa o Gikimoi o ino winihike la nipunu. Ngaroko o orasi manena niari, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena asa igogou de nia nali de nia moreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayong tungkol sa mga kaloob na ayon sa espiritu, mga kapatid, ay hindi ko ibig na hindi kayo makaalam. \t Ai dodiao nipipiricaya, nako o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa gena o bi cocatu moi-moi, magena ngohi todupa la igogou ngini nianako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangabalisa sa inyong pamumuhay, kung ano ang inyong kakanin; kahit sa inyong katawan, kung ano ang inyong daramtin. \t O Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanaga de ma sababu so Ngohi totemo nginika, upa nihawateri eko nitemo, 'O kia asa pooqo.' Upa he nihawateri eko nitemo, 'O baju kia asa pomasipake.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Dios ay hindi liko upang limutin ang inyong gawa at ang pagibig na inyong ipinakita sa kaniyang pangalan, sa inyong paglilingkod sa mga banal, at hanggang ngayo'y nagsisipaglingkod kayo. \t Sababu o Gikimoi o bi moi-moi qangodu igogou waaka itiai. Una asa wawosawa to ngini nia manara de lo nia dodara kiaka nisikokelelo Unaka, ma orasi iqomaka sidago o orasi manena naga ngini nia dodiao o Jou Yesus wipipiricaya ona magena niariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig ang hari, at ang gobernador, at si Bernice, at ang mga nagsiupong kasama nila: \t Qabolo de ma kolano, de ma gubernur, de ongo Bernike de lo kagena yangodu imaoko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga nagsisiiyak, ay maging tulad sa mga hindi nagsisiiyak; at ang nangagagalak, ay maging tulad sa hindi nangagagalak; at ang mga nagsisibili, ay maging tulad sa mga walang inaari; \t De o nyawa la kanaga idodora, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga sininga ma belesoka. O nyawa la kanaga isanangi, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga sanangika. O nyawa la o kia naga yaija, ona magena bilasu upa yosininga cawali manga alamu moi-moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay hindi ako nagkaroon ng katiwasayan sa aking espiritu, sapagka't hindi ko nasumpungan si Tito na kapatid ko: datapuwa't pagkapagpaalam ko sa kanila, ako'y napasa Macedonia. \t Ngaroko komagena, duma to ngohi ai sininga ma rabaka iruwahe, sababu nanga dodiao wopipiricaya o Titus kagena towimake waasi de o habari woaho ma ngale ngini gena toise waasi. Komagena so ngohi o Troaska ma nyawa gena tadongosa de totagi tomajobo kanena o Makedonia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na may mabuting patotoo tungkol sa mabubuting gawa; kung siya'y nagalaga sa mga anak, kung siya'y nagpatuloy sa mga taga ibang bayan, kung siya'y naghugas ng mga paa ng mga banal, kung siya'y umabuloy sa mga napipighati, kung ginanap niya na may kasipagan ang bawa't mabuting gawa. \t De bilasu muna magena lo o nyawa minako o orasi isigeto-geto ka o loha maaka. Komagena bilasu muna ami ngopa-ngopa mapalihara qalohaka, de modupa maaso o nyawa ma somoa imasidodogu ami tahuka, de lo modupa maleleani o bi nyawa o Yesus wipipiricaya de ami sininga ma loha o bi nyawa isususaka. So komagena muna foloi modupa o loha moi-moi qangodu gena maaka mokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na gaya ko din naman, na sa lahat ng mga bagay ay nagbibigay lugod ako sa lahat ng mga tao, na hindi ko hinahanap ang aking sariling kapakinabangan, kundi ang sa marami, upang sila'y mangaligtas. \t Koloko ngohi masirete o moi-moi taaaka gena, qangodu ma rabaka maro o kia naga o nyawa yananano qaloha. O loha taaaka gena cawali ma ngale ngohi masirete gena hiwa, duma ai edekati ma ngale gena o nyawa yadadala ona lo o Gikimoi aku wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ni Marta kay Jesus, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ang kapatid ko ay hindi namatay. \t So moriria Una mowimakeka, de asa motemo Unaka, \"Jou, nakoso Ngona la kanena, igogou nagala ai hira gena wosonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan ng daang bago at buhay na kaniyang itinalaga sa atin, sa pamamagitan ng tabing, sa makatuwid baga'y sa kaniyang laman; \t Ngone aku Unaka pomasidate, sababu ngone panonu o ngeko moi qamomuaneka. O ngeko magena kiaka o Yesus wosiaaka ngoneka la inasidumu o oho qalolohaka so magena ngone aku pamake. O Jou Awi Suba ma Dadaru iqoqoma ma rabaka, kiaka kanaga o Ngihi Foloi Qatetebi de ma baro isipoperesuka, kagena idadiwa o nyawa yowosa. Duma o orasi manena o kia naga isipoperesu magena moi lo ihiwaka, so o ngeko de maena la ngone masirete pomasidate o Gikimoika. Sababu o Yesus Awi rohe wahike la witooma so maro o baro isipoperesu gena wapelenga ngoneka, la o Gikimoika aku pomasidate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay magutom, kumain siya sa bahay; upang ang inyong pagsasalosalo ay huwag maging sa paghatol. At ang iba ay aking aayusin pagpariyan ko. \t Nakoso kanaga o nyawa yasasapi, foloisi qaloha la ona magena manga tahu masireteka yooqo iqomaka. Upa sidago ngini nimatolomuka, de o Jou winifanggali de o dorou. De nakoso o sitiari ma binuka gena, ngohi done tahino nginika de asa tosidailako de tosiaturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maging hayag nawa sa inyo, na ang kaligtasang ito ng Dios ay ipinadala sa mga Gentil: sila'y makikinig naman. \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu nianako o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi o bi nyawa wasisalamati gena Una wosuloka, so o Yahudika ma nyawa yasowo lo yasihabari qaboloka, de ona lo asa yamote de isigise qaloha bai!\"(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At itong salita, Minsan pang, ay pinakakahuluganan ang pagaalis niyaong mga bagay na niyanig, gaya ng mga bagay na ginawa, upang mamalagi ang mga hindi niyanig. \t O demo \"ma moili\" gena ma ngale o bi moi-moi wosidadadika magena o wange moiku asa wahiti de lo wasisa. So cawali o bi kia naga kiaka yaakuwa yahiti magena asa kanaga ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang mga mapagpakumbabang-loob: sapagka't kanila ang kaharian ng langit. \t \"Ngaroko, o nyawa yamalo manga sininga ma buturu ihiwa, ka cawali o Gikimoi wasiputuru, ona igogou yosanangi, sababu ona magena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Idalangin ninyo kami: sapagka't kami'y naniniwalang lubos na kami ay may mabuting budhi, na nagnanasang mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay. \t Ngomi gena migolo tanu ngini nimisumbayang o Gikimoika. Ngomi mianako to ngomi mia sininga gena ibolowo, sababu o bi moi-moi ma rabaka gena qangodu o kia naga itotiai magena ngomi miodupa miaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo, Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakakasumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan. \t So Ngohi tinidedemo nginika, hika ngini nigolo o Gikimoika, de Una asa winihike nginika. Ma ngale nia kurangi gena o Gikimoika niasari bai! Niasari de ngini asa niamake. De lo o ngora ma duduno nioaso-aso, de o Gikimoi asa o ngora magena wapelenga de winisimaha so ngini niwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lalaking hindi sumasampalataya ay nagiging banal sa pamamagitan ng kaniyang asawa, at ang babaing hindi sumasampalataya ay nagiging banal sa pamamagitan ng kaniyang asawa: sa ibang paraa'y ang inyong mga anak ay nangagkaroon ng kapintasan; nguni't ngayo'y mga banal. \t Sababu ma ngale ma peqeka o Jou Yesus mowipiricayaka so ami roka, ngaroko wopiricayawa, duma una magena o Gikimoi asa winano qaloha. Komagena lo ma ngale ma roka o Jou Yesus wipiricayaka so awi peqeka, ngaroko mopiricayawa, duma muna magena o Gikimoi asa wominano qaloha. Nako komagenawa, de igogou to ona manga ngopa o Gikimoi asa ka wanano qatorou, imatero maro o nyawa ipipiricayawa manga ngopa. Duma to ngini nia ngopa magena igogou o Gikimoi asa wanano qaloha, sababu manga dodihimo imatengo kanaga de manga piricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangakatayo nga doon ang mga alipin at ang mga punong kawal, na nangagpapaningas ng sigang uling; sapagka't maginaw; at sila'y nangagpapainit: at si Pedro rin naman ay kasama nila, na nakatayo at nagpapainit. \t O putu magena o alo poli, so ona ijojajaga de lo o nyawa ileleleani gena imaokoye o uku ma dateka imarahu isigilolino. Komagena o Petrus una lo wahika so kagena womarahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan. \t Duma o Yesus wooho ka sidutu ikakali. Komagena so Una lo Awi manara maro o imam moi magena waaka ka sidutu ikakali, de lo imatuluruwa o nyawa ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang panyo na nasa kaniyang ulo, ay hindi kasamang nakalatag ng mga kayong lino, kundi bukod na natitiklop sa isang tabi. \t So o Petrus waado wotuuruno, de o boosu ma rabaka wowosa de o baro magena, o orasi ipapasaka isisasangi o Yesus Awi sone ma bakeka, de lo Awi sahe isisasaoka wakelelo kagena ka ihadoku. Awi sahe ma baro masirete gena itupuko so yatingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oh Jerusalem, Jerusalem, na pumapatay sa mga propeta, at bumabato sa mga sinusugo sa kaniya! makailang inibig kong tipunin ang iyong mga anak, na gaya ng pagtitipon ng inahing manok sa kaniyang mga sisiw sa ilalim ng kaniyang mga pakpak, ay ayaw kayo! \t \"Awa kodo! O Yerusalemka ma bi nyawa, kodo! Ngini gena o nabi-nabi niatoomaka de lo o bi nyawa o Gikimoi wasusulo nginika gena de o teto niapapakaka. Ma para idala de Ngohi Ai gia tatoa la ngini tinikololo, maro o toko ma awa de ma ngopa kanaga ma golupupu ma litimika yatolomu, duma ngini ka niholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kinakailangan nating gawin ang mga gawa niyaong nagsugo sa akin, samantalang araw: dumarating ang gabi, na walang taong makagagawa. \t Ma orasi ngone ka poohosi gena, imatero maro o wange itumu waasi. So Una Ngohi woisusuloka la tahino, to Una Awi manara magena bilasu paaka. Sababu done posone gena, imatero maro o bubutu ma orasi yahino ituuruno, so o nyawa nagoona bato yaaku kawa yomanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito, mga kapatid ko, kung kayo'y mangagsasalosalo sa pagkain, ay mangaghintayan kayo. \t Komagena so, ai dodiao nipipiricaya, ma orasi ngini nimatolomu o roti nioqo de o anggur niudo la niososininga o Jou Awi sone, de ngini magena bilasu nimatekedamaha la ningodu nioqo nirimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya. \t O nyawa moi kanaga o bi moi-moi magegena igogou wakeleloka, so una wosingangasu qaboloka, de ma ngale o Yesus Kristus gena winisingangasu nginika, la ngini lo aku niwipiricaya o Yesuska. O kia naga wosingongangasu magena ka itero, de una masirete ka wanako awi demo magena itotiai de itetero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita ng mga magsasaka ang anak, ay nangagusapan sila, Ito ang tagapagmana; halikayo, siya'y ating patayin, at kunin natin ang kaniyang mana. \t Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantala ngang sila'y nagsisiparoon, narito, ang ilan sa mga bantay ay nagsiparoon sa bayan, at ibinalita sa mga pangulong saserdote ang lahat ng mga bagay na nangyari. \t O ngopeqeka ona magena imajoboka, de o bi prajurit o boosu yojajaga ona magena itagi yakahika o dokuka, de o kia naga o boosuka idadadika gena qangodu ona isingangasu o imam ma bi saheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangaghigantihan, mga iniibig, kundi bigyan ninyong daan ang galit ng Dios: sapagka't nasusulat, Akin ang paghihiganti; ako ang gaganti, sabi ng Panginoon. \t Ai dodiao tinidododara, nakoso o nyawa o dorou inigaka nginika, upa niafanggali de o dorou onaka, duma niaqohaka la o Gikimoi asa ona wasangisara. Sababu iqomaka Una wotemo de isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ka cawali Ngohi manena o nyawa manga dorou tafanggali de o dorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang karamihan ngang nangaroroon, at nangakarinig, ay nagsipagsabing kumulog: sinabi ng mga iba, Isang anghel ang nakipagusap sa kaniya. \t De kagena o nyawa yadadala o ili magena yoise, de ona yamuruo naga itemo, \"Wewe! O ili magena nagala o diwotu.\" De ma binukali itemo, \"Hiwa! Magena nagala o malaikat ibicara Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may dumating na isa at nagsabi sa kanila, Narito, ang mga lalaking ibinilanggo ninyo ay nangakatayo sa templo at nangagtuturo sa bayan. \t Kagena de o nyawa moi wahino de o habari woaho so wodedemo, \"We! Hika nitagi nianano! O bi nyawa ngini o buika niasingongosaka gena o orasi manena ona kadoke naga o Gikimoi Awi Tahuka, de o nyawa yadoto kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na palibhasa'y pinaniwalaan ng ilan ay nangasinsay tungkol sa pananampalataya. Ang biyaya ay sumainyo nawa. \t Ngohi totemo komagena, sababu kanaga o nyawa o demo gena imasigocoho, so nanga dodoto itotiai gena ona yapiricaya kawa. Sidago kagena. Ngohi togolo tanu o Gikimoi Awi laha foloi wodogo ngini o bi nyawa nipipiricaya ningoduka. Ngohi Paulus O Laodikia ma kota o Frigia ma daeraka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lalabas upang dumaya sa mga bansa na nasa apat na sulok ng lupa, sa Gog at sa Magog, upang tipunin sila sa pagbabaka: na ang bilang nila ay gaya ng buhangin sa dagat. \t Iwipalakoka, de una asa wosupu wotagi la o nyawa o dunia ma bi dokuka wakulai, o bi doku o dunia ma gilolika gena o Gog de lo o Magog. Una awi edekati asa ona watolomu la yokudoti. O bi doku ma nyawa foloisi yadala gena maro o dowongi o teoka ma dala so paakuwa paeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kayo'y huwag patawag na Rabi: sapagka't iisa ang inyong guro, at kayong lahat ay magkakapatid. \t Duma ngini gena upa nimode inihoromati de iniaso 'Baba Guru', sababu nia Guru kagena naga ka womatengo, de ngini ningodu gena nimatekedodiao de Ngohi imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang bayang banal, ang bagong Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios, na nahahandang gaya ng isang babaing kasintahan na nagagayakang talaga sa kaniyang asawa. \t De kanaga lo o kota moi de o bi dorou qatotorou moi lo ihiwaka so qatetebi, de takelelo gena o kota qamomuane moi, ena gena o Yerusalem asa iuti o sorogaku. Magena isidailako maro o ngopeqeka moi mokakawi ma ngale ami roka gena o baju qaloloha-loha imihike la momasitiba. O kota magena o Gikimoi kagena o sorogaka de asa wosigutiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsidating nga ang mga punong kawal sa mga pangulong saserdote at sa mga Fariseo; at sinabi nila sa kanila, Bakit hindi ninyo siya dinala? \t Ma dodoguka, de ona o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga magena yahika kali manga roririka, ena gena o Farisika ma nyawa de o imamka ma bi sahe, de ona magena yatoosa so asa o jojajagaka itemo, \"Ce! Qadoohaso Una magena ngini niwitagowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na. \t Hika niasihabari de nitemo onaka, 'Ma orasi he imasidiado ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong siya ng isang pinuno, na sinasabi, Mabuting Guro, anong gagawin ko upang magmana ng walang hanggang buhay? \t O wange moiku o puji ma tahu wapopareta moi womasano o Yesuska, \"Baba Guru, Ani sininga qaloloha, ngohi bilasu o kia taaka la tamake o oho ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa iyo, Hindi ka lalabas doon sa anomang paraan, hanggang sa mabayaran mo ang katapustapusang lepta. \t Ngohi totemo, igogou ngona gena o bui ma tahu ma rabano akuwa nosupu, nakoso nibobangu gena nofangu qamata waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang sirain ang kautusan o ang mga propeta: ako'y naparito hindi upang sirain, kundi upang ganapin. \t O Yesus wasibicarasi, o nyawa yadadalaka wotemo kali, \"Upa lo ngini nitemo, Ngohi tahino o duniaka ma ngale o Gikimoi Awi bobita o Musa de o nabi-nabi yalelefoka gena tasisa duma ma ngale tinidoto eko tinisingangasu ma meta itotiai nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inyong pinagtitiisan ang sinoman, kung kayo'y inaalipin, kung kayo'y sinasakmal, kung kayo'y binibihag, kung siya'y nagpapalalo, kung kayo'y sinasampal sa mukha. \t Ena gena, ngini lo de nia sabari o nyawaka nakoso ona inikuasa la niaka maro o gilalo, de inibaja eko inisihaga, de imasihie ona foloi iqoku de ngini eko lo iningangapo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi nangangapit sa Ulo, na sa kaniya'y ang buong katawan, na inaalalayan at nakalakip sa pamamagitan ng mga kasukasuan at mga litid, ay lumalago ng paglagong mula sa Dios. \t De lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodotowa. Ma Kristus Una magena kanaga o nyawa iwipipiricaya yangodu ona wapareta, so o Gikimoi Awi simaka aku ona imatekerimoika de lo o moi-moi itetero de itotiai foloisi yaaka. Gena imatero maro o nyawa moi manga sahe kanaga manga rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay sumagot si Juan na sinasabi sa kanilang lahat, Katotohanang binabautismuhan ko kayo ng tubig; datapuwa't dumarating ang lalong makapangyarihan kay sa akin; ako'y hindi karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang mga pangyapak: kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo at sa apoy: \t So o Yohanes wotemo ona yangoduka, \"Ngohi manena gena ngini o nyawa tiniosi de o ake, duma ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato ma gumi tasose maro o nyawa ileleleani moi lo idadiwa. De ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, Una magena asa wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa de o uku la nia sininga ma rabaka wopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mayroon akong laban sa iyo, na pinahintulutan mo ang babaing si Jezebel, na nagpapanggap na propetisa; at siya'y nagtuturo at humihikayat sa aking mga lingkod upang makiapid, at kumain ng mga bagay na inihahain sa mga diosdiosan. \t Ngaroko niaaka komagenaka, duma Ngohi ngini tinisisalasi. Sababu ngini gena asa kanaga nia dongirabaka o ngopeqeka moi ongo Izebel, de muna masirete minisihaga motemo muna gena o Gikimoi Awi nabi moi. Muna magena nimimaha-maha so o dodoto ikokulai aku modoto. Komagena so masihagaka to Ngohi Ai sosulo-sosulo, sidago ona lo manga giki o gia isiaaka de ma ino isisusubaka gena yaoqo de o bi nyafusu ma dorou lo yaakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ng karamihan ang ginawa ni Pablo, ay nagsigawan sila, na sinasabi sa wikang Licaonia, Ang mga dios ay nagsibaba sa atin sa anyo ng mga tao. \t De o orasi magena o nyawa yadala wikelelo o kia o Paulus waaaka, de ona imanere de o Likaoniaka manga demo itemo, \"Wewe! Nagala nanga giki o Zeus de o Hermes iuti o duniaku so imasirohe maro o nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, may mga huling magiging una at may mga unang magiging huli. \t Igogou, o orasi ma simaka de o nyawa yadala ibitotuuruno done asa ibiqoqoma kali, so o orasi manena o nyawa yadala o orasi manena iqoqomaka done asa itotuuru kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang pangalan ng ating Panginoong Jesus ay luwalhatiin sa inyo, at kayo'y sa kaniya, ayon sa biyaya ng ating Dios at ng Panginoong Jesucristo. \t Ngomi mia sumbayang ka komagenaka, la ma ngale nanga Gikimoi de o Jou Yesus Kristus gena ngini o laha inihikeka, so nanga Jou Yesus to Una Awi ronga aku isilamo de lo ma ngale Una aku ngini nia ronga lo wosilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang magsipaniwala sila kay Felipe na nangangaral ng mabubuting balita tungkol sa kaharian ng Dios at sa pangalan ni Jesucristo, ay nangabautismuhan ang mga lalake't mga babae. \t Duma ona magena yopiricaya ma orasi o Filipus wasihabari o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi de lo o Yesus Kristus Una magena to ona manga Salamati ma Kolano, so yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu yaosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy: \t Qabolo de o Yesus wosiade-ade wotemo onaka, \"Niatailako o ara ma hutu de lo o gota ma hutu ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya namang magpapatibay sa inyo hanggang sa katapusan, upang huwag kayong mapagwikaan sa kaarawan ng ating Panginoong Jesucristo. \t So Una asa ngini winijaga de winisiputuru, so ngini aku niapiricaya qaputuru sidago o orasi ma dodoguka, la ma orasi o Jou Yesus Kristus Awi wange imasidiado, de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nawang mangyari: oo, bagkus pa nga ang Dios ay tapat, datapuwa't ang bawa't tao'y sinungaling; gaya ng nasusulat, Upang ikaw ay ariing ganap sa iyong mga salita, At makapagtagumpay ka kung ikaw ay mahatulan. \t De tosango kali, igogou komagenawa bai! Ngaroko o nyawa yangodu-ngodu yatodamato, duma o Gikimoi gena salalu Awi jaji wosiganapu. Kanaga Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Jou, Ani demo moi-moi gena o nyawa itemo qangodu itiai. Nako Ngona inikalaki, salalu nasinako Ngona notiai.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniyang sarili ay nagbubunga ang lupa; una-una'y usbong, saka uhay, pagkatapos ay butil na humihitik sa uhay. \t O tonaka maena ioho masirete so isisupu ma noma-noma ma uma, bolo de ileru, de lo isopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa tuwing kanin ninyo ang tinapay na ito, at inuman ninyo ang saro, ay inihahayag ninyo ang pagkamatay ng Panginoon hanggang sa dumating siya. \t Sababu o orasi moi-moi kiaka ngini o roti nioqo de o anggur niudo magena, de nginika lo kanaga o habari ma ngale idodooha o Jou Awi sone gena nisihabarika, sidago Una o dunia manenaka done asa wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea. \t Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma o Galilea ma tonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang gilingang bato, at siya'y ihagis sa dagat, kay sa siya'y magpatisod sa isa sa maliliit na ito. \t Nagoona o sababu moi yaaka so o nyawa ma ceceke to ngini nia sidongirabaka Ngohi he ipiricaya kawa, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou foloi ilamo. Lebelaha o teto ilalamo-lamo moi manga toloka isidopilikuka de o teoku yolutuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Salomon si Reboam; at naging anak ni Reboam si Abias; at naging anak ni Abias si Asa; \t o Salomo ma ngopa yanau gena o Rehabeam, o Rehabeam ma ngopa yanau o Abia, de o Abia ma ngopa yanau o Asa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ko na sa akin, sa makatuwid ay sa aking laman, ay hindi tumitira ang anomang bagay na mabuti: sapagka't ang pagnanasa ay nasa akin, datapuwa't ang paggawa ng mabuti ay wala. \t Ngohi tanako o dorou ma dupa la kanaga ai sininga ma rabaka gena ngohi isimahawa la o loha moi asa taaka. Sababu ngaroko ngohi tamode, duma qadoohaso o loha gena taaka idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga ayon sa laman ay nangagsisitalima sa mga bagay ng laman; datapuwa't ang mga ayon sa Espiritu ay sa mga bagay ng Espiritu. \t O nyawa la kanaga o dorou ma dupa manga sininga masireteka yosigise, de ka cawali magena ona yosininga. Duma o nyawa la kanaga o Gurumi Qatetebika iwisigise, de o kia o Gurumi Qatetebi wodupa gena o nyawa ona magena yosininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na si Cristo ay manahan sa inyong mga puso sa pamamagitan ng pananampalataya; upang kung kayo'y magugat at magtumibay sa pagibig. \t Nako komagena, de ma ngale ngini nia piricaya so ma Kristus gena kanaga wogoge nia sininga ma rabaka. De ngohi lo togolo la tanu ngini nia oho ma gola gena o dodara, maro o gota moi o tonaku isibelo so ma ngutu isupu de ioho qaputuru. So o dodara nia siningaka lo tanu imasingutu la ifoloisi qaputuru, maro o tahu moi isigoko ma sosoqe qapoputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, ay magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng mga tao. \t De lo nako yaaku, nimasikadailako la nia oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsisilabas; ang mga nagsigawa ng mabuti, ay sa pagkabuhay na maguli sa buhay; at ang mga nagsigawa ng masama, ay sa pagkabuhay na maguli sa paghatol. \t So ona asa o sone ma rabano yatide, de ona manga manara qaloloha asa yasimomi ma ngale yasioho kali de yamake o oho ka sidutu ikakali, duma ona manga manara qatotorou asa yasimomi ma ngale yasisala de ona dede o Gikimoi imakitinga ikokakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y mangagkakabahabahagi, ang ama'y laban sa anak na lalake, at ang anak na lalake ay laban sa ama; ang ina'y laban sa anak na babae, at ang anak na babae ay laban sa kaniyang ina; ang biyanang babae ay laban sa kaniyang manugang na babae, at ang manugang na babae ay laban sa kaniyang biyanang babae. \t Ma baba awi ngopa yanau wiholu, de o ngopa yanau awi baba wiholu. De ma awa ami ngopa o ngopeqeka momiholu, de o ngopa o ngopeqeka ami awa momiholu. De lo ma tunu ami moqoka momiholu, de ma moqoka ami tunu momiholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y kaniyang kinuha nang oras ding yaon ng gabi, at hinugasan ang kanilang mga latay; at pagdaka'y binautismuhan, siya at ang buong sangbahayan niya. \t So ka o putu magena de o bui ma sahe magena o Paulus de o Silas wangaho wasidola o ngihi iluluku ma rabaye, so manga nabo-nabo watiodo watebi-tebika, de gila-gila una de awi tahu ma raba yangodu o Paulus de o Silas yaosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't gawin ninyong may karapatan at may kaayusan ang lahat ng mga bagay. \t Duma to ngini nia manara moi-moi ma rabaka, ma dodagi gena bilasu niaaturu itiai de ifato qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaon ngang nagsitanggap ng kaniyang salita ay nangabautismuhan: at nangaparagdag sa kanila nang araw na yaon ang may tatlong libong kaluluwa. \t So kagena de o bi nyawa o Petrus awi demo yopipiricaya, ona magena yaosika, so o wange magena o nyawa ipipiricaya manga dala idogo kali yacala saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang panahon ding ngang yaon ay nangaroon ang ilan, na nagsipagsabi sa kaniya tungkol sa mga Galileo, na ang dugo ng mga ito'y inihalo ni Pilato sa mga hain nila. \t O orasi magena de o nyawa kagena iwidedemo o Yesuska, kanaga o Galileaka ma nyawa yamuruo naga ma orasi manga suba yatide o Gikimoika, de o Pilatus wasulo so ona magena yatoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang gabi ay totoong malalim, at ang araw ay malapit na: iwaksi nga natin ang mga gawa ng kadiliman, at ating isakbat ang mga sandata ng kaliwanagan. \t Ma orasi ngone kanaga pogoge o dunia qatotorou manena ma rabaka gena he ipasaka, de ma orasi o nyawa o Gikimoi wasisalamati gena he foloisi idumuka. Nakoso komagena, o dorou o moi-moi maro o nyawa manga manara o bubutu ma rabaka, magena ngone bilasu paaka kawa de pomasidailako ma ngale pomanara de nanga sininga ibolowo, la upa sidago o dorou inasitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y inaabangan nila, at sila'y nangagsugo ng mga tiktik, na nangagpakunwaring mga matuwid, upang siya'y mahuli sa kaniyang salita, na siya'y maibigay sa pamiminuno at sa kapamahalaan ng gobernador. \t So ona magena o ngeko moi yosari la aku Una witago. Ona asa o nyawa yabaja de yasulo la ona magena itagi imaaka maro o nyawa manga sininga ibolowo, duma de manga edekati Una iwisabatolo de o sosano moi, ma ngale Una iwisisala de iwikalaki ma gubernurka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y hindi nakahuli sa kaniyang mga pananalita sa harap ng bayan: at sila'y nanganggilalas sa kaniyang sagot, at hindi nangagsiimik. \t Kagena o bi nyawa manga simaka de ona Awi saturu magena ka Awi demo moi lo yaakuwa iwisabatolo. Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yosawangi, so ona ka imapopongoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin. \t Duma cawali kanaga o Yahudika ma nyawa o Asiano ona yamuruo naga. So igogou bilasu ona magena naaso kanena ani simaka la ona ikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi, Yaong kasabay kong idampot ang kamay sa pinggan, ay siya ring magkakanulo sa akin. \t So kagena de Una wosango, \"Naguuna awi roti o lelengaku asa wotono dede Ngohi, una magenena asa Ngohi woisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura. \t De kanagali o bi demo ma dorou idala wisiceke Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga inaaring karapatdapat magkamit ng sanlibutang yaon, at ng pagkabuhay na maguli sa mga patay, ay hindi mangagaasawa, ni papagaasawahin: \t Duma o nyawa isosoneka la o Gikimoi wahiri itiaika bilasu o orasi ma simaka o dunia qamomuaneka de ioho kali, ona magena he ikawi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y mahuli na niya, ay kaniyang inilagay siya sa bilangguan at siya'y ibinigay sa apat na tigaapat na kawal upang siya'y bantayan; na inaakalang siya'y iharap sa bayan pagkatapos ng Paskua. \t Iwitago qabolo de o Petrus o bui ma tahuka iwisingosaka, so kagena o prajurit o bolu iha yasulo iwijaga imateketotagali, so o bolu moi o prajurit yaruruha. Sababu awi edekati o Paskah ma Rarame qabolo de o Petrus iwingaho o hakimka, la o nyawa yadadala manga simaka kagena awi demo wahiri, nakoso isala de asa isulo iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ikaw, pagka ikaw ay mananalangin, pumasok ka sa iyong silid, at kung mailapat mo na ang iyong pinto, ay manalangin ka sa iyong Ama na nasa lihim, at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka. \t Duma ngini gena nakoso nisumbayang, bilasu nia tahuka niwosa so ka nimatengoka de nisumbayang nia Baba wikokelelowa. Sababu Una gena igogou nia manara o nyawa yananakowa gena Una wanako, de asa ngini winifanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang utos na itong mula sa kaniya ay nasa atin, na ang umiibig sa Dios ay dapat umibig sa kaniyang kapatid. \t Komagena so o Gikimoi wonasulo ngoneka nakoso o nyawa nagoona la kanaga yodupa o Gikimoi widodara, de o nyawa ona magena bilasu to ona manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka lo yadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't ang naghanda kay Pedro sa pagkaapostol sa pagtutuli ay naghanda rin naman sa akin sa pagkaapostol sa mga Gentil); \t Gena ma ngale o Gikimoi o Petrus wiaso, so o Petrus gena maro Awi sosulo moi ma ngale wotagi Awi habari wosihabari o Yahudi ma nyawaka. Komagena lo o Gikimoi woiaso ngohi maro to Una Awi sosulo moi ma ngale totagi Awi habari tosihabari ona magena o nyawa o Yahudika yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang paghatol sa sanglibutang ito: ngayon ang prinsipe ng sanglibutang ito ay palalayasin. \t Ma orasi gena he yaadoka ma ngale o dunia ma bi nyawa Ngohi ihoholu, ona magena o Gikimoi wasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, komagena lo kiaka una o nyawa magena wapopareta, ena gena o Iblis lo wisituraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagkabuhay ngang maguli sino kaya doon sa pito ang magiging asawa? sapagka't siya'y naging asawa nilang lahat. \t So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali, done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya ngang lalong maliit sa lahat ng mga binhi; datapuwa't nang tumubo, ay lalong malaki kay sa mga gulay, at nagiging punong kahoy, ano pa't nagsisiparoon ang mga ibon sa langit at sumisilong sa kaniyang mga sanga. \t Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka, duma nako o sopo magena ioho, ma goho asa ilamo ifoloi de o ngangaru ma somoa, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang nagsasalita ng wika ay hindi sa mga tao nagsasalita, kundi sa Dios; sapagka't walang nakauunawa sa kaniya; kundi sa espiritu ay nagsasalita ng mga hiwaga. \t Sababu o nyawa nakoso kanaga yosibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, de ona magena yobicara o nyawaka qasowo, duma ka o Gikimoika iwibicara. Ka cawali de o Gurumi Qatetebi ma kuasa so o kia naga o nyawa yananako waasi gena, ona aku yosibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Buhat nang lalangin ang sanglibutan ay hindi narinig kailan man na napadilat ng sinoman ang mga mata ng isang taong ipinanganak na bulag. \t He! Ma moi lo waasi kanaga o nyawa yoise o jarita komanena, gena o nyawa wisibuo kusi de wopiloka maro ngohi, so de o nyawa moi awi manara sidago aku una womasigeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y mangabubuwal sa pamamagitan ng talim ng tabak, at dadalhing bihag sa lahat ng mga bansa: at yuyurakan ang Jerusalem ng mga Gentil, hanggang sa matupad ang mga panahon ng mga Gentil. \t Ona ma binuka asa yatooma de o sumarangi. Ma binukali asa yatago de yangaho o bi bangsa ma somoaka, ena gena o Yahudi ma bi nyawa yasowo. De o Yerusalem ma doku magena done asa yasidipito de lo yabidoto, sidago ma orasi o Gikimoi wasitatapu onaka, gena yaado so isiganapuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng kapaitan, at kagalitan, at pagkakaalit, at kadaldalan, at panglilibak, ay mangaalis nawa sa inyo, pati ng lahat ng masasamang akala: \t So nia sininga ma rabaka ma siri moi-moi bilasu niasisa, ena gena o duhudu, o doosa, de o gangamo. Upa lo nimatekedotoore moi de moika de o ronga ma dorou nimatekekagaka. De lo upa o dorou o kia bato o nyawa niagaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y nagpasimulang nangamanglaw, at isaisang nagsabi sa kaniya, Ako baga? \t O demo magena yoise, so Awi muri-muri manga sininga isusa so ona moi-moi imasano Unaka, \"Baba, ngaroko lo ngohiwa o kia notetemo gena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sila'y pinapasok at pinatuloy sila. At nang kinabukasa'y nagbangon siya at umalis na kasama nila, at siya'y sinamahan ng ilang kapatid na mula sa Joppe. \t So kagena de o Petrus waaso la kagena imasidodogu. Ma ginitano de o Petrus womasidailako so itagi imakangaho de o nyawa yaruwange magena. De kagena lo o Yope ma nyawa ipipiricaya yamuruo naga una iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May isang batang lalake rito, na mayroong limang tinapay na sebada, at dalawang isda: datapuwa't gaano na ang mga ito sa ganyang karamihan? \t \"Kanaga o ngopa yanau moi kagena de awi roti, duma ka ngai motoha de awi nao lo ka ngai sinoto. So igogou ma ngale lo ihiwa de o kia naga moi paakuwa paaka dede o nyawa manga dala komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't si Maria ay nakatayo sa labas ng libingan na umiiyak: sa gayon, samantalang siya'y umiiyak, siya'y yumuko at tumingin sa loob ng libingan; \t Ona ilihoka, duma kanaga o boosu ma dateka ongo Maria moari mosodu-sodu. Moari momarukuku de o boosu ma rabaka momaginano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapalad ang kahariang pumaparito, ang kaharian ng ating amang si David: Hosanna sa kataastaasan. \t Awi pareta imasidiadoka, de ifero imatero maro to ngone nanga ete ma Kolano Daud! Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iniibig ni Pablo na sumama siya sa kaniya; at kaniyang kinuha siya at tinuli dahil sa mga Judio na nangasa mga dakong yaon: sapagka't nalalaman ng lahat na ang kaniyang ama'y Griego. \t O Paulus awi dupa ena gena bilasu o Timotius iwingaho, so wosulo o Timotius bilasu womasuna ma ngale o Yahudi ma bi dokuka de una wiqehe qaloha, sababu o Yahudika ma nyawa igogoge o daera magenaka ona yangodu iwinako o Timotius ma baba una magena o Yunanika ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin; \t Kagena o kota ma rabaka o kutuku moi lo yapetowa, duma kanaga o Gikimoi de lo o Duba ma Goho to Ona Manga pareta ma kursika. So o Gikimoi Awi sosulo-sosulo asa wisuba Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ano ngang pagpapasalamat ang aming muling maibibigay sa Dios dahil sa inyo, dahil sa buong kagalakan na aming ikinagalak dahil sa inyo sa harapan ng aming Dios; \t Komagena so ma ngale ngini gena to ngomi mia nali de mia more he ka ilamo poli, sidago lo mia sukuru miatitide o Gikimoika gena, ngaroko ilamo, duma magena lo yaado waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at nabagsak: at kakilakilabot ang kaniyang pagkabagsak. \t Ma orasi o muura, de o nguuhi, de lo o paro qasosihilo asa o tahu magena yadahe, de maena ka iruba de ibiau qangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y magiging dakila sa paningin ng Panginoon, at siya'y hindi iinom ng alak ni matapang na inumin; at siya'y mapupuspos ng Espiritu Santo, mula pa sa tiyan ng kaniyang ina. \t Sababu una done asa wodadi o nyawa wilalamo moi o Jou Awi simaka. Una womasimahawa o anggur eko o dalu woudo, de ka wisibuo kusi una gena o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu wiparetaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat kong iniibig, ay aking sinasaway at pinarurusahan: ikaw nga'y magsikap, at magsisi. \t Sababu o nyawa Ngohi tasiboso ona magena, so Ngohi tasidapano de manga sala tositiai. So ngini magena upa nisihaga, duma bilasu igogou nikaeli de nia dorouno nimatoba de nimatoduba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga handog na susunugin at mga haing patungkol sa mga kasalanan ay hindi ka nalugod. \t Komagena so ma orasi ma Kristus wahino o duniaka, de Una wotemo o Gikimoika, \"Ngona o gaso o haiwani de o suba ma ngongike magena nodupawa, o suba ma ngongike yatutupu de o gaso o haiwani yatotola, gena inisisanangiwa. Duma Ngohi Ai rohe magena Ngona asa nosidailako qaboloka ma ngale o suba moi nodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya ay natatalastas natin na ang sanglibutan ay natatag sa pamamagitan ng salita ng Dios, ano pa't ang nakikita ay hindi ginawa sa mga bagay na nakikita. \t Komagena lo ngone, ma ngale nanga piricaya, so panako o dipa de o dunia gena o Gikimoi de Awi demo so wosidadika. So de o kia naga pakokelelo waasi magena wosidadi so o bi moi-moi qangodu magena pakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan. \t O Demo magena kanaga o duniaka, de ngaroko Una wosidadika o bi moi-moi qangodu o dunia ma rabaka, duma o dunia ma bi nyawa winakowa Una magena naguuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magbigay ang bawa't isa ayon sa ipinasiya ng kaniyang puso: huwag mabigat sa loob, o dahil sa kailangan: sapagka't iniibig ng Dios ang nagbibigay na masaya. \t Ngone o nyawamoi-nyawamoi bilasu pahike de nanga sininga isosanangi, maro o kia naga iqomaka ngone pasitatapu qaboloka. Upa pohike de nanga sininga qatubuso de upa lo ka ma ngale inasulo sidago ngone posininga bilasu pahike. Sababu o Gikimoi wadodara o nyawa kiaka kanaga yahihike manga sininga de ma nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Guro, sinabi ni Moises, Kung mamatay na walang mga anak ang isang lalake, ay magasawa ang kaniyang kapatid na lalake sa asawa niya, at magkakaanak sa kaniyang kapatid na lalake. \t so wisano Unaka, de itemo komanena, \"Baba Guru, o Musa awi dodoto gena, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung sasabihin, Sa mga tao; nangatatakot tayo sa karamihan; sapagka't kinikilala ng lahat na propeta si Juan. \t Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano, ngone pamodo poli upa sidago o nyawa yadadala yatoosa, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makapaglagay na sa kanila ng mga matanda sa bawa't iglesia, at nang makapanalanging may pagaayuno, ay ipinagtagubilin sila sa Panginoong kanilang sinampalatayanan. \t Kagena o doku saange moi de moika lo o Paulus de o Barnabas ioqowa de isumbayang la iwisano kasi o Jou Awi dupa, ma ngale yahiri manga roriri to ona manga gogobu ma rabaka. Qabolo de ona magena yasisaraha to ona manga Jou iwipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa katapustapusa'y magpakalakas kayo sa Panginoon, at sa kapangyarihan ng kaniyang kalakasan. \t Ma dodoguka, sababu ngini gena kanaga de o Jou nimarimoika de to Una Awi kuasa ma buturu lo niamamakeka, so bilasu nia piricaya magena hika nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y naampat ang kaniyang agas; at kaniyang naramdaman sa kaniyang katawan na magaling na siya sa salot niya. \t De o orasi magena qabolo de o au mosidagi kawa. Kagena de muna momamalo ami siri magena qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sasabihin niya, Sinasabi ko sa inyo na hindi ko kayo nangakikilala kung kayo'y taga saan; magsilayo kayo sa akin, kayong lahat na manggagawa ng kalikuan. \t De una magena asa wotemoli nginika, 'Igogou, ma ngale ngini kiano ngohi tininakowa. Ngini gena ngohi tinidodoohawa. Ningodu gena kanaga de nia gogoho ma dorou bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ang oras ay dumarating, oo, dumating na, na kayo'y mangangalat, ang bawa't tao sa kanikaniyang sarili, at ako'y iiwan ninyong magisa: at gayon ma'y hindi ako nagiisa, sapagka't ang Ama ay sumasa akin. \t Ma orasi he idumuka de igogou yaadoka, de ngini asa nimodo so nipiringaka moi-moi to ngini nia tahuka. Ngini asa niloqa so Ngohi nidongosaka. Qadoohawa, Ngohi tomatengo kawa, sababu Ai Baba Una asa dede Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang ang kapistahan nga'y nasa kalagitnaan na ay umahon si Jesus sa templo, at nagturo. \t O rarame magegena isolanoka, de Una asa womasidiado, ena gena irarame he o wange muruo nagaka, so o rarame ma dongirabaka de asa Una wahino o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka de o nyawa wadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsitindig sa oras ding yaon, at nangagbalik sa Jerusalem, at naratnang nangagkakatipon ang labingisa, at ang kanilang mga kasama. \t So o orasi magena qabolo de ona lo imajobo yoliho o Yerusalemka, de yamakeka o Yesus Awi muri yamogiowo de moi imatolomuno de o nyawa ma somoasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba'y nangahulog sa dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga pananim, at ito'y hindi nangamunga. \t De ma sonongali itura o tona qatototopoku. La o gisisi magena ioho imatekekangaho de o totopo so o totopo magena yalalo so isoneka de isopowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nakita muna nila na kasama niya sa bayan si Trofimo taga Efeso, na sinapantaha nilang ipinasok ni Pablo sa templo. \t (Manga demo komagena, sababu iqoqoma o kota magenaka de o nyawa moi o Yahudika wisowo, awi ronga o Trofimus o Efesusno, ona wikelelo una de o Paulus imakokangaho, so itemo nagala o Paulus iwisingosa o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang gumigiba ng mga maling haka, at ng bawa't bagay na matayog na nagmamataas laban sa karunungan ng Dios, at bumibihag sa lahat ng pagiisip sa pagtalima kay Cristo; \t Ngomi kanaga lo miasitura o nyawa kiaka imacacaralamo so o dodoto itotiai yahoholu sidago lo o nyawa ma somoa yafati so ona yaakuwa o Gikimoi winako. Ona ihoholu manga sininga gena ngomi de o Gikimoi Awi kuasa miatagali la aku ona miangaho, so ona magena asa ma Kristus wisigiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan. \t O dodara foloisi ilalamo gena, nakoso ma ngale ngini nia dodiao de ngini nimaaka to ngini nia dagali sidago nisone, magena nia dodara igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga panginoon, gawin ninyo sa inyong mga alipin ang matuwid, at katampatan; yamang nalalaman ninyo na kayo naman ay mayroong ding isang Panginoon sa langit. \t De ngini magena lo nako nidadi igogilalo manga tuangi moika, hika to ngini nia gilalo nisidiahi de niaaka qaloha, sababu nianakoka ngini lo kanaga de nia Tuangi moi kadaku o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoo laban kay Jesus upang siya'y ipapatay; at hindi nangasumpungan. \t Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone. Duma o sala moi lo yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nilang lahat, Kung gayo'y ikaw baga ang Anak ng Dios? At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagsasabi na ako nga. \t De ona yangodu yotemo kali, \"Nako komagena, de Ngona manena igogou o Gikimoi ma Ngopa?\" Kagena de Una wosango wotemo, \"Iya! Komagena maro kia ngini nitetemo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Magsipasok kayo sa bayan sa gayong tao, at sabihin ninyo sa kaniya, Sinabi ng Guro, malapit na ang aking panahon; sa iyong bahay magpapaskua ako pati ng aking mga alagad. \t So Una wosulo, \"Nitagi kadoka o dokuka done o nyawa moi niwimake de nitemo unaka, 'Baba Guru wotemo: Ai orasi yaadoka. Ngohi todupa tosilamo o Paskah ma Wange to ngona ani tahuka dede Ai muri-muri mingodu bai!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bunga ng katuwiran ay natatanim sa kapayapaan sa mga nagsisigawa ng kapayapaan. \t So nakoso ngone la kanaga de nanga sininga qamuuqu o nyawaka la o dame de o sohi posigokoka, gena asa ma dodoguka o moi-moi paaka itotiai de qaloha. So maro o goho moi la o doroka yadato asa ioho de ma dodoguka lo asa isopo qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangapuspos ng galit ang lahat ng nangasa sinagoga, sa pagkarinig nila ng mga bagay na ito; \t O Yesus Awi demo magena yoiseka, de yangodu o puji ma tahu ma rabaka gena asa foloi yongamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ikatlong araw ay nagkaroon ng isang kasalan sa Cana ng Galilea; at naroon ang ina ni Jesus: \t O Yesus womasidiado o Kana ma dokuka o Galilea ma tonaka, de ma goginitano kanaga o kawi ma rarame moi yaaka, so Una ma awa lo kagena naga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y pinakipagkasundo niya ngayon sa katawan ng kaniyang laman, sa pamamagitan ng kamatayan, upang kayo'y iharap na mga banal at walang dungis at walang kapintasan sa harapan niya: \t Ngaroko komagena, duma Una magena asa ma Ngopa wisulo so wahino womadadi maro o nyawa moi de wosone, so Una o Gikimoi dede ngini gena aku nimakadameka. La ma orasi ngini winingoso to Una Awi simaka gena nitebika de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom. \t O nyawa de manga piricaya qaceceke Una upa wosidipito la itepi. Ona la kanaga manga piricaya ikurangi, gena Una lo wasiputuru. Una womomanara sidago o Gikimoi Awi pareta itotiai gena imasidiado o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man ay mabuti ang inyong ginawa na kayo'y nakiramay sa aking kapighatian. \t Ngaroko komagena, duma ngini gena niaaka foloi qalohaka, sababu ma orasi ngohi o sangisara ma rabaka ngini kanaga o ririwo nihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang inyong pananalita nawa'y laging may biyaya, na magkalasang asin, upang inyong maalaman kung ano ang nararapat ninyong isagot sa bawa't isa. \t Bilasu nia demo onaka gena salalu qamuuqu de qaloha, so ona yangodu moi de moika aku nisidemo ngini gena qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa katotohanan ay binabautismuhan ko kayo sa tubig sa pagsisisi: datapuwa't ang dumarating sa hulihan ko ay lalong makapangyarihan kay sa akin, na hindi ako karapatdapat magdala ng kaniyang pangyapak: siya ang sa inyo'y magbabautismo sa Espiritu Santo at apoy: \t So ngohi manena gena ngini o nyawa tiniosi de o ake la idadi maro o nonako moi gena, igogou ngini nimatoba de nimatodubaka, duma ma orasika kanaga wimoi asa wahino wotuuruno, gena Una Awi manara foloi ilamo, so ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka Awi capato taaho maro o nyawa wileleleani moi lo idadiwa. De ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, Una magena asa wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa de o uku la nia sininga ma rabaka wopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang magkaila sa akin sa harap ng mga tao, ay ikakaila sa harap ng mga anghel ng Dios. \t Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magpainom sa inyo ng isang sarong tubig, dahil sa kayo'y kay Cristo, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi mawawala sa anomang paraan ang ganti sa kaniya. \t Ngini tinisingangasu igogou, nagoona yodupa ngini iniriwo, sababu igogou ngini Ngohi o Salamati ma Kolano Ai nyawa nimomote, ngaroko ka o ake yasiudo, duma igogou ona magena done asa yamake manga fanggali o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo'y binigyan ko ng halimbawa, upang gawin naman ninyo ayon sa ginawa ko sa inyo. \t Sababu Ngohi taaka komagena, ma ngale aku ngini tinisikelelo, maro idodooha Ngohi tiniaka nginika, komagena ngini lo bilasu nimahadoku nimatekeleleani moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ang isang tao ay magbata na gaya ng Cristiano, ay huwag mahiya; kundi luwalhatiin ang Dios sa pangalang ito. \t Duma nakoso ngini nisangisara ma sababu gena ma Kristus niwipiricaya, de ngini magena bilasu upa nitemo ma ngale magena so nimaqe. Duma bilasu ngini o Gikimoi niwigiliri ma ngale ngini gena asa iniaso ma Kristus Awi nyawa wipipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpasugo nga sa kaniya ang mga kapatid na babae, na nagsasabi, Panginoon, narito, siya na iyong iniibig ay may-sakit. \t De manga hira o Lazarus wopanyake so awi bira ona magena asa o nyawa yasulo la itagi o Yesuska iwidedemo, \"Jou, to Ngona Ani dodiao nowisosininga gena una wopanyake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y may limang kapatid na lalake; upang sa kanila'y patotohanan niya, baka pati sila'y mangaparito sa dakong ito ng pagdurusa. \t sababu kanaga ai gianongoru yamotohasi. Nowisulo o Lazarus, la ma ngale ona magena wasisitiari la upa sidago ona lo yahino o sangisara ma riho manenano.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kami'y mga saksi ng mga bagay na ito; at gayon din ang Espiritu Santo, na siyang ibinigay ng Dios sa nagsisitalima sa kaniya. \t De ngomi manena o moi-moi o Yesuska idadadi gena miakeleloka de mianakoka, so bilasu misingangasu, de o Gurumi Qatetebi lo wosingangasuka, kiaka o Gurumi magena o Gikimoi wahike o nyawa nagoona iwisigise Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangagbubulaan sa isa't isa; yamang hinubad na ninyo ang datihang pagkatao pati ng kaniyang mga gawa, \t De lo upa nitodamatoko moi de moika. Sababu to ngini nia sininga ma dupa qatotorou de o manara iqoqoma niaaakaka, magena niaaka kawa de niaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ikaw na may taglay na pangalang Judio, at nasasalig sa kautusan, at nagmamapuri sa Dios, \t Ngini nako o Yahudika ma nyawa gena, ma ngale ngini masirete nitemo, \"Ngohi manena o Yahudika ma nyawa moi, ena gena o Gikimoi Awi nyawa wahihiri moi.\" De ma ngale ngini Una Awi bobita niopiricaya so nia giliri nisimane de nitemo, \"Ngohi manena o Gikimoi Awi nyawa masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinuhos ng ikalawa ang kaniyang mangkok sa dagat; at naging dugo na gaya ng isang patay; at bawa't kaluluwang may buhay, sa makatuwid ay ang nangasa dagat ay nangamatay. \t So o malaikat ma sinotoka magena awi udo-udo ma raba magena o ngolotoku wakopola kali. De tomatodoka o ngoloto qangodu magena imadadi o auka, maro o nyawa isosone manga au, sidago lo o bi moi-moi iooho o ngolotoka qangodu gena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naalaala ko ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya, Tunay na si Juan ay nagbautismo ng tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan sa Espiritu Santo. \t Magena de ngohi tosininga o Jou Awi demo itemo, 'Dede o ake o Yohanes winisiosi, duma to ngini nia siningaka asa o Gikimoi wosingosa Awi Gurumi Qatetebi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya, na inudyukan ng kaniyang ina, ay nagsabi, Ibigay mo sa akin dito na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista. \t Magena de ma awa momigegego ami ngopaka la magolo o Yohanes Wooosi awi sahe, so o jojaru muna magena motemo ma Kolano Herodeska, \"Ngohi tomagolo o Yohanes Wooosi awi sahe so o orasi manena qabolo o pigaku nongado la noihike ngohika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga minamahal, kung tayo'y hindi hinahatulan ng ating puso, ay may pagkakatiwala tayo sa Dios; \t So, ai dodiao tinidododara, nakoso nanga sininga inasisalawa o Gikimoi Awi simaka, ngone bilasu pobarani de upa he powimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Pablo, Loobin nawa ng Dios, na sa kakaunti o sa marami man, ay hindi lamang ikaw, kundi pati ng lahat ng mga nagsisipakinig sa akin ngayon, ay pawang maging katulad ko naman, tangi lamang sa mga tanikalang ito. \t So kagena de o Paulus wotemo, \"Ngaroko o orasi iteka eko idumu, duma ngohi tosumbayang o Gikimoika, la upa cawali ngona, duma ngini ningodu lo o wange manena ai demo niiise lo asa nidadi o Kristen ma nyawaka maro ngohi manena, duma upa nirate maro komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya! \t So kagena o Yahudika ona lo iwikelelo Una woari de itemo, \"Kodo! Una lo wisininga bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Ito ang gagawin ko: igigiba ko ang aking mga bangan, at gagawa ako ng lalong malalaki; at doon ko ilalagay ang lahat ng aking butil at aking mga pag-aari. \t Eh! Hika taaka komanena! Ai pola gena tabiau de o pola ifoloi ilamo tosigoko, la kagena ma rabaka asa ai tamo de lo ai doro ma sopo qangodu tadiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay. \t Komagena imaakaka, de Awi muri-muri magena asa yosiningali kanaga iqoqoma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"Ai Baba, Ngohi Ai sininga ma dupa foloisi ilamo gena Ani Tahu bilasu o nyawa yahoromati sidago he dangade tosone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibig ko sanang kayong lahat ay mangagsalita ng mga wika, datapuwa't lalo na ang kayo'y magsipanghula: at lalong dakila ang nanghuhula kay sa nagsasalita ng mga wika, maliban na kung siya'y magpapaliwanag upang ang iglesia ay mapagtibay. \t Ngohi tongongano gena kanaga ngini ningodu o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebi noaku nisibicara, duma ifoloisi qaloha la ngini asa o Gikimoi Awi demo nisingangasu. Sababu o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo isingongangasu o nyawaka, magena ma faida foloisi ilamo. Duma o nyawa la kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena isibobicara, magena ma faida moi lo ihiwa, ka cawali nakoso o bahasa magena aku yodedemo ma ngale o gogobuka la manga piricaya lo isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At totoong kakilakilabot ang napanood, ano pa't sinabi ni Moises, Ako'y totoong nasisindak at nanginginig: \t Ona igogou yamodo. We! O Musa lo wimodo womasidotirineku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagnanakaw ay huwag nang magnakaw pa: bagkus magpagal, na igawa ang kaniyang mga kamay ng mabuting bagay, upang siya'y may maibigay sa nangangailangan. \t O nyawa itotosi bilasu upa itosi kali. Duma ona bilasu de manga gia masirete imanara ikaeli manga oho isisari, la aku o nyawa isususa lo yahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang tinapay na bumababang galing sa langit, upang ang taong makakain, ay huwag mamatay. \t Duma o roti o sorogaka de yahino gena o paramoili, sababu o roti manena nakoso o nyawa yaoqo gena ona he isone kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagkakatiwalang ito, ay aking nalalaman na ako'y mananatili, oo, at mananatili ako na kasama ninyong lahat, sa ikasusulong ninyo at ikagagalak sa pananampalataya; \t De magena igogou ifoloi qaloha. Mutuwade ngohi tanako toohosi so togoge nginika, la ngohi aku tiniriwo ma ngale o Gikimoi niwipiricaya foloisi qaputuru de komagena so nia nali foloi idogo-dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipinahayag na Anak ng Dios na may kapangyarihan ayon sa espiritu ng kabanalan, sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay, sa makatuwid baga'y si Jesucristo na Panginoon natin, \t O habari qaloloha gena ma ngale to Una Awi Ngopa, Una magena o Yesus Kristus nanga Jou. De ma ngale Una magena wodadi maro o nyawa moi de Awi rohe gena, Awi sihino kanaga o Daud awi ngopa de awi danoku. Duma ma ngale Una Awi siningaka Awi gogoho o Gikimoino gena, kanaga o Gikimoi wonasinako igogou Una magena o Gikimoi ma Ngopa de Awi kuasa qapoputuru. Komagena wosinako ma orasi Una o sone ma rabano wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ako'y huwag magpalalo ng labis dahil sa kadakilaan ng mga pahayag, ay binigyan ako ng isang tinik sa laman, ng isang sugo ni Satanas, upang ako'y tampalin, nang ako'y huwag magpalalo ng labis. \t So ma ngale ngohi ai gogelelo qangodu gena qaloha icarawa, so o Gikimoi woihike ngohika o sangisara ma rupa moi, la idadiwa ngohi tomasihie. O sangisara gena maro o totopo moi to ngohi ai lakeka, de lo maro o Iblis ma sosulo moi ngohi isisususa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga bagay na ito ay aming isinusulat, upang ang ating kagalakan ay malubos. \t O bi moi-moi magegena ngomi milefo nginika, la ma ngale ngomi dede ngini igogou pomore de nanga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng nangauna sa aking nagsiparito ay mga magnanakaw at mga tulisan: datapuwa't hindi sila dininig ng mga tupa. \t Ma nonomasi Ngohi tahino waasi de kanaga ona yahinoka gena, ona magena o guru ikokokulai de itemo o bi duba gena asa yatuda, ona magena yangodu gena o nyawa itotosi de ikokoora. Ngaroko komagena, o bi duba magena asa manga ili gena yosigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa pamamagitan niya'y tinanggap namin ang biyaya at pagkaapostol, sa pagtalima sa pananampalataya sa lahat ng mga bansa, dahil sa kaniyang pangalan; \t De kanaga lo ma gola gena to Una magena Awi manara, so aku pamake o Gikimoi Awi laha de wonasitatapu ngone podadi Awi sosulo, la to Una Awi habari qaloloha magena posihabari o nyawaka. La ma ngale ma Kristus wihoromati gena, upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o bi bangsa qangodu manga sidongirabaka o bi nyawa aku Una iwipiricaya sidago lo iwisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kanilang mga labi; Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin. \t o Gikimoi wotemo komanena, 'O bi nyawa ona magena ihoromati Ngohi, duma ka cawali manga uru ma kahika, so manga siningaka gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sumisikat ang araw na may hanging nakakasunog, at naluluoy ang damo; at nangalalagas ang bulaklak nito, at nawawala ang karikitan ng kaniyang anyo: gayon din naman ang taong mayaman na malalanta sa lahat ng kaniyang mga paglakad. \t Komagena ma orasi o nyawa ikakaya ona manga kaya isiaturu ma rabaka, de o sone yahino isitodokano, so manga kaya o kia bato magena asa yodongosaka. Imatero de o wange ibao so ma siwa foloi qasahu, de o bunga asa qamalai sidago ma sopo itura de ma loha lo isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makaraan ang ilang mga araw, si Felix ay dumating na kasama si Drusila, na kaniyang asawa, na isang Judia, at ipinatawag si Pablo, at siya'y pinakinggan tungkol sa pananampalataya kay Cristo Jesus. \t O wange muruo naga ipasaka o Feliks de ma peqeka ongo Drusila yahino kali o Kaisareaka, ongo Drusila muna lo o Yahudika ma nyawa moi. So o Feliks wosulo itagi o Paulus iwiaso la wahino ona manga simaka, ma ngale ona yosigise o Paulus awi demo ma ngeko idodooha nakoso o bi nyawa iwipiricaya o Salamati ma Kolanoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mula sa pagkasanggol ay iyong nalalaman ang mga banal na kasulatan na makapagpadunong sa iyo sa ikaliligtas sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo Jesus. \t de lo ma orasi ngona ka o ngopasi ngona nanakoka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka. Kagena o cawaro namake la ngona nowipiricaya o Yesus Kristus so o Gikimoi asa wonisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa kami ay may pagkapanginoon sa inyong pananampalataya, kundi kami ay mga tagatulong sa inyong katuwaan: sapagka't sa pananampalataya kayo'y nangagsisitatag. \t Upa sidago ngomi minisulo ifoloi de magena maro ngini tinisidipito ma ngale nia piricaya miapareta, sababu ngini nia piricaya qaputuru ma Kristuska. Ngomi mia ngale gena maro de nia dodiao so mimanara la ngini asa igogou ninali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat. \t Komagena lo o nyawa la kanaga yodupa o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ka qaloha la cawali yasinoto eko yaruwange ibicara, de manga demo gena hika ona ma binuka yatailako idodooha, magena o Gikimoino, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito'y nakikilala ninyo ang Espiritu ng Dios: ang bawa't espiritung nagpapahayag na si Jesucristo ay naparitong nasa laman ay sa Dios: \t De ma ngeko ma duuruka manena gena aku patailako de panako igogou o nyawa moi awi dodoto ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino eko qasowo: Nakoso o nyawa la kanaga yotemo o Yesus Kristus wahino de womasitero maro o nyawa moi gena, igogou ona magena manga dodoto ma sihino o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon. \t Komagena so Ngohi totemo bilasu ngini nimajaga de nia dailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de nia Jou asa wahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagingat kayo sa inyong sarili: kung magkasala ang iyong kapatid, sawayin mo siya; at kung siya'y magsisi, patawarin mo siya. \t Komagena so ngini bilasu nimasidodiahi bai! Nako ngini o nyawa moi kanaga de ani dodiao wopipiricaya moi o dorou waaka ngonaka, de nowisidapano bato unaka. De nakoso womatoba de womatodubaka, de ka nowisiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon ay dinala sa kaniya ang maliliit na bata, upang ipatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at ipanalangin: at sinaway sila ng mga alagad. \t So o bi nyawa manga ngopa o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Adam ay hindi nadaya, kundi ang babae nang madaya ay nahulog sa pagsalangsang; \t De lo o Adam gena wisowo, duma o Iblis o ngopeqeka muna magena mikulai de o Gikimoi Awi beseso he mamote kawa so o dorouku moturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinapayo ko sa iyo na ikaw ay bumili sa akin ng gintong dinalisay ng apoy, upang ikaw ay yumaman: at ng mapuputing damit, upang iyong maisuot, at upang huwag mahayag ang iyong kahiyahiyang kahubaran; at ng pangpahid sa mata, na ipahid sa iyong mga mata, upang ikaw ay makakita. \t So Ngohi todupa tanu ngini Ngohika o guraci ma duhutu nimaija, la ma ngale ngini igogou nikaya. Bilasu Ngohika lo o baju qaaare nimaija ma ngale nimasitiba, la upa sidago nimawatoka de aku nisimaqe. De hika la o sou nimaija Ngohika ma ngale nia lako ipipilo nisisou, la aku ngini igogou nimasigelelo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo, mga kapatid, ay tinawag sa kalayaan; huwag lamang gamitin ang inyong kalayaan, upang magbigay kadahilanan sa laman, kundi sa pamamagitan ng pagibig ay mangaglingkuran kayo. \t Nako ngini ai dodiao nipipiricaya gena, o Gikimoi ngini winiasoka la ngini Awi nyawa masirete, ma ngale aku ngini winipalako la o bobita o Gikimoino gena upa he niamote. So ngaroko winipalakoka, duma kanaga de ma batika. Upa sidago lo winipalako ma ngale o dorou nia sininga ma rabaka gena niaaka. Duma ngini winipalakoka ma ngale niadodara o nyawaka, de komagena bilasu nimatekeleleani moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't isang bagay ang kinakailangan: sapagka't pinili ni Maria ang magaling na bahagi, na hindi aalisin sa kaniya. \t Duma kanaga ma lamo ka ngai moi kiaka bilasu ngona naaka, ena gena o Gikimoi Awi demo nosigise. Nako ani nongoru muna manena qaloloha mahirika, de asa yaakuwa o loha magena yaqehe munano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At doo'y napakita sa kanila si Elias na kasama si Moises: at sila'y nakikipagusap kay Jesus. \t Kagena de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Elia de o Musa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saan naroon ang marunong? saan naroon ang eskriba? saan naroon ang mapagmatuwid sa sanglibutang ito? hindi baga ginawa ng Dios na kamangmangan ang karunungan ng sanglibutan? \t So nakoso o nyawa to ona manga cawaro de manga kanako gena, qangodu maro ka manga fuma o Gikimoi Awi simaka, sababu ma Kristus Awi manara so wisidasangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Maria nga, pagdating niya sa kinaroroonan ni Jesus, at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa sa kaniyang paanan, na sinabi sa kaniya, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ay hindi namatay ang aking kapatid. \t Ma orasi mononongoru momasidiado kagena o Yesuska, de muna mogila-gila to Una Awi simaka momabukuku de motemo, \"Jou, nakoso Ngona lo kanena, nagala mia hira gena wosonewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nang kayo'y suguin ko na walang supot ng salapi, at supot ng pagkain, at mga pangyapak, kinulang baga kayo ng anoman? At kanilang sinabi, Hindi. \t Qabolo de o Yesus watemo onaka, \"Kangano ma orasi Ngohi tinisulo ngini la nitagi o habari qaloloha nisihabari, de Ngohi asa tinisimahawa ngini nimagaho o pipi, eko lo o baro, eko o tarupa o sabi sinoto. Idodooha ngini kanaga niakurangi.\" Ona yosango, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang huwag akong wari'y ibig ko kayong pangilabutin sa takot sa aking mga sulat. \t So upa nitemo ngohi de ai surati magena ma edekati ngini tinisimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon. \t Mutuwade nakoso kanaga de nanga ino de nanga baju gena aku posanangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kinakalag nila ang batang asno, ay sinabi sa kanila ng mga mayari niyaon, Bakit kinakalag ninyo ang batang asno? \t La o keledai ma bobiliku yasose de ma duhutu wakelelo de wasano onaka, \"He! Ngini magena nidooha. Qadoohaso o keledai ma bobiliku niasose de niaqehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan, \t De ngona masirete lo o orasi isigeto-geto bilasu o moi-moi qaloloha naaka, la o nyawa ma somoa manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka. Bilasu nadoto de ani dodoto itotiai de itetero la o nyawa aku yahoromati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tatanggapin ninyo ang kapangyarihan, pagdating sa inyo ng Espiritu Santo: at kayo'y magiging mga saksi ko sa Jerusalem, at sa buong Judea at Samaria, at hanggang sa kahulihulihang hangganan ng lupa. \t Duma bilasu ngini nianako ma orasika done asa o Gurumi Qatetebi wouti de wowosa nginiku de o Gikimoi winihike o kuasa, la ngini nidadi Ai saksi ma ngale Ngohi o Yerusalemka, o Yudea ma daera ma sigilolika, de o Samaria ma daeraka de sidago lo o dunia ma pupuku ihaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ito'y nasa iyo, na iyong kinapopootan ang mga gawa ng mga Nicolaita, na kinapopootan ko naman. \t Ngaroko komagena, duma kanaga o loha moili nginika, gena maro Ngohi, komagena lo ngini so o nyawa o Nikolaus iwimomote manga manara gena ngini nioduhuduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ilulugso ka sa lupa, at ang mga anak mo na nasa loob mo; at sa iyo'y hindi sila magiiwan ng bato sa ibabaw ng kapuwa bato; sapagka't hindi mo nakilala ang panahon ng sa iyo'y pagdalaw. \t Ona magena asa nia doku de ma raba qangodu yabodito, sidago lo iruba de ituraba so ma teto ngai moi lo asa imalapangawa de o teto ma somoa. Sababu ngini niwimaha-mahawa o Gikimoi Awi hino nginika la ngini winiriwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ng haring Herodes; sapagka't nabantog na ang pangalan niya; at sinabi niya, Si Juan na Mangbabautismo ay nagbangon sa mga patay, at kaya sumasa kaniya ang mga kapangyarihang ito. \t Ma orasi magena ma Kolano Herodes Antipas woise ma ngale o Yesus de Awi nonako ihahairani, sababu kagena o nyawa yadadala yaaka idadi manga uru ma beto. Sidago yaado o doku de o soaka so o bi nyawa itemo, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali! Ma sababu magegena Una wamake o buturu la waaka o nonako ihahairani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dahil sa kaniya'y ang buong katawan na nakalapat na mabuti at nagkakalakip sa pamamagitan ng tulong ng bawa't kasukasuan, ayon sa paggawang nauukol sa bawa't iba't ibang sangkap, ay nagpapalaki sa katawan sa ikatitibay ng kaniyang sarili sa pagibig. \t De ngone popipiricaya manena maro to Una Awi rohe ma bobolo. O rohe ma sahe gena kanaga o rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha. Komagena lo ngone ma Kristus powipipiricayaka. So nakoso ngone de o buturu o Jou wonahihikeka so pomatekedodara moi de moika, ngone nanga rimoi gena asa idadi foloisi qaputuru de ifero qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumigaw siya ng malakas na tinig, at sinabi, Pinagpala ka sa mga babae, at pinagpala ang bunga ng iyong tiyan. \t So muna momatoore, ami ili mapoputuru, motemo ongo Mariaka, \"Igogou, o ngopeqeka manga sidongirabaka cawali ngona manena o Gikimoi Awi laha wonisicatu ifoloi, de ani pokoka o ngopa Una magena lo Awi laha wisicatuka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Simon at sinabi, Ipanalangin ninyo ako sa Panginoon, upang huwag mangyari sa akin ang alin mang bagay sa mga sinasabi ninyo. \t Kagena de o Simon wotemo o Petrus de o Yohaneska, \"Nako qaloha, niriwo ngohi de nigolo o Jouka, la tanu upa ngohi o narakaka isingosa, eko o kia nitetemo gena moi lo upa idadi ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na aming nalalaman na ang bumuhay na maguli sa Panginoong Jesus ay siya ring bubuhay na maguli sa amin na kalakip ni Jesus, at ihaharap kaming kasama ninyo. \t Igogou, o Jou Yesus o soneno o Gikimoi iwisioho kali. Komagena so ngomi mianako igogou maro ka o Yesus, so done ngomi lo asa o soneno womisioho kali, de ngomi dede ngini lo asa wonangoso to Una Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na iya'y katotohanang mayroong anyo ng karunungan sa pagsambang kusa, at sa pagpapakababa, at sa pagpapakahirap sa katawan; nguni't walang anomang kabuluhan laban sa ikalalayaw ng laman. \t De o bobita magena upa lo o nyawa itemo ma sihino o cawarono, duma ka cawali o nyawa manga agamano. Sababu kanaga imatero de youule so imahadoku, ena momongo ona imasihie, de lo manga edekati o dorou yaholu sidago lo imasangisara, yaaka ma ngale o nyawa itemo ona yatebi. Duma de manga buturu masirete igogou yaakuwa manga dupa qatotorou yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit; \t He! Ngini ai dodiao nipipiricaya de tinidododara, o moi-moi iqomaka o surati manena ma rabaka talefo gena bilasu ngini niosininga. So ngini ningodu o orasi isigeto-geto upasi jai-jai nitoosa, duma bilasu nia dodiao niasigise qaloha de lo upasi jai-jai nibicara, duma bilasu iqoma nimasosininga kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya rin ang nagdala ng ating mga kasalanan sa kaniyang katawan sa ibabaw ng kahoy, upang pagkamatay natin sa mga kasalanan, ay mangabuhay tayo sa katuwiran; na dahil sa kaniyang mga sugat ay nangagsigaling kayo. \t Komagena lo ma orasi Una o sangahadika witooma, de to ngone nanga dorou qangodu wositagalika de to Una Awi rohe masirete. La ma ngale nanga sininga ma dupa qatotorou gena he pomaha-maha kawa, maro o sone ma bake so o beseso moi lo yaakuwa isigise, de lo o bi moi-moi itotiai gena ka paaka, maro o ngeko qamomuane ma rabaka pooho. Gena o kiali maro kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Sababu Una wiqabo de wosone la ma ngale ngini gena nia dorou he nisangisara kawa, maro nia nabo qalohaka so niqabo kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At minumura din naman siya ng mga tulisang kasama niyang nangapapako sa krus. \t De o nyawa yasinoto yasisasangahadi ona lo imasimote Una wisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaong mga Fariseo na kasama niya ay nangakarinig ng mga bagay na ito, at sinabi sa kaniya, Kami baga naman ay mga bulag din? \t Duma kagena de o Farisika ma nyawa yamuruo naga Awi demo yoiseka, de itemo, \"So o demo magena ma ngale o kia. De kiaso notemo ngomi lo koloko mipipilo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, nang siya'y nananalangin sa isang dako, nang siya'y matapos, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Panginoon, turuan mo kaming manalangin, na gaya naman ni Juan na nagturo sa kaniyang mga alagad. \t Ma moiku o Yesus kanaga wosumbayang. Wosumbayang qaboloka, de Awi muri moi wotemo Unaka, \"Jou, togolo tanu Ngona nomidoto ngomika la misumbayang, maro o Yohanes Wooosi wadoto wimomoteka la isumbayang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito'y nagkaroon ng pista ang mga Judio; at umahon si Jesus sa Jerusalem. \t So magena ipasaka, de o Yahudika manga rarame moi ma orasi yaadoka, de o Yesus wotagi kali o Yerusalemka o rarame magena wamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak, ay apoy ang lumalabas sa kanilang bibig, at lumalamon sa kanilang mga kaaway; at kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak ay kailangan ang mamatay sa ganitong paraan. \t Ona yasinoto magena nakoso o nyawa la kanaga manga edekati yabodito, de yasinoto magena manga uruno o uku asa isupu so manga lawangi gena yabodito. Komagena o nyawa nakoso manga edekati ona yabodito de yasinoto magena asa ka yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Malibang kayo'y mangakakita ng mga tanda at mga kababalaghan, ay hindi kayo magsisipaniwala sa anomang paraan. \t Duma o Yesus wotemo una o kadato ma bobaretaka, \"Nakoso Ngohi tinisikelelowa o nonako ihahairani, ngini asa Ngohi nipiricayawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang nagsikain ay apat na libong lalake, bukod ang mga babae at mga bata. \t Kagena de o nyawa ona magena yaoqo sidago yangodu yapunuka, gena yanau manga dala nagala yacala iha, o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi. Qabolo Awi muri-muri wasulo so o ino ma soohu yatolomu so yamake sidago o karaja tumudingi lo iwedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magkaroon si Pablo at si Bernabe ng di kakaunting pagtatalo at pakikipagtuligsaan sa kanila, ay ipinasiya ng mga kapatid na si Pablo at si Bernabe, at ang ilan sa kanila, ay magsiahon sa Jerusalem, sa mga apostol at sa mga matanda tungkol sa suliraning ito. \t Ma ngale magegena o Paulus de o Barnabas ona de o nyawa magena imatekeributu de imatekesikoholu, sidago o gogobu o Antiokhiaka isitatapu bilasu yasulo o Paulus, de o Barnabas, de lo o nyawa ipipiricaya yamuruo naga itagi o Yerusalemka, la ma ngale o sikoholu magena isibicara kagena o bi rasul de o bi roririka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsasabi, Nagsisiupo ang mga eskriba at mga Fariseo sa luklukan ni Moises. \t \"O bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona magena kanaga o Musa awi kursika imatamiye, sababu ona gena asa o bobita o Musa walelefo magena inidoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang tiningnan si Jesus samantalang siya'y naglalakad, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios! \t So ma orasika o Yohanes una wikelelo o Yesus wotagi wokahino onano, de wobicara awi dodiao yasinoto magenaka wotemo, \"He! Una magenaka niwinano. Una magena o Gikimoi Awi Duba ma Goho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw na mapagpaimbabaw, alisin mo muna ang tahilan sa iyong sariling mata; at kung magkagayo'y makikita mong malinaw ang pag-aalis mo ng puwing sa mata ng iyong kapatid. \t He! Ngini manena nikokulai! Ma nonomaka ngini bilasu o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka nisisupu kasi. Qabolo la nia lako qatebika, de asa idadi so o gaapo nia dodiao manga lakoka gena aku niakelelo so nisisupu kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagmamahal sa araw, ay minamahal ito sa Panginoon; at ang kumakain, ay kumakain sa Panginoon, sapagka't siya'y nagpapasalamat sa Dios; at ang hindi kumakain, ay hindi kumakain sa Panginoon, at nagpapasalamat sa Dios. \t Sababu o nyawa la kanaga o wange yahihiri, ona magena yahiri la ma ngale o Jou iwihoromati. De o nyawa la kanagali o kia bato yaooqo, ona magena lo yaoqo la ma ngale o Jou iwihoromati, sababu ma ngale manga ino gena ona yodupa manga sukuru Unaka yatide. De lo o nyawa la kanaga ka o gaahu yaooqo, ona magena lo yaaka la ma ngale Una iwihoromati, de ona lo ma ngale manga ino gena yodupa manga sukuru yatide Unaka. So o moi-moi yaaaka gena upa potemo isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumingon ang Panginoon, at tinitigan si Pedro. At naalaala ni Pedro ang salita ng Panginoon, kung paanong sinabi niya sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ngayon, ay ikakaila mo akong makaitlo. \t de o Jou womabulutu de winano o Petruska. De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Jou asa wisitemo qabolo unaka, \"O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig niya na yao'y si Jesus na Nazareno, siya'y nagpasimulang magsisigaw, at nagsabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin. \t De una wogiise o Yesus o Nazaret ma nyawa nogena wakahino, de una womatoore, \"Ya, Yesus! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, binigyan ko kayo ng kapamahalaan na inyong yurakan ang mga ahas at ang mga alakdan, at sa ibabaw ng lahat ng kapangyarihan ng kaaway: at sa anomang paraa'y hindi kayo maaano. \t Igogou, Ngohi o kuasa tinihike nginika, la ngini aku niapito o ngihia eko o hai sosolota, de lo nanga saturu manga buturu qangodu-ngodu. O nyawa moi lo asa upa niqabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa angkan ni Simeon ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Levi ay labingdalawang libo; Sa angkan ni Isacar ay labingdalawang libo; \t o Simeon, o Lewi, o Isakhar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay na nasa Ama ay akin: kaya sinabi ko, na siya'y kukuha sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag. \t Komagena asa Awi Gurumi magena waaka de wamanara, sababu Ai Baba to Una Awi moi-moi qangodu magena lo to Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang mga araw ng paghihiganti, upang maganap ang lahat ng mga bagay na nangasusulat. \t Sababu o orasi magena o Gikimoi Awi saturu wasangisara, ena gena ma orasi yaadoka, la o bi moi-moi isilelefo to Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka qangodu asa isiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya ay inaring may karapatan sa lalong kaluwalhatian kay sa kay Moises, palibhasa'y may lalong karangalan kay sa bahay yaong nagtayo ng bahay. \t Ka itiai o Yesus gena foloisi wihoromati de o Musa, maro o nyawa moi la kanaga o tahu wosigokoka, una magena foloisi wihoromati de o tahu kiaka wosigokosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumusong si Jacob sa Egipto; at namatay siya, at ang ating mga magulang. \t Komagena so idadi o Yakub womatuluru wakahuku wouti o Mesir ma dokuku. So una de awi ngopa-ngopa, gena to ngone nanga ete de nanga topora lo kagena igoge sidago lo kagena isone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi niya, Kung mahipo ko man lamang ang kaniyang damit, ay gagaling ako. \t De o ngopeqeka magena mogiise o Yesus wakahino. De muna ami sininga ma rabaka motemo, \"Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha.\" So muna o nyawa yadadala manga sidongirabano Una mowidalate de Awi duduno mototuuru de momasimaho Awi juba ma pigika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang Dios ng kapayapaan ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa. \t Ngohi togolo o Gikimoika, o sanangi wonahihike, la tanu Una masirete kanaga asa wogogesi dede ngini ningoduka. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan; \t Yasangisara de yabodito o nyawaka kiaka bato yahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y namusong sa Dios ng langit dahil sa kanilang mga hirap at sa kanilang mga sugat; at hindi sila nangagsisi sa kanilang mga gawa. \t Kagena de ona asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou wigaka, sababu ona yasirika de o guwu ilalago yadaheka. Ngaroko to ona manga dorou ma lamo komagena, duma imatoba de imatoduba iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi rin nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma: sa ibang paraan ay nangagpuputok ang mga balat, at nangabububo ang alak, at nangasisira ang mga balat: kundi isinisilid ang bagong alak sa mga bagong balat, at kapuwa nagsisitagal. \t Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa iwaka so ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku, la qangodu idadi ka qaloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang nabalitaan namin ng inyong pananampalataya kay Cristo Jesus, at ang pagibig ninyo sa lahat ng mga banal, \t Sababu ngomi asa miise ngini lo niwipiricaya o Yesus Kristuska de lo niadodara o Gikimoi Awi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay hindi manatili sa akin, ay siya'y matatapong katulad ng sanga, at matutuyo; at mga titipunin at mga ihahagis sa apoy, at mangasusunog. \t De nakoso o nyawa la kanaga yomakitingaka dede Ngohi, de yogogewa o rimoi ma rabaka dede Ngohi, ona magena manga sopo ihiwa de ona magegena maro o uma yaotoka, de yaumo so asa qamalai. O uma maro komagena yatolomu so o ukuka yaumo de yatupuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang huwag kang makita ng mga tao na ikaw ay nagaayuno, kundi ng Ama mo na nasa lihim: at ang Ama mo, na nakakikita sa lihim, ay gagantihin ka. \t la ma ngale ngini nioqowa de niudowa gena ka o nyawa lo yanakowa. Ka cawali nia Baba wikokelelowa o sorogaka wanako. To ngini nia gogoho o nyawa yananakowa gena Una wakelelo, de asa ngini winifanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasalita ko ang tungkol sa kapulaan, na wari ay naging mahina kami. Nguni't kung ang sinoman ay matapang sa anoman (nangungusap ako sa kamangmangan), ako'y matapang din naman. \t Ce! Ngomi he mimaqe kawa de mitemo, maro ona magena imasihihie so manga manara magena upa he miaaka nginika. Duma nakoso kanaga ona lo yobarani manga giliri masirete isimamane, de ngohi lo aku tobarani ai giliri masirete tosimane bai! We! Ngohi manena naga tobicara maro ka o nyawa ifufuma, so hika ai giliri masirete moi-moi tosingangasu maro komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi na niya ito, at makadampot ng tinapay, ay nagpasalamat siya sa Dios sa harapan ng lahat; at kaniyang pinagputolputol, at pinasimulang kumain. \t So o Paulus wotemo komagena qabolo, gila-gila ona yangodu manga simaka o roti ngai moi waqehe de awi sukuru watide o Gikimoiye asa o roti magena watepi-tepi, de una masirete waoqo woqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsidating, na may dalang isang lalaking lumpo sa kaniya, na usong ng apat. \t So Awi manara ma rabaka, de o nyawa wolulugu moi awi nyawa yaruha so o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, at lilinisin niyang lubos ang kaniyang giikan; at titipunin niya ang kaniyang trigo sa bangan, datapuwa't ang dayami ay susunugin sa apoy na hindi mapapatay. \t O Gikimoi wosidailako la o bi nyawa yangodu wafanggali. O nyawa de manga sininga itotiai ona magena wangaho o sorogaka, duma o nyawa ma dorou ona magena wasisangisara ka sidutu ikakali. Maro wotototoro moi awi giaka kanaga de awi tatapaka. Wosidailako ma ngale o tamo qangodu wataqo sidago qatebi. O tamo qalalake gena asa watolomu de o polaka wadiahi, duma ma soora gena asa watupu so waumo o uku isosora-soraku de lo itatatu-tatu kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino nga baga ang aliping tapat at matalino, na pinagkatiwalaan ng kaniyang panginoon sa kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng pagkain sa kapanahunan? \t \"Tosiade-ade kali, kanaga woleleleani moi wococawaro de lo awi tuangi awi manara waaka wokaeli. Woleleleani una magena ma tuangi witideka, la wodadi yoleleleani ma binuka manga sahe moi ma ngale manga ino o wange isigeto-geto wositoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kinauuwian nga ng mga bagay na aming sinasabi ay ito: Mayroon tayong isang dakilang saserdote, na nakaupo sa kanan ng luklukan ng Karangalan sa mga langit, \t To ngohi ai demo ma ngale gena komanena: Igogou ma ngale ngone gena kanaga de nanga Imam Wilalamo masirete, Una magena kadaku o sorogaka womatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang huling araw nga, na dakilang araw ng kapistahan, si Jesus ay tumayo at sumigaw, na nagsasabi, Kung ang sinomang tao'y nauuhaw, ay pumarito siya sa akin, at uminom. \t So kagena de ma orasi o wange ma dodoguka so ma rarame ilalamoka, de o Yesus Una asa womaokoye de womatoore wotemo, \"O nyawa nagoona la kanaga manga kiri qadudu, ona magena bilasu yahino Ngohika la Ngohi asa ona tasiudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga minamahal, yamang kayo'y nagsisipaghintay ng mga bagay na ito, ay pagsikapan ninyong masumpungan kayo sa kapayapaan, na walang dungis at walang kapintasan sa paningin niya. \t Ai dodiao tinidododara, ma sababu o bi moi-moi magegena ngini niodamahasi, so ngohi tongongano bilasu nikaeli la asa niodupa niaaka de niamote o bi moi-moi o kia o Gikimoi wodudupa, ma ngale ma wange magena yaado done Una aku wotemo ngini moi-moika, \"Ngona manena ani dorou iqoqoma gena moi lo ihiwa de lo tonisisala kawa, so igogou aku pomatekerimoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod sa rito'y inyong narinig na sinabi sa mga tao sa una, Huwag kang manunumpa ng di katotohanan, kundi tutupdin mo sa Panginoon ang iyong mga sumpa: \t \"Ngini ningodu nianakoli gena iqoqomaka kanaga nia dodoto manena isingangasu qabolo nia ete de nia toporaka. Ena gena, 'Nia jaji upa niatilaku. O kia naga moi ngini nijaji de nisasika o Jou Awi simaka bilasu niaaka de niaganapu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling kumailang may sumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. \t Duma una womanosu kali, de gila-gila wosasi, \"Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagsasalita ng wika, ay nagpapatibay sa sarili; nguni't ang nanghuhula ay nagpapatibay sa iglesia. \t O nyawa la kanaga yosibicara o bahasa moi o Gurumi Qatetebino kiaka o nyawa yananakowa, de ona magena asa cawali manga piricaya masirete yosiputuru. Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ona magena asa o Jou Yesus Awi gogobu yadadala manga piricaya lo yasiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsugo pa siya ng ikatlo: at kanila ring sinugatan ito, at pinalayas. \t O raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo ma saangeka, duma una wogogilalo magena iwingangapoli de lo iwiumo o raki ma nokika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y ang buong karamihan, pagkakita nila sa kaniya, ay nangagtakang mainam, at tinakbo siya na siya'y binati. \t So o nyawa yadadala Una wikelelo, de ona yatodoka de imagogora Una wisibubusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bagaman mangagkaroon kayo ng sampung libong mga guro kay Cristo, ay wala nga kayong maraming mga ama; sapagka't kay Cristo Jesus ipinanganak ko kayo sa pamamagitan ng evangelio. \t Sababu ngini gena ngaroko kanaga nia guru de ma cala-cala la inidoto ma Kristus niwimote, duma ka cawali ngohi tomatengo todadi maro to ngini nia baba. Gena ma orasi ngohi toqomaka, o habari qaloloha tinisihabari so ngini o Yesus Kristus niwipiricayaka. Komagena so ngohi tinidododara ngini maro ai ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y tulad sa isang taong nagtatayo ng bahay, na humukay at pinakalalim, at inilagay ang patibayan sa bato: at nang dumating ang isang baha, ay hinampas ng agos ang bahay na yaon, at hindi nakilos; sapagka't natitirik na mabuti. \t O nyawa moi la kanaga o tona wapuawe walukuku so awi tahu ma sosoqe wosigoko o teto ma qokuka. La ma orasi imuura, de o nguuhi so o selera ma ake qasosihilo idola asa o tahu magena yatusa, duma maena irubawa, sababu isigoko o sosoqe qapoputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makaraan ang ilang araw ay sinabi ni Pablo kay Bernabe, Pagbalikan natin ngayon at dalawin ang mga kapatid sa bawa't bayang pinangaralan natin ng salita ng Panginoon, at tingnan natin kung ano ang lagay nila. \t Duma o ngoosa muruo naga o Paulus wotemo o Barnabaska, \"Hino la ngone potagi kali palega nanga dodiao o Yesus wipipiricayaka, kiaka o bi doku magena o Jou Yesus Awi habari posihohabarika, la patailako idodooha moi-moi to ona manga piricaya ka qaputurusi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangapuspus sila ng buong kalikuan, ng kasamaan, ng kasakiman, ng kahalayan; puspos ng kapanaghilian, ng pagpatay sa kapuwa tao, ng pagtatalo, ng pagdaraya, ng mga kasamaan; mga mapagupasala, \t De manga sininga ma rabaka asa yodupa ifoloi qaputuru yaaka o bi dorou moi-moi, ena gena o dupa ma dorou maro o nyafusu ma dorou yaaka, de yodupa yatotesere de manga edekati lo qatotorou. Komagena lo o nyawa manga bi moi-moi yonyafusu poli de yototooma, de yodupa imakangamo de yatodamato so manga dupa ka o dorou yaaka, komagena lo manga dupa o nyawa yasibicara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo. \t O bi nyawa isususa salalu kanaga igoge to ngini nia sidongirabaka. Duma Ngohi de ngini asa pomakangaho iteka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang taong nakakita kailan man sa Dios; ang bugtong na Anak, na nasa sinapupunan ng Ama, siya ang nagpakilala sa kanya. \t De o Gikimoi Una magena kanaga o nyawa moi lo waasi ona iwikelelo. Ka cawali o Gikimoi ma Ngopa womatetengo, kanaga ma Baba Awi dateka, Una gena wonasinako o Gikimoi ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat. Huwag kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya. \t De nako ngini gena o Gikimoi winisininga ifoloi. Una ngini wininako qaloha, so nia hutu ma dala lo Una waeto de wanako qangodu. So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniyang muli sa ikalawa, Simon anak ni Juan, Iniibig mo baga ako? Sinabi niya sa kaniya, Oo, Panginoon; nalalaman mo na kita'y iniibig. Sinabi niya sa kaniya, Alagaan mo ang aking mga tupa. \t De o Yesus wotemo wosidadu kali, \"Simon, o Yohanes ma ngopa, ngona gena igogou Ngohi noidodarasi?\" De o Petrus wotemo, \"Iya, Jou, komagena. Ngona masirete ka noinako igogou ngohi manena tonidodara de tonisiningasi Ngonaka.\" So wotemo kali unaka, \"Nako komagena, de ngona bilasu najaga de nasiputuru qaloha o nyawa to Ngohi Ai duba-duba ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang unang tao ay taga lupa na ukol sa lupa: ang ikalawang tao ay taga langit. \t O nyawa ma nonoma gena o tonano wosidadi la ioho o dunia manenaka. Duma ma Kristus, Una maro o Adam ma sinotoka, Una magena Awi sihino ka o sorogano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung kaya mo! Ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa kaniya na nananampalataya. \t Kagena de o Yesus wosango wotemo, \"Iya, nako ngona masirete aku nopiricaya! Qangodu asa o Gikimoi waaka, hitilahi ngona nowipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon ay iniwan niya ang mga karamihan, at pumasok sa bahay: at sa kaniya'y nagsilapit ang kaniyang mga alagad, na nagsisipagsabi, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga tungkol sa mga pangsirang damo sa bukid. \t Qabolo de o Yesus yadadala ona magena wadongosa de wowosa o tahuka. So Awi muri-muri yahino de yotemo, \"Baba, tanu o ade-ade o nguusu o doro ma dongirabaka ma ngale gena nomisingangasu nositotiai ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro; \t So yamogiowo de sinoto to ona manena manga ronga gena: o Simon (eko wisironga lo o Petrus);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ingatan ninyo kung paano ang inyong pakikinig: sapagka't sino mang mayroon ay bibigyan; at ang sinomang wala, pati ng inaakala niyang nasa kaniya ay aalisin. \t Komagena so niatagapi nia siningaka de nimadiahi o kia ngini niiiseka. Sababu nagoona o Gikimoi Awi demo yoise la imadiahi manga siningaka, done Awi demo magena asa wasidogo manga siningaka la yosihoda itiai. Duma nagoona Awi demo gena yoholu, ngaroko Awi demo kanaga manga siningaka la ka ma cunu, done asa ka waqehe kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo. \t So maro o pusaka ma surati moi, komagena lo o jaji iqoqomaka gena idadi waasi, nakoso o au o haiwani yatotola gena ikopola waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang aming magaang kapighatian, na sa isang sangdali lamang, ay siyang gumagawa sa amin ng lalo't lalong bigat ng kaluwalhatiang walang hanggan; \t Sababu o sangisara o orasi manena o duniaka ngomi miamamake, magena ka qagoguui de lo itekawa. De ma ngale ngomi o sangisara magena miamoku, so asa idadi ngomi gena miamake o oho qaloloha de ka sidutu ikakali. Nako o oho magena de o sangisara ngomi miamamake, o oho o orasi ma simaka gena asa foloisi ilamo de lo qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dahil sa kaniya'y marami sa mga Judio ang nagsisialis at nagsisipanampalataya kay Jesus. \t O Yahudika ma nyawa yadala kanaga manga roriri yadongosaka, ma ngale manga piricaya itagali de ikahika o Yesuska, sababu o Lazarus wisioho kali. So o roriri o imamka ma bi sahe magena isitatapuka itemo, \"O Lazarus una lo bilasu powitooma.\" Mutuwade ona imatekefakati gena maro o Yesus, komagena lo o Lazarus, una lo bilasu iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila, pagkarinig nila nito, ay nangatuwa, at nagsipangakong siya'y bibigyan ng salapi. At pinagsikapan niya kung paanong siya ay kaniyang maipagkakanulo sa kapanahunan. \t So ona magena manga sininga imore de qanali de witolabutu, de wisijaji asa o pipi wihike unaka. So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na ang inyong katawan ay templo ng Espiritu Santo na nasa inyo, na tinanggap ninyo sa Dios? at hindi kayo sa inyong sarili; \t Hika ngini niosininga igogou-gogou ngini nia rohe gena imatero maro o tahu moi, de kanaga ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi. Awi Gurumi gena Una masirete winihike nginika la wogoge to ngini nia sininga ma rabaka, so nia rohe gena to nginiwa, duma ka to Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y namatay dahil sa lahat, upang ang nangabubuhay ay huwag nang mabuhay pa sa kanilang sarili, kundi doon sa namatay dahil sa kanila at muling nabuhay. \t De ma Kristus igogou wosone maro o nyawa yangodu manga dagali moi, so ma ngale ngone la kanaga pooohosi o dunia manenaka gena ka cawali nanga dupa masirete gena pamote kawa. So Una gena maro nanga dagali moi so wosone de wisioho kali la ngone aku pooho gena bilasu paaka ma Kristus Awi dupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagbuntong-hininga siya ng malalim sa kaniyang espiritu, at nagsabi, Bakit humahanap ng tanda ang lahing ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang tandang ibibigay sa lahing ito. \t Una Awi woma walia so wosango, \"Ce! Qadoohaso ngini o bi nyawa o orasi manena de nigolo Ngohi taaka o nonako nginika. Toholu! Ngini tinisingangasu igogou, ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang siya'y malapit na sa Betfage at Betania, sa bundok na tinatawag na Olivo, ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad, \t Ma orasi ona yadumuka o doku Betfage de o doku Betania o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, tumayo sa tabi niya ang isang anghel ng Panginoon, at lumiwanag ang isang ilaw sa silid na kulungan: at tinapik si Pedro sa tagiliran, at siya'y ginising, na sinasabi, Magbangon kang madali. At nangalaglag ang kaniyang mga tanikala sa kaniyang mga kamay. \t Imatodoka o Jou Awi malaikat moi imaokoye de o nita yodisiwa o bui ma ngihi ma rabaka. Kagena de o malaikat o Petrus iwisosihito sidago womomi, de itemo unaka, \"He! Taika nomaoko!\" Gila-gila awi rate awi giaka ipalako so ituraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating si Jesus sa dakong yaon, ay siya'y tumingala, at sinabi sa kaniya, Zaqueo, magmadali ka, at bumaba ka; sapagka't ngayo'y kinakailangang ako'y tumuloy sa bahay mo. \t So ma orasi o Yesus wakahino nogena, de Una magena womamataga de wotemo, \"Zakheus, taika nouti! Sababu o wange manena ani tahuka bilasu Ngohi totulu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Papurihan mo ang mga babaing bao na tunay na bao. \t Ibabalo imatengoka de manga gianongoru lo ihiwa so igogou manga susa ilamo, ona magena bilasu ngone o Jou Yesus powipipiricaya pahoromati de padupa pariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man ano ang sinasabi ng kasulatan? Palayasin ang aliping babae at ang kaniyang anak: sapagka't hindi magmamana ang anak ng babaing alipin na kasama ng anak ng babaing malaya. \t Duma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itetemo lo, \"Muna mogogilalo gena de ami ngopa yanau lo bilasu nonena yasisupu kasi. Ma ngale ma ngopa magena ma baba awi pusaka moi lo upa wamake. Duma awi pusaka magegena ka ma peqeka ma duhutu ami ngopa una magena asa wamake.\" Gena ma ngale o nyawa kanaga ona magena yodupa o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote, de done o bi moi-moi o Gikimoi wojaji o Abraham awi ngopa de awi danoku gena asa ona magena upa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y maipahanap na ni Herodes, at hindi siya nasumpungan, ay siniyasat niya ang mga bantay, at ipinagutos na sila'y patayin. At siya buhat sa Judea ay lumusong sa Cesarea, at doon tumira. \t So kagena de o Herodes wasulo una wisari, duma ona wimakewa. De o Herodes awi prajurit magena wasasano qaboloka, de wasulo la o prajurit ona magena yatoomaka. Qabolo de o Herodes o Yudea ma kota wodongosa de wotagi wakahika o Kaisarea ma kotaka la kagena wogoge o wange muruo naga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniya, Alin-alin? At sinabi ni Jesus, Huwag kang papatay, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang magnanakaw, Huwag sasaksi sa di katotohanan, \t De o nyawa magena wosano kali, \"O bobita maro o kia gena.\" Una wotemo, \"Upa ngona notooma, upa ngona nosundali, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nabahagi baga si Cristo? ipinako baga sa krus si Pablo dahil sa inyo? o binautismuhan baga kayo sa pangalan ni Pablo? \t Upa bai! Idadiwa, nakoso ngini nimatekekitinga komagena, maro ma Kristus gena niwitepi-tepika. Asitagala! Bilasu nimasininga kasi. Nakoso nitemo komagena, de ma ngale ngohi, Paulus gena, maro nia dagali moi so isidasangahadika eko lo de o ake nisiosi la nidadi to ngohi masirete ai nyawa imomote. Komagena upa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka ng pananampalataya, manangan ka sa buhay na walang hanggan, na dito'y tinawag ka, at ipinahayag mo ang mabuting pagpapahayag sa harapan ng maraming mga saksi. \t Manena maro o goguule moika de nomagogora sidago ma bati naado la o hadiah namake. So ngona bilasu de ani sininga igogou nomasigocoho qaamo-amo o dodoto nopipiricayaka, la ani siningaka nositatapu igogou ngona asa o oho ka sidutu ikakali gena namake. Sababu ma ngale o oho magegena, so ngona o Gikimoi wonihirika de lo nomasingangasu o nyawa yadadala manga simaka igogou ngona o Yesus nowipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao'y may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi nga niya sa lumpo), Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa iyong bahay. \t So Ngohi asa towisiloha la asa ninako Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu.\" So wotemo woluluguka, \"Nomaoko, de ani dangi naaho la noliho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya? \t Una wotagi wahika ka ma soa kasi so womasidiado waasi, de o rarame ma sidongirabaka gena kanaga o Yahudika manga roriri ona magena igogou Una asa wisari so imatekekasano itemo, \"Una kanaga, eko wihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik. \t De nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado nia dodiao o Yesus wipipiricaya ona yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At batiin ninyo ang iglesia na nasa kanilang bahay. Batiin ninyo si Epeneto na minamahal ko, na siyang pangunahing bunga ng Asia kay Cristo. \t Ai salam tosidingo o gogobu yomatotolomu kagena ona yasinoto manga tahuka. Ai salam tosidingo o Epenetuska, una towidododara. Una gena o nyawa ma nonoma ma Kristus wipiricaya o Asia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot siya at sinabi sa kanila, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng langit, datapuwa't hindi ipinagkaloob sa kanila. \t So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena upa o nyawa yadadalaka, duma ka ngini manena o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang kami ay nagsisitingin hindi sa mga bagay na nangakikita, kundi sa mga bagay na hindi nangakikita: sapagka't ang mga bagay na nangakikita ay may katapusan; datapuwa't ang mga bagay na hindi nangakikita ay walang hanggan. \t So o susa de o sangisara o dunia manenaka la kanaga ngomi miakokelelo, magena ngomi ngaroko upa he miososininga, duma ngomi miososininga ka cawali o loha kekiaka miakokelelo waasi gena isidailako qabolo ngomika. Sababu o kia naga o dunia manenaka aku miakokelelo magena ma deka ikuruwa, duma o loha kekiaka miakokelelo waasi magena asa ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating ang iba pa, na nagsasabi, Panginoon, narito ang iyong mina, na aking itinago sa isang panyo: \t Qabolo de woleleleani moili wahino de wotemo, 'Tuangi, manena ani pipi. Ngohi tadiahi qaloha ai lenso ma rabaka tosisaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi nakaraan ang maraming araw, ay tinipong lahat ng anak na bunso ang ganang kaniya, at naglakbay sa isang malayong lupain; at doo'y inaksaya ang kaniyang kabuhayan sa palunging pamumuhay. \t O wange muruo naga ipasaka, de ma nongoru una magena awi gimina gena wosiija, qabolo de wotagi o doku ikukuruka. Kadoka una awi oho ka worarame moi so awi pipi wosigoguule sidago wamataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinalita nga ni Jesus ang tungkol sa kaniyang pagkamatay: datapuwa't sinapantaha nila na ang sinalita ay ang karaniwang pagtulog. \t Duma de Awi demo magegena asa Una Awi ngale gena o Lazarus wosoneka, de Awi muri-muri ka yatagapi yotemo una wikioloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O ako baga lamang at si Bernabe ang walang matuwid na magsitigil ng paggawa? \t Upa sidago ngini nitemo nako o Barnabas de ngohi la ma ngale o ino de o nao o gogobuno miamake gena, idadiwa, so cawali ngomi misinoto magena bilasu mia oho miasisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsilabas sila sa bayan, at nagsisiparoon sa kaniya. \t So ona manga doku yodongosa de itagi yakahika Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang taong pagkapagpaningas niya ng isang ilawan, ay ilalagay sa isang dakong tago, ni sa ilalim man ng takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw, upang ang nagsisipasok ay makita ang ilaw. \t \"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa la o poci watupuka, de lo o poci magena o kula wositalakeka eko waihuka. Duma bilasu o poci magena wahado ma dadamika ma ngale o nyawa lo yowosa de aku ma siwa gena yangodu yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang hayop, at ang mga hari sa lupa, at ang kanilang mga hukbo, na nangagkakatipon upang makipagbaka laban doon sa nakasakay sa kabayo, at laban sa kaniyang hukbo. \t De ngohi takelelo kali kanaga o haiwani ilalago magena, de o bi kolano o duniaka, de lo to ona manga prajurit-prajurit ona yangodu imatolomuka la ma ngale yokudoti de iwilawangi Una magena o jara wopapane de to Una Awi prajurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan. \t O nyawa nakoso kanaga Ngohika ipiricaya, de ona magena igogou o oho ka sidutu ikakali yamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong mga gawa (narito, inilagay ko sa harapan mo ang isang pintuang bukas, na di mailalapat ng sinoman), na ikaw ay may kaunting kapangyarihan, at tinupad mo ang aking salita, at hindi mo ikinaila ang aking pangalan. \t Ngohi tanakoka o bi moi-moi gena ngini asa niaakaka. Ngaroko ngini gena nia buturu ka ma cunu, duma to Ngohi Ai dodoto gena niiseka, de Ngohi nimoteka, de lo nidongosa waasi. He! Tanu niakelelo! Kanaga nia simaka o ngeko moi Ngohi tinibelengaka, la ma ngale Ai manara aku ngini niaaka de magena o nyawa moi lo yaakuwa yafati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nilingap niya ang kababaan ng kaniyang alipin. Sapagka't, narito, mula ngayon ay tatawagin akong mapalad ng lahat ng maghahalihaliling lahi. \t Una ngohi woisiningaka, ngohi gena Awi gilalo so tomahadoku. O orasi manena de isikahika, o bi nyawa ona yangodu asa itemo, ngohi manena o ngopeqeka moi o Gikimoi Awi laha woisicatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa. \t So ngohi togolo Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kanila'y minagaling ng Dios na ipakilala kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng hiwagang ito sa gitna ng mga Gentil, na ito'y si Cristo na nasa inyo, na pagasa ninyo sa kaluwalhatian: \t Ena gena, o Gikimoi wodupa onaka wasingangasu kanaga to Una Awi laha ka idala asa wahike, upa ka o Yahudika ma nyawa, duma o Yahudika ma nyawa yasowo, ena gena o bi bangsa yangoduka. De Awi laha ka idala, magena iqoqomaka wasimane waasi gena, ma Kristus done wogoge to ngini o Yahudika ma nyawa nisowo nia sininga ma rabaka, so niongongano igogou ngini lo aku winisimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangelio sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya. \t Ngini tinisingangasu igogou, o ngopeqeka ami manara manena lo done asa ka yapetoka maro o sosininga moi munaka, kekiaka bato o Gikimoi Awi habari qaloloha asa isihabari o dunia manena ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit hindi ninyo napaguunawa ang aking pananalita? sapagka't hindi ninyo mangyayaring dinggin ang aking salita. \t Ai demo magena ngini nisihodawa, sababu Ai demo gena ngini lo nisigise niholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig siya, at pagdaka'y binuhat ang higaan, at yumaon sa harap nilang lahat; ano pa't nangagtaka silang lahat, at niluwalhati nila ang Dios, na nangagsabi, Kailan ma'y hindi tayo nakakita ng ganito. \t De igogou o nyawa magena womaoko, qabolo de gila-gila awi jongutu watoti de womajobo. Magena de o nyawa yadadala ona magena yohairani de o Gikimoi wisigiliri itemo, \"Ma moi waasi pakelelo maro idadi komagenena bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ayaw kayong magsilapit sa akin, upang kayo'y magkaroon ng buhay. \t duma ngini gena niahino niholu Ngohika ma ngale o oho magena aku niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y kanilang maipako sa krus ay kanilang binahagi ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran; \t So kagena de gila-gila ona wisidasangahadi de Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't salamat sa Dios, na nagbibigay sa atin ng pagtatagumpay sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo. \t Duma hino la ngone nanga sukuru patide o Gikimoika bai! Una magegena o dorou ma kuasano ngone wonapalakoka, maro nanga saturu waturaka, sababu nanga Jou Yesus Kristus Awi manara ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsasabi, Hinihikayat ng taong ito ang mga tao upang magsisamba sa Dios laban sa kautusan. \t So ona iwikalaki itemo, \"O nyawa una manena wabaja de wasigaro la o nyawa yadadala isuba o Gikimoika de upa yamote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, so de to ngone nanga ngeko gena imakasala bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mga araw na ito'y nagtindig si Maria, at nagmadaling napasa lupaing maburol, sa isang bayan ng Juda; \t Kagena de ongo Maria momajobo mokahika o doku moi o Yudea ma daera ma bi talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagama't tayo'y mga patay dahil sa ating mga kasalanan, tayo'y binuhay na kalakip ni Cristo (sa pamamagitan ng biyaya kayo'y nangaligtas), \t Ma orasi ngone kagenasi pomasitero maro pososone, sababu podupa nanga sala de nanga dorou ma rabaka pogoge, de ma sihino ma Kristus Una magena wonatupu so ngone wonasioho kali. So ka cawali o Gikimoi Awi laha so ngone aku nanga dorouno wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong nakikita at naririnig, na hindi lamang sa Efeso, kundi halos sa buong Asia, ay nakaakit ang Pablong ito at naghiwalay ng maraming mga tao, na sinasabing hindi raw mga dios, ang mga ginagawa ng mga kamay: \t Duma ngini lo niise de niakelelo masirete o Efesus ma nyawaka de sidago lo o Asia ma daera ma sigilolino o Paulus gena wasibicara qaboloka, de wotemo o bi seri o nyawa manga gia isiaaka gena o giki qasowo. Kodo! O Paulus awi demo gena ona yangodu yopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang maalaala ninyo ang mga salitang sinabi nang una ng mga banal na propeta, at ang utos ng Panginoon at Tagapagligtas sa pamamagitan ng inyong mga apostol: \t Komagena la ma ngale tanu nanga Jou Awi demo niososininga, kiaka Awi nabi-nabi iqoqoma gena isingangasuka de lo nanga Jou, Una nanga dorouno wonapopalakoka, magena to Una Awi sulo, de ngomi Awi rasul-rasul lo womisulo misingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y dinala siya ng diablo sa bayang banal; at inilagay siya sa taluktok ng templo, \t Kagena qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, eko o kota qatetebika, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari na nang matapos ni Jesus ang mga salitang ito, ay umalis siya sa Galilea at napasa mga hangganan ng Judea sa dako pa roon ng Jordan; \t Qangodu magena o Yesus wodoto qaboloka, de o Galilea ma tonaka de Una wotagi wakahika o Yudea ma daeraka o Yordan ma Selera ma sonongaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa puno nga ng igos ay pag-aralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw; \t \"Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Hindi pa dumarating ang aking panahon; datapuwa't ang inyong panahon ay laging nahahanda. \t Komagena so Una wotemo onaka, \"Ma ngale Ngohi manena tomasikelelo gena, ma orasi yaado waasi. Nako ngini gena, o orasi isigeto-geto ka qaloha de aku nitagi o Yerusalemka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ng mga alagad, ay lubhang nangagtaka, na nagsisipagsabi, Sino nga kaya ang makaliligtas? \t Una Awi demo magena Awi muri-muri yoise, de ona foloi yohairani sidago itemo, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita sa lahing ito na mapangalunya at makasalanan, ay ikahihiya rin naman siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaluwalhatian ng kaniyang Ama na kasama ng mga banal na anghel. \t Ma orasi manena o dunia iwedoka de o dorou so o Gikimoi iwiholuka. So upa o nyawa yamaqe isihabari ma ngale Ngohi de lo Ai dodoto. Sababu nagoona yamaqe isihabari, done Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa ona toholu tanako, ma orasi Ngohi tahino kali o duniaku dede to Ngohi Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muli, isang bagong utos ang isinusulat ko sa inyo, bagay na tunay sa kaniya at sa inyo; sapagka't ang kadiliman ay lumilipas, at ang tunay na ilaw ay lumiliwanag na. \t Duma o kia kanaga isuloka gena ngohi tinidelefo nginika, magena lo o hali qamomuane moi. Sababu magena aku panako ma ngale ngone so ma Kristus wisangisara qaboloka, de ngini nia manara ma dorou iqoqomaka gena niodongosaka, de o orasi manena nimatekedodara moi de moika. Magena maro o bubutu so ipasaka, de o orasi manena o nita ma siwa itotiai inidisiwa qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot niya sila, Si Jesus na taga Nazaret. Sinabi sa kanila ni Jesus, Ako nga. At si Judas din naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nakatayong kasama nila. \t De ona itemo, \"O Yesus, Una magena o Nazaretka ma nyawa.\" So Una wotemo, \"Nako o Yesus, Una magena ka ka Ngohi qabolo.\" O Yudas womumukili gena una lo kanaga manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag mo kaming ihatid sa tukso, kundi iligtas mo kami sa masama. Sapagka't iyo ang kaharian, at ang kapangyarihan, at ang kaluwalhatian, magpakailan man. Siya nawa. \t Upa nosimaha la o dorou imibaja ngomika, duma nomisirese o dorou ma kuasano. ((Sababu Ngona nokolano nokuasa de lo nomulia ka sidutu ikakali. Amin.))'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ni Jesus na dumaragsang tumatakbo ang karamihan, ay pinagwikaan niya ang karumaldumal na espiritu, na sinasabi sa kaniya, Ikaw bingi at piping espiritu, iniuutos ko sa iyo na lumabas ka sa kaniya, at huwag ka nang pumasok na muli sa kaniya. \t Orasi magena de o Yesus wakelelo o nyawa yadadala yahino iwisidolomu, de Una wodusu o toka magenaka wotemo, \"He, toka wisitotopongo de wisimumusu! Ngohi tonisulo nosupu o ngopa manenano, de upa lo nokahinoli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa araw na yaon, ang mapapasa bubungan, at nasa bahay ng kaniyang mga pag-aari, ay huwag silang manaog upang kunin: at ang nasa bukid ay gayon din, huwag siyang umuwi. \t O wange magenaka nagoona la kanaga nia tahu ma ngihi iqoqokuka lo upa niwosa la nia kia naga moi niaqehe, duma ka niuti de nidoloqa. De komagena lo nagoona kanaga nia doroka upa niliho la nia kia naga moi niaqehe, duma ka niodoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagdating nga ng panginoon ng ubasan, ano kaya ang gagawin sa mga magsasakang yaon? \t So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So ma orasi o raki ma duhutu una magena woliho, de o kia asa una waaka ona magena awi raki yamomanaraka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa gayo'y iniwan ng babae ang kaniyang banga ng tubig, at napasa bayan, at sinabi sa mga tao, \t So o ngopeqeka magena ami ake ma ember he matotota kawa, de ka modongosaka de moliho mokahika o dokuka, de o bi nyawa kagena masigaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman, \t Duma ma orasi una waaka maro komagena, de imatodoka awi tuangi asa womasidiado ma orasi eko ma wange una wananakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang lahat ay nangapuspos ng Espiritu Santo, at nangagpasimulang magsalita ng iba't ibang wika, ayon sa ipinagkakaloob ng Espiritu na kanilang salitain. \t De o Gurumi Qatetebi Awi kuasa wowosa ona yangoduku, de manga sininga ma rabaka wopareta so de o kuasa magena ona isolano isibicara de o bi bahasa ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Walang propetang di may kapurihan, liban sa kaniyang sariling lupain, at sa gitna ng kaniyang sariling mga kamaganak, at sa kaniyang sariling bahay. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"O nabi moi asa iwisihoromati gena o bi doku de o bi soa ma somoaka, duma ka cawali awi doku de awi soaka de awi gianongoru de awi awabira gena iwipiricayawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian niya na pawalan sa kanila ang isang bilanggo, na kanilang hingin sa kaniya. \t O Paskah ma Rarame isigeto-geto ma biasa o Pilatus o nyawa moi o bui ma rabano wisisupu de wipalako, yamote yadadala to ona manga ngongiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso. \t So o Yesus wotemo unaka, \"Ngonaka igogou tonisingangasu, o wange manena qabolo ngona dede Ngohi o Firdaus ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, may isang lalake sa Jerusalem, na nagngangalang Simeon; at ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan, na nag-aantay ng kaaliwan ng Israel: at sumasa kaniya ang Espiritu Santo. \t O orasi magena o Yerusalemka, kanaga o nyawa moi awi ronga o Simeon, una magena awi sininga itiai de awi sigogise qaloha o Gikimoika. O Gurumi Qatetebi kanaga unaka, de lo una wongongano ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Israel awi ngopa de awi danoku magena wariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio. \t Duma o dunia ma dodogu yaado waasi, de o habari qaloloha o Gikimoino gena bilasu isihabari kasi sidago o dunia ma pupuku ihaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang panalangin ng pananampalataya ay magliligtas sa may sakit, at ibabangon siya ng Panginoon; at kung nagkasala siya, ay ipatatawad sa kaniya. \t Sababu o nyawa nakoso manga sumbayang yatide de o Jou Gikimoi iwipiricayaka, de o nyawa yopopanyake asa aku yaloha kali, sababu o Jou masirete asa manga panyake wosiloha. De nakoso ona lo kanaga de manga dorouka, magena Una upa wasisala kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala nila sa kaniya ang isang bingi at utal; at ipinamanhik nila sa kaniya na kaniyang ipatong ang kaniyang kamay sa kaniya. \t de o nyawa moi witotopongo de awi laqe itimisi o Yesuska witota. O nyawa una magena awi dodiao moi o Yesus iwibaja la tanu wipaqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumakad siya sa dako pa roon, at siya'y nagpatirapa, at nanalangin, na nagsasabi, Ama ko, kung baga maaari, ay lumampas sa akin ang sarong ito: gayon ma'y huwag ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo. \t La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang, de wotemo, \"Ya Baba, qangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y pumasok siyang dalidali sa kinaroroonan ng hari, at humingi, na sinasabi, Ibig ko na ngayon din ang ibigay mo sa akin na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista. \t O jojaru muna magena momatai-tai mokahika ma Kolano Herodeska, de motemo, \"Ngohi tomagolo o Yohanes Wooosi awi sahe, so o orasi manena qabolo o pigaku nongado la noihike ngohika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi malaking bagay nga na ang kaniyang mga ministro naman ay magpakunwari na waring ministro ng katuwiran; na ang kanilang wakas ay masasangayon sa kanilang mga gawa. \t So upa he ngone pohairani, nakoso o Iblis awi nyawa wileleleani ona magena inasihaga so idadi maro o nyawa o Gikimoi wileleleani itotiai. Ma dodoguka, done asa ona yafanggali de o sangisara kiaka isitetero de to ona manga manara ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At akong si Juan, ako ang nakarinig at nakakita ng mga bagay na ito. At nang aking marinig at makita, ay nagpatirapa ako upang sumamba sa harapan ng anghel na nagpakita sa akin ng mga bagay na ito. \t Ngohi manena, Yohanes, o bi moi-moi iqomaka gena qangodu toiseka de lo takeleloka. Toiseka, de o malaikat woisikokeleloka una magena awi simaka gena ngohi todupa tomabukuku ai suba tatide unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Pedro, Sabihin mo sa akin kung ipinagbili ninyo ng gayon ang lupa. At sinabi niya, Oo, sa gayon. \t So o Petrus wosano munaka, \"Hika nodedemo ngohika, igogou to ngini nia tona ma ija cawali ma lamo manena?\" De muna mosango motemo, \"Iteroka, ma ija cawali ma lamo magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y muling nangagsabi, Aleluya. At ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man. \t Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. De o uku o kota ilalamo magena yatupu so qaukuka de ma qopo idola, gena itogu-toguwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tayo'y hindi doon sa mga nagsisibalik sa kapahamakan; kundi doon sa mga may pananampalataya sa ikaliligtas ng kaluluwa. \t Duma ngone manena gena inasowo o nyawa la kanaga imakokiliho de ipiricaya kawa, gena done ona yasangisara. Duma ngone o nyawa la kanaga o Gikimoi powipiricaya, gena asa pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay ngang ito, mga kapatid, ay inianyo ko sa halimbawa sa aking sarili at kay Apolos dahil sa inyo; upang sa amin ay mangatuto kayo na huwag magsihigit sa mga bagay na nangasusulat; upang ang sinoman sa inyo ay huwag magpalalo ang isa laban sa iba. \t Mutuwade, ai dodiao nipipiricaya, ai ade-ade ma demo iqomaka magena qangodu kanaga de ma ngaleka ngohi masirete de lo o Apolos gena minisimeta nginika, la ma ngale ngini gena ngomi niminano so aku nimadoto o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, de upa niatilaku. Upa sidago nimasihie so moi niwisiguui de moili niwisitubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bukod dito ay nangagaaral din naman na maging mga tamad, na nagpapalipatlipat sa bahay-bahay; at hindi lamang mga tamad, kundi matatabil din naman at mga mapakialam, na nagsisipagsalita ng mga bagay na di nararapat. \t De lo upasi manga ronga isingosa sababu manga orasi yaumo. Komagena so o wange isigeto-geto itagi ikahika ikahino, o bi tahumoi-tahumoika iwosa de isupu. De foloisi qatorou ona asa o nyawa manga ronga ma dorou yogaka de o nyawa manga aturu moi-moi kanaga ona lo yocapu, sidago lo o moi-moi isibicara ngaroko o bicara maro komagena akuwa posibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagaman ang kamatayan ay naghari mula kay Adam hanggang kay Moises, kahit doon sa hindi nangagkasala man ng tulad sa pagsalangsang ni Adam, na siyang anyo niyaong darating. \t Ma orasi iqomaka o Adam wooho, duma o Gikimoi Awi bobita wisingangasu waasi o Musaka, de kanaga o dunia ma bi nyawa yangodu de manga dorouka. De ngaroko Awi bobita gena isilefo waasi so o nyawa manga dorou magena yaeto waasi eko ona yasisala waasi, duma ngone panako igogou ona yangodu de manga dorou, sababu o orasi magena lo yangodu bilasu isone. Maro o sone ma pareta ma rabano yaakuwa isupu. Komagena ngaroko kanaga yamuruo naga o bobita o Gikimoino yatilakuwa so imaterowa de o Adam, duma ona magena lo yangodu isone. Komagena imadadi, sababu maro ma Kristus gena wahino de Awi manara de ma sopo o bi nyawa yangoduka, komagena lo o Adam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga taong kasama niya sa paglalakad ay nangatilihan na hindi makapagsalita, na naririnig ang tinig, datapuwa't walang nakikitang sinoman. \t O bi nyawa o Saulus wimomote ona magena isawangi itogo-togoka de manga ili lo ihiwa, sababu ona iise o ili magena duma ma nyawa lo yakelelowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin mo si Prisca at si Aquila, at ang sangbahayan ni Onesiforo. \t Ai salam tosidingo ongo Priskila de o Akwila, komagena lo o Onesiforus de to una awi tahu ma raba moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinoma'y hindi nagaalis sa akin nito, kundi kusa kong ibinibigay. May kapangyarihan akong magbigay nito, at may kapangyarihan akong kumuhang muli. Tinanggap ko ang utos na ito sa aking Ama. \t Kanaga o nyawa moi lo yahiwa to Ngohi Ai oho yakoora, duma Ngohi tomatengo de Ai dupa masirete Ai rohe tahike isone. Sababu Ngohi de Ai pareta masirete sidago Ngohi taaku Ai rohe tahike la isone de lo Ai pareta masirete sidago done asa tooho kali. Sababu komagena Ai Baba Una woisusulo, gena wotemo Ngohika, 'Bilasu Ngona naaka komanena.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa pamamagitan niya ay nanganampalataya kayo sa Dios, na sa kaniya'y bumuhay na maguli sa mga patay, at sa kaniya'y nagbigay ng kaluwalhatian; upang ang inyong pananampalataya at pagasa ay mapasa Dios. \t Ma ngale Una magegena so ngini aku o Gikimoi niwipiricaya. O Gikimoi gena ma Kristus o soneno wisioho kali de lo wisimuliaka, ma ngale ngini gena niwipiricaya de niwingongano o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nakita siya nilang lahat, at nangagulumihanan. Datapuwa't pagdaka'y nagsalita siya sa kanila, at sa kanila'y sinabi, Laksan ninyo ang inyong loob: ako nga; huwag kayong mangatakot. \t de Awi muri-muri wikelelo o ake ma qokuko wotagi, de ona isawangi so imatotoore, \"We! O toka! O toka!\" So yamodo imasidotirineku. Duma gila-gila Una woaso de wotemo, \"Eh, hika nia sininga niapoputuru! Ngohi manena o Yesus so upa nimodo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang paghuhukom ay walang awa doon sa hindi nagpakita ng awa: ang awa ay lumuluwalhati laban sa paghuhukom. \t De lo nakoso ngone la poholu o nyawa pagalusiri, de o Gikimoi lo asa woholu wonagalusiri ngone, done ma orasika asa o nyawa yangodu manga laha de manga dorou ma sopo ma fanggali yamake. Duma igogou nakoso ngone la podupa o nyawa pagalusiri, de o Gikimoi lo asa wonagalusiri ngoneka, so tanu upa lo wonasisala. Magena maro o goginano moi ngoneka, so lebelaha nakoso ngone upa o nyawa pasisala duma podupa o nyawa pagalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Ako ang tinapay ng kabuhayan: ang lumalapit sa akin ay hindi magugutom, at ang sumasampalataya sa akin kailan ma'y hindi mauuhaw. \t Wotemo, \"Ngohi gena tomasitero maro to ngini nia roti, sababu nakoso o roti la o nyawa yaoqo gena, ona aku ioho. Komagena lo o nyawa nagoona la yahino Ngohika de kanaga Ngohi ipiricaya, ona magena asa he yasapi kawa de lo manga kiri qadudu kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ipangilin natin ang pista, hindi sa lumang lebadura, ni sa lebadura man ng masamang akala at ng kasamaan, kundi sa tinapay na walang lebadura ng pagtatapat at ng katotohanan. \t So hika ngone lo porarame de nanga nalika. Komagena so ngone bilasu o dorou iqoqoma gena paaka kawa de lo nanga sininga ibolowo de itiai, maro o ragi papake kawa de ka o bokol qamomuane de iraragiwa gena paoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay lubusin ninyo ang aking katuwaan, upang kayo'y mangagkaisa ng pagiisip, mangagtaglay ng isa ring pagibig, na mangagkaisa ng akala, at isa lamang pagiisip; \t Ma gola komagena so ngohi togolo hika ngini nia sininga nisirimoi, de ngini gena nimatekedodara moi de moika, de lo to ngini nia sininga ma meta gena ka ka moi. De tanu magena niaaka la ai sininga ifoloi qanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga iba'y nanganglilibak na nangagsabi, Sila'y puno ng bagong alak. \t Duma kanaga o nyawa ma binuka yagagaka itemo, \"We! O nyawa ona magena yadaluka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang mga diakono dapat ay mahuhusay, hindi dalawang dila, hindi mahilig sa maraming alak, hindi mga sakim sa mahahalay na kapakinabangan; \t O gogobu ma leleani bilasu lo o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. Komagena upa manga laqe isago, upa yotobadalu, de upa o pipi yodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaman ngang tayo'y mayroong isang lubhang dakilang saserdote, na pumasok sa kalangitan, si Jesus na Anak ng Dios, ay ingatan nating matibay ang ating pagkakilala. \t Igogou, ngone kanaga de nanga Imam Wilalamo moi la o sorogaka wowosa sidago waado o Gikimoi Awi simaka, la ma ngale ngone gena Una wogolo, ena gena o Yesus o Gikimoi ma Ngopa. Ma ngale komagena so ngone nanga piricaya Unaka gena bilasu pomasigocoho qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag sabihin ng sinoman pagka siya'y tinutukso, Ako'y tinutukso ng Dios; sapagka't ang Dios ay hindi matutukso sa masamang bagay, at hindi rin naman siya nanunukso sa kanino man: \t So nakoso o nyawa la kanaga o dorou yabaja gena, upa lo yotemo, \"Nagala o Gikimoi woibaja la ma ngale ngohi o dorouku totura.\" Sababu o dorou gena yaakuwa o Gikimoi iwibaja de wisitura. Komagena lo Una Awi edekati ihiwa la o nyawa wabaja ma ngale ona lo o dorouku itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel. \t Komagena so, ka itiai nakoso o ngopeqeka kanaga manga sahe yatalake maro o nonako moi ona manga roka awi kuasa gena isigise, sababu manga sigogise gena kanaga o bi malaikat lo yanano de yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao? \t Sababu o bobita magena ma ngale o ino paooqo eko o moi-moi o duniaka papapake gena igogou isisa gila-gilaka, de ma sihino ka cawali o nyawa manga sulo de manga dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y mangagingat, mangagpuyat at magsipanalangin: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan kaya ang panahon. \t So ngini bilasu nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagkabuhay na maguli, sino sa kanila ang magiging asawa ng babae? sapagka't siya'y naging asawa ng pito. \t So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali, done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na pariritong nasa isang alapaap na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian. \t Ma orasi magena de asa o bi nyawa yangodu Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, ikelelo tahino touti o lobi-lobi ma rabaku de to Ngohi Ai mulia ma siwa tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Kami'y hindi nagsitanggap ng mga sulat na galing sa Judea tungkol sa iyo, ni naparito man ang sinomang kapatid na magbalita o magsalita ng anomang masama tungkol sa iyo. \t De ona isango itemo unaka, \"Ma ngale ngona gena o surati moi lo isidingo waasi o Yudeano, komagena lo o bi nyawa nikokalaki o Yudea ma daeraka o nyawa moi lo yahino waasi imisingangasu ma ngale to ngona ani ronga ma dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Pedro, Ananias, bakit pinuspos ni Satanas ang iyong puso upang magsinungaling sa Espiritu Santo, at upang maglingid ng isang bahagi ng halaga ng lupa? \t Kagena de o Petrus wotemo, \"Ce, Ananias! Qadoohaso nomasimaha o Iblis ani sininga yapareta la o Gurumi Qatetebi nowikulai so ani tona ma ija ma pipi ma sononga nadiahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito naman, nang hindi ko na matiis pa, ako'y nagsugo upang matalastas ko ang inyong pananampalataya, baka sa anomang paraan kayo'y nangatukso ng manunukso, at ang aming pagpapagal ay mawalan ng kabuluhan. \t Ngone pomakitingaka de ngohi he tapoha kawa, so towisulo la o Timotius wakahika nginika ma ngale ai edekati gena bilasu tanako nakoso igogou ngini o Yesus niwipiricaya qaputurusi. Sababu ngohi tohawateri upa sidago o Iblis ngini inibaja qaboloka so o Yesuska niwipiricaya kawa, so to ngomi mia manara qatotubuso gena ma faida de ma sopo lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon, ang unang tipan din ay nagkaroon ng mga palatuntunan ng pagsamba sa Dios, at ng kaniyang santuario, ang santuario ng sanglibutang ito. \t Nako o Gikimoi Awi jaji iqoqomaka magena, kanaga de ma bobita ma ngale o suba ma ngeko de lo o suba ma tahu kiaka o nyawa yaaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Gayon nga kayong mga Fariseo na nililinis ninyo ang dakong labas ng saro at ng pinggan; datapuwa't ang loob ninyo'y puno ng panglulupig at kasamaan. \t So o Jou Yesus wotemo unaka, \"Ngini o Farisika ma nyawa gena maro o nyawa la kanaga o udo-udo de o lelenga gena ma duduno yatiodo, duma ma rabaku ka qafajasi. O adati de o galepu kiaka cawali ma duduno pakokelelo gena igogou niaaka. Duma kanaga to ngini nia sininga ma rabaka ka o dodesere de lo nyafusu ma dorou nipareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako rin naman ay taong nasa ilalim ng kapamahalaan, na may nasasakupan akong mga kawal: at sinasabi ko rito, Yumaon ka, at siya'y yumayaon; at sa isa, Halika, at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, Gawin mo ito, at kaniyang ginagawa. \t Sababu ngohi lo tamote ai bobareta manga pareta, de kiaka kanaga ai prajurit-prajurit lo ai pareta lo yamoteka. Nako ngohi tosulo o prajurit moika, 'Notagi!' de igogou una wotagi. Nako ngohi tosulo ai prajurit ma somoaka, 'Nahino nonena!' de igogou una wahino. De lo nako ngohi tosulo ai gilalo woleleleanika, 'Naaka manena!' de igogou una waaka. So komagena lo Ngona, Baba, so upa he ai tahuka notagi. Cawali Ani demo o dola moi kanena nodedemo, de igogou kadoka ai tahuka asa isiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mangyaring kami'y mangakahiwalay na sa kanila at mangaglayag, ay tuloytuloy na pinunta namin ang Coos, at nang kinabukasa'y ang Rodas, at buhat doo'y ang Patara: \t So mimasiloloa qabolo, de ngomi ma binuka de o Paulus mimajobo mitagi o Yerusalemka. So ngomi miside miakahika de mimasidiado o Kos ma guraka. So ma langino misideli miakahika o Rodos ma guraka, kagena de miside kali so mimasidiado o Patara ma bobaneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng alipin, panginoon, nagawa na ang ipinagutos mo, at gayon ma'y maluwag pa. \t Waaka qabolo, de woliho de wotemo awi tuangika, 'Baba, ani sulo qangodu gena taaka qaboloka, duma ani tahu ma rabaka iwedo waasi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi sa bawa't bansa siya na may takot sa kaniya, at gumagawa ng katuwiran, ay kalugodlugod sa kaniya. \t duma o bi nyawa o dunia ma rabaka qangodu nagoona Una wihohoromati de manga manara o moi-moi o kia itotiai to Una Awi simaka, ona magena Una wadupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y iutos mo rin naman, upang sila'y mawalan ng kapintasan. \t Komagena ngohi tongongano ngona o nyawa ipipiricayaka nasulo, bilasu ibabalo ona magenaka manga ngopa eko manga dano yariwo. Upa sidago ona yariwo iholu de o nyawa ma somoa aku o ngopa eko o dano magena yasisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sinabi, Ang tinig na ito'y hindi dumating dahil sa akin, kundi dahil sa inyo. \t So kagena de Una asa wotemo kali, \"O ili magena ma ngale Ngohi upa isiputuru, duma ka ngini inisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ikatlong araw ay kanilang ipinagtatapon ng kanilang sariling mga kamay ang mga kasangkapan ng daong. \t De ma goginita noli, de ona o deru ma nyawa masirete o deru ma leleani moi-moi lo qangodu o teoku yaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumabas, at pumaroon, ayon sa kaniyang kaugalian, sa bundok ng mga Olivo; at nagsisunod naman sa kaniya ang mga alagad. \t So qabolo de o Yesus o dokuka womahoika, de maro Awi biasa moi so wotagi kali o Zaitun ma Talaka, de lo Awi muri-muri wimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparito kayo ng bukod sa isang dakong ilang, at mangagpahinga kayo ng kaunti. Sapagka't marami ang nangagpaparoo't parito, at sila'y hindi man lamang mangagkapanahon na magsikain. \t Kagena o nyawa idala icarawa yahino de binuka iliho, duma yadadala yahinoli sidago Una de Awi sosulo ioqo lo imadodoohawa. So Una wotemo onaka, \"Niahino potagi la pomatinga o riho moika, la ngini nimasiwoma kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko isinusulat ang mga bagay na ito upang kayo'y hiyain, kundi upang paalalahanan kayong tulad sa aking mga minamahal na anak. \t Ai dodiao tinidododara, to ngohi ai lefo manena upa nitemo ngini tinisimaqe, duma ma ngale tinisitiari de tinidoto ngini maro ai ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa inyong pagkain, ang bawa't isa'y kumukuha ng kanikaniyang sariling hapunan na nagpapauna sa iba; at ang isa ay gutom, at ang iba'y lasing. \t Sababu nakoso nioqo gena, ngini nigila-gila cawali nia ino masirete nioqo kasi de ma ngale nia dodiao magena niadamahawa, sidago o nyawa isususa kanaga o ino yamakewa de ma binukali kanaga yadaluka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin. \t Ona asa itemo, 'Gena bai! Una gena wodupa o tahu o falagaku moi ikukuruye wosigoko duma igogou awi pipi yaadowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa bayang yaon ay may isang babaing bao; at siya'y naparoroong madalas sa kaniya, na sinasabi, Iganti mo ako sa aking kaalit. \t Kanagali o doku magenaka mobabalo moi mosidadu-dadu mowirisima o hakim una magenaka, mogolo motemo, 'Kodo, noiriwo la to ngohi ai lawangi towisiholu itiai.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsidating sila sa bahay ng pinuno sa sinagoga; at napanood niya ang pagkakagulo, at ang nagsisitangis, at nangagbubuntong-hininga ng labis. \t So de ona imasidiado de o Yesus wadaheno, o nyawa yadadala yahika yahino so ikalala de lo yododora manga ili yapoputuruka, sababu mosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang mga alagad ay muling nagsitungo sa kanikanilang sariling tahanan. \t Qabolo de Awi muri yasinoto magena ilihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Jesus ay hindi na naglalakad ng hayag sa gitna ng mga Judio, kundi naparoon doon sa lupaing malapit sa ilang, sa isang bayan na tinatawag na Efraim; at siya'y nanahanan doong kasama ng mga alagad. \t Komagena so o Yesus Una magena waaku kawa wotagi Awi ngeko wanononuka, kiaka o Yahudika ma nyawa manga sidongirabaka, upa sidago o nyawa ona yanako Una kiaka. Mutuwade o Yerusalem ma daeraka de womajobo wokahika o riho moi o tona ibobeleu ma dateka, la kagena Una de Awi muri-muri igoge o doku moi isironga o Efraimka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y sinusundan ng karamihan ng mga tao, na nangagsisigawan, Alisin siya. \t Ona magena o nyawa yadadala o Paulus awi duduno itotuuru de imanere isidadu-dadu itemo, \"Una magena bilasu niwitoomaka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung kayo'y mangagpahiram doon sa mga inaasahan ninyong may tatanggapin, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? ang mga makasalanan man ay nangagpapahiram sa mga makasalanan, upang muling magsitanggap ng gayon din. \t De lo nakoso o pipi niasibau la ka cawali o nyawa yaaakuka nia pipi isigiliho nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma ngale lo ihiwa. Ce! O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou, ona gena yodupa o pipi yasibau manga dodiao manga sininga qatotorouka, sababu done aku yagololi isigiliho onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tungkol sa Anak ay sinasabi, Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan man; At ang setro ng katuwiran ay siyang setro ng iyong kaharian. \t Duma ma Ngopa magenaka o Gikimoi witemo komanena, \"Ngona gena o Gikimoi, de asa nopareta ka sidutu ikakali, de Ngona lo asa Ani nyawa nakolano de Ani sininga itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya, \t Ma orasi o Yakub awi ngopa yamogiowo de moi manga nongoru o Yusuf widoosa, de wisiija so wodadi o gilalo moi o Mesir ma tonaka. Ngaroko komagena, o Gikimoi kanaga dede o Yusuf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap; \t De o nyawa lo yaakuwa o Gikimoi Awi simaka ngone inakalaki, nakoso o Gikimoi wonahihirika maro to Una Awi nyawa masirete. Magena asa inadahewa, sababu Una masirete waaka nanga sininga itiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagtatanyag ng gawa ng kautusang nasusulat sa kanilang puso, na pinatotohanan ito pati ng kanilang budhi, at ang kanilang mga pagiisip ay nangagsusumbungan o nangagdadahilanan sa isa't isa); \t Komagena ona isikelelo igogou manga sininga ma rabaka kanaga Una Awi bobita yanako qaboloka. Sababu manga sininga masireteno ibao ma moiku itemo o kia naga yaakaka gena itotiai de ma moiku itemo o kia naga yaakaka gena qatorou, so komagena manga sininga ma rabaka aku manga manara gena yahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At patnubayan nawa ng Panginoon ang inyong mga puso sa pagibig ng Dios, at sa pagtitiis ni Cristo. \t Komagena so ngomi migolo tanu o Jou asa winidoto la nia sininga ma rabaka aku nianako igogou o Gikimoi gena winidodara nginika de lo nianako maro ma Kristus so o sangisara lo ngini niamoku de nia sabari ka ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong nasa akin ang katotohanan ni Cristo, sinoman ay hindi makapipigil sa akin sa pagmamapuring ito sa mga dako ng Acaya. \t Maro ma Kristus Awi demo kanaga itiaika, komagena lo to ngohi ai demo magena itiaika. Komagena so igogou ma ngale upa ngini tinigolo gena, asa ngohi ifatiwa la ngohi ai giliri tosimane o Akhaya ma daera ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay muling nagtangi siya ng isang araw, Ngayon pagkatapos ng ilang panahon na sinabi sa mga awit ni David (ayon sa sinabi na ng una), Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso. \t So komagena o dongoho moili o Gikimoi asa wositatapu, la o nyawa aku yogoge dede Una. De o dongoho magena, eko o orasi manena, de o wange kia to Una Awi ili gena poiise. Sababu ma nabi Musa de o taungu o ratu muruo naga ipapasaka, de ma Kolano Daud o demo wolefo, kiaka o ayati iqomaka yaeetoka itemo, \"Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena, upa nia sininga niatogoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi rin naman sa pamamagitan ng dugo ng mga kambing at ng mga bulong baka, kundi sa pamamagitan ng kaniyang sariling dugo, ay pumasok na minsan magpakailan man sa dakong banal, na kinamtan ang walang hanggang katubusan. \t Una o dadaru magenaka wowosa wakahika o Ngihi Foloi Qatetebi ma rabaka o Gikimoika womasidateka. De o au la kanaga wowosa waaho, gena o kabi ma nau eko o sapi ma ngopa ma au gena hiwa. Una asa ka Awi au masirete waaho. Ka ma moi wowosa, de upa he wosidadu kali, sababu Una de Awi au gena ma ngale ngone nanga dorouno wonapalako ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sinasabi ko na samantalang ang tagapagmana ay bata, ay walang pagkakaibang anoman sa alipin bagama't siya'y panginoon ng lahat; \t Komagena so ngohi tagogou totemo nginika, kanaga o ngopa moi ngaroko ma baba awi pusaka wapareta, duma ma orasi o ngopa magegena wilamo waasi, de una wiaka imatero maro ka o gilalo womomanara moi so ka wisigimina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung sinasabi ng isa, Ako'y kay Pablo; at ng iba, Ako'y kay Apolos; hindi baga kayo'y mga tao? \t Sababu ngini nia sidongirabaka ma binuka nitemo, \"Ngohi o Paulus towimote,\" de ma binukali nitemo, \"Ngohi o Apolos towimote.\" De to ngini nia gogoho komagena nisikelelo igogou ngini gena niaakasi imatero maro o nyawa ona magena ka cawali manga sininga ma dupa gena yamote de yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi mapagpaliban ang Panginoon tungkol sa kaniyang pangako, na gaya ng pagpapalibang ipinalalagay ng iba; kundi mapagpahinuhod sa inyo, na hindi niya ibig na sinoman ay mapahamak, kundi ang lahat ay magsipagsisi. \t So upa nitemo sababu o Jou Yesus Kristus wahino waasi ma sinotoka, nagala o Jou Gikimoi wisimaha waasi de wosidatusi Awi jaji gena wosiganapu. Ngaroko kanaga o nyawa itemo komagena, duma ngini bilasu nianako cawali to Una Awi sabari nginika so Awi jaji gena wosiganapu waasi. Upa lo o nyawa moi bilasu isisa, duma wodupa o nyawa yangodu manga dorouno imatoba de imatoduba kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng anghel, Magbigkis ka, at itali mo ang iyong mga pangyapak. At gayon ang ginawa niya. At sinabi niya sa kaniya. Isuot mo sa iyo ang damit mo, at sumunod ka sa akin. \t Qabolo de o malaikat magena itemo unaka, \"Ani baju nomasitiba de ani capato ma gumi napiliku.\" Gila-gila o Petrus waaka, so qabolo de o malaikat magena itemo kali, \"Ani juba nomasitiba la nahino ngohi noimote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sumasalangsang at nagmamataas laban sa lahat na tinatawag na Dios o sinasamba; ano pa't siya'y nauupo sa templo ng Dios, na siya'y nagtatanyag sa kaniyang sarili na tulad sa Dios. \t Sababu una magena asa o Gikimoika wilawangi de lo womacaralamo sidago wotemo una wolamo maro o giki womatengo, so una foloisi womasilamo de womasitetero koloko o nyawa manga giki de manga moi-moi yasusuba. So komagena una asa o Gikimoi Awi Tahu ilalamoka o Yerusalem ma kotaka wowosa de kagena womatamiye, so womasilamo de o nyawa yadadala manga simaka wokulai de wotemo una masirete igogou o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kaisipan ng laman ay pakikipagalit laban sa Dios; sapagka't hindi napasasaklaw sa kautusan ng Dios, ni hindi nga maaari: \t Sababu o nyawa nakoso o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ona magena o Gikimoi iwiholu. Awi bobita yosigisewa de igogou ona magena yaakuwa yosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniutos niya sa senturion na siya'y tanuran at siya'y pagbigyang-loob; at huwag ipagbawal sa kanino mang mga kaibigan niya na siya'y paglingkuran. \t Qabolo de una wipareta o prajuritka manga sahe moi magena o Paulus iwijaga, duma upa he wibui de wisimaha sidago to una awi dodiao lo aku yahino ma ngale awi oho ma kurangi moi-moi wihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Mabuti ang pagkahula ni Isaias tungkol sa inyong mga mapagpaimbabaw, ayon sa nasusulat, Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kaniyang mga labi, Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin. \t Kagena de Una watemo, \"Igogou, ngini manena nikokulai! So itero maro ma nabi Yesaya wotemo iqomaka de wosilefoka ma ngale ngini manena o Gikimoi wotemo komanena, 'O bi nyawa ona magena ihoromati Ngohi, duma cawali manga uru ma kahika, duma manga siningaka gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea. \t O wange sinoto magena ipasaka, de o Yesus womajobo kali wotagi o Galileaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't isa na gumagawa ng masama ay napopoot sa ilaw, at hindi lumalapit sa ilaw, upang huwag masaway ang kaniyang mga gawa. \t O nyawa nagoona yodupa o dorou yaaka, ona magena asa o nita ma duhutu gena ka yoduhudu de o bubutu gena yodongosa iholu, so yaakuwa yahino o nitano, ma ngale upa manga dorou ma rabano yasisalamati. Yoholu yahino o nitano, magena ma sababu ona itemo idodooha nakoso manga dorou isikelelo. So ona magena de manga salaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, hindi ko pa inaaring inabot: datapuwa't isang bagay ang ginagawa ko, na nililimot ang mga bagay na nasa likuran, at tinutungo ang mga bagay na hinaharap, \t Ai dodiao nipipiricaya, igogou-gogou ngohi ai sininga ma dupa maro Una wodudupa gena, ihiwasi ma ngale ngohi gena o hadiah tamake. Duma ma ngale ngohi ai manara magena taaaka qaboloka, ngohi o orasi manena tosininga kawa, cawali tosininga de tosidailako tokaeli o manara moi-moi kiaka ngohi taaka waasi. Maro o nyawa moi la kanaga o gogitina ma rabaka, de bilasu una womagogora de upa womaginano ma duduka eko upa lo womatogu, duma una womaginano awi simaka la womagogora sidago ma batika waado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinugo ang dalawa sa kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa bayan, at doo'y masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig: sundan ninyo siya; \t So Una wosulo o muri yasinotoka, \"Nitagi kadoka o dokuka done o nyawa moi niwimake o rube de ma akeka waaho. Una magena niwimote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon kung may kasakdalan nga sa pamamagitan ng pagkasaserdote ng mga Levita (sapagka't sa ilalim nito ay tinanggap ng bayan ang kautusan), anong kailangan pa na magbangon ang ibang saserdote, ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec at hindi ibilang ayon sa pagkasaserdote ni Aaron? \t Ma orasi o Gikimoi Awi bobita wahike o Yahudi ma nyawaka, de o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena watide la yodadi o bi imam, ma ngale ona gena yamote o bi bobita magena asa aku o nyawa yapareta. Duma o bi imam manga manara magena yaakuwa o Gikimoi Awi simaka o nyawa yatebi. Komagena so o imam moili bilasu witide. O imam wititide magena imatero maro o Melkisedek, de imatero kawa de o Lewi awi ngopa de awi danoku maro o Harun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagpasimulang magsabi sa kanila, Ngayo'y naganap ang kasulatang ito sa inyong mga pakinig. \t Kagena de Una wotemo onaka, \"O wange manenaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma gimina, kiaka tababacaka gena, kangano ma orasi nioise gena asa isiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita niyang bukas ang langit, at may isang sisidlang bumababa, gaya ng isang malapad na kumot, na nakabitin sa apat na panulok na bumababa sa lupa: \t Gena una wakelelo o dipa ipelenga de o kia naga koloko o baro ingongoha moi de ma pupuku ihaka o duniaku yasiha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Buksan ninyo sa amin ang inyong mga puso: hindi namin inapi ang sinoman, hindi namin ipinasama ang sinoman, hindi namin dinaya ang sinoman. \t Ngomi mingongano ngini gena asa ngomi nimiqehe qaloha bai! O orasi moi lo ihiwa la ngomi o sala minigaka nginika, eko ngini minisirugi, eko lo minikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katapustapusan, kayong lahat ay mangagkaisang akala, madamayin, mangagibigang tulad sa magkakapatid, mga mahabagin, mga mapagkumbabang pagiisip: \t Mutuwade ngini ningodu bilasu nimatekekaaka qaloha, ena gena nia sininga nisirimoi de nimatekesayangi, de nimatekedodara, de nimatekegalusiri de lo nia sininga qamomuuqu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon, pagkakita ng proconsul sa nangyari, ay nanampalataya, na nanggigilalas sa aral ng Panginoon. \t De ma gubernur asa wakelelo o kia idadadi gena. So kagena de una wohairani icarawa ma ngale o Jou Awi dodoto de Awi kuasa, de gila-gila una o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Saan man kayo magsipasok sa isang bahay, mangatira kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis doon. \t Nakoso o doku moika niwosa de ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru ma bati o doku magena niodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo nga'y nangalibing na kalakip niya sa pamamagitan ng bautismo sa kamatayan: na kung paanong si Cristo ay nabuhay na maguli sa mga patay sa pamamagitan ng kaluwalhatian ng Ama, ay gayon din naman tayo'y makalalakad sa panibagong buhay. \t So ma orasi ngone inaosi, de komagena maro ngone dede Una pomatekesikosone sidago lo inapoosuka. La ma ngale ngone o dorou pomaha-maha kawa, de maro ma Kristus de ma Baba Awi kuasa ilalamo so o sone ma rabano wisioho kali, komagena lo o ngeko qamomuane ma rabaka pooho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi, Ano ang ibig ninyong ibigay sa akin, at siya'y ibibigay ko sa inyo? At siya'y tinimbangan nila ng tatlongpung putol na pilak. \t de wotemo onaka, \"Nakoso ngohi o Yesus towisidoa nginika, de o kia asa nihike ngohika.\" So ona magena asa yaeto de wihike o pipi o salaka moruwange unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bawa't bagay na nilalang na nasa langit, at nasa ibabaw ng lupa, at nasa ilalim ng lupa, at nasa ibabaw ng dagat, at lahat ng mga bagay na nasa mga ito, ay narinig kong nangagsasabi, Sa kaniya na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero ay ang pagpapala, at kapurihan, at kaluwalhatian, at paghahari, magpakailan kailan man. \t Qabolo de toise kali o bi dodadi yangodu bai ona o sorogaka, bai ona o duniaka, bai ona o sone ma rihoka de bai lo ona o ngolotoka, ona o dunia ma sigilolika gena yangodu-ngodu inyanyi itemo, \"Hino la ngone Una womatetengo o pareta ma kursika de lo Una o Duba ma Goho gena Manga ronga de lo Manga kuasa posilamo, de Onaka pasihoromati, de lo nanga sukuru patide ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi kakaunti sa mga nagsisigamit ng mga kabihasnang magica ay nagsipagtipon ng kanilang mga aklat, at pinagsusunog sa paningin ng lahat; at kanilang binilang ang halaga niyaon, at nasumpungang may limampung libong putol na pilak. \t Komagena lo o nyawa ipipiricaya duma imagogomahatesi, ona magena manga gomahate ma buku yatolomu de yatupu o kawasa manga simaka. O bi buku yatotolomu magena nakoso isiija la ma ija yaeto gena, o pipi salaka ihahali o cala moritoha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi namin ipinagkakapuring muli ang aming sarili sa inyo, kundi binibigyan namin kayo ng dahilan na ikaluluwalhati ninyo dahil sa amin, upang kayo'y mangagkaroon ng maisasagot sa mga nagpapaluwalhati sa anyo, at hindi sa puso. \t Upa nitemo ngomi kanaga mia giliri masirete misimane kali. Duma ngohi ai ngale o kia naga igogou ma ngale ngomi, magena nginika tinisingangasu la ngini aku mia giliri nisimane itiai o nyawaka, nakoso ona kanaga nginika manga giliri masirete isimane de ngomi imiholu. Ona manga giliri magena, igogou de manga sininga itotiai la o Gikimoi iwisisanangi hiwa bai! Duma manga manara ka cawali yasisanangi o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya, Huwag; baka sa pagtitipon ninyo ng mga pangsirang damo, ay inyong mabunot pati ng trigo. \t Magena de wotemo, 'Ngaroko upa. Sababu nako o nguusu magena niarapu, de tamo o doro ma goho lo imasidarapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y muling naparoon sa dako pa roon ng Jordan sa dako nang una'y pinagbautismuhan ni Juan; at siya'y tumira doon. \t Womajoboka, de Una asa woliho o Yordan ma Selera ma sonongano wokahino kali o riho kiaka iqoma o Yohanes wogogogeka so o nyawa waosi. So womasidiado o riho magenaka, de kagena Una wogogeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala, sapagka't ang kaniyang binhi ay nananahan sa kaniya: at siya'y hindi maaaring magkasala, sapagka't siya'y ipinanganak ng Dios. \t So o nyawa nagoona nakoso igogou o Gikimoi Awi ngopaka, de ona yangodu o dorou gena he yodupa kawa yaaka. Sababu o Gikimoi masirete Awi oho de Awi gogoho kanaga ioho qaputuru to ona manga sininga ma rabaka. Ma ngale magegena ona o dorou yodupa kawa yaaka, sababu ona magena ka to Una Awi ngopa-ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ko, Hindi maaari, Panginoon: sapagka't kailan man ay walang anomang pumasok sa aking bibig na marumi o karumaldumal. \t Duma ngohi tosango totemo, 'Hiwa, Jou! Ngohi taakuwa taoqo o bi moi-moi kiaka ngomi o Yahudika mia adati gena mia galepu misibobosoka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iniibig nga ni Jesus si Marta, at ang kaniyang kapatid na babae, at si Lazaro. \t Kanaga ongo Marta, de ongo Maria, de lo manga hira o Lazarus ona magena igogou Una wadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang isang panahon ako'y nabubuhay na walang kautusan: datapuwa't nang dumating ang utos, ay muling nabuhay ang kasalanan at ako'y namatay; \t Iqoma gena o bobita o Gikimoino tanako waasi, so ngohi masirete ai oho ma rabaka imatero maro ai dorou ihiwa. Ngaroko komagena, duma ma orasi ngohi asa o bobita gena tanako, de ai dupa qatotorou aku isikelelo sidago ai sininga ma rabaka itemo, \"Ce! Ngohi gena o Gikimoi Awi simaka igogou kanaga de ai dorouka bai! So igogou Una ngohi woihike woholu o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila. \t De ngini yanau gena nako nia peqeka, hika niadodara, ena gena upa niadoosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang sa atin ay nagligtas, at sa atin ay tumawag ng isang banal na pagtawag, hindi ayon sa ating mga gawa, kundi ayon sa kaniyang sariling akala at biyaya, na ibinigay sa atin kay Cristo Jesus buhat pa ng mga panahong walang hanggan. \t Sababu Una wonasisalamati de wonahirika maro to Una Awi nyawa masirete. So upa lo potemo sababu de to ngone nanga manara masirete patagali so Una wonahiri de wonasisalamati, duma Una Awi dupa masirete so wositatapu asa Awi laha wonahike ngoneka. Komagena iqoqoma o dunia wosidadi waasi, de Una Awi edekati qaboloka la o orasi ma simaka de Awi laha wonasidumu so o Yesus Kristus asa ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagbuhat ako sa Ama, at naparito ako sa sanglibutan: muling iniiwan ko ang sanglibutan, at ako'y paroroon sa Ama. \t La komagena Ngohi Ai Babaka de tahuku o dunia ma rabaku towosa, sidago o orasi manena de asa o dunia gena he todongosa de toliho Ai Babaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narinig ninyo kung paanong sinabi ko sa inyo, Papanaw ako, at paririto ako sa inyo. Kung ako'y inyong iniibig, kayo'y mangagagalak, dahil sa ako'y pasasa Ama: sapagka't ang Ama ay lalong dakila kay sa akin. \t Mutuwade upa niawosa o kia naga kangano manena ngini tinisingongangasuka, Ngohi gena ma cunusi de ngini tinidongosa de asa tahino kali nginika. Nakoso ngini igogou Ngohi nidodaraka, gena ngini bilasu ninali Ngohi totagi toliho Ai Babaka, sababu igogou nakoso Ngohi de Ai Baba gena, Una foloisi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binigyan ko siya ng panahon upang makapagsisi; at siya'y ayaw magsisi sa kaniyang pakikiapid. \t De ngaroko lo Ngohi tomiqohaka ma dekano totemo nagala muna asa ami dorouno momatoba de momatoduba, duma sidago o orasi manena muna gena moholu ami nyafusu ma dorou modongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang mga babae dapat ay mahuhusay, hindi palabintangin, mapagpigil, tapat sa lahat ng mga bagay. \t Komagena lo manga peqeka bilasu o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. So upa o nyawa ma somoa yasibicara qatorou, duma ona bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu yapareta qaloha, la o nyawa lo aku ona yapiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath. \t So ma moisi totemo nginika, igogou Ngohi, o Nyawa ma Duhutu manena, tapareta o Sabat ma wange so magena lo Ai kuasa ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mabuti na aking ibig, ay hindi ko ginagawa: nguni't ang masama na hindi ko ibig, ay siya kong ginagawa. \t Ena gena, ngohi upa o loha de tomode taaka, duma ka cawali o moi-moi qatotorou de tahoholu de kanaga magena taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang dumating itong anak mong umubos ng iyong pagkabuhay sa mga patutot, ay ipinagpatay mo siya ng pinatabang guya. \t De ani ngopa gena de o ngopeqeka isusundali so ani kaya wamataka, duma awadede, ma orasi woliho de ngona asa o sapi ma ngopa qasasaki moi natola unaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga kapitbahay nga, at ang nangakakita sa kaniya nang una, na siya'y pulubi, ay nangagsabi, Hindi baga ito ang nauupo at nagpapalimos? \t So o nyawa ona kanaga wopipilo awi tahu ma dateka igogoge, ona magena de lo o nyawa ona ma nonomasi iwikeleloka una gena o ngeko ma dateka wogogolo, ona magena lo imatekekasano itemo, \"Una magena ma nonomasi de wopiloka, eh? Komagena lo iqomaka ngone powikelelo una o ngeko ma dateka de wogogolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga hindi sa may ibig, ni hindi sa tumatakbo, kundi sa Dios na naaawa. \t So o nyawa la kanaga o Gikimoi wahirika gena, upa ma sababu to ona manga dupa eko to ona manga manara, duma ka cawali to Una Awi dupa masirete so ona wagalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Maria, Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon, \t De ongo Maria magena motemo, \"Ngohi ai sininga ma rabaka o Jou towigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ibinigay nga sa kanila ng Dios ang gayon ding kaloob na gaya naman ng kaniyang ibinigay sa atin, nang tayo'y nagsisisampalataya sa Panginoong Jesucristo, sino baga ako, na makahahadlang sa Dios? \t So ngohi tosininga itiai de igogou, o Gikimoi wahike onaka o cocatu imaketero de wonahike ngoneka ma orasi o Jou Yesus Kristus powipiricaya. So maro ngohi manena de o Gikimoi aku towifati, la Una upa wahike Awi Gurumi Qatetebi, sababu ona o Yahudika ma nyawa yasowo?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagalit ang dragon sa babae, at umalis upang bumaka sa nalabi sa kaniyang binhi, na siyang nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at mga may patotoo ni Jesus: \t So o tona yasoduka, de o naga magena asa foloi imidoosa munaka, sidago o naga magena itagi yalawangi to muna ami ngopa-ngopa yangodu. Ona yangodu gena o Gikimoi Awi demo isigogise de lo o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kang magtaka sa aking sinabi sa iyo, Kinakailangan ngang kayo'y ipanganak na muli. \t So upa sidago ngona gena nohairani nakoso Ngohi totemo bilasu ngona nisibuo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang hinawakan siya sa kanang kamay, at siya'y itinindig: at pagdaka'y nagsilakas ang kaniyang mga paa at mga bukong-bukong. \t So kagena de o Petrus wolulugu awi gia ma girinaka wacoho de wiriwo so iwisioko. O orasi magena qabolo de awi qohu ma bobolo de awi pupuku qaputuruka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas. \t So o dipa de o tona asa isisa de qalutu, duma Ai demo de Ai dodoto asa itagi gila-gila de ma dodogu ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa. \t So ma ngale magegena ngini bilasu nia sininga moi de moika nimatekesiduduga de lo komagena nimariwo, la ngini ningodu aku o Jou Yesus niwinako de niwidodara maro o kia niaaka qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa kaniya na hindi gumagawa, nguni't sumasampalataya sa kaniya na umaaring ganap sa masama, ang kaniyang pananampalataya ay ibibilang na katuwiran. \t Duma ma ngeko idodooha o Gikimoi waaka to ngone nanga sininga itiai gena upa ngone o nyawa nanga manara o bobita Unano paaaka so magena ma fanggali bilasu pamake. Sababu ngone o nyawa de nanga manara o kia Una wodudupawa, so o bobita Unano gena akuwa paaka itiai. So ka cawali o Jou Yesus powipiricayaka, de o Gikimoi aku wotemo ngone nanga sininga itiai Unaka, de ma ngeko komagena maro o ngongike moi so aku pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito yaong aking sinasabi, Sa hulihan ko'y dumarating ang isang lalake na magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin. \t Ma ngale Una gena ngohi tinisingangasu qabolo nginika, de totemo, done wimoi asa wahino wotuuruno gena Awi manara foloi ilamo, sababu ngohi isibuo waasi de Una gena he kanaga woohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ito ng mga Fariseo, ay kanilang sinabi, Ang taong ito'y hindi nagpapalabas ng mga demonio, kundi sa pamamagitan ni Beelzebub na prinsipe ng mga demonio. \t Kagena de o Farisika ma nyawa o demo magena yoise, de ona itemo, \"Igogou, Una magena waakuwa o toka wodusu, ka cawali o Beelzebul, gena o Iblis o bi toka wakokolano, gena wihike o buturu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't kaluluwa ay pasakop sa matataas na kapangyarihan: sapagka't walang kapangyarihan na hindi mula sa Dios; at ang mga kapangyarihang yao'y hinirang ng Dios. \t Ngini ningodu bilasu nia bobareta niasigise. Sababu o bobareta kanaga manga kuasa gena ma sihino ka cawali o Gikimoino, o kuasa ma somoano ihiwa. De lo o bobareta ona magena lo ka Una masirete asa wositatapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakipagbaka ako ng mabuting pakikipagbaka, natapos ko na ang aking takbo, iningatan ko ang pananampalataya: \t De ma ngale o habari qaloloha tosihabari o bi nyawaka gena ngohi tomaaka maro o goguule moi ma rabaka tamote so tomagogora sidago lo ma bati taado. Maro o goguule magena tosiboloka, so ngohi lo o dodoto itotiai gena topiricaya qaputuruka de tadiahi qaloha. Upa sidago magena itagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O aling babae na may sangpung putol na pilak, na kung mawalan siya ng isang putol, ay hindi baga magpapaningas ng isang ilawan, at wawalisan ang bahay, at hahanaping masikap hanggang sa ito'y masumpungan niya? \t \"Tosiade-ade kali, o ngopeqeka moi kanaga de ami pipi o salaka ngai mogiowo, de done ngai moi isisaka. O kia asa maaka. Muna asa ami tahu masesa de ami poci matupu, mosisari kiaka isisisa sidago o pipi magena mamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang buong bayan ay maagang pumaparoon sa kaniya sa templo, upang makinig sa kaniya. \t De o goginita isigeto-geto o bi nyawa yadadala yotagi o Gikimoi Awi Tahuka imatolomu yodupa yoise to Una Awi dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Saulo ay sumangayon sa kaniyang pagkamatay. At nang araw na yao'y nangyari ang isang malaking paguusig laban sa iglesia na nasa Jerusalem; at silang lahat ay nagsipangalat sa lahat ng mga dako ng Judea at Samaria, maliban na sa mga apostol. \t De o Saulus lo awi sininga yadahe ma ngale o dooma ma manara magena. So o wange magena o Stefanus witoomaka, de isolano o Yerusalem ma gogobu yasangisara qatubuso, sidago ona ipipiricaya magena he yangodu itagi yodobiau o Yudea ma daeraka de o Samaria ma daeraka, de o Yerusalemka yomatolomu kawa, ka cawali o bi rasul ona ka igogogesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may tatlong oras ang nakaraan, nang ang kaniyang asawa, na di nalalaman ang nangyari, ay pumasok. \t Nagala o orasi saange ipasa de ma peqeka mowosa, duma muna magena manakowa o kia idadadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala niya akong nasa Espiritu sa isang malaki at mataas na bundok, at ipinakita sa akin ang bayang banal na Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios, \t Kagena de o Gikimoi Awi Gurumi idahe ngohika ai sininga wapareta kali, so o malaikat una magena woingaho o tala ma qoku ikukuru-kuruye. De kagena woisidumu o kota ilalamo moi de kagena o dorou moi lo ihiwa, ena gena o Yerusalem ma kota o sorogaka de o Gikimoi wosigutiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinamamanhik nila sa kaniya na huwag silang paparoonin sa kalalimlaliman. \t Wosangoka, de awi toka gena igolo o Yesuska, la upa wadusu la ikahuku o sone ma riho iluluku-lukuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsiyaon ang mga alagad, at nagsipasok sa bayan, at nasumpungan ang ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua. \t Kagena de Awi muri yasinoto yotagi o dokuka, de kadoka ona yamake maro o kia Una wotetemo. So ona asa isidailako o Paskah ma ino magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan. \t Sababu o nyawa nakoso kanaga manga dodiao ma Kristus wipipiricayaka de yaduhuduka, ona yangodu koloko o nyawa yototooma moi. De ngini lo nianakoka igogou o nyawa yototooma moi gena o oho ka sidutu ikakali yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y mangagliliwanag ang mga matuwid na katulad ng araw sa kaharian ng kanilang Ama. Ang may mga pakinig, ay makinig. \t Duma o orasi magena o nyawa la kanaga o moi-moi o kia itotiai yaaaka, igogou ona manga mulia o Gikimoi manga Baba to Una Awi pareta ma rabaka asa foloi wosimane, maro o wange ma lako isora. He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pinipilit nilang hingin sa malalakas na tinig, na siya'y ipako sa krus. At nanaig ang kanilang mga tinig. \t Duma ona ifoloi wigegego bilasu o Yesus iwisidasangahadi, sidago ma duuruka de ma ngale imatotoore so ma sopo magena ona aku yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios. \t O nyawa manga sininga ibolowo, ona igogou yosanangi, sababu ona magena done asa o Gikimoi aku iwikelelo de iwinako igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo. \t Sutusi de o bi nyawa o duniaka done Ngohi he ikelelo kawa, duma ngini manena gena Ngohi ka nikelelosi. Sababu Ngohi asa tooho kali, so komagena ngini lo asa nioho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod dito'y kinakailangan sa mga katiwala, na ang bawa't isa ay maging tapat. \t De nako o nyawa ileleani gena, ma lamo bilasu Una Awi manara magena ona yaaka yokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog. \t La upa sidago Ngohi tahino tinisitodokano de tinisitodadaheno ngini o gogiolo ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta. \t Duma o bi nyawa ma somoa itemo, \"Una magena iqoqoma ma nabi Elia de wooho kali.\" De ma binukali itemo, \"Una manena o nabi wimomuane moili koloko o nabi o orasi iqoqomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang isang anghel na nananaog mula sa langit, na may susi ng kalaliman at isang malaking tanikala sa kaniyang kamay. \t Kagena de takelelo o malaikat moi kali o sorogaku woutiku. Una awi giaka o busune iluluku-luku ma ngora ma kukuci gena wacohono de lo o rate qatotubuso moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ang napaliguan na ay walang kailangang hugasan maliban ang kaniyang mga paa, sapagka't malinis nang lubos: at kayo'y malilinis na, nguni't hindi ang lahat. \t Komagena de Una wotemo Awi murika, \"Nakoso o nyawa la kanaga imaosi qabolo, manga rohe qatebi so o ngekoka itagi-tagi de ilihono de ka cawali manga qohu bilasu yatiodo. De ngini kanena nia sidongirabaka, nako nia sininga ma dorou gena ningodu niatebika, ka cawali una womatengo watebi waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao, kundi sa bawa't salitang lumalabas sa bibig ng Dios. \t Duma Una wosango wotemo, \"Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Nako o bi nyawa gena upa ka cawali o ino so ioho, duma ka cawali o Gikimoi Awi demo la yasigise de yaaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli; \t Sababu igogou, nakoso komagena o dorou pomaha-maha kawa gena, ngone dede Una asa pomarimoika ma orasi Una wosone. So igogou maro Una so wisioho kali, de komagena lo waaka so ngone o ngeko qamomuane ma rabaka pamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may isang lalake nga sa Cesarea, na nagngangalang Cornelio, senturion ng pulutong na tinatawag na pulutong Italiano. \t Kanaga o Kaisarea ma kotaka o nyawa moi awi ronga o Kornelius, una o Yahudika ma nyawa wisowo de o Roma o Italiaka manga prajurit o bolu moino gena yaratu butanga ma kapita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maging tagatupad kayo ng salita, at huwag tagapakinig lamang, na inyong dinadaya ang inyong sarili. \t De magena upa lo ka niise, duma hika ngini o Gikimoi Awi demo magena niaaka. Upa sidago ngini ka niise, de magegena asa ngini masirete lo ka nikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Baka pagka ako'y dumating na muli ay ako'y pababain ng Dios ko sa harapan ninyo, at ako'y malumbay dahil sa marami sa nangagkasalang una, at hindi nangagsisi sa karumihan at sa pakikiapid at sa kalibugan na ginawa nila. \t Ngohi tohawateri upa sidago, nakoso ngohi tahika kali nginika, de ngini nia simaka o Gikimoi asa ngohi woisimaqe. Upa sidago ngohi toari ma ngale ngini nia sidongirabano kanaga nidala o dorou niaakasi. Sababu ngini gena nimatoba de nimatoduba waasi nia dorou iqoqomano, gena nisundali de o nyafusu ma dorou niaaka, de o moi-moi qatotorou niodupa sidago lo nia rohe maro ka o haiwani so o maqe gena niodupa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Pedro, Huwag mong huhugasan ang aking mga paa kailan man. Sinagot siya ni Jesus, Kung hindi kita huhugasan, ay hindi ka magkakaroon ng bahagi sa akin. \t Kagena de Awi muri wotemo, \"Idadiwa! Ka o orasi moi lo tonisimahawa, so upa Ngona de to ngohi ai qohu natiodo.\" Kagena de Una wotemo, \"Nakoso ngona la Ngohi tonitiodowa, de ngona magena ngaroko to Ngohi Ai nyawa imomote, duma ma duhutu kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't hindi namin ibig na kayo'y di makaalam, mga kapatid, tungkol sa nangatutulog; upang kayo'y huwag mangalumbay, na gaya ng mga iba, na walang pagasa. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngomi midupa la nianako o kia moi-moi itero ma ngale o nyawa nagoona o Yesus wipipiricaya de isone. La ngini upa he nia gari de nia sininga ipeleso maro o nyawa ma somoa, la kanaga ma orasi isone de manga ngongano lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagbangon siya at dinala ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo sa lupa ng Israel. \t Qabolo de una gila-gila womomi, so o ngopa Una magena de ma awa wasigiliho o Israel ma nyawa manga dokuka, maro o kia o malaikat magena widedemo unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang aking laman ay tunay na pagkain, at ang aking dugo ay tunay na inumin. \t Sababu to Ngohi Ai rohe gena o ino ma duhutu de Ai au lo o ake ma duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung gayon nga, ang mga nangatutulog din naman kay Cristo ay pawang nangapahamak. \t De lo o nyawa wipipiricaya la isoneka, ona magena de manga ngongano ihiwaka, so ona dede o Gikimoi gena imakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli niya silang iniwan, at umalis, at nanalangin bilang ikatlo, na sinabing muli ang gayon ding mga salita. \t Ma moili Una wotagi ma para ma saangeka wosumbayang, de Awi demo imatero de ma sinotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang tinahak ang Pisidia, at nagsiparoon sa Pamfilia. \t So o Paulus de o Barnabas o Pisidia ma daera yatilaku qabolo, kagena de ona imasidiado o Pamfilia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangabuksan ang kanilang mga mata, at siya'y nakilala nila; at siya'y nawala sa kanilang mga paningin. \t Ato wasitokuka, de ona yanako Una gena o Yesus. De imatodoka Una wisisaka so ona iwikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magiging mapalad ka; sapagka't wala silang sukat ikaganti sa iyo: sapagka't gagantihin sa iyo sa pagkabuhay na maguli ng mga ganap. \t Nako komagena, de o Gikimoi asa Awi laha wonisidumu ngonaka, sababu o nyawa maro ona magena ani manara yaakuwa yafanggali. So ma orasi imasidiado o nyawa manga sininga itotiai done wasioho kali, de ngona ani manara ma sopo magena asa wafanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naupo ang patay, at nagpasimulang magsalita. At siya'y ibinigay niya sa kaniyang ina. \t So wososone gila-gila womomi so womatamiye de wobicara. De o Yesus wosisaraha o gohiduuru magena ma awaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kaya nangagkakamali kayo dahil diyan, na hindi ninyo nalalaman ang mga kasulatan, ni ang kapangyarihan ng Dios? \t Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, ngini ka nisosomoa! Ma sababu gena ngini niasahewa o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma demo de lo niasahewa Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ikaw ay magpigil sa lahat ng mga bagay, magtiis ka ng mga kahirapan, gawin mo ang gawa ng evangelista, ganapin mo ang iyong ministerio. \t Duma ngona gena, ngaroko o sangisara ma rabaka eko lo o loha ma rabaka, bilasu ani sininga de ani rohe ma nyafusu gena napareta qaloha. Bilasu ngona o sangisara namoku, de o habari ma ngale Yesus Kristus gena notagi nosihabari. So ani manara ma rabaka o kia o Gikimoi wonisitatapuka qangodu magena bilasu namanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Aming naratnang totoong mabuti ang pagkalapat ng bilangguan, at nangakatayo sa mga pintuan ang mga bantay: datapuwa't ng aming mabuksan, wala kaming nasumpungang sinoman sa loob. \t \"O baba-baba, ngomi miakelelo o bui ma ngora iperesuka de yakucika, de yojajaga lo kagena o ngoraka yojagaka, duma ma orasi ngomi o ngora magena miapelenga, kadoka o bui ma rabaka o rasul ka moi lo miwimakewa bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Umalis ka sa iyong lupain, at sa iyong kamaganakan, at pumaroon ka sa lupaing ituturo ko sa iyo. \t de wotemo, 'Abram, hika la notagi kasi. Ani tona de lo ani ria de ani gianongoru yangodu nadongosa de nokahika o tona ma somoa moika, kanaga Ngohi asa tonisidumu ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na dahil dito ay ipinagkaloob niya sa atin ang kaniyang mahahalaga at napakadakilang pangako; upang sa pamamagitan ng mga ito ay makabahagi kayo sa kabanalang mula sa Dios, yamang nakatanan sa kabulukang nasa sanglibutan dahil sa masamang pita. \t Una gena wolamo de Awi sininga foloi qaloha, so wonajajika ma ngale ngone gena Una asa waaka o manara moi-moi foloisi ilamo de lo qaloloha. Waaka komagena, la ma ngale Awi gogoho masirete gena kanaga to ngone nanga sininga ma rabaka la magena asa pamote, sababu ngone gena Una wonapalakoka de ngone podupa kawa pamote o nyafusu ma dorou, gena maro o nyawa ma Kristus wihoholu ona yaaka so yasibodito de magena ngone pamote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tapat ang Panginoon na magpapatibay sa inyo, at sa inyo'y magiingat sa masama. \t Duma o Jou Yesus Una magena maro o kia ngone aku powipiricaya, so aku lo panako igogou Una asa nia sininga wosiputuru de lo winijaga ngini la o nyawa awi dorou ilalamo upa winidahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagpasimulang magsalita ng buong tapang sa sinagoga. Datapuwa't nang siya'y marinig ni Priscila at ni Aquila, ay kanilang isinama siya, at isinaysay sa kaniya ang daan ng Panginoon ng lalong maingat. \t Ma orasi o Efesuska wahino de wowosa o puji ma tahuka, de una lo wobarani wodoto. So kagena ongo Priskila de o Akwila asa awi dodoto yoiseka, de una iwingoso de iwingaho manga tahuka la iwidoto foloi itiai o kia o Gikimoi wodupa paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangatakot na lubha, at sila-sila'y nangagsasabihan, Sino nga ito, na pati ng hangin at ng dagat ay tumatalima sa kaniya? \t Komagena so Awi muri-muri de manga modo ma raba kasi, de ona imatekebicara moi de moika de yotemo, \"Wewe! O nyawa Una manena naguuna, so o bi moi-moi qangodu sidago lo o paro de o moku-moku lo ka wisigise.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglapit sa amin, at pagkakuha ng pamigkis ni Pablo, ay ginapos niya ang kaniyang sariling mga paa't kamay, at sinabi, Ganito ang sabi ng Espiritu Santo, Ganitong gagapusin ng mga Judio sa Jerusalem ang lalaking may-ari ng pamigkis na ito, at siya'y kanilang ibibigay sa mga kamay ng mga Gentil. \t So ngomino wahino, de o Paulus awi doi ma bobiliku waqehe so awi qohu de lo awi gia wapiliku. Qabolo de wotemo, \"O Gurumi Qatetebi wosingangasuka wotemo komanena, 'O Yahudika manga roriri o Yerusalemka de awi doi ma bobiliku done asa ma duhutuka wisipiliku gena komanena. Qabolo de o bi nyawa o Yahudika yasowo manga bobaretaka asa una iwisidoa la iwitailako.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Wala, kahit si Herodes man; sapagka't siya'y ipinabalik niyang muli sa atin; at narito, walang anomang karapatdapat sa kamatayan na ginawa niya. \t Komagena lo o Herodes awi gamake, sababu magegena o Yesus gena wisidingo kali ngomino. Igogou, o nyawa Una manena o kia naga moi lo waakawa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito nga'y lalo nang pinagsikapan ng mga Judio na siya'y patayin, sapagka't hindi lamang sinira ang araw ng sabbath, kundi tinatawag din naman na kaniyang sariling Ama ang Dios, na siya'y nakikipantay sa Dios. \t De ma sababu komagena so asa o Yahudika manga roriri to ona manga duhudu Unaka gena foloisi idogo, sidago manga edekati gena igogou Una bilasu iwitooma. Ma sababu gena manga bobita o Sabat ma wange magena Una watilakuka de lo maro womasitero Una dede o Gikimoi ka imaketero, so Una o Gikimoi wiaso lo Awi Baba. Komagena so ona itemo magena o dorou waakaka, so bilasu iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung mayroon doong anak ng kapayapaan, ang inyong kapayapaa'y mananatili sa kaniya: datapuwa't kung wala, ay babalik ito sa inyong muli. \t De nakoso o tahu ma nyawa gena iniqehe qaloha, de igogou o Jou Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Duma nakoso ona ngini iniholu, de qohaka, done asa o Jou Awi laha gena ona he yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo. \t De una wosango, \"Ngini upa niaqehe ifoloi ilamo de o kia o bobareta isitatapuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus, na puspos ng Espiritu Santo ay bumalik mula sa Jordan at inihatid ng Espiritu sa ilang, \t Qaboloku, o Yesus o Yordan ma Seleraka so he womajobo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa qaasu-asu wipareta so wingaho o tona ibobeleuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang tagapamahala, palibhasa'y nagising sa pagkakatulog at nang makitang bukas ang mga pinto ng bilangguan, ay binunot ang kaniyang tabak at magpapakamatay sana, sa pagaakalang nangakatakas na ang mga bilanggo. \t Kagena de o bui ma jojaga manga sahe womomi, de wakelelo o bui ma ngora ipelenga qangoduka, so awi sininga ma rabaka wotemo nagala o bi nyawa yapopilikuka gena iloqa yangoduka, so awi sumarangi walia la tanu womatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa nakakaalam nga ng paggawa ng mabuti, at hindi ginagawa, ito'y kasalanan sa kaniya. \t La komagena so o moi-moi itotiai de bilasu paaka nakoso magena ngini nianakoka, duma magena niaakawa, so igogou imatero de ngini o dorouku nituraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman. \t De Una wotemo onaka, \"Nimajaga de nisumbayang la upa o babajaku nitura. Ngaroko nia siningaka igogou imode, duma nia rohe qamomoqoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kayo'y hindi nangatuto ng ganito kay Cristo; \t Duma nako ngini gena, ma Kristus winidoto maro komagenawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang dako nga ng kasulatan na binabasa niya ay ito, Siya'y gaya ng tupa na dinala sa patayan; At kung paanong hindi umimik ang kordero sa harap ng manggugupit sa kaniya, Gayon din hindi niya binubuka ang kaniyang bibig: \t O Gikimoi Awi demo wababaca gena o gimina o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka komanena, \"Una magena wituda koloko o duba yatola, koloko o duba ma ngopa ngaroko ma gogo yaguti lo iorewa. Komagena so ka o demo o dola moi lo wobicarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ganyan ang pagkasulat, na kinakailangang maghirap ang Cristo, at magbangong muli sa mga patay sa ikatlong araw; \t So Una wotemo onaka, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, Ngohi o Salamati ma Kolano manena bilasu isususa de isangisara sidago itooma, qabolo de o wange saangeka asa tooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't itinatayo ninyo ang mga libingan ng mga propeta, at inyong ginayakan ang mga libingan ng mga matuwid, \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o bi nabi de lo o bi nyawa de manga sininga itotiai to ona manga boosu gena niaaka qaloloha-loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan naman nito'y ligtas kayo kung matiyaga ninyong iingatan ang salitang ipinangaral ko sa inyo, maliban na kung kayo'y nagsipanampalataya nang walang kabuluhan. \t De ma ngale o habari qaloloha magegena so ngini aku nia dorouno nisisalamati, hitilahi ngini nimasigocoho qaputuru o demo kiaka ngohi tinisihohabari nginika. Upa sidago to ngini nia piricaya gena ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ninyong patayin ang ningas ng Espiritu; \t De upa lo ngini o Gikimoi Awi Gurumi niwisigisewa la Awi manara gena niatogu, imatero maro o nyawa moi de o uku wasone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Jesse, ni Obed, ni Booz, ni Salmon, ni Naason, \t De o Daud ma baba gena o Isai, o Isai ma baba gena o Obed, o Obed ma baba gena o Boas, o Boas ma baba gena o Salmon, o Salmon ma baba gena o Nahason,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y yaong Moises, na nagsabi sa mga anak ni Israel, Palilitawin ng Dios sa inyo ang isang propeta na gaya ko, mula sa inyong mga kapatid. \t O Musa una magena lo wotemo o Israel ma nyawaka, 'Done o Gikimoi asa wihiri to ngini nia sidongirabano de winihike nginika o nabi moi, imatero de ngohi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga minamahal, mangagibigan tayo sa isa't isa: sapagka't ang pagibig ay sa Dios; at ang bawa't umiibig ay ipinanganak ng Dios, at nakakakilala sa Dios. \t Ai dodiao tinidododara, ngohi tongongano ngone o bi nyawa yangodu padodara. Sababu o Gikimoi Awi dodara wonahike la ma ngale ngone aku pomatekedodara moi de moika. De lo o nyawa la nakoso kanaga de manga dodara o nyawaka, de ona magena igogou iqomaka idadi to Una Awi ngopaka de lo Una iwinakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sila rin ang nangagbalita tungkol sa amin kung paanong nangakapasok kami sa inyo; at kung paanong nangagbalik kayo sa Dios mula sa mga diosdiosan, upang mangaglingkod sa Dios na buhay at tunay, \t Sababu o bi nyawa kagena asa isingangasu idodooha ma orasi ngomi mimasidiado nginika, de ngone pomakamake de pomatekesikomore moi de moika, de lo ngini gena nimatogu nia suba niatide o bi giki ikokulaika, de asa nia sumbayang niatide o Gikimoika. So o orasi manena o Gikimoi wooohoka, igogou Una magena niwileleani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ililigtas siya sa pamamagitan ng panganganak, kung sila'y magsisipamalagi sa pananampalataya at pagibig at sa pagpapakabanal na may hinahon. \t Ngaroko o dorouku moturaka, duma o bi ngopeqeka bilasu o ngopa yasibuo de lo ona aku isalamati, nakoso ona imanara yokaeli, de ma Kristuska iwipiricaya qaputuru, de o bi nyawa ma somoaka yadodara, de manga gogoho ibolowo de lo imabaju imasidodiahi ma ngale o nyawa lo aku yahoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao. \t So kagena de o Petrus de o rasul ma somoa isango itemo, \"Ngomi gena o nyawa miamotewa, so bilasu o Gikimoika miwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang inyong nalalaman na sa Panginoon ay tatanggapin ninyo ang ganting mana; sapagka't naglilingkod kayo sa Panginoong Jesucristo. \t Sababu ngini nianako igogou ma Kristus gena o Jou niwileleani, so Una magegena done asa ngini winifanggali itiai de o kia naga o Gikimoi winijajajika, maro o baba moi ma ngopa awi pusaka wihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi ni Jesus sa kaniyang mga alagad, Kung ang sinomang tao'y ibig sumunod sa akin ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin ang kaniyang krus, at sumunod sa akin. \t Qabolo de Una Awi muri-muri wasibicaraka wotemo, \"O nyawa nagoona la imote Ngohi, bilasu imahadoku so manga dupa moi-moi manga sininga ma rabaka yapalako la imote-mote Ngohi, de qadoohawa nakoso o sangisara yamoku ma bati yosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ganyan ding paraan kayo'y nakikipagkatuwa naman, at nakikigalak sa akin. \t Komagena ngone lo o Gikimoi powihikeka, so tanu ngini lo nia sininga ifoloisi isanangi imatero de ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sa gitna ng mga ipinanganganak ng mga babae ay walang lumitaw na isang dakila kay sa kay Juan Bautista: gayon man ang lalong maliit sa kaharian ng langit ay lalong dakila kay sa kaniya. \t La o Yesus wotemoli onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, nako o nyawa yangodu isibubuo o dunia manenaka gena, o nyawa moiwa kanaga ifoloi yolamo de o Yohanes Wooosi. Ngaroko komagena, o orasi manena de isikahika, o nyawa la kanaga yodadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, ona magena igogou asa yosanangi. Komagena lo ona nagoona imahadoku o Gikimoi Awi simaka, ona magena lo ifoloi yosanangi de o Yohanes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Ano ang iniutos sa inyo ni Moises? \t Kagena de Una wosango, \"O Musa o bobita winihike nginika gena idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka kayo'y nangakarinig ng mga digmaan at mga kaguluhan, ay huwag kayong mangasindak: sapagka't kinakailangang mangyari muna ang mga bagay na ito; datapuwa't hindi pa malapit ang wakas. \t So nakoso niise o habari ma ngale o kudoti de lo o gangamo isigoko gena, upa lo nimodo. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yaong nakaluklok sa luklukan ay nagsabi, Narito, ginagawa kong bago ang lahat ng mga bagay. At sinabi niya, Isulat mo: sapagka't ang mga salitang ito ay tapat at tunay. \t Magena de Una o pareta ma kursika womatatami gena asa wotemo, \"He! Ngohi asa taaka so o bi moi-moi qangodu qamuaneka. Hika o demo moi-moi magena nalefo iqoma, sababu o demo-demo qangodu magena igogou so aku popiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkasabi niya nito, ay ipinakita niya sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang mga paa. \t Qabolo de Una Awi gia de Awi qohu ma bi nabo wosikelelo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mapalabas ang demonio, ay nagsalita ang lalaking pipi: at nangagtaka ang mga karamihan, na nangagsasabi, Kailan ma'y hindi nakita sa Israel ang ganito. \t So o Yesus wikokitoka awi toka wodusu so imahoika, de o orasi magena qabolo o nyawa una magena waaku wobicaraka. O nyawa yadadala gena asa yohairani de itemo, \"Wokuasa bai! Ngomi ma moi waasi o Israel ma tonaka o nyawa maro Una magegena miwimake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ng ilan, na si Elias ay lumitaw; at ng mga iba, na isa sa mga datihang propeta ay muling ibinangon. \t Kanaga lo o bi nyawa ma somoa itemo, \"Una magena iqoqoma ma nabi Elia de womasimane kali.\" De ma binukali itemo, \"Una manena o nabi moi o orasi iqoqomaka de kanaga wooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi siya pinamanahan ng anoman doon, kahit mayapakan ng kaniyang paa: at siya'y nangakong yao'y ibibigay na pinakaari sa kaniya, at sa kaniyang binhi pagkatapos niya, nang wala pa siyang anak. \t Ngaroko, o tona magenena ka ma leta sutu lo o Gikimoi iwihikewa o Abrahamka, de ka o sanga moi lo iwihikewa la idadi to una awi tona, ma orasi awi ngopa ihiwasi, de o Gikimoi iwijaji o Abrahamka done asa o tona magenena iwihike o Abrahamka la wapusaka, ma bati awi ngopa, de awi dano, de lo awi galaweweku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, na kahit si Salomon man sa buong kaluwalhatian niya ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito. \t Duma o orasi manena Ngohi totemo nginika, ma Kolano o Salomo iqomaka una lo de awi kaya idala, de to una awi baju imaterowa de o dumule ma leru magena ma loha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung sabihin ng aliping yaon sa kaniyang puso, Maluluwatan ang pagdating ng aking panginoon; at magpasimulang bugbugin ang mga aliping lalake at ang mga aliping babae, at kumain at uminom, at maglasing; \t Duma nakoso woleleleani magena awi sininga qatorou, una magena asa awi siningaka wotemo, 'Ai tuangi ma deka lo woliho waasi.' Kagena de una asa yoleleani ma binuka, bai yanau de lo o ngopeqeka, gena wangangapoka de wotagika, wooqo de woudo de o nyawa yatotobadalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang salitang mula sa Dios na di may kapangyarihan. \t Sababu o kia bato o Gikimoi wotemo, magena bilasu idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila. \t Ma ngale o nyawa Ngona noihihike Ngohika, ona magegena Ngohi tosumbayang. De ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka gena hiwa, duma Ngohi asa tosumbayang ma ngale ona magegena Ngona noihihike Ngohika. Sababu o moi-moi qangodu kanaga Ngohika magena to Ngona masirete, de lo o moi-moi qangodu kanaga Ngonaka magena lo to Ngohi masirete, komagena so ona magena lo igogou to Ngona Ani nyawa masirete. De ona magegena lo manga gogoho de manga manara gena aku isikelelo to Ngohi Ai mulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y pitong hari; ang lima ay nanga buwal, ang isa'y narito, ang isa ay hindi pa dumarating; at pagdating niya ay dapat magtagal na sangdaling panahon. \t Ona manga sidongirabano yamotoha gena ituraka, womatengo wokolanosi, de kanaga womatengoli wokolano waasi. Done ma orasi witideka, wokolano una magena wopareta itekawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi man lamang baga nabasa ninyo ang kasulatang ito: Ang batong itinakuwil ng nangagtayo ng gusali, Ang siya ring ginawang pangulo sa panulok; \t Ngini ningodu lo niabaca qabolo de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglunsad niya sa daong, pagdaka'y sinalubong siya na galing sa mga libingan ng isang lalake na may isang karumaldumal na espiritu, \t Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o nyawa wikokitoka moi, wotagi wokahoko o sone ma diaruno wosupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kayo nang panahong yaon ay mga hiwalay kay Cristo, na mga di kabilang sa bansa ng Israel, at mga taga ibang lupa tungkol sa mga tipan ng pangako, na walang pagasa at walang Dios sa sanglibutan. \t O orasi magenaka de ngini gena kanaga de ma Kristus nimarimoi waasi, so maro o nyawa ma duduno so nimatingaka de o Yahudika ma nyawa, ona gena o Gikimoi Awi nyawa wahihirika. De o kia naga Una Awi nyawa wajajajika gena moi lo ngini niamake waasi, sababu ngini de Una gena nimakitingaka so upa he niongongano bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Anong ibig mo na sa iyo'y gawin ko? At sinabi niya, Panginoon, na tanggapin ko ang aking paningin. \t \"O kia nodupa Ngohi taaka ngonaka.\" De una wopipilo gena wosango wotemo, \"Ya, Jou! Ngohi todupa tomasigelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kaniyang binitiwan ang kumot, at tumakas na hubo't hubad. \t duma to una awi baro waumo de woloqa awi rohe ka imawatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat na nangasa sanglibutan, ang masamang pita ng laman at ang masamang pita ng mga mata at ang kapalaluan sa buhay, ay hindi mula sa Ama, kundi sa sanglibutan. \t Kanaga o bi nyawa o Gikimoi iwihoholu eko o dunia ma bi moi-moi ona yonyanyafusu gena, upa lo ngini niodupa. Magena maro o nyafusu ma dorou nanga sininga ma rabano ibao, eko o kia naga moi pakokelelo de ponyafusu, eko lo ma ngale de nanga arata so ngone pomacaralamo. Nakoso o bi moi-moi magena la niodupaka, de o Gikimoi gena ngini asa niwidodara kawa. Sababu o bi moi-moi o duniaka magena upa nitemo ma sihino o Baba Gikimoino, magena qasowo. Duma ma sihino gena o bi nyawa Una iwihoholuno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, saan ka paroroon? Sumagot si Jesus, Sa paroroonan ko, ay hindi ka makasusunod sa akin ngayon: nguni't pagkatapos ay makasusunod ka. \t Magena de o Simon Petrus wotemo, \"Jou, kiaka notagi.\" So Una wotemo, \"O riho kiaka kagena Ngohi totagi gena ngona naaku waasi noimote, duma done ma orasika de kagena lo ngona asa noimote kiaka Ngohi tokahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marahang humihihip ang hanging timugan na inaakalang maisasagawa nila ang kanilang nasa, itinaas nila ang sinepete at namaybay sa baybayin ng Creta. \t Ma dongoho magena o paro o koresaraku iwuwu imehe-mehe, de ona itemo nagala iogoka, so manga edekati yaaka la aku isideli. So kagena de manga tapu yatide de imajobo iside yameta o Feniks, so yakahika o wange ma dumuka so ma dateno imasitepa-tepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong niya sila, Datapuwa't ano ang sabi ninyo kung sino ako? Sumagot si Pedro at nagsabi sa kaniya, Ikaw ang Cristo. \t So kagena de o Yesus wosano onaka, \"Duma nako ngini masirete, Ngohi manena naguuna.\" O Petrus wotemo, \"Baba, Ngona manena o Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang ilan nga sa karamihan, nang marinig ang mga salitang ito, ay nangagsabi, Tunay na ito ang propeta. \t Awi demo magena yoiseka, de o nyawa yadadala kanaga ma binuka ona itemo, \"Igogou, Una manena o nabi moi kekiaka o Gikimoi wojajajika done asa wahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao. \t De lo ngini o nyawa moi lo nakoso kanaga o sala yodupa yaaka, de igogou ona manga sala magena asa o Gikimoi wafanggali de o dorou, sababu Awi fanggali gena upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moili wasitubuso, duma magena ka imatero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsisama naman sa aming mula sa Cesarea ang ilan sa mga alagad, at kanilang isinama ang isang Mnason, na taga Chipre, isa sa mga kaunaunahang alagad, na sa kaniya kami magsisipanuluyan. \t Komagena o bi dodiao ipipiricaya yamuruo naga o Kaisareaka ma nyawa de o Manason o Siprus ma nyawa moi, itekaka o Yesus iwipiricayaka, una de ona lo yomote so mimakangaho dede ngomi, ma ngale kadoka o Yerusalemka de o Manason awi tahuka mimasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaalaman ay ang pagpipigil; at sa pagpipigil ay ang pagtitiis; at sa pagtitiis ay ang kabanalan; \t De upa ka cawali niacawaro, duma ngini lo bilasu nia sininga de nia rohe ma nyafusu foloisi niapareta qaloha. De komagena bilasu ngini lo o sangisara niamoku, de o moi-moi niaaka maro o Gikimoi wodudupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inalis ninyo ang susi ng karunungan: hindi kayo nagsipasok, at inyong sinasansala ang nagsisipasok. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agamaka. O ngeko kiaka la o nyawa aku iwinako o Gikimoi, magena ngini niafati. Ngini masirete niwidupawa o Gikimoi niwinako, so o nyawa la yomode iwinako, ona magena igogou ka niafati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ito ang ipinahahayag ko sa iyo, na ayon sa Daan na kanilang tinatawag na sekta, ay gayon ang paglilingkod ko sa Dios ng aming mga magulang, na sinasampalatayanan ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan, at nangasusulat sa mga propeta; \t Duma ngohi tomasingangasu itotiai ngonaka, igogou ngohi gena tosuba to ngomi mia ete de mia topora manga Gikimoika maro o nyawa o Yesus wipipiricaya. Ngaroko ona o Yahudika manga roriri itemo magena iterowa, duma ngohi lo topiricaya o bi moi-moi o bobita o Musa wosilelefoka de o bi nabi manga bukuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga mahihina ako'y nagaring mahina, upang mahikayat ko ang mahihina: sa lahat ng mga bagay ay nakibagay ako sa lahat ng mga tao, upang sa lahat ng mga paraan ay mailigtas ko ang ilan. \t De ma orasi ngohi kanaga dede o nyawa ona magena manga piricaya qaceceke, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro ona, la manga piricaya ma Kristuska gena aku tosiputuru. So komagena o nyawa manga gogoho de manga galepu moi-moi gena qangodu taaka, la de o ngeko kiaka bato gena ngohi tongongano ona yamuruo naga aku tangaho la Una iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makipagkasundo na siya sa mga manggagawa sa isang denario sa bawa't araw, ay isinugo niya sila sa kaniyang ubasan. \t de wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara, de ngohi asa tofangu nginika o pipi o salaka moi, gena nia sewa o wange moi ngini ningoduka.' So awi demo gena ona yamote so yotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin. \t Duma Ngohi manena Una gena towinakoka, sababu Ngohi Ai sihino Unano de Una lo woisulo la Ngohi tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Jesus, alalahanin mo ako, pagdating mo sa iyong kaharian. \t Qabolo de una wotemo, \"Yesus, tanu noisininga ngohi, ma orasi Ngona nokolano!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila, Ano pa ang kailangan natin ng patotoo? sapagka't tayo rin ang nangakarinig sa kaniyang sariling bibig. \t De ona yotemo, \"Upa he o saksi posari kali bai! Ngone inangodu poise Awi sala Awi uruno masirete isupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ginawan ako ng Makapangyarihan ng mga dakilang bagay; At banal ang kaniyang pangalan. \t Sababu o Gikimoi Wokokuasa to Una Awi kuasa gena woisikelelo ngohika. Una Awi ronga magena qatebi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang ipinangusap na salita sa pamamagitan ng mga anghel ay nagtibay, at ang bawa't pagsalangsang at pagsuway ay tumanggap ng matuwid na parusa na kabayaran; \t Sababu o Gikimoi Awi bobita kiaka iqoqomaka o bi malaikat yosingongangasu nanga ete de nanga toporaka gena itagaliwa. Ce! O nyawa la kanaga yosigisewa eko yatilaku, ona magena yangodu asa manga dorou ma fanggali yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maisugo na niya sa Macedonia ang dalawa sa nagsisipaglingkod sa kaniya, na si Timoteo at si Erasto, siya rin ay natirang ilang panahon sa Asia. \t So kagena de wasulo awi roriwo yasinoto, ena gena o Timotius de o Erastus, la itagi iqoma o Makedoniaka, so una kagena o Asiaka wogogoge o wange muruo nagasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito nga'y pawang naging mga halimbawa sa atin, upang huwag tayong magsipagnasa ng mga bagay na masama na gaya naman nila na nagsipagnasa. \t Magena qangodu imadadi de imaakaka ma ngale o sitiari moi ngoneka, la ngone gena asa upa he o bi moi-moi qatotorou magena ponyafusu, imatero maro iqomaka ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Dumating ang kapatid mo; at pinatay ng iyong ama ang pinatabang guya, dahil sa siya'y tinanggap niya na ligtas at magaling. \t Woleleleani una magena wotemo, 'Tuangi, ani nongoru wolihoka! Ani baba wasulo o sapi ma ngopa qasasaki moi miatola, sababu awi ngopa wisisisa magena asa wimake kali de wososanangi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At marami ang nagsisipaglatag ng kanilang mga damit sa daan; at ang mga iba'y ng mga sanga, na kanilang pinutol sa mga parang. \t So ona itagi yokahika o Yerusalemka. Una asa wogila-gila, de kogena o ngekoko o nyawa yadadala manga juba isinaho de ma binukali o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so isihaja ma ngale Una iwisihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumalikod siya sa masama, at gumawa ng mabuti; Hanapin ang kapayapaan, at kaniyang sundan. \t O dorou yaaaka gena bilasu yodongosa de ka o loha yaaka. Bilasu yagogou la yodupa o ngeko isisari la aku imakadame de o nyawa yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi, kundi sa lahat ng mga bagay na ito tayo'y higit pa sa mga mapagtagumpay sa pamamagitan niyaong sa atin ay umibig. \t Ngaroko o bi bodito maro komagena igogou inagaka ngoneka, duma ma ngale ma Kristus Awi dodara ngoneka gena upa itogu, so aku ifoloisi inasiputuru la upa inatura, so kanaga ngoneka maro o prajurit moi de awi buturu ilamo so imakudubu, sidago lo igogou una gena aku waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na siya'y nakaupo sa pagkain sa kaniyang bahay, at maraming maniningil ng buwis at mga makasalanang nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad: sapagka't sila'y marami, at sila'y nagsisunod sa kaniya. \t Ma orasi magena ipasaka, o Yesus de Awi muri-muri o Lewi awi tahuka imatamiye yooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga minamahal, ngayon ay mga anak tayo ng Dios, at hindi pa nahahayag kung magiging ano tayo. Nalalaman natin, na kung siya'y mahayag, tayo'y magiging katulad niya: sapagka't siya'y ating makikitang gaya ng kaniyang sarili. \t Ai dodiao tinidododara, ngone ngaroko o orasi manena maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, duma o orasi ma simaka de ngone manena gena podadi imatero maro o kia naga moi de inasikelelo waasi so posidodogu waasi. Ngaroko komagena, duma ngone lo panako de pongongano ma orasi ma Kristus wahino kali, de ngone asa inasitero maro Una, sababu Una magena maro o kia naga moi gena done ngone aku powikelelo de powinako igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng kaniyang panginoon, Mabuting gawa, mabuti at tapat na alipin: nagtapat ka sa kakaunting bagay, pamamahalain kita sa maraming bagay; pumasok ka sa kagalakan ng iyong panginoon. \t Ma tuangi gena wotemo, 'Igogou qaloha! Ngona manena noleleani nokaeli de qaloha. Ma ngale ngona o kia naga ma cunu gena aku naaturu nokaeli, so ngohi lo asa tonitide la o kia naga foloi ilamo ngona najaga. Nahino la o nali ma rabaka nogoge dede ngohi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan, at mawawala o mapapahamak ang kaniyang sarili? \t Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wisisa sababu wamakewa o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Malibang kayo'y magsipanumbalik, at maging tulad sa maliliit na bata, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit. \t de wotemo Awi muri-murika, \"Nginika so tinisingangasu igogou, ngini gena niaaku waasi o Gikimoi Awi pareta ma rabaka niwosa, ka cawali ngini nia sininga niaaka kasi, la imadadi maro o ngopa ma ceceke manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inanyayahan din naman si Jesus, at ang kaniyang mga alagad, sa kasalan. \t Mutuwade Una de Awi muri-muri lo yakoro so yotagi o rarame magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y ginapos nila, at siya'y inilabas, at kanilang ibinigay siya kay Pilato na gobernador. \t So Una wipopilikuka, de gila-gila wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magsigawa kayo ng mabuti sa nagsisigawa sa inyo ng mabuti, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ganito rin ang ginagawa ng mga makasalanan. \t De nakoso o loha niaaka la ka cawali o nyawa o loha yaaaka nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma ngale lo ihiwa. Ce! O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo aku yaaka maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang labingdalawang ito'y sinugo ni Jesus, at sila'y pinagbilinan, na sinasabi, Huwag kayong magsitungo sa alin mang daan ng mga Gentil, at huwag kayong magsipasok sa alin mang bayan ng mga taga Samaria: \t Ona yamogiowo de sinoto gena o Yesus wasulo so itagi de o siminiko wadedemo kasi wotemo komanena, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o bi Yahudika ma nyawa yasowo to ona manga daeraka nitagi. De lo upa nitagi o Samaria ma nyawa manga bi dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipangaral sa kaniyang pangalan ang pagsisisi at pagpapatawad ng mga kasalanan sa lahat ng mga bansa, magbuhat sa Jerusalem. \t De o habari qaloloha gena bilasu de to Ngohi Ai ronga isihabari ma meta o bi nyawa yangoduka, la ma ngale ona manga dorouno imatoba de imatoduba de lo o Gikimoi waapongu. O habari magena bilasu isihabari ma meta o bi bangsa ma nyawa yangoduka, ma nonomaka o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maliwanag nga na sinoman ay hindi inaaring-ganap sa kautusan sa harapan ng Dios; sapagka't, Ang ganap ay mabubuhay sa pananampalataya. \t Komagena igogou o Gikimoi wositatapuka o nyawa la o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamomoteka, ona magena manga sininga itotiai gena Una upa he waaka. Sababu o Gikimoi Una masirete wotemo iqomaka, \"O nyawa nakoso Ngohi ipiricayaka so manga sininga itiai gena Ngohi taakaka, de ona magenaka asa Ngohi tahike la ona yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ako'y naglilingkod sa Panginoon ng buong pagpapakumbaba ng isip, at ng mga luha, at ng mga pagsubok na dumating sa akin dahil sa mga pagbakay ng mga Judio; \t Ena gena, o Jou Awi manara taaka de ngohi ai ronga masirete tomasihiewa, de ma orasi o Jou Awi manara taaka masoa-masoa ngohi toari ma ngale ngini tinigalusiri, de lo ngohi ai sininga isusa sababu o Yahudika manga fakati ngohi asa itooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat na mga bagay ukol sa akin ay ipatatalastas sa inyo ni Tiquico, na minamahal na kapatid at tapat na ministro, at kasamang lingkod sa Panginoon: \t Ngohi asa o Tikhikus towisulo la wahika nginika ai habari ma ngale ngohi gena qangodu nginika winisingangasu. Una gena mia dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo o Jou Yesus wileleani wokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang ang mga anghel, bagama't lalong dakila ang lakas at kapangyarihan, ay hindi nagtataglay ng paghatol na may alipusta laban sa kanila sa harapan ng Panginoon. \t Ena momongo, ngaroko o bi malaikat lo ifoloisi ikuasa, duma nakoso o Jou Awi simaka gena, ma ngale o guru ikokulai gena yakalakiwa de manga dorou lo isibicarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko, Ang naghahasik ng bahagya na ay magaani namang bahagya na; at ang naghahasik na sagana ay magaani namang sagana. \t Niosininga o demo manena: O nyawa la kanaga yodato ma cunu, done ma sopo lo asa ka ma cunu. De o nyawa la kanaga yodato ilamo, done asa ma sopo lo ka ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati. \t Qabolo so o wange imatekekokajaji yaadoka, de o Herodes awi pareta ma juba womasipakeka, de awi pareta ma kursika womatamiye so wabobicara o kawasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ako'y maging ministro ni Cristo Jesus sa mga Gentil, na nangangasiwa sa evangelio ng Dios, upang ang mga Gentil ay maging kalugodlugod na handog, palibhasa'y pinapaging banal ng Espiritu Santo. \t la ma ngale o Yesus Kristus Awi manara taaka o Yahudika ma nyawa yasowo manga sidongirabaka. De kanaga Una magena ngohi woisitatapuka, la o Gikimoi Awi habari qaloloha asa tosihabari onaka ma ngale ona aku iwipiricaya ma Kristuska, sidago o Gikimoi Awi Gurumi asa manga dorou wasisa de ona gena waqehe qaloha. Maro iqoqomaka o bi nyawa manga suba gena aku o Gikimoi waqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala niya siya sa Jerusalem, at inilagay siya sa taluktok ng templo, at sinabi sa kaniya, Kung ikaw ay Anak ng Dios, ay magpatihulog ka mula rito hanggang sa ibaba: \t Qabolo de o Iblis o Yesus iwingaholi o Yerusalemka, de iwihado kadaku o Gikimoi Awi Tahu ma ponaka, de itemo Unaka, \"Igogou! Ngona o Gikimoi ma Ngopa. Hika kanena de kudahu nomatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, sa pagpasok niya sa bahay ng isa sa mga pinuno ng mga Fariseo nang isang sabbath upang kumain ng tinapay, at inaabangan nila siya. \t O wange moiku, o Sabat ma wange, de o Yesus wotagi wooqo o Farisi ma nyawa manga roriri moi awi tahuka. Kagena iwinanano gena isidodiahi la Awi sala yasari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binautismuhan ko rin naman ang sangbahayan ni Estefanas: maliban sa mga ito, di ko maalaman kung may nabautismuhan akong iba pa. \t (Igogou! Mana asa tosiningali o Stefanus lo de awi tahu moi gena kanaga ngohi taosika. Ka ona yamuruo naga magena tosininga, so ma binukali ihiwa.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't paglingap niya sa palibot, at pagtingin sa kaniyang mga alagad, ay pinagwikaan si Pedro, at sinabi, Lumagay ka sa likuran ko, Satanas; sapagka't hindi mo pinagiisip ang mga bagay na ukol sa Dios, kundi ang mga bagay na ukol sa mga tao. \t Duma womatodoka o Yesus womakiliho de wakeri-keri Awi muri-murika de o Petruska wisidapano wotemo, \"He! Iblis, noloqa! Ani sininga magena imaterowa de o Gikimoi Awi sininga, duma ani sininga gena ka o nyawa ma sininga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa katapustapusan, mga kapatid, paalam na. Mangagpakasakdal kayo; mangaaliw kayo; mangagkaisa kayo ng pagiisip; mangabuhay kayo sa kapayapaan: at ang Dios ng pagibig at ng kapayapaan ay sasa inyo. \t Ai dodiao nipipiricaya, ai demo ma dodogu talefoka tanu ngini nimore de ninali. Hika nia gogoho nisitiai, de ai sitiari gena niaaka qaloha, de to ngini moi-moi nia sininga ma rabaka aku nisiketero la kagena naga lo cawali ka o rimoi de o sohi. De o Gikimoino kanaga o dodara de o sanangi wonahihike, Una magena asa wogoge dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi na sila maaaring mangamatay pa: sapagka't kahalintulad na sila ng mga anghel; at sila'y mga anak ng Dios, palibhasa'y mga anak ng pagkabuhay na maguli. \t Sababu ona magena ioho maro o malaikat, so komagena ona lo asa isone kawa. Ona magena o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, sababu Una wasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam. \t O imamka ma bi sahe de lo o bi guru agama kagenadahu lo yongamo manga demo qatubuso ona iwikalaki Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nakilala nga nang una bago itinatag ang sanglibutan, nguni't inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo, \t Ma orasi o Gikimoi o dunia wosidadi waasi, de wositatapu iqomaka ma ngale nia dorou ma ija gena, ma Kristus bilasu wosone done asa komagena. Duma manena he yadangade orasi ma dodoguka de Una igogou o duniaka wahinoka ma ngale to ngini nia dagali moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon. \t De o Yesus kagena naga ma rabaka, o riho moi isironga o Salomo awi Sorabika, kagena Una wotagi. O Salomo awi Sorabi gena maro o dadaru ikakaku, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagtataltalan ng mga taong masasama ang pagiisip at salat sa katotohanan, na nagsisipagakala na ang kabanalan ay paraan ng pakinabang. \t Ona imatekekangamo, sababu ona magena manga siningaka o dorou iwedoka so yanako kawa o dodoto itotiai. Ona manga sininga ma rabaka itemo bilasu o bi moi-moi maro o kia o Gikimoi wodudupa gena yaaka, duma manga edekati ma rabaka cawali ka o pipi yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isang taong nararamtan ng mga damit na maseselang? Narito, ang nagsisipanamit ng maririlag, at nangabubuhay sa pagmamaselang ay nasa mga palasio ng mga hari. \t De ngini nitagi upa lo ma ngale o nyawa o baju qaloloha womasitibaku la niwikelelo bai! O nyawa la kanaga de manga baju qaloloha de lo manga oho ikakaya, ona magena bilasu o kolano manga bi kadato ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo. \t \"Ai muri-muri, nakoso o bi nyawa o duniaka o Gikimoi wihoholu gena kanaga nginika iniduhudu, magena upa he niohairani, sababu ona magena Ngohi iduhudu iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsitindig ang ilan sa nangasa sinagoga, na tinatawag na sinagoga ng mga Libertino, at ng mga Cireneo, at ng mga Alejandrino, at ng mga taga Cilicia, at taga Asia, na nangakipagtalo kay Esteban. \t Duma manga roriri yamuruo naga o Stefanus wisiholu. Ona magena o nyawa o bolu moi yogogilalo kawa, manga puji ma tahu ma ronga o Libertini de manga sihino o Kirene ma kotano de o Aleksandria ma kotano, ona de lo o nyawa ma binuka o Kilikia ma daerano de lo o Asia ma daerano yahika la de o Stefanus imatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito'y hindi pa bumababa sa kanino man sa kanila: kundi sila'y nangabautismuhan lamang sa pangalan ng Panginoong Jesus. \t sababu ona asa ka yasiosi de o Yesus Awi ronga la asa o Yesus wimote, duma o Gurumi Qatetebi ona ka o nyawa moiku lo wowosa waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Trifena at si Trifosa, na nangagpapagal sa Panginoon. Batiin ninyo si Persida na minamahal, na lubhang nagpagal sa Panginoon. \t Ai salam tosidingo ongo Trifena de lo ongo Trifosa, ona gena kanaga o Jouka yomanara yokaeli. Ai salam tosidingo ongo Persiska, muna pomidododara gena, muna ma ngale o Jouka momanara lo mokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagama't mga sinisiraangpuri, ay aming pinamamanhikan: kami'y naging tulad ng yagit sa sanglibutan, sukal ng lahat ng mga bagay hanggang ngayon. \t De lo ngaroko o nyawa ngomi mia ronga ma dorou yogaka, duma ngomi gena de mia demo qaloha la miagolo de miabaja. Komagena o dunia manenaka ngomi midadi imatero de o remo, sidago lo o orasi manena ngomi iminano koloko o sapi ma iho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa kaniyang ama, Narito, maraming taon nang kita'y pinaglilingkuran, at kailan ma'y hindi ako sumuway sa iyong utos; at gayon ma'y hindi mo ako binigyan kailan man ng isang maliit na kambing, upang ipakipagkatuwa ko sa aking mga kaibigan: \t Duma una wotemo, 'Igogou, ma deka manena ka ma ngale ngona, baba, ngohi tomanara tokaeli. De ma moiwa kanaga ani pareta taholu. Ngaroko komagena, ngona o kabi lo noihikewa, la ngohi aku o rarame taaka de ai dodiao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta, \t De ona unaka itemo, \"O Betlehem ma kotaka kanena o Yudea ma daeraka, sababu o kia iqomaka o Jou wotemo maro ma nabi Mikha wosilelefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung hindi ka niya pakinggan, ay magsama ka pa ng isa o dalawa, upang sa bibig ng dalawang saksi o tatlo ay mapagtibay ang bawa't salita. \t Duma nako waqehe woholu, hika womatengo eko yasinotosi nangaho la unaka niwidemo. Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka iqomaka isilelefo itemo, 'Nakoso o nyawa moi kanaga wikalaki, de bilasu kanaga o saksi yasinoto eko yaruwange isingangasu la ma ngale o galaki unaka gena yaaku isinako itiai.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila, nang kanilang marinig ito, ay nangagkaisang itaas nila ang kanilang tinig sa Dios, at nangagsabi, Oh Panginoon, ikaw na gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat, at ng lahat ng nangasa mga yaon: \t So ma orasi ona iise, de ona manga sininga ka ka moi isumbayang o Gikimoika itemo, \"Ya, Jou Nokokuasa! O dunia, de o dipa, de lo o teo moi-moi qangodu de ma raba gena to Ngona Ani gia ma goguto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mga araw na yaon ay dumating si Juan Bautista, na nangangaral sa ilang ng Judea, na nagsasabi, \t O orasi magena o Yesus kanagasi o Galilea ma tonaka wogoge so he o taungu muruo naga ipasaka, kagena de o Yohanes una o bi nyawa waoosi magena wahino de o Yudea ma tona ibobeleuka wogoge womatingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinalita naman ang talinghagang ito sa nagsisiasa sa kanilang sarili, na nangagpapanggap na sila'y matutuwid, at pinawawalang halaga ang lahat ng mga iba: \t Qabolo de o Yesus o ade-ade moili wadoto so wosijarita kiaka o nyawa kanaga yadoduhudu o nyawaka de itemo ka ona masirete gena manga sininga itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga mata ng Panginoon ay nasa mga matuwid, At ang kaniyang mga pakinig ay sa kanilang mga daing: Nguni't ang mukha ng Panginoon ay laban sa mga nagsisigawa ng masama. \t Sababu ona de manga sininga itotiai magena o Jou asa wanano de wajaga la Awi laha onaka wasidumu de lo manga sumbayang gena asa Una wosigise, duma ona o dorou yaaaka gena Una asa waholu de wadoosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang poot ng Dios ay nahahayag mula sa langit laban sa lahat na kasamaan at kalikuan ng mga tao, na mga sinasawata ang katotohanan ng kalikuan; \t O Gikimoi Una o sorogaka de ngone wonasikeleloka Awi doosa gena, kanaga o nyawa manga dorou moi-moi de o bi moi-moi Una wodudupawa de yaaka gena bilasu wafanggali de o dorou. O Yahudika ma nyawa yasowo ona magena manga dorou gena, o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi magena yafati la o nyawa upa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay. \t De moi-moi ona magenaka Ngohi asa tahike o oho ka sidutu ikakali, so ona gena akuwa yasisa. Sababu ona magena Ngohi tajajaga, so o nyawa nagoona bato yaakuwa Ngohi ikoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang nalalaman ito, na ang kautusan ay hindi ginawa dahil sa taong matuwid, kundi sa mga walang kautusan at manggugulo, dahil sa masasama at mga makasalanan, dahil sa mga di banal at mapaglapastangan, dahil sa nagsisipatay sa ama at sa nagsisipatay sa ina, dahil sa mga mamamatay-tao, \t De magena paaka itotiai nakoso ngone lo panako upa o bobita moi-moi magena o Gikimoi waaka ma ngale o nyawa manga sininga itiai Unaka, duma waaka ma ngale o bi nyawa qatotorou, maro o nyawa ona manena: Ona o Gikimoi Awi bobita yatotilaku de iholu Una wisigise, de ona Una iwihoromatiwa de ona cawali o dorou gena yodupa yaaka. Komagena so ona Una wadudupawa de ona manga agama ihihiwa, de ona manga baba de manga awa de lo o nyawa ma somoa yatotooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sinusundan ng isang makapal na karamihan sa bayan, at ng mga babaing nagiiyakan at nananambitan dahil sa kaniya. \t Kanaga manga duduno o bi nyawa yadadala gena itotuuru, de komagena lo manga sidongirabaka o bi ngopeqeka yamuruo naga. O ngopeqeka ona magena iari de lo idodora ma ngale Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga nila, Ano nga itong sinasabi niya, Sangdali na lamang? Hindi namin nalalaman kung ano ang sinasabi niya. \t De ona lo itemo kali, \"Una Awi demo 'ma cunusi' gena ma ngale o kiaso wotemo komagena. Sababu Awi demo ma ngale magena nagala igogou ngone posihodawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsialis ang mga Fariseo, at nangagpulong laban sa kaniya, kung papaanong siya'y maipapupuksa nila. \t Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi la imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang taong kinaroroonan ng masamang espiritu ay lumukso sa kanila, at sila'y kaniyang natalo, at nadaig sila, ano pa't nagsitakas sila sa bahay na yaon na mga hubo't hubad at mga sugatan. \t Kagena de o nyawa wikokitoka magena womasitudu onaka, de wangangapo sidago manga baju lo waraca-racaka de manga rohe lo waqabo-qaboka, qabolo de ona yatumudingi iloqaka o tahu magena ma rabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saan naroon ang ipinanganak na hari ng mga Judio? sapagka't aming nakita ang kaniyang bituin sa silanganan, at naparito kami upang siya'y sambahin. \t So kagena o Yerusalemka imasidiadoka, de ona o bi nyawaka yosano hika de hino itemo, \"Ngomi manena miakelelo o dipaka o ngoma moi ibao o wange ma nyonyieka, de o ngoma magena misinonako kanaga o ngopa moi wisibuo la done asa wodadi o Yahudika manga kolano. De o ngoma magena itagi yakahisa so miamote la ma ngale miwisari de miwisuba Unaka. So Una magena Awi riho kiaka, tanu nimisidumu ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan ang isang aklat na may sulat sa loob at sa labas, na tinatakang mahigpit ng pitong tatak. \t De kagena de ngohi takelelo Una o pareta ma kursika kanaga Awi gia ma girinaka o buku o lolo moi wacohono. O buku magena ma raba de ma dudu qangodu de ma lefoka, de o segel tumudingi gena isigapalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang gabing ito ay tumayo sa tabi ko ang anghel ng Dios na may-ari sa akin, at siya ko namang pinaglilingkuran, \t Ngohi tanakoka, sababu kaputuka asa o Gikimoi towisusubaka de Awi manara taaakaka, gena wasulo o malaikat moi so yahino ai dateka imaokoye de isingangasu ngohika itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mayayaman sa sanglibutang ito, ay pagbilinan mo na huwag magsipagmataas ng pagiisip, at huwag umasa sa mga kayamanang di nananatili, kundi sa Dios na siyang nagbibigay sa ating sagana ng lahat ng mga bagay upang ating ikagalak; \t Ngona nasulo o bi nyawa ikakaya upa ona imacaralamo, de nadoto upa lo manga kaya magenaka ona imasingongano. Sababu o nyawa lo yahiwa manga kaya ma deka gena aku yanako. Duma manga ngongano gena bilasu o Gikimoika, sababu Una de to Una Awi moi-moi wonahike qangoduka ma ngale ngone inanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't, ibig kong makaharap ninyo ako ngayon, at baguhin ang aking tinig; sapagka't ako'y nagaalinlangan tungkol sa inyo. \t Igogou-gogou, ngohi tosanangi nako o orasi manena qabolo kadoka nginika de asa pomakamake kali, la ma ngale ai bicara lo ialusu de ai sininga lo qamuuqu nginika. Sababu ngohi o orasi manena ma ngale ngini gena igamamu ka ilamo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Dios ay hindi Dios ng kaguluhan, kundi ng kapayapaan. Gaya sa lahat ng mga iglesia ng mga banal, \t Sababu o Gikimoi Awi dupa gena ngone poruwahewa de nanga manara ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi. Maro o kia naga yaaaka o Gikimoi Awi gogobu manga dolomu ma somoa ma rabaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinawag ni Pablo ang isa sa mga senturion, at sinabi, Dalhin mo ang binatang ito sa pangulong kapitan; sapagka't siya'y may isang bagay na sasabihin sa kaniya. \t So kagena de o Paulus wiaso o prajuritka manga sahe moi, de wotemo unaka, \"Hika notagi o gohiduuru manena nowitota ma kapitaka, sababu o habari kia naga moi asa wodedemo unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sila'y kaniyang tinipon pati ng mga manggagawa ng mga gayong gawa, at sinabi, Mga Ginoo, talastas ninyo na nagsisiyaman tayo sa hanap-buhay na ito. \t So una awi nyawa imomanara de lo o nyawa o salaka imomanara ma somoali yangodu watolomuno, de wotemo, \"Ai dodiao! Ngini masirete nianako de o salaka ngone pamomanara so ngone inangodu gena aku o pipi pamake ifoloisi idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibig ko ngang ang mga tao'y magsipanalangin sa bawa't dako, na iunat ang mga kamay na banal, na walang galit at pakikipagtalo. \t Mutuwade ngohi todupa o riho kiaka bato o nyawa o Jou Yesus wipiricayaka so imatotolomuka, o bi nyawa yanau gena yodupa o Gikimoika manga sumbayang yatide. Yanau ona magena bilasu manga sininga ma rabaka o dorou ihiwa, de aku manga gia yatide la yosumbayang Unaka, de ona manga doosa moi lo ihiwa o nyawaka de lo yongongano Una asa manga sumbayang magena wasango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't katotohanang ang lalake ay hindi dapat maglambong sa kaniyang ulo, palibhasa'y larawan siya at kaluwalhatian ng Dios: nguni't ang babae ay siyang kaluwalhatian ng lalake. \t Yanau gena upa he manga sahe yatalake maro manga peqeka, ma orasi ona isumbayang eko o Gikimoi Awi demo yosingangasu. Sababu ona magena manga jamani gena isidadi imatero de to Gikimoi, la to Una Awi mulia ma lamo gena isimane. Duma o ngopeqeka gena idadi ma ngale ka yanau manga ronga isilamoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo'y nangahabag sa mga may tanikala, at tinanggap ninyo ng buong galak ang pagkaagaw ng inyong pag-aari, palibhasa'y inyong nalalamang mayroon kayo sa inyong sarili ng isang pag-aaring lalong mabuti at tumatagal. \t O nyawa ma ngale o Yesus wipiricayaka so yabubui, ona magena lo ngini niasayangi de niariwo. De lo ma orasi nia arata o nyawa yakoora, de ngini ka ninali, sababu nianako ngini de nia arata kadaku o sorogaka ifoloi qaloloha de ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang pumapasok sa hindi pintuan ng kulungan ng mga tupa kundi umaakyat sa ibang daan, ang gayon ay tulisan at magnanakaw. \t So kagena ona o Farisi ma nyawaka Una woade-ade wotemo, \"O nyawa moi la kanaga o duba ma kurunga ma rabaka wowosa duma ma ngoraka woholu wamote so ka ma kurungaye wadola de wowosa, kanaga una magegena igogou wototosi de wokokoora moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang kanilang mga pagiisip ay nagsitigas: sapagka't hanggang sa araw na ito, pagka binabasa ang matandang tipan, ang talukbong ding iyon ay nananatili na hindi itinataas, na ito'y naalis sa pamamagitan ni Cristo. \t De o Yahudika ma nyawa ona magena manga sininga la qatogoika. Ena gena, manga sininga magena lo imatero maro de o baro isisasao so yatalakeka. Sidago o orasi manena lo nakoso o Gikimoi Awi bobita iqoqomaka magena ona yabaca, de o demo yababaca ma ngale gena ona isihodawa, maro o baro so manga sininga yasaoka. O nyawa la kanaga manga sininga yasasao de yatalakeka, gena yaakuwa yahoi, ka cawali nakoso ona de ma Kristus imarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao. \t Kagena de o Yesus waaso de wotemo onaka, \"He! Hino la nimote Ngohi. Nako ngini gena Ngohi aku tinidoto ma ngale ngini o bi nyawa asa niadoto la imote Ngohika, imatero maro o nao niasoma la niatolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at hindi nabagsak: sapagka't natatayo sa ibabaw ng bato. \t Ma orasi imuura, de o nguuhi, de lo o paro qasosihilo asa o tahu magena yadahe, duma maena irubawa, sababu isigoko o sosoqe o teto qapoputuru ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yamang yao'y hindi naging sa walang sumpa: \t De foloili, ma orasi o Yesus witideka la wodadi ma Imam Wilalamoka, magena o Gikimoi de Awi sasi asa waaka. Ma orasi o Lewi awi ngopa de awi danoku yatide la idadi o imamka, de o Gikimoi Awi sasi gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang magiging Judio o Griego man, walang magiging alipin o malaya man, walang magiging lalake o babae man; sapagka't kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus. \t Nakoso kanaga ngini de o Yesus Kristus nimatekerimoika gena, ma edekati kanaga o Yahudika ma nyawa eko o Yahudika ma nyawa yasowo lo ka nimaketero, eko yanau eko ngopeqeka lo ka nimaketero, de lo o bi gilalo eko igogilalowa lo ka nimaketero. Sababu ngini ningodu gena ka nimaketero nakoso dede o Yesus Kristus nimatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Dios na gumawa ng sanglibutan at ng lahat ng mga bagay na naririto, siya, palibhasa'y Panginoon ng langit at ng lupa, ay hindi tumatahan sa mga templong ginawa ng mga kamay; \t Ai baba-baba o Atena ma nyawa, o Gikimoi o dunia de ma raba moi-moi wosidadadika de o dipa de o dunia wapopareta gena, Una o bi puji ma tahu de o bi nyawa manga gia isiaaka gena ma rabaka wogogewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagalak kayo sa araw na yaon, at magsilukso kayo sa kagalakan; sapagka't narito, ang ganti sa inyo'y malaki sa langit; sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga propeta. \t Komagena lo iqomaka to ona manga ete de manga topora o bi nabi yasangisaraka. So hika ninali de nia more ilamo. Sababu nia fanggali qaloha icarawa gena o Gikimoi wosidailako qabolo kadaku o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinabi niya sa kaniya, Lumabas ka sa taong ito, ikaw na karumaldumal na espiritu. \t Duma o Yesus wosulo wikokitoka una magenaka, de wotemo, \"He, toka! O nyawa una manenano nisupu.\" Kagena de o nyawa una magena asa womatoore de wotemo, \"Yesus, o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa, noidooha ngohika! Togolo o Gikimoika nojaji, kodo, upa noisangisara!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bakit nga naririnig ng bawa't isa sa atin, ang ating sariling wikang kinamulatan? \t Idodooha aku ngone poise ona isibicara moi-moi to ngone nanga doku ma demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid, mga may utang tayo, hindi sa laman, upang mabuhay ayon sa laman: \t So ngini de ngohi lo bilasu Awi Gurumi ma dupa gena posigise, de bilasu upa posigise o dorou ma dupa nanga sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinomang hindi nagdadala ng kaniyang sariling krus, at sumusunod sa akin, ay hindi maaaring maging alagad ko. \t De lo o nyawa nagoona la imote Ngohi, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga waqehe qaloha la ma ngale Ngohi woimote, so igogou o sangisara wamoku eko lo nagala wosone. So nagoona imasidailakowa yasangisara komagena, de yaakuwa ona magena yodadi to Ngohi Ai nyawa imomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung gibain ng sinoman ang templo ng Dios, siya'y igigiba ng Dios; sapagka't ang templo ng Dios ay banal, na ang templong ito ay kayo. \t So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi nyawa manga rimoi gena yabiauka, maro o tahu magena kiaka Una wogogoge gena yabiauka, ona magena asa Una wasisa. Sababu o riho kiaka o Gikimoi wogogoge gena ka qatebi, de o riho gena kanaga to ngini nia rohe masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsipagsikap nga tayo ng pagpasok sa kapahingahang yaon, upang huwag marapa ang sinoman ayon sa gayong halimbawa ng pagsuway. \t Komagena so hino la ngone paaka ifoloisi pokaeli de powosa la pogoge dede Una. Upa sidago ngone nanga sidongirabaka o nyawa moi potura so powipiricaya kawa, maro nanga ete de nanga topora iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinusulatan ko nga kayo, na huwag kayong makisama sa kanino mang tinatawag na kapatid, kung siya'y mapakiapid, o masakim, o mananamba sa diosdiosan, o mapagtungayaw, o manglalasing, o manglulupig; sa gayo'y huwag man lamang kayong makisalo. \t Duma ai edekati de ai ngale itetero gena upa nimatekedodiao de o nyawa ona magena itemo o Jou Yesus wipiricayaka, duma yodupa o dorou yaaka, manga dorou imanara gena imatero maro o nyafusu ma dorou yaaka, eko o arata yodesere, eko o serika yasuba, eko o ronga ma dorou yoaaka, eko yatobadalu eko lo yokokoora. Upa sidago ngini nimakangaho so nioqo dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo, at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga dakilang tanda at mga kababalaghan; ano pa't ililigaw, kung maaari, pati ng mga hirang. \t Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga kinakailangang si Cristo ay maghirap ng mga bagay na ito, at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian? \t O Salamati ma Kolano Una magena bilasu iqoma wingangapo de wisangisara, so qabolo asa wisioho kali de lo wisimulia so o bi moi-moi qangodu wapareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang hayop na naging siya, at wala na, ay siya ring ikawalo at siya'y sa pito at siya'y patungo sa kapahamakan. \t De o haiwani magena isoneka, duma asa ioho de yahino kali, una magena o kolano ma tupaangeka, de lo o kolano yatumudingi manga sidongirabano. Una magena done asa o Gikimoi wisisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang tunay na puno ng ubas, at ang aking Ama ang magsasaka. \t O Yesus woade-ade so wotemo Awi muri-murika, \"Ngohi manena maro o anggur ma duhutu ma hutu moi, de Ai Baba Una maro wototoro moi so o anggur magena wodato Awi doroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinauwi niya siya sa kaniyang tahanan, na sinasabi, Huwag kang pumasok kahit sa nayon. \t Komagena de o Yesus wosulo unaka, \"Tagi noliho! De upa lo nokahika kali o doku magenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kaniyang ginawa kay Cristo, nang ito'y kaniyang buhaying maguli sa mga patay, at pinaupo sa kaniyang kanan sa sangkalangitan, \t magena womanara ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali de to Una Awi girinaka wisitamiye la kagena o sorogaka Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang bilang ng mga natatakan, na isang daan at apat na pu't apat na libo, na natatakan, sa bawa't angkan ng mga anak ni Israel: \t Magena de o malaikat de lo awi dodiao magena itagi o Gikimoi Awi sosulo-sosuloka ona yangodu yabicap kasi. Yacapka, de ngohi toise kanaga yaeto manga dala gena yacala 144, gena manga sihino o Israelka manga ngopa de manga danoku yamote manga soa de manga doku qangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Marami nga sa mga Judio ang nakabasa ng pamagat na ito, sapagka't ang dakong pinagpakuan kay Jesus ay malapit sa bayan; at ito'y nasusulat sa Hebreo, at sa Latin, at sa Griego. \t So o Yahudika ma nyawa kanaga yadala o galaki ma demo magena yakelelo de yabaca, sababu o riho kekiaka Una wisidasangahadi magena o kota ma dateka, de ma demo gena isilefo o bahasa saange, ena gena o bahasa Ibrani, o bahasa Latin, de lo o bahasa Yunani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y iyong ginawang kaharian at mga saserdote sa aming Dios; at sila'y nangaghahari sa ibabaw ng lupa. \t Ona naaso la idadi Ani habari isingongangasu ma ngale o Gikimoi iwileleani, ipareta dede Una o dunia ma bi doku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y pinalapit siya ng kaniyang panginoon, at sa kaniya'y sinabi, Ikaw na aliping masama, ipinatawad ko sa iyo ang lahat ng utang na yaon, sapagka't ipinamanhik mo sa akin: \t So ma kolano woise, de una asa witoosa. So o nyawa wasulo itagi o gilalo ma dorou magena wiaso la una wahino de wisitemo unaka, 'Gilalo ma dorou! Ngona ani nagi qangodu tapikika, sababu ngona noibajaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot siya sa kanila at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya, hanggang kailan makikisama ako sa inyo? hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Idodooha ngini o bi nyawa o orasi manena! Igogou-gogou ngini manena o nyawa nia piricaya ihihiwa. Sidago o orasi muruosi Ngohi togoge dede ngini la tinisisabari nginika. Ce! O ngopa magena niwingaho Ngohino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na tulad sa isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan. \t So ngini tinisingangasu igogou, nakoso ngini niholu o Gikimoi ngini winipareta maro ka o ngopa, ngini magena akuwa niamake o Gikimoi Awi pareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng mga tao ng lahing ito, at sila'y hahatulan: sapagka't siya'y naparitong galing sa mga wakas ng lupa, upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon. \t Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pakatalastasin nga ng buong angkan ni Israel, na ginawa ng Dios na Panginoon at Cristo itong si Jesus na inyong ipinako sa krus. \t So o gianongoru de o baba-baba ningodu, bilasu komagena la ngone o Israelka ma nyawa inangodu panako igogou de itiai, ma ngale o Yesus ngini niwisidodasangahadika, Una magena o Gikimoi wisidadi to ngone nanga Jou de nanga Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sumapit ang isang kaukulang araw, na kapanganakan niya, ay ipinaghanda ni Herodes ng isang hapunan ang kaniyang mga maginoo, at mga mataas na kapitan, at mga pangulong lalake sa Galilea; \t Qabolo de ma Kolano Herodes awi sibuo ma wangeka, so una waaka o rarame de wakoro o bobareta yangodu, de awi kapita-kapita, de o bi kawasa ma roriri to una awi pareta ma rabaka o Galilea ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsisigawan, Mga lalaking taga Israel, magsitulong kayo: Ito ang tao na nagtuturo sa mga tao sa lahat ng dako laban sa bayan, at sa kautusan, at sa dakong ito; at bukod pa sa rito'y nagdala rin siya ng mga Griego sa templo, at dinungisan itong dakong banal. \t de ona imatoore de itemo, \"He, o Israelka ma nyawa ningodu! Niahino la pomakiriwo! Sababu o nyawa una manena wotagi o bi doku wageto de o nyawa yangodu wadoto, la bilasu ngone o Yahudika ma nyawa nanga ronga ma dorou ona yaaka, la upa yahoromati nanga bobita o Musa walelefoka de lo o Gikimoi Awi Tahu manenaka o dorou waaka. De o orasi manena una lo kanaga o Yahudika ma nyawa yasowo de ona wangaho so iwosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, so o riho qatetebi manena gena he qatebi kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magkakaroon ng mga tanda sa araw at buwan at mga bituin; at sa lupa'y magkakaroon ng kasalatan sa mga bansa, na matitilihan dahil sa ugong ng dagat at mga daluyong; \t \"O orasi magenaka asa o wange, de o ngoosa, de lo o bi ngoma o dipaka kanaga o nonako pakelelo. O bi bangsa yangodu asa manga sininga isusa de lo igamamu icarawa yoise o teoka o moku-moku de o bao imakataga ma kuguru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagkatuwiranan, na nangagsasabi, Kung sabihin natin, Mula sa langit; ay sasabihin niya, Bakit hindi ninyo siya pinaniwalaan? \t Kagena de ona manga sidongirabaka imatekebicara moi de moika itemo, \"Nakoso ngone potemo o haku o Gikimoino, done Una wonasitemo, 'Nako komagena, de qadoohaso o Yohanes Wooosi niwipiricayawa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang paskua nga ng mga Judio ay malapit na: at maraming nagsiahon sa Jerusalem mula sa lupaing yaon bago magpaskua, upang magsipaglinis. \t O orasi magena o Yahudika manga Paskah ma Wange ma Rarame he idumuka. So kanaga o nyawa he yadala manga bi doku yodongosa, imajobo de ikahika o Yerusalemka, ma ngale imatolomu la o adati de o galepu yamote so itemo manga sininga yatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saan nagbubuhat ang mga pagbabaka at saan nagbubuhat ang mga pagaaway sa inyo? hindi baga nagbubuhat dito, sa inyong mga kalayawan na bumabaka sa inyong mga sangkap? \t Nakoso ngini la nimatekekangamo de nimatekekudubu gena, sababu ngini ningodu ngaroko nianako nia nyafusu ma dorou gena moi-moi itiaiwa, duma ngini magena nia sininga ma rabano o nyafusu ma dorou he nisigaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sasabihin ko sa aking kaluluwa, Kaluluwa, marami ka nang pag-aaring nakakamalig para sa maraming taon; magpahingalay ka, kumain ka, uminom ka, matuwa ka. \t Qabolo de ngohi he tomanara kawa, sababu tadodiahika magena asa foloisi idala, de o taungu muruo naga ma simaka gena ngohi ka tooqosi. So ngohi manena aku tobusengi, de ka tooqo de toudo, de lo ka torarame bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Si Jacob ay inibig ko, datapuwa't si Esau ay aking kinapootan. \t Magena imatero maro o kia Una wotemo de o nabi isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Una wononongoru o Yakub gena Ai laha towidumu, duma nako woriria o Esau gena, Ai laha unaka foloi ikurangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ako nangangahas magsalita ng anomang mga bagay, maliban na sa mga ginawa ni Cristo sa pamamagitan ko, sa pagtalima ng mga Gentil, sa salita at sa gawa, \t Ngohi tobarani komagena, ma sababu ka cawali ma Kristus asa ngohi woisiputuru so taaka, la ma ngale ai demo de ai manara so o bi bangsa yangodu ona o Yahudika ma nyawa yasowo lo aku o Gikimoi wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi, at huwag mangagpasimulang mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang siya naming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na makapagpapabangon ang Dios ng mga anak ni Abraham maging sa mga batong ito. \t Hika nia sopo nisimane kasi, imatero de nia dorou qangodu niapalako, la aku tinipiricaya igogou ngini gena nimatoba de nimatodubaka. De upa lo nia sininga ma rabaka niatagapi de nitemo, 'Igogou, ngomi manena o Abraham awi ngopa de awi danoku so mia dorou ma fanggali gena miamakewa.' Komagenawa. Ngohi totemo nginika, igogou de o bi teto-teto manena bato o Gikimoi gena aku waaka o Abraham awi ngopa de awi dano so qadoohawa. Nakoso ngini nimatoba de nimatodubawa gena, bilasu Una asa winifanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok. \t Kagena de una womanosu kali, de o orasi magena qabolo de o toko isoreka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan ng isang sangdali ay nakita siya ng iba, at sinabi, Ikaw man ay isa sa kanila. Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, ako'y hindi. \t Itekawa, de o nyawa moili wikelelo de itemo, \"He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote.\" Duma o Petrus wotemo kali, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang mga ito ay nangasulat, upang kayo'y magsisampalataya na si Jesus ay ang Cristo, ang Anak ng Dios; at sa inyong pagsampalataya ay magkaroon kayo ng buhay sa kaniyang pangalan. \t So o nonako ihahairani waaaka magena, ngaroko qangoduwa, duma asa isilefoka, la ma ngale ngini aku niopiricaya igogou o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano de lo Gikimoi ma Ngopa. De nakoso ngini asa niwipiricaya Unaka, de ma sababu ma ngale Una magegena so aku niamake o oho ma duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y naparito upang maglagay ng apoy sa lupa; at ano pa ang iibigin ko, kung magningas na? \t \"Ngohi manena tahino o duniaka la o uku toqaqo. De Ai dupa la ma ngale o uku magena isora qacapati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't si Adam ay siyang unang nilalang, saka si Eva; \t Sababu o Adam wisidadi iqoma kasi, qabolo de asa ongo Hawa kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At biglang dumating mula sa langit ang isang ugong na gaya ng sa isang humahagibis na hanging malakas, at pinuno ang buong bahay na kanilang kinauupuan. \t Imatodoka o kuguru qaiili-ili moi maro o rato qapoputuru iuti o sorogaku ikahuku. De o bi nyawa o tahu ma rabaka, kiaka ona imatatamiye, kagena lo yoise o kuguru ma ili magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang liwanagan ang nangakalugmok sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan; Upang itumpak ang ating mga paa sa daan ng kapayapaan. \t Una wahino la o bubutu ma rabaka wodisiwa, gena o nyawa manga siningaka, la o sone gena ona foloi yomodo. Una wonasidumu ngoneka o ngeko, kiaka isikahika o oho isosanangika. Sidago kagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y hindi ko inakalang ako'y karapatdapat man lamang pumariyan sa iyo: datapuwa't sabihin mo ang salita, at gagaling ang aking alipin. \t so ngohi tobaraniwa tahino Ngonaka. Nakoso qaloha, tanu hitilahi Ngona nopareta ka o demo o dola moi de ai leleani gena asa wilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At anomang inyong ginagawa, sa salita, o sa gawa, gawin ninyong lahat sa pangalan ng Panginoong Jesus, na nagpapasalamat kayo sa Dios sa pamamagitan niya. \t De lo o kia bato nitetemo de niamomanara gena ma rabaka hika ngini niaaka imatero maro o Jou Yesus Awi nyawa so bilasu yaaka. De komagena lo sababu o Yesus Awi manara nginika, so hika ngini lo salalu nia sukuru niatide o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y may isang tao sa kanilang sinagoga na may isang karumaldumal na espiritu; at siya'y sumigaw, \t Ma orasi magena o puji ma tahu ma rabaka o nyawa wikokitoka moi de una womatoore wotemo o Yesuska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang pagkaing matigas ay sa mga may gulang, sa makatuwid ay doon sa mga sa pamamagitan ng pamimihasa ay nangasanay ang kanilang mga pakiramdam, upang makilala ang mabuti at ang masama. \t Duma o ino qatotogoi gena ma ngale o nyawa la kanaga yalamoka, ena gena ona la kanaga o dodoto itotiai magena yososininga, sidago lo ona aku yanako itiai de lo o kia naga itotiai de o kia naga isasala gena lo aku yatuga itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakitang muli si Jesus sa mga alagad sa tabi ng dagat ng Tiberias; at siya'y napakita sa ganitong paraan. \t Ma duuruka, de o Yesus womasimane kali Awi muri-murika kagena o Tiberias ma Talaga ma dateka. Ma jarita gena komanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y hanapin ninyo ang kaniyang kaharian, at idaragdag sa inyo ang mga bagay na ito. \t So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge. Nakoso magena niamote, de o bi moi-moi nia kurangi ma somoasi asa Una winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang hindi ko ibig, ang siya kong ginagawa, ay hindi na ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin. \t So nakoso o moi-moi qatotorou la tahoholu de magena taaka duma upa ngohi ai sigaro la taaka, ka cawali o dorou ma dupa kanaga igogesi ai sininga ma rabaka gena ngohi isigaro sidago tonyafusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y yaong si Maria na nagpahid sa Panginoon ng unguento, at kinuskos ang kaniyang mga paa ng kaniyang mga buhok, na ang kaniyang kapatid na si Lazaro ay may-sakit. \t Awi bira ongo Maria muna gena done o gososo qabobou mosiqahu o Jou Yesus Awi qohuku de ami hutu masirete Awi qohu mosiese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong padaya: Ang masasamang kasama ay sumisira ng magagandang ugali. \t Upa sidago ngini gena inikulaika. Hika nisosininga! Nakoso ngone pomadodiao dede o nyawa ma dorouka, igogou ngone done to ona manga gogoho asa pamote. Ma ngale gena, nakoso ngini niamote o nyawa la kanaga itemo isosone done yasioho kawa, de ngini gena asa inikulaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kay Cristo Jesus, kahit ang pagtutuli ay walang kabuluhan, kahit man ang di-pagtutuli; kundi ang pananampalataya na gumagawa sa pamamagitan ng pagibig. \t Sababu nakoso ngone de o Yesus Kristus pomarimoika, de o nyawa moi una womasunaka eko hiwasi gena o Gikimoi he iwitailako kawa. Duma o Gikimoi asa watailako nakoso o nyawa la kanaga ma Kristus iwipiricayaka. De o nyawa nakoso manga sininga itotiai ma Kristus waakaka gena yopiricayaka, de ona magena aku o Gikimoi wileleani de o bobita o Gikimoino upa yamote, duma ka o nyawa yadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi dumating sa inyo ang anomang tukso kundi yaong matitiis ng tao: datapuwa't tapat ang Dios, na hindi niya itutulot na kayo'y tuksuhin ng higit sa inyong makakaya; kundi kalakip din ng tukso ay gagawin naman ang paraan ng pagilag, upang ito'y inyong matiis. \t O babaja moi-moi inidahe nginika gena, qangodu ka imaketero de o kia naga yadadahe o dunia ma nyawa yangoduka. Duma o Gikimoi Una gena aku ngini igogou niwipiricaya, sababu Una asa wosimahawa la ngini inibaja ifoloi de nia piricaya ma buturu, so aku niamoku. So ma orasi kanaga o bi babaja ngini inidahe, de Una magena asa o ngeko moi waaka la o babaja magena aku niamoku qaputuru de lo ma rabano aku nisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko nang buksan ng Cordero ang isa sa pitong tatak, at narinig ko sa isa sa apat na nilalang na buhay, na nagsalitang gaya ng tunog ng kulog, Halika. \t Manga suba yatideka, de takelelo o Duba ma Goho magena o buku ma segel ma nonoma asa waracaka. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha manga sidongirabano magena o dodadi ma nonomaka ibicara de ma ili ilamo koloko o diwotu idupuru itemo, \"Hino nosupusi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang buksan niya ang ikapitong tatak, ay nagkaroon ng katahimikan sa langit na may kalahating oras. \t Qabolo de Una asa o segel ma tumudingika waraca kali. Waraca de kanaga o soroga lo irihika ma deka o orasi ma sononga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga nagsipangalat nga ay nagsipaglakbay, na ipinangangaral ang salita. \t Mutuwade o bi nyawa ipipiricaya yododobiauka o orasi magena ona itagi o habari qaloloha isihabari kiaka bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makatira na sa kanila na hihigit sa walo o sangpung araw, ay lumusong siya sa Cesarea: at nang kinabukasa'y lumuklok siya sa hukuman, at ipinaharap sa kaniya si Pablo. \t So o Festus kagena o Yerusalemka wogoge nagala o wange tupaange eko mogiowo qabolo, de una woliho kali o Kaisareaka. Ma langino gila-gila una waaka o sidang so wapareta o Paulus iwingoso de iwingaho awi simaka ma ngale iwihakim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang silang lahat ay maging isa; na gaya mo, Ama, sa akin, at ako'y sa iyo, na sila nama'y suma atin: upang ang sanglibutan ay sumampalataya na ako'y sinugo mo. \t Ngohi togololi, ma ngale ona lo asa imatekerimoi imatero maro Ngona, Baba, to Ngohi Ai rabaka de Ngohi lo to Ngona Ani rabaka. Komagena tanu ona lo to Ngone Nanga rabaka, ma ngale o bi nyawa yangodu o duniaka aku yopiricaya igogou Ngona gena Ngohi noisulo so tahinoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ginawa niyang isang panghampas ang mga lubid, itinaboy niyang lahat sa templo, ang mga tupa at gayon din ang mga baka; at ibinubo niya ang salapi ng mga mamamalit, at ginulo ang kanilang mga dulang; \t Magena wakeleloka, de Una asa o ngangapo moi waaka o iwino la idadi maro o cambuk moi. De Awi cambuk magena, Una gila-gila o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka o nyawa ona magena wadusu de wasisupu. Wadusu ona maro o bolumoi-bolumoi, ona de manga sapi de lo manga duba. De lo ma binuka o pipi imatekesitagali ona manga meja waeha sidago lo manga pipi gena ihaja imakokitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nang dumating si Jesus, ay naratnan niyang apat na araw na siya'y nalilibing. \t O Yesus womasidiado o Betaniaka, de kanaga o nyawa wisingangasu Unaka itemo, o Lazarus wipoosu ma deka he o wange iha qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumayag siya, at humanap ng ukol na panahon upang kaniyang maibigay siya sa kanila, nang hindi kaharap ang karamihan. \t Una wosimote so kagena de wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija, de o nyawa yadadala ona magena moiwa yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang inyong pagtalima ay naging bantog sa lahat ng mga tao. Kaya't nagagalak ako tungkol sa inyo: datapuwa't ibig ko na kayo'y maging marunong sa kabutihan, at musmos sa kasamaan. \t Ngaroko igogou o nyawa ipipiricaya gena yangodu yanako ngini gena o habari qaloloha nisigiseka so ma ngale ngini ngohi lo inalika, duma ngohi todupa tanu ngini gena nicawaro so o moi-moi qaloloha gena niaaka de lo o moi-moi qatotorouno nimasirese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan. \t De kanaga ma Kristus masirete wonajajika done asa ngone pamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapanaghilian, mga paglalasing, mga kalayawan, at ang mga katulad nito; tungkol sa mga bagay na ito ay aking ipinagpapaunang ipaalaala sa inyo, tulad sa aking pagpapaalaala nang una sa inyo, na ang mga nagsisigawa ng gayong mga bagay ay hindi magsisipagmana ng kaharian ng Dios. \t de imatekeduhudu de o nyawa yatooma, de yatobadalu sidago lo yodupa irarame, de lo o dorou moi-moi maro komagena de ma binukasi. Maro iqomaka, so ngohi o orasi manena lo tinisingangasu nginika la nakoso o nyawa o dorou maro komagena yodupa yaaka, de ona magena upa he o Gikimoi Awi paretaka iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ating kilalanin ang ating sarili, ay hindi tayo hahatulan. \t Duma nakoso ngone nanga sininga masirete gena patailako iqomaka, de ngone gena o Jou asa wonafanggaliwa de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang oras na yaon ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nangagsasabi, Sino nga baga ang pinakadakila sa kaharian ng langit? \t O orasi magena de o Yesus Awi muri-muri yahino Unaka, de yotemo, \"Jou, nakoso o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, de nagoona foloi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga pinuno ay hindi kilabot sa gawang mabuti, kundi sa masama. At ibig mo bagang mawalaan ng takot sa may kapangyarihan? gawin mo ang mabuti, at magkakamit ka ng kapurihan sa kaniya: \t Nako o bobareta yasitatapu gena upa ma ngale o nyawa o loha yaaaka, duma ma ngale o nyawa ona magena o dorou yaaaka la yasimodo. So upa he ngini nia bobareta gena niamodo, hitilahi o loha asa niaaka. Nako komagena, de ona nia bobareta gena done inigiliri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagpatirapa sa kaniyang paanan, na nagpapasalamat sa kaniya: at siya'y isang Samaritano. \t De o Yesus iwimake, de una magena he o Samaria ma nyawa moi duma wobukuku wosuba, de awi sukuru watide Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinuha ni Jose ang bangkay at binalot niya ng isang malinis na kayong lino, \t So kagena de una o sone ma bake magena waqeheka la de o baro qaaare wosisangika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't katotohanang ang pinaluwalhati ay hindi pinaluwalhati sa bagay na ito, ng dahil sa kaluwalhatiang sumasagana. \t O bi bobita iqoqomaka magena foloi ilamo. Duma nakoso ma lamo magena positero de o jaji qamomuane ma lamo, ngone aku potemo o bi bobita iqoqoma magena ma lamo he ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsiparoon sa libingan ang ilang kasama namin, at nasumpungan nila alinsunod sa sinabi ng mga babae: datapuwa't siya'y hindi nila nakita. \t Kagena de mia dodiao yamuruo naga yahika o boosuka, de kagena yakelelo igogou imatero maro o kia o ngopeqeka ona magena yodedemoka. Duma ona o Yesus wimakewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pinalapit sila ni Jesus sa kaniya, na sinasabi, Pabayaan ninyong magsilapit sa akin ang maliliit na bata, at huwag ninyo silang pagbawalan: sapagka't sa mga ganito nauukol ang kaharian ng Dios. \t Kagena de o Yesus o ngopa-ngopa magena waaso de wotemo Awi muri-murika, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isama mo sila, maglinis kang kasama nila, at pagbayaran mo ang kanilang magugugol, upang sila'y mangagpaahit ng kanilang mga ulo: at maalaman ng lahat na walang katotohanan ang mga bagay na kanilang nabalitaan tungkol sa iyo; kundi ikaw rin naman ay lumalakad ng maayos na tumutupad ng kautusan. \t So hika ngona dede ona nimakomote la niaaka o adati de o galepu, so ngini ningodu aku nia sininga qatebi. Ena gena, bilasu nofangu la ona aku manga hutu yakulu ma ngale manga sasi gena yaaka qaboloka. Nakoso naaka qaboloka, de o habari itotiaiwa ona yoiiseka ma ngale ngona gena ka ikulai, sababu igogou ngona masirete lo naaka de nomote o Yahudika manga bobita maro o Musa wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagsabi, Sinabi ng taong ito, Maigigiba ko ang templo ng Dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw. \t komanena yotemo, \"O nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibig nila ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong luklukan sa mga pigingan: \t Ona magena lo yodupa imatami ma simaka o puji ma tahuka de lo o rarame ma rabaka, la ma ngale o nyawa yakelelo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang magtagumpay, at tumupad ng aking mga gawa hanggang sa katapusan, ay bibigyan ko ng kapamahalaan sa mga bansa: \t O nyawa nagoona nakoso ona o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura de to Ngohi Ai demo lo yaaka sidago o orasi ma dodoguka, ona magenaka asa Ngohi o kuasa tahike la ona asa o bi bangsa qangodu yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang lahat na parang iisa ay nangagpasimulang nangagdahilan. Sa kaniya'y sinabi ng una, Bumili ako ng isang bukid, at kailangan akong umalis at tingnan; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako. \t Duma yakokoro ona magena yangodu yoholu yahika. Ma nonoma wotemo, 'Ngohi kangano manena o tona taijaka, so bilasu totagi tatailako kasi. Upa lo ani sininga ikurangi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y nagbangon ang dalaga, at lumakad: sapagka't siya'y may labingdalawang taon na. At pagdaka'y nangagtaka silang lubha. \t O ngopa ami umuru o taungu mogiowo de sinoto magena gila-gila momomi de motagi. Yangodu mikelelo momomi de motagi gena ka yohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ilang babae na pinagaling sa masasamang espiritu at sa mga sakit, si Maria, na tinatawag na Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang nagsilabas, \t Kanaga lo o ngopeqeka yamuruo naga iwimote. Ona magena iqomaka manga panyake wasilohaka eko yakokitoka manga toka gena wodusu so imahoika. Mimoi ongo Maria, misiaso lo ongo Magdalena. O orasi moiku o Yesus wodusu to muna magena ami toka ngai tumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng matuwid na aking isiping gayon tungkol sa inyong lahat, sapagka't kayo'y nasa aking puso, palibhasa'y, sa aking mga tanikala at pagsasanggalang at sa pagpapatunay naman sa evangelio, kayong lahat na kasama ko ay may bahagi sa biyaya. \t Ma ngale ngini gena ngohi tinisininga qaloha, sababu ngini gena maro ka to ngohi ai kusi-kusi. Ngini magena, nako o Gikimoi Awi manara gena ngohi wositatapu la taaaka, de igogou ngini ningodu lo to ngohi ai dodiao pomomanara, bai o orasi manena ngohi o bui ma rabaka, bai lo ipasaka ma ngale o habari qaloloha gena ngohi o nyawa ihoholu manga simaka tasinako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ay nagugulumihanan ang aking kaluluwa; at ano ang aking sasabihin? Ama, iligtas mo ako sa oras na ito. Nguni't dahil dito ay naparito ako sa oras na ito. \t To Ngohi Ai rohe qatoraka, so o kia asa Ai Babaka togolo. Upa sidago totemo, 'Baba, tanu Ngona noisirese to Ngohi Ai sangisara manena.' Magena togolowa, sababu igogou Ngohi tahino o orasi manena ma ngale Ngohi aku Ai sangisara manena tamoku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y muling pumasok sa Pretorio, at sinabi kay Jesus, Taga saan ka? Nguni't hindi siya sinagot ni Jesus. \t So awi kadato ma rabaka wowosa kali, de wosulo la o Yesus lo wisingosa kali, so wotemo o Yesuska, \"So Ngona igogou o kiano.\" Duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinaysay na ni Simeon kung paanong dinalaw na una ng Dios ang mga Gentil, upang kumuha sa kanila ng isang bayan sa kaniyang pangalan. \t O Simon Petrus winisidoto qaboloka idodooha o bi nyawa o Yahudika yasowo manga sidongirabano de o Gikimoi wahiri o nyawa magena la idadi to Una Awi nyawa masirete. So komagena ma nonomaka o Gikimoi womasinako igogou Una o Yahudika ma nyawa yasowo lo wasininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay gayon din naman si Cristo, na inihandog na minsan upang dalhin ang mga kasalanan ng marami, sa ikalawa'y pakikita na hiwalay sa kasalanan, sa ikaliligtas ng mga nagsisipaghintay sa kaniya. \t So komagena lo ma Kristus. Ka ma moi wosone Awi rohe wahike o Gikimoika la o nyawa manga dorou wamoku. De o orasi moi done asa imasidiado de Una asa wahinoli ma sinotoka, upa ma ngale o dorou wamokuli, duma o nyawa Awi hino yododamaha ma ngale ona magena asa wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin. \t O nyawa la kanaga ma ngale Ngohi gena idodatowa de ipiricaya qaputuru, ona igogou yosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Silang nangananakmal ng mga bahay ng mga babaing bao, at dinadahilan ay ang mahahabang panalangin; ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan. \t Ona magena o ngopeqeka ibabalo yasihaga de o damato yasiosi so ma duuru de manga tahu lo yakooraka. Ma ngale manga sala de manga dorou yodidu, so ona isumbayang de ma demo yakuru-kuru la o nyawa yasigiliri. Igogou, done to ona manga manara magena o Gikimoi wafanggali qatubuso icarawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanila'y sinabi, Mga ginoo, nakikita ko na ang paglalayag na ito ay makapipinsala at magiging malaking kapahamakan, hindi lamang sa lulan at sa daong, kundi naman sa ating mga buhay. \t \"Ai baba-baba, ai sininga ma rabaka tamalo nakoso o orasi manena de posideli gena, ngohi tododato ngone pobodito so to ngone nanga deru de nanga gina isisa sidago lo ngone ma nyawa lo posone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't inaasahan ko sa Panginoong Jesus na suguing madali sa inyo si Timoteo, upang ako naman ay mapanatag, pagkaalam ko ng inyong kalagayan. \t Nako ngohi, o orasi manena tongongano tanu o Jou Yesus o ngeko woihike la itekawa de asa o Timotius una magena towisulo la wahika winikurumi nginika. So nia habari ma ngale ngini kagena idodooha done asa una woliho de woisingangasu ngohino, de komagena ngohi lo ma orasi o habari ma ngale ngini gena toise asa ai sininga ma rabaka foloisi qaputuru de isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo'y kaniyang gawa, na nilalang kay Cristo Jesus para sa mabubuting gawa, na mga inihanda ng Dios nang una upang siya nating lakaran. \t Sababu ngone de ma Kristus pomarimoika de o oho qamomuane pamakeka gena, cawali o Gikimoi Awi manara ma sopo masirete la ngone o bi moi-moi qaloloha aku paaka, maro o kia naga ka ma nonomasi ma ngale ngone gena wositatapu qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita niya ang dalawang anghel na nararamtan na nangakaupo, ang isa'y sa ulunan, at ang isa'y sa paanan, ng kinalalagyan ng bangkay ni Jesus. \t Eh? Kanaga o malaikat yasinoto o baju qaaare imasitibaku de imatamiye o riho, kiaka kanaga ipapasaka o Yesus Awi sone ma bake yahahadoka, so moi kanaga Awi sahe ma rihoka de moili kanaga Awi qohu ma rihoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay sinabi ni Pablo sa senturion at sa mga kawal, Maliban na magsipanatili ang mga ito sa daong, kayo'y hindi mangakaliligtas. \t So kagena de o Paulus wotemo o prajuritka de to ona manga saheka, \"Nakoso o deru ma nyawa ona magena la o deru manena yodongosa, gena ngini ningodu manena nibodito.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na hindi napagkilala ng sinomang pinuno sa sanglibutang ito: sapagka't kung nakilala sana nila, ay dising di ipinako sa krus ang Panginoon ng kaluwalhatian: \t Awi ngale gena o dunia ma bobareta lo yanakowa. Nako yanako, de o Jou Una wisimuliaka gena iqomaka ona magena upa he wisidasangahadika bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang karamihan ngang kasama niya nang tawagin niya si Lazaro mula sa libingan, at siya'y ibangon sa mga patay, ay siyang nangagpapatotoo. \t O nyawa yadadala kanaga ma binuka lo ma orasi ipapasaka o Yesus o Lazarus o soneno wisioho kali, ona o jarita magegena yosingangasu isidadu-dadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ka ngang palamuyot sa kanila: sapagka't binabakayan siya ng mahigit na apat na pung katao sa kanila, na nangagsipagpanata sa ilalim ng sumpa, na hindi kakain ni iinom man hanggang sa siya'y kanilang mapatay: at ngayo'y nangahahanda sila, na nangaghihintay ng pangako mo. \t Duma kanaga o nyawa yamoruha ifoloi gena imamingihuka, de widamaha la ona witooma. Ona yangodu isasi qaboloka gena bilasu o Paulus iwitago de iwitooma kasi de asa ona ioqo de iudo kali. De o orasi manena ona imasidailako qaboloka, so itamaha la tanu manga gogolo magena ngona nosimote de naaka. So, baba, togolo tanu manga gogolo magena upa lo nosimote de naaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y nahayag sa lahat ng mga nagsisitahan sa Jerusalem; ano pa't tinawag ang parang na yaon sa kanilang wika na Aceldama, sa makatuwid baga'y, Ang parang ng Dugo.) \t Kagena de o Yerusalemka ma nyawa yangodu gena yogiiseka idodooha o Yudas awi sone ma ngeko, so o tona magena ona isironga o Hakal-Dama, ma ngale 'O Au Ikokopola ma Tona'.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsitibay nga kayo, na ang inyong mga baywang ay may bigkis na katotohanan, na may sakbat na baluti ng katuwiran, \t So hika nia lawangi niorisima qaputuru bai! De o Gikimoi Awi kudoti ma bi dahe moi-moi gena bilasu nimasidailako la nikudoti. So ngini bilasu o dodoto itotiai gena niacoho qaputuru, magena maro nia doi ma bobiliku. Ngini bilasu o moi-moi o kia itotiai gena niaaka, magena maro nia baju besi la nimasijaga ma ngale upa nitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y mga saksi, at ang Dios man, kung gaanong pagkabanal at pagkamatuwid at pagkawalang kapintasan ang inugali namin sa inyong nagsisisampalataya: \t Komagena so ngini de o Gikimoi lo nianako igogou ma orasi ngomi kadokasi nginika, de ngomi asa ngini o Jou Yesus niwipipiricayaka gena minileleani, de maro o Gikimoi Awi sininga komagena lo ngomi mia sininga qatetebi de itotiai, de ngomi mia dorou moi lo ihiwa so o nyawa moi lo yaakuwa imisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa paglalakad niya sa tabi ng dagat ng Galilea; ay nakita niya ang dalawang magkapatid, si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, na inihuhulog ang isang lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya. \t So ma moiku o Yesus wotagi-tagi o Galilea ma Talaga ma dateka, de Una wamake o nyawa yasinoto o nao isasari, ona magena o Simon (iwisiaso lo o Petrus) de ma nongoru moi awi ronga o Andreas. Ona yasinoto o talaga ma dateno o nao yosoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't lalo nang kumakalat ang balita tungkol sa kaniya: at nangagkatipon ang lubhang maraming tao upang makinig, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit. \t Duma o habari magena isihabari kiaka bato, so yogiise de o nyawa yadala icarawa asa yakahika Unaka, gena yodupa yoise Awi dodoto de yogolo manga panyake wosiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod. \t Ai muri-muri, o bi moi-moi qangodu magegena Ngohi tinisingangasu nginika, la ma ngale ngini ma orasi inisangisara de upa lo nitura de Ngohi nipiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsipasok sila sa bahay, at nangakita nila ang sanggol na kasama ng kaniyang inang si Maria; at nangagpatirapa sila at nangagsisamba sa kaniya; at pagkabukas nila ng kanilang mga kayamanan ay inihandog nila sa kaniya ang mga alay, na ginto at kamangyan at mira. \t Gila-gila o nyawa icocawaro ona magena iwosa o tahu ma rabaka, de wikelelo o ngopa Una magena ma awa mowitotino. Kagena de ona ibukuku de manga suba yatide Unaka. Qabolo de manga borua yapelenga so o guraci, o manyanyi, de o bi gososo qabobou gena iwihike maro idadi manga suba ma nonako moi Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita kong sa pangitain ang mga kabayo, at ang mga nakasakay dito, na may mga baluting gaya ng apoy at ng jacinto at ng asupre: at ang mga ulo ng mga kabayo ay gaya ng mga ulo ng mga leon; at sa kanilang mga bibig ay lumalabas ang apoy at usok at asupre. \t O gogelelo ma rabaka gena ngohi takelelo o jara-jara magena de lo ona ipapaneku. Gena ona manga mamataka isipake o baju o besi de ma hoqa gena koloko o uku ma sora isisosawala gena igogou, qabibisi koloko o qopo, de qakurati koloko o walira. Manga jara-jara ma sahe koloko o singa ma sahe, de ma uruno isupu o bodito saange gena o uku, o qopo, de lo o walira yatutupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ng mga nagdadalangtao, at ng mga nagpapasuso sa mga araw na yaon! sapagka't magkakaroon ng malaking kahapisan sa ibabaw ng lupa, at kagalitan sa bayang ito. \t De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa. Sababu igogou asa idadi o sangisara ilalamo o Gikimoino o doku qangodu de lo ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Niwawalan kaya nating kabuluhan ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari: kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan. \t So nakoso o nyawa kanaga itemo, \"Nakoso ngone o Jou Yesus powipiricayaka, so o Gikimoi asa waaka nanga sininga itiai, de nagala ma ngale magena so ngone aku o bobita o Gikimoino gena paumoka, de upa he paaka.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Nakoso ngone o Jou Yesus powipiricayaka gena, bilasu o bobita o Gikimoino magena pamote de paaka qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magbabangon uli ang iyong kapatid. \t Kagena de Una wotemo munaka, \"Ani hira asa wisioho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang karamihan sa mga kapatid sa Panginoon, na palibhasa'y may pagkakatiwala sa aking mga tanikala, ay lalong nagkaroon ng tapang upang salitaing walang takot ang salita ng Dios. \t De lo o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricaya kanena, ona lo yangodu he yamodo kawa de manga barani foloi idogo la o habari qaloloha isihabari, sababu ona o Jou Awi buturu yopiricaya ifoloi koloko o Jou woiriwo ma orasi ngohi o bui ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangeliong ito sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya. \t Ngini tinisingangasu igogou, o ngopeqeka ami manara manena lo done asa ka yapetoka, maro o sosininga moi munaka, kekiaka bato o Gikimoi Awi habari qaloloha asa isihabari o dunia manena ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ako'y nangakilala ninyo ay mangakikilala ninyo ang aking Ama: buhat ngayon siya'y inyong mangakikilala, at siya'y inyong nakita. \t Nakoso ngini igogou ninako Ngohi manena naguuna, de magena imatero maro ngini lo igogou Ai Baba niwinako. So o orasi manena de isikahika, ma ngale Una gena ngini igogou niwinanako de lo niwikokeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang ikatlo na ako'y paririyan sa inyo. Sa bibig ng dalawang saksi o ng tatlo ay papagtibayin ang bawa't salita. \t De manena so he ma para ma saangeka ngohi tahika ngini tinikurumi. Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"Nakoso o nyawa moi ona de manga sala eko hiwa gena yatailako, bilasu kanaga o saksi yasinoto eko yaruwangeka la ma ngale ona magena manga demo gena imaketero, la o hali magena aku isitatapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y naparoon sa anghel na nagsabi ako sa kaniya na ibigay sa akin ang maliit na aklat. At kaniyang sinabi sa akin, Kunin mo ito, at ito'y kanin mo; at papapaitin ang iyong tiyan, datapuwa't sa iyong bibig ay magiging matamis na gaya ng pulot. \t Ngohi totagi o malaikat magenaka, de togolo totemo, \"Tanu o buku ilolo ma ceceke magena noihike ngohika.\" So una wotemo ngohika, \"Naqehe de naoqo namata-mataka o buku magena. Done asa ani uru ma rabaka ma jame qamuti maro o madu, duma ani poko ma rabaka de asa idadi qamali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumingin ako, at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay may isang busog; at binigyan siya ng isang putong: at siya'y yumaong nagtatagumpay, at upang magtagumpay. \t Tomatodoka de ngohi takelelo kali. Wewe! O jara qaaare moi isupu de una kugena wopapane, de awi giaka o ngami ma awa moi wacohono. De una awi saheka wisitibaku o mahkota moi, gena ma ngale una wotagi wokudoti de awi lawangi lo yangodu waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinoman ay hindi makapaglalagay ng ibang pinagsasaligan, kundi ang nalalagay na, na ito'y si Cristo Jesus. \t Sababu o ngeko ma ngale ngone podadi o Gikimoi Awi nyawa gena cawali powipiricaya o Yesus Kristuska. So ngone aku potemo ka cawali o Yesus Kristus Una magena maro o Gikimoi Awi tahu ma sosoqe la waaka, so o sosoqe ma somoa gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang nangagpapakabuyo sa mga kalayawan, bagama't buhay ay patay. \t Nakoso mobabalo moi la ami edekati cawali mamote poli ami sininga ma dupa de ami nyafusu masirete, ngaroko igogou muna ami rohe ioho, duma o Gurumi Qatetebi mowimote kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga propeta at ang kautusan hanggang kay Juan ay nagsipanghula. \t O bi nabi de komagena lo o Yohanes ona yangodu manga dodoto de lo o bi bobita o Gikimoino o Musa walelefo, qangodu gena isingangasu iqomaka o kia done bilasu idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus, Ako nga; at makikita ninyo ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Makapangyarihan, at pumaparito na nasa mga alapaap ng langit. \t Kagena de Una wosango wotemo, \"Igogou, Ngohi manena Una. De ngini asa nikelelo Ngohi o Nyawa ma Duhutu tomatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka, de lo asa nikelelo o sorogaka de tokahino touti o lobi-lobi ma rabaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung saan naroroon ang inyong kayamanan, ay doroon naman ang inyong puso. \t Sababu kiaka bato ngini nia kaya niadiahi, done kagena lo to ngini nia sininga yogapala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios; \t Igogou, nakoso ngone kanaga o Jou Yesus powipiricaya, de ka ma ngale o Gikimoi Awi laha so asa ngone nanga dorouno wonasisalamatika. Magena nanga manara ma sopo qasowo, duma ka cawali ma ngale o Gikimoi Awi laha so wonasitodihike ngoneka la wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo nga'y mangagpakasakdal, na gaya ng inyong Ama sa kalangitan na sakdal. \t Nia Baba kadaku o sorogaka gena Awi dodara itotiai o bi nyawa yangoduka, so ngini lo bilasu nia dodara itotiai o bi nyawa yangoduka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O wala bagang kapangyarihan sa putik ang magpapalyok, upang gawin sa isa lamang limpak ang isang sisidlan sa ikapupuri, at ang isa'y sa ikahihiya. \t Duma igogou o nyawa o lelenga iaaka gena kanaga o tona ikokasai o riho moika yaaka maro kia ona yodudupa, bai o lelenga ma binuka yaaka ma ngale o bi nyawa yahohoromati isioqo, bai lo o lelenga ma binukali yaaka ma ngale ka o tahu moi ma rabaka ona isioqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dumarating sa akin na galing sa paglalakbay ang isa kong kaibigan, at wala akong maihain sa kaniya; \t sababu kanaga ai dodiao moili awi dodagi ma rabaka asa wotulu ai tahuno, duma ai ino ihiwa so o kiawa towihike unaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon; \t de ma ngale o Jou gena ngini ninyanyi la niwigiliri, de lo ngini de nia mazmur de nia giliri lo nisinyanyi so nia sininga gena nimatekesiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Pilato, Ano ang katotohanan? At nang masabi niya ito ay lumabas siyang muli sa mga Judio, at sa kanila'y sinabi, Wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya. \t De ma gubernur wotemo, \"Kanaga itotiai gena o kia.\" Qabolo de wosupu so wahika kali o bi Yahudi manga roririka, de wotemo onaka, \"Igogou de itero, ma ngale Una magena Awi sala moi lo ngohi tamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo, Sinomang ihiwalay ang kaniyang asawang babae, liban na kung sa pakikiapid, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya: at ang magasawa sa babaing yaon na hiniwalayan ay nagkakasala ng pangangalunya. \t Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka. Ka cawali muna gena mosundali moqomaka, gena aku idadi una muna womiholu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake: \t So o Yesus wotemo kali, \"Kanaga o nyawa moi de awi ngopa yanau yasinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, na gayon din magkakatuwa sa langit dahil sa isang makasalanang nagsisisi, kay sa siyam na pu't siyam na taong matutuwid na di nangagkakailangang magsipagsisi. \t Ngohi totemo, nakoso o nyawa moi la kanaga de awi dorou eko de ami dorou so una eko muna magena imatoba de imatoduba, de o sorogaka asa o nali ilamo, de lo o nali magena asa foloi ilamo de o nali ma ngale o nyawa yamorisiwo de siwo, kiaka manga sininga itotiai so upa he imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Alisin mo ang mga pangyapak sa iyong mga paa: sapagka't ang dakong kinatatayuan mo ay lupang banal. \t Kagena de o Jou wotemo kali, 'Ani capato nohoi, sababu Ai simaka nomaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga't si Pedro ay iningatan sa bilangguan: datapuwa't ang iglesia ay maningas na dumalangin sa Dios patungkol sa kaniya. \t Komagena imaaka, so o Petrus o bui ma tahuka wijajagasi, duma o bi gogobu ona magena isumbayang de manga sininga qaputuru igolo o Gikimoika ma ngale o Petrus awi oho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao; ay babatuhin tayo ng buong bayan, sapagka't sila'y nanganiniwala na si Juan ay propeta. \t Duma isusali nako potemo de o haku o nyawano, upa sidago o nyawa yadadala de o bi teto gena ngone inasipapaka, sababu ona itemo o Yohanes una magena o nabi moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi pumasok si Cristo sa dakong banal na ginawa ng mga kamay, na kahalintulad lamang ng tunay; kundi sa talagang langit, upang humarap ngayon sa harapan ng Dios dahil sa atin: \t Sababu o Suba ma Dadaru kiaka ma Kristus wowowosaka magena, upa o nyawa manga gia siaaka gena isinonako o Suba ma Dadaru ma duhutu o sorogaka. Ka igogou Una wowosa o sorogaka de kagena o orasi manena wirisima o Gikimoika ma ngale ngone wonasigolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod dito ay taglayin ninyo ang kalasag ng pananampalataya, na siyang ipapatay ninyo sa lahat ng nangagniningas na suligi ng masama. \t De lo ngini bilasu o Jou niwipiricaya qaputuru, magena maro nia salawaku. Bilasu magena niocoho qaputuru la o ngami ma doto qangodu lo aku niasone, kiaka o Iblis winisimemeta nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nasumpungan doon ng senturion ang isang daong Alejandria na lumalayag na patungo sa Italia; at inilulan niya kami roon. \t So kagena miutiku, de o Yulius o deru moili wosari de wamakeka o Aleksandriano ma deru moi manga edekati itagi iside o Italia ma daeraka. So ngomi mingodu o deru magenaku womisibane la mimajobo miside kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung manghihimagsik si Satanas laban sa kaniyang sarili, at magkabahabahagi, hindi siya makapanananatili, kundi magkakaroon ng isang wakas. \t De kanagali nakoso o Iblis ma pareta ma rabaka la imakitinga de imatekekokudoti, o pareta magena bilasu isisa de qalutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y nagtindig siya sa harap nila, at binuhat ang kaniyang hinigan, at napasa kaniyang bahay, na niluluwalhati ang Dios. \t Ato wobicara qabolo, de una magena gila-gila o nyawa manga simaka womaoko awi dangi watoti de womajobo woliho, de o ngeko ma soaka una o Gikimoi iwisigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang ama at ang kaniyang ina ay nagsisipanggilalas sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya; \t Magena de o ngopa ma baba de ma awa ona magena yohairani icarawa yoise o Simeon awi demo ma ngale manga ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang pangulong kapitan, Binili ko ng totoong mahal ang pagkamamamayang ito. At sinabi ni Pablo, Nguni't ako'y katutubong taga Roma. \t So kagena ma kapita wotemoli o Pauluska, \"Ngohi lo tofangu ilamo sidago tomadadika o Roma ma nyawa.\" De o Paulus wotemo, \"Duma ngohi manena ka isibuo kusi gena o Romano ma nyawa qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ginagawa nila ang lahat ng kanilang mga gawa upang mangakita ng mga tao: sapagka't nangagpapalapad sila ng kanilang mga pilakteria, at nangagpapalapad ng mga laylayan ng kanilang mga damit, \t Ona o bi moi-moi qangodu la yaaaka o nyawa yakelelo bai! We! Ona yodupa manga sumbayang ma kukudu, kiaka manga saheka imasilalono gena, ikaku de ingoha de lo manga juba ma rerede yaaka lo ikukuruku la isikelelo o nyawaka, o bobita o Musa walelefoka gena yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinuha ng mga pangulong saserdote ang mga putol na pilak, at sinabi, Hindi matuwid na ilagay ang pilak na iyan sa kabang-yaman, sapagka't halaga ng dugo. \t So o imamka ma bi sahe ona magena o pipi magena yakobu de yaqehe, de lo yotemo, \"O pipi manena o au ma bobangu. Imamote de nanga bobita gena o pipi maro komagena yaakuwa niongado o suba ma boruaku o Gikimoi Awi Tahuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagpasimulang magturo sa kanila, na ang Anak ng tao ay kinakailangang magbata na maraming mga bagay, at itakuwil ng matatanda, at ng mga pangulong saserdote, at ng mga eskriba, at patayin, at pagkaraan ng tatlong araw ay muling magbangon. \t Qabolo de o Yesus Awi muri-murika womadedemo, ena gena wotemo onaka, \"Ngohi manena, o Nyawa ma Duhutu, done o Yahudika manga roriri, o imamka ma bi sahe, de o bi guru agama ona Ngohi iholu, so ona asa isisangisara qasiri ma bati itooma de isosone. Ngaroko iaka komagena, duma o wange saangeka de Ngohi tooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may buong daya ng kalikuan sa nangapapahamak; sapagka't hindi nila tinanggap ang pagibig sa katotohanan, upang sila'y mangaligtas. \t So o nyawa ma dorou una magena de awi manara qatotorou asa ona o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka la foloisi wakulai. Sababu ona magena asa o demo itotiai de itetero gena yodupa kawa yacoho la ona upa yasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sinoman sa inyo na hindi tumanggi sa lahat niyang tinatangkilik, ay di maaaring maging alagad ko. \t So komagena lo ngini, nakoso o bi moi-moi nginika gena qangodu niapalako waasi, de yaakuwa ngini magena nidadi to Ngohi Ai nyawa imomote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam. \t La o wange itotiai, de o doku ma sigilolino magegena qapuputuku ma deka o orasi saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsasabi, Ang iyong nakikita, ay isulat mo sa isang aklat at iyong ipadala sa pitong iglesia: sa Efeso, at sa Smirna, at sa Pergamo, at sa Tiatira, at sa Sardis, at sa Filadelfia, at sa Laodicea. \t de o ili magena itemo, \"Yohanes, hika ngona nalefo o bi moi-moi o kia asa nakokelelo. Qaboloka, de ani lefo magena nasidingo o gogobu tumudingi o bi kota o Asia ma daeraka, ena gena o Efesuska, o Smirnaka, o Pergamuska, o Tiatiraka, o Sardiska, o Filadelfiaka de o Laodikiaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Panginoon, sa buong ikalulugod niya, at magsipamunga sa bawa't gawang mabuti, at magsilago sa kaalaman ng Dios; \t Mia gogolo komagena la ngini lo asa o moi-moi niaaka maro o kia o Jou wodudupa, ma ngale o orasi isigeto-geto aku Una niwisisanangi. Magegena maro to ngini nia sopo, so o moi-moi qaloloha qangodu aku niaaka de lo o Gikimoi Una niwinako foloisi itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating ang alipin, at isinaysay ang mga bagay na ito sa kaniyang panginoon. Nang magkagayon, sa galit ng puno ng sangbahayan ay sinabi sa kaniyang alipin, Pumaroon kang madali sa mga lansangan at sa mga daang makikipot ng bayan, at dalhin mo rito ang mga dukha, at ang mga pingkaw, at ang mga bulag, at ang mga pilay. \t So awi nyawa wileleleani una magena woliho awi tuangika wodedemo. Igogou, o tuangi una magena wongamo de wotemo woleleleanika, 'Notagi bato o bi ngeko ilalamoka de lo ipopenetoka, de o nyawa kia bato namamake ona isususa, ona manga qohu isosoneka, ibilulugu de lo ibipipilo yangodu nangaho la ona yahino nonena.' Magena de woleleleani una magena wotagi awi tuangi awi sulo gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nawang mangyari. Tayong mga patay na sa pagkakasala, paano nga tayong mabubuhay pa riyan? \t De ngohi tosango, hiwa! Komagena itiaiwa nakoso ngone o dorou paakasi, sababu nanga dupa qatotorou gena inababaja. So o dorou magena bilasu ngone he pomaha-maha kawa, imatero maro o sone ma bake so yaaku kawa o sulo moi lo isigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Aliwin nawa ang inyong puso, at patibayin kayo sa bawa't mabuting gawa at salita. \t So ngomi migolo tanu nanga Jou Yesus Kristus Una masirete de o Gikimoi nanga Baba asa nia sininga isiputuruli de lo iniriwoli, la ngini o moi-moi qaloloha qangodu aku niaaka de nisibicara. Sababu o Jou Yesus asa ngone wonadodara, de nanga sininga wosiputuru, de lo Awi laha ngone wonahikeka la aku nanga ngongano foloi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoma'y magtatayo sa ibabaw ng pinagsasaligang ito ng ginto, pilak, mga mahahalagang bato, kahoy, tuyong dayami; \t Duma nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi tahu yosigoko gena, bilasu Awi manara magena yaaka itotiai. So nakoso ma ngale ona magena o nyawa yodoto gena, bilasu yadoto o dodoto itotiai, maro o tahu moi ma boberesu gena isiaka de o guraci, de o salaka, de lo o teto paramata. Upa sidago ona gena yodoto o dodoto ikokulai eko de o cawaro ka o dunia ma nyawano, maro o tahu moi ma boberesu gena isiaka de ka o gota, eko o dumule qatotolole, eko lo o deremi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong sinugo ako ng Amang buhay, at ako'y nabubuhay dahil sa Ama; gayon din naman ang kumakain sa akin, siya nama'y mabubuhay dahil sa akin. \t Magena ka imatero de Ai Baba Una o oho ma hutu, so o oho magena lo Ngohi Ai rabaka de Una magena Ngohi woisuloka la tahino. So komagena la nakoso ona Ai rohe yaoqo, de ona magena asa Ngohi tasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isang alilang babae, na nakakakita sa kaniya samantalang siya'y nakaupo sa liwanag ng apoy, ay tinitigan siya, at sinabi, Ang taong ito ay kasama rin niya. \t Kanaga o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mowikelelo o Petrus kagena womararahu, de mowinako so motemo, \"O nyawa una magena o Yesus wimomote moi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa makatuwid baga'y, na ang Dios kay Cristo ay pinakipagkasundo ang sanglibutan sa kaniya rin, na hindi ibinibilang sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at ipinagkatiwala sa amin ang salita ng pagkakasundo. \t Ena gena, ngomi o nyawa miasingangasu ma Kristus Awi manara magena o ngeko moi o Gikimoi waaka ma ngale o dunia ma nyawa gena aku dede Una imarimoi de imakadame kali. To ona manga dorou moi-moi gena Una he waeto kawa. De Una magenena ngomi o manara womihikeka la mitagi o habari magena misihabari o nyawaka, ma ngale ona lo aku dede Una imarimoi de imakadame kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon, siya na ang nagpapatibay sa amin na kasama ninyo kay Cristo, at nagpahid sa atin, ay ang Dios, \t O Gikimoi Una masirete ngone inangodu wonasitatapu la ngone de ma Kristus pomarimoika de lo podadi maro to Una Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung nangabubuhay tayo, sa Panginoon tayo'y nangabubuhay; o kung nangamamatay tayo, sa Panginoon tayo'y nangamamatay: kaya't sa mabuhay tayo, o sa mamatay man, tayo'y sa Panginoon. \t duma ma ngale o Jou Una magegena so asa pooho eko posone lo ka podupa powisisanangi. Sababu, bai pooho bai lo posone, ngone gena to Una Awi nyawa masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa aba ng nangagdadalangtao at ng nangagpapasuso sa mga araw na yaon! \t De yasibodito ilamo o bi ngopeqeka yatotilibuka de o bi awa la manga ngopa ka yasusususi. Kodo! Isusa ona yoloqa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang mga Gentil ay mga tagapagmana, at mga kasangkap ng katawan, at mga may bahagi sa pangako na kay Cristo Jesus sa pamamagitan ng evangelio, \t O Gikimoi Awi ngale magena, maro o Yahudika ma nyawa, komagena lo o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa o bi laha o Gikimoino yamake, de lo idadi maro o bolu moi dede ona Yahudika, de ona magena lo yamakeka o kia naga o Gikimoi wajajajika. Ona yamake sababu o habari qaloloha magena yopiricayaka so de o Yesus Kristus imarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam. \t O Paulus wotemo komagena, de ona o Yahudika yadadala imajobo widongosa de imatekesikoholu sidago lo imatekekangamo.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maisaysay na sa kanila ang lahat ng mga bagay, sila'y sinugo niya sa Joppe. \t Una wosingangasu onaka maro o kia o malaikat itetemoka, de wasulo la itagi o Yopeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga bagay ay dahil sa inyo, upang ang biyaya na pinarami sa pamamagitan ng marami, ay siyang magpasagana ng pagpapasalamat sa ikaluluwalhati ng Dios. \t O sangisara miamomokuka magena qangodu de ma ngale ngini magenenaka, la aku o Gikimoi Awi laha niamake. Sababu nakoso o nyawa o habari qaloloha la yoiiseka gena kanaga manga dala foloisi idogo-dogo, de o bi nyawa foloisi idogo-dogo ma ngale manga sukuru yatide o Gikimoika, so Awi ronga lo foloisi isilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa. \t Upa sidago cawali o kia naga qaloloha ka to ngone nanga rohe masireteka aku ngone paaka, duma ngone lo bilasu paaka o kia naga qaloloha ma meta o nyawa ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sanhi sa dahilang ito tinawag ko kayo upang makipagkita at makipagusap sa akin: sapagka't dahil sa pagasa ng Israel ay nagagapos ako ng tanikalang ito. \t Komagena imaaka so ngohi togolo la ngini ningodu niahino kanena ma ngale pomakamake de pomatekesibicara. Sababu ngohi towipiricaya o Salamati ma Kolano, imatero de ngone o Israelka ma nyawa powipiricaya, so ngohi lo de o rate manena isipiliku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway. \t So upa sidago o nyawa de manga bicara ma faida ihihiwa gena, ngini inikulai de inibaja la o gogoho ma manara maro komagena de niaaka. Sababu igogou o nyawa nakoso yaaka komagena de o Gikimoi wisigisewa, ona magegena asa Una wangamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang ibang mga alagad ay nagsilapit sa maliit na daong (sapagka't sila'y hindi lubhang malayo sa lupa, kundi may mga dalawangdaang siko), na hinihila ang lambat na puno ng mga isda. \t De o muri ma binuka ona magena o deruka wisiduuru. Onaka de o dududuka gena ma soa ikuruwa, nagala cawali ka o meter o ratu moisa, de o nao manga soma gena iwedoka so yalia kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman, kayong mga kabataan, ay magsisuko sa matatanda. Oo, kayong lahat ay mangagbigkis ng kapakumbabaan, na kayo-kayo'y maglingkuran: sapagka't ang Dios ay sumasalangsang sa mga palalo, datapuwa't nagbibigay ng biyaya sa mga mapagpakumbaba. \t Komagena lo ngini nigohiduurusi tinisisitiari, ngini bilasu niasigise nia roriri ona magenaka. De ngini o bi gogobu ningodu bilasu nimatekeleleani de nia sininga qamuuqu moi de moika. Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"O Gikimoi asa o nyawa imacacaralamo de imasihie ona magena walawangi, duma ona manga sininga qamomuuqu, ona magenaka asa wodupa Awi laha wosidumu de wariwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Mapalad ang Hari na pumaparito sa pangalan ng Panginoon: kapayapaan sa langit, at kaluwalhatian sa kataastaasan. \t So itemo, \"Igogou! Ma Kolano wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu. Hino powigiliri o Gikimoi Wikukuruye, sababu Una Awi sininga qaloha ngoneka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang nanghuhula ay nagsasalita sa mga tao sa ikatitibay, at sa ikapangangaral, at sa ikaaaliw. \t Duma nakoso o nyawa kanaga o Gikimoi Awi demo yosingangasu, ona magena asa ibicara ma ngale o dunia ma nyawaka, so to ona manga sininga magena aku yasiputuru de yasiduduga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi nagagalak sa kalikuan, kundi nakikigalak sa katotohanan; \t O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yadodara, ona magena nakoso o gogoho qatorou yakelelo gena yosanangiwa, duma nakoso o gogoho itiai yakelelo gena asa yosanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit nagsasalita ang taong ito ng ganito? siya'y namumusong: sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan kundi isa, ang Dios lamang? \t \"Wobarani bolo! Wotemo woluluguka, 'Ani dorou tahoi.' Ngone panako ka cawali o Gikimoi aku o dorou wahohoi, so Awi demo magenena ma meta o Gikimoi wisiceke.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nang nakaraang panahon ay hindi bayan, datapuwa't ngayo'y bayan ng Dios: na hindi nagsipagkamit ng awa, datapuwa't ngayo'y nagsipagkamit ng awa. \t Ngaroko iqoqomaka igogou ngini gena o Gikimoi Awi nyawa nisowo, duma o orasi manena naga igogou ngini asa nidadi to Una Awi nyawa masirete. De ngaroko ngini iqoqomaka Una winigalusiri waasi, duma o orasi manena naga ngini gena Una igogou winigalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kanila'y aking isinagot, na hindi kaugalian ng mga taga Roma na ibigay ang sinomang tao, hanggang hindi nahaharap ang isinasakdal sa mga nagsisipagsakdal, at siya'y magkaroon ng pagkakataong makagawa ng kaniyang pagsasanggalang tungkol sa sakdal laban sa kaniya. \t Duma ngohi totemo onaka idadiwa, sababu ngomi o Kaisar Roma ma bobareta gena mia biasa bilasu o nyawa moi de kiaka o nyawa yokokalaki ona magena imatekerisima kasi la ma ngale manga galaki magena una wasinako itiai, qaboloka de asa aku wifanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anomang salita sa kaniya. At nilapitan siya ng kaniyang mga alagad at siya'y pinamanhikan, na nangagsasabi, Paalisin mo siya; sapagka't nagsisisigaw siya sa ating hulihan. \t Una he womisangowa. So Awi muri-muri gena yahino Unano de yotemo, \"Baba, tanu nomisulo o ngopeqeka magena motagika, sababu mototuuru nanga duduno de momatotoore.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkakita nga ni Jesus sa kanyang ina, at sa nakatayong alagad na kaniyang iniibig, ay sinabi niya sa kaniyang ina, Babae, narito, ang iyong anak! \t So o Yesus o sangahadika de wakelelo ma awa de ami dateka o muri moi foloi wisiboboso, de ma awaka Una wotemo, \"Ai awa, kanena naga nowinano maro to ngona ani ngopa yanau moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Makikita ninyong bukas ang langit, at ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik-manaog sa ulunan ng Anak ng tao. \t De lo ngona tonisingangasu igogou, ngona done asa nakelelo o soroga ipelenga de o Gikimoi Awi malaikat-malaikat kanaga maro Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai simaka ona magena asa iuti de idola.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang pangatlo'y nagasawa sa bao; at gayon din ang pito naman ay hindi nagiwan ng mga anak, at nangamatay. \t Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange, de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka, duma o ngopa yamake waasi de wosone kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang manghahasik ay yumaon upang maghasik ng kaniyang binhi: at sa kaniyang paghahasik ang ilan ay nangahulog sa tabi ng daan; at napagyapakan, at ito'y kinain ng mga ibon sa langit. \t \"Kanaga wototoro moi wotagi awi gisisi wosihaja. So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku. So ma binuka o nyawa isidodipitoka de ma binuka o namo yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan ng iyong kaalaman ay napapahamak ang mahina, ang kapatid na dahil sa kaniya'y namatay si Cristo. \t Ma duuruka, de ma ngale o kia naga nianakoka so asa to una awi piricaya yasisaka, sababu o kia naga wamalo qatorou la ngini niaaaka magena una wamote, duma una magenaka lo ma Kristus wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung siya nga'y nasa lupa ay hindi siya saserdote sa anomang paraan, palibhasa'y mayroon nang nagsisipaghandog ng mga kaloob ayon sa kautusan; \t Ena momongo, nakoso Una kanaga o dunia manena kasi, de Una asa wodadiwa o imam, sababu kanena naga qabolo o bi imam la o nyawa manga gaso o haiwani gena yosisuba o Gikimoika maro o bi bobita o Musa wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay. \t de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon ngang pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at namatay na walang anak; \t Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na samantalang sila'y nangatitilihan dahil dito, narito, tumayo sa tabi nila ang dalawang lalake na nakasisilaw ang mga damit: \t Ona imaoko manga gamamu ma rabaka, de imatodoka kanaga manga dateka o nyawa yasinoto de manga baju ileleto-leto imasitibaku de imaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga kasakiman, ang mga kasamaan, ang pagdaraya, ang kalibugan, ang matang masama, ang kapusungan, ang kapalaluan, ang kamangmangan: \t isusundali, yatotesere, de lo o dorou moi-moi iaaka, yatotodamato, de manga adati ihiwa, yatotodoosa, o ronga ma dorou iaaka, imacaralamo de isusa padoto sababu manga sahe qatogoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangatakot nga tayo, yamang may iniwang pangako ng pagpasok sa kaniyang kapahingahan, baka sakaling sinoman sa inyo ay maging tulad sa di nakaabot niyaon. \t So o Gikimoi Awi jaji magena de maenasi, la ngone aku powosa la pogoge dede Una. Komagena so ngone bilasu pomasidodiahi, la upa sidago nanga sidongirabaka done o nyawa moi lo idadiwa o jaji magena yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong niya siya, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya sa kaniya, Pulutong ang pangalan ko; sapagka't marami kami. \t De wosano, \"Ani ronga naguuna.\" Wikokitoka una magena wosango, \"Ai ronga Dala, sababu ngomi manena o toka midadalaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus, pagkasumpong sa isang batang asno, ay sumakay doon, gaya ng nasusulat, \t So Una o keledai ma ngopa wamake so wodola de ma qokuka womatamiye, so igogou idadi maro iqoqoma kiaka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefoka itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sabihin ninyo sa anak na babae ng Sion: Narito, ang Hari mo'y pumaparito sa iyo, Na maamo, at nakasakay sa isang asno, At sa isang batang asno na anak ng babaing asno. \t \"Bilasu nasingangasu o Yerusalemka yangodu, 'Niwinano, nia kolano he womasidiado. Una womahadoku de o keledai ma ngopaku wopane, gena o keledai ma gohoku.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang dating sanglibutan ay hindi pinatawad, datapuwa't iningatan si Noe na tagapangaral ng katuwiran na kasama ng ibang pito pa, noong dalhin ang pagkagunaw sa sanglibutan ng masasama; \t Komagena lo o bi nyawa iqoqoma-qomaka Una wasisaka, ena gena de o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani, ma ngale o bi nyawa o duniaka yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa gena, yangodu wasisa so isoneka. Ka cawali una magena o Nuh, o nabi moi o Gikimoi Awi demo wosingongangasu, de o nyawa yatumudingili wasisalamati, sababu o Nuh gena awi sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't yamang mayroong gayon ding espiritu ng pananampalataya, na gaya ng nasusulat, Sumampalataya ako, at kaya't nagsalita ako; kami naman ay nagsisisampalataya, at kaya't kami naman ay nangagsasalita; \t Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"Ma ngale ngohi towipiricaya, so tobarani tobicara.\" Komagena lo ngomi, ngaroko o soneku he mitura, duma kanaga o Gikimoi miwipiricaya so mibarani mibicara nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't napasa bayan ang kaniyang mga alagad upang magsibili ng pagkain. \t De Awi muri-muri itagi o dokuka, o ino imaija, so Una widongosaka o sumu magenaka. So ona imajoboka de itekawa, de o Samariaka ma ngopeqeka moi mahino kagena o sumuka o ake momasiui. So kagena de Una asa womagolo munaka wotemo, \"Awa, nako qaloha, de tanu ani ake sutu noiguse la Ngohi aku taudo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas. \t La o orasi magena nagoona imasigaso de golo Ngohika done asa isalamati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't bagaman gumawa siya sa harap nila ng gayon maraming mga tanda, gayon ma'y hindi sila nagsisampalataya sa kaniya: \t De ngaroko o Yesus Una Awi nonako ihahairani waaka kagena o nyawa manga simaka, duma ona asa iholu iwipiricaya Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig nila ang isang malakas na tinig na nagsasabi sa kanila, Umakyat kayo rito. At sila'y umakyat sa langit sa isang alapaap; at pinagmasdan sila ng kanilang mga kaaway. \t De o nabi yasinoto ona magena asa o ili ilalamo moi o sorogano yoise gena, itemo onaka, \"Niahinosi de nidolaye kanena.\" So ona yasinoto o sorogaye yodola de o lobi-lobi yasaono, so to ona manga lawangi gena he ka yadomina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't huwag ipagmamapuri ninoman sa mga tao, Sapagka't ang lahat ng mga bagay ay sa inyo. \t So nako komagena, de o nyawa ma ngale manga manara gena bilasu upa nanga giliri ngone posimane kali. Sababu o bi moi-moi qangodu magena o Gikimoi winisitodihike qabolo so ka idadi to ngini masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumasok sa bahay ni Zacarias at bumati kay Elisabet. \t Motagi momasidiado o Zakharia awi tahuka, de mowosa de ami salam momisidiado ongo Elisabetka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nang mahugasan niya ang kanilang mga paa, at makuha ang kaniyang mga damit at muling maupo, ay sinabi niya sa kanila, Nalalaman baga ninyo kung ano ang ginawa ko sa inyo? \t Watiodo qaboloka, de Awi baju gena waqehe so womasitibaka, de Awi rihoka womatami kali. So womatamika, de wotemo onaka, \"Idodooha o kia Ngohi taaaka nginika gena ma ngale tanu nisihodaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At maraming ketongin sa Israel nang panahon ni Eliseo na propeta; at sinoman sa kanila'y hindi nilinis, kundi lamang si Naaman na Siro. \t Komagena lo ma orasi o Elisa iqoqomaka, kanaga yapapado yadala o Israel ma tonaka. Duma yapapado gena moi lo o Elisa wasilohawa, ka cawali o Naaman, una o Siriaka ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pinasagana niya sa atin, sa buong karunungan at katalinuhan, \t To Una Awi laha gena ma bati lo ihiwa, de magena lo Una wonasikelelo ngoneka igogou to Una Awi cawaro ifoloi so qangodu ka wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Aking sinasaksihan sa bawa't taong nakikinig sa mga salita ng hula ng aklat na ito, Kung ang sinoman ay magdagdag sa mga ito, ay daragdagan siya ng Dios ng mga salot na nakasulat sa aklat na ito: \t Kanaga ngini moi-moika la o Gikimoi Awi demo o buku manena isingongangasu gena niiiseka, ngohi manena, Yohanes, tobeseso nginika: Nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi demo magena de kanaga moili yodogo, de ona magenaka o Gikimoi lo asa Awi bodito wodogo de o bodito magena maro o kia isilefo o buku manena ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At habang lumululan siya sa daong, ay ipinamamanhik sa kaniya ng inalihan ng mga demonio na siya'y ipagsama niya. \t Kagena de o Yesus manga deruku wopaneka, de o nyawa wisilolohaka una magena igogou-gogou wogolo o Yesuska, la tanu iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't noong panahon kayo'y kadiliman, datapuwa't ngayon kayo'y kaliwanagan sa Panginoon: magsilakad kayong gaya ng mga anak ng kaliwanagan: \t Iqoqomaka, de ngini maro o nyawa o bubutu ma rabaka de itagi, duma o orasi manenaka de ngini de o Jou nimarimoika so ngini lo kanaga nitagi o nita ma rabaka. So ngini bilasu nitagi de nia gogoho kiaka itotiai, maro o nyawa la kanaga o nita ma rabaka itagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sumagot ang Panginoon, at sinabi sa kaniya, Marta, Marta naliligalig ka at nababagabag tungkol sa maraming bagay: \t O Jou Yesus wotemo, \"We, Marta! Ngona gena ma ngale o moi-moi idala nosihawateri de ani sininga iruwahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bigyan mo ang sa iyo'y humihingi, at huwag mong talikdan ang sa iyo'y nangungutang. \t De lo nakoso kanaga nia arata moi la o nyawa ma somoa yagolo, de hika niahike onaka. De upa lo nisikusu nia moi-moi, nakoso o bi nyawa yodupa yabau nginino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang isang tao'y bahagya nang mamatay dahil sa isang taong matuwid: bagama't dahil sa isang taong mabuti marahil ay may mangangahas mamatay. \t Nagala mamoi-mamoi aku idadi o nyawa kanaga ibarani cawali o nyawa awi sininga qaloloha gena sidago una womasosone. Nakoso ma ngale o nyawa ngaroko manga sininga itotiai gena, igogou o nyawa lo isusa pamake kanaga ona yodupa yosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad ay lumigpit sa dagat: at nagsisunod sa kaniya ang lubhang karamihang taong mula sa Galilea; at mula sa Judea, \t Komagena qabolo o Yesus de Awi muri-muri o doku magena yodongosa de yakahika o Galilea ma talagaka, duma o nyawa yadala icarawa gena ka ituo-tuo Una wimote-mote. Ona magena o Galilea ma tonano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinoman ay hindi nakakita kailan man sa Dios: kung tayo'y nangagiibigan, ang Dios ay nananahan sa atin, at ang kaniyang pagibig ay nagiging sakdal sa atin: \t Kanaga o nyawa moi lo waasi o Gikimoi gena iwikelelo. Ngaroko komagena, duma nakoso ngone la pomatekedodara moi de moika, de o Gikimoi Awi rimoi dede ngone lo qaputuru sidago Awi dodara ngoneka komagena, so aku ngone lo padodara o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo. \t O kudoti ma bi dahe moi-moi, kekiaka o Gikimoi wosidodailakoka, gena qangodu-ngodu hika ngini niacoho la ma ngale o Iblis awi sihaga moi-moi gena akuwa niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ninyo naaalaala nang ako'y kasama ninyo pa, ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito? \t De ngohi tanako igogou ngini aku niosininga ma orasi ngohi kagenasi nginika, de o moi-moi qangodu iqoma talelefoka gena ngohi tosingangasu nginika tosidadu-dadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkaroon ako ng kaloob na panghuhula, at maalaman ko ang lahat ng mga hiwaga at ang lahat ng mga kaalaman; at kung magkaroon ako ng buong pananampalataya, na ano pa't mapalipat ko ang mga bundok, datapuwa't wala akong pagibig, ay wala akong kabuluhan. \t De ngaroko ngohi lo kanaga o Gikimoi Awi demo aku tosingangasu, de sininga ma kanako o Gikimoino gena qangodu tamakeka sidago lo o bi moi-moi kiaka o nyawa yananakowa gena qangodu ka tanako, de lo ai piricaya qaputuru sidago lo o tala moi aku tosulo imasituluru, duma ai dodara o nyawaka gena he ihiwa, de to ngohi ai oho gena asa ma faida ka ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos na maisubo, si Satanas nga ay pumasok sa kaniya. Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Ang ginagawa mo, ay gawin mong madali. \t O Yudas waqeheka, de kagena asa o Iblis unaka wingosa de iwipareta. De o Yesus wotemo unaka, \"O kia naga ngona notetemo la naaka gena, taika la naaka kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At marami sa mga Samaritano sa bayang yaon ang sa kaniya'y nagsisampalataya dahil sa salita ng babae, na nagpatotoo, Sinabi niya sa akin ang lahat ng mga bagay na aking ginawa. \t De kanaga o Samariaka ma nyawa o doku magegenaka igogoge gena, ona yadala asa Unaka wipiricaya, sababu to muna ami demo ma orasi mosingangasu motemo, \"Una aku wanako de ngohi woisingangasu idodooha to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga't dapat na kayo'y pasakop, hindi lamang dahil sa kagalitan, kundi naman dahil sa budhi. \t So bilasu ngini nia bobareta niasigise, sababu nako o dorou niaaka, de ona nisangisara. De ma boboloi lo sababu ngini nia sininga ma rabaka igogou nianako bilasu niasigise onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katapustapusan nga, mga kapatid, kayo'y aming pinamamanhikan at inaaralan sa Panginoong Jesus, na, ayon sa tinanggap ninyo sa amin, na kung paanong kayo'y dapat magsilakad at mangagbigay lugod sa Dios, na gaya ng inyong paglakad, upang kayo'y magsipanagana ng higit at higit. \t Ai dodiao nipipiricaya, ai demo ma dodogu talefoka, o kia ngini niaaka qaboloka de iqoma ngomi minidotoka bilasu niaaka gena, ma ngale o Gikimoi Awi dupa aku yamote. Igogou, bai ngomi bai ngini lo o Jou Yesus Awi dupa pamote, duma ngomi minibaja de migolo nginika bilasu qangodu magena niaaka foloisi nikaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y hinuli ako ng mga Judio sa templo, at pinagsisikapang ako'y patayin. \t De ma sababu komagena so o Yahudika yamuruo naga yahino so ngohi itago o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de tanu ngohi itooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi niya kay Moises, Ako'y maaawa sa aking kinaaawaan, at ako'y mahahabag sa aking kinahahabagan. \t Sababu o Gikimoi wotemo o Musaka, \"Nakoso todupa o nyawa tagalusiri, de igogou-gogou magena asa ka taaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Simon man ay naniwala rin: at nang mabautismuhan na, ay nanatili siyang kasama ni Felipe; at nang makakita ng mga tanda at ng mga dakilang himalang ginawa, ay napahanga siya. \t De o Simon una masirete lo wopiricaya. So wiosi qabolo, de gila-gila una o Filipus wimoteka. De ma orasi o Filipus o nonako ihahairani waaka so o Gikimoi Awi kuasa o Simon wakelelo, de una wohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga ito'y inilagay sa mga paanan ng mga apostol: at ipinamamahagi sa bawa't isa, ayon sa kinakailangan ng sinoman. \t so yahike de kagena yasicoho o bi rasulka. De o pipi magena asa o bi rasul yasitoku onaka, yamote o nyawamoi-nyawamoi manga kurangi ma lamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Diyan na nga ang pagtangis, at ang pagngangalit ng mga ngipin, kung mangakita ninyo si Abraham, at si Isaac, at si Jacob, at ang lahat ng mga propeta sa kaharian ng Dios, at kayo'y palabasin. \t O orasi magena de ngini asa niari de lo nisangisara, sababu ngini asa niakelelo o Abraham, o Ishak, de o Yakub, de lo o bi nabi yangodu ona magena kanaga yogoge o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, salanta ngini masirete o ngora nisidoperesu so nigoge ka ma duduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kanilang mga kasalanan at kanilang mga kasamaan ay hindi ko na aalalahanin pa. \t \"To ona manga dorou de lo manga sala, gena asa tasisala kawa de lo tosininga kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muli ngang sila'y tinanong niya, Sino ang inyong hinahanap? At sinabi nila, Si Jesus na taga Nazaret. \t Komagena so wotemo kali onaka, \"So ngini niahino kanena gena niwisari naguuna.\" \"O Yesus, Una o Nazaretka ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Manganglabo nawa ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita, At laging baluktutin mo nawa ang kanilang gulugod. \t Tanu lo naaka moiwa yanako ma diai. Maro de manga lakoka duma imasigelelowa. Ona lo nasidipito, maro o gilalo moi o wange isigeto awi gina qatubuso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian. \t O orasi magenaka de asa o bi nyawa yangodu ikelelo Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa he tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa isang dalagang magaasawa sa isang lalake, na ang kaniyang ngala'y Jose, sa angkan ni David; at Maria ang pangalan ng dalaga. \t ma ngale o jojaru moi ami ronga ongo Maria gena imarimake. Muna magena mobobaika de o gohiduuru moi, awi ronga o Yusuf, gena ma Kolano Daud awi ngopa de awi dano moiku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nang siya'y dumating sa Galilea, ay tinanggap siya ng mga Galileo, nang kanilang mangakita ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginawa sa Jerusalem sa kapistahan: sapagka't sila man ay nagsiparoon din sa kapistahan. \t Ma orasi Una womasidiado o Galileaka gena o nyawa kagena iwiqehe qalohaka, gena ma gola ipapasaka ma orasi o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de Una o bi moi-moi waakaka gena ona lo kagena, so magena qangodu yakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinatotohanan ng mga apostol na may dakilang kapangyarihan, ang pagkabuhay na maguli ng Panginoong Jesus: at dakilang biyaya ang sumasa kanilang lahat. \t De o kuasa ilalamo o rasul ona magena yosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano, so o Gikimoi Awi laha foloisi wasidumu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios: \t La o bi nyawa kagena yangodu iwikokelelo una wotagika de lo una o Gikimoi iwigilirika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisikain, ay sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo. \t So kagena ona imatamiye ioqo, de Una wotemo onaka, \"Ngini tinisingangasu igogou, o orasi manena o nyawa moi to ngini nia sidongirabano asa Ngohi woisiija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi ko, Narito, ako'y pumarito (sa balumbon ng aklat ay nasusulat tungkol sa akin.) Upang gawin, Oh Dios, ang iyong kalooban. \t Komagena so Ngohi totemo, 'O Jou Gikimoi, Ngohi kanena naga, Ngohi tahino tomasidailako Ani dupa gena taaka, ka imatero de o kia kanaga ma ngale Ngohi gena isilelefo Ani Jaji ma Buku ma rabaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsipagingat kayo, mangagpakatibay kayo sa pananampalataya, kayo'y mangagpakalalake, kayo'y mangagpakalakas. \t Nimasidodiahi! Hika nia piricaya gena nisiputuru bai! Ngini bilasu nimaputuru de o kia bato upa nimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nililibak rin naman siya ng mga kawal, na nagsisilapit sa kaniya, na dinudulutan siya ng suka, \t O bi prajurit lo Una wisimaqe. Ona iwidateka de iwihike Unaka o anggur qakokiopi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi sa kanila, Magsiparoon kayo sa nayong nasa tapat ninyo, at pagdaka'y masusumpungan ninyo ang isang nakatali na babaing asno, na may kasamang isang batang asno: kalagin ninyo, at dalhin ninyo sa akin. \t De Una wotemo onaka, \"Nitagi o doku magenaka. La kagena o dokuka niwosa, de ngini asa niakelelo o keledai ma beqeka moi yapilikuka de lo ma goho moi. Ngai sinoto magena ma bobiliku niasose de niaahono kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y naparito sa sariling kaniya, at siya'y hindi tinanggap ng mga sariling kaniya. \t So Una asa wahino to Una Awi doku masireteka, duma Awi doku ma bi nyawa, ena gena o Yahudika ma nyawa, ona iwiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit: \t Komagena so ma Kristus kanena wahino qabolo la ma ngale o rimoi ma habari gena wonasingangasu ngone inangoduka, bai ngini o Yahudika ma nyawa nisowo ma soa ikukuruka dede o Gikimoi, bai lo ngomi o Yahudika ma nyawa ma soa idudumuka dede o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng mga nagsisampalataya ay nangagkakatipon, at lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan; \t De o bi nyawa ipipiricaya yangodu magena ona imatekerimoi, so moi-moi kanaga onaka magena asa yapake maro ka to ona masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanela, at especias, at incienso, at ungguento, at kamangyan, at alak, at langis, at mainam na harina, at trigo, at mga baka, at mga tupa; at kalakal na mga kabayo at mga karo, at mga alipin; at mga kaluluwa ng mga tao. \t o gota ma kahi qamumuti, o rapa-rapa, o manyanyi, o gososo qabobou de lo o silo qamumuti, o anggur, o gososo o zaitun ma hutu ma sopono, o terigu tepung ihahali de lo o gandum, o sapi, o duba, o jara, o padati de lo o bi gilalo o manara qatotubuso yaaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagbubuhos ng alabok sa kanilang mga ulo, at nagsisigawan, na nagiiyakan at nagtataghuyan, na nangagsasabi, Sa aba, sa aba, ang dakilang bayan, na siyang iniyaman ng lahat na may mga daong sa dagat dahil sa kaniyang mga kayamanan! sapagka't sa loob ng isang oras ay nalipol. \t Magena de ona iari de idodora kali, de ma ngale manga sininga ma peleso ifoloi poli gena ona manga saheku o gaapo imasihaja, de lo imatoore kali itemo, 'O bodito! O bodito! Kodo! O Babel o kota ilalamo de qapoputuru. Kagena o deru ma rabaka o nyawa yalalago asa o kaya yamake, sababu manga arata gena idala de ma ija lo ihali. Duma kanaga ma deka cawali o orasi moi de o kota magena lo iturabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa pamamagitan ng mga gawa, upang ang sinoman ay huwag magmapuri. \t Ngone de nanga manara masirete la pomasisalamati gena idadiwa. So o nyawa yaakuwa imasihie itemo, \"Ngohi de ai manara masirete so tosalamatika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at sinabi, Ito'y aking katawan na pinagputolputol dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin. \t so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de wotemo, \"Manena to Ngohi Ai rohe ma ngale ngini gena tinihikeka. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sabihin mo nga sa amin, Ano sa akala mo? Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi? \t Komagena so hika nomisingangasu, to Ngona Ani sininga ma rabaka gena o kia. Ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi nga baga ikaw yaong Egipcio, na nang mga nakaraang araw ay nanghihikayat sa kaguluhan at nagdala sa ilang ng apat na libong katao na mga Mamamatay-tao? \t Ngohi totemo nagala ngona manena o Mesirka ma nyawa moi, iqoqomaka o ruwahe ilalamo moi isidadi sidago o nyawa yacala iha una wangaho o tona ibobeleuka, la ona o Roma ma bobaretaka yakudoti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din ang tabernakulo at ang lahat ng mga kasangkapan sa pangangasiwa ay pinagwiwisikan niya ng dugo sa gayon ding paraan. \t De komagena lo una o au gena wakopolali o Gikimoi Awi Suba ma Dadaruka de lo o suba ma moi-moi qangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumakbo siya sa unahan, at umakyat sa isang punong kahoy na sikomoro upang makita siya: sapagka't siya'y magdaraan sa daang yaon. \t So kagena de una womagogora o nyawa manga sima watola de woqomaka, de o gota o hutu moiye wadola, la ma orasi o Yesus done nogena wakahino, de idadi Una magena iwikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon si Festo, nang makapagpanayam na sa Sanedrin, ay sumagot, Naghabol ka kay Cesar; kay Cesar ka paparoon. \t So kagena de o Festus de awi mahkamah ma nyawa imatekesikadailako, qabolo de wotemo o Pauluska, \"Sababu ngona masirete nagolo la ma Kaisar Roma wonitailako de wonihakim, so o orasi manena asa ngona tonisitota kadoka ma Kaisarka bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y maging mapagpigil, kayo'y maging mapagpuyat; ang inyong kalaban na diablo, na gaya ng leong umuungal, ay gumagala na humahanap ng masisila niya: \t De lo ngini bilasu nia sininga de nia rohe ma nyafusu gena niapareta qaloha de lo nimajaga so nimasidailako qaboloka. Sababu nia lawangi o Iblis gena o ngeko womasisari ma ngale ngini nipipiricaya winisitura, maro o singa moi yakahika yakahino ka imuru-muru yasari ma ino la aku yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't yaong ang talaan ng lahi ay hindi ibinibilang sa kanila ay kumuha ng ikasangpung bahagi kay Abraham, at pinagpala yaong may mga pangako. \t O Melkisedek gena o Lewi awi ngopa de awi dano moiku gena wisowo. Ngaroko komagena, una o regu ma mogiowoka o Abraham wakokoorano gena asa wamake. De ngaroko lo o Abraham gena o Gikimoi Awi jaji asa wihike qaboloka, duma ka o Melkisedek magena asa wogolo o Gikimoi Awi laha wisidumu o Abrahamka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Kaunting panahon na lamang sasagitna ninyo ang ilaw. Kayo'y magsilakad samantalang nasa inyo ang ilaw, upang huwag kayong abutin ng kadiliman: at ang lumalakad sa kadiliman ay hindi nalalaman kung saan siya tutungo. \t So Una asa wotemo onaka, \"O nita manena asa igoge iteka kawa dede ngini. So o orasi manena naga bilasu ngini nigoge o nita ma rabaka, nakoso kanena nagasi nginika. Upa sidago o bubutu ngini inisitura, sababu o nyawa nakoso o bubutu ma rabaka igoge gena ona yanakowa kiaka asa ikahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila), \t Duma o Nikodemus lo kagena manga sidongirabaka, una o Farisika ma nyawa moi de ipapasaka o putu moiku de o Yesuska wahino. So una magena wotemo awi dodiao o Farisika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ihiwalay ng babae ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala siya ng pangangalunya. \t Komagena lo o ngopeqeka moi ma roka mowiholuka de mokawi de yanau ma somoali, muna magena he mosundali ma ngale ma roka ma nonomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol dito'y makaitlo akong nanalangin sa Panginoon, upang ilayo ito sa akin. \t Ngohi towibaja de togolo o Jouka sidago tosipara lo ma saange la o sangisara magenano Una woipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot ang babae at sinabi sa kaniya, Wala akong asawa. Sinabi sa kaniya ni Jesus, Mabuti ang pagkasabi mo, Wala akong asawa: \t De muna mosango motemo, \"Ngohi ai roka ihiwa.\" De wotemo munaka, \"Ngona ani demo gena itero. Gena igogou ngona ani roka ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, at ang mga kapatid na kasama nila. \t Ai salam tosidingo o Asinkrituska, de o Flegon, o Hermes, o Patrobas, o Hermas de lo ona o dodiao ipipiricaya gena dede ona imakokangaho yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Pablo, Pinalo nila kami sa hayag, na hindi nangahatulan, bagama't mga lalaking Romano, at kami'y ibinilanggo; at ngayo'y lihim na kami'y pinawawalan nila? tunay na hindi nga; kundi sila rin ang magsiparito at kami'y pawalan. \t Duma o polisika magena o Paulus wasango wotemo, \"Ngomi manena o Romaka ma nyawa, de o kiaso imitailako de imihakim lo waasi, de gila-gila o kawasa yadadala manga simaka de mingangapo de o buika misingosaka. De o orasi manena qadoohaso ona asa misulo mitagi de ngomi mimapongo-pongo! Ngomi gena miholu! So qohaka, la bilasu o Roma ma bobareta ona masirete yahino la ngomi misisupu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon, mumunti kong mga anak, manahan kayo sa kaniya; upang, kung siya'y mahayag, ay magkaroon kayo ng pagkakatiwala, at huwag tayong mangapahiya sa harapan niya sa kaniyang pagparito. \t Komagena so, ai ngopa-ngopa tinisosininga, ngohi tongongano to ngini nia rimoi dede ma Kristus foloi qaputuru. Nakoso paaka komagena, done ma orasi Una wahino kali o duniaka, de ngone asa powimake de nanga baranika de nanga maqe lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y isakdal ng mga pangulong saserdote at ng matatanda, ay hindi siya sumagot ng anoman. \t O imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri imarimoi iwikalaki Unaka, duma Una womarihika bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Judas Iscariote, na isa sa kaniyang mga alagad, na sa kaniya'y magkakanulo, ay nagsabi, \t Duma Awi muri moi, una done asa o Yesus wisiija awi ronga gena o Yudas Iskariot, una magena womaridemo wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa lahat ninyong nangasa Roma, mga iniibig ng Dios, tinawag na mangagbanal: Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at Panginoong Jesucristo. \t Manena nginika o surati moi ngohi tolefo. Igogou, ngini gena o Gikimoi winidododaraka de lo winihihirika ma ngale nidadi to Una Awi nyawa masirete. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de nanga Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang mga alagad ay nagsiparoon, at kanilang binuhat ang bangkay, at kanilang inilibing; at sila'y nagsialis at isinaysay kay Jesus. \t O hali magena o Yohanes Wooosi awi muri-muri yogiise de yanako, gila-gila ona itagi o Yohanes Wooosi awi sone ma bake yaqehe so yapoosuka. Qabolo de ona yotagi isihabari o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang iyong inihahasik ay hindi mo inihahasik ang katawang lilitaw, kundi ang butil lamang, na marahil ay trigo, o ibang bagay; \t De o kia naga niodadato gena, ka cawali o gisisi imatengo, ngaroko o tamo ma gisisi eko o gisisi ma somoali. De ioho qaasu-asu gena, hiwa bai niodato, ka cawali ma gisisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang aliping makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa; o di kaya'y magtatapat sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan. \t Igogou, o nyawa moi lo yaakuwa yomanara o tuangi yasinotoka. Sababu ona asa o tuangi moi iwisininga eko iwisigise ifoloi, de o tuangi moili iwisikurangi eko iwisidoohawa. Komagena lo ngini. Idadiwa bai o Gikimoi Awi dupa niaaka de lo o duniaka ma kaya de ma arata gena salalu nimadolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nasumpungan sa kaniya ang dugo ng mga propeta, at ng mga banal, at ng lahat ng mga pinatay sa lupa. \t De lo o kota magena ma rabaka kanaga o bi nabi-nabi de o Gikimoi Awi nyawa de lo o dunia ma bi nyawa yatotooma gena yangodu kagena yatoomaka sidago manga au lo yauhika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gabi-gabi'y lumalabas siya sa bayan. \t So ma orasi he qaputu Una de Awi muri-muri imasihoika o kota magenano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ano ang aming pagasa, o katuwaan, o putong, na ipinagmamapuri? Hindi baga kayo rin sa harapan ng ating Panginoong Jesucristo sa kaniyang pagparito? \t Ngomi mia dupa komagena nginika, sababu ma orasi ngone nanga Jou Yesus wahino kali, de to Una Awi simaka de ngini gena lo kanaga dede ngomi, sababu ngini o Jou Yesus niwipiricayaka ma orasi o Gikimoi Awi demo minisihabari nginika. So ngomi asa mia ronga isilamo de lo asa o hadiah miamake. Komagena so ma ngale o Jou Awi hino ma orasika gena ngomi de mia ngongano de mia nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y kapuwa tumakbong magkasama: at ang isang alagad ay tumakbong matulin kay sa kay Pedro, at dumating na una sa libingan; \t Ona yasinoto imagogora, duma o muri moili una magena foloi wicapati so o boosuka womasidiado woqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sinasalita ng ilan ang tungkol sa templo, kung paanong ito'y pinalamutihan ng magagandang bato at mga hain, ay kaniyang sinabi, \t O orasi magena kanaga o nyawa itemo o Yesuska, \"Pei! O Gikimoi Awi Tahu ilalamo manena qaloha icarawa! O bi teto qaloha idadi ma paramata de lo yadiahi qaloha o bi kia naga isisusuba o Gikimoika.\" Komagena so Una wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nang unang panahon ay mga suwail, na ang pagpapahinuhod ng Dios, ay nanatili noong mga araw ni Noe, samantalang inihahanda ang daong, na sa loob nito'y kakaunti, sa makatuwid ay walong kaluluwa, ang nangaligtas sa pamamagitan ng tubig: \t Ona yabuika, sababu iqoqoma-qomaka ona iholu iwisigise o Gikimoi ma orasi o Nuh ka woohosi. O orasi magenaka, de ma deka idodooha una o deru ilalamo gena waakasi, de o Gikimoi Awi sabari foloisi wosikuru wodamaha la o nyawa ma binuka gena aku imatoba de imatoduba. Duma iholu so o taufani imasidiado, de o ake idola foloi ilamo so yangodu yalutuka, so ka cawali o nyawa yatupaange ipane o deru ma rabaku so ka ona magena isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Ama'y hindi humahatol sa kanino mang tao, kundi ipinagkaloob niya sa Anak ang buong paghatol; \t De lo Ai Baba Awi kuasa woihike Ngohika, la Ngohi Una Awi Ngopa gena aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga. O manara komagena Una upa he waaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y napako sa krus na kasama ni Cristo; at hindi na ako ang nabubuhay, kundi si Cristo ang nabubuhay sa akin: at ang buhay na ikinabubuhay ko ngayon sa laman ay ikinabubuhay ko sa pananampalataya, ang pananampalataya na ito'y sa Anak ng Dios, na sa akin ay umibig, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa akin. \t Komagena so o orasi manena gena upa ngohi ai buturu masirete so ai sininga itiai, duma cawali de ma Kristus Awi oho ma buturu asa aku ai sininga itiai. La ma ngale o orasi manena ngohi tooho de o Gikimoi Awi Ngopa towipiricayaka, la Una magena asa aku ai sininga itotiai gena waaka. Sababu Una magena ngohi woidodara de ma ngale ngohi lo Una wodupa wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isang bagong utos ang sa inyo'y ibinibigay ko, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa: na kung paanong iniibig ko kayo, ay mangagibigan naman kayo sa isa't isa. \t De kanaga o sulo ma demo qamomuane moi tinihike nginika, ena gena ngini bilasu nimatekedodara moi de moika. La imatero maro Ngohi tinidodara nginika, komagena lo ngini bilasu nimatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang unang araw ng sanglinggo, nang kami'y nangagkakapisan upang pagputolputulin ang tinapay, si Pablo ay nangaral sa kanila, na nagaakalang umalis sa kinabukasan; at tumagal ang kaniyang pananalita hanggang sa hatinggabi. \t O Nahadi ma wangeka ngomi o Yesus miwipipiricayaka mingodu mimatolomuno ma ngale o oqo qatetebi miaaka, duma o Paulus womibobicara kasi sababu ma langino de asa womajobo, so mia dodolomu gena sidago o putu itongiraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung si Cristo ay hindi muling binuhay, ang inyong pananampalataya ay walang kabuluhan kayo'y nasa inyong mga kasalanan pa. \t De nakoso yaakuwa Una wisioho kali, de to ngini nia piricaya gena ma faida ka ihiwa, de ngini ka o dorou ma raba kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayong mga panginoon, gayon din ang inyong gawin sa kanila, at iwan ninyo ang mga pagbabala: yamang napagaalaman na ang Panginoon nila at ninyo ay nasa langit, at sa kaniya'y walang itinatanging tao. \t De ngini magena lo nakoso o gogilalo manga tuangi moi, upa niasimodo, duma hika nimasidiahi de niaaka qaloha. Sababu nianakoka ngini lo kanaga de nia Tuangi moi kadaku o sorogaka, de lo Una gena upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moili wasitubuso, duma ona manga manara wafanggali ka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala. \t Sababu Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai edekati tahino o duniaka, la ma ngale o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka ona magena tasari la manga dorouno tasisalamati.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagkaroon nga sa amin ng pitong magkakapatid na lalake: at nagasawa ang panganay at namatay, at sapagka't hindi siya nagkaanak ay iniwan niya ang kaniyang asawa sa kaniyang kapatid na lalake; \t Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka. So ma ria ma balo muna magena asa mowikawi kali ma nongoruku una magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsisipagsabi, Mga ginoo, bakit ninyo ginagawa ang mga bagay na ito? Kami'y mga tao ring may mga karamdamang gaya ninyo, at nangagdadala ng mabubuting balita sa inyo, upang mula sa mga bagay na itong walang kabuluhan ay magsibalik kayo sa Dios na buhay, na gumawa ng langit at ng lupa at ng dagat, at ng lahat ng nasa mga yaon: \t \"Wewe! Qadoohaso niaaka komagena. Ngomi manena lo ka o nyawa bato koloko ngini! Ngomi miahino kanena gena o habari qaloloha minisingangasu nginika, la nia giki moi-moi isosone magena bilasu niodongosa de nimakiliho la nisuba o Gikimoi wooohoka, o Gikimoi Una magena o dipa de o dunia wosidadi, de o teo de lo o moi-moi qangodu kanaga de ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang kayo'y nangararapat nang maging mga guro dahil sa kaluwatan, ay muling kayo'y nangangailangan na kayo'y turuan ninoman ng mga unang simulain ng aral ng Dios; at naging tulad sa mga nangangailangan ng gatas, at hindi ng pagkaing matigas. \t Igogou, o orasi imasidiado qaboloka ma ngale ngini o nyawa ma somoa gena niadoto, sababu itekaka de ngini o Jou Yesus niwipiricaya. Duma ngini gena bilasu inidoto kali o Gikimoi Awi demo o dodoto ma nonoma de nimasidailako waasi o dodoto qatotubuso la niaqehe. Ce! Ngini nimatero maro ka o ngopa so kanaga yacekesi, kiaka yaaaku waasi o ino yooqo duma ka yosusu bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang matuwid ay bahagya ng makaliligtas, ang masama at ang makasalanan ay saan kaya magsisiharap? \t To Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"Nako o nyawa manga sininga itotiai, ona lo bilasu o sangisara yamoku iqoma de asa isalamati. Ma boboloi o nyawa kekiaka o bi moi-moi qatotorou o Gikimoi wodudupawa yaaka, ona magena asa foloisi yasangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, ang nais ng aking puso at ang aking panalangin sa Dios ay patungkol sa kanila, upang sila'y mangaligtas. \t Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ona o Israelka ma nyawa magena ka to ngohi ai dupa foloisi ilamo de lo ai gogolo o Gikimoika gena tanu ona wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si David din ang tumatawag na Panginoon sa kaniya; at paano ngang siya'y kaniyang anak? At ang mga karaniwang tao ay nangakikinig sa kaniyang may galak. \t Salanta o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wiaso Una ma Jou, wotemo komanena, 'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.' So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno.\" O nyawa yadala kagena de ona magena yodupa yoise o Yesus wodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya. \t O Yesaya wotemo komagena, sababu ma orasi iqoqoma gena una awi gogelelo ma rabaka wakelelo done o Yesus asa wisimulia, de magena wosingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ang mga wika ay pinaka tanda, hindi sa mga nagsisisampalataya; kundi sa mga hindi nagsisisampalataya; nguni't ang panghuhula ay hindi sa mga hindi nagsisisampalataya, kundi sa mga nagsisisampalataya. \t Komagena so ngone panakoka o cocatu la isibobicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino, magena o Gikimoi wahike maro Awi kuasa ma nonako moi o nyawa wipipiricayawa ona magenaka, so ma ngale o nyawa wipipiricayaka gena ihiwa. Duma nako o cocatu Awi demo posingongangasu magena, wahike maro Awi kuasa ma nonako moi o nyawa wipipiricaya ona magenaka, so o nyawa wipipiricayawa gena ihiwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag tingnan ng bawa't isa sa inyo ang sa kaniyang sarili, kundi ang bawa't isa naman ay sa iba't iba. \t De ngini ningodu moi de moika tanu o nyawa ma somoa to ona magena manga dupa lo niosininga, upa ka cawali to ngini nia dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang isang tagapamagitan ay hindi tagapamagitan ng iisa; datapuwa't ang Dios ay iisa. \t Duma ma orasi o Gikimoi Awi jaji wihike o Abrahamka, awi dagali wasulowa, duma Una masirete asa wisibicara o Abrahamka. Komagena o Gikimoi masirete Awi jaji gena wihike o Abrahamka, de o jaji magena asa wosiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsiparoon ang mga sugo at nasumpungan ng ayon sa sinabi niya sa kanila. \t Qabolo de Una Awi muri yasinoto magena itagi, de ona asa yamake maro o kia Una wotetemo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasaksihan ko sa mga Judio at gayon din sa mga Griego ang pagsisisi sa Dios, at ang pananampalataya sa ating Panginoong Jesucristo. \t Komagena lo bai o Yahudika ma nyawa bai lo o bi nyawa o Yahudika yasowo igogou ngohi tagegego bilasu ona manga dorou moi-moi yodongosa de o Jou Yesus Kristus iwipiricaya la wimote o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang inyong ginto at ang inyong pilak ay kinakalawang na; at ang mga kalawang na ito ay siyang magiging patotoo laban sa inyo, at gaya ng apoy na lalamunin ang inyong laman. Kayo'y nagtipon ng inyong mga kayamanan sa mga huling araw. \t De to ngini nia kaya lo asa isisa, maro o besi lo aku qakeho so ibaka. De lo ma orasika o Gikimoi done asa o nyawa manga laha de manga dorou ma sopo wafanggali, de ngini nia kaya maro o besi qakekehoka gena asa isikelelo ngini gena kanaga de nia salaka. Sababu ngaroko de nia kayaka, duma o bi nyawa isususaka gena niholu niariwo. So de to ngini nia dorou gena nia sininga ma sanangi lo yasisaka, maro o keho asa o besi yabaka sidago lo qamata. Gena maro o uku la o kia naga moi patupu so magena lo asa qamata. Ngini asa nia kaya niadiahi, ngaroko o Gikimoi asa o nyawa manga sopo wafanggali gena ma orasi he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makaraan nga ang ilang mga taon ay naparito ako upang magdala ng mga limos sa aking bansa, at ng mga hain: \t Kanaga ma deka o taungu muruo naga ipasaka, de ngohi toliho kali o Yerusalemka ma ngale o roriwo o pipi ma cunu tatota o nyawa isususaka de lo ai gaso o haiwani tatota tosisuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang pagibig ni Cristo ay pumipilit sa amin; sapagka't ipinasisiya namin ang ganito, na kung ang isa ay namatay dahil sa lahat, kung gayo'y lahat ay nangamatay; \t Ma ngale ma Kristus Awi dodara o nyawaka, so ngomi gena imibaja bilasu Awi habari gena misihabari. Sababu ngomi mianako igogou ma Kristus wosone ma ngale o nyawa yangodu manga dagali moi, so aku potemo magena imatero maro ngone inangodu posone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa. \t Mutuwade Una wobicara kali onaka wotemo, \"Nako o ngora ma boberesu, la kanaga yapelenga so o bi duba aku iwosa, magena igogou Ngohi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Simon, na tinawag naman niyang Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, at si Santiago at si Juan, at si Felipe at si Bartolome. \t To ona manga ronga, ena gena: o Simon (eko wisironga lo o Petrus); de o Andreas, o Simon awi nongoru; o Yakobus; o Yohanes; o Filipus; o Bartolomeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao dahil sa karupukan ng inyong laman: sapagka't kung paanong inyong inihandog ang inyong mga sangkap ng katawan na pinaka alipin ng karumihan at ng lalo't lalong kasamaan, gayon din ihandog ninyo ngayon ang inyong mga sangkap na pinaka alipin ng katuwiran sa ikababanal. \t Komagena so ngohi tosiade-ade maro o gilalo, sababu kanaga isusa nisihoda. Iqomaka ngini o moi-moi nia sininga ma rabaka sidago lo o moi-moi qangodu niaaaka gena nimasimaha la o nyafusu ma dorou niaaka, sidago lo niaaka de ma boloika. Komagena lo o orasi manena tanu ngini lo nimasimaha la o moi-moi itotiai gena niaaka, la ma ngale nia manara ma rabaka o kia niaaka maro o Gikimoi Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lahat ng nangakarinig nito ay nangagtaka sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastor. \t De o nyawa yoiise gena yangodu yohairani o sowohi manga jarita magegena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa panahon ng paghapon ay sinugo niya ang kaniyang alipin, upang sabihin sa mga inanyayahan, Magsiparito kayo; sapagka't ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na. \t Wosidailako qaboloka, de una magena wasulo awi nyawa wileleleani moika la una wotagi wadedemo o nyawa yakokoro ona magenaka, 'Hino, la potagi o oqo ma rarameka, sababu qangodu isidailako qaboloka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't mula nang araw na yaon ay pinagsanggunianan nilang ipapatay siya. \t Ma wange magegenaka de ma simaka, ona lo asa imatekefakati ma ngeko idodooha la o Yesus gena aku iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan. \t Upa he nanga dupa qatotorou posigise kali, sababu magena yaaku kawa ngone inapareta, maro o sone ma bake so yaaku kawa o sulo moi isigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na dito ay may isang lalong dakila kay sa templo. \t Ngohi totemo, kanena naga moi ifoloi ilamo de o Gikimoi Awi Tahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sasabihin ng iba, Paanong muling bubuhayin ang mga patay? at anong anyo ng katawan ang iparirito nila? \t Igogou, nagala kanaga o nyawa itemo, \"Idodooha so o nyawa manga sone ma bake gena yasioho kali. Nakoso ona yasioho kali, de to ona manga rohe gena idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa babae, Ngayo'y nagsisisampalataya kami, hindi dahil sa iyong pananalita: sapagka't kami rin ang nakarinig, at nalalaman naming ito nga ang Tagapagligtas ng sanglibutan. \t De ona asa o ngopeqeka magena imidedemo itemo, \"Ma sababu ma nonoma gena ngona nomisingangasu so Una miwipiricaya, duma o orasi manena ngomi Una miwipiricaya sababu ngomi masirete lo asa miwikelelo de miise ka Unano. So ngomi aku mianako igogou Una asa o bi nyawa o dunia manena ma dokuka manga dorouno wasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkarinig ng buong bayan, at ng mga maniningil ng buwis ay pinatotohanan ang Dios, na nagsipagbautismo ng bautismo ni Juan. \t O bi nyawa yangodu, dede o balastengi itotolomu lo gena, yoise o Yesus Awi demo ma ngale o Yohanes. Yoiseka, de o Gikimoi Awi demo yaqehe qaloha, sababu iqomaka ona gena o Yohanes waosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayong ako'y paroroon sa nagsugo sa akin; at sinoman sa inyo ay walang nagtatanong sa akin, Saan ka paroroon? \t Duma ma orasi yaadoka, de ngaroko Ngohi he totagi tahika Unaka magena Ngohi woisulo so tahino, duma, kodo, Ngohi gena moi lo nisanowa, 'Jou, Ngona gena kiaka notagi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw na nagsasabing ang tao ay huwag mangalunya, ay nangangalunya ka? ikaw na nasusuklam sa mga diosdiosan, ay nanakawan mo ang mga templo? \t De ngini nitemo, \"Upa nisundali.\" Duma ngini masirete lo nisundali bai! De ngini lo ngaroko o bi seri gena nioduhudu, duma o seri ma bi tahu de niakoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga nasa daong ay nagsisamba sa kaniya, na nangagsasabi, Tunay na ikaw ang Anak ng Dios. \t So kagena o deruka Awi muri-muri manga suba yatide Unaka de lo itemo, \"Igogou, Ngona manena o Gikimoi Awi Ngopa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagpapalapit ni Juan sa kaniya ng dalawa sa kaniyang mga alagad, ay sinugo sila sa Panginoon, na nagpapasabi, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba? \t de wasulo la ona itagi o Jou Yesuska, la kagena de iwisano Unaka, \"Baba, idodooha Ngona gena igogou o Salamati ma Kolano ngomi miwidodamaha, kiaka o Gikimoi womijajajika, eko ngomi bilasu o nyawa ma somoa moili miwidamaha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag tayong maging mga palalo, na tayo-tayo'y nangagmumungkahian sa isa't isa, nangagiinggitan sa isa't isa. \t Komagena so upa sidago ngone gena, ngaroko ma sababu o kia naga moi lo ihiwa, duma pomacaralamo sidago lo pomatekesigaro so pomatekeduhudu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang pagkain ay hindi magtataguyod sa atin sa Dios: ni hindi tayo masama, kung tayo'y di magsikain; ni hindi tayo lalong mabuti, kung tayo'y magsikain. \t Igogou, o ino o kia bato la nako pooqo gena, idadiwa yaaka ngone dede o Gikimoi pomakadame eko pomakitinga. Nakoso o ino la kanaga pooqo eko paholu, magena o Gikimoi wanano maro ma faida ingaliwa so ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't sila'y sa katotohanan ay ginawang mga saserdote na walang sumpa; datapuwa't siya'y may sumpa sa pamamagitan niyaong nagsasabi tungkol sa kaniya, Sumumpa ang Panginoon at hindi siya nagsisisi, Ikaw ay saserdote magpakailan man); \t Duma ma orasi o Yesus witideka la wodadi ma Imam Wilalamoka, o Gikimoi kanaga wosasi wotemo Unaka, \"Ngohi, o Jou Gikimoi, manena tosasi, de lo o kia naga tositatapuka gena igogou de idadiwa tatagali, Ngona gena o imam moi ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang dinala sa dako ng Golgota, na kung liliwanagin ay, Ang dako ng bungo. \t Itekawa, de o Yesus wingaho o riho moi ma ronga o Golgota, ma ngale \"O Sahe ma Papala ma Riho\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagkapagtipon ni Pablo ng isang bigkis na kahoy at mailagay sa apoy, ay lumabas ang isang ulupong dahil sa init, at kumapit sa kaniyang kamay. \t So o Paulus lo o gota kagena wotolomu so o uku yatatahu ma qokuku wongangado, de sababu o uku ma sahu, so ma sora ma rabano o ngihia moi isupu, de gila-gila awi giaka yagoli so ka ililikoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y tawagin, si Tertulo ay nagpasimulang isakdal siya, na sinasabi, Yamang dahil sa iyo'y nangagtatamo kami ng malaking kapayapaan, at sa iyong kalinga ay napawi sa bansang ito ang mga kasamaan, \t So kagena de ma gubernur o Paulus iwiaso la wahino awi simaka, de o Tertulus o Paulus iwikalaki de awi galaki ma demo gena komanena, \"Mia baba ma Gubernur minihohoromati! Kanaga ngona nopareta qaloha sidago nanga doku manena o dame de o sohi ma rabaka igoge. Ngona de to ngona ani cawaro de lo ani dailako qaloha so o bangsa o Yahudika manena foloisi ifero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Kung napagkikilala mo ang kaloob ng Dios, at kung sino ang sa iyo'y nagsasabi, Painumin mo ako; ikaw ay hihingi sa kaniya, at ikaw ay bibigyan niya ng tubig na buhay. \t Duma Una asa wotemo munaka, \"Nakoso ngona gena nanako o kia naga o Gikimoi Awi ngongike o nyawaka, de lo nakoso ngona Ngohi noinakoka o ake togogolo Ngohi manena gena naguuna, ngona lo asa o ake nogolo kali Ngohino, kekiaka de o ake magena o nyawa aku o oho ma duhutu yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkaraka nga'y nagsilayo sa kaniya ang mga sa kaniya sana'y susulit: at ang pangulong kapitan din naman ay natakot nang maalamang siya'y taga Roma, at dahil sa pagkagapos niya sa kaniya. \t So de qabolo o prajurit manga dupa o Paulus iwingongangapo gena ona imasidosuka. De manga kapita asa iwinako igogou o Paulus gena o Romaka ma nyawa moi duma una wasulo o rate iwisipilikuka, so una lo wimodoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung iniisip ng sinomang lalake na hindi siya gumagawa ng marapat sa kaniyang anak na dalaga, kung ito'y sumapit na sa kaniyang katamtamang gulang, at kung kailangan ay sundin niya ang kaniyang maibigan, hindi siya nagkakasala; bayaang mangagasawa sila. \t Duma tosiade-ade, maro kanaga yanau moi imabobaika, de una wotemo ma ngale muna magena waakuwa awi nyafusu wapareta, sidago wamalo ona bilasu ikawi. Nako komagena, de igogou awi dupa gena bilasu wamote la ona ikawi kasi, de magena o dorou qasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagkaalaala ni Pedro ay sinabi sa kaniya, Rabi, narito, ang sinumpa mong puno ng igos ay natuyo. \t La o Petrus womasininga o wange ipapasaka o hali magena asa idadika. So o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, hika nanano. O ara ma hutu nosilalahi gena isoneka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang pagkatakuwil sa kanila ay siyang pakikipagkasundo ng sanglibutan, ano kaya ang pagtanggap sa kanila, kundi buhay mula sa mga patay? \t Ma orasi o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi waholuka, de waaka so o dunia ma nyawa ma binuka ona magena lo de Una aku imakadame. So nakoso o Yahudika ma nyawa la ma Kristus wipiricayaka, so ona lo o Gikimoi waqehe qaloha de magena imatero maro o sone ma rabano ona wasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangagsangusapan nga sila, Huwag natin itong punitin, kundi ating pagsapalaranan, kung mapapakanino: upang matupad ang kasulatan, na nagsasabi, Binahagi nila sa kanila ang aking mga kasuutan, At ang aking balabal ay kanilang pinagsapalaran. \t De ona itemo moi de moika, \"Hika upa paraca, duma ngone asa paundi la de magena inasidumu naguuna asa wamake de wodahe.\" Komagena ma ngale idadi de imaaka imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"To Ngohi Ai baju ona imatekesikotoku la yaaka moi-moi de manga gimina de ma ngale manga sidongirabaka la yaaka o undi naguuna Ai juba wodahe.\" So o bi prajurit ona magena yaaka imatero maro o kia isilelefo iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y mangabusog, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Pulutin ninyo ang mga pinagputolputol na lumabis, upang walang anomang masayang. \t So yapunuka, de Una Awi muri-murika wotemo kali, \"Nanga ino ma soohu magena upa paumo, duma niatolomuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi nila pinansin, at sila'y nagsiyaon sa kanilang lakad, ang isa'y sa kaniyang sariling bukid, ang isa'y sa kaniyang mga kalakal; \t Duma yakokoro ona magena yangodu yosidoohawa. Ona yotagi moi-moi manga manaraka. Kanaga ma binuka yotagi manga doroka, de ma binukali yotagi manga manara ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo; \t Salalu imasidailako o nyawa yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Jesse ang haring si David; at naging anak ni David si Salomon, doon sa naging asawa ni Urias; \t de o Isai ma ngopa yanau ma Kolano Daud. So kagena de o Daud ma ngopa yanau o Salomo (o Salomo ma awa ena gena o Uria ma balo),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba mo, Corazin! sa aba mo, Bethsaida! sapagka't kung sa Tiro at sa Sidon sana ginawa ang mga gawang makapangyarihan na ginawa sa inyo, malaon na dising nangagsisi na may mga damit na magaspang at abo. \t Una wotemo, \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o Khorazimka de o Betsaidaka ma bi nyawa. To ngini nia dokuka o nonako ihahairani igogou idala taakaka, duma ngini niholusi nia dorouno nimatoba de nimatoduba. So tosiade nakoso o nonako ihahairani magena taaka o Tirus ma dokuka de o Sidon ma dokuka, de igogou iqomaka ona magena, ngaroko o Yahudika ma nyawa yasowo, duma asa manga dorouno imatoba de imatodubaka, sidago lo o baju koloko o karong imasitibaku de o gaapo isihaja manga saheku, maro o beleso ma nonako moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa. \t De lo nakoso o riho moika la nitulu, de iniholu sidago nia demo magena lo yoise iholu, o riho magena niodongosa. Duma nia qohu ma gaapo niapari kasi la imaaka o nonako moi onaka, igogou ona magena de manga fajaka o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang isang babaing Cananea na lumabas sa mga hangganang yaon, at nagsisigaw, na nagsasabi, Kahabagan mo ako, Oh Panginoon, ikaw na Anak ni David; ang aking anak na babae ay pinahihirapang lubha ng isang demonio. \t De kanaga o ngopeqeka moi muna magena o Kanaan ma daerano, so ngaroko o Yahudika ma nyawa misowo. Muna magena mahika Unaka, de momatoore, \"Ya Jou, o Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi. To ngohi ai ngopa moi o toka mingosa so mitogosaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong pinatay ang Lumikha ng buhay: na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay; mga saksi kami ng mga bagay na ito. \t sidago Una niwitoomaka, Una magena o bi nyawa inangodu nanga oho ma duhutu ma gola. Duma o Gikimoi iwisioho kali o sone ma rabano, de magena ngomi masirete miwikeleloka so minisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi, Hulaan mo sa amin, ikaw Cristo: sino ang sa iyo'y bumubugbog? \t de yotemo, \"Ce! Notemo Ngona gena o Salamati ma Kolano! Hika, nomisingangasu naguuna woningapo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi ko minamahal ang aking buhay na waring sa akin ay mahalaga, maganap ko lamang ang aking katungkulan, at ang ministeriong tinanggap ko sa Panginoong Jesus, na magpatotoo ng evangelio ng biyaya ng Dios. \t Ngaroko komagena, ngohi bilasu totagi o Yerusalemka, sababu ngohi tamaloka bai tooho bai tosone qadoohawa, hitilahi ngohi ai manara bilasu taaka ma bati tosibolo, de nakoso maro o gogitina moi so tomagogora sidago lo ma bati taado. Ena gena, aku o Jou Yesus Awi manara taaka so tosingangasu o habari ma ngale Una, la de o Gikimoi Awi dodara so o bi nyawa aku wasisalamati, so o manara magena asa tosibolo, maro o kia bato woisulo bilasu ngohi taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na kayong nagsisunod sa akin, sa pagbabagong lahi pagka uupo na ang Anak ng tao sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian, kayo nama'y magsisiupo sa labingdalawang luklukan, upang magsihukom sa labingdalawang angkan ng Israel. \t O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o orasi ma simaka o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wamuaneka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tomatamiye Ai pareta ikokuasa ma kursika. O orasi magenaka de ngini Ngohi nimomoteka, ngini lo asa nimatamiye o bi pareta ma kursika ma ngale o Israelka manga soa mogiowo de sinoto gena niapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ano pa ang aking sasabihin? sapagka't kukulangin ako ng panahon kung sasaysayin ko ang tungkol kay Gideon, kay Barac, kay Samson, kay Jefte; tungkol kay David, at kay Samuel at sa mga propeta: \t Kanaga o piricaya ma jarita de maenasi so ngohi aku tinidedemo nginika, duma ai orasi gena asa ipasaka. Duma ngohi tosingangasu waasi o Gideon, o Barak, o Simson, o Yefta, o Daud, o Samuel de lo o bi nabi ma binuka ona magena yangodu manga jarita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagibig, at pananampalataya at ministerio at pagtitiis, at ang iyong mga huling gawa ay higit kay sa mga una. \t Ngohi tanako o bi moi-moi o kia ngini asa niaaka. Komagena ngini Ngohi nidodara, de nimatoguwa Ngohi nisigise, de ma ngale Ngohi gena o nyawaka nisihabari, so ngaroko o sangisara niamake, ngini gena ka niamoku. Igogou, ngini iqomaka Ai manara niaaka de sidago o orasi manena gena ifoloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't may ilan sa inyong hindi nagsisisampalataya. Sapagka't talastas na ni Jesus buhat pa nang una kung sino-sino ang hindi nagsisisampalataya, at kung sino ang sa kaniya'y magkakanulo. \t Ngaroko komagena, duma kanaga ngini nimuruo naga niholu niopiricaya.\" Komagena o Yesus wobicara, sababu ma nonomasi Una womanara de wanako, igogou done nagoona Awi demo iholu yopiricaya de lo kanaga wimoi done Una Awi lawangika wisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung masama ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng kadiliman. Kaya't kung ang ilaw na sumasa iyo ay kadiliman, gaano kaya kalaki ang kadiliman! \t Duma nakoso ngini nia lako qatorou, de ngini nia ginano lo qafaja de qatorou. So nakoso o Jou la kanaga nia sininga wosidisiwaka, de ngini niaaka so nia sininga qapuputu kali, so nia sininga gena maro o sakaputu yasaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ay naparoon ako sa mga lupain ng Siria at Cilicia. \t Kagena o Yerusalemka de ngohi asa tomajobo totagi o Siria ma daeraka de lo o Kilikia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan. \t So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gumising siya, at sinaway ang hangin, at sinabi sa dagat, Pumayapa, tumahimik ka. At humimpil ang hangin, at humusay na totoo ang panahon, \t So Una womomi so wotemo o paroka, \"Noogo!\" De o moku-mokuka wotemo, \"Norihi!\" De gila-gila o paro magena iogoka, de o talaga magena lo irihika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ang ginagawa ko'y hindi mo nalalaman ngayon; datapuwa't mauunawa mo pagkatapos. \t De Una wotemo, \"O kia taaaka kanaga de ma ngale, de ngaroko magena ngona nanako waasi, duma done ma duuruka ngona asa nanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa makatuwid baga, upang ako't kayo ay maaliw sa inyo, ang bawa't isa sa atin sa pananampalataya ng iba, ang sa inyo at sa akin. \t Ena gena, ngini dede ngohi nanga piricaya imakomoteka, so moi de moi aku pomatekesiduduga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y kanilang natalastas na sa kanila'y hindi ipinagutos na sila'y magsipagingat sa lebadura ng tinapay, kundi sa mga aral ng mga Fariseo at ng mga Saduceo. \t Asa ka yanako Una o sitiari wahike ma ngale o roti ma ragi qasowo, duma o Farisika de lo o Sadukika manga dodotoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila. \t De o Abraham wotemo, 'Onaka de maena o Gikimoi Awi bobita, kiaka o Musa de o nabi-nabi yalelefoka, so maha dede ona yosigise o bi bobita magegena, eko hiwa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaawit nila ng isang himno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo. \t Qabolo de ona yangodu yonyanyi wigiliri o Gikimoika. So qabolo de ona isupu de itagi o Zaitun ma Talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa bisa ng mga tanda at ng mga kababalaghan, sa kapangyarihan ng Espiritu ng Dios; ano pa't buhat sa Jerusalem, at sa palibotlibot hanggang sa Ilirico, ay aking ipinangaral na lubos ang evangelio ni Cristo; \t Ai manara gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa so taaku taaka o nonako ihahairani gena lo de ma kuasa. So o Yerusalemka de tokahika sidago o Ilirikumka, de o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena ngohi tosihabari qabolo o nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang umaani ay tumatanggap ng upa, at nagtitipon ng bunga sa buhay na walang hanggan; upang ang naghahasik at ang umaani ay mangagalak kapuwa. \t De kanaga ona yautu manga manara magena ma fanggali yamake qabolo, sababu to ona manga dato ma sopo gena yamake o oho ka sidutu ikakali. So bai ona o doroka yodadato lo bai ona o doroka youutu, ona yangodu manga nali gena ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tinawag niyang mga dios, yaong mga dinatnan ng salita ng Dios (at hindi mangyayaring sirain ang kasulatan), \t O kia naga Awi Buku ma rabaka gena itiai de akuwa patagali. Ona iqomaka Awi demo wasibobicaraka magegena Una waaso 'o bi giki qaloloha'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O kung ministerio, ay gamitin natin ang ating sarili sa ating ministerio; o ang nagtuturo, ay sa kaniyang pagtuturo; \t O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yaleleani, hika o manara magena bilasu yaaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yadoto, hika o manara komagena bilasu yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kinagabihan, paglubog ng araw, ay kanilang dinala sa kaniya ang lahat ng mga may-sakit, at ang mga inaalihan ng mga demonio. \t Ma orasi he qaputu de o nyawa yadala yabisisiri de yabikokitoka yatotota Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ang ganito ay hindi mapalalabas ng anoman, maliban sa pamamagitan ng panalangin. \t De Una wosango wotemo, \"O toka maro komagena, maena nidusu niaakuwa ka cawali nisumbayang o Gikimoika. O ngeko ma somoali gena ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo? \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ngini nianako igogou ngini gena nimatero maro o Gikimoi Awi tahu so kagena ma rabaka kanaga Una wogoge de kanaga Awi Gurumi magena lo wogoge to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nila sa kaniya, Bakit nga ipinagutos ni Moises na magbigay ng kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay ang babae? \t De ona yosano, \"Nako komagena, qadoohaso o Musa womisimaha ngomi aku to ngomi mia peqeka miaholu, hitilahi ngomi o ngongolu ma surati migaka kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa. \t Duma una la kanaga wowosa de wamote ma ngoraka, una magena igogou o duba ma sowohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo. \t De o Yesus wosango wotemo, \" 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bayaang ang bawa't isa'y manatili doon sa pagkatawag na itinawag sa kaniya. \t So ngini moi-moi bilasu nia oho ma rabaka gena maro iqomaka, ma orasi o Gikimoi winiaso so ma Kristus niwipiricayaka, so kagena nigoge de upa he niatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nalalaman ninyo ang pagkasubok sa kaniya na gaya ng paglilingkod ng anak sa ama, ay gayon naglilingkod siyang kasama ko sa ikalalaganap ng evangelio. \t Ngini nianako masirete cawali o Timotius una magena o Gikimoi iwileleani qaloha. Una womanara dede ngohi mitagi ma ngale o habari qaloloha misihabari de maro o ngopa moi so womanara dede awi baba masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y umahon sa bundok, at tinawag niya ang balang kaniyang maibigan: at nagsilapit sila sa kaniya. \t So komagena idadika, de o Yesus o tala moiye wodola la waaso o bi nyawa nagoona Una Awi sininga yadahe. So kagena de o bi nyawa ona magena yahino Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa anghel ng iglesia sa Efeso ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kaniyang kanang kamay, na yaong lumalakad sa gitna ng pitong kandelerong ginto: \t \"Yohanes, bilasu o surati moi nalefo de nosidingo o gogobu o Efesuska de to ona manga bobaretaka nasingangasu: Ngohi manena gena Una Awi gia ma girinaka o bi ngoma tumudingi wacocoho de lo o silo de ma dadami o guracino tumudingi ma dongirabaka wotagi-tagi. De Ngohi manena Ai demo tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ni Jesus, Kung maitaas na ninyo ang Anak ng tao, saka ninyo makikilala na ako nga ang Cristo, at wala akong ginagawa sa aking sarili, kundi sinalita ko ang mga bagay na ito, ayon sa itinuro sa akin ng Ama. \t So kagena de Una wotemo, \"Ma orasi done ngini o Nyawa ma Duhutu o sangahadiye niwisidola, de o orasi magegena ngini asa nianako igogou-gogou Ngohi manena o Salamati ma Kolano. De lo asa nianako to Ngohi Ai dodoto masirete qasowo, duma Ngohi tosibicara maro o kia kanaga Ai Baba woidodoto Ngohika, so to Ngohi Ai demo kamagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumasa kanila ang kamay ng Panginoon: at ang lubhang marami sa nagsisisampalataya ay nangagbalik-loob sa Panginoon. \t O Jou Awi kuasa igoge dede onaka, sidago o bi nyawa yadala yopiricaya de manga sininga yahike la o Jou wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sinabi, Isang tao'y bumababa sa Jerico na mula sa Jerusalem; at siya'y nahulog sa kamay ng mga tulisan, na sa kaniya'y sumamsam at sa kaniya'y humampas, at nagsialis na siya'y iniwang halos patay na. \t So o Yesus wosango, \"O nyawa moi kanaga o Yerusalemka de wotagi wouti o Yerikho ma dokuku. O ngeko ma soaka de una o bi nyawa ma dorou iwitago, so awi baju yahoi, de awi kia naga qangodu yakoora, de lo iwingangapo he dangade wosone, qabolo de widongosaku o ngekoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang, kung paanong ang kasalanan ay naghari sa ikamamatay, ay gayon din naman ang biyaya ay makapaghahari sa pamamagitan ng katuwiran sa ikabubuhay na walang hanggan sa pamamagitan ni Jesucristo na Panginoon natin. \t La maro o nyawa o dorou yaaka sidago lo bilasu isone, komagena lo Una Awi laha wasitodihike so wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou Awi manara ma ngale onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang unang kasaysayan na ginawa ko, Oh Teofilo, ay tungkol sa lahat na pinasimulang ginawa at itinuro ni Jesus, \t Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, Ai buku ma nonomaka talefo idodooha o Yesus Awi manara moi-moi, de ma ngale to Una Awi dodoto qangodu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio: \t de lo ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo. \t De to Ngohi Ai demo qangodu manena tinisingangasu nginika ma orasi Ngohi dede ngini kanenasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkapasok niya, ay kaniyang sinabi sa kanila, Bakit kayo'y nangagkakagulo at nagsisitangis? hindi patay ang bata, kundi natutulog. \t Kagena de Una wowosa de wotemo onaka, \"O ngopa muna manena mosonewa, duma mikioloka, so upa niari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay. \t So ongo Maria kagena mogogogesi de ongo Elisabet ma deka o ngoosa saange, qabolo de asa moliho ami tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang buong bayan at nagsabi, Mapasa amin ang kaniyang dugo, at sa aming mga anak. \t O nyawa yadadala gena yangodu yosango, \"Iya, maha ka ngomi bato de lo mia ngopa de mia danoku Awi sone miamoku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila'y nagsigawan ng malakas na tinig, at nangagtakip ng kanilang mga tainga, at nangagkaisang siya'y dinaluhong; \t Kagena de o Mahkamah Agama ona magena imanere de manga ngau yapoku la iise kawa, de gila-gila ona imatekerimoi iwidogogora unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha. \t Sababu upa o nyawa isosone la o Gikimoi wisuba, duma o nyawa iooho gena ka wisuba-subasi. So nakoso nitemo o nyawa isosone manga Gikimoi, ngini magena ka nisosomoa bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't papanaw ang Anak ng tao, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak. \t Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka. Duma naguuna woisiiija Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso! Lebelaha o nyawa una magena upa lo wisibuo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y aking mga kaibigan, kung gawin ninyo ang mga bagay na aking iniuutos sa inyo. \t De ngini manena nidadi to Ngohi Ai dodiaoka, nakoso igogou o kia naga tinisusuloka gena niodupa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kanila nama'y napakita rin siyang buhay, sa pamamagitan ng maraming mga katunayan, pagkatapos na siya'y makapaghirap, na napakikita sa kanila sa loob ng apat na pung araw, at nagpahayag ng mga bagay tungkol sa kaharian ng Dios: \t De wosone qaboloka, ma deka o wange moruha Una masoa-masoa womasimane de womasibicara onaka, igogou o Gikimoi wapareta maro o kolano moi, so de ma sababu magena asa womasinako igogou Una wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lupa ay sa Panginoon, at ang kabuuan ng naririto. \t Sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefoka itemo, \"O dunia de lo ma raba qangodu gena to ma Jou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkabasa ng sulat na ito sa inyo, ay ipabasa naman ninyo sa iglesia ng mga taga Laodicea; at basahin naman ninyo ang sulat na mula sa Laodicea. \t De o surati manena o gogobu manga simaka niabaca qabolo, de tanu nisidailako la o surati manena niasidingoli o gogobu o Laodikiaka ma ngale ona manga simaka lo aku yabaca kali. De komagena lo o surati moi tosidingo onaka, magena lo tanu ngini niamake de niabaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang dalisay na relihion at walang dungis sa harapan ng ating Dios at Ama ay ito, dalawin ang mga ulila at mga babaing bao sa kanilang kapighatian, at pagingatang walang dungis ang kaniyang sarili sa sanglibutan. \t So nakoso o nyawa la o Gikimoi widodara, so manga moi-moi yaaaka gena igogou qaloha de manga dorou moi lo ihiwa nanga Baba Gikimoi Awi simaka. So ona magegena bilasu yaaka maro komanena: Nakoso ibabalo eko o ngopa imagogoosi la kanaga ona o susa yamake, done asa ona magena yariwo. De ona lo asa imajaga, ma ngale o nyawa o Gikimoi wihoholu gena manga dorou moi lo akuwa he yososininga, upa sidago magena lo ona yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko, Hindi baga nalalaman ng Israel? Unauna'y sinasabi ni Moises, Ipamumungkahi ko kayo sa paninibugho sa pamamagitan niyaong hindi bansa, Sa pamamagitan ng isang bansang mangmang ay gagalitin ko kayo. \t De nagala kanaga o nyawa lo itemo kali, \"Idodooha, o Yahudika ma nyawa ona magena o habari ma ngale ma Kristus gena yosihodaka, eko hiwa.\" De ngohi asa tosango igogou yosihodaka, duma ona lo yoholu isigise. Sababu ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo ona lo o habari qaloloha gena yosihodaka, magena o Musa woqoma wosingangasu, ma orasi o Gikimoi Awi demo o Israelka ma nyawa gena walefo kanaga itemo, \"Ngohi asa taaka niasihomu de niadoosa o Yahudika yasowo, ona magenaka lo nitemo o nyawa yofufuma o bangsa lo yasowo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Pedro ay nagpasimula, at ang kadahilanan ay isinaysay sa kanilang sunodsunod na sinasabi, \t Ma sababu magegena o Petrus gila-gila wasingangasu de wadedemo onaka o moi-moi ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo o Gurumi Qatetebi wowosa de manga sininga waparetaka. Magena ma solano de lo ma sihino so o Petrus wodedemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y natutulog sa hulihan sa ibabaw ng kutson; at siya'y ginising nila, at sinabi sa kaniya, Guro, wala bagang anoman sa iyo na mapahamak tayo? \t Kagena de Awi muri-muri ihawateri, duma Una asa womaidu womagerenaye o deru ma doduuruka so wikioloka. So yotagi iwisimomi de ona imasigaso, \"Ya, Baba! Ya, Guru! Qadoohaso nomiqohaka. Done ngone inasigiloro!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus, ay nagsalita sa mga tagapagtanggol ng kautusan at sa mga Fariseo, na sinasabi, Matuwid baga o hindi na magpagaling sa sabbath? \t So kagenadahu o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa, ona magenaka o Yesus wasano wotemo, \"Idodooha. O Sabat ma wangeka ka qaloha nako o nyawa yasisiri pasiloha, eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang langit ay ang aking luklukan, At ang lupa ang tungtungan ng aking mga paa: Anong anyo ng bahay ang itatayo ninyo sa akin? sabi ng Panginoon: O anong dako ang aking pahingahan? \t 'Ngohi tokolano o soroga de ma rabaka, komagena lo o dunia ma qoku de ma raba qangodu. So o tahu imadodooha done asa nisigoko la tomasitongohi. De o tahu kiaka Ngohi aku togoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang taglay ninyo ang pakikipagbuno na inyong nakita rin sa akin, at ngayo'y nababalitaan ninyong taglay ko. \t Komagena so o nyawa ona magena ngini nisangisara, imatero o kia naga iqomaka ma orasi ngini nikelelo ngohi kagena o Filipika de isangisara, komagena lo ngini niiseka o orasi manena naga lo ngohi isangisara kali kanena o Romaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Aking nilayon na maipangaral ang evangelio, hindi doon sa napagbalitaan na kay Cristo, upang huwag akong magtayo sa ibabaw ng pinagsaligan ng iba; \t De to ngohi ai edekati o habari qaloloha magena tosihabari o riho kiaka bato ma ngale ma Kristus gena yoise waasi. La komagena upa sidago o nyawa ma somoa isihabari iqomaka so ngohi manga manara magena tosigila-gila. Maro o nyawa moi kanaga o tahu wosigoko, duma upa wosigoko o nyawa ma somoa manga tahu ma sosoqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw nga na nagtuturo sa iba, hindi mo tinuturuan ang iyong sarili? ikaw na nangangaral sa tao na huwag magnanakaw, ay nagnanakaw ka? \t Ce! Ngini gena ngaroko komagena o nyawa ma somoa niadoto bilasu o bobita o Gikimoino isigise, duma qadoohaso ngini masirete nisigisewa. Ngini gena nidoto nitemo, \"Upa nitosi.\" Duma ngini masirete nitosi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya aking tinitiis ang lahat ng mga bagay dahil sa mga hinirang, upang kamtan naman nila ang pagkaligtas na nasa kay Cristo Jesus na may kaluwalhatiang walang hanggan. \t Mutuwade ngona bilasu o sangisara namoku. Sababu o sangisara qangodu magena ngohi lo tamokuka ma ngale o Gikimoi Awi nyawa wahihirika. La o nyawa o Yesus Kristus iwipipiricayaka, ona magena asa Una wasisalamati de ona asa igoge ka sidutu ikakali to Una Awi mulia ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangabuksan ang kaniyang mga pakinig, at nakalag ang tali ng kaniyang dila, at siya'y nakapagsalitang malinaw. \t Kagena de o nyawa una magena awi ngau ipelenga so womasigiseka, de awi laqe ipalata so aku wobicaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagutos niya sa mga karamihan na sila'y magsiupo sa damuhan; at kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol at ibinigay ang mga tinapay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan. \t Qabolo de o nyawa yadadala gena wasulo la igogeku o dumule ma qokuka. So ona yadadala o dumuleka imagogeku, kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto magena waqehe de womamataga o dipaye, de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinalita niya ang talinghagang ito, Isang tao ay may isang puno ng igos na natatanim sa kaniyang ubasan; at siya'y naparoong humahanap ng bunga niyaon, at walang nasumpungan. \t Qabolo de o Yesus wajarita onaka o ade-ade moi, wotemo komanena, \"O nyawa moi awi doro ma rabaka gena kanaga o ara o hutu moi. Ma moiku una wahika la o ara magena ma sopo wanano, duma ma sopo moi lo ihiwa so wamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maganap na ang mga araw na kanilang paglilinis alinsunod sa kautusan ni Moises, ay kanilang dinala siya sa Jerusalem, upang iharap siya sa Panginoon \t Qabolo de ma orasi yaado o Yusuf de ongo Maria bilasu yaaka o adati de o galepu, so ona aku manga sininga qatebi, maro o Jou Awi bobita o Musa wosilelefoka. O orasi magena de ona manga ngopa gena iwingaho yotagi ikahika o Yerusalemka la iwisidoa o Jouka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y sumusunod kay Pablo at sa amin at nagsisigaw, na sinasabi, Mga alipin ng Kataastaasang Dios ang mga taong ito, na nagsisipangaral sa inyo ng daan ng kaligtasan. \t Muna de ngomi mimakamakeka, de ka momimote-mote de momatoore o bi nyawaka, \"He! O nyawa ona manena o Gikimoi Wikukuruye Awi leleani! Ona yahino inisihabari o ngeko idodooha la ngini aku o salamati niamake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pinangangakuan ng kalayaan, samantalang sila'y mga alipin ng kabulukan; sapagka't ang nadaig ninoman ay naging alipin din naman niyaon. \t Itemo, \"Nakoso to ngomi mia dodoto gena ngini niamote, de igogou ngini asa o Gikimoi Awi bobitano nipalakoka sidago lo o bi kia naga niodudupa gena he qangodu aku niaaka.\" Ngaroko manga demo komagena, duma ona masirete maro o gilalo, sababu o nyafusu ma dorou gena kanaga o nyawa ma Kristus wihoholu yodupa yaaka so yaparetaka. Gena maro o nyawa moi la kanaga awi lawangi iwisituraka, so wodadi manga gilalo moi bilasu o manara qatotubuso waaka, sababu una magena ona iwiparetaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi niya ito, ay kaniyang ipinakita sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang tagiliran. Ang mga alagad nga'y nangagalak, nang makita nila ang Panginoon. \t Qabolo de Una Awi gia de Awi alu ma ngunu ma bi nabo wosikelelo onaka. De ona asa yanali ifoloi poli, sababu igogou Una ma Jou gena ona asa iwikeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama: \t O namo gereja ngai sinoto isiija ma ragani ka ma cunu. Duma ngaroko komagena, kanaga moiwa isone nako o Gikimoi nia Baba Awi dupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pasimula ng kahirapan. \t Qangodu magena asa ka o bi sangisara ma nonomaka bato, koloko o ngopeqeka moi mitotilibu de ami siri ma nonomaka so matamaha ma orasi muna he mopuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung sinasabi ng sinoman, Ako'y umiibig sa Dios, at napopoot sa kaniyang kapatid, ay sinungaling; sapagka't ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid na kaniyang nakita, ay paanong makaiibig siya sa Dios na hindi niya nakita? \t So nakoso o nyawa la kanaga yotemo, \"Ngohi o Gikimoi towidodara,\" duma to ona manga dodiao moi ma Kristus wipipiricayaka yaduhudu, ona magena ka yatodamatoko. Sababu o nyawa nagoona nakoso kanaga manga dodiao moi yakokeleloka lo yadodarawa, de idodooha o Gikimoi wikokelelo waasi de widodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't higit sa lahat ng mga bagay, mga kapatid ko, ay huwag ninyong ipanumpa, kahit ang langit, ni ang lupa, ni ang anomang ibang sumpa: kundi ang inyong oo, ay maging oo; at ang inyong hindi, ay maging hindi; upang kayo'y huwag mangahulog sa ilalim ng hatol. \t De ai dodiao nipipiricaya, ai demo foloisi ilamo gena asa tinidedemo nginika. Ma orasi ngini o nyawa niajaji, de ngini upa nisasi de o Gikimoi o sorogaka Awi ronga, eko o kia naga o duniaka ma ronga, eko lo o kia naga bato ma ronga. Duma ngini nakoso o nyawa niajaji, de hika ka nia demo bai \"Komagena\" bai \"Komagenawa\" gena asa itotiai de upa lo niakulai. Nakoso niakulai, de o Gikimoi done asa winisisala de nia dorou ma sopo gena wafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi nila nalalaman hanggang sa dumating ang paggunaw, at sila'y tinangay na lahat; ay gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao. \t Ma orasi o taufani magena imasidiadoka, so o ake idola sidago ona yangodu yalutu, de ka o orasi magenaka o kia naga idadadi gena ona asa yosihodaka. Komagena lo ma dodagi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali kanena o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniaaral ko sa inyong malabis na inyong gawin ito, upang ako'y masauli na lalong madali sa inyo. \t De ma boboloika ngohi manena togolo tanu ngini ngohi nisisumbayang o Gikimoika la taika ngohi woisigiliho kali nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang isinama si Pedro at ang dalawang anak ni Zebedeo, at nagpasimula siyang namanglaw at nanglumong totoo. \t De Una wasigaro o Petrus de o Zebedeus awi ngopa yasinoto so ona itagi dede Una. O orasi magena de Awi sininga asa ipeleso de isusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ama, yaong mga ibinigay mo sa akin ay ibig ko kung saan ako naroroon, sila naman ay dumoong kasama ko, upang makita nila ang kaluwalhatian ko, na ibinigay mo sa akin: sapagka't ako'y iyong inibig bago natatag ang sanglibutan. \t Baba, todupa tanu ona magena Ngona noihihike Ngohika, gena asa dede Ngohi o sorogaka, la to Ngohi Ai mulia gena aku yakelelo. Ai mulia gena Ngona noihihikeka, sababu ma orasi o dunia Ngona nosidadi waasi de Ngona iqomaka Ngohi noidodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Hindi ukol sa inyo ang pagkaalam ng mga panahon o ng mga bahagi ng panahon, na itinakda ng Ama sa kaniyang sariling kapamahalaan. \t De o Yesus wosango wotemo, \"Bilasu upa ngini nianako muruoka ma orasi eko lo ma wange, magena ai Baba Awi haku so Una masirete asa wositatapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pananampalataya mo na nasa iyo ay ingatan mo sa iyong sarili sa harap ng Dios. Mapalad ang hindi humahatol sa kaniyang sarili sa bagay na kaniyang sinasangayunan. \t So ma ngale o moi-moi magena o kia naga ngini masirete niopiricaya, nakoso kanaga nia dodiao itemo isala, de hika ngini gena nimapopongoka. So niopiricaya gena ka o Gikimoi wanako. Upa sidago nia dodiao gena niagegego de niabaja ma ngale ona lo yopiricaya. Sababu o Gikimoi Awi laha wosidumu o nyawaka, nakoso kanaga yaaka o kia ona yamalo itiai so manga siningaka lo upa itemo isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsipasok sa bayan, ay nagsiakyat sila sa silid sa itaas, na kinatitirahan nila; ni Pedro at ni Juan at ni Santiago at ni Andres, ni Felipe at ni Tomas, ni Bartolome at ni Mateo, ni Santiago na anak ni Alfeo, at ni Simong Masikap, at ni Judas na anak ni Santiago. \t Ona imasidiado o Yerusalemka, de ona yakahika kiaka o tahu ona kagena imasidododoguka, so idola o ngihi moi kadaku iqoqokuka. O bi rasul ona magena, o Petrus, o Yohanes, o Yakobus de o Andreas, o Filipus de o Tomas, o Bartolomeus de o Matius, o Yakobus gena o Alfeus ma ngopa, o Simon o Zelot ma nyawa de lo o Yudas gena o Yakobus ma ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At saka nahiwalay sa Dios ay di maaaring baguhin silang muli sa pagsisisi; yamang kanilang ipinapapakong muli sa ganang kanilang sarili ang Anak ng Dios, at inilalagay na muli siya sa hayag na kahihiyan. \t Nakoso ona manga piricaya yodongosaka, ngaroko o bi moi-moi qangodu gena yanakoka, ka idadiwa ona magena yariwo la imakiliho manga dorou gena imatoba de imatoduba kali. Ce! Sababu maro komagena ona o Gikimoi ma Ngopa gena iwisidasangahadi kali, de lo o nyawa manga simaka iwisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Nguni't ito'y sinalita niya tungkol sa Espiritu, na tatanggapin ng mga magsisisampalataya sa kaniya: sapagka't hindi pa ipinagkakaloob ang Espiritu; sapagka't si Jesus ay hindi pa niluluwalhati.) \t To Una Awi demo ma ngale gena o Gurumi Qatetebi done asa o nyawa o Yesus wipipiricaya manga sininga ma rabaka wogoge. Duma o orasi magena o Gikimoi Awi Gurumi gena ona yamake waasi, sababu o Yesus wodola waasi so ma Baba Awi simaka wisimulia waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pinawalang halaga ng mga Fariseo at ng mga tagapagtanggol ng kautusan sa kanilang sarili ang payo ng Dios, at hindi napabautismo sa kaniya. \t Duma nakoso o bi Farisika de o bi guru agama, ona magena o Gikimoi Awi ngale ma ngale manga ohoka gena yoholu yaqehe, sababu iqomaka gena o Yohanes ona waosi lo yoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsitahimik ang buong karamihan; at kanilang pinakinggan si Bernabe at si Pablo na nagsisipagsaysay ng mga tanda at ng mga kababalaghang ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan nila. \t So o Petrus awi bicara komagena qaboloka, de o nyawa yangodu imatotolomuno magena ona asa imapopongoka. Kagena de ona isigiise kali o Barnabas de o Paulus isibicara, ma ngale de o Gikimoi Awi buturu wahike onaka, so Awi kuasa wasimane sidago idala yaaka o nonako ihahairani o bi nyawa o Yahudi yasowo manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa Tesalonica ay nagpadala kayong minsan at muli para sa aking kailangan. \t Ngini lo ma orasi ngohi kanaga o Tesalonika ma dokuka o Makedonia ma daera kasi, de nisidadu ma para ma muruo naga ma ngale to ngohi ai oho ma kurangi so o pipi nitolomu kali de nisidingo ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't ang hindi laban sa inyo, ay sumasa inyo. \t Duma o Yesus wotemo, \"Upa niwisimahawa una magena, sababu o nyawa la inalalawangiwa, ona magena to ngone nanga dodiao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, si Andres, na kapatid ni Simon Pedro, \t De lo Awi muri moili, una o Simon Petrus ma nongoru awi ronga o Andreas, una magena wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bawa't punong kahoy ay nakikilala sa kaniyang sariling bunga. Sapagka't ang mga tao ay di nangakapuputi ng mga igos sa mga dawag, at di nangakapuputi ng ubas sa mga tinikan. \t Ngone asa panako o gota qaloloha de o gota qatorou nako ma sopoka ponano. Idadiwa o ngangaru qatotopoka ma sopo o ara, eko pamake ma sopo o anggur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon. \t O nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago isangisara iholu, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi imote gena manga oho o duniaka isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong; \t Komagena so ngini nimasidodiahi. Upa niaaka maro o nyawa ifufuma, duma maro ka o nyawa icocawaro la magena bilasu niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nayurakan ang pisaan ng ubas sa labas ng bayan, at lumabas sa pisaan ng ubas ang dugo, na umapaw hanggang sa mga preno ng mga kabayo, sa lawak na isang libo at anim na raang estadio. \t O kota magena ma duduka o nyawa o anggur isitetehoka de ma bosoku iuhi gena ikakuka, imatero maro o bi nyawa ma dorou watoomaka de manga au iuhi, sidago ma gaku he o kilo ratu saangeka de ma luku magena he o meter sinotoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bumaba si Felipe sa bayan ng Samaria, at ipinangaral sa kanila ang Cristo. \t O Filipus una wotagi kagena o Samaria ma doku ilalamoka de wosihabari ma ngale o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat ng ipinagbibili sa pamilihan ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi; \t Ka idadi o bi sihode moi-moi o pasarka isiiija gena qangodu ka paoqo. Upasi patuga poqoma de pahiri nagala o serika isisubaka eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid. \t De upa nia sininga ma rabaka itemo una magena ngini niwilawangi, duma ngini bilasu una magenaka niwiaka maro nia dodiao moi la niwisidapano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman sa lahat ng kaniyang mga sulat, na doo'y sinasalita ang mga bagay na ito; na doo'y may ilang bagay na mahirap unawain, na isinisinsay ng mga di nakaaalam at ng mga walang tiyaga, na gaya rin naman ng kanilang ginagawa sa ibang mga kasulatan, sa ikapapahamak din nila. \t Awi surati qangodu kanaga ma rabaka lo walefo o dodoto imatero maro tinidodedemo iqomaka. Kanaga awi dodoto muruo naga lo isusa posihoda. O dodoto magena o nyawa nakoso imadoto waasi de manga piricaya qaputuruwa, ona magena yatagali so yadoto isasala, maro o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba gena ma binuka lo yatagali. Sababu manga sininga komagena so ona magena done asa yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kailangan muna siyang magbata ng maraming bagay at itakuwil ng lahing ito. \t Duma iqomaka, bilasu Ngohi isisusa, de isisangisara, de lo o bi nyawa o orasi manena ona gena Ngohi iholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may kapangyarihang dinaig niya ang mga Judio, at hayag, na ipinakilala sa pamamagitan ng mga kasulatan na si Jesus ay ang Cristo. \t Sababu de o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo gena aku una wosinako itiai o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano, so de awi kuasa foloi ilamo una imatekeributu dede o Yahudika ma roriri kagena o kawasa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kahit ang kataasan, kahit ang kababaan, kahit ang alin mang ibang nilalang, ay hindi makapaghihiwalay sa atin sa pagibig ng Dios, na nasa kay Cristo Jesus na Panginoon natin. \t Ngohi tanako igogou-gogou, o kia naga moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi dodara ngoneka gena yafati, upa o kuasa o sorogaka eko lo o duniaka, upa o malaikat eko lo o toka. Qadoohawa nakoso o kia naga idadi o orasi manena eko lo o orasi ma simaka, ngaroko posone eko lo pooho. Igogou, o kia naga o Gikimoi wosidadadika moi lo yaakuwa yafati to Una Awi dodara wosidumu ngoneka, sababu Una magegena o Yesus Kristus nanga Jou wisulo la wahino, so ngone igogou aku panako Awi dodara ngoneka ma bati lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinoma'y hindi makapaglilingkod sa dalawang panginoon: sapagka't kapopootan niya ang isa, at iibigin ang ikalawa: o kaya'y magtatapat siya sa isa, at pawawalang halaga ang ikalawa. Hindi kayo makapaglilingkod sa Dios at sa mga kayamanan. \t Igogou, o nyawa moi lo yaakuwa yomanara o tuangi yasinotoka. Sababu ona asa o tuangi moi iwisininga eko iwisigise ifoloi, de o tuangi moili iwisikurangi eko iwisidoohawa. Komagena lo ngini. Idadiwa bai o Gikimoi Awi dupa niaaka de lo o duniaka ma kaya de ma arata gena salalu nimadolomu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkagayo'y lilitaw ang tanda ng Anak ng tao sa langit: at kung magkagayo'y magsisitaghoy ang lahat ng mga angkan sa lupa, at mangakikita nila ang Anak ng tao na napaparitong sumasa mga alapaap ng langit na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian. \t O orasi magenaka de o dipaka o nonako moi asa yasikelelo gena ma ngale Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino kali. De o bi nyawa yangodu o duniaka asa yododora, sababu ona asa ikelelo Ngohi tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi bagkus isakbat ninyo ang Panginoong Jesucristo, at huwag ninyong paglaanan ang laman, upang masunod ang mga kahalayan noon. \t Duma ngini gena bilasu nidadi maro o Jou Yesus Kristus Awi nyawa masirete so Una Awi Gurumi wopareta nia sininga ma rabaka. So ngini maro o Gikimoi Awi nyawa, so o dorou ma dupa nia siningaka gena niosininga kawa de upa he niamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Umalis nga si Pedro, at ang isang alagad, at nagsitungo sa libingan. \t So kagena de o Petrus de o muri moili magena imajobo yotagi o boosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya, nang ipanganak si Moises, ay itinagong tatlong buwan ng kaniyang mga magulang, sapagka't kanilang nakitang maganda ang bata; at hindi sila natakot sa utos ng hari. \t Ma ngale o Musa awi dodihimo manga piricaya so una wisibuoka, de ona asa iwingihuka ma deka o ngoosa saange. Sababu ona iwinano o ngopa una magena wiloha poli, so ona lo he yomodo kawa o Mesirka manga Kolano awi pareta gena yatilaku, kiaka o Israelka ma nyawa manga ngopa yanau asa isibubuo gena yangodu bilasu yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kinuha siya sa gabi ng kaniyang mga alagad, at siya'y ibinaba sa kuta na siya'y inihugos na nasa isang balaong. \t So kagena o putu ma moiku de o Saulus wimomote ona magena iwingoso so iwingado o karajaku, la o kota ma boberesu ma duduku iwisiha de wisigutika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinagsisikapan nga nilang siya'y hulihin: at walang taong sumunggab sa kaniya, sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras. \t Awi demo komagena so gila-gila ona yadahake Una iwitago, duma o nyawa moi lo yaakuwa Una witago, sababu Awi orasi Una wosone gena yaado waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus. \t So imaaka komagena, so ma dodoguka de una, ma gubernur o Pilatus gena, o Yesus ka wisidoa la bilasu awi prajurit iwisidasangahadi. So o Yesus gena o bi prajurit iwingoso so itagi iwingahoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisialis, narito, sa kaniya'y dinala ang isang lalaking pipi na inaalihan ng demonio. \t Yopipilo yasinoto ona magena iliho, de o nyawa moili la kanaga wikokitoka so womomou una magena witota o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binigyan siya ng isang bibig na nagsasalita ng malalaking bagay at mga kapusungan: at binigyan siya ng kapamahalaan, upang magpatuloy na apat na pu't dalawang buwan. \t O haiwani ilalago magena isimaha ibicara la ma ngale imacaralamo de lo o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka. Komagena isimaha lo o nyawa yapareta gena ma deka o ngoosa moruha de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Pedro'y sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa looban ng dakilang saserdote, at siya'y pumasok, at nakiumpok sa mga punong kawal, upang makita niya ang wakas. \t O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote sidago wowosa ma Imam Wilalamo awi tahu ma lolohaka. Kadoke una wogogeku de o bi nyawa yojajaga, sababu wodupa wanako o kia asa idadi o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't nangagbibigay kayo ng sa ikapu ng yerbabuena, at ng anis at ng komino, at inyong pinababayaang di ginagawa ang lalong mahahalagang bagay ng kautusan, na dili iba't ang katarungan, at ang pagkahabag, at ang pananampalataya: datapuwa't dapat sana ninyong gawin ang mga ito, at huwag pabayaang di gawin yaong iba. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena o goho ma ceceke, gena koloko o rapa o gota qamumuti, o balakama, de o jintan so magena lo o regu mogiowoka de o regu moi nisisuba o Gikimoika. Duma nisidoohawa o Gikimoi Awi bobita kiaka foloisi ilalamo, maro koloko o gogoho itotiai, o galusiri o nyawaka, de lo o jaji pacoho qaloha. Ngaroko, igogou bilasu o bobita ma eece gena niaaka, upa sidago lo o bobita foloisi ilalamo magena niawosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sumagot si Pablo, Anong ginagawa ninyo, na nagsisitangis at dinudurog ang aking puso? sapagka't ako'y nahahanda na hindi lamang gapusin, kundi mamatay rin naman sa Jerusalem dahil sa pangalan ng Panginoong Jesus. \t Duma una wosango wotemo, \"Ai dodiao ningodu, upa niari sidago lo ai sininga itura. Sababu ngohi tomabolo-boloka upa ka cawali itago de ipiliku, duma ngaroko lo itooma o Yerusalemka sababu ma ngale o Jou Yesus gena towisihabari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan. \t Kagena de Una onaka wotemo, \"O nyawa nagoona o dorou yaaka, igogou ona magena asa idadi o dorou yapopareta eko yagogilalo moi, ena gena ona magena asa o dorou yapilikuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayong lahat ay pawang mga anak ng kaliwanagan, at mga anak ng araw: tayo'y hindi ng gabi, ni ng kadiliman man; \t Ona magena o Gikimoi iwinakowa so o nyawa ona magena maro o bubutu ma rabaka yogoge. Duma ngini upa maro o nyawa ona magegena, sababu ngini ningodu o Gikimoi to Una Awi nyawa de ngini niaaka o moi-moi maro Una wodudupa. So ngini de ngomi imatero gena pogoge o wange ma nita ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong pagtatagumpay? Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong tibo? \t \"So, o sone! Ngona gena he ituraka! O sone ma buturu gena ihiwaka o nyawa yasangisara!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibig sana niyang mabusog ang kaniyang tiyan ng mga ipa na kinakain ng mga baboy: at walang taong magbigay sa kaniya. \t Una gena wisapi sidago wodupa o titi ma ino gena wooqo. Ngaroko komagena, o nyawa moi lo ihiwa o ino iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At namanglaw ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang mga sumpa, at sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay ipinagutos niyang ibigay na sa kaniya; \t Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga ipeleso. Ngaroko komagena, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka, so wosulo bilasu ami gogolo gena isimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ibubo ang dugo ni Estebang iyong saksi, ay ako nama'y nakatayo sa malapit, at sinasangayunan ko, at iningatan ko ang mga damit ng sa kaniya'y nagsipatay. \t Komagena lo yanakoka ma orasi o Stefanus wosihabari ma ngale Ngona de ona iwitooma gena, ngohi lo tomote so manga dooma ma manara magena ai sininga yadahe, sababu ngohi masirete lo kagena o bi nyawa itotooma manga juba tojajaga. So nakoso ngohi kanena togoge gena, ona asa isigise qaloha.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang malibot nilang nagtutumulin ang buong lupaing yaon, at nagpasimulang dalhin sa kaniya ang mga may-sakit na nasa kanilang higaan, saan man nila marinig na naroon siya. \t So imagogora moi-moi manga dokuka itagi so o nyawa yasisiri manga jongutuku yasitide de Unaka yangaho kiaka yogiise Una kagena naga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang bagkus ninyong patawarin siya at aliwin siya, baka sa anomang paraan ay madaig ang gayon ng kaniyang malabis na kalumbayan. \t Bilasu ngini o nyawa una magena ka niwisiapongu de lo awi sininga nisiputuru. Upa sidago una done de awi sininga ma beleso ifoloi idogo de awi ngongano itola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila'y kinilabutan, at nangahintakutan, at inakala nila na nakakakita sila ng isang espiritu. \t Ona gena yatodoka de lo yamodo, sababu ona itemo nagala o toka yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon. \t O hali qangodu idadadi o Antiokhiaka ma habari magena o Yerusalem ma gogobu yogiiseka, so ona yasulo la Barnabas wotagi wakahika o Antiokhiaka. Una magena o nyawa moi awi sininga qaloloha, de awi sininga qaasu-asu o Gurumi Qatetebi wapareta, de lo awi piricaya qaputuru o Jouka. So o Barnabas womasidiado de wakelelo igogou o Gikimoi Awi laha wasidumu o bi nyawa ona magenaka, so una winali icarawa. Kagena de una wasiduduga la tanu ona yangodu de manga sininga igogou iwipiricaya o Jouka. So o orasi magena o bi nyawa o Jou iwipiricaya gena ka yodogoli so foloisi yadala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya sa mga araw ng kaniyang laman ay naghandog ng mga panalangin at mga daing na sumisigaw ng malakas at lumuluha doon sa may kapangyarihang makapagligtas sa kaniya sa kamatayan, at siya'y dininig dahil sa kaniyang banal na takot, \t Ma orasi o Yesus kanaga o dunia manenaka, de Una wosumbayang de Awi gari-garika de womatoore wogolo o Gikimoika. Una wanakoka o Gikimoi de Awi kuasa aku o soneno wipalako, duma Una lo Awi dupa masirete gena wamotewa de wosigise ka o Gikimoi Awi dupa. Komagena so o Gikimoi asa Una Awi gogolo gena woise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsisuhol sila sa mga lalake, na nangagsabi, Narinig naming siya'y nagsalita ng mga salitang kapusungan laban kay Moises at sa Dios. \t So kagena de ona yabaja de o pipi yahike o nyawa yamuruo nagaka, ma ngale ona bilasu itemo komanena, \"Ngomi miiseka o nyawa una manena wisiceke o Gikimoi de lo Awi bobita o Musa walelefo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng iba, Bumili ako ng limang magkatuwang na bakang lalake, at paroroon ako upang sila'y subukin; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako. \t Moili wotemo, 'Ngohi kangano manena o sapi sabi motoha taijaka, so todupa totagi kasi tadahake ai doro tapajeko. Upa lo ani sininga ikurangi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi mo, Ako'y mayaman, at nagkamit ng kayamanan, at hindi ako nangangailangan ng anoman; at hindi mo nalalamang ikaw ang aba at maralita at dukha at bulag at hubad: \t De lo ngini nitemo, 'Ngomi mikaya so mia oho ma kurangi moi lo ihiwa.' Duma ngini gena nianakowa idodooha ngini nisangisara so ifoloisi nipeleso, komagena lo maro nisusa, eko nia lako ipiloka, de lo ka nimawatoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniya kayo'y napuspus na siyang pangulo ng lahat na pamunuan at kapangyarihan: \t De ngini lo nimarimoika dede ma Kristus, Una magena o dodadi ikokuasa qangodu wapareta so to Una Awi Gurumi masirete gena kanaga nia siningaka de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus, Ama, patawarin mo sila; sapagka't hindi nila nalalaman ang kanilang ginagawa. At sa pagbabahabahagi nila ng kaniyang mga suot ay kanilang pinagsapalaranan. \t De Una wosumbayang wotemo, \"Baba, tanu ona nasiapongu! O kia ona yaaaka gena ona yanakowa.\" O bi prajurit o Yesus wisidodasangahadika, ona magena Awi baju imatekesikotoku yaaka moi-moi de manga gimina yamote o undi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ang Espiritu niyaong bumuhay na maguli kay Jesus ay tumira sa inyo, ang bumuhay na maguli kay Cristo Jesus sa mga patay ay magbibigay buhay naman sa inyong mga katawang may kamatayan, sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu na tumitira sa inyo. \t De lo o Gikimoi wisioho o Yesus o sone ma rabano de nakoso Una magegena Awi Gurumi kanaga wogoge nia sininga ma rabaka, de igogou Una o Gikimoi done ngini o sone ma rabano lo asa aku winisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bayan ay hindi nangangailangan ng araw, o ng buwan man, upang lumiwanag sa kaniya: sapagka't nililiwanagan ng kaluwalhatian ng Dios, at ang ilaw doon ay ang Cordero. \t De o kota magenaka ngaroko upa he o wange eko o ngoosa ma siwa, sababu o Gikimoi gena Awi mulia ilamo so de to Una Awi nita ma siwa magena sidago lo o kotaka yodisiwa, komagena lo o Duba ma Goho Awi nita ma siwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Guro, ang lahat ng mga bagay na ito'y aking ginanap mula sa aking kabataan. \t De una wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka ma orasi ngohi ka togogohiduuru kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ganito, pagdating sa aking mga pakinig ng tinig ng iyong bati, lumukso sa tuwa ang sanggol sa aking tiyan. \t Ato ani salam toise, de o ngopa ai poko ma rabaka gena imahiti de ma nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Marta nga, nang marinig niyang si Jesus ay dumarating, ay yumaon at sumalubong sa kaniya: nguni't si Maria ay nanatiling nakaupo sa bahay. \t De o Yesus womasidiado gena moriria mogiise, de muna magena motagi mowisibubusu so Una asa mowimakeka. Duma mononongoru gena ka motamaha manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo rin naman, na gaya ng mga batong buhay, ay natatayong bahay na ukol sa espiritu, upang maging pagkasaserdoteng banal, upang maghandog ng mga hain na ukol sa espiritu, na nangakalulugod sa Dios sa pamamagitan ni Jesucristo. \t Ngini gena nakoso o Yesus niwipiricaya de niwisigise komagena, de o Gikimoi o oho qamomuane winihike nginika. De o Yesus Una magena de woooho wokokakali, ngaroko Una lo o nyawa wiholuka, duma o Gikimoi asa wihirika de wihoromatika, maro o teto moi o tukang yahoholu de yapapakewa duma o Gikimoi wotemo magena ihahali, so wahirika idadi o tahu ma sosoqe ma teto ilalamo. De o Gikimoi Awi tahu masirete kanena o duniaka waaka so ngohi tongongano ma ngale o oho qamomuane niamakeka, so ngini moi-moi gena nidadi maro o bi teto kiaka wapapake la Awi tahu gena wosiaka. De ngini lo Una winitingaka la ma ngale ngini gena o Yesus Kristus wosone so ngini nileleani o Gikimoika la aku o Gikimoi niwisisanangi. So ngini nimaketero maro o Yahudika ma bi imam gena manga haiwani yaaho maro o suba moi Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung tayo'y nagsisisampalatayang si Jesus ay namatay at nabuhay na maguli, ay gayon din naman ang nangatutulog kay Jesus ay dadalhin ng Dios na kasama niya. \t Ngone popiricaya igogou ma orasi o Yesus wosoneka, de o Gikimoi asa wisioho kali. Mutuwade ngone lo popiricaya o nyawa nagoona o Yesus iwipiricayaka la isone, ona magena done asa o Gikimoi wasioho kali de lo o Yesus watolomu so ona wangaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea. \t Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma de ngini o Galilea ma tonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man, ay nangagsasalita kami ng karunungan sa mga may gulang: bagaman hindi ng karunungan ng sanglibutang ito, o ng mga may kapangyarihan sa sanglibutang ito, na ang mga ito'y nangauuwi sa wala: \t Mutuwade ngohi ngaroko upa de ai demo icocawaro, duma kanaga de o cawaro moili asa tasihabari o nyawa nagoona yodupa o Gurumi Qatetebi wimomoteka. O cawaro magegena imaterowa de o dunia ma bi nyawa manga cawaro, de lo imaterowa de o dunia ma bi bobareta manga cawaro, sababu ona gena done yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagsasabing, Nakikilala ko siya, at hindi tumutupad ng kaniyang mga utos, ay sinungaling, at ang katotohanan ay wala sa kaniya; \t Sababu nakoso o nyawa nagoona la kanaga yotemo, \"Ngohi manena o Gikimoi towinakoka,\" duma o orasi magena de o bi moi-moi o kia naga Una wosusulo gena yoholu yaaka, ona magena yatodamatoko. So komagena lo igogou yaholu Una Awi dodoto itotiai gena yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lalakad sa unahan ng kaniyang mukha na may espiritu at kapangyarihan ni Elias, upang papagbaliking-loob ang mga puso ng mga ama sa mga anak, at ang mga suwail ay magsilakad sa karunungan ng mga matuwid, upang ipaglaan ang Panginoon ng isang bayang nahahanda. \t Ani ngopa una magena asa wodadi o sosulo moi la kanaga woqomano, o Jou Awi hino wosidailako, so una asa kanaga de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa, maro iqoqomaka ma nabi Elia, ma ngale done o baba awi sininga ma loha asa iuti ma ngopaku. De o bi nyawa o Jou wisigisewa, ona magena asa una watuda la aku imakiliho de manga siningaka yodupa o ngeko ibobolowo yanonu. Waaka komagena, so wosidailako la o bi nyawa yadadala magena asa iwisigise ka o Jouka. Done idadi komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y nasubasob sa lupa, at narinig ko ang isang tinig na nagsasabi sa akin, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig? \t De ngohi ai jaraka de totura o tonaku de o ili moi toise itemo ngohika, 'Saulus, Saulus! Qadoohaso Ngohi noisangisara.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsisigaw na nagsisipagsabi, Jesus, Guro, maawa ka sa amin. \t itemo, \"Yesus! Baba Guru! Tanu nomigalusiri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Dios at Ama ng Panginoong Jesus, na mapalad magpakailan pa man, ang nakakaalam na ako'y hindi nagsisinungaling. \t To ngohi ai demo gena itiaika, ngohi itodamatowa. O Jou Yesus ma Baba, gena o Gikimoi, Una magena wanako bai! Hika Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y naparoon din naman sa Derbe at sa Listra: at narito, naroon ang isang alagad, na nagngangalang Timoteo, na anak ng isang Judiang sumasampalataya; datapuwa't Griego ang kaniyang ama. \t De o Paulus de o Silas o Siria de o Kilikia yakilolika, de manga dodagi yadofa kali yakahika o Derbe ma kotaka, qabolo de yokahikali o Listra ma kotaka, kiaka kagena wimoi o Yesus wipipiricayaka awi ronga o Timotius. Ma awa muna magena o Yahudika ma nyawa de o Yesus mowipiricayaka, duma ma baba una magena o Yunanika ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't yaong mga nang una pa'y kaniyang nakilala, ay itinalaga naman niya na maging katulad ng larawan ng kaniyang Anak, upang siya ang maging panganay sa maraming magkakapatid: \t Ngone panako komagena, sababu ma ngale ona magena iqomaka o Gikimoi wanakoka de lo to Una Awi dupa so wositatapu qaboloka, bilasu ona idadi imatero maro Awi Ngopa masirete, so ona magena maro ma Ngopa Awi nonongoru, de nako ona de ma Ngopa gena, Una magena foloisi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila, Panginoon, narito ang dalawang tabak. At sinabi niya sa kanila, Sukat na. \t De ona itemo, \"Jou, nonano kanena naga ngomika o sumarangi ngai sinoto.\" Una wotemo, \"Qalohaka!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita nga ni Simon na sa pamamagitan ng pagpapatong ng mga kamay ng mga apostol ay ibinigay ang Espiritu Santo, ay inalok niya sila ng salapi, \t Ma orasi o Simon wakelelo o rasul ona magena manga gia yahado so o Gurumi Qatetebi wowosa onaku, de una o pipi wasibaja o Petrus de o Yohaneska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ibig ninyong tanggapin, ay siya'y si Elias na paririto. \t Iqoqomaka ona itemo o nyawa imatero koloko ma nabi Elia gena done asa wahino kali. So nakoso ngini nimode niopiricaya o demo magena itero, de o Yohanes manena igogou o Elia, kiaka awi hino isingangasu iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga pagkain ay sa tiyan, at ang tiyan ay sa mga pagkain: nguni't kapuwa iwawasak ng Dios yaon at ang mga ito. Datapuwa't ang katawan ay hindi sa pakikiapid, kundi sa Panginoon; at ang Panginoon ay sa katawan: \t So kanaga ngini nimuruo naga nitemo kali, \"O ino gena ma ngale ngone paoqo, de nanga poko gena ma ngale qapunu de o ino.\" Duma qangodu magena o orasi ma simaka o Gikimoi asa wasisa. So ngini de nia ngale gena nitemo o kia bato de nanga rohe la paaka magena, qadoohawa. De ngohi tosango, hiwa, komagenawa bai! To ngone nanga rohe gena yaaka, upa ma ngale nanga nyafusu ma dorou paaka sidago lo posundali, duma ma ngale gena o Jou powileleani. Una magena bato nanga rohe ma Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa: \t De o Yesus wosango wotemo, \"O bobita ma nonomaka, ena gena, 'He, o Israel ma nyawa! Tanu niise! O Gikimoi, to ngone nanga Jou, Una magena ka o Gikimoi womatetengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong sa pahayag ay ipinakilala sa akin ang hiwaga, gaya ng isinulat ko nang una sa ilang salita. \t Magena Una Awi ngale, kiaka ma nonomaka de wosikokelelo waasi, gena Una masirete kanaga ngohi woisingangasuka, de kanaga lo ngohi iqomaka kanaga ma cunu talefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Ang nagkaawanggawa sa kaniya. At sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, at gayon din ang gawin mo. \t O guru agama una magena wosango, \"O nyawa una magena iwiririwoka.\" O Yesus wotemo, \"Notagi bato, de naaka maro komagena!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ito, mga kapatid? Pagka kayo'y nangagkakatipon ang bawa't isa sa inyo'y may isang awit, may isang aral, may isang pahayag, may wika, may isang pagpapaliwanag. Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay sa ikatitibay. \t So, ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena ma orasi ngini nimatolomu nisumbayang la nisuba o Gikimoika, ngini moi-moi kanaga de nia manara. Ngini ma binuka ninyanyi, ma binukali nidoto, de ma binukali o kia naga moi o Gikimoino nisingangasu. De kanaga ma binuka o bi bahasa irupa-rupa nisibicara de ma binukali o bahasa ma ngale gena niodedemo. Nia manara moi-moi magena qangodu-ngodu bilasu niaaka ma ngale o nyawa manga piricaya nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bagaman hindi sila nakasumpong sa kaniya ng anomang kadahilanang sukat ipatay, gayon ma'y kanilang hiningi kay Pilato na siya'y patayin. \t So ngaroko to Una awi sala moi lo yamakewa la isitatapu bilasu Una witooma, duma ona igolo o Pilatuska la witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinomang tumatanggi sa Anak, ay hindi sumasa kaniya ang Ama: ang nagpapahayag sa Anak ay sumasa kaniya naman ang Ama. \t Nakoso o nyawa la kanaga yomanosu o Baba ma Ngopaka gena, ona dede o Baba lo imarimoiwa. Duma nakoso o nyawa la kanaga o Baba ma Ngopa lo iwiqehe qaloha gena, ona dede o Baba lo imarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, dinala nila sa kaniya ang isang lumpo, na nakahiga sa isang higaan: at nang makita ni Jesus ang kanilang pananampalataya, ay sinabi sa lumpo, Anak, laksan mo ang iyong loob; ang iyong mga kasalanan ay ipinatatawad na. \t De kagena o nyawa wolulugu moi o dangiku iwisitide iwingaho o Yesuska. So o Yesus wakelelo manga piricaya ma lamo komagena, de wotemo woluluguka, \"Ai ngopa, ani sininga nosiputuru. To ngona ani dorou tosiaponguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinipon sila sa dako na sa Hebreo ay tinatawag na Armagedon. \t So o toka magena itagi o bi kolano yangodu yatolomu o riho moika isigronga o Harmagedon, gena o Ibrani manga demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Simon Pedro, Mangingisda ako. Sinabi nila sa kaniya, Kami man ay magsisisama sa iyo. Sila'y nagsiyaon, at nagsilulan sa daong; at nang gabing yaon ay wala silang nahuling anoman. \t De o Simon Petrus wotemo, \"Ngohi totagi o nao tosoma.\" De ona ma binuka itemo, \"Nako komagena, de ngomi lo minimote o nao posoma.\" So ona yangodu itagi yopane o deruku. Duma o putu magena o nao yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At napuno ng usok ang santuario mula sa kaluwalhatian ng Dios, at sa kaniyang kapangyarihan; at sinoman ay hindi nakapasok sa santuario, hanggang sa matapos ang pitong salot ng pitong anghel. \t O Gikimoi Awi Suba ma Dadaru magena o qopo yasaoka Una maro o kolano moi de Awi kuasaka. So kugena ma rabaku o nyawa moi lo yaakuwa yowosa yodamaha ma bati o bodito tumudingi o malaikat yatumudingi yaaho gena yaaaka isibolo kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bakit hindi (gaya ng pagkalibak sa atin, at gaya ng pinatotohanan ng ilan na ating sinasabi), Magsigawa tayo ng masama upang dumating ang mabuti? ang kaparusahan sa mga gayon ay matuwid. \t Ce! Komagena de upa sidago ngohi totemo, \"Hika la o dorou paaka, ma ngale o loha aku idadi, ena gena o Gikimoi wisimulia.\" Awalele! Komagena kanaga o nyawa ikalaki qabolo ngohika. Igogou, nakoso ona magena la o Gikimoi wafanggali de o dorou gena asa itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang sila'y mangautusan na nilang magsilabas sa pulong, ay nangagsangusapan, \t So kagena de ona yasulo o Petrus de o Yohanes isupu o Mahkamah Agama ma rihono, la ma ngale ona imatekefakati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't gayon din ang kaloob na walang bayad ay hindi gaya ng pagsuway. Sapagka't kung sa pagsuway ng isa ay nangamatay ang marami, lubha pang sumagana sa marami ang biyaya ng Dios, at ang kaloob dahil sa biyaya ng isang lalaking si Jesucristo. \t Hika o nyawa yasinoto manga manara ma sopo gena positetero. Nako o Adam gena, una o dorou waaka so ma ngale magena igogou o bi nyawa yangodu isone. De nako o Yesus Kristus gena, Una waaka so o Gikimoi Awi laha gena aku wonahike ifoloi ngoneka, so magena lo ma ngale ifoloisi ilamo de qaloha o bi nyawa yangoduka. So o Adam awi manara ma sopo o nyawaka gena imaketerowa de ma Kristus Awi manara ma sopo o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kahit supot ng pagkain sa paglalakad, kahit dalawang tunika, kahit mga pangyapak, o tungkod: sapagka't ang manggagawa ay karapatdapat sa kaniyang pagkain. \t Upali nimagaho o karong, eko upa lo o baju, eko o tarupa, eko o didiki sidago ngai sinoto gena yaakuwa. Sababu o nyawa imomanara gena bilasu manga oho ma kurangi yafangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na laging nagsisipagaral, at kailan pa man ay hindi nakararating sa pagkaalam ng katotohanan. \t So ngaroko yodupa o dodoto moi-moi magena isigise qaloha, duma ma moi waasi aku ona itemo o dodoto itotiai gena igogou de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binigyan ang bawa't isa sa kanila ng isang maputing balabal; at sa kanila'y sinabi, na mangagpahinga pa ng kaunting panahon, hanggang sa maganap ang bilang ng kanilang mga kapuwa alipin at ng kanilang mga kapatid, na mga papatayin namang gaya nila. \t Qabolo de ona magena moi-moika yahike de yasitoku o juba qaaare. Qabolo de ibeseso onaka o orasi ma cunu itamahasi, sidago ona manga dodiao o Gikimoi Awi sosulo-sosulo gena yatooma kali la manga dala gena itiai yamote maro o Gikimoi wositatapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom mula ngayon ng bunga ng ubas, hanggang sa dumating ang kaharian ng Dios. \t sababu o orasi manena Ngohi totemo nginika, o orasi manena bato Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma raba kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang ang lahat ng mga bagay na ito ay mapupugnaw ng ganito, ano ngang anyo ng mga pagkatao ang nararapat sa inyo sa banal na pamumuhay at pagkamaawain, \t Ma sababu o bi moi-moi qangodu magena igogou done isisa, so ngohi tongongano ngini bilasu nileleani nikaeli o Gikimoika de niodupa niaaka o bi moi-moi Una wodudupa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga bituin sa langit ay nangahulog sa lupa, gaya ng puno ng igos na isinasambulat ang kaniyang mga bungang bubot pagka hinahampas ng malakas na hangin. \t De o bi ngoma o dipaku asa itura, maro o ara ma sopo qaom waasi de itura ma orasi o rato qasosihilo yagiwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ako'y paririyan agad sa inyo, kung loloobin ng Panginoon; at aking aalamin, hindi ang salita ng nangagpapalalo, kundi ang kapangyarihan. \t Duma nako ma Jou wodupa, de iteka kawa ngohi asa tomasidiado kali nginika. So kagena de ngohi asa tanano o nyawa imasihihie gena o kia naga asa ona yaaka, la tanako igogou to ona de manga kuasa, eko hiwa de cawali ka manga demo bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humihip ang ikaanim na anghel, at narinig ko ang isang tinig mula sa mga sungay ng dambanang ginto na nasa harapan ng Dios, \t Magena de o malaikat ma butangaka awi trompet wawuwu kali, de ngohi toise o ili moi. O ili magena yahino o manyanyi yatutupu ma riho ma pupuku ihano, kiaka kagena o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang masamang aliping yaon ay magsabi sa kaniyang puso, Magtatagal ang aking panginoon; \t Duma nakoso woleleleani magena awi sininga qatorou, una magena asa awi siningaka wotemo, 'Ai tuangi ma deka lo woliho waasi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang isa sa kanila na si Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon, ay nagsabi sa kanila, Kayo'y walang nalalamang anoman. \t De manga aturu komagena so manga Imam Wilalamo, o orasi magena o Kayafas, una wadedemo ona yangoduka wotemo, \"Ce! Ngini o kia naga moi lo nianakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Matuwid bagang kami ay bumuwis kay Cesar, o hindi? \t Komagena so hika nomisingangasu, ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't magtitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at lilindol sa iba't ibang dako; magkakagutom: ang mga bagay na ito'y pasimula ng kahirapan. \t O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi kiaka bato o osu de o diwotu, de lo o bare so o ino asa ihiwa. Qangodu magena asa ka o bi sangisara ma nonomaka bato, koloko o ngopeqeka moi mitotilibu de ami siri ma nonomaka so matamaha ma orasi muna he mopuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y sa pananampalataya, upang maging ayon sa biyaya; upang ang pangako ay lumagi sa lahat ng binhi; hindi lamang sa nasa kautusan, kundi pati naman sa nasa pananampalataya ni Abraham, na ama nating lahat. \t La komagena so Una waaka nanga sininga itiai Unaka nakoso Una powipiricayaka, la ma ngale komagena idadi, upa sababu nanga manara ma fanggali, duma Awi dupa so maro o ngongike moi ngone wonahike. Komagena Una Awi jaji o Abrahamka gena isidumu o Abraham awi ngopa de awi dano yangoduka. So upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o nyawa ma somoa ngaroko ona o Yahudika yasowo lo manga sininga waaka itiai Unaka, nakoso ona maro o Abraham so ona lo o Gikimoi wipiricayaka. O Abraham awi piricaya o Gikimoika gena maro o ngeko moi so bilasu ngone inangodu lo pamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga minamahal, ipinamamanhik ko sa inyong tulad sa mga nangingibang bayan at nagsisipaglakbay, na kayo'y magsipagpigil sa mga masamang pita ng laman, na nakikipaglaban sa kaluluwa; \t Ai dodiao tinidododara, ngone popipiricaya gena o nyawa ipipiricayawa manga sidongirabaka pogogesi de lo o dunia manenaka maro o nyawa itatagino. So ngohi tinibaja de togolo nginika bilasu nia sininga ma dupa qatotorou moi lo upa niaaka, sababu magena isiholu o kia naga nia sininga ma dupa asa niamake o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisamba ang aming mga magulang sa bundok na ito; at sinasabi ninyo, na sa Jerusalem ay siyang dakong kinakailangang pagsambahan ng mga tao. \t Duma iqoqomaka to ngomi mia ete de mia topora bilasu o tala manenaka itagi de kagena asa manga suba o Gikimoika yatide. Ngaroko komagena, ngini o Yahudika nitemo, ngone bilasu o Gikimoi powisuba ka o Yerusalemka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangaririnig at nangakikita: \t Magena de o Yesus wosango wotemo onaka, \"Nilihoka de niododedemo unaka o kia niakokelelo de lo o kia niiise:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ang ating amang si Abraham ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa kaniyang inihain si Isaac na kaniyang anak sa ibabaw ng dambana? \t Ngini bilasu niososininga ma orasi ipapasaka nanga ete moi o Abraham awi manara gena, kanaga ma ngale awi ngopa Ishak gena o suba ma rihoka wihadoku. De ngaroko awi sininga isusa, duma una asa o kia o Gikimoi wotetemo gena wimote so wodupa awi ngopa witooma, la idadi awi suba moi o Gikimoika. De o Gikimoi asa wotemo, 'Igogou! O Abraham una magena to Ngohi Ai dupa gena asa wamote de waaka, so una awi sininga itotiai Ngohika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus, Sino ang humipo sa akin? At nang tumatanggi ang lahat, ay sinabi ni Pedro, at ng mga kasamahan niya, Guro, iniimpit ka at sinisiksik ka ng karamihan. \t Una wosano, \"Nagoona Ai juba yatigi.\" Ona yangodu imapongoka. De o Petrus wotemo, \"Baba, o nyawa ka yadala poli inisigilolino de imatekesidehelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang anghel, at sinabi sa kaniya, Bababa sa iyo ang Espiritu Santo, at lililiman ka ng kapangyarihan ng Kataastaasan: kaya naman ang banal na bagay na ipanganganak ay tatawaging Anak ng Dios. \t O malaikat gena wotemo, \"O Gurumi Qatetebi asa wouti de wahino ngonaka, so o Gikimoi Wikukuruye Awi kuasa ma buturu lo asa igoge ngonaka. Komagena so o ngopa moi asa nowisibuo Una magena witebi, de wisiaso o Gikimoi ma Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham. \t O Gikimoi Awi demo komagena, so ngini bilasu nisihoda nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi wipiricayaka imatero maro o Abraham awi piricaya, ona magena igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios. \t De lo o Yesus wotemo, \"Ngohi Ai ngongano gena ka cawali o Gikimoika.\" De moili wotemo, \"Ngohi kanena naga, dede o bi ngopa-ngopa lo kiaka o Gikimoi ona magena woihihike Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Juan sa pitong iglesia na nasa Asia: Biyaya ang sumainyo nawa, at kapayapaang mula doon sa kaniya na ngayon, at nang nakaraan at darating; at mula sa pitong Espiritu na nasa harapan ng kaniyang luklukan; \t Ngini o gogobu tumudingi o Asia ma daeraka. Ngohi Yohanes. Tanu o laha ifoloi nidogo nginika so nia sininga ma rabaka foloi isanangi, ma ngale magegena so ngohi togolo o Gikimoika, de o gurumi ngai tumudingi, de lo o Yesus Kristus. Sababu o Gikimoi kanaga o orasi manena de Una lo kanaga o orasi iqoqomaka de sidago lo o orasi ma simaka done wouti kali, de o gurumi ngai tumudingi magena o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka ileleani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang huwag makabili o makapagbili ang sinoman, kundi siyang mayroong tanda, sa makatuwid ay ng pangalan ng hayop o bilang ng kaniyang pangalan. \t La ma ngale o nyawa nagoona lo yaakuwa o kia naga moi yoija eko yosiija, ka cawali ona la kanaga de manga nonako moi yagakaka, ena gena de o haiwani magena ma ronga eko ma gegeto ma ronga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus. \t Timotius, ngona maro ai ngopa masirete tonisiboboso, de ngonaka o Yesus Kristus Awi laha wosidumu so bilasu ani sininga aku nahike o Gikimoika la Una wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, tinatawag nating mapapalad ang nangagtiis: inyong nabalitaan ang pagtitiis ni Job, at inyong nakita ang pinapangyari ng Panginoon, kung gaano ang lubos na pagkahabag at ang pagkamaawain ng Panginoon. \t De niososininga lo ngone popipiricayaka gena potemo igogou o nyawa nagoona la o sangisara yamoku, ona magena manga sininga lo asa isanangi. Ngini nianakoka o Ayub una magena iqoqomaka la o sangisara ma rabaka de una lo aku wamoku, de lo nianako ma orasi o Ayub awi sangisara itoguka de o Jou asa wofanggali de o loha. Sababu o Jou Una magena Awi galusiri de lo Awi laha gena asa ilamo o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangyari nga, na samantalang siya'y sinisiksik ng karamihan na pinakikinggan ang salita ng Dios, na siya'y nakatayo sa tabi ng dagatdagatan ng Genezaret; \t So ma moiku o Yesus kanaga womaokoye o Genesaret ma talaga ma dateka, de o nyawa yadadala iwisidehelo Unaka, yodupa o Gikimoi Awi demo yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagsitawag at nangagtanong kung si Simon, na pinamagatang Pedro, ay nanunuluyan doon. \t Kagena de ona ma nyawa yaaso de imasano, \"Igogou, kanena naga nia tahuka gena, o nyawa moi awi ronga o Simon Petrus womasidodoguno?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ganito'y nagsidating ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangagtaka na siya'y nakikipagsalitaan sa isang babae; gayon ma'y walang taong nagsabi, Ano ang iyong hinahanap? o, Bakit nakikipagsalitaan ka sa kaniya? \t Kagena de to Una Awi muri-muri iliho so yaado o sumuka, de to ona manga sininga ma rabaka ibao itemo, \"Ilaha! O kiaso Ngona dede o ngopeqeka momatengo nimatekebicara.\" Ngaroko manga siningaka ibao komagena, duma ona he wisano kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yao'y hindi nila nangasumpungan, bagaman maraming nagsiharap na mga saksing bulaan. Nguni't pagkatapos ay nagsidating ang dalawa, \t Ngaroko o saksi yadala yahino yodedemo to ona manga gulai de manga damato ma ngale Unaka, duma o sala moi lo yamakewa. Ma dodoguka de o saksi yasinoto imaoko de isibicara to ona manga damato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't gaya ng kidlat na kumikidlat sa silanganan, at nakikita hanggang sa kalunuran; gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao. \t Sababu ma orasi igogou Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o wange ma siwako sidago o wange ma dumusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagdaka'y napasa Espiritu ako: at narito, may isang luklukang nalalagay sa langit, at sa ibabaw ng luklukan ay may isang nakaupo; \t De gila-gila o Gikimoi Awi Gurumi ngohi ai sininga wapareta so tamote kali. De kagena o sorogaka takelelo o pareta ma kursi moi ma qokuka Una womatengo womatamiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag. \t Komagena lo o nyawa asa yobusengi ma wange Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali kanena o duniaka la Ai kuasa tasikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sangpung sungay na iyong nakita ay sangpung hari, na hindi pa nagsisitanggap ng kaharian; datapuwa't magsisitanggap sila ng kapamahalaang paghahari na isang oras na kasama ng hayop. \t De ma tadu mogiowo nakokeleloka magena o kolano yamogiowo, duma ona ipareta waasi. Ona magena done asa o haiwani ma kuasa yamake la de o haiwani imatekerimoi la ikolano de ipareta ma deka cawali ka o orasi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y pumasok din naman nga ang isang alagad, na unang dumating sa libingan, at siya'y nakakita at sumampalataya. \t De Awi muri moili una o boosuka womasidiado woqomaka gena, una magena lo wotuuru wowosa ma rabaka. Ato wakelelo o sone ma bake magena ihiwaka, de asa una ka wopiricaya igogou o Yesus wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios. \t Sababu ngini gena o bi moi-moi iqomaka niaaaka asa niamote kawa de niodongosaka, maro o nyawa kanaga yosone de o bi moi-moi o duniaka yaaka kawa de yatingaka. De to ngini nia oho ma duhutu, ngaroko o nyawa yakelelowa, duma magena niamakeka, sababu ngini nimarimoika dede ma Kristus kanaga o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel. \t Duma ma nonomaka bilasu nitagi nanga dodiao o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi danoka. Ona magena maro o bi duba isisisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kaming nangabubuhay ay laging ibinibigay sa kamatayan dahil kay Jesus, upang ang buhay naman ni Jesus ay mahayag sa aming lamang may kamatayan. \t Ena gena, ngomi ka miohosi o dunia manenaka de o nyawa kanagasi manga dupa ngomi imitooma, sababu o Jou Yesus miwipiricaya. Komagena imadadi la isikelelo igogou o Jou Yesus wooho kali, sababu Awi kuasa gena kanaga ma ngale ngomi mia rohe isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi kay Felipe ng Espiritu, Lumapit ka, at makisama sa karong ito. \t So kagena de o Gurumi Qatetebi wotemo o Filipuska, \"Nahika awi padati ma dateka, de notagi nowimote-mote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa akin, Nagawa na. Ako ang Alpha at ang Omega, ang pasimula at ang wakas. Ang nauuhaw ay aking paiinuming walang bayad sa bukal ng tubig ng buhay. \t De Ngohi lo tonidedemo o bi moi-moi taaaka qangodu itiai de qaboloka. Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi lo kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de lo asa tooho ma dodogu lo ihiwa. So Ngohi o oho ma gola gena asa taaka, so nakoso o nyawa la Ngohi gena idupa, de Ai dateka ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Maro o nyawa la kanaga manga kiri qadudu done tahike la o ake youdo, de o ake ma jobubuno magena yahike ma ngale upa he ona yafangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan. \t \"O nita ma duhutu he yadisiwa o bi nyawa yangoduka, de o nita magena asa imasidiado o dunia ma bi dokuka.\" Komagena o Yohanes wotemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsialis sila roon, at nangagdaan sa Galilea; at ayaw siyang sinomang tao'y makaalam niyaon. \t Kagena de Una de Awi muri-muri imajobo kali. So itagi o Galilea ma tonaka, duma o Yesus woholu la upa lo o nyawa winako kiaka wogoge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y ipinagpag niya ang hayop sa apoy, at siya'y hindi nasaktan. \t Kagena de o Paulus awi gia wosibiripe de o ngihia magena itura kali o ukuku de awi gia lo qasiriwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap: \t De lo o nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sino sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay? \t Ngaroko ngini nia sininga iruwahe so niamalo isusa gena, qadoohawa. Sababu ngini nia siningaka salalu ka o bi moi-moi idadala nisosininga, duma to ngini nia umuru gena ka o putu moi lo nidogo niaakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang mga masasamang pita at mga kahalayan nito. \t De o Yesus Kristus Awi nyawa ona magena o dorou ma dupa moi-moi kanaga manga sininga ma rabaka gena qangodu yaaka kawa, maro o nyawa la kanaga yasangahadika so yooho kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinipon niya ang labingdalawa, at binigyan sila ng kapangyarihan at kapamahalaan sa lahat ng mga demonio, at upang magpagaling ng mga sakit. \t O Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto watolomuno, la o kuasa wahikeka, ma ngale o toka qangodu yodusu de lo ibipopanyake yasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa nasusulat, Binigyan sila ng Dios ng Espiritu ng pagkakatulog, ng mga matang hindi nangakakakita, at ng mga pakinig na hindi nangakakarinig, hanggang sa araw na ito. \t Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"O Gikimoi waaka sidago orasi manena manga sininga iperesuka so yaakuwa isihoda, de manga lako imasigelelowa, de manga ngau lo imasigisewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito nahahayag ang mga anak ng Dios, at ang mga anak ng diablo: ang sinomang hindi gumagawa ng katuwiran ay hindi sa Dios, ni ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid. \t So nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai yodupawa yaaka, de ona magena o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Eko nakoso o nyawa nagoona la kanaga manga dodiao yopipiricaya la yadodarawa, de ona magena lo o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Komagena so ngone aku panako igogou nagoona Awi ngopa-ngopa de nagoona o Iblis ma bi ngopa-ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y pinayaon sa gabi ng mga kapatid si Pablo at si Silas sa Berea: na nang dumating sila doon ay nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio. \t De o dodiao ipipiricaya o Tesalonikaka yohawateri ma ngale o Paulus de o Silas asa yatooma, so o putu magena qabolo yariwo so o Paulus de o Silas aku itagi iloqa o Berea ma kotaka. So ona imasidiado o Bereaka, de kagena o Paulus de o Silas itagi so iwosa manga puji ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sumasampalataya sa Anak ay may buhay na walang hanggan; nguni't ang hindi tumatalima sa Anak ay hindi makakakita ng buhay, kundi ang poot ng Dios ay sumasa kaniya. \t So nakoso o nyawa la kanaga o Gikimoi ma Ngopa iwipiricayaka, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma kanaga o nyawa nakoso Una wihoholu, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali gena yamakewa. Sababu ona wihoholu o Gikimoi asa wafanggali so dede o Gikimoi imakitinga ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayong mga pinighati ay bigyang kasama namin ng kapahingahan sa pagpapakahayag ng Panginoong Jesus mula sa langit na kasama ang mga anghel ng kaniyang kapangyarihan na nasa nagniningas na apoy, \t De lo nakoso ngini la kanaga o nyawa inisisangisaraka, de nginika gena bilasu Una winifanggali de o loha, so komagena ngini de ngomi lo asa nanga sangisara gena wositogu. De Awi fanggali nginika, magena Una wanako gena igogou qaloha de itiaika. O Gikimoi asa o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo wafanggali itotiai, ma orasika done o Jou Yesus wisimane o sorogaka de Una wouti wokahuku, Una dede o malaikat ikokuasa lo so kanaga de o uku ma sora yasigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi magulo, hindi palaaway, kundi malumanay, hindi mapakipagtalo, hindi maibigin sa salapi; \t Komagena lo una bilasu upa witobadalu de upa witobangamo. Duma una bilasu o bi nyawa wadodara de awi sabari ilamo, de o nyawa ma somoa moi lo upa wasibicara qatorou, de upa sidago o pipi wodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi, Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman? \t Qabolo de wotemoli, 'Ma sababu magegena yanau moi bilasu ma baba de ma awa wadongosa la una de awi peqekaka, so ona asa idadi ka ka moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hinihintay naming siya ang tutubos sa Israel. Oo at bukod sa lahat ng mga ito ay ngayon ang ikatlong araw buhat nang mangyari ang mga bagay na ito. \t Ena momongo, ngomi miwingongano Una asa ngone o Israelka ma nyawa nanga saturuno wonapalako. O wange manena he o wange saange qabolo Una witoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya si Santiago at si Juan, na mga anak ni Zebedeo, na sa kaniya'y nagsisipagsabi, Guro, ibig naming iyong gawin sa amin ang anomang aming hingin sa iyo. \t Qabolo de o Zebedeus awi ngopa yasinoto, o Yakobus de o Yohanes, yahino o Yesuska, de itemo, \"Baba Guru, nako yaaku de o kia naga moi miodudupa mimagolo Ngonaka la tanu nomihike ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin naman siya ng Anak ng tao sa harap ng mga anghel ng Dios: \t \"Ngohi totemo, nagoona kanaga o nyawaka isingangasu igogou ona Ngohi imomoteka, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa tasingangasu ona o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomoteka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't kayo'y naging uliran ng lahat ng nangananampalatayang nangasa Macedonia at nangasa Acaya. \t La ngini niaaka komagena so o nyawa o Jou Yesus wipipiricaya o Makedonia ma daera de o Akhaya ma daeraka, ona yangodu manga siningaka gena yanako itiai la o sangisara ma rabaka, de ona lo bilasu de manga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao, \t Ngaroko ngone o bi moi-moi qatotorou magena paaka, duma ma orasi yaadoka de o Gikimoi asa wonasidumu Awi laha de lo Awi dodara so ngone wonasisalamatika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Felipe Kung nanampalataya ka ng buong puso ay mangyayari. At sumagot siya at sinabi: Sumasampalataya ako na si Jesu-Cristo ay Anak ng Dios. \t De o Filipus wotemo unaka, \"Ka qaloha baba, nako nopiricaya de ani sininga igogou, ngohi aku toniosi.\" De o Etiopia ma nyawa una magena wotemo, \"Ngohi topiricaya o Yesus Kristus Una magena o Gikimoi ma Ngopa.\"))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y natupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi, At kinuha nila ang tatlongpung putol na pilak, halaga noong hinalagahan, na inihalaga ng mga anak ng Israel; \t So magena isiganapuka o Gikimoi Awi demo o kia iqomaka ma nabi Yeremia wosilefo qaboloka, ena gena, \"O pipi o salaka moruwange, nako yamote o Israelka ma nyawa manga bobita gena, o gilalo moi awi ija, so magena yaqehe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa kaniya nilalang ang lahat na mga bagay, sa sangkalangitan at sa sangkalupaan, na mga bagay na nakikita at ang mga bagay na di nakikita, maging mga luklukan o mga pagsakop o mga pamunuan o mga kapangyarihan; lahat ng mga bagay ay nilalang sa pamamagitan niya at ukol sa kaniya; \t Sababu ka Una magena so o bi moi-moi qangodu idadika, o moi-moi kanaga o sorogaka so qangodu pakokelelowa, de o moi-moi qangodu o duniaka so paaku pakeleloka, komagena o bi gurumi lo qangodu ikokuasa de ipopareta lo. Una gena foloisi wolamoli ma sababu o moi-moi qangodu wosidadi ma ngale Una iwisigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ano ang mapapakinabang ng tao, na makamtan ang buong sanglibutan, at mapapahamak ang kaniyang buhay? \t Ngaroko o nyawa moi o dunia de ma raba manena he qangodu ka to una, duma qangodu magena ma faida ihiwa, nakoso ma duuru una wamakewa o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga salitang ito'y inakala nilang walang kabuluhan; at hindi nila pinaniwalaan. \t Ona isingangasuka, duma manga demo gena Awi muri-muri ona magena asa yopiricayawa, itemo manga demo gena cawali manga ade-ade masirete so itiaiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naparoon naman si Nicodemo, yaong naparoon nang una sa kaniya nang gabi, na may dalang isang pinaghalong mirra at mga aloe, na may mga isang daang libra. \t De o Nikodemus, una magena o putu moi ipapasaka o Yesus wikurumi, una magena lo o Yusuf wimote. So una waaho lo o gososo qabobou gena o gota gaharuno isicacapuka de o sou, gena ma lamo nagala o kilo moruwange, ma ngale o Yesus Awi sone ma bake isisou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pasanin ninyo ang aking pamatok, at magaral kayo sa akin; sapagka't ako'y maamo at mapagpakumbabang puso: at masusumpungan ninyo ang kapahingahan ng inyong mga kaluluwa. \t Hika niamoku o gina kiaka Ngohi tinisimomokuka, de lo o dodoto Ngohino nigolo, de ngini asa nimarimoi qaloha de o Gikimoi. Sababu Ngohi manena Ai sininga qamuuqu de lo Ai duhudu ihiwa nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagbigay halimbawa ako sa inyo sa lahat ng mga bagay, na sa ganitong pagpapagal ay dapat kayong magsisaklolo sa mahihina, at alalahanin ang mga salita ng Panginoong Jesus, na siya rin ang may sabi, Lalo pang mapalad ang magbigay kay sa tumanggap. \t De ma orasi ngohi nia sidongiraba kasi o moi-moi taaaka gena, ma ngale tinisikelelo nginika, so bilasu ngini lo nimadoto de nimanara niputuru la ma ngale aku niariwo o nyawa yapoputuruwa so isusa, de bilasu niososininga o Jou Yesus Awi demo, kiaka ngone wonasitemoka, 'Upa sidago o nyawa inahike ngoneka, duma nanga siningaka foloi isanangi nakoso ngone o nyawaka pahike.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't ang kautusan ay siyang naging tagapagturo natin upang ihatid tayo kay Cristo, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya. \t Komagena o Gikimoi de Awi bobita gena ngone wonajaga sidago done ma Kristus wahino, de nakoso ngone Unaka powipiricaya, de ngone nanga sininga itotiai gena aku o Gikimoi waaka. Maro o bi ngopa bilasu manga dodihimo ona yajaga sidago ma orasi yalamoka, done he yajaga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinaghahanap nga nila si Jesus, at pinaguusapan ng isa't isa, samantalang nangakatayo sila sa templo, Anong akala ninyo? Na hindi na kaya siya paririto sa pista? \t De ona yadadala o Yerusalemka, ona magena iwisasari Una gena, imatotolomu o Gikimoi Awi Tahuka de imatekededemo, \"Idodooha niafikiri. O Yesus gena asa Una wahino, eko hiwa. Nagala Una asa woholu nanga rarame wamote.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangagsalita ng laban sa isa't isa, mga kapatid. Ang nagsasalita laban sa kapatid, o humahatol sa kaniyang kapatid, ay nagsasalita laban sa kautusan, at humahatol sa kautusan: datapuwa't kung ikaw ay humahatol sa kautusan, hindi ka na tagatupad ng kautusan, kundi hukom. \t So, ai dodiao nipipiricaya, ngini gena moi de moika bilasu upa nimatekesibicara qatorou. Sababu nakoso ngini nia dodiaoka niasibicara qatorou de lo niasisala gena, igogou ngini lo asa o Gikimoi Awi bobita nisibicara qatorou de lo nisisala. De nakoso Awi bobita nisisala gena, ngini lo asa Awi demo magena niaakawa so niahiri Awi bobita kiaka gena isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iniisip ninyo na sa buong panahong ito'y kami ay nangagdadahilan sa inyo. Sa paningin ng Dios ay nangagsasalita kami sa pangalan ni Cristo. Datapuwa't ang lahat ng mga bagay, mga minamahal, ay sa inyong mga ikatitibay. \t Upa sidago nitemo gena maro komanena: ngomi mia demo moi-moi qangodu o surati manena ma rabaka ma ngale ngomi masirete miasinako itiai. Ai dodiao tinidododara, o bi moi-moi qangodu manena gena mitemo sababu ngomi de ma Kristus mimarimoika de o Gikimoi masirete lo kanaga ngomi wominanano. O bi moi-moi kiaka miaaakaka gena, ngomi miaaka la ma ngale to ngini nia piricaya magena asa misiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga Judio nga'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Anong tanda ang maipakikita mo sa amin, yamang ginawa mo ang mga bagay na ito? \t Qaboloka, de kanaga o Yahudika manga roriri ona magena yahino Unaka, de itemo, \"Ce! Idodooha so Ngona naaka komagena. Ngomi mitemo Ngonaka bilasu o nonako moi nomisimane ngomika. La ma ngale ngomi aku mininako, igogou Ngona gena Ani kuasa ma sihino o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom ng bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago sa kaharian ng Dios. \t Duma o orasi manena ngini tinisingangasu igogou, Ngohi done o anggur manena taudo kawa, sidago ma orasi imasidiadoka o Gikimoi wodadi o kolano o dunia qamomuane ma rabaka, de asa Ngohi o anggur qamomuane taudo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung ibig kong siya'y manatili hanggang sa ako'y pumarito, ay ano nga sa iyo? sumunod ka sa akin. \t So o Yesus wotemo unaka, \"Ma ngale una magegena upa he tonisingangasu, sababu nako todupa una kanaga woohosi sidago ma orasi tahino kali gena, ngona upa he nanako. Sababu ma ngale ihiwa ngonaka. Duma ngona manena bilasu Ngohi noimote qaputuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y hindi ninyo hinirang, nguni't kayo'y hinirang ko, at aking kayong inihalal, upang kayo'y magsiyaon at magsipagbunga, at upang manatili ang inyong bunga: upang ang anomang inyong hingin sa Ama sa aking pangalan, ay maibigay niya sa inyo. \t Komagenawa, sababu ngini gena nihiriwa Ngohi, duma Ngohi masirete ngini tinihirika de lo tinitideka ma ngale nitagi Ai manara niaaka la isopo, de ma sopo magena isisawa. So komagena de to Ngohi Ai ronga o bi kia bato ngini nigogolo o Gikimoika, magena Una asa winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tunay na ako ma'y nagisip na dapat akong gumawa ng maraming mga bagay laban sa pangalan ni Jesus na taga Nazaret. \t Ngohi totemo komagena, sababu iqoqoma ngohi masirete lo ai edekati ma rabaka o bi nyawa la o Yesus o Nazaretno iwipipiricaya ona magena bilasu ngohi tasiholu qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang hindi umiibig sa akin ay hindi tumutupad ng aking mga salita: at ang salitang inyong narinig ay hindi akin, kundi sa Amang nagsugo sa akin. \t O nyawa nagoona Ngohi idodarawa, ona magena o kia naga Ngohi tasusuloka asa iholu yaaka. De to Ngohi Ai demo niiise magena ka to Ngohi Ai demo gena komagenawa, duma magena lo Ai Baba Awi demo, Una gena Ngohi woisulo so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak. \t Komagena ngini aku niaaka sababu ngini niopipiricaya to Ngohi Ai kuasa ma rabaka, so komagena de to Ngohi Ai ronga o kia naga ngini nigolo de magena tinijaji asa Ngohi taaka. La ma ngale Ngohi, Ai Baba Awi Ngopa gena, Ai kuasa ilalamo tasikelelo o nyawaka, so asa Una magegena lo wisimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang isang lalake, na nagsabi sa akin ng lahat ng mga bagay na aking ginawa: mangyayari kayang ito ang Cristo? \t de motemo, \"Niahinosi! La potagi nanga sumuka de kagena o nyawa moi niwikelelo. Ngaroko ngohi woinako waasi, duma Una aku ka wanako to ngohi ai manara moi-moi iqoqoma taaakaka, so magena qangodu woisingangasu ngohika. Igogou, Una magena o Salamati ma Kolano, eko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinomang tao ay nagiibig gumawa ng kaniyang kalooban, ay makikilala niya ang turo, kung ito'y sa Dios, o kung ako'y nagsasalita na mula sa aking sarili. \t De ngini aku nianako igogou to Ngohi Ai dodoto gena ma sihino o Gikimoino. Sababu nagoona bato, nakoso ona magena yodupa o Gikimoi Awi dupa yamote, de ona magena aku yoise o kia naga Ngohi tadodoto gena asa yanako igogou magena o Gikimoino, so upa itemo Ngohino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang pakikipagtipang aking gagawin sa sangbahayan ni Israel Pagkatapos ng mga araw na yaon, sinasabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang pagiisip, At sa kanilang mga puso'y aking isusulat ang mga ito. At ako'y magiging Dios nila, At sila'y magiging bayan ko: \t So manena o jaji kiaka done o orasi ma simaka de Ngohi asa taaka o Israel ma nyawaka: Ngohi Ai bobita gena asa to ona manga sininga ma rabaka tahado so ona aku yosihoda de igogou yanako. Ngohi asa todadi to ona manga Gikimoi masirete de ona asa yodadi to Ngohi Ai nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin? \t Kagena de ona itemo, \"Ce! Ngona gena nagala nikokitoka. Ma nyawa nagoona gena itemo Ngona asa nitooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakakita ako ng isang malakas na anghel na nagtatanyag ng malakas na tinig, Sinong karapatdapat magbukas ng aklat, at magtanggal ng mga tatak nito? \t De lo takelelo o malaikat wipoputuru moi de una kanaga wosingangasu womaili-ilika wotemo, \"O buku o lolo moi ma segel manena o nyawa nagoona yamalo manga sininga itiai la o segel manena yaraca de o buku manena yapelenga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang dinaig dahil sa dugo ng Cordero, at dahil sa salita ng kanilang patotoo, at hindi nila inibig ang kanilang buhay hanggang sa kamatayan. \t Ona isihohabari lo wisituraka, sababu ona o Duba ma Goho wosone de Awi au ikopola, sababu o diai lo isihabarika ngaroko done ona he yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pagkasinsay ng iba sa mga bagay na ito ay nagsibaling sa walang kabuluhang pananalita; \t Duma o moi-moi qangodu magegena ona yatilakuka so ka cawali isibicara o moi-moi ma faida ihihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi mapagpatuloy, maibigin sa mabuti, mahinahon ang pagiisip, matuwid, banal, mapagpigil; \t Duma una bilasu wodupa o nyawa ma somoa wasigaro la imasidodogu awi tahuka, awi sininga de awi rohe ma nyafusu gena wapareta qaloha, de awi dupa o orasi isigeto-geto cawali o kia naga qaloloha, awi sininga watuga itotiai, so o dorou moi lo upa waaka duma o moi-moi o kia itotiai wodupa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo sa bayan. \t Duma ona magena itemo, \"Upa lo paaka ma orasi o rarame ma rabaka, sababu done o gangamo posigoko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mabuti ang ipagmalasakit sa mabuting bagay sa lahat ng panahon, at hindi lamang samantalang ako'y kaharap ninyo. \t Igogou, ka qaloha nakoso o nyawa kanaga de manga edekati ilamo nginika ma ngale ngini niamote onaka. Duma bilasu o nyawa de manga edekati gena ka cawali ngini iniriwo qaloha. Ai ngopa-ngopa tinisosininga, nako ngohi gena done komagena. De upa ka cawali ma orasi ngohi kanaga dede ngini, duma komagena lo o wange isigeto-geto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang nagbigay sa kaniyang sarili dahil sa ating mga kasalanan, upang tayo'y mailigtas dito sa kasalukuyang masamang sanglibutan, ayon sa kalooban ng ating Dios at Ama: \t Sababu nanga Baba Gikimoi masirete Awi dupa so ma ngale to ngone nanga dorou gena ma Kristus Awi rohe wahike isone, la o nyawa o orasi manena o Gikimoi wihoholu, to ona manga dorou magena ma rabano asa ngone Una wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At umalis si Jesus doon, at naparoon sa tabi ng dagat ng Galilea; at umahon sa bundok, at naupo doon. \t Qabolo de o Yesus womajobo wotowongi o Galilea ma Talaga ma dateka. Kagena wahika, de Una wodola o pido moi ma qokuye, so wogogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ay nasumpungan siya ni Jesus sa templo, at sa kaniya'y sinabi, Narito, ikaw ay gumaling na: huwag ka nang magkasala, baka mangyari pa sa iyo ang lalong masama. \t Qaboloka, de ona asa imakamake kali o Gikimoi Awi Tahuka, so o Yesus wisingangasu una wisilolohaka magena de wotemo, \"Igogou, ani buturu iliho kali. So ngona gena nosanangika. So tanu Ai beseso manena nosigise la ngona gena upa o dorou naaka kali. Ngaroko ani sangisara iqoqomaka gena ilamo, duma o dorou ma sopo gena ma fanggali lo asa o sangisara foloisi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagsasabing siya'y nananahan sa kaniya ay nararapat din namang lumakad na gaya ng inilakad niya. \t So nakoso o nyawa nagoona la kanaga yotemo, \"Ngohi de o Gikimoi mia rimoi gena itoguwa,\" de ona magena bilasu manga manara ma rabaka, o bi moi-moi yaaka gena, imatero maro o kia o bi moi-moi o Yesus Awi manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't mayroon kang ilang pangalan sa Sardis na hindi nangagdumi ng kanilang mga damit: at sila'y kasama kong magsisilakad na may mga damit na maputi; sapagka't sila'y karapatdapat. \t Ngaroko komagena, duma ngini o Sardiska ma nyawa kanaga nimuruo naga nia baju gena niafaja waasi eko nia sininga niapareta itotiai. Komagena so ngini gena done nitagi nimakomote dede Ngohi de nia baju lo ka qaaare, sababu ma ngale ngini magenena o Gikimoi wotemo bilasu komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ang inyong bahay ay iniiwan sa inyong wasak. \t La bilasu nianako, ngini nia suba ma tahu manena done o Gikimoi asa wodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Felipe, at si Bartolome; si Tomas, at si Mateo na maniningil ng buwis; si Santiago na anak ni Alfeo at si Tadeo; \t o Filipus; o Bartolomeus; o Tomas; o Matius, una o balastengi wototolomu; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Tadeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinadala nila sa kaniya ang maliliit na bata, upang sila'y kaniyang hipuin: at sinaway sila ng mga alagad. \t So o bi nyawa manga ngopa o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsilapit, ay kanilang sinabi sa kaniya, Guro, nalalaman namin na ikaw ay totoo, at hindi ka nangingimi kanino man; sapagka't hindi ka nagtatangi ng mga tao, kundi itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios: Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi? \t So ona magena yahino de itemo Unaka, \"Baba Guru, ngomi mininako Ngona o nyawa nototiai moi, de Ngona namodowa nagoona bato. Ngaroko ona magena o nyawa yalalago, Ngona de Ani sininga igogou nasidoto maro o kia o Gikimoi Awi dupa bilasu paaka. Komagena so hika nomisingangasu, ka qaloha o balastengi pofangu ma Kolano Wilalamo ma Kaisarka, eko upa. Bilasu ngomi mifangu eko upa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniwan siya ng lahat, at nagsitakas. \t Kagena de Awi muri-muri yamodo so yoloqa de Una widongosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan. \t Komagena lo ngone ipapasaka kiaka o Yesus wisibuo waasi, de ngone maro o ngopa ma ceceke moi, so ma ngale o bi adati de o galepu moi-moi gena bilasu ngone posigise so ngone imatero maro o kuasa inaparetaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagparito ng Mangaaliw, na aking susuguin sa inyo mula sa Ama, sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan, na nagbubuhat sa Ama, ay siyang magpapatotoo sa akin: \t Ngaroko komagena, ma orasi o Baba Awi Dagali moili Ngohi tasusulo magena yahino, de magena asa ma ngale Ngohi gena inisingangasu nginika. Maena gena o Gurumi Qatetebi o Baba Gikimoino, so o dodoto itotiai ma ngale Una gena qangodu aku inisingangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nang aking makita na hindi sila nagsisilakad ng matuwid ayon sa katotohanan ng evangelio, sinabi ko kay Cefas sa harapan nilang lahat, Kung ikaw, na Judio, ay namumuhay gaya ng mga Gentil, at di gaya ng mga Judio, bakit mo pinipilit ang mga Gentil na mamuhay na gaya ng mga Judio? \t Ma orasi kagena de asa ngohi tosihoda ona yangodu o Gikimoi Awi habari qaloloha magena yaaka he itiai kawa, de ngohi ona yangodu manga simaka de asa o Petruska totemo, \"Ngaroko ngona gena o Yahudika ma nyawa moi, ngona iqomaka de ma dekaka maro o Yahudika ma nyawa nisowo so o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino gena, o kia naga moi lo naaka kawa. Nako komagena, de upa sidago ngona nagegego so o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo, ona magena bilasu o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamote la ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. Ce! Magena igogou o sala moi naakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na napakitang may kaluwalhatian, at nangaguusapan ng tungkol sa kaniyang pagkamatay na malapit niyang ganapin sa Jerusalem. \t Ona yasinoto lo manga jamani isiru. De yobicara gena ma ngale o Yesus Awi sone kiaka itekawa asa wosiganapu o Yerusalem ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit? sapagka't hindi ko baga kayo iniibig? Nalalaman ng Dios. \t Nagala ngini kanaga nitemo ngohi ngini tinigolowa, sababu ngini gena ngohi tinidodarawa. Komagenawa! O Gikimoi masirete wanako igogou ngohi ngini tinidodara bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y magsipagingat, baka sa inyo'y may bumihag sa pamamagitan ng kaniyang pilosopia at walang kabuluhang pagdaraya, ayon sa sali't saling sabi ng mga tao, ayon sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, at di ayon kay Cristo: \t Hika ngini nimasitiari. Upa sidago o dodoto ikokulai gena ngini inisabatolo. O dodoto magena ma sihino ka o nyawano so ma faida ihiwa de ikulai. Sababu magena ma Kristusno qasowo, duma ona inidoto o adati de o galepu nanga ete de nanga toporano, de lo o kuasa ma buturu ma sihino ka o duniano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y pagkatanim, ay tumataas, at lumalaki ng higit kay sa lahat ng mga gulay, at nagsasanga ng malalabay; ano pa't ang mga ibon sa langit ay mangakasisilong sa kaniyang lilim. \t duma nako o sopo magena posihaja la ioho, ma goho asa ilamo ifoloi de o ngangaru ma somoa, de iuma-uma so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu de imataru ma litimika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tulad sa nangalulungkot, gayon ma'y laging nangagagalak; tulad sa mga dukha, gayon ma'y nangagpapayaman sa marami; gaya ng walang anomang pag-aari, gayon ma'y mayroon ng lahat ng mga bagay. \t Kanaga ngomi gena mia sininga ipeleso, duma kanaga o orasi isigeto-geto lo ngomi mia sininga ka qanali. Kanaga ngomi gena o nyawa isususa, duma kanaga lo ma ngale ngomi o Gikimoi Awi laha gena misihabari o nyawa yadadalaka, so ona aku idadi maro ikakaya. De kanaga lo ngomi gena maro o kia-kiawa miamake, duma kanaga ngomi lo o bi moi-moi qangodu de maena o Gikimoi womisitodihike so qaboloku idadi ka to ngomi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, at dahil din dito, sa pagkaragdag sa ganang inyo ng buong sikap, ay ipamahagi ninyo sa inyong pananampalataya ang kagalingan; at sa kagalingan ay ang kaalaman; \t Komagena so nako ngini gena upa ka cawali niwipiricaya ma Kristuska, duma ngohi tongongano ngini lo asa niaaka ifoloisi nikaeli sidago lo nia gogoho gena igogou imatero maro o Gikimoi wodudupa. Ena gena, ma ngale to ngini nia manaraka lo hika o loha foloisi niaaka o nyawaka. De upa ka cawali o loha o nyawaka niaaka, duma ma ngale lo ngini kanaga o moi-moi niaaaka ma rabaka gena foloisi nicawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga minamahal ko, kung paano ang inyong laging pagsunod, na hindi lamang sa harapan ko, kundi bagkus pa ngayong ako'y wala, ay lubusin ninyo ang gawain ng inyong sariling pagkaligtas na may takot at panginginig; \t So, ai dodiao tinisiboboso, maro o Jou Yesus gena Awi Babaka wisigise komagena lo ngini. So imatero ngini lo o orasi isigeto-geto niwisigise Unaka, so komagena bilasu ngini ifoloisi nikaeli. Maro o Gikimoi o dorouno winisalamatika, so tanu ngini masirete lo nia horomati ilamo Unaka so o bi moi-moi itotiai gena qangodu niaakaka, so upa sidago o dorouku nitura kali. Gena upa ka cawali ma orasi ngohi kagena dede nginisi, duma o orasi manena naga ngaroko ngohi ihiwa bilasu ngini foloisi nikaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Buhat ngayon ay hindi ninyo ako makikita, hanggang sa inyong sabihin, Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon. \t Ngini tinisingangasu igogou, ngini done asa Ngohi nikelelo kawa, sidago ma orasi yaadoka de ngini nitemo, 'Una wahino de o Jou Awi ronga, so tanu o Gikimoi Awi laha wisidumu Una magenaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang ilang mga sanga'y nangabali, at ikaw, na isang olibong ligaw ay isinanib ka sa kanila, at ikaw ay naging kabahagi nila sa ugat ng katabaan ng punong olibo; \t Nako ngini o Yahudika ma nyawa nisowo la kanaga o Gikimoi winiqehe qalohaka, ngini magena maro o gota zaitun yapapaliharawa gena ma bi uma-uma. So kagena isigapala de isidopiliku o gota zaitun yapapalihara ma hutu ma sonongano. Komagena isitagali o gota magena ma uma ngai muruo naga yabitoguka, ena gena o Yahudika ma nyawaka yadala o Gikimoi wahoholuka. So maro o orasi iqoqomaka de o Yahudika ma nyawa aku o Gikimoi Awi laha yamake, komagena ngini magena lo o Yahudika ma nyawa nisowo aku niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, na ginugol sa mga manggagamot ang lahat niyang pagkabuhay, at sinoma'y walang makapagpagaling sa kaniya, \t Kagena manga sidongirabano, o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De moiwa aku imisou la miloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang gumawa sa amin ng bagay ding ito ay ang Dios, na nagbigay sa amin ng patotoo ng Espiritu. \t O Gikimoi Una masirete wosidailakoka ma ngale o rohe qamomuane gena aku pamake, de lo Awi Gurumi magena ngone wonahike maro o nonako moi la panako igogou done o orasi ma simaka, ena gena o sorogaka, done asa o rohe qamomuane wonahike ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang buhay ay higit kay sa pagkain, at ang katawan kay sa damit. \t Sababu ngini nia oho ma ngale ilamo gena upa o ino de o baju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, samantalang sila'y nagsisihiwalay sa kaniya, ay sinabi ni Pedro kay Jesus, Guro, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa tayo ng tatlong dampa; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias: na hindi nalalaman ang kaniyang sinasabi. \t Ma orasi o nyawa yasinoto magena imasidailako imajobo, de o Petrus wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, qaloha bai nakoso ngone lo ngo kanena, so o dadaru ngai saange miaaka, ngai moi to Ngona, ngai moi to Musa, de ngai moi lo to Elia.\" (Patotiai gena o Petrus wanakowa o kia bilasu una wosibicara.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at umalis doon. \t So Una de Awi gia o bi ngopa magena wasipaqa manga sabiku, so wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka. Qabolo de Una kagena de wotagi so womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At araw-araw ay nagtuturo siya sa templo; at lumalabas gabi-gabi at tumatahan sa bundok na tinatawag na Olivo. \t O orasi magena o wangeka gena o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qaputuku Una womasihoika o kota magenano, de wotagi womasidodogu o Zaitun ma Talaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na binulag ng dios ng sanglibutang ito ang mga pagiisip ng mga hindi nagsisisampalataya, upang sa kanila'y huwag sumilang ang kaliwanagan ng evangelio ng kaluwalhatian ni Cristo, na siyang larawan ng Dios. \t Ona gena yopiricayawa, sababu o Iblis o dunia manena wapopareta gena manga sininga wosigamamu, de lo wosipilo la o habari qaloloha ma nita magena asa yakelelowa. So ona yanakowa ma Kristus wokokuasa, kiaka wisitetero de o Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung may magsabi sa inyo, Bakit ninyo ginagawa ito? sabihin ninyo, Kinakailangan siya ng Panginoon; at pagdaka'y ipadadala niya siya rito. \t Nakoso o nyawa nisano nginika, 'Qadoohaso o keledai magena niaqehe,' de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake, so qabolo de asa wosikahino kali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagtindig ang dakilang saserdote, at ang lahat ng kasama niya (na siyang sekta ng mga Saduceo), at sila'y nangapuspos ng kainggitan, \t Kagena ma Imam Wilalamo de to una awi nyawa wiririwo, ona magena o Sadukika ma nyawa, yahino manga sininga ma danggutu ma ngale o kawasa yadupa kawa onaka, so yadoosa o bi rasulka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sa ganang atin ay may isang Dios lamang, ang Ama, na buhat sa kaniya ang lahat ng mga bagay, at tayo'y sa kaniya; at isa lamang Panginoon, si Jesucristo, na sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, at tayo'y sa pamamagitan niya. \t Duma ngone popipiricaya gena ka panako igogou o Gikimoi gena ka womatengo. Una magegena nanga Baba o bi moi-moi o duniaka gena qangodu wosidadadika, de to Una Awi giliri gena kanaga ngone nanga oho ma gaalu. De igogou lo o Jou ka womatengo, ena gena o Yesus Kristus. Una magena o Gikimoi asa wisulo la Una waaka so o bi moi-moi qangodu aku idadi, de lo sababu Una magena, so ngone aku o oho ka sidutu ikakali pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi niya ipinahintulot na sinoman ay magdala ng anomang sisidlan sa templo. \t \"Ma solano o orasi kangano manena de ikahika o nyawa manga manara maro komagegena yaaku kawa yaaho nonena o Gikimoi Awi Tahu ma lolohano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makita ni Jesus, ay kaniyang tinawag siya, at sinabi niya sa kaniya, Babae, kalag ka na sa iyong sakit. \t Una wodoto, de muna magena womikelelo, so womiaso de wotemo munaka, \"Awa, ngona nilohaka de ani panyake nipopiliku magena ihiwaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na doo'y naroroon ang lahat ng uri ng mga hayop na may apat na paa at ang mga nagsisigapang sa lupa at ang mga ibon sa langit. \t de ma rabaka wakelelo o bi namo ifofufuru de o bi haiwani ma jamani idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang dakilang bayan ay nabahagi sa tatlo, at ang mga bayan ng mga bansa ay nangaguho: at ang dakilang Babilonia ay napagalaala sa paningin ng Dios, upang siya'y bigyan ng inuman ng alak ng kabagsikan ng kaniyang kagalitan. \t Kagena de o Babel o kota ilalamo magena asa ileta o regu saangeka, de lo o bangsa o Gikimoi wihoholu manga bi kota qangodu asa irubaka. Sababu o Gikimoi wososininga o kota ilalamo magena manga dorou moi-moi ilamo, so ona bilasu Una Awi doosa foloisi ilalamo yamake, gena maro o dalu qacucuka de qamamali yasiudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod. \t Magena de o Paulus de o Barnabas o puji ma tahu magenaka yodongosa waasi, de o bi nyawa kagenadahu yagolo kali la tanu o Sabat ma simaka, de ona yasinoto yahino la o habari maro komagena yasingangasu kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi niya sa lumpo), \t So Ngohi asa towisiloha la asa ninako, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tasiapongu.\" So wotemo woluluguka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binuksan niya ang balon ng kalaliman; at napailanglang ang usok mula sa hukay, na gaya ng usok ng isang malaking lutuang-bakal; at nagdilim ang araw at ang himpapawid dahil sa usok ng hukay. \t Kagena de o ngoma magena ma ngora ma boberesu yapelenga, de ma rabano o qopo isupu koloko o kalero ilalamo moi ma qopo. Ma qopo ilamo sidago lo o wange de o ngawa-ngawa qangodu lo qapuputuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ganito'y ang buong Israel ay maliligtas: gaya ng nasusulat, Magbubuhat sa Sion ang Tagapagligtas; Siya ang maghihiwalay sa Jacob ng kalikuan: \t Ma orasi manga dala yaadoka magena, de o Israelka ma nyawa ona magena yangodu asa Una wasisalamati, imatero maro o kia iqomaka isilefo Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma sihino onano o Gikimoi Awi nyawano Una moi wahino wasisalamati, ona o Yahudino manga dorou wapiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bakit hindi ipinagbili ang unguentong ito ng tatlong daang denario, at ibigay sa mga dukha? \t \"Ce! Qadoohaso posiijawa o gososo qabobou magena, la ma ngale ma pipi gena aku o nyawa isususaka pahike. Ma ija gena nagala pahali-haliku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit ang isa sa mga eskriba, at nakarinig ng kanilang pagtatalo, at palibhasa'y nalalamang mabuti ang pagkasagot niya sa kanila, ay tinanong siya, Ano baga ang pangulong utos sa lahat? \t Kagena de o guru agama moi wosigigise o Yesus de o Sadukika ma nyawa imatekebobicara de imatekekokasango. Ma guru agama magena wanano o Sadukika manga bicara qangodu Una gena wasango qaloha icarawa, so una wahino la o Yesus wisano, \"O bobita kiaka foloi ilamo de o Gikimoi Awi bobita qangodu manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsimulang bugbugin ang kaniyang mga kapuwa alipin, at makipagkainan at makipaginuman sa mga lasing; \t Kagena de una asa yoleleleani ma binuka gena wangangapoka de wotagika, wooqo de woudo de o nyawa yatotobadalu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ibig ko na inyong maalaman, na ang pangulo ng bawa't lalake ay si Cristo, at ang pangulo ng babae ay ang lalake, at ang pangulo ni Cristo ay ang Dios. \t De kanaga o kia naga moili ngohi todupa la ngini nianako. Ena gena, ma Kristus kanaga o nyawa yanau moi-moi wapareta, o roka kanaga ma peqeka womipareta, de lo o Gikimoi kanaga ma Kristus wipareta. Magena imatero maro o rohe o sahe gena o rohe yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din, sinasabi ko sa inyo, na may tuwa sa harapan ng mga anghel ng Dios, dahil sa isang makasalanang nagsisisi. \t Komagena lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat yanali sababu o nyawa moi, nakoso awi dorou eko ami dorou imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong sa maraming pagsubok sa kapighatian ang kasaganaan ng kanilang katuwaan at ang kanilang malabis na karukhaan ay sumagana sa kayamanan ng kanilang kagandahang-loob. \t Ona magena kanaga manga sangisara foloisi qatubuso de ona masirete foloi isususa. Ngaroko komagena, kanaga ona lo manga nali foloisi idogo-dogo sidago ona asa o nyawaka yahike lo de manga sininga foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling tinanong siya ni Pilato, na sinasabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? tingnan mo kung gaano karaming bagay ang kanilang isinasakdal laban sa iyo. \t So o Pilatus wisano kali Unaka, \"Qadoohaso nosango noholu. Hika nakelelo o galaki ma dala magena inisitemo Ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsialis ang mga Fariseo, at nangagsanggunian sila kung paano kayang mahuhuli nila siya sa kaniyang pananalita. \t Kagena de o Farisika ma nyawa o Gikimoi Awi Tahuno isupu de itagi gila-gila la imatekesikagaro de imatekefakati de ma ngale o Yesus iwisabatolo de o sosano moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y nananalangin sa bayan ng Joppe: at sa kawalan ng diwa'y nakakita ako ng isang pangitain, na may isang sisidlang bumababa, na gaya ng isang malapad na kumot, na inihuhugos mula sa langit na nakabitin sa apat na sulok; at dumating hanggang sa akin: \t \"Ma orasi ngohi tosumbayang o Yope ma dokuka, de o gogelelo moi o Gikimoino tamake. Ena gena, ngohi takelelo o dipa ipelenga de o kia naga moi koloko o baro ingongoha de ma pupuku ihaka o duniaku yasiha, qabolo de imatogu ai simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ninyong isiping ako ang sa inyo'y magsusumbong sa Ama: may isang magsusumbong sa inyo, sa makatuwid baga'y si Moises, yaong pinaglagakan ninyo ng inyong pagasa. \t Ngaroko komagena, upa ngini nia siningaka nitemo Ngohi asa totagi Ai Babaka, la ma ngale nia dorou gena todedemo. Hiwa! So upa he ngini nitemo Ngohi tinikalaki, duma o Musa una magena done asa Ai Babaka wokalaki gena igogou winisisala. Komagena, ngaroko ngini de nia ngongano o bi moi-moi o Musa walelefoka gena niaaka so ngini nitemo nagala winisisala kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagka hinog na ang bunga, ay ginagamit agad ang panggapas, sapagka't dumating na ang pagaani. \t So de o tamo magena qaosaka, gila-gila o nyawa una magena wautu sababu o gugutu ma orasi yaadoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y pabalik at nakaupo sa kaniyang karo, at binabasa ang propeta Isaias. \t so kagena de awi jara ma padatiku wopane de woliho. Kanaga awi dodagi ma rabaka de una ma nabi o Yesaya awi buku ma demo wababaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag maalaman ng iyong kaliwang kamay ang ginagawa ng iyong kanang kamay: \t Duma ngini manena nakoso o roriwo o pipi niahike o nyawa isususaka, bilasu o roriwo niahike gena nisipongoka, upa he niasingangasu o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagsasabing siya'y nasa liwanag at napopoot sa kaniyang kapatid, ay nasa kadiliman pa hanggang ngayon. \t Nakoso o nyawa la kanaga yotemo, \"Ngohi manena o moi-moi o kia itotiai gena todupa taaka, maro o nita ma rabaka togoge,\" duma ma orasi magena yaduhudu manga dodiao moi ipipiricayaka, ona magena o dorou yodupa yaakasi maro ka o bubutu ma rabaka yogogesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang ilawan ng katawan ay ang mata: kung tapat nga ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng liwanag. \t \"Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang ikaanim na buwan nga'y sinugo ng Dios ang anghel Gabriel sa isang bayan ng Galilea, ngala'y Nazaret, \t Ongo Elisabet gena morohe ma deka he o ngoosa butanga qabolo, de o Gikimoi wosulo so o malaikat Gabriel gena una wotagi o Nazaretka, o doku moi o Galilea ma tonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iba ang nagpapatotoo sa akin; at talastas ko na ang patotoong isinasaksi niya sa akin ay totoo. \t Duma kanaga moi lo ma ngale Ngohi gena Una lo wosingangasu o nyawaka, de magena ma Baba Gikimoi de to Una Awi demo gena igogou de itetero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ninanasa namin na ang bawa't isa sa inyo ay magpakita ng gayon ding sikap sa ikalulubos ng pagasa hanggang sa katapusan: \t Ngomi miongongano la ngini moi-moi ningodu asa nikaeli niaaka komagena sidago ma dodoguka, la igogou o bi moi-moi o Gikimoino niongongongano gena qangodu ngini niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang ginagawa ko'y hindi ko nalalaman: sapagka't ang hindi ko ibig, ang ginagawa ko; datapuwa't ang kinapopootan ko, yaon ang ginagawa ko. \t Sababu o kia ngohi taaaka gena igogou ngohi tosihodawa. Ena gena, o kia ngohi tamode la taaka gena taakawa, de o kia toduhudu la upa taaka gena ka taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang dalhin ng mga mangmang ang kanilang mga ilawan, ay hindi sila nangagdala ng langis: \t Yofufuma gena manga silo yaaho duma o gososo ma dogo imagahowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nakitang maraming mga araw ng mga kasama niyang nagsiahon buhat sa Galilea hanggang sa Jerusalem, na siyang mga saksi niya ngayon sa bayan. \t de ma deka o wange muruo naga Una womasimane wosidadu-dadu kiaka o bi nyawa iqoqoma Una wimomoteka o Galilea ma daeraka de yakahika o Yerusalemka, de ona o orasi manena naga idadi to Una Awi saksi o Israel ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa araw-araw, sa templo at sa mga bahay-bahay, ay hindi sila nagsisipagtigil ng pagtuturo at pangangaral, na si Jesus ang siyang Cristo. \t De o wange isigeto ona itola-tolawa, o Gikimoi Awi Tahuka de o bi nyawa manga tahuka, yahika la yadoto de isihabari o habari qaloloha ma ngale o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't talastas ninyo kung anong mga tagubilin ang ibinigay namin sa inyo sa pamamagitan ng Panginoong Jesus. \t Sababu o beseso moi-moi, kiaka o Jou Yesus womisiputuru la aku minidotoka gena, ngini nianako qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang. \t Duma ngaroko o Gikimoi Awi laha ona wasidumu komagena, ona nanga ete de nanga topora yadala ma ngale to ona manga gogoho gena o Gikimoi wosanangiwa. Mutuwade ona magena asa isone kagena o tona ibobeleuka manga ngeko ikilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit sa kaniya ang lubhang maraming tao, na may mga pilay, mga bulag, mga pipi, mga pingkaw, at iba pang marami, at sila'y kanilang inilagay sa kaniyang mga paanan; at sila'y pinagaling niya: \t O nyawa yadala icarawa yahino Unaka, o nyawa ibipopanyake lo yatotota Unaka, kanaga manga qohu isosoneka, ibipipilo, ibilulugu, de ibimomou de lo ma binukasi o panyake ma somoa. O bi nyawa ibipopanyake gena yasiidusa to Una Awi simaka de Una ona wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sukat na sa gayon ang kaparusahang ito na ipinarusa ng marami; \t Ngini o Korintuska he ningodu una gena niwifanggali qabolo de o dorou. So o orasi manena de ngohi totemo nginika nia fanggali unaka gena iadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, ay huwag ninyo akong sampalatayanan. \t Ce! Upa he Ngohi nipiricaya, nako igogou Ai Baba Awi manara gena woisulo taaka, de magena Ngohi taakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kumakain ay huwag magwalang halaga sa hindi kumakain; at ang hindi kumakain ay huwag humatol sa kumakain: sapagka't siya'y tinanggap ng Dios. \t Nako komagena, de o nyawa la kanaga itemo o kia bato yaoqo gena ka idadi, de upa sidago yaduhudu o nyawa itemo idadiwa. Komagena lo o nyawa la kanaga itemo idadiwa, de upa sidago o nyawa itemo ka idadi gena yasisala. Sababu o nyawa itemo ka idadi, ona magena o Gikimoi masirete asa waqehe qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkagayo'y maraming mangatitisod, at mangagkakanuluhan ang isa't isa, at mangagkakapootan ang isa't isa. \t O nyawa yadadala done asa manga piricaya Ngohika gena yodongosa. Ma binuka asa manga dodiao yasidoa manga saturuka, de yadadala asa imatekeduhudu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, \t O bi moi-moi qangodu magena bilasu idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinalita niya ang mga salitang ito sa dakong kabang-yaman, nang nagtuturo siya sa templo: at walang taong humuli sa kaniya; sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras. \t Una Awi demo gena qangodu ona wasingangasuka, gena o Gikimoi Awi Tahuka, kiaka o nyawa manga suba o pipi ma boruaku yongangado kagena ma dateka. O orasi magena imaaka gena, ngaroko o nyawa itemo done asa Una iwitago, duma to Una Awi sone ma orasi gena yaado waasi so magena yaaku waasi yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling. \t So ngohi towingaho Ani muri-murika la yodusu o toka magena, duma ona yaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagbatian kayo ng banal na halik. Binabati kayo ng lahat ng mga iglesia ni Cristo. \t De lo nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika. Ma Kristus Awi gogobu o daera manenaka ona yangodu manga salam isidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong padaya; ang Dios ay hindi napabibiro: sapagka't ang lahat na ihasik ng tao, ay siya namang aanihin niya. \t Upa sidago ngini nitodamatoko so nia siningaka nitemo, \"Ngohi ngaroko ai nyafusu qatotorou masirete taaka, duma tanu o Gikimoi asa upa woifanggali de o dorou.\" Nako komagena, ma orasi nisone de ngini o Gikimoi asa winitingaka. Sababu o Gikimoi gena kanaga ngone o nyawa moi lo akuwa powisihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangakita sila ng mga tao sa pagalis, at sila'y nangakilala ng marami at paraparang nagsisitakbo na nagsiparoon doon mula sa lahat ng mga bayan, at nangaunang nagsirating pa kay sa kanila. \t So de o nyawa yadadala yakelelo imatuluru o riho moika, de yanako ona magena nagoona. So o nyawa o bi doku ma sigilolino magena itagi itowongi so iqomaka o riho kiaka Una de Awi sosulo yamemetaka gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naparito ako sa pangalan ng aking Ama, at ayaw ninyo akong tanggapin: kung iba ang pumarito sa kaniyang sariling pangalan, ay siya ninyong tatanggapin. \t So o orasi manena Ngohi tahinoka de Ai Baba Awi kuasa, duma ngini gena Ngohi niholu. De o nyawa ma somoa nakoso ona yahino, ngaroko de ka manga kuasa masirete, duma ngini gena niaqehe qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man, \t Komagena o dodadi iooho magena wisimulia de wisihoromati, de lo manga sukuru yatide Una magena womatetengo Awi pareta ma kursika de woooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinukat niya ang kuta nito, ay isang daan at apat na pu't apat na siko, ayon sa sukat ng tao, sa makatuwid baga'y ng isang anghel. \t De lo watuga kali, ma boberesu waeto so ma gakuye o meter moributangaka, o malaikat ma doduga gena kanaga lo o nyawa ma biasa yapapake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ibinigay ko sa inyo una sa lahat, ang akin namang tinanggap: na si Cristo ay namatay dahil sa ating mga kasalanan, ayon sa mga kasulatan, \t Sababu o dodoto foloisi ilalamo gena ngohi tamake iqomaka, magena tatota tinisidiado nginika. Ena gena, ma ngale to ngone nanga dorou gena ma Kristus kanaga wosoneka, maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig. \t So qaloha la kanaga ngini nipiricaya igogou o Gikimoi womatetengoka, duma maro o bi toka lo kanaga asa yopiricayaka sidago lo qamodo de qatirine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang aming matapos ang paglalayag buhat sa Tiro, ay nagsidating kami sa Tolemaida; at kami'y nagsibati sa mga kapatid, at kami'y nagsitahan sa kanilang isang araw. \t So o Tiruska ngomi migila-gila miside miakahika o Ptolemais ma bobaneka miuti. Kagena ngomi miamake kali o dodiao ipipiricaya la mimatekesikomore de mimasidodogu kagena onaka o wange moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may nakaupo sa durungawan na isang binatang nagngangalang Eutico, na mahimbing sa pagtulog; at samantalang si Pablo ay nangangaral ng mahaba, palibhasa'y natutulog ay nahulog buhat sa ikatlong grado, at siya'y binuhat na patay. \t Kagena o ngihi iqoqokuka, kiaka mimatotolomuka, kanaga o gohiduuru moi awi ronga o Eutikhus una womatamiye o jangela ma dateka. De o Paulus iteka wobicara de womatoguwa de kagena lo ma poci idala yatupu, so komagena o gohiduuru una magena wokakadu ma bati lo wikioloka. So awi giolo ma rabaka kagena o tahu ma lape saangeka, de gila-gila wotura kudahu o tonaku, de ato ona witide una wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagtutumulin ako sa hangganan sa ganting-pala ng dakilang pagtawag ng Dios na kay Cristo Jesus. \t Ona lo yomagogora yaputuru ma ngale ma batika yaado la o hadiah yamake. Komagena lo ngohi tomanara tokaeli ma ngale ai sininga ma dupa maro o Gikimoi wodudupa, so kadaku o sorogaka o hadiah asa woihike ngohika, sababu o Yesus Kristus wosone ma ngale ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Panginoon, sumasampalataya ako. At siya'y sinamba niya. \t De wopipilo kawa magena foloisi winali de wotemo, \"Awalele, Jou! Igogou, de tagogou tonipiricaya Ngonaka gena Una magena.\" So womabukuku de wisuba Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't talastasin ninyo ito na kung nalalaman lamang ng puno ng sangbahayan kung anong oras darating ang magnanakaw, siya'y magpupuyat, at hindi pababayaang sirain ang kaniyang bahay. \t Nimasosininga to Ngohi Ai ade-ade komanena: Nakoso o tahu ma duhutu yanakoka o putu itongirabaka de manga tahu ma rabaka itotosi iwosa, de igogou ona asa yojaga isidodiahi ma ngale itotosi gena upa iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong naman siya ng mga kawal, na nangagsasabi, At kami, anong dapat naming gawin? At sa kanila'y sinabi niya, Huwag kayong kumuhang may karahasan sa kanino man, ni mangagparatang; at mangagkasiya kayo sa bayad sa inyo. \t Kanaga lo o bi prajurit yahino iwisano unaka, \"Nako ngomi gena o kia bilasu miaaka.\" De una wotemo, \"Upa o nyawa niagegego la manga arata inisidoa, de lo upa nia galaki itiaiwa ma ngale o nyawa manga pipi inihike. Idodooha nia gaji ma lamo gena ka niaqehe de nia sininga isosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkapasok sa libingan, ay kanilang nakita ang isang binata na nakaupo sa dakong kanan, na nararamtan ng isang damit na maputi; at sila'y nangagitla. \t So kagena de ona gila-gila iwosa o boosu ma aru ma rabaka, de ona imaginano o girinaka, de yakelelo o gohiduuru moi awi juba qaaare womatamiye, so ona isawangi de yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsisampalataya kayo sa akin na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin: o kungdi kaya'y magsisampalataya kayo sa akin dahil sa mga gawa rin. \t Ngini bilasu niopiricaya to Ngohi Ai demo totemo, 'Ngohi gena Ai Baba Awi rabaka, de Una lo kanaga to Ngohi Ai rabaka.' Kanaga ngini nitekaka Ngohi nimote so niakeleloka o nonako ihahairani Ai Babano taakaka. So ngaroko niaakuwa Ai demo niopiricaya, duma ngini aku Ngohi nipiricayasi, sababu o nonako niakokeleloka magena lo to Una Awi nonako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't gaya ng kidlat, na pagkislap buhat sa isang panig ng silong ng langit, ay nagliliwanag hanggang sa kabilang panig ng silong ng langit; gayon din naman ang Anak ng tao sa kaniyang kaarawan. \t Sababu igogou ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, de Ai hino gena asa o dunia ma pupuku ihaka yakelelo, maro o tatawi la kanaga yodisiwa o dipaka gena ma bati moika sidago ma bati moi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya'y kinakailangang tanggapin ng langit hanggang sa mga panahon ng pagsasauli sa dati ng lahat ng mga bagay, na sinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng kaniyang mga banal na propeta buhat pa nang una. \t Una bilasu o sorogaka wogoge sidago o Gikimoi Awi orasi imasidiado ma ngale o moi-moi o sorogaka de o duniaka wamuane, maro o Gikimoi wasulo iqomaka de Awi nabi-nabi inasingangasu ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay, hindi baga ninyo nabasa ang sinalita sa inyo ng Dios, na nagsasabi, \t De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o Gikimoi Awi demo nginika, kiaka Awi buku ma rabaka ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tunay na sa inyo'y mayroong mga hidwang pananampalataya, upang yaong mga napatunayan na ay mangahayag sa inyo. \t Awadede! Igogou, qaloha la ngini gena nimatekekitingaka komagena, nia edekati ma ngale nisinako ngini nagoona o Jou Yesus niwipiricaya qaputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagama't ang Kataastaasa'y hindi tumatahan sa mga bahay na gawa ng mga kamay; gaya ng sinasabi ng propeta, \t Duma o Gikimoi Wikukuruye wogogewa o tahu o nyawa manga gia isiaaka, sababu o bi nabi manga buku ma rabaka isilefo komanena: O Jou wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagbihis nga kayo gaya ng mga hinirang ng Dios, na mga banal at minamahal, ng isang pusong mahabagin, ng kagandahangloob, ng kababaan, ng kaamuan, ng pagpapahinuhod: \t Ngini magegena o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa masirete wadododara, so de nia sininga qamomuane gena tanu ngini nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa o loha nimatekekagaka, de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Dios ay Espiritu: at ang mga sa kaniya'y nagsisisamba ay kinakailangang magsisamba sa espiritu at sa katotohanan. \t Sababu o Gikimoi Una gena ka o Gurumi, so nakoso o nyawa la iwisuba Unaka, to ona manga suba ma rabaka bilasu Awi Gurumi ona magenaka wariwo sidago kanaga manga sininga ma rabaka aku igogou winako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung siya'y ating pabayaang gayon, ang lahat ng mga tao ay magsisisampalataya sa kaniya: at magsisiparito ang mga Romano at pagkukunin ang ating kinaroroonan at gayon din naman ang ating bansa. \t So nakoso ngone powidoohawa, de igogou o nyawa he yangodu asa Una wipiricayaka. De nako imadadi komagena, de done o Romaka ma nyawa yahino kanena de nanga riho o Gikimoi Awi Tahu de nanga bangsa magena lo yabiau.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon nga lamang sa ipinamahagi ng Panginoon sa bawa't isa, at ayon sa pagkatawag ng Dios sa bawa't isa, ay gayon siya lumakad. At gayon ang iniuutos ko sa lahat ng mga iglesia. \t Ka cawali maro kiaka bato o Jou wositatapu o nyawamoi-nyawamoika, ma orasi ipapasaka o Gikimoi o nyawa moi-moi waaso so wipiricayaka, ka komagena lo bilasu ngone inangodu podupa paaka. Ai sulo magena ngohi todoto o bi gogobu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inihanda ang isang tabernakulo, ang una, na kinaroroonan ng kandelero, at ng dulang, at ng mga tinapay na handog; na siyang tinatawag na Dakong Banal. \t Komagena o dadaru ilalamo moi isigoko de o baro isiperesuka, de ma rabaka lo kanaga o ngihi ngai sinoto magena lo de o baro isiperesu kali. O ngihi ma nonoma gena isironga o Ngihi Qatetebi. Kagena ma rabaka kanaga o silo ma dadami de lo ma meja kiaka ma qokuka manga suba o roti yahado la isisuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagsisamba sa dragon, sapagka't ibinigay niya ang kaniyang kapamahalaan sa hayop; at nangagsisamba sa hayop, na nangagsasabi, Sino ang kagaya ng hayop? at sinong makababaka sa kaniya? \t Komagena so o naga magena o haiwani moika isikuasaka, so asa o naga magena ona yasuba de lo o haiwani magena yasuba kali de itemo, \"He! O kuasa moi lo ihiwa imatero maro o haiwani magena ma kuasa. O nyawa nagoona lo yaakuwa yokudoti ma ngale yalawangi o haiwani magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi ninyo siya napagkilala: nguni't nakikilala ko siya; at kung aking sasabihin, na hindi ko siya nakikilala, ay ako'y matutulad sa inyo, na sinungaling: datapuwa't nakikilala ko siya, at tinutupad ko ang kaniyang salita. \t So ngaroko Una magena ngini niwinakowa, duma Ngohi igogou towinako. Nako totemo Ngohi Una towinakowa, de Ngohi itodamatoko maro ngini lo nitodamato, duma Ngohi igogou towinako o Gikimoi de Awi demo qangodu lo toise de taakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kapighatian at kahapisan, ang sa bawa't kaluluwa ng tao na gumagawa ng masama, ng Judio una-una, at gayon din ng Griego; \t Una asa wasangisara so manga bodito foloisi ilamo, kiaka o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaaka, gena kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Pablo, pagkatapos na makatira na roong maraming araw, ay nagpaalam sa mga kapatid, at buhat doo'y lumayag na patungo sa Siria, at kasama niya si Priscila at si Aquila: na inahit niya ang kaniyang buhok sa Cencrea; sapagka't siya'y may panata. \t Kagena de o Paulus wogoge o ngoosa muruo naga o Korintuska, so qabolo de asa una o dodiao ipipiricaya ona magena wadongosa so wotagi womajobo o Galatia ma daeraka de o Frigia ma daeraka. So una, de ongo Priskila, de lo o Akwila itagi yakahoko o Kengkrea ma bobaneko, de ma sababu awi sasi moi o Gikimoika so kagena de o nonako moi waaka, ena gena o Paulus awi hutu wakuluka. Qabolo de o deruku yopane so ona ikahika iside o Siriaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung mga anak, ay mga tagapagmana nga; mga tagapagmana sa Dios, at mga kasamang tagapagmana ni Cristo; kung gayon nga makipagtiis tayo sa kaniya, upang tayo'y lumuwalhati namang kasama niya. \t So nakoso ngone gena Awi ngopa-ngopaka, de komagena ngone lo asa pamake o kia moi-moi qangodu wotemo gena aku wihike Una ma Kristuska. Ka cawali maro ma Kristus wisangisaraka, komagena lo ngone, la ma ngale maro Una wisimulia bilasu ngone lo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pagkapanganak nga kay Jesucristo ay ganito: Nang si Maria na kaniyang ina ay magaasawa kay Jose, bago sila magsama ay nasumpungang siya'y nagdadalang-tao sa pamamagitan ng Espiritu Santo. \t O Yesus Kristus Awi sibuo ma jarita gena komanena: Ma awa muna magena ami ronga ongo Maria, muna de o Yusuf gena imabobaika. Duma ona yasinoto ikawi waasi so ona imakiidu waasi, de ongo Maria he moroheka. Ngaroko komagena imaaka, o Yusuf gena igogou-gogou wanakowa ma bobai ongo Maria moroheka gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak; \t De Awi kuasa qapoputuru winihihike nginika gena, nia siningaka aku foloisi wosiputuru ma ngale de nia nalika aku o sangisara niamoku foloisi qaputuru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala naman nila sa kaniya ang kanilang mga sanggol, upang kaniyang hipuin sila; datapuwa't nang mangakita ito ng mga alagad, ay sila'y sinaway nila. \t O wange moiku o bi nyawa manga ngopa yacecekesi o Yesuska yaaho la wapaqa de wogolo tanu o Gikimoi Awi laha wasicatu onaka, duma Awi muri-muri yakelelo, de yatoosa so yadogore ona magenaka, \"Upa niahika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi sumulat tayo sa kanila, na sila'y magsilayo sa mga ikahahawa sa diosdiosan, at sa pakikiapid, at sa binigti, at sa dugo. \t Duma o surati moi polefo onaka o bobita ngai muruo naga ma demo, gena komanena: bilasu upa o lake o bi goma isisusuba gena yaoqo, de upa o bi haiwani yagogohore la isoneka de yaoqo, de upa lo ma au yaudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na magsipanalangin kayo sa Espiritu ng lahat ng panalangin at daing sa buong panahon, at mangagpuyat sa buong katiyagaan at daing na patungkol sa lahat ng mga banal, \t O moi-moi gena niaaka de magena ma rabaka ngini de Awi Gurumi ma buturu bilasu nia sumbayang o Gikimoika gena upa itogu, la salalu nimajaga de nimasidailako ma ngale Awi nyawa yangodu so aku nigolo Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi makapagsasabi ang mata sa kamay, Hindi kita kinakailangan: at hindi rin ang ulo sa mga paa, Hindi ko kayo kailangan. \t So idadiwa o ngau itemo o giaka, \"Ngohi ngona tonipakewa bai!\" De komagena lo idadiwa o sahe itemo o qohuka, \"Ngohi ngona tonipakewa bai!\" Upa komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis. \t Duma nakoso o kia naga pamake waasi gena ngone ka pongonganosi, de ngone o orasi manena asa maro o sangisara pamoku komagena lo o damaha magena lo o momoku moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binalumbon niya ang aklat, at isinauli sa naglilingkod, at naupo: at ang mga mata ng lahat ng nangasa sinagoga ay nangakatitig sa kaniya. \t O Yesus wabaca qaboloka, de o buku magena walolo kali de wosigiliho woleleleanika, so womatamiye la wodoto. O bi nyawa o puji ma tahuka yangodu Una iwinano gena, yodupa Awi dodoto yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka. \t Foloi qaloha nia manara gena o nyawa moi lo upa yanako, ka cawali nia Baba o sorogaka wanako. To ngini nia gogoho o nyawa yananakowa gena Una wakelelo, de asa ngini winifanggali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa. \t De Una wasingangasu onaka wotemo, \"O wange isigeto-geto gena Ai Baba womanara sidago lo o Sabat ma wangeka. So Ngohi lo bilasu o wange isigeto-geto Ai manara taaka de akuwa tomatogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi: Ibinala naming mahigpit sa inyo na huwag kayong mangagturo sa pangalang ito: at narito, pinuno ninyo ang Jerusalem ng inyong aral, at ibig ninyong iparatang sa amin ang dugo ng taong ito. \t wotemo, \"Ngomi gena he minisimaha kawa de minisulo qaboloka, upa lo ngini o bi nyawa niadoto kali de o nyawa Una magena Awi dodoto. Duma o orasi manena ngini masirete niaaka kali. Ce! So ngini o dodoto magena nisihabari o Yerusalem ma sigilolika, de ngini o ronga ma dorou nimigaka sidago nitemo o nyawaka, igogou de o sababu ngomi miaka sidago o nyawa Una magena wosone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga; \t Nimajaga igogou, sababu ngini done nitago de ningaho o bi agama ma bobita yacocohoka. De ngini asa ningapo o puji ma bi tahu ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila, nang kanilang marinig yaon, ay niluwalhati ang Dios; at sa kaniya'y sinabi nila, Nakikita mo na, kapatid, kung ilang libo-libo ang mga Judio na nagsisisampalataya; at silang lahat ay pawang masisikap sa kautusan. \t So komagena ona yoiseka, de ona yangodu iwisigiliri o Gikimoiye. Qabolo de ona itemo o Pauluska, \"Mia dodiao Paulus, ngona masirete nanakoka o Yahudika ma nyawa kanaga o bolu moi de ma cala-cala o Yesus iwipiricayaka, duma ma ngale ona magena o Yahudika manga bobita o Musa wosilelefo gena moi-moi qangodu yacocohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Inyong talastasin na ang ating kapatid na si Timoteo ay pinawalan na; na kung siya'y dumating na madali, kayo'y makikita kong kasama niya. \t Bilasu nianako ngone nanga dodiao wopipiricaya moi, o Timotius, una magena o buino wisisupuka. Nakoso una taika womasidiado kanena de ma orasi ngohi ngini tinikurumi gena, ngohi asa una towingaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y ang nasa inyo'y panghawakan ninyong matibay hanggang sa ako'y pumariyan. \t Duma done ma bati Ngohi tahino kali, de bilasu ngini gena nipiricaya qaputuru Ngohika de lo niodupa Ai manara niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito'y umalis siya sa Atenas, at napasa Corinto. \t Magena qabolo de o Paulus o Atenaka de womajobo wotagi kali so wakahika o Korintus ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tanggihan mo ang mga batang babaing bao: sapagka't pagkakaroon nila ng masamang pita na hiwalay kay Cristo, ay nagsisipagnasang magasawa; \t Nakoso ibabalo yapereki waasi, o gegeto ma bukuku upasi manga ronga isingosa. Sababu ma orasi manga nyafusu qapoputuru ibao, ona he widupa kawa ma Kristus wileleani de ka yodupa ikawi kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinong hindi matatakot, Oh Panginoon, at luluwalhatiin ang iyong pangalan? sapagka't ikaw lamang ang banal; sapagka't ang lahat ng mga bansa ay darating at magsisisamba sa harapan mo; sapagka't ang iyong mga matuwid na gawa ay nangahayag. \t Jou! O nyawa yangodu ka nisihoromati, o nyawa yangodu bilasu nisigiliri, ka ka Nonga nomatengo bato gena Ani sininga qatebi. Ngona o nyawa yangoduka nasikelelo to Ngona Ani manara itetero, de o dunia ma bi nyawa ngodu done hino Ani simaka isuba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa magibig na ikaw ay ipagsakdal, at kunin sa iyo ang iyong tunika, ay iwan mo rin naman sa kaniya ang iyong balabal. \t De nakoso ngini la o nyawa nikalaki ma ngale nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia juba lo niahikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ako, mga kapatid, kung ipinangangaral ko pa ang pagtutuli, bakit ako'y pinaguusig pa? kung gayon ay natapos na ang katitisuran sa krus. \t Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngohi manena de o nyawa itemo ngohi tadoto la ngone inangodu bilasu inasuna la nanga sininga itiai o Gikimoika, de magena ngohi tobicarawa. Nako tadoto komagena, de ngohi asa o nyawa he isisangisara kawa. Duma ngohi isisangisarasi, upa sababu tadoto o bobita o Gikimoino so o nyawa gena bilasu yamote, duma sababu tadotosi ma Kristus o sangahadika wosone so asa aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ayon sa tipang aking ipinakipagtipan sa kanilang mga magulang Nang araw na sila'y aking tangnan sa kamay, upang sila'y ihatid sa labas ng lupain ng Egipto; Sapagka't sila'y hindi nanatili sa aking tipan, At akin silang pinabayaan, sinasabi ng Panginoon. \t O jaji qamomuane magena imaterowa de o jaji iqoqoma, kiaka taaaka to ona manga ete de manga toporaka ma orasi o Mesir ma tonaka de Ngohi ona tatuda de tasisupu. Ona yokaeliwa o jaji iqoqoma magena yomote, so ona gena Ngohi tasidodooha kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang kaniyang utos, na manampalataya tayo sa pangalan ng kaniyang Anak na si Jesucristo, at tayo'y mangagibigan, ayon sa ibinigay niyang utos sa atin. \t De o kia Una wosusulo la paaka gena, ngone bilasu popiricaya igogou to Una Awi Ngopa o Yesus Kristus ena gena igogou-gogou o Salamati ma Kolano. De lo ngone bilasu pomatekedodara moi de moika, imatero maro o Gikimoi ngone wonasulo qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sapagka't kayo'y mga anak, ay sinugo ng Dios ang Espiritu ng kaniyang Anak sa ating mga puso, na sumisigaw, Abba, Ama. \t So ngini gena o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, so ma ngale Una masirete Awi Gurumi kanaga ma Ngopaka wogogoge magena wasulo la ngone nanga sininga ma rabaka lo wogoge. De o Gurumi magegena ngone wonaaka so nanga nali positoore potemo o Gikimoika, \"Awalele! Ngona gena to ngohi ai Baba masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ibinigay dahil sa ating mga kasuwayan, at binuhay na maguli sa ikaaaring-ganap natin. \t O Jou Yesus gena ma ngale to ngone nanga dorou iwitoomaka de lo iwisioho kali, ma ngale o Gikimoi aku waaka la ngone nanga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi kami nangagmamatapang na makibilang o makitulad sa mga ilan doon sa mga nagmamapuri sa kanilang sarili: nguni't sila na sinusukat ang kanilang sarili sa kanila rin, at kanilang itinutulad ang sarili sa kanila rin ay mga walang unawa. \t Nako ngomi manena mimasitero dede ona ihoholu gena, ngo kanaga nginika manga giliri masirete isimaneka, gena upa bai! Ngomi mimasitero dede ona gena miholu. Ilaha! Mitemo, ngaroko, idodooha ona gena manga giliri masirete isimane de nagala yamote ka cawali manga duga masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi mangyayaring di namin salitain ang mga bagay na aming nangakita at nangarinig. \t Ngomi miholu mimatogu, sababu misibicara maro o kia ngomi masirete miakeleloka Una waaaka de miiseka Una wotetemo gena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak. \t De ma orasi magena, o Minggu ma Wangeka, de o Gurumi Qatetebi ngohi ai sininga wapareta so tamote. Kagena de o gogelelo moi tamake so kanaga ngohi ai duduno o ili ilalamo moi toise maro o trompet ma ili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang pagkabuhay na maguli ng mga patay. Itinatanim na may kasiraan; binubuhay na maguli na walang kasiraan; \t So komagena lo o nyawa manga sone ma bake la kanaga yasioho kali. O sone ma bake la kanaga yapoosuka, magena asa iwaro de ibaka. Duma nakoso o sone ma bake gena isioho kali, de magena asa iwaro de ibaka kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung karapatdapat ang bahay, ay dumoon ang inyong kapayapaan: datapuwa't kung hindi karapatdapat, ay mabalik sa inyo ang kapayapaan ninyo. \t De nakoso o tahu ma nyawa gena iniqehe qaloha, de igogou o Jou Gikimoi asa Awi laha wasidumu onaka. Duma nakoso ona ngini iniholu, de qohaka, done asa o Jou Awi laha gena ona he yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ninyo nalalaman ang inyong hinihingi. Mangakaiinom baga kayo sa sarong aking iinuman? o mangababautismuhan sa bautismo na ibinautismo sa akin? \t Kagena de Una wotemo onaka, \"Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo de lo nisimomoku o sangisara de o sone ma sasaru maro Ngohi isimomoku gena. So tinisano nginika, ka niaaku?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na kayo'y mangagsitulad sa akin, sapagka't ako'y katulad din ninyo. Wala kayong ginawa sa aking anomang kasamaan. \t Ai dodiao nipipiricayaka, ngohi tongongano de tinigegego la tanu ngini gena maro ngohi manena. Ma ngale o bi bobita moi-moi o Gikimoino magena maro ngohi ipalako komagena lo ngini inipalako. Sababu, ipapasaka, ngohi masirete lo maro ka ngini o Yahudika ma nyawa nisowo so o bi bobita gena ngohi tamote kawa. So ma orasi magena ngohi kagena nginika, de ngini gena o sala moi lo niaaka waasi ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila, nang sila'y magsidating sa Cesarea at maibigay ang sulat sa gobernador, ay iniharap din si Pablo sa harapan niya. \t Ona o prajurit o jaraku ipapane itagi yakahika so kagena o Kaisareaka imasidiado, de gila-gila o surati magena yahike ma gubernurka de o Paulus lo iwisidoa unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsihanap nga kayo, mga kapatid, sa inyo, ng pitong lalake na may mabuting katunayan, puspos ng Espiritu at ng karunungan, na ating mailalagay sa gawaing ito. \t So, ai dodiao nipipiricaya, nakoso qaloha, de hika niahiri o nyawa yatumudingi to ngini nia sidongirabano nianako icocawaro de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga wapareta, de asa ngomi ona magenaka miahike o oho ma roriwo ma manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya sinasabi niya, Gumising kang natutulog, at magbangon ka sa gitna ng mga patay, at liliwanagan ka ni Cristo. \t De o kia bato la kanaga aku yakelelo itiai komagena, gena asa itagali la idadi o nita. Magena ma ngale o demo ma duuruka manena itemo, \"Ngona nikokiolo gena hika nomomi, o sone ma rabano nosupu kasi, de ma Kristus Awi nita asa nidisiwa ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga ahas, kayong mga lahi ng mga ulupong, paanong mangakawawala kayo sa kahatulan sa impierno? \t Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Idodooha sidago ngini aku nimasirese o naraka ma sangisarano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y isinama ni Pablo ang mga tao, at nang sumunod na araw nang makapaglinis na siyang kasama nila ay pumasok sa templo, na isinasaysay ang katuparan ng mga araw ng paglilinis, hanggang sa ihain ang haing patungkol sa bawa't isa sa kanila. \t Komagena so o Paulus o nyawa yaruha magena waaso so itagi imakangaho, de ma langino una de ona o adati de o galepu ma dodagi magena yamote so itemo ona manga sininga qatebi. Qaboloku de o Paulus wotagi o Gikimoi Awi Tahuka, de ma imamka wosingangasu muruoka de manga adati de manga galepu ma debi isibolo, ma ngale asa o Paulus de ona yaruha moi-moi manga gaso o haiwani magena yatota de isisuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko ito upang mangahiya kayo. Ano, diyata't wala baga sa inyo na isa mang marunong na makapagpapayo sa kaniyang mga kapatid, \t To ngohi ai demo ma ngale ngini gena tinisimaqe. So, igogou, bilasu kanaga nginika o nyawa wococawaro moi, la sidago waaku to ngini nipipiricaya nia sidongirabaka nia galaki gena wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At di nila naunawa ang pananalitang sa kanila'y sinabi. \t So Una wotemo komagena ma baba de ma awaka, duma ona asa yanakowa ma ngale o kia Una wotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At marami sa mga Judio ang nangakaparoon na kay Marta at kay Maria, upang sila'y aliwin tungkol sa kanilang kapatid. \t so kanaga o Yahudika yadadala o Yerusalemka de yahino, la ma ngale manga hira wososone gena aku ma bira moriria ongo Marta de mononongoru ongo Maria ona magena manga sininga isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't naparito si Juan Bautista na hindi kumakain ng tinapay at hindi umiinom ng alak at inyong sinasabi, Siya'y may isang demonio. \t Komagena lo ma ngale o Yohanes Wooosi ngini niwidupawa de Ngohi lo nidupawa. Ma orasi o Yohanes wahino, de una mamoi-mamoi wooqowa de ma moi lo waali widalu. Ngini gena una niwiholuka, so nitemo, 'Una wikokitoka bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinayaon niya ang mga karamihan at lumulan sa daong, at napasa mga hangganan ng Magdala. \t Qabolo de Una wasulo so o nyawa yadadala magena moi-moi iliho manga dokuka. So Una de Awi muri-muri gila-gila o deruku ipane so imajobo itagi o Magadan ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon tungkol sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan: Nalalaman natin na tayong lahat ay may kaalaman. Ang kaalaman ay nagpapalalo, nguni't ang pagibig ay nagpapatibay. \t De nako ngini nia sano-sano ma ngale o ino la kanaga isisuba o serika gena, ngohi tosango komanena. Igogou, ka idadi ngone potemo panakoka o Gikimoi Una magena ka womatengo de o bi giki ma somoa moili gena ihiwa. Ngaroko komagena, nakoso potemo ngone o kia naga moi ka panako qaloha, de magena ngone aku pomasihieka. Duma nakoso padodara, de nanga sininga ma meta cawali de o dodara ma ngale o nyawa manga sininga aku posiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ang isang Judio na nagngangalang Apolos, na isang Alejandrino sa lahi, at taong marikit mangusap, ay dumating sa Efeso; at siya'y makapangyarihan ukol sa mga kasulatan. \t Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa moi o Aleksandriano, awi ronga o Apolos, una o Efesuska de wahino. Una wocawaro de ma ngale o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena wopade wosibicara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa mga iba'y sa mga talinghaga; upang kung magsitingin ay huwag silang mangakakita, at mangakarinig ay huwag silang mangakaunawa. \t So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, gena o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi gena bilasu de Ai ade-ade tadoto, ma ngale o demo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka magena asa isiganapu, ena gena, 'ona magena ka de manga lakoka, duma ma ngale gena yasahewa, de lo cawali de manga ngauka, duma imasihodawa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagdaka nga'y nagsugo ako sa iyo; at mabuti ang ginawa mo't naparito ka. Ngayon nga'y kaming lahat ay nangaririto sa paningin ng Dios, upang dinggin ang lahat ng mga bagay na sa iyo'y ipinagutos ng Panginoon. \t So ngohi jai-jai o nyawa tasulo itagi la niaso ngona, de igogou ngona ani sininga qaloha sidago ngona nonena nahinoka. O orasi manena ngomi mingodu mimatolomuka o Gikimoi Awi simaka, la miise o kia o Jou wonisulo ngona nodedemo ngomika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung gayon, bakit hindi mo inilagay ang salapi ko sa bangko, at nang sa aking pagbalik ay mahingi ko yaon pati ng tinubo? \t de qadoohaso sidago ngona lo ai pipi gena he nadiahiwa o bankka, la ma ngale ipuo la ngohi tolihono de ma dogo gena aku tamakeli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinapaghanda niya sila ng mga hayop, upang mapagsakyan kay Pablo, at siya'y maihatid na walang panganib kay Felix na gobernador. \t De lo o jara moi nisidailako ma ngale kugena o Paulus wopane la una niwingaho de niwijaga niwisidodiahi ma bati niwisidiado ma Gubernur Felikska.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumulat ng isang sulat, na ganito: \t De ma kapita o surati moi wolefo ma gubernurka, ma demo gena komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't bahay ay may nagtayo; datapuwa't ang nagtayo ng lahat ng mga bagay ay ang Dios. \t Sababu o bi tahu moi-moi yosigogoko gena kanaga ka o nyawa yagaka, duma naguuna o bi moi-moi o kia naga gena qangodu wosidadadika, Una magena o Gikimoi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magbabangon sa paghuhukom ang reina ng timugan na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't siya'y nanggaling sa mga wakas ng lupa upang pakinggan ang karunungan ni Salomon; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Salomon. \t So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo, ce, Awi demo gena igogou ngini ka niopiricaya waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sa paghihiwalay ng lahat na kasamaan, at lahat ng pagdaraya, at pagpapaimbabaw, at mga pananaghili, at ng lahat ng panglalait, \t So ngini o oho ka sidutu ikakali niamamakeka. Komagena so bilasu nia dorou moi-moi gena qangodu niapalako. Ena gena, bilasu ngini upa de nia edekati qatotorou o nyawaka, de upa nitodamato, de upa nia laqe isago de nitemo nia sala ihiwa, komagena lo upa o nyawa niaduhudu de upa niogaka o nyawa manga ronga ma dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman. \t Komagena lo ma Kristus Una wodupa wosone ma ngale ngone nanga dorou, so o Gikimoi gena he wonasisala kawa, maro iqoqoma o haiwani lo yatola ma ngale Una gena he wasisala kawa. De upa ka to ngone nanga dorou, duma o bi nyawa yangodu manga dorou lo aku he wasisala kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang ginulo ang bayan, at ang mga matanda, at ang mga eskriba, at kanilang dinaluhong, at sinunggaban si Esteban, at dinala siya sa Sanedrin, \t Komagena so ona yasigaro o bi Yahudika ma nyawa, de manga roriri, de lo o bi guru agama la yahika o Stefanus iwitago de wingaho o Mahkamah Agamaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang magtagumpay, ay aking pagkakaloobang umupong kasama ko sa aking luklukan, gaya ko naman na nagtagumpay, at umupong kasama ng aking Ama sa kaniyang luklukan. \t O nyawa nagoona nakoso ipiricaya qaputuru Ngohika, ona magena imatero de Ngohi iqomaka Ai lawangi tasitura so tokolano dede Ai Baba so kagena Awi pareta ma kursi ma dateka tomatami, komagena lo Ngohi asa ona magena lo tasimaha yokolano dede Ngohi o sorogaka la Ai pareta ma kursi ma dateka tasitami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya, nang mahudyatan sila ng kaniyang kamay na sila'y tumahimik, ay isinaysay sa kanila kung paanong inilabas siya ng Panginoon sa bilangguan. At sinabi niya, Ipagbigay-alam ninyo ang mga bagay na ito kay Santiago, at sa mga kapatid. At siya'y umalis, at napasa ibang dako. \t O Petrus wapoma de una wasingangasu onaka ma ngeko idodooha o Gikimoi wisisupuka o bui ma tahu ma rabano. So una wotemo, \"Nitagi o Yakobuska la niwidedemo komagena lo to ngone nanga dodiao ipipiricaya ma somoaka.\" So qabolo de o Petrus o tahu magena wodongosa de wotagi o riho ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang Dios ay hindi nagpatawad sa mga anghel nang mangagkasala ang mga yaon, kundi sila'y ibinulid sa impierno, at kinulong sa mga hukay ng kadiliman, upang ilaan sa paghuhukom; \t O bi malaikat ma dorou lo iqomaka o Gikimoi wasisa, ena gena waumo de wabui kagena o naraka gena o busune iluluku-luku de qapopuputuka, ma ngale gena itamaha sidago ma wange yaado done asa manga dorou ma sopo wafanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Dios. \t Hino la ngone posigila-gila la o dodoto foloisi ilalamo gena pomadoto, hitilahi o Jou wonasimaha la paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga pinagsasaligan ng kuta ng bayan ay may pamuting sarisaring mahahalagang bato. Ang unang pinagsasaligan ay jaspe; ang ikalawa ay zafiro; ang ikatlo ay calcedonia; ang ikaapat ay esmeralda; \t Ma boberesu magena ma sosoqe ma teto isiporomu de o paramata ma bio idala gena he qangodu. O sosoqe ma teto ma nonoma gena o paramata qabobole ma soka, o yaspis pudaki isiaka. Ma sinotoka o paramata foloi ihali de qabisi ma duhutu koloko o nao lidanga, ena gena o nilam. Ma saangeka o paramata qaaare de qatataro yatuo-tuo maro o kumo, gena o mirah. Ma ihaka o paramata qabobole ma sokali gena o zamrud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tinanggap ng mga babae ang kanilang mga patay sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli: at ang iba'y nangamatay sa hampas, na hindi tinanggap ang kanilang katubusan; upang kamtin nila ang lalong mabuting pagkabuhay na maguli: \t Ma ngale ona manga piricaya so o bi ngopeqeka to ona manga nyawa isosone gena yasioohoka de yamake kali. Kanaga o nyawa ma binukali ma ngale manga piricaya so yasangisara sidago yosone. Ona yapalako gena yoholu, sababu ona yomode nakoso yasioho kali ma ngale o oho foloisi qaloloha yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating. \t Sababu o dunia manenaka ngone nanga goge kiaka ikakali ma riho gena ihiwa, duma o goge ma riho maro komagena igogou ngone kanaga podamaha, kiaka asa pamake o orasi ma simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Jesus ay hindi na sumagot ng anoman; ano pa't nanggilalas si Pilato. \t Duma Una ka o demo moi lo wosangowa, sidago o Pilatus ka wohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagibig sa mga kapatid ay mangagmahalan kayo; sa kapurihan ay ipagpauna ng isa't isa ang iba; \t De bilasu ngini de nia dodiao ipipiricaya nimatekesikoboso imatero maro nia kusi-kusi. De bilasu niodupa de niqoma nimatekekohoromati moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, at kami ay nasusumpungang mga saksing bulaan tungkol sa Dios; sapagka't aming sinasaksihan tungkol sa Dios, na kaniyang muling binuhay si Cristo; na hindi siyang muling nabuhay, kung tunay nga ang mga patay ay hindi muling binubuhay. \t De ma boboloi, nako o demo magena itiai, de ma ngale gena ngomi asa mitodamato, sababu ngomi mitemoka o Gikimoi ma Kristus o soneno iwisioho kali. Duma nako posiade-ade, igogou o nyawa isosone yaakuwa ioho kali, gena de ma ngale o Gikimoi ma Kristus iwisioho kali gena qasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kinakailangang ako'y magmapuri, ako'y magmamapuri sa mga bagay na nauukol sa aking kahinaan. \t Nakoso ngohi gena bilasu ai giliri tosimane, de ngohi asa ka tosimane ai buturu sutu ikurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagaawitan ng isang bagong awit, na nagsasabi, Ikaw ang karapatdapat na kumuha ng aklat, at magbukas ng mga tatak nito: sapagka't ikaw ay pinatay, at binili mo sa Dios ng iyong dugo ang mga tao sa bawa't angkan, at wika, at bayan, at bansa. \t De ona kagena yangodu inyanyi gena o nyanyi qamomuane moi itemo, \"Ngona notiai o buku o lolo moi naqehe ma segel-segel gena aku naraca. Sababu Ngona gena nitoomaka Ani au ikopola sidago nosone. Ma ngale lo o Gikimoi yangodu Ngona naija o nyawa ona manga sihino o bi bangsa o dunia ma gilolino o bi soa moi-moi lo de lo o bi bahasa moi-moino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka nasumpungan niya, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at mga kapitbahay, na sinasabi, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang isang putol na nawala sa akin. \t Ma orasi muna o pipi magena mamakeka, de asa maaso ami dodiao de lo ami nyawa imakokadateka, de motemo onaka, 'Hino la ninali dede ngohi. Sababu ai pipi moi isisisa magena tamake kali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot siya, Ang lalaking tinatawag na Jesus ay gumawa ng putik, at pinahiran ang aking mga mata, at sinabi sa akin, Humayo ka sa Siloe, at maghugas ka: kaya't ako'y humayo at naghugas, at ako'y tumanggap ng paningin. \t So kagena de una wotemo onaka, \"Kangano o nyawa moi kanaga Awi ronga gena o Yesus, Una magena waaka. Ena gena, Una o tona waqehe de wosicapu, qaboloka de Una wosipalasa ai lakoka. So qaboloka, de woisulo ngohika wotemo, 'Hika notagi o Siloam ma ke ma lepaka, la de o ake magena ani bio nosimasau kasi.' So ngohi totagi de ngohi taaka maro Una wobobeseso ngohika, ai bio de o ake magena tosomasau, kagena de asa aku tomasigeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Sardis ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may pitong Espiritu ng Dios, at may pitong bituin: Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay may pangalang ikaw ay nabubuhay, at ikaw ay patay. \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Sardiska de to ona manga bobaretaka nosingangasu: Ngohi manena de o Gikimoi Awi gurumi tumudingi tapareta de lo o bi ngoma tumudingi gena tacoho. So o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika. Ngohi tanako ngaroko o nyawa itemo o oho qamomuane Ngohino gena ngini niamake, duma igogou ngini niamake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Magtindig ka, at pumaroon sa lansangang tinatawag na Matuwid, at ipagtanong mo sa bahay ni Judas ang isa na nagngangalang Saulo, lalaking taga Tarso: sapagka't narito, siya'y nananalangin; \t De o Jou Yesus wisulo o Ananiaska, \"Hika, nomasidailako la nomajobo notagi o ngeko magenaka kiaka isironga o Jalan Lurus. De kagena o Yudas awi tahuka nosano o Tarsus ma nyawa moi awi ronga o Saulus. O orasi manena naga una wosumbayang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kapangyarihan ng Dios ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya sa ikaliligtas na nahanda upang ihayag sa huling panahon. \t De ngone lo powigiliri o Gikimoika la ma ngale ngini gena niwipiricaya o Yesuska, so Una asa ngini winipalihara Awi buturu ma rabaka, sidago ma orasi Una winisalamatika. Magena wosidailako qabolo la done wosikelelo de waaka o orasi ma dodoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang sinoman ay hindi nasumpungang nakasulat sa aklat ng buhay, ay ibinulid sa dagatdagatang apoy. \t De lo nakoso o nyawa la to ona manga ronga kugena o oho ma buku ma rabaka ihiwa, de ona magena asa yaumo o uku ma talaga ma rabaku la yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo, \t Itekawa, de ona imasidiado o riho moi ma ronga o Golgota, ma ngale \"O Sahe ma Papala ma Riho\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Guro, isinulat sa amin ni Moises, Kung ang kapatid na lalake ng isang lalake ay mamatay, at may maiwang asawa, at walang maiwang anak, ay kukunin ng kaniyang kapatid ang kaniyang asawa, at bigyan ng anak ang kaniyang kapatid. \t \"Baba Guru, o bobita o Musa walelefo ma ngale ngone inangoduka, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga alipin, magsitalima kayo sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon, na may takot at panginginig, sa katapatan ng inyong puso, na gaya ng kay Cristo; \t De lo ngini nako o gilalo gena, hika nia tuangika gena nia sininga itotiai de igogou niahoromati de lo niasigise, imatero maro ngini gena ma Kristus niwisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng diablo, Sa iyo'y ibibigay ko ang lahat ng kapamahalaang ito, at ang kaluwalhatian nila: sapagka't ito'y naibigay na sa akin; at ibibigay ko kung kanino ko ibig. \t de itemo, \"O kuasa ma ngale o bi bangsa de manga kaya manena qangodu ngohi tapareta, de magena asa tonihike Ngonaka, sababu ngohi aku tahike nagoonaka o kia bato todudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saliksikin ninyo ang mga kasulatan, sapagka't iniisip ninyo na sa mga yaon ay mayroon kayong buhay na walang hanggan; at ang mga ito'y siyang nangagpapatotoo tungkol sa akin. \t Ngini gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku magena nimadoto nikaeli, sababu nitemo Awi demo ma rabano asa o oho ka sidutu ikakali niamake. Ngaroko, Awi demo magegena igogou ma ngale Ngohi manena so asa inisingangasu nginika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang ibinulaksak sa santuario ang mga putol na pilak, at umalis; at siya'y yumaon at nagbigti. \t Kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka una o pipi magena woumo so wosihajaka, de wotagi wokahika womaliko so wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tinutupad ninyo ang aking mga utos, ay magsisipanahan kayo sa aking pagibig; gaya ng aking pagtupad sa mga utos ng aking Ama, at ako'y nananatili sa kaniyang pagibig. \t Nakoso ngini la o kia naga Ngohi tinisusuloka gena niodupa niaaka, ngini asa niacoho niaamo-amo to Ngohi Ai dodara nginika, imatero maro Ngohi lo Ai Baba o kia naga woisusuloka gena todupa taaka, so Awi dodara Ngohika lo tacoho taamo-amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hinudyatan nila ang kaniyang ama, kung ano ang ibig niyang itawag. \t Kagena de ona iwipoma ma babaka, la una iwisano o ronga o kia wodupa ma ngale awi ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May natitira pa ngang isang pamamahingang sabbath, ukol sa bayan ng Dios. \t So de maenasi o dongoho la ngone o Gikimoi Awi nyawa gena aku powosa la pogoge dede Una, maro iqomaka de Una o wange ma tumudingika womanara kawa de womawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At habang humahapon, nang mailagay na ng diablo sa puso ni Judas Iscariote, na anak ni Simon, ang pagkakanulo sa kaniya. \t So qaputuku de kanaga ona yooqo de o Iblis iqomaka o Yudaska, ena gena o Simon Iskariot ma ngopa, gena wiaka qabolo so wisigurubuka, o aturu qatotorou moi kanaga awi sininga ma rabaka itemo, \"Ngohi aku o Yesus towisiija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayo rin ang mga lubos na nangakakaalam, na ang pagdating ng kaarawan ng Panginoon ay gaya ng magnanakaw sa gabi. \t Sababu ngini masirete nianako itiai maro o nyawa wototosi moi so o putu itongirabaka de wahino, komagena lo ma wange yaado o Jou wahino kali gena asa isitodokano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aasa sa kaniyang pangalan ang mga Gentil. \t O bi bangsa yangodu asa imasingongano Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan nila sa Misia, ay nagsilusong sila sa Troas. \t So ona gila-gila itagi o Misiaka yakahika de itagi yakahoko o Troas ma kotako o teo ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dahil dito'y pinagusig ng mga Judio si Jesus, sapagka't ginagawa niya ang mga bagay na ito sa araw ng sabbath. \t Komagena o Sabat ma wangeka de o Yesus una wisilohaka, so ma ngale magegena o Yahudika manga roriri asa o Yesus wisitobio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kami'y nagsisisampalataya at nakikilala namin na ikaw ang Banal ng Dios. \t Ngomi manena minipiricaya Ngonaka, ena gena ngomi mianako igogou Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi nila sa kaniya, Wala tayo rito kundi limang tinapay at dalawang isda. \t Ona yotemo, \"Ngomi gena ka cawali kanaga o roti ngai motoha de lo o nao ngai sinoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon kayong mga mata, hindi baga kayo nangakakakita? at mayroon kayong mga tainga, hindi baga kayo nangakakarinig? at hindi baga ninyo nangaaalaala? \t To ngini de nia lakoka duma niakelelowa, de to ngini de nia ngauka duma niisewa! Ngini niosiningawa Ai nonako ihahairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayon, na wala nang dako sa mga lupaing ito, at malaon nang panahong ako'y may nasang pumariyan sa inyo, \t Kanaga o orasi manena de o nyawa o riho qangoduka ma ngale ma Kristus gena yoise qaboloka, de lo ma dekaka so de o taungu muruo nagaka ai dupa foloi qaputuru gena ngini tinikurumi de tiniado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagtataka ng di kawasa, na nangagsasabi, Mabuti ang pagkagawa niya sa lahat ng mga bagay; kaniyang binibigyang pakinig pati ng mga bingi, at pinapagsasalita ang mga pipi. \t So o nyawa ona magena ka yohairani icarawa de yotemo, \"Igogou! Yatotopongo lo imasigise de imomou lo ibicaraka. Qangodu waaaka gena ka idadi qaloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong. \t Iteka kawa, de Ngohi asa tahino, so tanu ngini gena asa Ngohika nipiricaya qaputuru. La o hadiah asa Ngohi tinihike nginika ma ngale nioho dede Ngohi ka sidutu ikakali, gena o nyawa moi lo yaakuwa yakoora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bakit tinatawag ninyo ako, Panginoon, Panginoon, at di ninyo ginagawa ang mga bagay na aking sinasabi? \t \"Qadoohaso ngini Ngohi niaso 'Jou! Jou!' duma niaakawa o bi moi-moi o kia tinisusulo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nang kinabukasan, nang dumating si Agripa, at si Bernice, na may malaking karilagan, at nang mangakapasok na sila sa hukuman na kasama ang mga pangulong kapitan at ang mga maginoo sa bayan, sa utos ni Festo ay ipinasok si Pablo. \t So ma langino ma Kolano Agripa awi kolano ma juba womasitibaku de una de ma bira ongo Bernike itagi de to una awi prajurit ma bi kapita de lo o dodihimo o kota ma nyawa yahohoromati, de gila-gila ona iwosa ma gubernur awi mahkamah ma rihoka. Qabolo de o Festus wapareta la o Paulus iwingahono manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang maaamo: sapagka't mamanahin nila ang lupa. \t O nyawa manga sininga qamuuqu, ona igogou yosanangi, sababu ona magenaka igogou o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Luwalhati sa Dios sa kataastaasan, At sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya. \t \"Hie! O giliri o Gikimoi kadaku o sorogaka, de lo o duniaka o nyawa o Gikimoi wasosanangi gena o sanangi yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't alin ang lalong dakila, ang nakaupo baga sa dulang, o ang naglilingkod? hindi baga ang nakaupo sa dulang? datapuwa't ako'y nasa gitna ninyo na gaya niyaong naglilingkod. \t Upa ngini nitemo o nyawa nagoona ifoloi yolamo gena, ona magena la kanaga o nyawa yaleleani, duma igogou ona la yogogogeku o mejaka de yooqo. Ngaroko komagena, duma Ngohi kanaga to ngini nia sidongirabaka maro ka o nyawa ileleleani moi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ito'y ipinasiya ko sa aking sarili, na hindi na ako muling paririyan sa inyo na may kalumbayan. \t Mutuwade o orasi magena ngohi tositatapuka la maro iqoqomaka ngohi tinisitiari foloi qatubuso nginika, komagena upa idadi kali, so ngohi tahika kawa nginika. Upa sidago ngini nia sininga gena tosipeleso kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makagugol na siya roon ng ilang panahon, ay umalis siya, at tinahak ang lupain ng Galacia, at Frigia, na sunodsunod, na pinagtitibay ang lahat ng mga alagad. \t De o wange muruo naga kagena wogoge qabolo, de o Paulus womajobo kali wotagi wotulu-tulu o Galatia ma daera de o Frigia ma daera ma sigilolika, de kagena o bi nyawa ipipiricaya manga piricaya wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang nakikisama sa Panginoon, ay kaisang espiritu niya. \t Duma o nyawa la kanaga yomomote de ma Jou, de ona imadadi ka ka o sininga moi dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't inyong bigkisan ang mga baywang ng inyong pagiisip, na maging mapagpigil kayo at inyong ilagak na lubos ang inyong pagasa sa biyayang dadalhin sa inyo sa pagkahayag ni Jesucristo; \t So, igogou, kanaga nia ngongano ilamo komagena, so bilasu ngini gena nia sininga ma rabaka nisidailako qaboloka de lo nia sininga de nia rohe ma nyafusu gena niapareta qaloha. La ngini asa niongongano igogou-gogou o Gikimoi Awi laha asa winisidudumu nginika, ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaka gena wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tinatawag ninyo akong Guro, at Panginoon: at mabuti ang inyong sinasabi; sapagka't ako nga. \t Ngini kanena niaso Ngohika nia Guru, eko nia Jou, de nako Ngohi komagena, gena itiai so nibicara lo ka qaloha Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At maaaring gawin ng Dios na ang lahat ng biyaya ay magsisagana sa inyo; upang kayo, na mayroong laging buong kaya sa lahat ay magsipanagana sa bawa't mabuting gawa: \t De o Gikimoi de Awi kuasa aku ngini winidogo o bi moi-moi qaloloha gena qangodu, so nginika o kia naga ikurangi gena qangodu niamake sidago nia kurangi moi lo asa ihiwa. La o bi loha moi-moi gena qangodu ngini aku niaaka ma ngale o nyawa niariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo. \t Qaboloku de o Gikimoi Awi Gurumi magena o Yesus wingaho o tona ibobeleuka la o Iblis iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y pinapagmadali niya ang kaniyang mga alagad na magsilulan sa daong, at magsiuna sa kaniya sa kabilang ibayo, hanggang pinayayaon niya ang mga karamihan. \t La magena qabolo de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Nitagi o deruku nipane la niside kadoka o talaga ma sonongaka. Ngohi asa o nyawa yadadala ona magena tasulo iliho kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang dalawangpu't apat na matatanda ay mangagpapatirapa sa harapan niyaong nakaupo sa luklukan, at mangagsisisamba doon sa nabubuhay magpakailan kailan man, at ilalagay ang kanilang putong sa harapan ng luklukan na nangagsasabi, \t De kanaga o roriri yamonahalo de yaruha gena Una woooho ka sidutu ikakali Awi simaka imabukuku de manga suba yatide Unaka. De kagena Awi pareta ma kursi ma simaka manga mahkota isipakaka la yatagali to ona manga giliri masirete gena qangodu iwihike Unaka, de itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang babae na lasing sa dugo ng mga banal, at sa dugo ng mga martir ni Jesus. At nang aking makita siya ay nanggilalas ako ng malaking panggigilalas. \t Ngohi lo takelelo muna magena minali ma ngale o Gikimoi Awi nyawa de lo ma ngale o nyawa o Yesus wisihohabari gena ona matoomaka de manga au lo mosidaluka. Ma orasi ngohi tomikelelo maaka komagena, de asa ngohi ai hairani munaka itogu-toguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga maipasisiya natin na ang tao ay inaaring-ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan. \t Komagena so ngone aku potemo Una waaka nanga sininga itiai, upa sababu Awi bobita paaka itiai, duma nakoso ngone o Jou Yesus powipiricaya bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta. \t So ngini nitagi o tona ibobeleuka la niadupa igogou o nabi moi niwikelelo. De ma boboloi, o Yohanes gena foloili wolamo de o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mapapalad ang inyong mga mata, sapagka't nangakakakita; at ang iyong mga tainga, sapagka't nangakakarinig. \t La o Yesus wotemoli onaka, \"Igogou, ngini asa nisanangi, sababu ngini gena o kia naga taaaka magena niakeleloka, de lo to Ngohi Ai dodoto gena nioiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y bumaba mula sa bundok, ay sinundan siya ng lubhang maraming tao. \t O Yesus o talaka de wouti de o nyawa yadala icarawa Una iwisiduuruno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito. \t Ka ma orasi o Yesus Awi demo komagena, so o Yahudika ma nyawa magena asa igogou imatekesikoholu moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon ay may isang alagad sa Joppe na nagngangalang Tabita, na ang kahuluga'y Dorcas: ang babaing ito'y puspos ng mabubuting gawa at ng pagkaawang gawa na kaniyang ginagawa. \t Kagena o Yope ma dokuka o ngopeqeka mopipiricaya moi ami ronga ongo Tabita. (To muna ami ronga de o Yunanika manga demo ongo Dorkas, ma ngale o maijanga.) Muna o wange isigeto o loha maaka de o nyawa isususa mariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang isinama si Pedro at si Santiago at si Juan, at nagpasimulang nagtakang totoo, at namanglaw na mainam. \t De Una wasigaro ona yaruwange o Petrus, o Yakobus, de o Yohanes so ona itagi dede Una. O orasi magena de wamalo Awi raba itonga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nakikita ko ang ibang kautusan sa aking mga sangkap na nakikipagbaka laban sa kautusan ng aking pagiisip, at dinadala akong bihag sa ilalim ng kautusan ng kasalanan na nasa aking mga sangkap. \t duma kanaga ai sininga ma rabaka lo o ngeko moili igoge gena, o dorou ma dupa iholu o kia kanaga tosininga la tamode, sidago lo ka o dorou ma dupa gena ma pareta tosigise, maro o gilalo moi bilasu awi tuangi wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At itiningin niya ang kaniyang mga mata sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Mapapalad kayong mga dukha: sapagka't inyo ang kaharian ng Dios. \t De o Yesus wanano ona wimomoteka de wotemo, \"Ngaroko nisususa, ngini igogou nisanangi, sababu ngini manena igogou o Gikimoi Awi nyawa-nyawa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot siya at sinabi. At sino baga siya, Panginoon, upang ako'y sumampalataya sa kaniya? \t Wopipilo kawa gena wotemo, \"Baba, o Nyawa ma Duhutu Una magena naguuna. Igogou qaloha, nakoso noisingangasu ngohika ma ngale ngohi aku Una towipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay. \t Mia salam misidingo o nyawa ipipiricaya o Laodikiaka, de lo ongo Nimfaka de ona o gogobu imatotolomu kagena to muna ami tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay naparoon si Jesus sa kabilang ibayo ng dagat ng Galilea, na siyang dagat ng Tiberias. \t So qaboloka, de o Yesus de Awi muri-muri yokahika o Galilea ma Talaga ma sonongaka, o talaga magena isironga lo o Tiberias ma Talaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang bawa't babaing nananalangin o nanghuhula na walang lambong ang kaniyang ulo, niwawalan ng puri ang kaniyang ulo; sapagka't gaya rin ng kung kaniyang inahitan. \t De o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka eko o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena, nakoso manga sahe lo yatalake yoholuka, de ona magena manga sahe gena ma roka asa wisiceke. Sababu nanga adati de nanga galepu gena itemo o ngopeqeka la kanaga manga sahe yatalake iholu, gena itiaiwa, koloko maro o ngopeqeka moi ami sahe ma hutu gena yakuluka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na inyong idinadalangin at hinihingi, ay magsisampalataya kayo na inyong tinanggap na, at inyong kakamtin. \t So tinidedemo nginika, o kia bato nisumbayang de nimagolo bilasu niopiricaya igogou o Gikimoi winihike qaboloka, de asa niamake maro o kia nigolo Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. \t Manena gena o Yesus Kristus Awi sihino yalefo la aku ngone panako, ena gena Yesus Awi topora gena o Daud de o Daud awi topora gena o Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y mga mapagpalalo, at hindi kayo bagkus nangalumbay, upang maalis sa gitna ninyo ang gumagawa ng gawang ito. \t De ngini gena, ce, ngaroko nia dodiao awi gogoho maro komagena, duma kanaga nimasihiesi. Duma ngini bilasu nia sininga isusa de lo nimaqe, sidago lo ngini o gogobu nia sidongirabano nia dodiao una magena niwisisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y nanatili ang tatlong ito: ang pananampalataya, ang pagasa, at ang pagibig; nguni't ang pinakadakila sa mga ito ay ang pagibig. \t So o bi cocatu gena qangodu done asa isisa, duma o kia naga de ma bati ihihiwa gena kanaga ngai saange la bilasu paaka: ena gena, o piricaya o Gikimoika, o ngongano Awi jajika, de o dodara o nyawaka. So kagena ngai saange ma rabaka o kia naga foloisi ilalamo de qaloha icarawa gena o dodara o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, inaalihan siya ng isang espiritu, at siya'y biglang nagsisigaw; at siya'y nililiglig, na pinabubula ang bibig, at bahagya nang siya'y hiwalayan, na siya'y totoong pinasasakitan. \t Nakoso o toka wingosa iwisitodokano imatoore imaili-ilika, de iwisiwawako yapoputuruka, sidago awi uruno lo o geko isupu. O toka magena kanaga iwisangisara de lo iholu isupu unano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang mata mo'y makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa kaharian ng Dios na may isang mata, kay sa may dalawang mata kang mabulid sa impierno; \t Nakoso ka cawali ani lako ma sononga de ngona o dorouku notura, lebelaha ani lako magena napeleuka. Foloisi qaloha ngona nooho dede o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de ani lako ka ma sononga, upa sidago de ani lako ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ako'y totoong nagagalak sa Panginoon, na ngayon sa kahulihulihan ay inyong binuhay ang inyong pagmamalasakit sa akin; na dito'y katotohanang nangagkaroon kayo ng malasakit, nguni't kayo'y nagkulang ng mabuting pagkakataon. \t Ngohi de ai sininga isosanangi ai sukuru tatide o Jouka, sababu ngaroko ma orasi he ma deka ipasaka, de o orasi manena ngini asa ma moili nisikelelo kali ngohika ma ngale nisosininga. Igogou, ngini ngohi nisosininga de lo niwosawa. Ngaroko ngini ka niosiningasi, duma ma ngeko maro komagena nisikelelo gena akuwa niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't marahil ako'y matitira sa inyo o makikisama sa inyo sa taginaw, upang ako'y tulungan ninyo sa aking paglalakbay saan man ako pumaroon. \t Nagala ma deka o orasi muruo naga ngohi asa togoge dede ngini, sidago lo o alo ma orasi ipasaka, la ma ngale ngini aku ngohi niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o riho ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang inilagay ng Dios na maging pangpalubagloob, sa pamamagitan ng pananampalataya, sa kaniyang dugo, upang maipakilala ang kaniyang katuwiran dahil sa hindi pagpansin sa mga kasalanan na nagawa nang nagdaang panahon sa pagpapahinuhod ng Dios; \t Una magegena o Gikimoi asa wisulo la wosone de Awi au ikopola, ma ngale ngone nanga dorou aku yapiki. Nakoso o Jou Yesus nanga dagali powipiricaya, de o Gikimoi aku ngone wonasiapongu. Komagena Una waaka la ma ngale ngone wonasikelelo igogou Una womanara itiai, ma orasi iqomaka ma Kristus wahino wosone waasi, de o Gikimoi wosabari so ma ngale o nyawa manga dorou gena wafanggali waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatingin, ay nakita nilang naigulong na ang bato: sapagka't yao'y totoong malaki. \t Duma ma orasi kagena imasidiado o teto ilalamo magena ona yakelelo iloloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin. \t Ma baba wotemo, 'Ai ngopa, ngona salalu kanaga dede ngohi. Ngohi ai arata moi-moi gena qangodu lo ka to ngona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kamangmangan ng Dios ay lalong marunong kay sa mga tao; at ang kahinaan ng Dios ay lalong malakas kay sa mga tao. \t Sababu o habari ma ngale ma Kristus Awi sone gena, ngaroko o dunia ma bi nyawa itemo o habari ma demo gena ka cawali o nyawa ifufuma manga demo, duma magena igogou isikelelo o Gikimoi Awi cawaro. Igogou, o Gikimoi Awi cawaro gena foloisi ilamo de o dunia ma bi nyawa manga cawaro. Komagena lo ona itemo ma Kristus Awi sone gena ka isikelelo o Gikimoi Awi kuasa gena ihiwa, ena momongo o habari magegena isikelelo igogou o Gikimoi Awi kuasa gena foloisi ilamo de o dunia ma bi nyawa manga kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagbangon siya nang madaling-araw, na malalim pa ang gabi, at lumabas, at napasa isang dakong ilang, at doo'y nanalangin. \t Ilangi-langi qaginitano, de o Yesus womomika, so wosupu o doku ma duduka so wahika o riho moi imatitingano, la kagena asa Una wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Isang lahing masama at mapangalunya ay humahanap ng isang tanda; at hindi siya bibigyan ng anomang tanda kundi ng tanda ng propeta Jonas: \t O Yesus wosango, \"Ce! Ngini o bi nyawa o orasi manena gena o nyawa ma dorou ningodu de o Gikimoi niwiholu. Ngini nigolo Ngohi taaka o nonako nginika? Toholu! Ngaroko nigolo lo Ngohi taakawa o nonako maro komagena ma meta o nyawa ngini manenaka, ka cawali o nonako moi maro iqoqomaka o kia idadadi ma nabi Yunuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipinaghanda ng Dios ng lalong mabuting bagay tungkol sa atin, upang sila'y huwag maging sakdal ng bukod sa atin. \t Ona yamake waasi, sababu o Gikimoi wosidailako ngoneka o kia naga moi foloisi qaloloha, la ka ma moi ngone dede ona asa pamake o laha kanaga ma kurangi moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bukod sa lahat ng ito, ay may isang malaking banging nakalagay sa pagitan namin at ninyo, upang ang mga magibig tumawid buhat dini hanggang sa inyo ay hindi maari, at gayon din walang makatawid mula diyan hanggang sa amin. \t De lo ngona de ngomi nanga sidongiraba kanaga yaaka o dipopa ilalamo moi. So kagena ma nyawa yaakuwa yahino kanena, de lo kanena ma nyawa yaakuwa kagena yahika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang pangangasiwa ng kahatulan ay may kaluwalhatian, ay bagkus pa ngang higit na sagana sa kaluwalhatian ang pangasiwang ukol sa katuwiran. \t So ngaroko o bi bobita iqoqomaka kiaka itemo o nyawa bilasu yasifanggali de o dorou gena kanaga de ma kuasa, duma o jaji qamomuane magena lo kanaga de ma kuasa foloisi ilamo so nanga sininga idadi itiai o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig. \t Ma ngale o Jou Yesus de lo o Melkisedek o bi moi-moi gena de maenasi la ngohi todupa tinisingangasu nginika, duma ka isusa, sababu ngini gena qataiwa nisihoda maro ka nimehe poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagpasimula silang siya'y batiin, Aba, Hari ng mga Judio! \t Qabolo de ona itemo Unaka, \"Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, sila'y nagsisigaw, na nangagsasabi, Anong aming ipakikialam sa iyo, ikaw na Anak ng Dios? naparito ka baga upang kami'y iyong pahirapan bago dumating ang kapanahunan? \t Kagena de manga toka imatoore de itemo, \"He! O Gikimoi ma Ngopa, nomidooha ngomika! Migolo, kodo, upa nomisangisara! Ma orasi gena yaado waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti. \t De lo bilasu niasigise nia gubernur, sababu ona gena nia kolano watideka la ma ngale ona magena yopareta, so o nyawa o dorou yaaaka gena yafanggali de o dorou de lo o nyawa o loha yaaaka gena yagiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kautusan nga baga ay laban sa mga pangako ng Dios? Huwag nawang mangyari: sapagka't kung ibinigay sana ang isang kautusang may kapangyarihang magbigay buhay, tunay ngang ang katuwiran sana ay naging dahil sa kautusan. \t Nagala o nyawa moili asa wosanoli, \"O Gikimoi wodupa wojaji, de asa o kia naga moi Unano pamake gena imaterowa, nakoso o Gikimoi Awi bobita gena bilasu pamote. So idodooha o Gikimoi Awi jaji de o Gikimoi Awi bobita kanaga imatekekalawangi.\" Ngohi tosango, hiwa bai! Nakoso potemo o Gikimoi Awi bobita o nyawa wahike so aku yamake o oho ka sidutu ikakali, de igogou sababu ona Awi bobita gena yamoteka, de magena asa Una to ona manga sininga itotiai gena bilasu waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang nangagkakatipon ang libolibong tao, na ano pa't nagkakayapakan silasila, ay nagpasimula siyang magsalita muna sa kaniyang mga alagad, Mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo, na ito'y pagpapaimbabaw nga. \t Kagena de o bi nyawa yadadala icarawa imatolomu yodupa o Yesus iwimake, sidago ona imatekesidehelo so imatekekipito. O orasi magena Una wabicara Awi muri-murika wotemo, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika manga ragi bai! Upa manga gogoho magena niamote, sababu ona magena ikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sinabi sa kanila, Pakinggan ninyong lahat ako, at inyong unawain: \t La o Yesus waaso kali o nyawa yadadala magena, de wotemo onaka, \"Hika ningodu niise to Ngohi Ai ade-ade manena, la ngini asa niasahe de nianako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang sila nga'y mangagkatipon dito, ay hindi ako nagpaliban, kundi nang sumunod na araw ay lumuklok ako sa hukuman, at ipinaharap ko ang tao. \t Mutuwade ma orasi o Yahudika ma bi roriri magena imasidiado o Kaisareaka la o Paulus iwikalaki, de ma langino gila-gila ngohi o sidang hakim taaka de tapareta so o Paulus wingoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinagot sila ni Pilato, na sinasabi, Ibig baga ninyo na pawalan ko sa inyo ang Hari ng mga Judio? \t Kagena de o Pilatus wasisano onaka, \"Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli, Nalalaman ng Panginoon ang pangangatuwiran ng marurunong, na pawang walang kabuluhan. \t De kanaga lo isilefo kali itemo, \"O nyawa yacocawaro manga siningaka gena o moi-moi o kia bato ibao, qangodu magena o Jou wanako igogou ma faida lo ihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mahigit sa apat na pu ang mga nagsipanumpa ng ganito. \t Ma goginitano, o Yahudika ma nyawa nagala yamoruha imatekefakati ma ngale o Paulus gena, ona yangodu isasika bilasu o Paulus witago ma bati witooma kasi, de asa ona yooqo de youdo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong. \t Ma dongoho o Farisika ma nyawa kagenadahu ka imatolomu nosi, de o Yesus womasano onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus, sa pagkatalastas niya agad sa kaniyang sarili na may umalis na bisa sa kaniya, ay pagdaka'y pumihit sa karamihan at nagsabi, Sino ang humipo ng aking mga damit? \t Komagena de o orasi magena qabolo Una wamalo Awi buturu isupu to Una Awi roheno. De womakiliho de wasano o nyawa yadadalaka, \"Nagoona Ai juba yatigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nangatira si Pablo at si Bernabe sa Antioquia, na itinuturo at ipinangangaral ang salita ng Panginoon, na kasama naman ng ibang marami. \t De o wange muruo naga o Paulus de o Barnabas ona lo o Antiokhiaka igogogesi. Kagena ona de o bi nyawa yadadala ma somoali yadoto de yasihabari o habari ma ngale o Jou Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nahasik sa mabuting lupa, ay siyang dumirinig, at nakauunawa ng salita; na siyang katotohanang nagbubunga, ang ila'y tigisang daan, ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu. \t De o gisisi itutura o tona qalolohaku ioho qaloha, gena imatero bato o nyawa o Gikimoi Awi demo magena yoiseka, de yosihoda de manga sininga ma rabaka imadiahi, so igogou o manara qaloloha yaaka. Kanaga manga manara qaloha sidago ma sopo ma para ratu moi, kanaga manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moributanga, de kanaga lo manga manara qaloloha sidago ma sopo ma para moruwange. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagpahayagan nga kayo sa isa't isa ng inyong mga kasalanan, at ipanalangin ng isa't isa ang iba, upang kayo'y magsigaling. Malaki ang nagagawa ng maningas na panalangin ng taong matuwid. \t So nakoso kanaga ngini la de nia dorouka, hika ngini nimangaku kasi moi de moika, komagena lo ngini moi de moika gena hika nimasumbayang, la ma ngale o Jou aku winisiloha. Sababu o nyawa nakoso kanaga manga sininga itotiai de manga sumbayang yatide o Jouka, gena ma ngale Awi laha foloisi ilamo aku idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y umalis siya sa lupain ng mga Caldeo, at tumahan sa Haran: at buhat doon, pagkamatay ng kaniyang ama, ay inilipat siya ng Dios sa lupaing ito, na inyong tinatahanan ngayon: \t Mutuwade o Abraham awi doku Kasdim wodongosa so womatuluru wokahika o Haranka. So kagena de awi baba wosoneka, de magena o Abraham una o Gikimoi wituluru kali o tona magenenano, kekiaka ngini lo niododogogeka o orasi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang nagtatagal nga ang kasintahang lalake, ay nangagantok silang lahat at nangakatulog. \t Ma ngale wokakawi gena iteka wahino so ona ikakadu de yakiolo, so ona imaiduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na, nang ako'y kanilang masulit na, ay ibig sana nila akong palayain, sapagka't wala sa aking anomang kadahilanang marapat sa kamatayan. \t So kagena ngohi itailako qabolo, de ai sala moi lo yamakewa ma ngale ngohi bilasu itooma, de mote ona manga dupa asa ngohi ipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ingatan ninyo ang inyong sarili, at ang buong kawan, na sa kanila'y ginawa kayo ng Espiritu Santo na mga obispo, upang pakanin ninyo ang iglesia ng Panginoon na binili niya ng kaniyang sariling dugo. \t So, ai dodiao, o Gurumi Qatetebi ngini winihirika la ngini nidadi o roriri, so nimajaga nia piricaya masirete la niamote igogou o Gikimoi Awi dodoto, komagena lo o bi gogobu yangodu bilasu niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. La Una Awi gogobu gena ngini bilasu niojaga, sababu ma ngale Awi dodara so wihike ma Ngopa womatetengo wosone, la ma ngale o nyawa ona magena o Gikimoi aku waaka to Una Awi nyawa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tulad din naman ang kaharian ng langit sa isang lambat, na inihulog sa dagat, na nakahuli ng sarisaring isda: \t \"Ma orasi idadi o Gikimoi wopareta o duniaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: O soma ilalamo moi yaumo o talagaku, de yamake o bi nao qaloloha de lo o bi nao qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang alipin ng Panginoon ay hindi nararapat na makipagtalo, kundi maamo sa lahat, sapat na makapagturo, matiisin, \t O nyawa nakoso igogou o Jou Gikimoi Awi manara yaaka, upa imatekekangamo de o nyawa ma somoa, duma ona bilasu manga sininga qaloha o nyawa yangoduka, de ona aku o nyawa yadoto itiai, de lo manga sabari ilamo o nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa gayo'y lumagong totoo ang salita ng Panginoon at nanaig. \t De o Gikimoi Awi kuasa onaka komagena, so o habari qaloloha ma ngale o Jou Yesus foloi isihabari de o nyawa nagoona asa iise ona magena yangodu foloisi yongaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga mula ngayon ay hindi namin nakikilala ang sinoman ayon sa laman: bagama't nakilala namin si Cristo ayon sa laman, nguni't sa ngayo'y hindi na namin nakikilala siyang gayon. \t So ngomi gena de o dunia ma nyawa manga duduga magena miapake kawa. Maro komagena ipapasaka, ma moiku de ma Kristus gena ngomi miwituga de o dunia ma nyawa manga duduga, duma o orasi manena miapake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't yamang sa karunungan ng Dios ay hindi nakilala ng sanglibutan ang Dios sa pamamagitan ng kaniyang karunungan, ay kinalugdan ng Dios na iligtas ang mga nagsisipanampalataya sa pamamagitan ng kamangmangan ng pangangaral. \t Magena igogou, sababu o dunia ma nyawa o Gikimoi wihoholu, ngaroko ona de manga cawaro, duma yaakuwa o Gikimoi iwinako. Komagena o Gikimoi de Awi cawaro waaka de foloi wodupa la o nyawa, nakoso o habari qaloloha ngomi misihohabari gena yopiricaya, de ona magena bilasu wasisalamati. Gena, ngaroko o dunia ma bi nyawa itemo o habari ma demo gena ka cawali o nyawa ifufuma manga demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol. \t Sababu nagoona la kanaga ka yosususi, gena ma ngale ona magena ka o ngopa. Ona yanako waasi idodooha o kia naga itotiai de o kia naga qatotorou gena yatuga yaado waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang Dios ay nagbibigay ng katawan dito ayon sa kaniyang minagaling, at sa bawa't binhi ay ang sariling katawan. \t Duma o gisisi niodadato gena o Gikimoi kanaga wasioho sidago idadi o goho de ma roheka eko ma tageka, imatero maro to Una Awi dupa, so o gisisi la ioho gena yamote moi-moi de ma sihino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y yumayaon siya, at nagsasama ng pito pang espiritu na lalong masasama pa kay sa kaniya; at sila'y nagsisipasok at nagsisitahan doon: at nagiging lalo pang masama ang huling kalagayan ng taong yaon kay sa una. \t Kagena de maena itagili, de o toka tumudingili kiaka ifoloi qatotorou gena maena yaaso, la yahino o nyawa iwititinga una magenaku iwosa, de kagena ona igoge. Ma duuruka o nyawa una magena ifoloi witorou de ma nonomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita niya sa pangitain, pagdaka'y pinagsikapan naming magsiparoon sa Macedonia, na pinatutunayang kami'y tinawag ng Dios upang sa kanila'y ipangaral ang evangelio. \t So o Paulus o gogelelo magena wamakeka, de gila-gila ngomi mimasidailako la mitagi o Makedoniaka. Sababu miamalo igogou o Gikimoi womisulo so bilasu mitagi o habari qaloloha misihabari o bi nyawa o daera magegenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa: \t So komagena asa o nyawa o bi doku qangodu yahino la to ona manga horomati de manga kaya masirete gena yaaho de yatide isisuba o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Salamat sa Dios dahil sa kaniyang kaloob na di masabi. \t Hino la ngone nanga sukuru patide o Gikimoika, sababu igogou to Una Awi ngongike gena qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga. \t Sababu o nyawa gena manga dodihimo yasibuo, duma o Gikimoi Awi Gurumi wahike o oho qamomuane so imatero de yasibuo kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y mangakita nila, ay nangagtaka sila; at sinabi sa kaniya ng kaniyang ina, Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganyan? narito, ang iyong ama at ako na hinahanap kang may hapis. \t La ma baba de ma awa wikelelo Una, de ona yohairani, de ma awa motemo Unaka, \"Ce! Ai ngopa, qadoohaso nomiaka komanena! O wange saange qabolo ngomi mia sininga isusa minisari Ngona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung nagsisipanggaling sila sa pamilihan, kung hindi muna mangaghugas, ay hindi sila nagsisikain; at may iba pang maraming bagay na kanilang minana, upang ganapin; gaya ng mga paghuhugas ng mga inuman, at ng mga saro, at ng mga inumang tanso.) \t O Yahudika ma nyawa yangodu ma boboloi o Farisika ma nyawa, ona magena o adati de o galepu yacocoho, ka o ete de o toporasi. O galepu ma dodagi magena yamote so ona magena ioqo waasi, nakoso manga gia yatiodo waasi. Kamagena lo o pasarka itagi la ilihono, bilasu manga gia yatiodo kasi de asa ioqo. De kanaga idalasi o ete de o topora manga adati de manga galepu yacocoho ma bati orasi manena, maro o lelenga, de o boso, eko o hito ma leleani patiodo lo de ma galepu. So ma orasi ona itagi imatolomu gena ona yakelelo Una Awi muri-muri ioqo de manga gia yatiodowa de yamotewa manga adati de manga galepu, ena gena bilasu manga gia yatiodo kasi imamote maro o kia o Farisika yotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinisiyasat ang kahulugan kung ano at kailang panahon itinuro ng Espiritu ni Cristo na sumasa kanila, nang patotohanan nang una ang mga pagbabata ni Cristo, at ang mga kaluwalhatiang hahalili sa mga ito. \t Kanaga ma Kristus Awi Gurumi manga sininga ma rabaka wasingangasu onaka, Una done asa o sangisara widahe de ma duuruka lo asa o loha widahe ifoloisi idala. So magena muruoka de ma dongoho kiaka ona yodupa yanako, so ona yatailako isidodiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng panginoon ng ubasan, Anong gagawin ko? aking susuguin ang minamahal kong anak; marahil siya'y igagalang nila. \t Kagena de o raki ma duhutu magena wotemo, 'Ngohi o kiali taaka. Ngohi asa tasidingo kali ai ngopa masirete towidododara. Igogou, done ai ngopa masirete so iwihoromati.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinatotohanan siya ni Juan, at sumigaw, na nagsasabi, Ito yaong aking sinasabi, Ang pumaparitong nasa hulihan ko ay magiging una sa akin: sapagka't siya'y una sa akin. \t Ma ngale Una magena so o Yohanes igogou wasingangasu o bi nyawaka, de wotemo womaili-ilika, \"Ma ngale Una magena ngohi totemo iqomaka, 'Done wimoi asa wahino wotuuruno, gena Awi manara foloi ilamo, sababu ngohi isibuo waasi de Una he kanaga woohoka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man kung inyong ganapin ang kautusang hari, ayon sa kasulatan, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng sa iyong sarili, ay nagsisigawa kayo ng mabuti: \t De o Gikimoi Awi dodoto ifoloi ilamo gena maro Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\" De nakoso igogou ngini o demo ilamo magegena la niaaka, de ngini asa niaaka o moi-moi qaloloha de itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung kayo'y iibig sa nangagsisiibig lamang sa inyo, ano ang ganti na inyong kakamtin? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga maniningil ng buwis? \t Nakoso niadodara la ka cawali o nyawa nidododara nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma loha lo ihiwa. Ngini lo nianako masirete o bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo ona gena o balastengi itotolomu aku yaaka komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na niwawalang kabuluhan ang salita ng Dios ng inyong sali't-saling sabi, na inyong itinuro: at nagsisigawa kayo ng iba pang maraming bagay na kawangis nito. \t Ma ngale de to ngini nia dodoto masirete aku ngini gena niacoho nia adati de nia galepu, duma o Gikimoi Awi demo de Awi bobita ngini niapalako de nisidoohawa. Kanaga idalasi o damato de o gulai ngini asa niaaaka imatero komagenena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ibig na kayo'y makita ngayon sa paglalakbay; sapagka't inaasahan kong ako'y makikisama sa inyong kaunting panahon, kung itutulot ng Panginoon. \t Ngohi ai edekati qalohawa nako ka jai-jai bato totulu nginika. Nako o Jou woisimaha, de ngohi todupa dede ngini togoge ma orasi gena sutu iteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios. \t \"O ade-ade ma ngale gena komanena: O gisisi gena Gikimoi Awi demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka susuguin ko sa iyo si Artemas, o si Tiquico, ay magsikap kang pumarini sa akin sa Nicopolis: sapagka't pinasiyahan kong doon matira sa taginaw. \t To ngohi ai edekati kanena o Nikopolis ma kotaka togogesi sidago o alo de o rato ma orasi ipasa, so ma orasi o Artemas eko o Tikhikus la kagena imasidiado ngonaka, de ngohi tonisulo ngona tanu nomasidailako qaloha la nakahino ngohino o Nikopoliska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't pagdating ni Cristo na dakilang saserdote ng mabubuting bagay na darating, sa pamamagitan ng lalong malaki at lalong sakdal na tabernakulo, na hindi gawa ng mga kamay, sa makatuwid baga'y hindi sa paglalang na ito, \t Duma o orasi manenaka de ma Kristus womasidiadoka wodadi o jaji qamomuane ma Imam Wilalamo la kanaga womanara o bi moi-moi kiaka qaloloha. Una wowosa o Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka foloisi qaloha de foloi qatebi de o Suba ma Dadaru iqoqoma o Musa wosigogokoka. Sababu o suba ma dadaru ma Kristus wowowosaka gena o nyawa yaakawa, ena gena o dunia manena nowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniakyat pa siya niya, at ipinakita sa kaniya sa sandaling panahon ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan. \t Kagena de o Iblis iwingaho kali o riho moi ikukuru-kuruye, so ma qokuka de imatodoka wisikelelo o dunia ma bi bangsa qangodu Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Filadelfia ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng banal, niyaong totoo, niyaong may susi ni David, niyaong nagbubukas at di mailalapat ng sinoman, at naglalapat at di maibubukas ng sinoman: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Filadelfiaka de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena itetebi eko Ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa de ka o tero, so Ngohi aku ipiricaya. Ngohi ma Kolano Daud awi pareta ma kukuci tacoho. De nakoso Ngohi la kanaga o ngora tapelengaka gena, o nyawa moi lo yaakuwa yaperesu. De kanaga lo o ngora taperesuka gena, o nyawa moi lo yaakuwa yapelenga. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na isang tandang hayag ng matuwid na paghukom ng Dios; upang kayo'y ariing karapatdapat sa kaharian ng Dios, na dahil dito'y nangagbabata rin naman kayo: \t Mia dodiao nipipiricaya, ngini nisangisara duma o Jou Yesus niwipiricaya qaputurusi gena, inasinako de inasikelelo ngoneka igogou done asa o Gikimoi o nyawa yangodu manga dorou de manga loha ma sopo lo wafanggali itotiai. De komagena lo ngini nisangisara sababu o orasi manena o Gikimoi niwisimaha la Una winipareta gena, ma ngale o orasi ma simaka done asa o nyawa yangodu manga simaka o Gikimoi wositatapu gena igogou ngini nia sininga itiai de itero, so bilasu ngini niwosa to Una Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila-sila'y nangagsabihan, Hindi baga nagaalab ang ating puso sa loob natin, habang tayo'y kinakausap niya sa daan, samantalang binubuksan niya sa atin ang mga kasulatan? \t So ona imatekebicara yotemo, \"We! So kangano o ngeko ma soaka de ngone nanga sininga maro isora, ma orasi Una wonabicara de lo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma raba gena wonadoto itotiai ngoneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama. \t Ngohi togolowa ona o dunia ma rabano Ngona nangoso de nasisupu. Duma togolo tanu ona magena Ngona najaga, ma ngale upa lo o Iblis gena ona wasitura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan; at siya'y aking ibabangon sa huling araw. \t O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai rohe yaoqo de to Ngohi Ai au lo yaudo, ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali, so ma orasi o dunia ma dodoguka Ngohi done asa ona tasimomi de tasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mailigtas silang lahat na dahil sa takot sa kamatayan ay nangasailalim ng pagkaalipin sa buong buhay nila. \t De Una lo wosone la ma ngale o nyawa o sone ma rabano wapalako. Sababu iqomaka ma ngale ona o sone yomodo, so manga oho o duniaka gena, qangodu ma rabaka ona maro ka o bi gilalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nanaog si Pablo, at dumapa sa ibabaw niya, at siya'y niyakap na sinabi, Huwag kayong magkagulo; sapagka't nasa kaniya ang kaniyang buhay. \t So kagena de o Paulus kudahu wouti de o gohiduuru magena awi rohe ma qokusa widomotuku so iwikololono, de wotemo onaka, \"Una ka wooho kali, so upa he nihawateri bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kaniya, Sa sariling bibig mo kita hinahatulan ikaw na masamang alipin. Nalalaman mo na ako'y taong mabagsik, na kumukuha ng hindi ko inilagay, at gumagapas ng hindi ko inihasik; \t Kagena de ma tuangi gena wotemo, 'Ngona gena o leleani ma dorou bai! So nakoso ngona nanakoka, ngohi gena itobangamo o sopo kiaka todadatowa aku ka tautu de lo o kia naga tamomanarawa aku ka tamake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga iba nga'y nangagpapalalo, na waring hindi na ako mapapariyan sa inyo. \t Ngini nimuruo naga kanaga nimasihieka, sababu ona itemo nagala ngohi asa tiniado kawa nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang buong katawan ay pawang mata, saan naroroon ang pakinig? Kung ang lahat ay pawang pakinig, saan naroroon ang pangamoy. \t Sababu nakoso nanga rohe la idadi ka o lako ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena poise. De nakoso nanga rohe la idadi ka o ngau ma rehe-rehe imatengoka, de idadi kawa ngone gena pohame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang matahak na ang buong pulo hanggang sa Pafos, ay nakasumpong sila ng isang manggagaway, bulaang propeta, Judio, na ang kaniyang pangalan ay Bar-Jesus; \t O gura magena ma ngoguka de itagi sidago imasidiado ma ngoguka so kagena o Pafos ma kotaka, de imakamake o nyawa womagogomahate moi awi ronga o Bar-Yesus de una magena o Yahudika manga nabi wokokulai moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dapat nga na ang obispo ay walang kapintasan, asawa ng isa lamang babae, mapagpigil, mahinahon ang pagiisip, mahusay, mapagpatuloy, sapat na makapagturo; \t So o bobareta moi bilasu awi moi-moi waaaka ma rabaka gena o nyawa lo yaakuwa iwikalaki. Komagena una bilasu ma peqeka ka momatengo de upa o ngopeqeka ma somoa wadupali, de awi sininga de awi rohe ma nyafusu gena wapareta qaloha, de awi sininga wapareta itiai so o nyawa aku iwihoromati, de wodupa waaso o nyawa ma somoa imasidodogu awi tahuka de lo una aku o nyawa wadoto itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay nagsikuha ng mga palapa ng mga puno ng palma, at nagsilabas na sumalubong sa kaniya, na nagsisigawan, Hosanna: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ang Hari ng Israel. \t De ona o gota ma daara de ma sosokaka, kiaka manga doroka yaqeheka, so yaaho de yangodu itagi Una wisibubusu, de asa ona imasagaga de imatoore itemo, \"O Gikimoi powigiliri! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. Una ngone o Israelka ma nyawa nanga Kolano. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisidumu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang katawan niya, na kapuspusan niyaong pumupuspos ng lahat sa lahat. \t imatero maro o sahe de o rohe so o sahe gena o rohe yapareta. De kiaka bato Una magegena kanaga, bai o dipaka de lo o duniaka. So maro o bi moi-moi qangodu gena o kia bato dede Una, komagena lo qangodu gena kanaga dede ngone Awi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinomang tumanggap sa isa sa mga ganitong maliliit na bata sa aking pangalan, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay hindi ako ang tinatanggap, kundi yaong sa aki'y nagsugo. \t \"O nyawa nagoona la o ngopa manenaka iwiqehe qaloha sababu ona imote Ngohi, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibigay din ninyo ang ayon sa ibinigay niya sa inyo, at ibayuhin ninyo ng ibayo sa kaniyang mga gawa: sa sarong kaniyang pinaghaluan ay ipaghalo ninyo siya ng ibayo. \t Maro o Babel manga dorou o nyawaka, komagena lo hika o dorou paaka o Babelka, ma ngale manga manara ma dorou moi-moi qangodu hika onaka lo pafanggali ma para ma sinoto kali la ifoloisi qatubuso. Maro o dalu qacucuka o udo-udoku posicapu, so o cuka posipara ma sinotoli posicapu la foloisi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagkalooban silang huwag patayin ang mga ito, kundi pahirapan nilang limang buwan: at ang kanilang pahirap ay gaya ng pahirap ng alakdan kung kumakagat sa isang tao. \t De ona yasimahawa o nyawa ona magegena yatooma, duma bilasu ka yasisangisara ma deka o ngoosa motoha. O sangisara ma siri gena imatero maro o hai sosolota nakoso o nyawa yagoli de yabisa ma siri gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang masabing gayon ni Jesus, siya'y nagulumihanan sa espiritu, at pinatotohanan, at sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo. \t So o Yesus wasitemo qaboloka, de Una Awi sininga asa foloisi ipeleso, de asa wotemo wosingangasu kali onaka, \"Igogou-gogou o nyawa moi kanaga to ngini nia sidongirabano asa Ngohi woisiija Ai lawangika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tungkol sa mga minsang naliwanagan at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga nakabahagi ng Espiritu Santo, \t Nimasosininga, o nyawa la kanaga manga piricaya yodupa yododongosaka, ka idadiwa ona magena yariwo la imakiliho manga dorou gena imatoba de imatoduba kali. Sababu ma moi qaboloka o Gikimoi Awi nita ma rabaka ona yooho, de Awi laha gena yamakeka, de lo ona magenaku o Gurumi Qatetebi wowosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko sa gitna ng luklukan at ng apat na nilalang na buhay, at sa gitna ng matatanda, ang isang Cordero na nakatayo, na wari ay pinatay, na may pitong sungay, at pitong mata, na siyang pitong Espiritu ng Dios, na sinugo sa buong lupa. \t De ato tomaginano Una maro o Duba ma Goho moi kanaga womaokoye. Una magena womaokoye o pareta ma kursi ma dateka gena wisigilolino o bi dodadi iooho ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha. Una o Duba ma Goho gena koloko witola qaboloka. De Una lo Awi tadu ngai tumudingi. Una de Awi lako ngai tumudingili, ena gena o Gikimoi Awi gurumi qaloloha ngai tumudingi wasulo itagi sidago o dunia ma ngoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y malilinis na sa pamamagitan ng salita na sa inyo'y aking sinalita. \t Nako to Ngohi Ai demo nginika gena niopiricaya, magena ngini nitebika maro o uma magena, kiaka Una wototoro gena wodebika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang ganyan ay ibigay kay Satanas sa ikawawasak ng kaniyang laman, upang ang espiritu ay maligtas sa araw ng Panginoong Jesus. \t una magena niwisisupu de niwisidoa kasi o Iblis awi kuasa ma rabaka. Hika niaaka komagena, la ma ngale una awi rohe asa isangisara la tongongano una womatoba de womatoduba, so done ma orasi o Jou Yesus Awi wange imasidiado de awi jiwa gena aku isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y ang mga nasa Judea ay magsitakas sa mga bundok; at ang mga nasa loob ng bayan ay magsilabas; at ang mga nasa parang ay huwag magsipasok sa bayan. \t So nakoso niakelelo, de nagoona o Yudea ma daeraka bilasu yoloqa o talaye. Nagoona kanaga kota ma rabaka lo bilasu ka yodoloqa, de lo nagoona kanaga o kota ma duduka upa he iwosa o kota ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kayong mga lalaking taga Israel, ay mangagingat kayo sa inyong sarili tungkol sa mga taong ito, kung ano ang inyong gagawin. \t Qabolo de o Mahkamah Agama ma nyawa onaka magena o sitiari una wahike, de wotemo, \"Ai dodiao de o ria de o gianongoru! Nimasosiningasi nakoso o kia naga niaaka o bi nyawa ona manenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kayo'y mangagkaroon ng timtimang ugali sa gitna ng mga Gentil; upang, sa mga bagay na ipinagsasalita nila laban sa inyong tulad sa nagsisigawa ng masama, dahil sa inyong mabubuting gawa na kanilang nakikita, ay purihin nila ang Dios sa araw ng pagdalaw. \t De o nyawa ma somoa ipipiricayawa, ona manga sidongirabaka bilasu ngini nia oho de nia manara ma rabaka cawali ka o loha o nyawaka niaaka. La ngaroko ma ngale ngini gena ona nisibicara qatorou, duma nakoso ona yakelelo igogou ngini o loha niaaka o nyawaka, de ma ngale ngini gena done ma orasi Una wahino la o nyawa manga loha de manga dorou wafanggali, de ona magena aku o Gikimoi iwigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Payagan mo ngayon: sapagka't ganyan ang nararapat sa atin, ang pagganap ng buong katuwiran. Nang magkagayo'y pinayagan niya siya. \t Ma ngale komagena, so o Yesus wosango unaka wotemo, \"Qohaka, la o moi-moi magegena idadi, sababu ngone bilasu pamote komagena la o Gikimoi Awi dupa paaka patotiai.\" Qabolo de o Yohanes gena wisimote so o Yesus iwiosika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagtanong sa kanila, na sinasabi, Ito baga ang inyong anak, na sinasabi ninyong ipinanganak na bulag? paano ngang nakakakita siya ngayon? \t So kagena de ona asa awi dodihimoka itemo, \"Una manena to ngini nia ngopa yanau? De nakoso una gena nia ngopa, igogou wisibuo kusi de una wopiloka? De nako komagena, ma ngeko idodooha so una o orasi manena de asa aku womasigeleloka.\" Komagena so manga sano gena itogu-toguwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga babae ay magsitahimik sa mga iglesia: sapagka't sila'y walang kapahintulutang mangagsalita; kundi sila'y pasakop, gaya naman ng sinasabi ng kautusan. \t komagena lo ngini bilasu niaaka. So o bi ngopeqeka bilasu nia dolomu ma rabaka gena nimarihi-rihi. Sababu ona yasimahawa kagena o nyawa manga simaka ibicara, duma ka yoise, mote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kayo'y pasakop naman sa mga gayon, at sa bawa't tumutulong sa gawa at nagpapagal. \t la o nyawa maro ona magegena ngini asa niasigise qaloha, de komagena lo o nyawa moi-moi la kanaga imanara qatubuso o Jou Awi manara ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang kalooban ng nagsugo sa akin, na sa lahat ng ibinigay niya sa akin ay huwag kong iwala ang anoman, kundi ibangon sa huling araw. \t De Ai Baba Awi dupa gena o nyawa nagoona bato woihihike Ngohika la ipiricayaka, moi lo yaakuwa yasisa, duma ma orasi o dunia ma dodoguka ona yangodu asa tasimomi de tasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ikaw, Oh tao, ng Dios, tumakas ka sa mga bagay na ito, at sumunod ka sa katuwiran, sa kabanalan, sa pananampalataya, sa pagibig, sa pagtitiis, sa kaamuan. \t Duma ma ngale ngona gena maro o Gikimoi Awi sosulo moi, so o dodoto de o nyafusu maro komagena bilasu nomasirese. Ani sininga ma meta gena hika la ani sininga asa itiai Awi simaka, de ani manara moi-moi naaka maro Una wodudupa, de ani piricaya qaputuru Unaka, de ani dodara ilamo o nyawaka, de o sangisara namoku de ani sininga lo qamuuqu o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas? \t Eko lo nakoso kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike. Komagenawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Malapit na nga ang pista ng mga Judio, ang pista ng mga tabernakulo. \t Duma o Yahudika manga rarame moi isironga o Dadaru ma Rarame magena he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi, Siya nawa: Pagpapala at kaluwalhatian, at karunungan, at pagpapasalamat, at karangalan, at kapangyarihan, at kalakasan, nawa ang sumaaming Dios magpakailan kailan man. Siya nawa. \t So itemo kali, \"Ngomi minisuba igogou! Ngona o Gikimoi nomatetengo ka Ani ronga misilamo. Nokuasa de nocawaro ngodu ka nanako. Bilasu Ngona minisimulia de minisihoromati, Niputuru de nopareta, bilasu mia sukuru miatide Ngonaka. Ngona minigiliri ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa umaga, Ngayo'y uunos: sapagka't mapula at makulimlim ang langit. Kayo'y marurunong magsikilala ng anyo ng langit; datapuwa't hindi ninyo mangakilala ang mga tanda ng mga panahon. \t De lo nako o goginitano, de ngini nitemo, 'O wange manena asa imuura, niakelelo o lobi kogena idolaka de lo ma dipa qasosawalaka.' Ngini nianako qaloha idodooha de o dipa niatailako. Duma nianakowa idodooha nianano o kia naga o orasi manena o Gikimoi waaaka.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May mga nagsisitahan nga sa Jerusalem na mga Judio, mga lalaking religioso, na buhat sa bawa't bansa sa ilalim ng langit. \t Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa o Gikimoika wisusuba, ona magena o bi doku o dunia ma ngoguno kagena o Yerusalemka imasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko, sa pamamagitan ng biyaya na sa akin ay ibinigay, sa bawa't tao sa inyo, na huwag magisip sa kaniyang sarili ng totoong matayog kay sa nararapat niyang isipin; kundi magisip na may kahinahunan, ayon sa kasukatan ng pananampalataya na ibinahagi ng Dios sa bawa't isa. \t Ngohi gena o Gikimoi Awi laha woisidumu so woisitatapuka maro Awi sosulo moi, so ngohi tinidedemo nginika de tobeseso ngini ningodu nia siningaka upa nimasihie ifoloi eko nimahado ifoloi, duma bilasu nia sininga niatuga itotiai. Sababu o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa winisitoku ngini moi-moiku, imamote de to ngini nia piricaya ma buturu Unano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At maraming magsisisunod sa kanilang mga gawang mahahalay; na dahil sa kanila ay pagsasalitaan ng masama ang daan ng katotohanan. \t De o nyawa ipipiricaya yadala lo asa to ona manga manara qatotorou yamoteka, so ma ngale idodooha bilasu ngone o dodoto itotiai pamote gena, ma ngeko magena aku ona yasiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alisin ninyo ang lumang lebadura, upang kayo'y maging bagong limpak, na tulad sa kayo'y walang lebadura. Sapagka't ang kordero ng ating paskua ay naihain na, sa makatuwid baga'y si Cristo: \t Hika niaaka imatero maro o Paskah ma Wangeka de o bi Yahudika ma nyawa o ragi qangodu manga tahu ma rabaka yaroku de yaumo, de lo manga Paskah ma duba yatola. Komagena ngini lo bilasu o nyawa o dorou waaaka una magena niwisisupu to ngini nia sidongirabano, la nia sidongirabaka gena aku o dorou moi lo ihiwaka, sababu igogou ngini o Gikimoi Awi nyawa, maro o bokol qamomuane moi de o ragi yadahe waasi. Bilasu niaaka komagena, sababu ma Kristus wosone qaboloka, maro o Paskah ma duba yatola so nanga dorouno aku wonapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, napaghahalata kong ikaw ay isang propeta. \t \"Wewe, Baba! Nagala Ngona manena o nabi moi, sababu ma ngale to ngohi ai moi-moi gena qangodu aku nanako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang hindi ako makakita dahil sa kaningningan ng ilaw na yaon, palibhasa'y inakay ako sa kamay ng mga kasamahan ko, ay pumasok ako sa Damasco. \t De o nita ma siwa ma buturu magena sidago ngohi tomasigelelo kawa, so o nyawa imomote gena bilasu ai giaka yacoho de ituda ma bati mimasidiado o Damsyikka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaunaunahan, ay nagpapasalamat ako sa aking Dios sa pamamagitan ni Jesucristo tungkol sa inyong lahat, na ang inyong pananampalataya ay bantog sa buong sanglibutan. \t Ma nonomaka, sababu ma ngale ngone o bi moi-moi o Yesus Kristus waaka qaboloka, so ma ngale ngini nipipiricaya o Romaka ningodu gena ngohi ai sukuru lo aku tatide o Gikimoika. Ai sukuru tatideka, sababu ma ngale ngini igogou o Jou Yesus niwipiricayaka gena o dunia ma bi doku qangodu lo yogiiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kayong lahat ay makapanghuhulang isa-isa, upang ang lahat ay mangatuto, at ang lahat ay maaralan; \t Nako komagena, de ngini ningodu niaaku o Gikimoi Awi demo moi de moika niasingangasu, la ma ngale ngini ningodu aku niapipiricaya o dodoto niaqehe de lo nia sininga moi-moika aku nisiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita nga nila ang katapangan ni Pedro at ni Juan, at pagkatalastas na sila'y mga taong walang pinagaralan at mga mangmang, ay nangagtaka sila; at nangapagkilala nila, na sila'y nangakasama ni Jesus. \t O Mahkamah Agama yohairani icarawa sababu ona yakelelo o Petrus de o Yohanes manga modo lo ihiwa, de kiali ona yanako igogou ona yasinoto magena o nyawa yauuqu de manga sakola ihiwa. So kagena de asa ona yanako ona yasinoto magena iqomaka o Yesus Awi dodiao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig niya ang mga bagay na ito, siya'y namanglaw na lubha; sapagka't siya'y totoong mayaman. \t Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y nangalaglag mula sa kaniyang mga mata ang mga parang kaliskis, at tinanggap niya ang kaniyang paningin; at siya'y nagtindig at siya'y binautismuhan; \t O orasi magena qabolo de koloko o nao ma dungi ngai sinoto awi lakono asa itura so o Saulus womasigelelo kali. Gila-gila una womaoko so wiosika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Punuin nga ninyo ang takalan ng inyong mga magulang. \t Ce! Komagena so hika la nisigila-gila niaaka o dorou kiaka imakoketero de nia ete de nia topora manga dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magbangon ka, at ikaw ay tumindig sa iyong mga paa: sapagka't dahil dito'y napakita ako sa iyo, upang ihalal kitang ministro at saksi din naman ng mga bagay na nakita mo sa akin, at ng mga bagay na pagpapakitaan ko sa iyo; \t Ngaroko o Gikimoika ani manara komagena, duma nomomi, sababu Ngohi todupa tomasimane ngonaka ma ngale tonisitatapu ngona asa Ai manara naaka de lo asa nosihabari o nyawa yangoduka, maro o kia ngohi tomasimane ngonaka o orasi manena de lo maro o kia o orasi ma simaka Ngohi asa tonisingangasu ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nasusulat sa kautusan ni Moises, Huwag mong lalagyan ng busal ang baka pagka gumigiik. Ang mga baka baga ay iniingatan ng Dios, \t Ena gena, to Una Awi demo o Musa walelefoka gena itemo, \"Nakoso o sapi ma nau moi imanara so kanaga o gandum ma dodopusa itagi de yapito-pito la yarudu, upa sidago ma uru papilikuka so ioqo lo yaakuwa.\" De o demo magegena o Gikimoi wososininga gena upa ka cawali o sapi ma nauka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa: \t O dodoto itotiai ngini nioise de niopiricaya iqomaka, gena itemo ngone bilasu pomatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanino man sa kanila ay hindi sinugo si Elias, kundi sa Sarepta sa lupa ng Sidon, sa isang babaing bao. \t Duma o Jou o Elia wisulowa la una ibabalo gena moi lo waali wariwo, ka cawali wisulo la wotagi mobabalo moi o Sarfat ma dokuka, ma ngale womiriwo muna o Sidonka ma nyawa, gena o Israelka ma nyawa misowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya naman si Jesus, upang mapaging banal sa pamamagitan ng kanilang sariling dugo ang bayan, ay nagbata sa labas ng pintuan. \t Komagena lo idadi o Yesuska. Una lo o doku ma ngoraka wingaho de kagena o doku ma duduka asa witoomaka, la ma ngale de Awi au masirete gena aku wosiaka ngone Awi nyawa nanga sininga qatebika, imatero maro Una Awi sininga lo qatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakikilala ko ang taong iyan (maging sa katawan, o sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam), \t Ngaroko, ngohi tanakowa nakoso una kagena de awi rohe eko hiwa de ka o Gikimoi wanako, duma ngohi manena igogou tanako"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang unang araw nga ng mga tinapay na walang lebadura ay nagsilapit ang mga alagad kay Jesus, na nagsisipagsabing, Saan mo ibig na ipaghanda ka namin upang kumain ng kordero ng paskua? \t O wange ma nonomaka o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarameka, de o Yesus Awi muri-muri yahino Unaka de yosano, \"Baba, ngomi kiaka misidailako to ngone nanga Paskah ma ino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nalalaman natin, na ang ating datihang pagkatao ay kalakip niyang napako sa krus, upang ang katawang salarin ay magiba, at nang sa gayo'y huwag na tayong maalipin pa ng kasalanan; \t Tanu ngini niosininga kali, o ngeko iqoqoma pamomote gena nanga sininga ma dupa qatotorou magena ma kuasa isisaka, sababu Una wisangahadika, la ma ngale nanga ngeko qatotorou gena inakuasa kawa so upa he pamote kali. De lo o dorou gena inapareta kawa, so upa he posigise. Maro o gilalo moi bilasu ma tuangi awi dupa wosigise gena, he komagena kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka kayo ay nagsisidalangin, ay huwag kayong gaya ng mga mapagpaimbabaw: sapagka't iniibig nila ang magsidalangin ng patayo sa mga sinagoga at sa mga likuang daan, upang sila'y mangakita ng mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti. \t \"De nakoso ngini nisumbayang, upa sidago niaaka maro o nyawa de manga sigogise o Gikimoika ikokulai ona magena yaaka. Sababu o nyawa ona magena manga dupa imaoko o puji ma bi tahu ma rabaka eko o ngeko ma bi sagoka, la ma ngale o nyawa asa ona yakelelo. So ngini tinisingangasu igogou, sababu ona manga giliri o nyawano gena yamake qabolo, so o Gikimoi Awi fanggali gena he ihiwa onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nasusulat, Magsaya ka, Oh baog na hindi nanganganak; Magbiglang umawit at humiyaw ka, ikaw na hindi nagdaramdam sa panganganak: Sapagka't higit pa ang mga anak ng pinabayaan kay sa mga anak ng may asawa. \t Gena imatero de o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngona o ngopeqeka moi, ngaroko o ngopa moi lo naakuwa nosibuo, duma hika ngona de ninalika. Ngaroko ngona ani buo ma siri gena nidahe waasi, hika nomatoore de lo nomasagaga. Sababu ngaroko ngona gena ani roka ihiwa, duma itekawa de ngona gena asa ani ngopa ifoloisi yadala de to muna magena de ami roka ka imasikogogesi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Betania nga'y malapit sa Jerusalem, na may layong labing-limang estadio; \t De sababu o Betania ma doku de o Yerusalem ma kota ma soa gena ikuruwa, ma gaku gena nagala o kilo saangeka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Tomas, Panginoon, hindi namin nalalaman kung saan ka paroroon; paano ngang malalaman namin ang daan? \t So o Tomas wotemo o Yesuska, \"Jou, ngomi manena mianakowa kiaka Ngona notagi, so idodooha ngomi o ngeko magena aku mianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya'y hindi napahamak na kasama ng mga manunuway, ang patutot na si Rahab, na tumanggap na payapa sa mga tiktik. \t De lo ma ngale ongo Rahab ami piricaya so muna upa mosone dede o Yerikhoka ma bi nyawa o Gikimoi wisigogiisewa. Sababu o ngopeqeka muna magena, ngaroko mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Yahudika ma nyawa kanaga yamuruo naga yasidadase la o doku magena yatailako de ona magena muna maqehe qaloha ami tahuka mamingihuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, ay ating dinadaya ang ating sarili, at ang katotohanan ay wala sa atin. \t De lo nakoso ngone potemo, \"Ngohi ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa,\" de ngone masirete gena pomakulai de lo poholu paaka o Gikimoi Awi dodoto itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag magpigil ang isa't isa, maliban kung pagkasunduan sa ilang panahon, upang kayo'y mamalagi sa pananalangin, at muling kayo'y magsama, baka kayo'y tuksuhin ni Satanas dahil sa inyong kawalan ng pagpipigil. \t Upa ma roka de ma peqeka imakitinga so imasikiidu kawa. Ka cawali ona imakomote qaloha la imatinga upa iteka, ma ngale o orasi yamake la ona yasinoto aku isumbayang. Duma isumbayang magena qaboloka, de ona bilasu iliho imarimoi kali. Sababu ma duuruka upa sidago manga nyafusu gena yapareta yapohawa, de o Iblis aku wabaja so ona o nyafusu ma dorouku yotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hanggang sa abutin nating lahat ang pagkakaisa ng pananampalataya, at ang pagkakilala sa Anak ng Dios, hanggang sa lubos na paglaki ng tao, hanggang sa sukat ng pangangatawan ng kapuspusan ni Cristo: \t Nako komagena, de ma dodoguka ngone inangodu asa nanga sininga imarimoika, sababu ngone o Gikimoi ma Ngopa powinakoka de lo powipiricayaka. De ngone nanga cawaro de nanga buturu gena foloisi idogo sidago lo ma kurangi o kia naga moi lo ihiwa, de ngone lo podadi ka imatero maro ma Kristus masirete, Awi cawaro de Awi buturu kanaga ngoneka de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang naghahasik ng sa kaniyang sariling laman ay sa laman magaani ng kasiraan; datapuwa't ang naghahasik ng sa Espiritu ay sa Espiritu magaani ng buhay na walang hanggan. \t Duma nakoso o Gurumi Qatetebi ma demo gena niaaka, de ma orasi ngini nisone done ngini dede o Gikimoi nioho ka sidutu ikakali. Maro o gugutuka so o kia ngone podato, komagena lo done asa pautu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tunay na inyong narinig yaong pagiging katiwala sa biyaya ng Dios na sa akin ay ibinigay sa ikagagaling ninyo; \t Igogou, ngini niise qaboloka ma ngale nginika gena idodooha o Gikimoi o manara moi woihike ngohika, so kanaga o habari qaloloha ma ngale Awi laha gena bilasu tinisihabari nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pangalan ng ating Panginoong Jesus, nang nangagkakatipon kayo, at ang aking espiritu, na taglay ang kapangyarihan ng ating Panginoong Jesus, \t O orasi manenaka ngaroko ngohi dede ngini gena ma soa ikuruka, duma ngohi foloi tinisininga nginika. De ngohi de ai kuasa so aku ngini tinisulo gena, ka imatero de ngohi lo kanaga nia sidongirabaka. So de nanga Jou Yesus Awi kuasa gena ngohi Awi sosulo moi manena tositatapuka, la o nyawa o dorou waaaka una magena bilasu awi dorou ma dagali wamake. So bilasu ngini nimatolomuno, de ai sininga asa kanaga nginika, so ngohi nginika tinisulo la ngini de lo nanga Jou Yesus Awi kuasa gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Pumarito ka, ipakikita ko sa iyo ang hatol sa bantog na patutot na nakaupo sa maraming tubig; \t Qabolo de o malaikat o udo-udo iaaho yatumudingi magena manga sidongirabano moi wahino ngohino, de wotemo, \"Nahinosi, la ngohi tonisikelelo ngonaka idodooha o Gikimoi asa wafanggali de o sangisara o ngopeqeka mosusundali, muna magena milalamo de mogogogeku o ake de o selera idala ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang pumasok si Jesus sa bahay ni Pedro, ay nakita niya ang biyanang babae nito na nararatay dahil sa lagnat. \t O Yesus wotagi o Petrus awi tahuka. Kagena o Petrus ma toroa womimake, muna magena misiri de o sosahu mitubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't naparito si Juan sa inyo sa daan ng katuwiran, at hindi ninyo siya pinaniwalaan; datapuwa't pinaniwalaan siya ng mga maniningil ng buwis at ng mga patutot: at kayo, sa pagkakita ninyo nito, ay hindi man kayo nangagsisi pagkatapos, upang kayo'y magsipaniwala sa kaniya. \t Sababu o Yohanes Wooosi una magena o ngeko ibobolowo gena winidoto nginika, duma ngini una niwipiricayawa. Ngaroko komagena, o balastengi itotolomu de lo isusundali de manga rohe imasiiija, ona magena una iwipiricaya. De ngaroko ma ngale ona manga piricaya gena ngini nianako qaboloka, duma ngini gena kanaga niholu nia sininga niatagali de lo niholu una niwipiricaya.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng mga araw na ito ay naglihi ang kaniyang asawang si Elisabet; at siya'y lumigpit ng limang buwan, na nagsasabi, \t Itekawa, de igogou ma peqeka gena asa moroheka. So ma deka he o ngoosa motoha gena o tahu ma rabano lo mosupuwa, de motemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw, \t so Ngohi asa itooma, duma o wange saangeka de asa Ngohi tooho kali.\" De Awi demo magena Awi muri-muri yoise, de ona manga sininga isusa de foloi ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa katapustapusan, mga kapatid ko, mangagalak kayo sa Panginoon. Ang pagsulat ko nga sa inyo ng mga gayon ding bagay, sa akin ay tunay na hindi nakangangalay, nguni't sa inyo'y katiwasayan. \t Ai dodiao nipipiricaya, nako ai surati ma dofa manena tolefo kali gena, hika ngini nia siningaka ifoloi isanangi sababu ngini de o Jou nimatekerimoika. Ngaroko iqomaka tinidelefo qaboloka, duma ma ngale to ngini nia lawangi ona lo kagena naga so ngohi asa tinidelefo tosidadu kali. Nakoso ngohika gena, qatubusowa, de nakoso nginika gena, tinijaga so upa sidago o nyawa ma somoa inikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang di pagtutuli nga ay tumutupad ng katuwiran ng kautusan, hindi baga aariing pagtutuli ang kaniyang di pagtutuli? \t Komagena, so nakoso o nyawa o Yahudika yasowo so imasuna waasi la kanaga o bobita o Gikimoino yaaka, de ona magena asa idadi maro Una Awi nyawa so imatero maro o nyawa imasusunaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Inilagay mo ang lahat ng mga bagay sa pagsuko sa ilalim ng kaniyang mga paa. Sapagka't nang pasukuin niya ang lahat ng mga bagay sa kaniya, ay wala siyang iniwan na di sumuko sa kaniya. Nguni't ngayon ay hindi pa natin nakikitang sumuko sa kaniya ang lahat ng mga bagay. \t Ngona gena o kuasa nahike la o bi moi-moi qangodu yapareta.\" So nakoso itemo o Gikimoi o kuasa wahike o nyawaka la o bi moi-moi qangodu yapareta, magena igogou de ma ngale o kia naga moi-moi qangodu ona yapareta. Ngaroko komagena, o orasi manena de o nyawa la o bi moi-moi qangodu yapopareta gena, kanaga ngone pakelelo waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito yaong tungkol sa kaniya'y nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo. \t Sababu una magena wosingangasuka, bilasu o bi nyawa imasidailako ma ngale Ngohi tahino tadoto onaka, maro o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka. O Gikimoi wotemo Awi Ngopaka, 'Una to Ngohi Ai sosulo, Ngohi towisulo una asa woqomano, una magena wosidailako to Ngona Ani ngeko.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya, na ibig magaringganap sa kaniyang sarili, ay nagsabi kay Jesus, At sino ang aking kapuwa tao? \t Duma o guru agama una magena wodupawa wisisala de awi siningaka wotemo awi gogoho ibolowoka. Komagena so wotemo, \"Duma o nyawa maro nagoona ai dodiao la bilasu tadodara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan. \t Duma o Gikimoi Awi bobita moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi, so ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali. Lebelaha o dipa de o tona pakelelosi gena isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay. \t Gila-gila o Petrus awi gia watoa la womiriwo momaoko. Qabolo de o Petrus waaso o nyawa ipipiricaya kagenadahu, komagena lo o ngopeqeka ibabalo, la wasikelelo onaka muna mooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na gaya ng mga anak na matalimahin, na huwag kayong mangagasal na ayon sa inyong dating mga masasamang pita nang kayo'y na sa kawalang kaalaman: \t O Gikimoi wotemo ngini gena to Una Awi ngopa-ngopa masirete, komagena so bilasu ngini niwisigise qaloha. Upa sidago o dorou gena niodupa niaaka, maro iqomaka o habari qaloloha ma ngale o Yesus Kristus gena nionako waasi so o dorou niodupa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang pintong bukas sa langit, at ang unang tinig na aking narinig, na gaya ng sa pakakak, na nakikipagusap sa akin, ay sa isang nagsasabi, Umakyat ka rito, at ipakikita ko sa iyo ang mga bagay na dapat mangyari sa haharapin. \t Qabolo de ngohi takelelo o gogelelo moili kagena o sorogaka o ngora moi ipelenga. De ngohi o ili ilalamo toise kali maro o trompet yawuwu, de magena itemo, \"Hino nodolaye kanena, de asa Ngohi tonisikelelo ngonaka o bi moi-moi o kia bilasu imaaka o orasi ma simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y kaniyang binabautismuhan sa ilog ng Jordan, na ipinahahayag nila ang kanilang mga kasalanan. \t O riho magenaka o nyawa yadala yoise de yamote o Yohanes awi dodoto so to ona manga dorou imamangaku o Gikimoi Awi simaka, qabolo de asa o Yohanes waosi o Yordan ma Seleraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang sinoman ay hindi nagkakandili sa mga sariling kaniya, lalong lalo na sa kaniyang sariling sangbahayan, ay tumanggi siya sa pananampalataya at lalong masama kay sa hindi sumasampalataya. \t Sababu nakoso mobabalo moi la ami ngopa masirete eko muna masirete ami gianongoru o tahu ma rabaka lo miriwo iholu, ona magena imatero de o nyawa o dodoto itotiai, ngone papipiricayaka, gena yaholu. Manga manara komagena foloi qatorou dede o nyawa ma Kristus iwipipiricaya waasi, sababu ona maro manga piricaya magena yodongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo. \t Nakoso kanaga o nyawa de manga susa ilamo so qatubusoka de ona magegena, kodo, bilasu ngini niagalusiri de niariwo. De komagena ngini asa o bi moi-moi ma Kristus wonasusuloka gena niaakaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang espiritu nga ang bumubuhay; sa laman ay walang anomang pinakikinabang: ang mga salitang sinalita ko sa inyo ay pawang espiritu, at pawang buhay. \t O nyawa lo yaakuwa o oho ka sidutu ikakali inihike, ka cawali o Gikimoi Awi Gurumi gena o oho magena aku o nyawaka wahike. So Ai demo ngini tinisingangasu iqomaka gena, inisidumu o Gikimoi Awi Gurumi magena winihike o oho nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagtindig sa sinagoga, at pumasok sa bahay ni Simon. At nilalagnat na mainam ang biyanang babae ni Simon, at siya'y kanilang ipinamanhik sa kaniya. \t Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno, de wotagi o Simon awi tahuka. Kagena o Simon ma toroa womimake, muna magena misiri qatubuso de o sosahu mitubu. So o Yesus iwigolo la tanu womiriwo munaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan. \t La nimatekesidiahi nigoge o rimoi ma rabaka. O Gikimoi Awi Gurumi nia sininga waaka so aku nimarimoi, so magena bilasu niojaga qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makilala ng mga tao sa dakong yaon, ay nangagpabalita sila sa palibotlibot ng buong lupaing yaon, at sa kaniya'y dinala ang lahat ng mga may sakit; \t Kagena de o nyawa Una wikelelo, de gila-gila winako, so isihabari o bi doku o daera magena ma sigilolino. So o nyawa yasisiri asa yangaho Unaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; Nagsigamit ng daya sa pamamagitan ng kanilang mga dila: Ang kamandag ng mga ulupong ang siyang nasa ilalim ng kanilang mga labi: \t Manga bicara qatorou, maro o boosu ma bou lo qatorou. De manga demo gena yodupa yakulai o nyawa. O dorou ilamo yaaka, maro o ngihia moi yabisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Filologo at si Julia, si Nereo at ang kaniyang kapatid na babae, at si Olimpas, at ang lahat ng mga banal na kasama nila. \t Ai salam tosidingo o Filologuska de lo ongo Yulia, komagena lo o Nereuska de awi bira, de lo o Olimpaska de ona o Gikimoi Awi nyawa yangodu gena dede ona imakokangaho yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayon ay inyo namang layuan ang lahat ng mga ito: galit, kapootan, paghihinala, panunungayaw, mga salitang kahalay-halay na mula sa inyong bibig: \t Duma o orasi manena hika ngini niaholu de nisigise kawa to ngini nia dupa qatotorou moi-moi magena so niaaka kawa: ena gena, o dorou maro o nyawa niangamo de niadoosa, de o nyawaka nia edekati qatotorou niasipake, de komagena lo o ronga ma dorou o nyawa niagaka eko o nyawa niadodoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon sa kaniya na makapangyarihan na sa inyo'y makapagpapatibay ayon sa aking evangelio at sa pangangaral ni Jesucristo, ayon sa pahayag ng hiwaga na natago sa katahimikan nang panahong walang hanggan. \t Tosihabari ma ngale o Gikimoi, Una gena aku ngini winisiputuru ma ngale niapiricaya o Jou Yesuska foloisi qaputuru. Komagena aku Una waaka ma orasi o habari qaloloha asa ngohi tosihabarika eko o dodoto itotiai ngomi misimaneka. Gena o habari ma ngale o Yesus Kristus, eko lo o dodoto itotiai kiaka iqoqoma o dunia wosidadi waasi so o Gikimoi wosimane waasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang isa'y gumagawa nito sa pagibig, palibhasa'y nalalaman na ako'y nalalagay sa pagsasanggalang ng evangelio; \t Ona magena manga edekati qaloloha, sababu ona ngohi idodara de lo yanako o Gikimoi woisitatapu ngohika la o bui ma rabaka ma ngale o habari qaloloha gena igogou de itero sidago ngohi lo bilasu tosango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mga saksi kami sa lahat ng mga bagay na ginawa niya sa lupain ng mga Judio, at sa Jerusalem; na siya nama'y kanilang pinatay, na siya'y ibinitin sa isang punong kahoy. \t Ngomi manena de mia lako masirete misikeleloka o bi moi-moi o Yesus waaaka o Yerusalem ma kotaka de ma binukali o Yahudi ma nyawa manga dokuka. Igogou, ona magena iwisidasangahadi de witoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo, at ng buong lakas mo. \t Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil sa pagasa na natataan para sa inyo sa langit, na nang una ay inyong narinig sa salita ng katotohanan ng evangelio, \t Ma orasi ipapasaka o dodoto itotiai, ena gena o habari qaloloha niiseka sidago o kia naga ma ngale ngini o Gikimoi wosidadailako o sorogaka, magena ngini lo niongongano de niodamaha. Ma gola komagena so ngini lo kanaga nia piricaya ma Kristuska de lo niadodara o Gikimoi Awi nyawa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, Siya rin ang kumuha ng ating mga sakit, at nagdala ng ating mga karamdaman. \t Komagena waaka sidago idadi de isiganapu o kia maro iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena, \"Una magena bato nanga sangisara wamoku de lo nanga panyake wosiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli. \t So ngaroko o Titus o Yahudika ma nyawa wisowo, duma una magena ai dodiao womomanara moi so ona upa he wigegego la una bilasu wisuna, ma ngale o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena upa he wamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga bulag, ay hindi kayo magkakaroon ng kasalanan: datapuwa't ngayo'y sinasabi ninyo, Kami'y nangakakakita: nananatili ang inyong kasalanan. \t De Una asa wotemo onaka, \"Nakoso ngini koloko ona yopipilo de o Gikimoi niwinakowa, ngini gena asa inisisalawa. Duma ngini nitemo Una niwinakoka koloko ona imasigogelelo. Mutuwade ngini kanaga de nia dorouka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kami ay nararapat, mga kapatid, na mangagpasalamat na lagi sa Dios dahil sa inyo, gaya ng marapat, dahil sa ang inyong pananampalataya ay lumalaking lubha, at ang pagibig ng bawa't isa sa iba't iba sa inyong lahat ay sumasagana; \t Mia dodiao nipipiricaya, ma orasi mia sumbayang miatide, de ma ngale ngini de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" De ngomi mia sukuru gena itiai de itero, sababu ngini gena o Jou Yesus niwipiricaya foloisi qaputuru de lo ngini nia oho ma rabaka foloisi nimatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa. \t Ona magena done asa o Gikimoi waumo o narakaku ma bati ka sidutu ikakali. Sababu ona magena o Gikimoi Awi dupa gena yaakawa duma ona manga rohe ma nyafusu gena yodupa yaaka. De o bi moi-moi inasimamaqe magena ona yaaka de imacaralamo so manga giliri isimane. De lo ona manga siningaka moi-moi imatero de o nyawa o Gikimoi iwihoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinaysay nila sa kaniya, na sinasabi, Si Juan Bautista; at ang mga iba, si Elias; datapuwa't ang mga iba, Isa sa mga propeta. \t De ona isango itemo, \"Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon din naman kayo sa ubasan, at bibigyan ko kayo ng nasa katuwiran. At nagsiyaon ng kanilang lakad sa ubasan. \t Wotemo onaka, 'Nitagi la ai doroka nimanara, de ngohi asa nia sewa tofangu itiai nginika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung saan mayroong paninibugho at pagkakampikampi, ay doon mayroong kaguluhan at lahat ng gawang masama. \t So ma orasi o nyawa la kanaga o nyawa yalalagoka yaholu de yatoosa, de lo manga ngale gena ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de kanaga lo asa imarimoi kawa so imatekesikoholu de lo ka yaaka maro o moi-moi qangodu qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung hindi nga ninyo magawa kahit ang lalong maliit, bakit nangababalisa kayo tungkol sa mga ibang bagay? \t So nakoso idadiwa ngini o kia ma ceceke gena niaaka, de qadoohaso ngini o kia naga ilalamoka de nia sininga ihawateri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang tungkol sa kaniya. \t La komagena de Una wapoma onaka, \"Ma ngale Ngohi gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Hindi ko sinasabi sa iyo, Hanggang sa makapito; kundi, Hanggang sa makapitongpung pito. \t De o Yesus wotemo, \"Hiwa! Upa ka ma para tumudingi. Ngaroko una o dorou waaka ngonaka wosipara de ma ratu-ratu, duma una gena ngona bilasu nowisiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng inyong nalalaman kung ano ang inugali namin sa bawa't isa sa inyo, na gaya ng isang ama sa kaniyang sariling mga anak, na kayo'y inaaralan, at pinalalakas ang loob ninyo, at nagpapatotoo, \t De lo nianako maro o baba moi idodooha waaka awi ngopaka, so komagena ngomi lo miaaka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa akin, na ako ang kababababaan sa lahat ng lalong mababa sa mga banal, ay ibinigay ang biyayang ito, upang ipangaral sa mga Gentil ang mga di malirip na mga kayamanan ni Cristo; \t Nako ngohi de o Gikimoi Awi nyawa ma binuka, de igogou ona magena foloisi yolamo de ngohi. Ngaroko komagena, duma ngohi gena o Gikimoi Awi laha so asa woihike o manara la o habari qaloloha tosihabari ngini o Yahudika ma nyawa nisowo. O habari ma ngale gena ma Kristus Awi laha foloisi ilalamo kekiaka paakuwa patuga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Zacarias sa anghel, Sa ano malalaman ko ito? sapagka't ako'y matanda na, at ang aking asawa ay may pataw ng maraming taon. \t Kagena de o Zakharia wotemo o malaikat magenaka, \"Pei! Idodooha sidago ngohi topiricaya ani demo magena igogou de itiai. Sababu ngohi iperekika, de ai peqeka lo miperekika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung nasa inyo ang mga bagay na ito at sumasagana, ay hindi kayo pababayaang maging mga tamad o mga walang bunga sa pagkakilala sa ating Panginoong Jesucristo. \t Nakoso to ngini nia gogoho komagena de kanaga lo niaaka de ma boloika, magena niasikelelo o nyawaka igogou ngini gena nanga Jou Yesus Kristus niwinako sidago lo nia leleani Unaka gena ma faida de ma sopo ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi sa kalooban ng tao dumating ang hula kailanman: kundi ang mga tao ay nagsalita buhat sa Dios, na nangaudyokan ng Espiritu Santo. \t Sababu o Gikimoi Awi nabi iqoqoma o demo isingongangasu magena upa o nyawa manga dupa masirete, duma ka Una Awi Gurumi Qatetebi ma dupa so yodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At gayon din naman hindi rin baga si Rahab na patutot ay inaring ganap sa pamamagitan ng mga gawa, dahil sa tinanggap niya ang mga sugo, at kaniyang pinapagdaan sila sa ibang daan? \t Maro kanaga lo o ngopeqeka moi ami ronga ongo Rahab, ngaroko muna gena o ngopeqeka mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Gikimoi asa wotemo munaka, \"Ngona ani sininga lo itotiai Ngohika.\" Sababu muna asa o Yosua awi sosulo gena masidodogu ami tahuka de lo o ngeko masidumu onaka la aku ona iliho de yamote o ngeko ma somoa, la manga lawangi upa lo ona yatago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito rin naman ang karamihan ay nagsiyaon at sumalubong sa kaniya, sapagka't nabalitaan nila na siyang gumawa ng tandang ito. \t Komagena o nyawa yadadalali o Yerusalemka ma ngale o Yesus Awi nonako ihahairani magena yogiiseka, so ona yadadala magena asa itagi o ngekoka la de o Yesus imakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nalalaman ang talinghagang ito? at paanong malalaman ninyo ang lahat ng mga talinghaga? \t So qabolo de o Yesus wotemo kali onaka, \"We! Ngini nisidodoguwa o ade-ade magena. Nako komagena, de ngini nisidodoguwa o ade-ade ma somoali. So o ade-ade magena ma ngale komanena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdating sa kaniyang sariling lupain, ay kaniyang tinuruan sila sa kanilang sinagoga, ano pa't sila'y nangagtaka, at nangagsabi, Saan kumuha ang taong ito ng ganitong karunungan, at ng ganitong mga makapangyarihang gawa? \t so wotagi to Una Awi soa de Awi dokuka. Kagena de Una wotagi wodoto o puji ma tahuka, de o Nazaret ma nyawa magena yohairani so itemo, \"Nagoona widoto so to Una Awi pade de Awi cawaro maro komagena. De to Una Awi kuasa kiano wamake, so aku waaka o nonako ihahairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumalaki si Jesus sa karunungan at sa pangangatawan, at sa pagbibigay lugod sa Dios at sa mga tao. \t Magena de o Yesus Awi cawaro ka idogo-dogo de lo Awi rohe ifero de ilamo. So o Gikimoi de o nyawa yangodu foloi iwidupa Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon, tungkol sa mga dalaga ay wala akong utos ng Panginoon: nguni't ibinibigay ko ang aking pasiya, na tulad sa nagkamit ng habag ng Panginoon upang mapagkatiwalaan. \t De nako ngini nia sano-sano ma ngale o nyawa ikawi waasi gena, iqomaka o Jou Yesus Awi sulo moi lo ihiwa. Duma ngohi ai sitiari masirete gena asa tinisingangasu nginika. Ai demo manena aku niopiricaya itiai, sababu ngohi gena o Jou woigalusiri so woisitatapu maro Awi sosulo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Narito, inilalagay ko sa Sion ang isang batong katitisuran, at batong pangbuwal: At ang sumasampalataya sa kaniya'y hindi mapapahiya. \t Magena imatero de o kia iqomaka o Gikimoi wotemo ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefo itemo, \"He! Kagena o Sionka Una towisulo wokahuku, duma ona iwiholu. Maro kugena o ngekoka o teto ilalamo moi tahadoku, so o nyawa isepele de iruba itagi lo yaaku kawa. Ngaroko komagena, o nyawa nagoona nakoso iwipiricaya Unaka, igogou ma moi lo ihiwa manga sininga isitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniyang paglalakad, ay nangyari na siya'y malapit sa Damasco: at pagdaka'y nagliwanag sa palibot niya ang isang ilaw mula sa langit: \t Ma orasi ka wotagi-tagisi so o Damsyik he wadumu, de o nita moi iwisitodoka o dipaku widisiwa de ma siwa wigilolino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagutom at nagnais kumain: datapuwa't samantalang nangaghahanda sila, ay nawalan siya ng diwa; \t Kagena de una wamalo iwisapi poli so wodupa wooqo. Duma o bi ino isidailako qabolo waasi, de una o gogelelo moi o Gikimoino wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit mo ako tinatawag na mabuti? walang mabuti, kundi isa, ang Dios lamang. \t \"Qadoohaso ngona notemo Ngohi Ai sininga qaloha. Kanena moiwa manga sininga qaloloha, cawali o Gikimoi masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita sa mga karamihan, ay umahon siya sa bundok: at pagkaupo niya, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad: \t Ato o Yesus wakelelo o nyawa yadadala ona magena iwimoteno, de Una wodola o qoku moiye. So qabolo de kagena wogogeku, de o nyawa iwimomote gena yahino so kagena iwisigilolino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ibinigay sa kanila ni Josue ang kapahingahan, ay hindi na sana niya sasalitain pagkatapos ang ibang araw. \t Iqoqomaka, de o Yosua una magena nanga ete de nanga topora gena wangaho la yowosa o Kanaan ma tonaka, kiaka o Gikimoi wajajajika. Duma posidodoguwa maro igogou ona gena yowosa de kagena yogoge dede o Gikimoi, sababu ipasaka de Una done wotemo kanaga o dongoho moili kiaka aku yogoge dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagtuturo sa mga sinagoga nang araw ng sabbath. \t O Sabat ma wange moiku o Yesus wodoto o puji ma tahu moika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako nga ang pinakamaliit sa mga apostol, at hindi ako karapatdapat na tawaging apostol, sapagka't pinagusig ko ang iglesia ng Dios. \t Sababu ma ngale iqomaka ngohi o Gikimoi Awi gogobu tasangisaraka, so nakoso ngohi de ai dodiao o bi rasul ona magena, ngohi manena bilasu ihoromati ikurangi de lo itiaiwa ngohi manena isironga o rasul moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi rin naman niya sa mga alagad, May isang taong mayaman, na may isang katiwala; at ito'y isinumbong sa kaniya na siya'y nagsisira ng kaniyang mga pag-aari. \t O Yesus watemoli Awi muri-murika, \"Kanaga o nyawa wokakaya moi de lo awi nyawa moi awi arata ma jojaga. Awi arata ma jojaga una magena wikalaki, wokakaya awi arata ma pipi gena una wosigoguule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ituro ninyo sa kanila na kanilang ganapin ang lahat ng mga bagay na iniutos ko sa inyo: at narito, ako'y sumasa inyong palagi, hanggang sa katapusan ng sanglibutan. \t Niadoto onaka o bi moi-moi qangodu o kia tinisusulo nginika. De niososininga, Ngohi asa togoge dede ngini o orasi manena de isikahika, ma bati o dunia ma dodoguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa. \t O orasi magena Una de ikokoora yasinoto yasidasangahadi ka o wange moi, so moi Una Awi girinaka de moili Awi gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga alipin, magsitalima kayo sa lahat ng mga bagay sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon: hindi ang paglilingkod sa paningin, na gaya ng pagbibigay lugod sa mga tao, kundi sa katapatan ng puso, na mangatakot sa Panginoon: \t De lo ngini gena nako o gilalo, hika nia tuangi ona gena salalu niasigise. Upa ka cawali ma orasi kanaga ona ininanano, maro nia edekati gena nia giliri nisimane, duma bilasu ngini ona niasigise gena de nia sininga igogou. Sababu ngini gena kanaga o Jou niwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagsanggunian upang hulihin si Jesus sa pamamagitan ng daya, at siya'y patayin. \t Ona imatekefakati la de manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ngayon ay nahayag sa pamamagitan ng pagpapakita ng ating Tagapagligtas na si Cristo Jesus, na siyang nagalis ng kamatayan, at nagdala sa liwanag ng buhay at ng walang pagkasira sa pamamagitan ng evangelio, \t De o orasi manena o Gikimoi Awi laha wonasikelelo qabolo, sababu o Yesus Kristus nanga Salamati gena wahinoka. Komagena o Gikimoi Awi habari qaloloha wonasingangasu qabolo ngoneka ma ngale o Yesus Kristus, so o sone ma rabaka pogoge kawa de asa pooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagsikapan nilang hulihin siya; at sila'y natakot sa karamihan; sapagka't kanilang napaghalata na kaniyang sinalita ang talinghaga laban sa kanila: at siya'y iniwan nila, at nagsialis. \t O Yahudika manga roriri to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. So kagena de ona imasikadailako la tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona itagi de Una ka wiqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y ipinatatalastas ko sa inyo, mga kapatid, ang evangelio na sa inyo'y aking ipinangaral, na inyo namang tinanggap, na siya naman ninyong pinananatilihan, \t So, ai dodiao nipipiricaya, nako o habari qaloloha ngohi tinisihohabari nginika gena, ngohi todupa la ngini niosininga kali. O habari magena ngini niaqehe qalohaka, de sidago o orasi manena naga to ngini nia piricaya gena igogou qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Baka kung mailagay na niya ang patibayan, at hindi matapos, ang lahat ng mga makakita ay mangagpasimulang siya'y libakin, \t Sababu nakoso o tahu ma sosoqe la waakaka de awi pipi qamataka, so idadiwa o tahu magena wosibolo, de o bi nyawa yangodu la yakelelo, ona magena asa wisiihe unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't minagaling ni Silas ang matira roon. \t Duma o Silas wodupa kagena wogoge.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi niya ito, sila'y hiningahan niya, at sa kanila'y sinabi, Tanggapin ninyo ang Espiritu Santo: \t De kagena de Una asa wasiwuwu onaka, de wotemo, \"O Gurumi Qatetebi manena hika ngini niaqehe qaloha to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumunod si Simon Pedro kay Jesus, at gayon din ang isa pang alagad. Ang alagad ngang yaon ay kilala ng dakilang saserdote, at pumasok na kasama ni Jesus sa looban ng dakilang saserdote; \t Wingaho itagi o Hanaska, de o Simon Petrus de lo Awi muri moili ona itagi o Yesus wisiduuru. Awi muri moili una magena ma Imam Wilalamo gena ka winako. So o ngora ma jojaga lo wisimaha una wowosa o Yesus wisiduuru ma Imam Wilalamo awi tahu ma loloha ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu? \t de igogou Awi jaji qamomuane ma kuasa kiaka Awi Gurumi womanara, magena asa foloisi ilamo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumasok siya sa templo, at pinasimulang itaboy sa labas ang mga nangagbibili, \t Qabolo de o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija, so Una wadusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ama ng pagtutuli nila na hindi lamang sa pagtutuli, kundi pati naman sa mga nagsisilakad sa mga bakas niyaong pananampalataya ng ating amang si Abraham na nasa kaniya nang siya'y nasa di-pagtutuli. \t De komagena lo nakoso o Yahudika ma nyawa, ona upa ka cawali imasuna, duma kanaga o Gikimoi wipiricayaka, imatero maro o Abraham ma orasi womasuna waasi de o Gikimoi wipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't magsalita ng salitang laban sa Anak ng tao ay patatawarin: nguni't ang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay hindi patatawarin. \t Nakoso o nyawa la kanaga de nanga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsugo si Jose, at pinaparoon sa kaniya si Jacob, na kaniyang ama, at ang lahat niyang kamaganakan, na pitongpu't limang tao. \t So o Yusuf o habari wosidingo awi baba o Yakubka, wogolo una de awi gianongoru yamoritumudingi de motoha imatuluru yakahino o Mesir ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Melea, ni Mena, ni Matata, ni Natan, ni David, \t De o Elyakim ma baba gena o Melea, o Melea ma baba gena o Mina, o Mina ma baba gena o Matata, o Matata ma baba gena o Natan, de o Natan ma baba gena o Daud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakianib naman ang mga Judio sa pagsasakdal, na pinatutunayan na ang mga bagay na ito'y gayon nga. \t Komagena lo o Yahudika ma nyawa imatotolomu kagenadahu o Paulus iwikalaki, itemo magena igogou maro o kia o Tertulus wotetemoka gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsugo ka nga sa Joppe, at ipatawag mo si Simon, na pinamagatang Pedro; siya'y nanunuluyan sa bahay ni Simong mangluluto ng balat, na nasa tabi ng dagat. \t So o orasi manena o nyawa nasulo o Yopeka itagi la wiaso o nyawa moi awi ronga o Simon wisiaso lo o Simon Petrus. Una womasidodogu o nyawa moi o haiwani ma kahi woiija awi tahu o teo ma dateka, awi ronga lo ka o Simon.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus, May humipo sa akin, sapagka't naramdaman ko na may umalis na bisa sa akin. \t De o Yesus wobicara, \"Duma kanaga o nyawa moi Ngohi itigi. Ngohi tanako, sababu Ai buturu isupu to Ngohi Ai roheno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga mapagpaimbabaw! marunong kayong mangagpaaninaw ng anyo ng lupa at ng langit; datapuwa't bakit di ninyo nalalamang ipaaninaw ang panahong ito? \t Ngini nikokulai! Ngini nianako qaloha idodooha de o dipa de o dunia niatailako. Duma nianakowa idodooha nianano o kia naga o orasi manena o Gikimoi waaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sinasabi niya, Nang umakyat siya sa itaas ay dinala niyang bihag ang pagkabihag, At nagbigay ng mga kaloob sa mga tao. \t Ma sababu magegena so o bi cocatu kiaka ma ngale isingongangasu gena kanaga isilefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ma orasi Una Awi lawangi yadadala waturaka, so wodola o riho ikukuruye moika, de Awi ngongike moi-moi wositoku Awi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, at nagpasimulang ihayag sa Decapolis kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus: at nangagtaka ang lahat ng mga tao. \t So o nyawa magena womajobo de wotagi o Dekapolis ma daeraka wosihabari ma ngale o Yesus Awi manara qaloloha unaka, de o nyawa yangodu yogogiise gena yohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi matatanggap ng lahat ng mga tao ang pananalitang ito, kundi niyaong mga pinagkalooban. \t So Una wotemo, \"O bi nyawa kanaga yangoduwa la yaaku o demo magena yaqehe. Duma kanaga o nyawa kiaka o Gikimoi wasitatapuka la ona upa ikawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At anomang ating hingin ay tinatanggap natin sa kaniya, sapagka't tinutupad natin ang kaniyang mga utos at ginagawa natin ang mga bagay na kalugodlugod sa kaniyang paningin. \t De lo nakoso pogolo Unaka, done asa wonahike ngoneka so nanga gogolo asa pamake, sababu to Una Awi sulo ma demo gena posigise qaloha de lo o moi-moi o kia wodudupa gena ngone ka paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake. \t O ino yaooqo magena ka yanau gena yacala motoha (o ngopeqeka de o ngopa gena yaeto waasi)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino ang maghihiwalay sa atin sa pagibig ni Cristo? ang kapighatian, o ang kahapisan, o ang paguusig, o ang kagutum, o ang kahubaran, o ang panganib, o ang tabak? \t So o nyawa lo waali ma Kristus Awi dodara ngoneka gena yafati. Ngaroko o nyawa ngone o susa inagaka eko inasisangisara, duma Awi dodara ngoneka gena itoguwa. De ngaroko ngone nanga ino ihiwa eko nanga baju ikurangi, duma Awi dodara ngoneka gena itoguwa. De ngaroko ngone lo o bodito ma rabaka sidago lo inatoomaka, duma igogou-gogou Awi dodara ngoneka gena yafatiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y tinanong ng mga Fariseo at ng mga eskriba, Bakit ang iyong mga alagad ay hindi nagsisilakad ng ayon sa sali't-saling sabi ng matatanda, kundi nagsisikain sila ng kanilang tinapay ng mga kamay na karumaldumal? \t Ma sababu magegena o bi Farisika ma nyawa de o bi guru agama Unaka wisano, \"Qadoohaso Ani muri-muri yatilaku to ngone nanga ete de nanga topora manga jojoho. Ce! Ona ioqo de manga gia yatiodowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang halos tapos na ang pitong araw, ang mga Judiong taga Asia, nang siya'y makita nila sa templo, ay kanilang ginulo ang buong karamihan at siya'y kanilang dinakip, \t O adati ma debi yaaka so itagi ma deka he yadangade o wange tumudingi so isibolo waasi, de kanaga o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Asiano imasidiado de o Paulus wikelelo gena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka. Kagena de ona itagi o nyawa yadadala yasigaro so yahino o Paulus iwitago,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Talastas mo ang mga utos, Huwag kang mangalunya, Huwag kang pumatay, Huwag kang magnakaw, Huwag kang sumaksi sa di katotohanan, Igalang mo ang iyong ama at ina. \t Ngona nanakoka o Gikimoi Awi bobita, 'Upa ngona nosundali, upa ngona notooma, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai de lo nahoromati ani baba de ani awa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsilapit kay Jesus na mula sa Jerusalem ang mga Fariseo at ang mga eskriba, na nagsisipagsabi, \t O wange moiku de o Farisika ma nyawa o bolu moi de o guru agama yamuruo naga o Yerusalemka yahino o Yesuska. Ona wisano Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagsilapit sa kaniya at siya'y ginising, na nangagsasabi, Guro, guro, tayo'y mangamamatay. At siya'y gumising, at sinaway ang hangin at ang galit ng tubig: at nangagsitigil, at humusay ang panahon. \t Kagena de Awi muri-muri yotagi Una iwisimomi de imasigaso, \"Guru! Guru! Done ngone inasigiloro!\" So Una womomi de o paro qasosihilo de o moku-moku magenaka wotemo, \"Hika niogo kasi!\" De gila-gila o paro magena iogoka de o talaga magena lo irihika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at siya'y kanilang hahatulang patayin, at ibibigay siya sa mga Gentil: \t So Una wotemo onaka, \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone. Qabolo de Ngohi asa isidoa kali o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung hinahatulan tayo ng ating puso, ang Dios ay lalong dakila kay sa ating puso, at nalalaman niya ang lahat ng mga bagay. \t Nanga siningaka gena ngaroko ngone inasisala, duma o Gikimoi Awi galusiri de to ngone nanga galusiri gena, to Una foloisi ilamo. So nanga dupa o nyawa padodara igogou nanga sininga ma rabaka, qangodu gena ka wanako so he wonasisala kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangasa daan, na nagsisiahon sa Jerusalem; at nangunguna sa kanila si Jesus: at sila'y nangagtaka; at ang nangagsisisunod ay nangatakot. At muling kinuha niya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinabi sa kanila ang mga bagay na sa kaniya'y mangyayari, \t Qabolo de o Yesus de Awi muri-muri manga dodagi yadofa kali so ikahie o doku Yerusalemye. Una wotagi woqoqoma, de Awi muri-muri yototuuru de yamalo manga rohe qatora. De o nyawa yadadala imomote gena yamalo yamodo. Kagena de Una de Awi muri-muri imatingaka so womasingangasu onaka done o kia asa idadi Una masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kinapopootan siya ng kaniyang mga mamamayan, at ipinahabol siya sa isang sugo, na nagsasabi, Ayaw kami na ang taong ito'y maghari pa sa amin. \t Duma ma tuangi awi doku ma rabaka kanaga lo o nyawa iwiduhudu unaka. Ato womajoboka, ona iwidoduhudu magena manga nyawa yasulo la itagi ituuruno de isingangasu itemo, 'Ngomi manena miwiholu o tuangi una magena wodadi mia kolano.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga silang lahat ay mga espiritung tagapaglingkod, na mga sinugo upang magsipaglingkod sa kapakinabangan ng mangagmamana ng kaligtasan? \t So nako o bi malaikat ona magena, yangodu o Gikimoi Awi leleani kiaka wasusulo la ona itagi ma ngale o nyawa nagoona done Una wasisalamati gena, ona yaleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At papahirin niya ang bawa't luha sa kanilang mga mata; at hindi na magkakaroon ng kamatayan; hindi na magkakaroon pa ng dalamhati, o ng pananambitan man, o ng hirap pa man: ang mga bagay nang una ay naparam na. \t So Una asa to ona manga sininga ma susa eko to ona manga o kongo gena, qangodu wapiki so wasisaka. De ona nagoona lo asa yosone kawa, yododora kawa, yoari kawa eko lo yasangisara kawa. Sababu o bi moi-moi iqoqoma qangodu asa isisaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang nagsasalita pa siya, narito, dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang lubhang maraming taong may mga tabak at mga panghampas, mula sa mga pangulong saserdote at sa matatanda sa bayan. \t Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de o Yudas, o Yesus Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga dongirabano, womasidiado. Una magena wahino de o nyawa yadadala manga giaka o sumarangi de o gogipongo ilalamo. Ona magena o imamka ma bi sahe de lo o bi Yahudika ma roriri gena to ona manga nyawa yasusulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan, \t Upa ngini nia piricaya gena niapalako. Sababu nakoso ngone o dodoto itotiai gena poise de panako qabolo, duma ka podupasi o dorou paaka, de ma ngale nanga dorou magena o suba moi lo asa yapikiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O hindi baga ninyo nabasa sa kautusan, kung papaanong sa mga araw ng sabbath ay niwawalang galang ng mga saserdote sa templo ang sabbath, at hindi nangagkakasala? \t Niosininga lo o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, gena o Sabat ma wange isigeto de o bi imam o Gikimoi Awi Tahuka yomanara duma ona yasisalawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ko kung saan ka tumatahan, sa makatuwid baga'y sa kinaroroonan ng luklukan ni Satanas; at iniingatan mong matibay ang aking pangalan, at hindi mo ikinaila ang aking pananampalataya, kahit nang mga araw man ni Antipas na aking saksi, aking taong tapat, na pinatay sa gitna ninyo, na tinatahanan ni Satanas. \t Ngohi tanakoka o riho kiaka ngini nigoge gena o riho o Iblis wopoparetaka. De ngaroko ma orasi to ngini nia sidongirabaka gena kiaka o Iblis wogogeka de o Antipas una Ai dodoto wosihabari womatoguwa so witoomaka, duma to Ngohi Ai dodoto gena niawosawa de ngini niapiricaya qaputurusi Ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaong buhat sa pasimula, yaong aming narinig, yaong nakita ng aming mga mata, yaong aming namasdan, at nahipo ng aming mga kamay, tungkol sa salita ng buhay; \t Ngini ningodu o Gikimoi ma Ngopa niwipipiricaya. Ngohi o surati moi manena tolefo nginika, ma ngale o Yesus Una ma orasi o bi moi-moi qangodu manena ioho waasi, de Una magena he kanaga wooho woqomaka. De Una magena wooho ka sidutu ikakali de Una magena lo o habari qaloloha. Una magena ngomi masirete miwigiiseka de miwikokeleloka de mia gia lo miwisipaqaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo ka sa lupain ng Israel: sapagka't nangamatay na ang nangagmimithi sa buhay ng sanggol. \t De wotemo, \"Yusuf! O nyawa manga edekati qatotorou ma ngale o ngopa magena witooma, gena wosoneka. Sababu komagena so hika nomomi la o ngopa Una magena de ma awa nasigiliho o Israel ma nyawa manga dokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga kung sa inyo'y kanilang sasabihin, Narito, siya'y nasa ilang; huwag kayong magsilabas: Narito, siya'y nasa mga silid; huwag ninyong paniwalaan. \t So nakoso o nyawa itemo nginika, 'Niwikelelo, o Salamati ma Kolano kagena naga o tona ibobeleuka!' upa lo nitagi. Eko nakoso itemo, 'Niwikelelo, Una kagena o tahu ma rabaka!' upa lo niapiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y ginawa mong mababa ng kaunti kay sa mga anghel; Siya'y pinutungan mo ng kaluwalhatian at ng karangalan, At siya'y inilagay mo sa ibabaw ng mga gawa ng iyong mga kamay: \t Ngona gena, o orasi ma cunu naaka so manga kuasa gena sutu ikurangi de o malaikat. Ngona gena nasihoromati de nahike o kuasa de o mulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y napahirapan na ng maraming bagay ng mga manggagamot, at nagugol na niya ang lahat niyang tinatangkilik, at hindi gumaling ng kaunti man, kundi bagkus pang lumulubha siya, \t O dokterka gena yadalaka motagi momasou de ami sangisara yodogo, so ka o sou momasibangu sidago lo ami pipi qamata. Duma kodo milohawa, salanta mipanyake gena foloi idogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapalad yaong aliping kung dumating ang kaniyang panginoon, ay maratnan siyang gayon ang kaniyang ginagawa. \t Igogou una asa wosanangi, nakoso ma tuangi awi dodagino woliho de wimake una awi manara gena ka waakasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sa ako'y nagtamo na, o ako'y nalubos na: kundi nagpapatuloy ako, baka sakaling maabot ko yaong ikinaaabot naman sa akin ni Cristo Jesus. \t De upa sidago ngohi lo totemo, ai sininga ma rabaka imatero maro de ma Kristus Awi sininga gena komagena qabolo. Duma ngohi ai ngale gena, ngohi de ai buturu qaasu-asu asa o Yesus Kristus towimote sidago ai sininga idadi maro Una wodudupa, la to Una Awi edekati ma orasi ngohi woihiri de towimote gena kanaga itero de itiai. Maro o nyawa moi la kanaga o gogitina ma rabaka de womagogora qaputuru so womatoguwa sidago ma batika waado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagkaroon nga ng isang pakikipagtalo ang mga alagad ni Juan sa isang Judio tungkol sa paglilinis. \t O wange moika, de o Yohanes wooosi awi nyawa wimomote yamuruo naga de lo o Yahudika ma nyawa moi imatekesikoholu ma ngale o Yahudika ma nyawa manga adati de manga galepu, gena idodooha bilasu yatiodo kasi de asa manga sininga qatebi o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kayo'y magsikain at magsiinom sa aking dulang sa kaharian ko; at kayo'y magsisiupo sa mga luklukan, na inyong huhukuman ang labingdalawang angkan ni Israel. \t Komagena so done ma orasi Ngohi todadi o Kolano to Ngohi Ai pareta ma rabaka, de ngini lo asa nikoro la nioqo de porarame dede Ngohi, de lo asa nimatamiye o bi pareta ma kursika ma ngale o Israelka manga soa yamogiowo de sinoto gena niapareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinampot ng isang anghel na malakas ang isang bato, na gaya ng isang malaking gilingang bato, at inihagis sa dagat, na sinasabi, Gayon sa isang kakilakilabot na pagkahulog, igigiba ang Babilonia, ang dakilang bayan, at hindi na masusumpungan pa. \t Kagena de o malaikat wipoputuru moi asa o teto qatotubuso moi waqehe de wosipaka womapela-pelaka o ngoloto ma rabaku qalutu, de wotemo, \"Maro o teto qalutu komagena lo o Babel o kota ilalamo manena qangodu asa yaturaba so ihiwaka, sidago lo o kota magenaka yamake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. \t Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka o bui ma rabaka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama. \t Duma ngini nimasiiija gena nia edekati ma ngale o moi-moi asa niaaturu, de o Gikimoika nigolowa so ngini nimacaralamo. So de to ngini nia caralamo magena asa nisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ito ang inyong totoong ikinagagalak, bagama't ngayo'y sa sangdaling panahon, kung kailangan, ay pinalumbay kayo sa muli't muling pagsubok, \t Komagena so bilasu ngini gena igogou ninali. Ngaroko o orasi manena de ma cunusi kanaga ngini nia siningaka isusa sababu o bi sangisara foloi idala inidahe nginika, duma nia sininga de ma nalisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang marinig ito ng mga apostol, na si Bernabe at si Pablo, ay hinapak nila ang kanilang mga damit, at nagsipanakbo sa gitna ng karamihan, na nagsisigaw, \t So kagena de o Barnabas de o Paulus yogiise o bi nyawa yadadala manga edekati o rasul yasinoto magenaka, de ona manga manara komagena yaholu so manga baju yaraca-racaka, de imagogora o nyawa yadadala manga sidongirabaka, de imatoore itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kasamasama nila, na pumapasok at lumalabas sa Jerusalem, \t Mutuwade o Saulus imatekerimoi de ona ipipiricaya yangodu o Yerusalem ma sigilolino, de una wobanari wadoto ma ngale o Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binigyan niya siya ng kapamahalaang makahatol, sapagka't siya'y anak ng tao. \t De lo o kuasa woihike Ngohika, la ma ngale Ngohi aku o nyawa tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitinga, de magena igogou Ngohi de Ai kuasaka sababu Ngohi manena o Nyawa ma Duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkahalata nito ni Jesus ay sinabi sa kanila, Bakit nangagbubulaybulay kayo, sapagka't wala kayong tinapay? hindi pa baga ninyo napaghahalata, ni napaguunawa man? nangagmatigas na baga ang inyong puso? \t Una ka wanako Awi muri-muri manga sininga de o kia ona isibicara. So Una wotemo onaka, \"Ce! Ngini nia sininga isusa ma ngale to ngini nia roti ihiwa. Qadodooha so ngini niasihoda waasi de niasahe waasi sidago o orasi manena. Kodo! Kiaso nia piricaya ikurangi maro komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsipanatili kayo sa bahay ding yaon, na kanin at inumin ninyo ang mga bagay na kanilang ibigay: sapagka't ang manggagawa ay marapat sa kaniyang kaupahan. Huwag kayong mangagpalipatlipat sa bahaybahay. \t Ka o tahu moika nimasidodogu, de upa nimatotuluru o tahu ma somoaka, ma bati o doku magenaka o habari qaloloha nisihabari kasi. O ino o kia bato inihike, ka magena niaoqo. Sababu o nyawa imomanara gena bilasu manga oho ma kurangi yafangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot: \t Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho. Upa nimagaho o pipi o guracino eko lo o tembagano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inihagis ng anghel ang kaniyang panggapas sa lupa, at pinuti ang mga ubas sa lupa, at inihagis sa pisaan ng ubas, sa malaking pisaan ng kagalitan ng Dios. \t So una de awi rarari qadodoto magena wotagi wouti de wosiwewa la o anggur o duniaka qangodu waredi de watolomuka, de wosipaka o anggur isiteteho ma bosoku. O anggur yateteho ma boso ilalamoku ma ngale gena o Gikimoi Awi doosa kanaga o nyawa la de manga dorouka ona magena wasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang karamihan, at siyang tinatawag na Judas, na isa sa labingdalawa, ay nangunguna sa kanila; at siya'y lumapit kay Jesus upang ito'y hagkan. \t Ma orasi o Yesus wobobicarasi, de imatodoka o nyawa yadadala imasidiado. De lo o Yudas, Awi muri moi yamogiowo de sinoto manga sidongirabano, una magena ona wangaho. Ona imasidiadoka, de o Yudas wotagi o Yesuska, wodupa witabea de wihame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsipatay sa Panginoong Jesus, at gayon din sa mga propeta, at kami ay kanilang pinalayas, at di nangagbibigay lugod sa Dios, at laban sa lahat ng mga tao; \t O Yahudika ma nyawa manga bobareta, ona magena itagi itooma bai o Jou Yesus bai lo o bi nabi iqoqomaka. De ona lo imisangisara ngomi so misisupu de miloqa. Komagena ona o Gikimoi iwilawangi de lo o nyawa ma somoa yangodu yaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga kaya ang aking ganting-pala? Na pagka ipinangangaral ko ang evangelio, ay ang evangelio ay maging walang bayad, upang huwag kong gamiting lubos ang aking karapatan sa evangelio. \t So kiano ai manara ma fanggali aku tamake gena komanena: ma orasi ngohi o habari qaloloha tosihohabari, de ma ngale ai fangu gena ma moi waasi togolo so ngohi igogou tosanangi. Nakoso patotiai, o nyawa yosigogigise ona magenaka ai oho ma kurangi aku togolo, duma upa sidago ifangu, so ngohi togolowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Ama, kung ibig mo, ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y huwag mangyari ang aking kalooban, kundi ang iyo. \t de wotemo, \"Ya Baba, nako yaaku, tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\"(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sa mga duwag, at sa mga hindi mananampalataya, at sa mga kasuklamsuklam, at sa mga mamamatay-tao, at sa mga mapakiapid, at sa mga manggagaway, at sa mga mapagsamba sa diosdiosan, at sa lahat na mga sinungaling, ang kanilang bahagi ay sa dagatdagatang nagniningas sa apoy at asupre; na siyang ikalawang kamatayan. \t Duma nakoso o bi nyawa ma dorou, ona magena asa yaumo o uku ma talaga ma rabaku la kagena asa yasidutupu de o walira, de komagena ona magena asa yosone ma sinotoka. O bi nyawa ma dorou ona yaumo gena, nakoso yobaraniwa, duma yoholu o Yesus Kristus wipiricaya qaputuru. Ona magena manga manara qangodu qatorou, ena gena ona yototooma, ona manga nyafusu qatotorou yaaaka, ona igogomahate, ona o kia naga de manga gia isiakaka gena yasuba, de lo ona yatotodamato de hitilahi o manara qatotorou yaaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ko na nang una, at muling aking ipinagpapauna, gaya nang ako'y nahaharap ng ikalawa, gayon din ngayon, na ako'y wala sa harapan, sa mga nagkasala nang una, at sa mga iba pa, na kung ako'y pumariyang muli ay hindi ko na patatawarin; \t Ma orasi ipapasaka, ma para ma sinotoka de ngohi kanaga nginika, de o dorou yaaaka ona magenaka ngohi asa tasisitiari. So o orasi manenali ngaroko ngohi kanena de ma soa ikuruka, to ngohi ai sitiari gena asa tapeto kali ona magenaka de lo ngini ningoduka. Ena gena, ma orasi done ngohi tomasidiado nginika, de nakoso ngini la kanaga o dorou niaaakasi, ngohi asa tinigalusiri kawa, duma igogou tinifanggali de o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Jesus nga, na nakatataho ng lahat ng mga bagay na sasapit sa kaniya, ay lumabas, at sa kanila'y sinabi, Sino ang inyong hinahanap? \t Kagena de o Yesus o kia bilasu idadi Unaka gena qangodu he wanakoka, so Una asa wotagi wasibubusu ona magena de wotemo, \"He! So ngini manena niahino kanena gena naguuna niwisari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kay Timoteo na aking minamahal na anak: Biyaya, kaawaan, kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Panginoon natin. \t O surati manena tolefo ngonaka imatero ai ngopa masirete tonisiboboso. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangyari nga, na samantalang ginaganap niya ang pagkasaserdote sa harapan ng Dios ayon sa kapanahunan ng kaniyang pulutong, \t Ma moiku, de o imam o bolu moi manga topora o Abia gena manga orasi imanara so kagena o Gikimoi Awi Tahuka o Zakharia o imam manga manara waaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't, baka katisuran tayo nila, ay pumaroon ka sa dagat, at ihulog mo ang kawil, at kunin mo ang unang isdang lumitaw; at pagka naibuka mo na ang kaniyang bibig, ay masusumpungan mo ang isang siklo: kunin mo, at ibigay mo sa kanila sa ganang akin at sa iyo. \t Ngaroko komagena, duma lebelaha ngone pofangu, la ma ngale o balastengi itotolomu ona magena manga sininga upa ikurangi ngoneka. So notagi o talagaka, la nototobe kasi. De o nao ma nonoma la naliaka gena naqehe. Kagena naga ma uru ma rabaka, kiaka to ngone nasinoto nanga balastengi ma fangu yaaadoka. O pipi magena naqehe la notagi de nosifangu o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang mangakaahon na ang kaniyang mga kapatid sa pista, saka naman siya umahon, hindi sa hayag, kundi waring sa lihim. \t Ngaroko komagena, o Yesus Awi nonongoru imajoboka, de Una lo done asa womajoboli o rarame magena ka wotagi. Duma Una koloko womapopongoka, la o nyawa upa iwinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Mangyayari bagang mangagayuno ang mga abay sa kasalan, samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila? samantalang ang kasintahang-lalake ay sumasa kanila, ay hindi sila mangakapagaayuno. \t Kagena de o Yesus wosango de wosiade-ade wotemo, \"Ma orasi o kawi ma rarame ma rabaka, de wokakawi una magena de o nyawa yakokoro yahino kagena so imatamiye, de imatekedodiao de o nali de o more ma dongirabaka, igogou itiaiwa nakoso ona yooqowa de youdowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni huwag din naman nating tuksuhin ang Panginoon, na gaya ng pagkatukso ng ilan sa kanila, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga ahas. \t De lo upa sidago ngone o Jou gena powidahake, imatero maro iqomaka ona ma binuka lo yaaka, de kanaga o bi ngihia ona yagolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung paanong si Janes at si Jambres ay nagsilaban kay Moises, ay gayon din naman ang mga ito'y nagsisilaban sa katotohanan; mga taong masasama ang pagiisip, mga itinakuwil tungkol sa pananampalataya. \t Maro iqoqoma o Yanes de o Yambres o Musa iwilawangi, so o orasi manena naga o nyawa ma dorou ona magegena o dodoto itotiai lo yalawangi. Ona magena manga sininga ma rabaka gena cawali o dorou de o dodoto itotiaika gena yopiricayawa, so o Gikimoi waholu o nyawa ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nagsiparoon si Jesus at ang kaniyang mga alagad sa lupain ng Judea; at doon siya tumira na kasama nila, at bumabautismo. \t Ipapasaka, de o Yesus de Awi muri-muri itagi ikahika o Yudea ma tonaka. De kagena o orasi muruo naga Una wogoge dede ona, de lo wosulo o nyawa yaosi, gena maro o nonako moi igogou Una wimomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala ninyo ang tabernakulo ni Moloc, At ang bituin ng dios Refan, Ang mga larawang ginawa ninyo upang inyong sambahin: At dadalhin ko kayo sa dako pa roon ng Babilonia. \t Duma nia giki ma ronga Molokh magena ma dadaru de lo o kia niatotulada, ena gena o ngoma Refan niaaho nisikangaho, de nia tulada niaaka komagena la magenaka niasuba duma Ngohika nisubawa. Ma sababu magegena, so Ngohi asa ngini tiniumo ma soa ikuru sidago o doku Babel ma sonongaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't tungkol sa araw at oras na yaon walang makakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama lamang. \t \"Ngaroko komagena, o nyawa moi lo asa yanakowa to Ngohi o Nyawa ma Duhutu Ai hino ma orasi de ma wange. Salanta o malaikat o sorogaka lo yanakowa de Ngohi Awi Ngopa masirete lo tanakowa, ka cawali Ai Baba masirete wanakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na ngayon, sa gabi ring ito, bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo. \t So kagena de o Yesus wotemo o Petruska, \"Ngona tonisingangasu igogou, o putu manena o toko isore ma sinoto waasi gena, ngona he ma para ma saange nomanosu notemo Ngohi noinakowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y inaabangan nila kung pagagalingin siya sa araw ng sabbath; upang siya'y maisakdal nila. \t O wange magegena o Sabat ma wange, so kagena de o bi Farisika iwinanano nakoso o Yesus asa o nyawa magena wisiloha, eko hiwa. Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga paglalakbay ay madalas, sa mga kapanganiban sa mga ilog, sa mga kapanganiban sa mga tulisan, sa mga kapanganiban sa aking mga kababayan, sa mga kapanganiban sa mga Gentil, sa mga kapanganiban sa bayan, sa mga kapanganiban sa mga ilang, sa mga kapanganiban sa dagat, sa mga kapanganiban sa gitna ng mga bulaang kapatid; \t Ma para ma dala ngohi ai dodagi ma rabaka tobodito. Kanaga o bi nguuhi. Kanaga o nyawa ikokoora. Kanaga o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo gena ngohi isangisara. Kanaga ngohi tobodito o bi dokuka, de o doku ma soaka, de lo o teoka. Kanaga lo ngohi tobodito o bi nyawa manga sidongirabaka kiaka isihaga itemo ona o nyawa ipipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagsasabi, Ikaw na igigiba mo ang templo, at sa tatlong araw ay iyong itatayo, iyong iligtas ang sarili mo: kung ikaw ay Anak ng Dios, ay bumaba ka sa krus. \t itemo, \"Cedekele! Temo Ngona gena o Gikimoi Awi Tahu aku naruba de nabiau, duma o wange saangeka de naoko kali. Nako igogou Ngona o Gikimoi ma Ngopa, de hika o sangahadiku nouti la Ani rohe nosisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga? Ang hinahanap ng Israel ay hindi niya kinamtan; datapuwa't ito'y kinamtan ng pagkahirang, at ang mga iba'y pinapagmatigas: \t Nako komagena, de ngohi totemo o kia naga o Israelka ma nyawa manga sininga ma rabaka yodupa ifoloi gena igogou akuwa yamake, ena gena ma ngeko idodooha aku o Gikimoi wotemo ona manga sininga itiai Unaka. Ka cawali Una wahihirika kanaga o bolu moi o ngeko magena ona yamake, duma ona ma binuka asa manga sininga qatogoi so yamakewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi sinasalita namin ang karunungan ng Dios sa hiwaga, yaong karunungan na itinalaga ng Dios, bago nilalang ang mga sanglibutan sa ikaluluwalhati natin: \t Duma o cawaro moi tosihohabari gena kanaga o Gikimoi Awi cawaro. Magena o nyawa o orasi iqoqoma-qomaka o Gikimoi wasimane waasi, duma ma orasi o dunia wosidadi waasi de Una kanaga wositatapu iqomaka done ngone wonasimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't lumapit siya at siya'y sinamba niya, na nagsasabi, Panginoon, saklolohan mo ako. \t Kagena de muna mahino de Awi simaka mobukuku de ami suba matide, de motemo, \"Jou, kodo, noiriwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang isang tinig na mula sa langit na nagsasabi, Isulat mo, Mapapalad ang mga patay na nangamamatay sa Panginoon mula ngayon: oo, sinasabi ng Espiritu, upang sila'y mangagpahinga sa kanilang mga gawa; sapagka't ang kanilang mga gawa ay sumusunod sa kanila. \t Bolo, de o ili moi ilalamo toise o sorogaku itemo, \"Hika nalefo o demo manena: O nyawa nagoona nakoso yasisangisara de lo yosone, duma o Jou Yesus Kristus wipiricayasi, de ona magena o orasi kangano manena de isikahika asa ka yososanangi.\" O Gurumi Qatetebi wotemo, \"Igogou de itiai! De lo asa Awi laha ilamo wasidumu onaka, sababu to Una Awi manara yaaka ikaeli, so ona asa imawomaka de o manara qatubuso he yaaka kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sundin ninyo ang pagibig; gayon ma'y maningas ninyong pakanasain ang mga kaloob na ayon sa espiritu, nguni't lalo na ang kayo'y mangakapanghula. \t So hika ngini nia sininga gena ma meta ngai moika foloisi ilamo, ena gena bilasu o nyawa niadodara nikaeli. De lo nako o bi cocatu gena, hika ngini niodupa niamake de ma boboloi gena o cocatu o Gikimoi Awi demo posingongangasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangatira silang hindi kakaunting panahon na kasama ng mga alagad. \t O Paulus de o Barnabas ona kagena igoge yatekasi de o bi nyawa ipipiricaya ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ng anghel, Huwag kayong mangatakot; sapagka't narito, dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan, na siyang sasa buong bayan: \t Duma o malaikat magena itemo, \"Upa nimodo! Sababu ngohi tahino tinisingangasu o habari qaloloha moi nginika, kiaka o more de o nali ma ngale o nyawa yangodu o duniaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus, \t Ma orasi magena o Galilea ma kolano gena o Herodes Antipas de una magena woise ma ngale o Yesus de Awi nonako ihahairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang yao'y nananatili pa, hindi baga yao'y nanatiling iyong sarili? at nang maipagbili na, hindi baga nasa iyo ring kapangyarihan? Ano't inisip mo pa ang bagay na ito sa iyong puso? hindi ka nagsinungaling sa mga tao, kundi sa Dios. \t Igogou, ani tona magena nosiija waasi gena to ngona, so nako nodupawa, upa he nosiija. De igogou ani tona magena lo nosiijaka ma pipi lo to ngona, so nako nodupa ka ma sononga nahike, upa he nokulai de notemo ma ija ma lamo cawali kamagena. De imaaka idodooha so ani sininga ma rabano nosimaha o dorou ibao sidago naaka maro komanena. So, igogou, ngona o nyawa nakulaiwa, duma o Gikimoi nowikulaika bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Ginanap ko ang lahat ng mga bagay na ito buhat pa sa aking pagkabata. \t De una wosango wotemo, \"Baba Guru, o bobita qangodu magena tamoteka ma orasi ngohi ka togogohiduuru kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makapasok na nga si Festo sa lalawigan, pagkaraan ng tatlong araw ay umahon sa Jerusalem mula sa Cesarea. \t Ma orasi o Festus womasidiado o daera magenaka la wopareta so kagena o Kaisarea ma dokuka o wange saangeka, de una wotagi o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ginaganap na ni Juan ang kaniyang katungkulan, ay sinabi niya, Sino baga ako sa inyong akala? Hindi ako siya. Datapuwa't narito, may isang dumarating sa hulihan ko na hindi ako karapatdapat na magkalag ng mga pangyapak ng kaniyang mga paa. \t De awi manara he wosibolo de o Yohanes wotemo onaka, 'Nakoso ngini, naguuna ngohi manena. O nyawa niwidodamaha gena ngohi manena isowo. Ngohi qabolo de Una magena asa wahino, duma ngohi manena to Una Awi simaka gena o kia lo waali idahe, ka awi capato ma gumi tasose maro Awi nyawa ileleleani moi lo idadiwa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O kung siya'y humingi ng itlog, kaniyang bibigyan kaya siya ng alakdan? \t Eko lo nakoso kanaga o boro yogolo, de idadiwa ka o hai sosolota niahike. Komagenawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, na bibigyan ang bawa't mayroon; datapuwa't ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya. \t Ma tuangi wotemoli, 'Ngohi totemo, igogou nagoona to ona manga dogo yamamake gena de maenaka, done asa yadogo ifoloi onaka. Duma nagoona manga dogo la yamakewa, done ka ma cunu onaka gena asa ngohi taqehe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya. \t Sababu igogou o Gikimoi gena ka womatengo so manga Gikimoi gena ka imaketero, de maro o Yahudika ma nyawa manga sininga waaka itiai nakoso o Jou Yesus wipiricayaka, komagena lo o Yahudika yasowo nakoso o Jou Yesus wipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Babae, bakit ka umiiyak? Sinabi niya sa kanila, Sapagka't kinuha nila ang aking Panginoon, at hindi ko maalaman kung saan nila inilagay siya. \t So yasinoto magena itemo munaka, \"Awa, o kiaso ngona noari.\" De muna mosango motemo, \"Kodo! Ai Jou Awi rohe ma bake gena asa o nyawa isiloqaka bai! De ngohi tanakowa kekiaka iwisiloqa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya sa templo ang mga bulag at mga pilay, at sila'y kaniyang pinagaling. \t Kagena o Gikimoi Awi Tahuka de ibipipilo de lo ibilulugu yahino Unano, de Una ona wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kay Jesus na tagapamagitan ng bagong tipan, at dugong pangwisik na nagsasalita ng lalong mabuti kay sa dugo ni Abel. \t De ngini lo niwirisima o Yesuska, Una magena wodadi maro o Gikimoi Awi dagali moi o jaji qamomuane gena waaturu. O Yesus wosone de Awi au ikopolaka, de Awi au gena foloisi qaloha de o Habel awi au iqoqomaka, sababu o Habel awi au gena isinako bilasu yafanggali, duma o Yesus Awi au magena isinako igogou nanga dorou aku yaaponguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At umalis siya doon; at napasa kaniyang sariling lupain; at nagsisunod sa kaniya ang kaniyang mga alagad. \t O Yesus de Awi muri-muri imajobo so itagi to Una Awi soa de Awi dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't upang maalaman ng sanglibutan na ako'y umiibig sa Ama, at ayon sa kautusang ibinigay sa akin ng Ama, ay gayon din ang aking ginagawa. Magsitindig kayo, at magsialis tayo rito. \t Duma bilasu Ngohi Ai sone ma ngeko gena tamote la o bi nyawa o duniaka, ona asa yanako igogou Ngohi Ai Baba towidodara so taaka imatero maro o kia bato Una woisulo Ngohika. Komagena so hino la potagi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y pumasok sa mga sinagoga nila sa buong Galilea, na nangangaral at nagpapalabas ng mga demonio. \t Kagena de Una wotagi o Galilea ma bi doku wakiloli so o habari qaloloha wosihabari o bi puji ma tahu ma rabaka, komagena lo idala manga toka wodusu de wasisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paguwi niya sa tahanan, ay titipunin niya ang kaniyang mga kaibigan at ang kaniyang mga kapitbahay, na sasabihin sa kanila, Makipagkatuwa kayo sa akin, sapagka't nasumpungan ko ang aking tupang nawala. \t de waaho awi tahuka. Qabolo de awi dodiao de awi nyawa imakokadateku, ona magena waaso de wotemo, 'Hino la ninali dede ngohi. Sababu ai duba moi isisisa magena tamake kali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kung magsitingin sila'y mangakakita, at huwag mamalas; at kung mangakinig sila'y mangakarinig, at huwag mangakaunawa; baka sakaling sila'y mangagbalikloob, at patawarin sila. \t La asa idadi maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'Ona magena kanaga de manga lakoka, duma o ade-ade ma ngale gena yasahewa, de lo cawali de manga ngauka, duma imasigisewa eko isidodoguwa. Sababu nakoso yanako asa manga dorou yodongosa de imatoba, de o Gikimoi asa wahike o apongu onaka, duma ona asa yanakowa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang sinomang kumain ng tinapay, o uminom sa saro ng Panginoon, na di nararapat, ay magkakasala sa katawan at dugo ng Panginoon. \t Komagena so o nyawa nagoona la kanaga manga gogoho ma dodagi itotiaiwa o Jou Awi roti yooqo eko Awi anggur youdo, de igogou ona magegena de manga salaka, sababu o Jou Awi rohe de Awi au gena ona yosidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos. \t De o Barnabas awi dupa o Yohanes Markus una magena lo iwingaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanikaniyang bibig ay walang nasumpungang kasinungalingan: sila'y mga walang dungis. \t So ma ngale ona magena ma moi waasi yotodamatoko de lo manga sala moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kinabukasan, pagkaalis nila sa Betania, ay nagutom siya. \t Ma goginitano ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Betania ma dokuno isupu so yahika ma soaka, de Una wamalo wisapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nalalaman nating si Cristo na nabuhay na maguli sa mga patay ay hindi na mamamatay; ang kamataya'y hindi naghahari sa kaniya. \t Ngone panako ma Kristus o sone ma rabano wisioho kali gena, igogou Una asa wosone kawa. Ena gena, imatero de o sone ma buturu gena wipareta kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Agripa kay Pablo, Sa kakaunting paghikayat ay ibig mo akong maging Cristiano. \t So ma Kolano Agripa wotemo o Pauluska, \"Kanaga ai mamalo ma rabaka cawali o orasi ma cunu bato de ai sininga naqehe la tanu ngohi lo todadi o Kristenka ma nyawa moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios. \t Kagena de o Sabat ma wange ma simaka o kota ma nyawa magena he yangodu yahino imatolomu o puji ma tahuka la isigise o Jou Awi demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y may utang sa mga Griego at gayon din naman sa mga barbaro, sa marurunong at gayon din sa mga mangmang. \t Kanaga to ngohi ai momoku moi bilasu o habari qaloloha tosihabari, upa ka o Yahudika ma nyawa, duma o bi nyawa yangoduka, komagena bai lo o kota ma bi nyawaka de ona manga sakola ikukuruye, bai lo o soa de o doku ma bi nyawaka de ona manga sakola ikuruye waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung tayo'y hinahatulan, ay pinarurusahan tayo ng Panginoon, upang huwag tayong mahatulang kasama ng sanglibutan. \t Duma nakoso o Jou ngone nanga dorou wafanggali de o dorou komagena, gena de ma ngale la Una kanaga ngone wonadoto. Upa sidago ngone inasisa so pamote o dunia ma nyawa o Jou Yesus wipipiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na taglay ang mabuting budhi; upang, sa mga bagay na salitain laban sa inyo, ay mangapahiya ang nagsisialipusta sa inyong mabuting paraan ng pamumuhay kay Cristo. \t De ngini gena bilasu de nia sininga qamomuuqu de lo nia horomati onaka. De lo bilasu igogou ngini nia oho de nia manara ma rabaka kanaga nia sala lo ihiwa. To ngini nia gogoho gena bilasu imatero maro o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga gogoho, la nakoso o nyawa inisibicara qatorou de ona masirete asa yamaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sumigaw si Pablo ng malakas na tinig, na sinasabi, Huwag mong saktan ang iyong sarili: sapagka't nangaririto kaming lahat. \t Duma o Paulus womatoore womaili-ilika, \"Upa nomatola! Ngomi mingodu kanena nagasi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ninyo nalalaman na ang inyong mga katawan ay mga sangkap ni Cristo? kukunin ko nga baga ang mga sangkap ni Cristo, at gagawin kong mga sangkap ng isang patutot? Huwag nawang mangyari. \t Hika ngini nimasininga igogou-gogou ma ngale ngini de ma Kristus nimarimoika, so to ngini nia rohe gena imatero de ma Kristus Awi rohe masirete ma bi bobolo. So kanaga itiaiwa la ngone de nanga rohe gena, koloko maro ma Kristus Awi rohe ma bobolo moi-moi magena, o nyafusu ma dorou paaka de o ngopeqeka mosusundali moika. Komagenawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at sinabi sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang baong babaing ito, ay naghulog ng higit kay sa lahat ng nangaghuhulog sa kabang-yaman: \t Kagena de Una Awi muri-muri watolomu de wotemo onaka, \"Niakelelo! Nginika tinisingangasu igogou, mobabalo mosususa magena mongado foloi ilamo, nako positetero de o nyawa yangodu manga suba o boruaku yongangado gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Paroroon ako, at siya'y aking pagagalingin. \t Magena de o Yesus wotemo, \"Ngohi asa totagi towisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagwikaan sila ng karamihan, upang sila'y magsitahimik: datapuwa't sila'y lalong nangagsisigaw, na nagsisipagsabi, Panginoon, mahabag ka sa amin, ikaw na Anak ni David. \t So o nyawa yadadala ona magena yangamo de itemo, \"He! Nimapopongo!\" Duma ona lo ka foloisi imatotoore, \"Suba, Jou! O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Nomigalusiri ngomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang propetang kinalulugdan sa kaniyang tinubuang lupa. \t Duma ngini gena tinisingangasuli igogou, nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At umuwi siya sa kaniyang bahay, at naratnan ang anak na nakahiga sa higaan, at nakaalis na ang demonio. \t O awa muna magena moliho ami tahuka, de momimake ami ngopa mitotogosa magena momaiduka sababu milohaka, de igogou ami dogosa lo isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga paguusig, mga pagbabata; anomang mga bagay ang nangyari sa akin sa Antioquia, sa Iconio, sa Listra; anomang mga paguusig ang tiniis ko: at sa lahat ay iniligtas ako ng Panginoon. \t ma orasi ai sangisara ma rabaka de ai siri tamoku. Ai sangisara imatero maro ma orasi ngohi o Antiokhia ma kota, de o Ikonium ma kota, de o Listra ma kotaka, de o nyawa ona magena ilawangi so ngohi isisangisara. Duma ngohi ai sabari ilamo, de ngohi ai sangisara moi-moi qangodu magena ma rabano igogou ngohi asa o Jou woisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Maria. Lumingon siya, at nagsabi sa kaniya sa wikang Hebreo, Raboni; na ang ibig sabihin ay, Guro. \t Kagena de Una wotemoli, \"Maria!\" Ato momabulutu so momaginano Unaka, de momatoore de motemo, \"We! Rabuni!\" (Magena o Ibrani manga demo ma ngale gena o Guru.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, kahit ako'y maging hain sa paghahandog at paglilingkod ng inyong pananampalataya, ako'y nakikipagkatuwa, at nakikigalak sa inyong lahat: \t Ma ngale ngohi o orasi manena nakoso ai rohe yatooma sidago lo ai au ipola magena, maro o anggur kanaga o imamka moi woguse o suba ma dokuku magena imatero awi suba moi o Gikimoika wosisubaka. De nako ngini magena to ngini nia piricaya ma Kristuska qaputuru so ngini ningodu nia rohe qaasu-asu niwihike o Gikimoika gena, imatero maro kanaga ma imam moi o suba moi wosisuba qabolo o Gikimoika. Ma ngale komagena ngohi dede ngini ningodu lo nanga rohe qaasu-asu powihike o Gikimoika, so ngaroko ngohi itooma duma ai sininga asa ifoloi isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y kay Cristo; at si Cristo ay sa Dios. \t De ngini magena to ma Kristus, de lo ma Kristus magena to Gikimoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa iba'y hindi sila magsisisunod, kundi magsisitakas sa kaniya: sapagka't hindi nila nakikilala ang tinig ng mga iba. \t Duma nakoso kanaga o nyawa yasosomoa, awi duba magena asa wimote yoholu. Sababu o nyawa magena awi ili o bi duba yanakowa so iwimotewa de lo ka iloqa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nang makita ng mga tao ang tandang ginawa niya, ay kanilang sinabi, Totoong ito nga ang propeta na paririto sa sanglibutan. \t So o nonako magegena Una waakaka to ona manga simaka, de o nyawa ona magena asa yotemo moi de moika, \"Awalele! O nyawa Una manena igogou o nabi moi o Gikimoi wojajaji iqomaka wotemo igogou Una asa wahino o duniaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sumaksi sa salita ng Dios, at sa patotoo ni Jesucristo, sa lahat ng mga bagay na nakita niya. \t De kanaga o bi moi-moi o Yohanes wakokeleloka, magena qangodu lo o buku magenena ma rabaka wosingangasuka. So komagena o lefo manena gena ma ngale o Gikimoi Awi demo de lo ma ngale o Gikimoi gena o Jou Yesus Kristus Awi singangasu gena itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglakad sa dako roon ay nakita niya ang dalawa pang magkapatid, si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan, sa daong na kasama si Zebedeo na kanilang ama, na nagsisipaghayuma ng kanilang mga lambat; at sila'y kaniyang tinawag. \t So kagena de Una wotagi wogila-gila, de wamake kali o nyawa yasinotoli ma ria de ma nongoru, ena o Yakobus de o Yohanes. Ona magena de manga baba o Zebedeus manga soma isidiahi o deru ma rabaka. De ona lo o Yesus waaso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't marapat sa kaniya na pinagukulan ng lahat ng mga bagay, at sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay, sa pagdadala ng maraming anak sa kaluwalhatian na gawing sakdal siyang may gawa ng kaligtasan nila sa pamamagitan ng mga sakit. \t Komagena o Gikimoi Una gena, o bi moi-moi o kia naga qangodu gena wosidadika de magena ma ngale Una masirete wigiliri. So itiaika la Una gena wasimaha la o Jou Yesus wisangisara ma ngale Una womatengo gena womaaka o Salamati wololoa moi, kiaka o ngeko wasidumu Awi nyawaka ma ngale ona wasisalamati so aku imakomote yasimulia Una dede ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagaman nang una ako'y naging mamumusong, at manguusig; at mangaalipusta: gayon ma'y kinahabagan ako, sapagka't yao'y ginawa ko sa di pagkaalam sa kawalan ng pananampalataya; \t Ngaroko, iqoqoma ngohi manena o Jou Yesus Awi ronga ma dorou togaka, de Awi nyawa wipipiricaya tasisangisara, de Una masirete lo towisicekeka. Sababu o orasi magena ngohi towipiricaya waasi so tanakowa o kia ngohi taaaka magena o Gikimoi towilawangi, so ma Kristus ngohi woigalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya, mga minamahal ko, magsitakas kayo sa pagsamba sa diosdiosan. \t So, ai dodiao tinidododara, bilasu o adati o bi seri yasusuba gena ngini nimasirese bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na maraming propeta at mga hari ang nangaghahangad na mangakakita ng mga bagay na inyong nangakikita, at hindi nila nangakita at mangarinig ang mga bagay na inyong nangaririnig, at hindi nila nangarinig. \t Sababu kanaga iqoqomaka o bi nabi de o bi kolano yadala lo yodupa yakelelo o kia o orasi manena ngini niakokelelo, duma ona yakelelowa. Ona lo yodupa yoise o kia o orasi manena ngini nioiise, duma ona yoisewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y nanglulumo ay nanalangin siya ng lalong maningas; at ang kaniyang pawis ay naging gaya ng malalaking patak ng dugo na nagsisitulo sa lupa. \t Una Awi siningaka wamalo qatubuso de isangisara sidago lo Una bilasu wosumbayang. Una Awi galasahu imatero maro o au itutu-tutu o tonaku.))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man ay nakikilala namin ang taong ito kung taga saan siya: datapuwa't pagparito ng Cristo, sinoma'y walang makakaalam kung taga saan siya. \t Duma ngone panakoka Una magena kiano ma nyawa. Duma nakoso igogou Una o Salamati ma Kolano gena ma orasi wahino gena, o nyawa moi lo yaakuwa yanako Awi doku gena kiano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ikinaliligaya kong lubha, haring Agripa, na sa harapan mo'y gawin ko ang aking pagsasanggalang sa araw na ito tungkol sa lahat ng mga bagay na isinasakdal ng mga Judio laban sa akin. \t \"Ma Kolano Agripa tonihohoromati. O wange manena ngohi ai sininga ma rabaka isanangi icarawa ma ngale ka to ngona ani simaka asa o bi moi-moi qangodu, o Yahudika manga roriri ikokalaki ngohika gena, ngohi tasango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipaalaala mo sa kanila ang mga bagay na ito, na sila'y pagbilinan sa paningin ng Panginoon, na sila'y huwag makipagtalo tungkol sa mga salitaan na hindi mapapakinabangan, sa ikapapahamak ng mga nakikinig. \t Ngona bilasu nasisininga o bi nyawa ipipiricaya ma ngale o bi moi-moi qangodu ngohi tolelefo ngonaka. Ngona nadoto nasitotiai igogou o Gikimoi wodupawa to ona manga gangamo ma ngale o bi demo-demo. Sababu nakoso ona imakokangamo gena, o loha yaakawa, duma o nyawa isigogigise manga piricaya yaruwahe sidago lo isisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung si Abraham ay inaring-ganap sa pamamagitan ng mga gawa, ay mayroon sana siyang ipagmamapuri; datapuwa't hindi sa Dios. \t Nakoso una magena awi moi-moi waaaka so awi sininga o Gikimoi aku waaka itiai, de una lo waaku awi giliri masirete wosimane wotemo, \"Ma ngale ngohi ai manara masirete so ai sininga aku itiai o Gikimoika.\" Duma waakuwa womasihie komagena o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ibang paraan, kung ikaw ay nagpupuri sa espiritu, ang nasa kalagayan ng di marunong, paanong siya'y makapagsasabi ng Siya nawa, sa iyong pagpapasalamat, palibhasa'y hindi nalalaman ang inyong sinasabi? \t Sababu nakoso ngone nanga sininga ma rabaka kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino aku posibicara la o Gikimoi Awi ronga posilamo, de o nyawa yoiise ona magena yaakuwa isimote itemo, \"Amin! Igogou de itero!\" Sababu ona gena nanga demo ma ngale gena asa yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saan nga naroon yaong inyong kapalaran? sapagka't pinatototohanan ko sa inyo, na, kung mangyayari, ay inyong dinukit sana ang inyong mga mata at ibinigay sa akin. \t So o orasi manena gena ngohi ai sininga asa itura, sababu nagala ngini gena niosininga kawa iqoqoma ngini nitemo, sababu ngohi o habari qaloloha tinisihabarika, so asa ngini nisanangika. Nisanangika, sidago lo ngohi tanako igogou to ngini nia kia naga qangodu sidago lo nia lako masirete aku niapeleu de ngohi nihikeka, nakoso o hali magena ngini aku niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ano ang mga salitaan ninyong ito sa inyong paglalakad? At sila'y nagsitigil, na nangalulumbay ang mga mukha. \t Kagena de Una watemo, \"O ngeko ma soaka kangano o kia ngini nisibicara.\" De ona imatoguka, de manga sininga asa ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi sa kanila, Nasusulat nga, At ang aking bahay ay magiging bahay-panalanginan: datapuwa't ginawa ninyong yungib ng mga tulisan. \t de wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi nyawa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang Ngohika.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang sinomang nananampalataya na si Jesus ay siyang Cristo ay ipinanganak ng Dios: at ang bawa't umiibig sa nanganak ay umiibig din naman sa ipinanganak niyaon. \t Nakoso kanaga o nyawa la yopiricaya igogou o Yesus Una magena manga Salamati ma Kolano, de ona yangodu igogou o Gikimoi Awi ngopa-ngopaka. De lo nakoso o Gikimoi Awi ngopa ona magena la kanaga yodupa ma Baba o Gikimoi widodara, de ona manga dodiao ma binuka lo, ma Baba Awi ngopa-ngopa, ona magena bilasu yadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas; \t Nakoso nanga sumbayang ma ngale o nyawa yangodu gena, qaloha de iwisisanangi o Gikimoi, gena to ngone nanga Salamati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa makatuwid baga'y ang katuwiran ng Dios sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo sa lahat ng mga nagsisisampalataya; sapagka't walang pagkakaiba; \t Ngaroko komagena, ma ngeko idodooha so o Gikimoi aku wotemo o nyawa nanga sininga itiai Unaka gena, wasimane qaboloka. Ma ngeko gena upa potemo o bi bobita moi-moi o Gikimoino gena ka qangodu paaka itiai, duma o nyawa la kanaga o Yesus Kristus wipiricayaka, ona magena aku o Gikimoi wotemo manga sininga itiai Unaka. Ma ngale o ngeko komagena igogou iqomaka o Musa de o bi nabi isilefoka, de nakoso o Yahudika ma nyawa eko o Yahudika ma nyawa yasowo gena, ma ngeko magegena ma ngale o bi nyawa yangodu he ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't iginawa siya ni Salomon ng isang bahay. \t Duma ka ma Kolano Salomo asa o Gikimoi Awi Tahu magena wosigoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo sa pamamagitan ng Espiritu sa pananampalataya ay naghihintay ng pangako ng katuwiran. \t Sababu nako ngohi de lo ngini manena, ma ngale nanga sininga itotiai gena ngone pongongano done asa o Gikimoi waaka. O wange moiku done o Gikimoi asa waaka wosibolo, de ma ngale magegena ngomi miodamahasi. Sababu o Gurumi Qatetebi asa waakaka, so done o Gikimoi waaka gena igogou ngomi aku miopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway. \t Nako komagena, de igogou ngone asa pomodo podamaha ma orasi done o Gikimoi nanga loha de nanga dorou ma sopo wahiri gena, pomodo Awi sangisara ngoneka gena imatero maro o uku isora-sora sababu Awi sangisara ilalamo asa wabodito o nyawa ona magena o Gikimoi wihoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magsipagingat kayo baka sa anomang paraan ang inyong kalayaang ito ay maging katitisuran sa mahihina. \t Ngaroko komagena, ngini lo bilasu nimasidodiahi. Upa sidago o nyawa ona magena manga piricaya qaceke so o dorouku yotura, ma sababu ngini gena kanaga nia siningaka nianako igogou ka qaloha so o ino magena paoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y sumigaw ng tinig na malakas, na nagsasabi, Hanggang kailan, Oh Panginoong banal at totoo, hindi mo hahatulan at ipaghihiganti ang aming dugo, sa mga nananahan sa ibabaw ng lupa? \t Ona imanere itemo, \"Inya! Jou Nokokuasa, de Ngona gena nitetebi de lo Ngonaka aku minipiricaya. So upa iteka de tanu o nyawa ngomi imitotoomaka manga dorou gena Ngona asa nafanggali de o dorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga alalahanin ninyo, na kayo noong una, mga Gentil sa laman, tinatawag na Di-pagtutuli niyaong tinatawag na Pagtutuli sa laman, na ginawa ng mga kamay: \t So hika ngini niososininga iqoqomaka ngini nia oho idodooha. Ngini gena o Yahudika yasowo manga ngopa de manga danoku de o Yahudika ma nyawa kanaga niaso nginika, \"o nyawa yasusuna yasowo,\" ena gena o Gikimoi Awi nyawa lo yasowo. O Yahudika ma nyawa gena itemo ona masirete o nyawa yasusunaka, ena gena nagoona idadi o Gikimoi Awi nyawaka. Duma igogou gena ka cawali o adati o suna ma nonako moi yaaka manga roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng ibang mga alagad, Nakita namin ang Panginoon. Nguni't sinabi niya sa kanila, Malibang aking makita sa kaniyang mga kamay ang butas ng mga pako, at maisuot ko ang aking daliri sa butas ng mga pako, at maisuot ko ang aking kamay sa kaniyang tagiliran, ay hindi ako sasampalataya. \t Komagena so ona ma binuka gena wisingangasu unaka itemo, \"We! Ngomi gena igogou o Jou miwikeleloka bai!\" Duma una wotemo, \"Nako magena, ngohi topiricaya toholu bai! Ka cawali nakoso ngohi masirete towikelelo to Una Awi gia ma Nabo, kiaka yapapaku, de kagena ai raraga tosipaqa de lo ai gia masirete tosipaqa Awi alu ma ngunu ma naboka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang karunungan ng sanglibutang ito ay kamangmangan sa Dios. Sapagka't nasusulat, Hinuhuli niya ang marurunong sa kanilang katusuhan: \t Sababu o kia naga o dunia ma bi nyawa yanano koloko icocawaro, magena igogou ka ifufuma o Gikimoi Awi simaka. So imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Ngaroko o nyawa yocawaro gena, qadoohawa, sababu manga sihaga ma rabaka o Gikimoi asa ona wasitura.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Maliban na ang tao'y ipanganak na muli, ay hindi siya makakakita ng kaharian ng Dios. \t Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Baba, nakoso kanaga o Gikimoi la igogou o nyawa waparetaka maro o kolano moi, de ona bilasu yasibuo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y tumanggap ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay sinabi niya, Kunin ninyo ito, at inyong pagbahabahaginin: \t Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye, de wotemo Awi muri-murika, \"Manena niaqehe de nisitoku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi lamang gayon, kundi naman nangagagalak tayo sa ating mga kapighatian na nalalamang ang kapighatian ay gumagawa ng katiyagaan; \t De komagena lo ngone inanali, nakoso ma ngale o Jou Yesus powipiricayaka, so kanaga ngone inasisangisara. Sababu ngone panako nakoso inasangisara, so nanga piricaya asa foloisi idadi qaputuru so o sangisara gena pamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang nakikilala tungkol sa Dios ay hayag sa kanila; sapagka't ito'y ipinahayag ng Dios sa kanila. \t O nyawa komagena, nakoso o Gikimoi manga dorou wafanggali de o dorou, magena igogou de itiai, sababu o nyawa inangodu ma ngale o Gikimoi gena he powinakoka. Magena asa Una masirete wonasikelelo qabolo o bi nyawa inangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kahulihulihang kaaway na lilipulin ay ang kamatayan. \t So done ma orasi Awi nyawa yangodu wasioho kali de ona asa yosone kawa gena, aku ngone potemo Una Awi lawangi kiaka kanaga watutura ma dodoguka, ena gena o sone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kang matakot, anak na babae ng Sion: narito, ang iyong Hari ay pumaparito, na nakasakay sa isang anak ng asno. \t \"Ngini o Yerusalemka ningodu upa he nimodo. Niwinano, nia kolano he womasidiado. O keledai ma ngopaku wapane.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang sinabi, Hindi baga ito'y si Jesus, ang anak ni Jose, na nakikilala natin ang kaniyang ama at ina? paano ngang sinasabi niya, Ako'y bumabang galing sa langit? \t De ona imatekekasano itemo, \"Una magena igogou ka o Yusuf awi ngopa, eko idodooha. Ngone ka panako to Una Awi baba de Awi awa. Ce! De qadoohaso Una aku wobarani sidago lo wotemo, 'Ngohi gena o sorogano tokahino.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Cristo nga'y muling binuhay sa mga patay na siya ay naging pangunahing bunga ng nangatutulog. \t Duma ma Kristus igogou-gogou o soneno iwisioho kali. De Una iwisioho kali woqomaka la wodadi maro o jaji moi, kiaka to Gikimoi Awi nyawa nakoso isone de done asa ona lo wasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong niya ang kaniyang ama, Kailan pang panahon nangyayari sa kaniya ito? At sinabi niya, Mula sa pagkabata. \t La Una wosano ma babaka, \"So he itekaka to una awi siri manena?\" De ma baba wosango, \"Ka wicecekesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo. \t Ma orasi o Yesus o Gikimoi Awi Tahu ilalamo wodongosa de Awi muri-muri yahino Unaka, de iwisidumu o bi tahu-tahu magena qaloha icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ingatan mong huwag sabihin kanino man; kundi humayo ka, pakita ka sa saserdote, at ihandog mo ang alay na ipinagutos ni Moises, na bilang patotoo sa kanila. \t Magena de o Yesus wotemo, \"Ngona bilasu nosininga, upa sidago nodedemo o nyawaka. Cawali nogila-gila o imamka la ani rohe yatailako. So naaka maro o Musa awi bobita wotetemoka, de ani gaso natota o Gikimoika, maro o sinako moi o bi nyawaka igogou ngona nilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagpasimulang magsabi sa bayan ng talinghagang ito: Nagtanim ang isang tao ng isang ubasan, at ipinagkatiwala sa mga magsasaka, at napasa ibang lupain na mahabang panahon. \t So komagena qabolo de o Yesus wadoto o bi nyawa yadadalaka, de wotemo onaka to Una Awi ade-ade komanena, \"Kanaga o nyawa moi awi anggur raki wosidato. Qabolo de o anggur ma raki magena wosisewaka o nyawa yamuruo naga yamomanaraka, kagena de una womajoboka o doku ma somoaka, de ka iteka poli kagena wogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O paanong sasabihin mo sa iyong kapatid, Pabayaan mong alisin ko ang puwing sa mata mo; at narito, ang tahilan sa iyong sariling mata? \t Idodooha so ngini nitemo nia dodiaoka, 'Nahino la ngohi o gaapo ani lakono tosisupu,' duma kanaga lo maro o ifa moi yodebesu to ngini nia lako masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang pinakiapiran ng mga hari sa lupa, at ang mga nananahan sa lupa ay nalasing sa alak ng kaniyang pakikiapid. \t Muna de o bi kolano o duniaka o nyafusu ma dorou yaakaka, de ma ngale muna lo o bi nyawa o duniaka igogogoge lo manga sininga ka qanali, maro ami dalu qamumuti yaudoka so yanali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang sila'y nangagpatuloy ng pagtatanong sa kaniya, ay umunat siya, at sa kanila'y sinabi, Ang walang kasalanan sa inyo, ay siyang unang bumato sa kaniya. \t Ngaroko komagena, ona ka wisano-sanosi, so Una asa womatogu de womaokoye de wotemo onaka, \"O nyawa nagoona to ngini nia sidongirabaka la nakoso kanaga moi wamalo awi dorou moi lo ihiwa, de una magena aku o orasi manena munaka o teto womisipapaka woqoma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao. \t Komagena maro to ona manga manara yaaaka gena Una asa wafanggali o bi nyawa yangodu, bai o Yahudika eko lo o Yahudika yasowo. So Una upa o nyawa moi wasiguui de o nyawa moi wasitubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y nagsugo ang hari sa isang kawal na kaniyang bantay, at ipinagutos na dalhin sa kaniya ang ulo niya: at yumaon siya at pinugutan siya ng ulo sa bilangguan, \t So una gila-gila wisulo ma kapita moi wotagi o Yohanes Wooosi awi sahe waqehe. So kagena de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humihip ang ikatlong anghel, at nahulog mula sa langit ang isang malaking bituin, na nagliliyab na gaya ng isang sulo, at nahulog sa ikatlong bahagi ng mga ilog, at sa mga bukal ng tubig; \t Qabolo de o malaikat ma saange awi trompet wawuwu kali, de kanaga o ngoma ilalamo moi ka isora-sora, koloko o obor,o dipaku itura so o bi selera, gena koloko ibati saange, magena o bati moika de lo o bi ake ma jobubu o bati moi gena yatapaquka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humihip ang ikapitong anghel; at nagkaroon ng malalakas na tinig sa langit, at nagsasabi, Ang kaharian ng sanglibutan ay naging sa ating Panginoon, at sa kaniyang Cristo: at siya'y maghahari magpakailan kailan man. \t De o malaikat ma tumudingi awi trompet asa wawuwu kali, de kanaga o sorogaka o bi ili ilalamo, de itemo, \"Wokokuasa o dunia ma bi doku qangodu gena, wakuasa de wapareta maro o kolano, gena o orasi manena kanaga to ngone nanga Gikimoi Awi gia ma sohaka de lo o Salamati ma Kolano wonasijajajika. Una magena asa wopareta ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magkagayo'y pagdaka'y pinayaon ng mga kapatid si Pablo na pumaroon hanggang sa dagat: at nangatira pa roon si Silas at si Timoteo. \t So kagena de o Berea ma nyawa ipipiricaya yasulo la imatai-tai itagi o Paulus iwitota o teo ma dateko, duma o Silas de o Timotius igogogesi o doku magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi sila kinakausap kundi sa talinghaga: datapuwa't sa kaniyang sariling mga alagad ay bukod na ipinaliliwanag ang lahat ng mga bagay. \t Ka cawali o ade-ade maro komanena o Yesus wadoto o nyawa ona magenaka, duma o ade-ade ma ngale magena to Una Awi muri-murika wasingangasu wasitotiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa Jerusalem nga'y may isang tangke sa tabi ng pintuan ng mga tupa, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Betesda, na may limang portiko. \t De kagena o kota ma boberesu isigogilolino kanaga ma ngora moi isironga o Duba ma Ngora kagena yowosa de ma rabaka kanaga o ake ma lepa moi, magena isironga de o Ibrani ma bahasa itemo o Betesda. O Betesda ma lepa magena isigilolino de o kia naga maro o bi dadaru ngai motoha, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsidating sila sa Jerico: at habang nililisan niya ang Jerico, na kasama ng kaniyang mga alagad at ng lubhang maraming mga tao, ang anak ni Timeo, si Bartimeo, na isang pulubing bulag, ay nakaupo sa tabi ng daan. \t De o Yesus o Yerikhoka womasidiado. So o orasi magena qabolo de Una de Awi muri-muri de o nyawa yadadala o doku magena yodongosa so itagi yahika o doku ma ngoguka, de kagena naga o nyawa moi wopipilo awi ronga o Bartimeus, gena o Timeus ma ngopa, una magena o ngeko ma dateka wogogeku de wogogolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsikap kang pumarini bago magtaginaw. Binabati ka ni Eubulo, at ni Pudente, at ni Lino, at ni Claudia, at ng lahat ng mga kapatid. \t Tanu ngona nomasidailako qaloha la o alo de o rato ma orasi itagi waasi de ngohino nokahinoka. De lo o Ebulus, de o Pudes, de o Linus, de o Klaudia de yadalasi nanga dodiao o Jou Yesus iwipipiricaya ona lo manga salam isidingo ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dumampot siya ng isang saro, at nagpasalamat, at ibinigay sa kanila, na nagsasabi, Magsiinom kayong lahat diyan; \t Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye. De o udo-udo magena wahike Awi muri-murika, de wotemo, \"Ningodu niudo kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagpipilitan ng buong karamihan na siya'y mahipo; sapagka't lumalabas sa kaniya ang makapangyarihang bisa, at nagpapagaling sa lahat. \t Yadadala yahika Unaka, la manga ngale hitilahi iwipaqa, sababu kanaga Awi roheno o kuasa isupu de isiloha to ona manga panyake qangodu manga roheka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y mangagpighati, at magsihibik, at magsitangis: inyong palitan ang inyong pagtawa ng paghibik, at ang inyong kagalakan ng kalumbayan. \t De nakoso ngini la kanaga de nia dorouka gena, bilasu niaqoha la nimatoduba sidago lo niari de nidodora. De nakoso ngini lo kanaga de nia nali de nia moreka gena, bilasu nia sininga ma rabaka niatagali de o gari de o dodora isiuku-uku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkalunsad niya sa lupa, siya'y sinalubong ng isang lalaking galing sa bayan, na may mga demonio; at malaong panahon na hindi siya nagdaramit, at hindi tumatahan sa bahay, kundi sa mga libingan. \t Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o doku ma nyawa wikokitoka moi wotagi wokahoko gena, o sone ma diaruno wosupu. Itekaka, una womabajuwa de lo woholu wogoge o tahuka. Una ka wodupa wogoge o bi diaruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At alin sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay? \t Ngaroko ngini nia sininga iruwahe so niamalo isusa gena, qadoohawa. Sababu ngini nia siningaka salalu ka o bi moi-moi idadala nisosininga, duma to ngini nia umuru gena ka o putu moi lo nidogo niaakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa loob ng apat na pung araw na tinutukso ng diablo. At hindi siya kumain ng anoman nang mga araw na yaon; at nang maganap ang mga yaon ay nagutom siya. \t O orasi magena ma deka o putu moruha de o wange moruha o Yesus kagena wogogeku, de o Iblis iwibaja la ma ngale o dorouku wisitura. O orasi magena ma deka o putu moruha de o wange moruha wooqowa de woudowa, so qabolo Una wisapika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng kaniyang mga alagad, Nakikita mong sinisiksik ka ng karamihan, at sasabihin mo, Sino ang humipo sa akin? \t De Una Awi muri-muri itemo, \"We! Baba, ngona nakelelo masirete. O nyawa ma dala magena imatekesidehelo, de Ngona he nosano nagoona Ani jubaka yatigi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay ay bibigyan ko ng manang natatago, at siya'y bibigyan ko ng isang batong puti, at sa bato ay may nakasulat na isang bagong pangalan, na walang nakakaalam kundi yaong tumatanggap. \t He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magenaka asa Ngohi tahike o ino manna yaiihu, ena gena o kia yadodiahi o sorogaka de lo tahike o teto qaaare moi. O teto magenaka kanaga yalefo o ronga qamomuane de magena o nyawa nagoona lo yanakowa ka cawali ona masirete yamamake asa yanako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang sinabi, Manampalataya ka sa Panginoong Jesus, at maliligtas ka, ikaw at ang iyong sangbahayan. \t So o Paulus de o Silas isango itemo, \"Nowipiricaya o Jou Yesuska la ngona asa nosalamati, bai ngona de to ngona ani tahu ma raba lo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaraan ng walong araw ay muling nasa loob ng bahay ang kaniyang mga alagad, at kasama nila si Tomas. Dumating si Jesus, nang nangapipinid ang mga pinto, at tumayo sa gitna, at sinabi, Kapayapaan ang sumainyo. \t O Nahadi moi ipasaka, de Awi muri-muri kanaga o tahu magena ma rabaka imatolomu kali de o Tomas lo kagena. Ngaroko ma ngora-ngora yakucika, duma imatodokano de o Yesus asa wahino wowosa so manga dongirabaka womaokoye, de wotemo, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung gaano ang pagkakapagmapuri, at pagkapamuhay na malayaw, ay gayon din naman ang ibigay ninyo sa kaniyang pahirap at pagluluksa: sapagka't sinasabi niya sa kaniyang puso, Ako'y nakaupong reina, at hindi ako bao, at hindi ko makikita kailan man ang pagluluksa. \t Maro to ona manga sininga ma nyafusu la manga kaya yamake de foloisi imasihoromatika, ma lamo komagena so hika pasisangisara sidago ona idodora imatogu-toguwa. Sababu ona manga sininga ma rabaka itemo, 'Ngohi manena maro o kolano o ngopeqeka o pareta ma kursika mopopareta moi. Ngohi tobabalowa de done o orasi moi lo ihiwa asa o dodora tajamewa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang pangunahing bunga ay banal, ay gayon din ang lahat: at kung ang ugat ay banal, ay gayon din ang mga sanga. \t De lo o Yahudika ma nyawa yangodu lo kanaga idadi maro Una Awi nyawa, sababu iqomaka manga ete de manga topora ona lo komagena. Koloko o roti o bokol moi nakoso kanaga ma nonomaka magena idadi o suba moi o Gikimoika so qatebika, de kanaga lo o roti o bokol qangoduka koloko maro idadi qatebika so wanano qaloha. De lo nakoso o gota ma ngutu kanaga idadi maro o suba moi Unaka so qatebika, de kanaga lo o gota ma uma maro idadi qatebika so wanano qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi pa baga ninyo natatalastas, at hindi ninyo naaalaala ang limang tinapay sa limang libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit? \t Qadodooha so ngini niasihoda waasi de niosininga waasi sidago o orasi manena. Ma orasi o roti ngai motoha tatepi-tepi, de o nyawa yacala motoha tahike so yaoqoka. Sababu ngini masirete niatolomu so ma soohu o karaja muruo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lahat ng mga bagay na inyong hihingin sa panalangin, na may pananampalataya, ay inyong tatanggapin. \t Igogou, o kia bato nisumbayang de nimagolo, nakoso niopiricaya, de igogou ngini asa niamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, \t La o bi moi-moi qangodu magena idadi de imaaka la isiganapuka, imatero maro o kia iqomaka o Gikimoi Awi demo ma nabi Yesaya wosilefo qaboloka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon, nang mapansin ni Herodes na siya'y pinaglaruan ng mga Pantas na lalake, ay nagalit na mainam, at nagutos, at ipinapatay ang lahat ng mga sanggol na lalake na nangasa Bet-lehem, at sa buong palibotlibot noon, mula sa gulang na dalawang taon hanggang sa pababa, alinsunod sa panahon ng kaniyang maingat na pagkasiyasat sa mga Pantas na lalake. \t Ma orasi o nyawa icocawaro ona magena ilihoka, de o Herodes asa wogiise so una wanako itiai, igogou o nyawa icocawaro gena iwisihagaka. So foloisi witoosa, sababu awi edekati o ngopa Una magena bilasu witooma. So kagena de o Herodes awi prajurit wasulo bilasu itagi o Betlehemka de magena ma sigilolika, la o bi ngopa yanau manga umuru o taungu sinotoka de isikahuku gena bilasu yatooma. Sababu una wositero de o nyawa icocawaro manga singangasu unaka o ngoma magena yakelelo ma nonoma o dipaka, gena he o taungu sinoto qabolo ipasaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang maipakilala ang kaligtasan sa kaniyang bayan, Sa pagkapatawad ng kanilang mga kasalanan, \t Ngona asa nasingangasu o nyawaka la o Gikimoi asa wasisalamati de manga dorou wosiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit ang isa sa mga pinuno sa sinagoga, na nagngangalang Jairo; at pagkakita sa kaniya, ay nagpatirapa siya sa kaniyang paanan, \t De o nyawa moi o puji ma tahu wapopareta o doku magenaka, awi ronga o Yairus, una magena o Yesus wikelelo de wahino Awi simaka, wosuba wobukuku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa aming sinabi nang una, ay muling gayon ang aking sinasabi ngayon, Kung ang sinoman ay mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba kay sa inyong tinanggap na, ay matakuwil. \t So ngomi gena minidedemo iqomaka, so komagena o orasi manena de ngohi tinidedemo kali. Nakoso kanaga o nyawa la nginika inisingangasu o dodoto ma somoa moili, so imaterowa de o dodoto o kia ngomi minihike iqoma nginika, de o Gikimoi masirete asa ona magena watinga de waumo o naraka ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bakit naman kayo'y nagsisilabag sa utos ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi? \t La Una wotemoli onaka, \"Igogou, ngini o Gikimoi Awi bobita nitilaku ma ngale nisilaku to ngini nia adati de nia galepu masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo, na apostol ni Cristo Jesus ayon sa utos ng Dios na ating Tagapagligtas, at ni Cristo Jesus na ating pagasa; \t Timotius tonisiboboso. Ngohi, Paulus, o surati tolelefo gena o Yesus Kristus Awi sosulo. Ngohi manena o sosulo moi o Gikimoi, Una magena ngone wonasisalamatika, de o Yesus Kristus isitatapuka. O Yesus Kristus Una magena powingongongano Una asa wahino kali o duniaka de waaka o kia moi-moi qangodu ngone pododamaha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa loob ng isang oras ay nalipol ang gayong malaking kayamanan. At bawa't pinunong daong, at bawa't naglalayag saan mang dako, at ang mga mangdaragat, at lahat ng nagsisipaghanap-buhay sa dagat, ay nangakatayo sa malayo, \t Duma ka o orasi moi ma deka de nimatodoka gena to ngini nia kaya gena qangodu isisaka de niamake kawa.' O nyawa o deruka wopopareta, o deruku ipapane, o deruka imomanara de lo o deruka ma nyawa manga barang isiiija ona yangodu de o Babel gena ma soa ma gakuka kagena imaokoye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang matikman ng pangulo ng kapistahan ang tubig na naging alak nga, at hindi niya nalalaman kung saan buhat (datapuwa't nalalaman ng mga alila na nagsikuha ng tubig), ay tinawag ng pangulo ng kapistahan ang kasintahang lalake, \t Duma o rube ma ake yatotota magena Una waaka so o ake de imadadi o anggurka. So o rarame ma duhutu una magena asa wadahake, de una awi siningaka wotemo, \"We! O anggur magena kiano ikahino.\" Ngaroko wanakowa, duma igogou ona ileleleani magena yanako itiai. So una wadahakeka, de wokakawi una magena wiaso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alin sa mga propeta ang hindi pinagusig ng inyong mga magulang? at kanilang pinatay ang nangagpahayag ng una ng pagdating ng Matuwid na Ito; na sa kaniya'y kayo ngayon ay nangaging mga tagapagkanulo at mamamatay-tao; \t To ngini nia ete de nia topora o bi nabi yangodu yasisangisara. De yatoomaka ona magena isingangasu iqomaka Woleleani moi Awi sininga itotiai, Una done asa wahino. De Una magena wahinoka, duma ngini manena qabolo niwilawangi de niwitoomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang araw ay magiging kadiliman, At ang buwan ay dugo, Bago dumating ang araw ng Panginoon, Yaong araw na dakila at tangi: \t Ngohi manena o Jou tomomulia so ma wangeka o bi nyawa yangodu asa tafanggali, duma o orasi magena yaado waasi, de Ngohi asa o nonako ihahairani taaka. Ena gena, Ngohi asa taaka o dunia ma qokuka o au, de o uku, de lo o qopo de o marasa la Ai kuasa o bi nyawaka tasikelelo. Komagena lo asa taaka kadaku o dipaka o wange he isiwa kawa so qapuputuka, de o ngoosa qasawala koloko o au sidago o bi nyawa yohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y ibinigay sila ng Dios sa mga mahahalay na pita: sapagka't pinalitan ng kanilang mga babae ang katutubong kagamitan niyaong nalalaban sa katutubo: \t Mutuwade magena o Gikimoi waqohaka, so ona manga nyafusu ma dorou yamote de ona maqe imakihike. Sidago lo manga ngopeqeka gena yanau he yadupa kawa maro kiaka o nyawa nanga galepu, so lebelaha ka ami sininga ma dupa qatotorou so momasikiidu de ami dodiao o ngopeqeka moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Sumunod ka sa akin; at pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay. \t Duma o Yesus wosangoli de ka woade-ade wotemo, \"Noimote Ngohi bai! Qohaka, la o nyawa isosoneka ona masirete manga dodiao isosone gena asa yapoosu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang papurihan ng lahat ang Anak, na gaya rin ng kanilang pagpapapuri sa Ama. Ang hindi nagpapapuri sa Anak ay hindi nagpapapuri sa Ama na sa kaniya'y nagsugo. \t duma Ngohi taaka la ma ngale o nyawa yangodu asa Ngohi ihoromati, imatero de wihoromati Ai Babaka. So o nyawa nagoona la kanaga Ngohi ihoromatiwa, magena imatero de ona lo manga horomati ihiwa Ai Babaka, kiaka Una woisuloka la Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Elias ay isang taong may pagkataong gaya rin ng atin, at siya'y nanalangin ng buong ningas upang huwag umulan; at hindi umulan sa lupa sa loob ng tatlong taon at anim na buwan. \t De nianako maro iqoqoma o Elia, ngaroko una lo o nyawa ka pomaketero dede ngone, ma ngale o orasi magena asa upa imuura so una ka awi sumbayang watide. De sidago lo ma deka o taungu saange de o ngoosa butanga gena o tonaku o muura lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang kamay mo ay makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na pingkaw, kay sa may dalawang kamay kang mapasa impierno, sa apoy na hindi mapapatay. \t Nakoso de ani gia la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani gia ka ma sononga, upa sidago de ani gia ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo, ena gena o uku ma sora ikokakalika.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsisangayon sa kaniya: at pagkatawag nila sa mga apostol, ay pinalo nila at ibinala sa kanila na huwag silang mangagsalita sa pangalan ni Jesus, at sila'y pinawalan. \t So kagena de o bi rasul magena yaaso iwosa kali, de yasulo la yangangapo, de yasibobita ma ngale o Yesus gena yaaku kawa o bi nyawaka isihabari. Qaboloka asa o bi rasul magena yapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ni hindi nila ako nasumpungan sa templo na nakikipagtalo sa kanino man o kaya'y nanggugulo sa karamihan, ni sa mga sinagoga, ni sa bayan. \t So bai o Yerusalem ma kota ma rabaka, eko o Yerusalem ma bi puji ma tahuka, eko lo o Gikimoi Awi Tahuka gena ma moi waasi o Yahudika ikelelo ngohi de o nyawa moi mimatekekangamo eko ngohi o gangamo tosigoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa. \t Duma nakoso ngini gena o dorou nimatekekagaka, maro o haiwani ilalago o bolu moi imatekekogoli de imatekekooqo gena, upa. Done ngini kagena asa o nyawa ipipiricaya o bolu moi gena nibiau so nimakokitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ilan sa mga Fariseo na mula sa karamihan ay nangagsabi sa kaniya, Guro, sawayin mo ang iyong mga alagad. \t Kagena de o Farisi ma nyawa yamuruo naga yadadala manga sidongirabaka iwitemo o Yesuska, \"He, Baba Guru! Ani nyawa nimomote gena nasulo imapopongoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Idinadaing ko sa inyo alangalang sa Panginoon na basahin sa lahat ng mga kapatid ang sulat na ito. \t De ngohi togolo nginika bilasu o Jouka nijaji la o surati manena asa niabaca o nyawa ipipiricaya ona yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nasumpungan nilang naigulong na ang bato mula sa libingan. \t Duma kagena imasidiado de yakelelo o teto ilalamo gena he iloloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y pasakop sa bawa't palatuntunan ng tao alangalang sa Panginoon: maging sa hari, na kataastaasan; \t Ma ngale o Jou niwisihoromati, so ngini bilasu niasigise nia bobareta yangodu. Ena gena, bilasu niwisigise nia kolano wilalamo, sababu una wapareta nia bobareta yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nangasa unahan, at ang nagsisisunod, ay nangagsisigawan, Hosanna; Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: \t O bi nyawa yadadala iqoqoma de ma binukali itotuuru Una wimote-mote gena, yangodu imasagaga itemo, \"Gikimoi powigiliri! Igogou! Una wahino de o Jou Awi ronga. So tanu Una magenaka o Gikimoi Awi laha wisicatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang nangagugutom at nangauuhaw sa katuwiran: sapagka't sila'y bubusugin. \t O nyawa igogou de manga dupa so manga sininga itiai o Gikimoi Awi simaka, ona igogou yosanangi, sababu o kia yodudupa gena asa o Gikimoi wahike de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako rin naman ay taong nasa ilalim ng kapamahalaan, may nasasakupan akong mga kawal: at sinasabi ko rito, Yumaon ka, at siya'y yumayaon; at sa isa, Halika, at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, Gawin mo ito, at kaniyang ginagawa. \t Sababu ngohi lo tamote ai bobareta manga pareta, de kiaka kanaga lo ai prajurit-prajurit ai pareta lo yamoteka. Nako ngohi tosulo o prajurit moika, 'Notagi!' de igogou una wotagi. Nako ngohi tosulo ai prajurit ma somoaka, 'Nahino nonena!' de igogou una wahino. De lo nako ngohi tosulo ai gilalo woleleleanika, 'Naaka manena!' de igogou una waaka. So komagena lo Ngona, Baba, so upa he ai tahuka notagi. Cawali Ani demo o dola moi kanena nodedemo, de igogou kadoka ai tahuka asa isiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang walang laman na magmapuri sa harapan ng Dios. \t O bi nyawa maro komagena Una wahirika de Awi ngale, so ngone o nyawa paakuwa to Una Awi simaka nanga giliri masirete posimane eko pomasihie potemo, \"Ngohi manena de ai cawaro so o Gikimoi woihirika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nalalaman ninyo na hindi matuwid sa isang taong Judio na makisama lumapit sa isang taga ibang bansa; at gayon ma'y ipinakilala sa akin ng Dios, na sinomang tao'y huwag kong tawaging marumi o karumaldumal: \t So una wotemo onaka, \"Baba-baba, ngini masirete nianakoka ngomi o Yahudika ma nyawa mia agama ma bobita gena misimahawa mimakanako de o nyawa o bi bangsa ma somoa. Ngaroko komagena, o Gikimoi ngohi woisikeleloka akuwa potemo o ino magena to ngohi ai boboso moi de lo pooqo dede o nyawa o bi bangsa ma somoa magena lo to ngohi ai boboso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang kinauuwian ng bilin ay ang pagibig na nagbubuhat sa malinis na puso at sa mabuting budhi at sa pananampalatayang hindi paimbabaw: \t Bilasu nasulo komagena, so ona asa manga sininga ibolowo de ka yaaka o manara kia ona yanako magena itiai de lo yopiricaya igogou o dodoto itotiai, la de manga manara komagena aku ona lo yadodara o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit siya sa mga alagad, at sila'y kaniyang naratnang nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Ano, hindi kayo maaaring mangakipagpuyat sa akin ng isang oras? \t Qabolo de Una wokahino de wamake Awi muri yaruwange yakioloka. De Una wotemo, \"Petrus, o kiaso nikioloka, orasi moi bato dede Ngohi nomajaga naakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni Simong mangluluto ng balat. \t Ma dekano o Petrus kagena wogogoge o Simon awi tahuka, una magena o haiwani ma kahi woiija moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Gaya ng nasusulat, Ginawa kitang ama ng maraming bansa) sa harapan niyaong kaniyang pinanampalatayanan, sa makatuwid baga'y ang Dios, na nagbibigay ng buhay sa mga patay, at tumatawag sa mga bagay na hindi pa hayag na tila hayag na. \t Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ngohi tonijaji igogou ngona gena asa nodadi o bi bangsa yadadala manga ete de manga topora.\" Magena o Gikimoi Awi jaji masirete de o Abraham asa Una wipiricayaka. Una wanako o Gikimoi waaku o nyawa isosone wasioho kali de lo nako ka cawali wosulo de o bi moi-moi o kia naga ihihiwa lo aku wosidadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinarusahan niya ng pagkalipol ang mga bayan ng Sodoma at Gomorra na pinapaging abo, nang maging halimbawa sa mga magsisipamuhay na masama: \t Komagena lo o bi kota o Sodom de o Gomora lo Una wasisa kali, ena gena wafanggali de o dorou sidago watupu so idadi lo o gaapoka, magena maro o sitiari moi o nyawa nagoona la yodupa yaaka o bi moi-moi Una wodudupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang taglay natin ang mga pangakong ito, mga minamahal, ay magsipaglinis tayo sa lahat ng karumihan ng laman at ng espiritu, na pakasakdalin ang kabanalan sa takot sa Dios. \t Ai dodiao tinidododara, o bi jaji moi-moi gena qangodu kanaga inadahe ngoneka. So ngone bilasu o bi moi-moi qatotorou kanaga nanga siningaka de lo nanga gogoho qatotorou gena qangodu pomasirese. Sababu o Gikimoi gena ngone powihoromati, so ngone bilasu pomasirese komagena la, maro Una witebi, komagena ngone lo done asa inatebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa pamamagitan din nito ang sanglibutan noon, na inapawan ng tubig, ay napahamak: \t De Una lo wosuloka so o nguuhi ilalamo moi idadi sidago lo itaufani de o bi moi-moi iooho o duniaka o orasi magena asa isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maging taga tulad kayo sa akin, na gaya ko naman kay Cristo. \t So to ngohi ai gogoho gena hika ngini niamote de niaaka, imatero maro ngohi masirete lo ma Kristus Awi gogoho magena tamote de taaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung walang tagapagpaliwanag ay tumahimik siya sa iglesia; at siya'y magsalita sa kaniyang sarili, at sa Dios. \t De nakoso o nyawa yahiwa la yaakuwa o bahasa ma ngale gena yodedemo, de o nyawa ona magena kanaga manga dupa o bi bahasa irupa-rupa yosibicara, ona magena bilasu o dolomu ma rabaka gena imapopongo. Qohaka, la cawali manga sininga ma rabaka o bahasa magena yosibicara o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsilapit nga tayong may pagkakatiwala sa luklukan ng biyaya, upang tayo'y magsipagtamo ng awa, at mangakasumpong ng biyaya upang tumulong sa atin sa panahon ng pangangailangan. \t So upa he ngone inamodo kali. O Gikimoi kanaga de Awi lahaka, so hino la ngone pobarani pahika pomasidate Unaka, la Una aku ngone wonagalusiri de lo Awi laha wonasidumu, ma ngale ngone nakoso de nanga kurangika de Awi roriwo magena asa pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ibang tanda ay nakita sa langit: at narito, ang isang malaking dragong mapula, na may pitong ulo at sangpung sungay, at sa kaniyang mga ulo'y may pitong diadema. \t De kagena o dipaka o kia naga moi o nonako ihahairani moili isimane de takelelo. Ce! Magena ngaroko lo o lalahekana ilalamo, ena momongo ka o naga qasosawala moi, de maro isitero ma sahe ngai tumudingika de ma tadu ngai mogiowoka. Kanaga ma sahe moi-moiku gena o mahkota ma ceceke moi isitibaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang sinoman ay magsabi ng anoman sa inyo, ay sasabihin ninyo, Kinakailangan sila ng Panginoon; at pagdaka'y kaniyang ipadadala sila. \t Nakoso o nyawa nisano nginika, de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake bai!' Qabolo de ona magena jai-jai bato nisimaha la aku niaaho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako'y may pagkaing kakanin na hindi ninyo nalalaman. \t Duma Una asa wosango onaka wotemo, \"Ngohi kanaga de Ai ino, duma ngini ningodu moi lo magena nianakowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang tanggapin ay nangagbulongbulong laban sa puno ng sangbahayan, \t O pipi manga fangu gena ato yanano, de ona imaridemo o doro ma duhutuka yotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang mata mo ang makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na iisa ang mata, kay sa may dalawang mata na ibulid ka sa apoy ng impierno. \t Nakoso ka cawali ani lako ma sononga de ngona o dorouku notura, lebelaha ani lako magena napeleu la naumoka. Foloisi qaloha ngona nooho dede o Gikimoi Awi pareta ma rabaka de ani lako ka ma sononga, upa sidago de ani lako ngai sinoto de ngona o naraka ma ukuku asa niumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi ayon sa pagkakapantay-pantay: ang inyong kasaganaan ay naging abuloy sa panahong ito sa kanilang kakulangan, upang ang kanilang kasaganaan naman ay maging abuloy sa inyong kailangan; upang magkaroon ng pagkakapantaypantay. \t Ngini o orasi manena de maenaka, so ka itiai la ona magena ngini asa niariwo. Nakoso ngini kanaga nikurangi de ona de manga enaka, done aku iniriwo ngini. Komagena nia oho gena asa ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mamalagi nawa ang pagibig sa mga kapatid. \t Ngini gena o dodiao nipipiricaya so hika la niadupa nimatekesikoboso qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at kanilang hahatulang siya'y patayin, \t \"Niise la nianako. Ngone manena pokahie nanga meta o Yerusalem ma dokuka. So kagena pahika de o Nyawa ma Duhutu Ngohi manena asa isidoa to Ngohi Ai saturuka, ena gena o imam ma bi saheka de o bi guru agamaka, la isitatapu Ngohi manena bilasu isosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sumunod na araw ay pumaroon si Pablo na kasama kami kay Santiago; at ang lahat ng mga matanda ay nangaroroon. \t Ma langino o Paulus de ngomi mitagili o Yakobuska, de kanaga lo o gogobu o Yerusalemka manga roriri ma binukali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong sumasagana sa atin ang mga sakit ni Cristo, ay gayon din naman ang aming kaaliwan ay sumasagana sa pamamagitan ni Cristo. \t Igogou, ma Kristus iqomaka wisangisara ifoloika de ma ngale ngomi miwimote so ngomi lo he imisangisara ifoloi, duma ma ngale ngomi de ma Kristus mimarimoika so ngomi mia sininga lo o Gikimoi wosiputuru ifoloi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang aming bibig ay bukas para sa inyo, Oh mga taga Corinto, ang aming puso ay lumalaki. \t Ngini o Korintus ma nyawa, ngomi gena minisayangi maro ka to ngomi mia kusi-kusi de igogou ngomi mia demo ibolowo de mia sininga itotiai nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagsalita si Jesus sa mga karamihan at sa kaniyang mga alagad, \t Qabolo de o Yesus Awi muri-muri de lo o nyawa yadadalaka watemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios; \t O nyawa moi lo yaakuwa ma ngale o Gikimoi wisihoda itiai. O nyawa moi lo yadupawa igogou iwinako Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din na hindi nga kalooban ng inyong Amang nasa langit, na ang isa sa maliliit na ito ay mapahamak. \t Komagena lo nia Baba o sorogaka, Una magena wodupawa nakoso o ngopa ma ceceke moi maro manena dede Una imakitingaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagpatirapa ang dalawangpu't apat na matatanda at ang apat na nilalang na buhay, at nangagsisamba sa Dios na nakaupo sa luklukan, na nangagsasabi, Siya nawa; Aleluya. \t Magena de o roriri yamonahalo de yaruha de lo o dodadi iooho ngai iha magena ibukuku de manga suba yatide o Gikimoika, Una o pareta ma kursika wotatamiye. De itemoli, \"Wewe! O Gikimoi Awi ronga posilamo. Una magena powigiliri igogou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi baga, igaganti ng Dios ang kaniyang mga hirang, na sumisigaw sa kaniya sa araw at gabi, at siya'y may pagpapahinuhod sa kanila? \t De ma boboloika, o Gikimoi lo wodupa winiriwo itiai nginika de lo o nyawa ma somoali ningodu winihihirika, kiaka nagoona o putu de o wange igolo ikaeli Unaka. Igogou, Una ma orasi asa wodamahawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumipana pagdaka ang pagkabantog niya sa lahat ng dako sa buong palibotlibot ng lupain ng Galilea. \t O orasi magena qabolo o habari ma ngale Una qatai yogiise kiaka bato sidago o doku o Galilea ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaamuan, pagpipigil; laban sa mga gayong bagay ay walang kautusan. \t de manga sininga qamuuqu o nyawaka, de manga sininga de manga rohe ma nyafusu gena yapareta qaloha. O sopo moi-moi maro magegena kanaga o bobita moi lo yafatiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinabi, Abba, Ama, may pangyayari sa iyo ang lahat ng mga bagay; ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y hindi ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo. \t De wotemo, \"Ya Baba, qangodu aku naaka de idadi, so tanu natide la noisitilaku o sangisara ma ngeko manena. Duma upa namote to Ngohi Ai sininga ma dupa manena, la tanu idadi de imaaka ka to Ngona Ani sininga ma dupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang tayo nga'y lahi ng Dios, ay hindi marapat nating isipin na ang pagka Dios ay katulad ng ginto, o ng pilak, o ng bato, na inukit ng kabihasnan at katalinuhan ng tao. \t Hino o Atena ma nyawa, sababu ngone o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, upa nanga sininga ma rabaka itemo Una gena powisitero dede o seri ma duhutu o guraci, eko o salaka, eko o teto de o nyawa manga gia ma cawaro isitotulada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at nang mamatay ay walang naiwang anak; \t Kanaga idadika ona magena o gianongoru yatumudingika. Woriria wokawi qabolo duma awi ngopa ihiwasi de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsitindig ang buong kapulungan nila, at dinala siya sa harap ni Pilato. \t Qabolo de o Mahkamah Agama ona yangodu imaokoye, de o Yesus wingaho de witota ma Gubernur Pilatuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang ipinangungusap ko ay hindi ko ipinangungusap ayon sa Panginoon, kundi gaya ng sa kamangmangan, sa pagkakatiwalang ito sa pagmamapuri. \t Igogou, nakoso ngohi kanena ai giliri masirete tosimane gena, o Jou ngohi woisulowa la tobicara komagena, duma ngohi ai bicara kiaka ai giliri tosimamane magena maro ka o nyawa tofufuma moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayo'y tapusin din naman ninyo ang paggawa; upang kung paanong nagkaroon ng sikap ng pagnanais, ay gayon din namang magkaroon ng pagkatapos ayon sa inyong kaya. \t So ka qaloha orasi manena o manara magena ngini nisidofa sidago lo nisibolo. So, ma ngale nia gaeli la nisidailako, komagena lo ngohi tongongano kanaga de nia gaeli la o manara magena aku nisidofa sidago nisibolo, de nisimote to ngini nia buturu masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay ay ibinigay sa akin ng aking Ama: at walang nakakakilala kung sino ang Anak, kundi ang Ama; at kung sino ang Ama, kundi ang Anak, at yaong ibiging pagpahayagan ng Anak. \t O bi moi-moi qangodu Ai Baba woihike Ngohika. O nyawa moi lo Ngohi o Gikimoi ma Ngopa inakowa, ka cawali Ai Baba Una magena Ngohi woinakoka. Komagena lo o nyawa moi lo Ai Baba winakowa, ka cawali Ngohi Awi Ngopa manena Una towinakoka, de lo o nyawa nagoona la kanaga Ngohi masirete tadudupa ona magena Ngohi tasinako Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At namanglaw na lubha ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang sumpa, at sa nangakaupo sa dulang, ay hindi niya itinanggi. \t Ma Kolano Herodes woise ami gogolo magena de to una awi sininga foloi ipeleso. Ngaroko komagena, ami gogolo magena watolabutu idadi kawa, sababu wosasika awi nyawa wakokoro manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol ang mga tinapay; at ibinigay niya sa mga alagad upang ihain nila sa kanila; at ipinamahagi niya sa kanilang lahat ang dalawang isda. \t So kagena de Una o roti ngai motoha de o nao ngai sinoto waqehe de womamataga o dipaye, de Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de Una o roti magena watepi-tepi de Awi muri-murika wahike la ona yasitoku o nyawa yadadala ona magenaka. Komagena lo o nao ngai sinoto waaka so yasitoku o nyawa yadadalaka magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang sinugo sa kaniya ang ilan sa mga Fariseo at sa mga Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita. \t Kagena de o Yahudika manga roriri ona magena o Farisika de o Herodes awi nyawa yamuruo naga yasulo itagi la o Yesus iwisabatolo de o sosano moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga lilo, mga matitigas ang ulo, mga palalo, mga maibigin sa kalayawan kay sa mga maibigin sa Dios; \t de ngaroko o kia naga moi manga sininga ma rabaka yafikiri qatorou, duma ka yaaka sidago yodupa o nyawa ma somoa yaaniaya de qangodu itemo ka yanako. So o bi nyawa maro komagena manga dupa o Gikimoika gena ihiwa, duma ka yodupa yamote to ona manga nyafusu masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila. \t O Yesus Awi muri-muri imatekesikokoholu ma ngale nagoona foloi ilamo to ona manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Simon Pedro, na alipin at apostol ni Jesucristo, sa nagsipagkamit na kasama namin ng mahalagang pananampalataya sa katuwiran ng ating Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo: \t Ngini ningodu nipipiricayaka maro ka ngomi. Sababu ma Yesus Kristus gena nanga Gikimoi de Una lo nanga dorouno wonasisosalamati, Una magena Awi sininga itotiai, so maro ngomi komagena lo ngini winitide la o loha foloisi ilamo winihike, la ma ngale Una magegena ngini aku niwipiricaya. Ngohi, Simon Petrus, o surati tolelefo gena o leleani moi de o rasul moi o Yesus Kristus woisitatapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala. \t Wokakawi gena wotemo, 'Igogou, ma ngale ngini ngohi tininakowa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kaniyang tinitigan sila, at sinabi, Ano nga baga ito na nasusulat, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali. Ay siya ring ginawang pangulo sa panulok? \t Magena de o Yesus wakeri-keri onaka de wotemo, \"Nako komagena, de niawosaka o gimina manena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, 'O teto o tukang yahoholu de yapapakewa magena done asa isiaka de idadi o tahu ma sosoqe ma teto ma nonoma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagpapagal at pagtitiis, at hindi mo matiis ang masasamang tao, at sinubok mo ang mga nagpapanggap na apostol, at sila'y hindi gayon, at nasumpungan mo silang pawang bulaan; \t Ngohi tanakoka o bi moi-moi o kia asa ngini niaakaka. Komagena ngaroko o sangisara nidahe, duma ma ngale Ngohi so ngini nimanara ka nikaeli sidago Ngohi nipiricaya qaputurusi. De ngini o bi nyawa ma dorou nialawangi de lo o nyawa itemo ona o Gikimoi Awi sosulo magena niatailako kasi sidago nianako ona magena o nyawa ikokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pagbabangon nilang muli sa mga patay, ay hindi na mangagaasawa, ni papagaasawahin pa; kundi gaya ng mga anghel sa langit. \t Sababu o nyawa isosoneka la ioho kali, maro o malaikat o soroga ma rabaka gena ikakawiwa, komagena lo ona magena asa ikawi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa lalaking tuyo ang kamay, Magtindig ka. \t So Una wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena, \"Nahino kanena manga simaka.\" So igogou una magena wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa. \t Kagena de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"He, Ai ngopa! Sababu ngona noipiricaya, so ngona nilohaka. Notagi de upa nohawateri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Marta ay nagsabi sa kaniya, Nalalaman ko na siya'y magbabangon uli sa pagkabuhay na maguli sa huling araw. \t De muna motemo, \"Igogou! Magena ngohi tanakoka gena una wisimomi ma ngale wisioho kali done ma orasi o dunia ma dodoguka, de o nyawa done o sone ma rabano asa yasioho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hinahatulan baga ng ating kautusan ang isang tao, malibang siya muna'y dinggin at talastasin kung ano ang kaniyang ginagawa? \t \"Baba-baba, ngone nanga bobita kiaka pacocoho gena ngone inasimahawa o nyawa pasisala so bilasu yosone, nakoso ona patailako lo waasi. Ena gena, Una o kia waaka, o loha waaka eko sidago o dorou waaka, de magena niatailako waasi. Magena itiaiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang lumabas siya, ay hindi siya makapagsalita sa kanila: at hininagap nila na siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo: at siya'y nagpatuloy ng pakikipagusap sa kanila, sa pamamagitan ng mga hudyat, at nanatiling pipi. \t Ma orasi una wosupuno, de waaku kawa wobicara onaka. Una ka cawali de awi gia wositumu-tumu koloko imomou de wobicara he waakuwa. So o nyawa magena yanako o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka de o gogelelo o Gikimoino wamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagdating sa isang dako na pinagsasalubungan ng dalawang dagat, ay kanilang isinadsad ang daong; at ang unahan ng daong ay napabunggo at tumigil na hindi kumikilos, datapuwa't nagpasimulang magkawasakwasak ang hulihan sa kalakasan ng mga alon. \t Duma mimatodoka gena mia deru ma noma o goasa yahosa sidago itorihi de itagi kawa, duma ma doduurusa gena o moku-moku ilalago yapoka isidadu-dadu ma bati mia deru lo ipolote so ileta-letaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang langit ay nahawi na gaya ng isang lulong aklat kung nalululon; at ang bawa't bundok at pulo ay naalis sa kanilang kinatatayuan. \t De o dipa asa iholo de imasisa koloko o jongutu yalolo, de o bi tala de o bi gura moi-moi lo ma rihono ituluruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pamamagitan ng gayong maraming talinghaga ay sinasaysay niya sa kanila ang salita, ayon sa makakaya ng kanilang pakinig; \t O ade-ade idala ma rabaka maro komanena isingangasu o Gikimoi Awi habari qaloloha o nyawaka, imamote de to ona manga sininga ma buturu la yasahe de yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila baga'y mga ministro ni Cristo? (ako'y nangungusap na waring nasisira ang bait) lalo pa ako; sa pagpapagal ako'y lubhang sagana, sa mga bilangguan ay lubhang madalas, sa mga palo ay walang bilang, sa mga ikamamatay ay malimit. \t Ona gena ma Kristus Awi nyawa wileleleani? (We! Ai demo gena maro o nyawa witotogosa moi.) Ngohi igogou ma Kristus Awi nyawa ileleleani ifoloi qaloha de ona yangodu bai! Ngohi tomanara ifoloi. Ngohi isingosa o bui ma rabaka isidadu-dadu. Ngohi ingangapo foloi de lo mamoi-mamoi he dangade tosone bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kanila ang mga magulang, at sa kanila mula ang Cristo ayon sa laman, na siyang lalo sa lahat, Dios na maluwalhati magpakailan man. Siya nawa. \t De lo to ona manga ete de manga topora gena o nyawa yalalago, ena gena o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub. De ma boboloi lo ma Kristus maro o nyawa moi Awi aheli imaketero de ona. Ngaroko komagena, ona iwipiricayawa. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano, ena gena o Gikimoi, so tanu Una magegena powigiliri de Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At laging isinasamo ko, kung ngayon sa wakas sa anomang paraan ay magkapalad ako sa kalooban ng Dios na makarating sa inyo. \t Ai sumbayang ma rabaka gena ngini tiniwosawa. Ngohi togolo o Gikimoika, nako wodupa, tanu iteka kawa de o ngeko woihike ma ngale ngohi aku tinikurumi. O Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia ngohi tododedemo itiai de itero, gena ngini tiniwosawa ai sumbayang ma rabaka. Una gena kanaga de ai sininga igogou towileleani, ma ngale o habari qaloloha, ena gena, Awi Ngopa masirete towisihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbilin niya sa kanila na huwag silang magsipagbaon ng anoman sa paglakad, kundi tungkod lamang; kahit tinapay, kahit supot ng ulam, kahit salapi sa kanilang supot; \t Duma Una o siminiko wadedemo kasi, wotemo komanena, \"Nia dodagi ma rabaka upa lo o kia naga nimagaho, cawali ka o didiki. Upa o maru nimagaho, o karong, eko lo o pipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pedro at si Juan nga ay nagsisipanhik sa templo nang oras ng pananalangin, na ikasiyam. \t O wange moiku o cako saange so ma orasi yaadoka o Yahudika yodupa isumbayang, de o Petrus de o Yohanes itagi o Gikimoi Awi Tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi nila siya tinanggap, sapagka't ang mukha niya'y anyong patungo sa Jerusalem. \t Duma o doku magena asa yoholu Una iwiqehe, sababu ona yanakoka Una Awi memeta o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman mga kapatid (sapagka't nagsasalita ako sa mga taong nakakaalam ng kautusan), na ang kautusan ay naghahari sa tao samantalang siya'y nabubuhay? \t Ai dodiao nipipiricaya, ma ngale ngini gena o bobita o Gikimoino magena igogou nianako qaboloka, so tanu niosininga o nyawa la kanaga o bobita gena bilasu yaaka ma deka maro kiaka ona magena ka yoohosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dumarating ang panahon, at ngayon nga, na maririnig ng mga patay ang tinig ng Anak ng Dios; at ang mangakarinig ay mangabubuhay. \t Igogou-gogou iteka kawa, de ma orasi asa imasidiado, ena gena o nyawa isosoneka ona yangodu asa Ngohi o Gikimoi ma Ngopa Ai ili yoise. De nakoso Ngohi isigise gena, ona asa yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagtiisan kayo sa isa't isa, at mangagpatawaran kayo sa isa't isa, kung ang sinoman ay may sumbong laban sa kanino man; na kung paanong pinatawad kayo ng Panginoon, ay gayon din naman ang inyong gawin: \t De lo upa nimatekedoosa, duma nakoso o nyawa moi nia sidongirabaka kanaga de manga galaki moi manga dodiaoka, hika ngini nimatekesikaapongu moi de moika gena ka qaloha ma rehe-rehe, imatero maro ma Kristus winisiapongu qabolo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ninyong limutin ang pagpapakita ng pagibig sa mga taga ibang lupa: sapagka't sa pamamagitan nito ang iba'y walang malay na nakapagpapatuloy ng mga anghel. \t Upa niawosa la niodupa o nyawa ma somoa niaaso imasidodogu nia tahuka, sababu kanaga o nyawa yamuruo naga gena o Jou Awi malaikat yaaso imasidodogu manga tahuka, duma igogou o malaikat magena ona yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagbangon at dinala ang sanggol at ang ina nito sa kinagabihan, at napasa Egipto; \t O Yusuf awi gogiolo ma rabaka de womomi, so o putu magena bato o ngopa una magena de ma awa asa wangaho so itagi imatuluru o Mesirka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung siya'y makapitong magkasala sa isang araw laban sa iyo, at makapitong magbalik sa iyo na sasabihin, Pinagsisisihan ko; patawarin mo siya. \t Nakoso o wange moi una lo o dorou waaka ngonaka, nagala sidago wosipara ma tumudingi, de o orasi magena moi-moi una wamalo so wahino wogolo upa ani sininga ikurangi, gena ngona bilasu una nowisiapongu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa pagkapili niya sa atin sa kaniya bago itinatag ang sanglibutan, upang tayo'y maging mga banal at mga walang dungis sa harapan niya sa pagibig: \t Iqoqomaka, de o dunia manena o Gikimoi wasidadi waasi, de ma gola kiaka ma Kristus womanara so ngone gena wonahiri qaboloka la podadi to Una Awi nyawa masirete. Ngone wonahirika ma ngale to Una Awi simaka ngone nanga sininga asa foloi ibolowo so nanga sala moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang panahong yaon ay sumagot si Jesus at sinabi, Ako'y nagpapasalamat sa iyo, Oh Ama, Panginoon ng langit at ng lupa, na iyong inilihim ang mga bagay na ito sa mga pantas at matatalino, at ipinahayag mo sa mga sanggol: \t O orasi magena de o Yesus wosumbayang wotemo, \"Baba, o Jou o dipa de lo o dunia nakokuasa! Ngohi Ai sukuru tatide Ngonaka, sababu o bi moi-moi magena o bi nyawa icocawaro lo kanaga itemo yanakoka, ona magena Ngona nagiihu. Duma o bi moi-moi magena o bi nyawa kiaka yananakowa Ngona gena nasikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't iniibig nila ng higit ang kaluwalhatian sa mga tao kay sa kaluwalhatian sa Dios. \t Manga piricaya magena ona isipongo, sababu ona magena ngaroko manga giliri o Gikimoino yodupa yamake, duma ona ifoloisi yodupa manga giliri gena aku yamake o nyawano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang maningas na pagmimithi ng buong nilalang ay naghihintay ng pagkahayag ng mga anak ng Dios. \t Sababu o bi moi-moi Una wosidadadika gena qangodu kanaga manga ngongano foloi ilamo, de yodamaha ma orasi done asa to Una Awi ngopa gena wonasimane ngone inangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, May isang hukom sa isang bayan, na hindi natatakot sa Dios, at walang taong pinagpipitaganan: \t Una wotemo, \"O doku moika kanaga o hakim moi o Gikimoi wimodowa de lo nagoona bato wasidoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isang ilaw upang ipahayag sa mga Gentil, At ang kaluwalhatian ng iyong bayang Israel. \t O Salamati Una magena maro o nita moi yadisiwa o nyawa manga siningaka kiaka o Israel awi ngopa de awi danoka yasowo. De Una lo womisihoromati ngomi Ani nyawa o Israel to una magena awi ngopa de awi danoku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang maalaman ng mga karamihan ay nagsisunod sa kaniya: at sila'y tinanggap niyang may galak at sinasalita sa kanila ang tungkol sa kaharian ng Dios, at pinagagaling niya ang nangagkakailangang gamutin. \t Ngaroko komagena, o nyawa yadadala gena yoise Una womajoboka, so ona itagi Una iwisiduuru. So ona yaado Unaka, de Una asa ona waqehe qaloha, qabolo de wadoto onaka ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi, de lo ibipopanyake nagoona bato wasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang hindi nga maikakaila ang mga bagay na ito, ay dapat kayong magsitahimik, at huwag magsigawa ng anomang bagay sa madalian. \t Mutuwade o nyawa moi lo akuwa wosango moi-moi qangodu magena itiaiwa, so bilasu upa niaaka o kia naga moi nia siningaka yadadahewa, so hika nimarihika de nimapopongoka bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y nahandusay sa paanan niya ang babae, at nalagot ang hininga: at nagsipasok ang mga kabinataan at nasumpungan siyang patay, at siya'y kanilang inilabas at inilibing siya sa siping ng kaniyang asawa. \t O orasi magena qabolo muna masoneka, de o Petrus awi qohuku moduruba. So ma orasi o bi gohiduuru magena iwosa, ona imikelelo muna mosoneka, so ami rohe magena yaaho la itagi yapoosu de ma roka yasikadateku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang sila'y walang maibayad, ay kapuwa pinatawad niya. Alin nga sa kanila ang lalong iibig sa kaniya? \t Ona magena yaakuwa o nagi magena yafangu, de una wasibabauka gena wotemo, 'Nia nagi gena qangodu ngohi tapikika.' So yasinoto gena naguuna asa ifoloi iwidodara una wasibabau magenaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Si Abraham ang aming ama. Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga anak ni Abraham, ay gagawin ninyo ang mga gawa ni Abraham. \t De ona asa Una wisango, \"O Abraham gena mia baba.\" So Una wotemo onaka, \"Nako igogou ngini gena o Abraham awi ngopa-ngopa, ngini nia manara gena bilasu itiai maro o Abraham awi manara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At upang hintayin ang kaniyang Anak na mula sa langit, na kaniyang ibinangon sa mga patay, si Jesus nga na nagligtas sa atin mula sa galit na darating. \t de Awi Ngopa o Yesus, o sone ma rabano witideka, la Una magena niwidamaha done o sorogano wahino kali. So o bi nyawa qatotorou de o Gikimoi wadodoosa o orasi ma simaka ona wafanggali de o dorou, de o Yesus lo asa ngone wonasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus, Hindi dahil sa ang taong ito'y nagkasala, ni ang kaniyang mga magulang man: kundi upang mahayag sa kaniya ang mga gawa ng Dios. \t So kagena de Una wasango onaka wotemo, \"Una ka wisibuo kusi de awi lako ipiloka gena, ma sababu o nyawa manga dorou qasowo. Duma imadadi komagena ma ngale de ma ngeko una de o Gikimoi Awi buturu asa wosimane o bi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng mga ito, nang sila'y mapatotohanan na dahil sa kanilang pananampalataya, ay hindi kinamtan ang pangako, \t Igogou! O bi nyawa ona magena yangodu ma ngale manga piricaya so o Gikimoi asa wadupa. Ngaroko komagena, duma ona gena o kia naga o Gikimoi wasijajajika magena qangodu ona yamake waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita niyang marami sa mga Fariseo at Saduceo na nagsisiparoon sa kaniyang pagbabautismo, ay sinabi niya sa kanila, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagpaunawa upang magsitakas sa galit na darating? \t So kanaga lo o Farisika ma nyawa de o Sadukika ma nyawa lo yahino ma ngale ona lo yaosi. Duma ma orasi o Yohanes wakelelo ona yahino de una wotemo onaka, \"Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ngini nia fikiri gena ka cawali tiniosi so aku niloqa o Gikimoi Awi doosa ma sangisarano, duma nia fikiri maro magegena isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot siya ni Jesus, Ako'y hayag na nagsalita sa sanglibutan; ako'y laging nagtuturo sa mga sinagoga, at sa templo, na siyang pinagkakatipunan ng lahat ng mga Judio; at wala akong sinalita sa lihim. \t So kagena de o Yesus wosango wotemo, \"Ngohi tobicara gena kanaga o doku, de o soa, de lo o bi duniaka ma nyawa he yangodu gena manga simaka. De Ngohi lo todoto salalu o puji ma bi tahuka eko o Gikimoi Awi Tahuka, sidago lo o kiaka bato o Yahudika ma nyawa manga dodolomu ma rihoka. Ngohi manena o kia naga tobicara gena taihuwa de lo tosipongowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa Dios, na ako'y nagsasalita ng mga wika na higit kay sa inyong lahat: \t Ngohi ai sukuru kanaga tatide o Gikimoika, sababu o cocatu o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena ngohi asa tamakeka ifoloi dede ngini ningodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit, ay siyang aking kapatid na lalake at aking kapatid na babae, at ina. \t Sababu o nyawa nagoona Ai Baba o sorogaka Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake; \t De komagena lo yanau gena o Gikimoi wasidadi ma ngale o ngopeqeka ami dodiao mimomoteka magena lo ihiwa, duma o ngopeqeka muna magena womisidadi ka ma ngale yanau awi dodiao mowimomoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako. \t O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa. Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi kiaka bato o bare so o ino asa ihiwa, de lo o osu de o diwotu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iba ang kaluwalhatian ng araw, at iba ang kaluwalhatian ng buwan, at iba ang kaluwalhatian ng mga bituin; sapagka't ang isang bituin ay naiiba sa ibang bituin sa kaluwalhatian. \t O wange kanaga de ma loha moi, de o ngoosa lo kanaga de ma loha moili. De o ngoma-ngoma kanaga lo de ma loha moi kali, de o ngomamoi-ngomamoi gena kanaga de ma loha ipaparamoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga salitang sa akin ay ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; at kanilang tinanggap, at nangakilala nilang tunay na nagbuhat ako sa iyo, at nagsipaniwalang ikaw ang nagsugo sa akin. \t Sababu o bi demo moi-moi noidedemo Ngohika magena tadedemo onaka, de ona yaqehe qaloha. Ona yanako igogou Ngohi gena tahino Ngonano de lo yopiricaya Ngona gena Ngohi noisuloka so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y sinusulatan ko, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y sinusulatan ko, mga binata, sapagka't inyong dinaig ang masama. Kayo'y aking sinulatan, mumunting mga anak, sapagka't inyong nakikilala ang Ama. \t Ngini baba-babaka, ngohi asa o orasi manena tolefo kali, sababu ma Kristus o orasi ma nonomasi wooho sidago o orasi manena, Una magena ngini igogou niwinakoka. Ngini o bi gohiduuruka, ngohi asa o orasi manena tolefo kali, sababu o Iblis una magena ngini niwidusuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita, ay ikahihiya siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaniyang sariling kaluwalhatian, at sa kaluwalhatian ng Ama, at ng mga banal na anghel. \t Upa o nyawa yamaqe isihabari ma ngale Ngohi de lo Ai dodoto. Sababu nagoona yamaqe isihabari, done Ngohi o Nyawa ma Duhutu lo asa ona toholu tanako, ma orasi Ngohi tahino kali o duniaku dede to Ngohi Ai kuasa, kiaka isikokelelo maro Ai Baba Awi kuasa, de Awi malaikat yadadala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagkaloob sa kaniya na makipagbaka sa mga banal, at pagtagumpayan sila; at binigyan siya ng kapamahalaan sa bawa't angkan at bayan at wika at bansa. \t De o haiwani magena isimahaka o Gikimoi Awi nyawa yakudoti de yalawangi sidago lo yaturaka. De lo aku yapareta de yakuasa o bi nyawa ona o bi bangsa moi-moika, o bi soa moi-moika, de lo o bi bahasa moi-moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa isang manang di nasisira, at walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo, \t De lo waaka nanga oho qamomuane nakoso ngone maro o Gikimoi Awi ngopa-ngopa, so Awi moi-moi qangodu maro Awi warisi wosidadailako o sorogaka magena aku pongongano ngone asa pamakeli, de Awi warisi gena maro o kia naga moi so isisawa eko lo ibakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyong lahat. Siya nawa. \t O Gayus lo una awi salam wosidingo nginika. Una magena awi tahuka ngohi, Paulus, kagena tomasidodogu de o gogobu lo yangodu kagena imatotolomu. O Erastus, una o kota manena ma bendahara eko o pipi ma jojoho de lo nanga dodiao wopipiricaya moi, o Kwartus, ona lo manga salam isidingo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito naman siya'y nakapagliligtas na lubos sa mga nagsisilapit sa Dios sa pamamagitan niya, palibhasa'y laging nabubuhay siya upang mamagitan sa kanila. \t Mutuwade Una de Awi kuasa aku o soneno ngone wonapalako de lo Awi laha wonahihike gena asa ikurangiwa, nakoso ngone kanaga Una powipiricaya so pomasidate o Gikimoika. Sababu Una wooho ka sidutu ikakali la ma ngale ngone gena wonasigolo o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaibaibabawan ng lahat na pamunuan, at kapamahalaan, at kapangyarihan, at pagkasakop, at sa bawa't pangalan na ipinangungusap, hindi lamang sa sanglibutang ito, kundi naman sa darating: \t De kagena ma Kristus gena foloi wolamoli de o bi kolano, eko o bi gurumi, eko lo yangodu nagoona bato ikokuasa de ipopareta, so bai o orasi manenaka de lo o orasi ma simaka, to Una Awi kuasa gena ifoloi ilamo de o bi kuasa ma somoano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao. \t Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala. \t Ona gena Una iwikelelo, duma kanaga o kia naga moi idadi onaka sidago yaakuwa Una iwinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagkamasid nila ng inyong ugaling mahinhin na may takot. \t duma ma orasi ona yakelelo igogou o bi moi-moi niaaaka gena ma rabaka de nia sininga ibolowo de lo o Gikimoi niwisihoromati, de ona asa o habari magena yopiricaya igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako na nagsasalita sa iyo ay siya nga. \t De o Yesus wotemo munaka, \"Nako Una magena, ka ka Ngohi qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y nagagalak ako sa aking mga hirap dahil sa inyo, at aking pinupunan sa akin ang kakulangan ng mga hirap ni Cristo sa aking laman dahil sa kaniyang katawan, na siyang iglesia; \t Igogou, ngohi asa inali nakoso ma ngale ngini so ngohi aku isangisara. Ena gena, o gogobu yangodu magena maro ma Kristus Awi rohe masirete, la ma ngale ona gena imatero de iqomaka Una iwisangisaraka, komagena lo ngohi o orasi manena ai rohe isangisara gena aku ona tariwo maro to Una Awi dagali moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa. \t Duma ngini niholu Ngohi nipiricaya sababu ngini gena to Ngohi Ai duba-duba nisowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagdaka'y nagsalita sa kanila si Jesus, na nagsasabi, Laksan ninyo ang inyong loob; ako nga: huwag kayong mangatakot. \t Duma gila-gila Una waaso de wotemo, \"Eh, hika nia sininga niapoputuru! Ngohi manena o Yesus so upa nimodo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang hari ay nagalit; at sinugo ang kaniyang mga hukbo, at pinuksa ang mga mamamataytaong yaon, at sinunog ang kanilang bayan. \t Ma orasi ma kolano gena o kia naga idadadika magena woise, de una asa foloi wongamo. So una awi prajurit wasulo la ona itagi de itotooma magena yatooma de lo manga doku yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya, na ibinigay sa takdang pasiya at paunang kaalaman ng Dios, kayo sa pamamagitan ng mga kamay ng mga tampalasan ay inyong ipinako sa krus at pinatay: \t Imamote de o Gikimoi Awi edekati so wositatapu qaboloka, o Yesus bilasu wisidoa nginika, so o Gikimoi wanako done asa isiganapu. De ngini Una niwisidoa o nyawa yatotorouka, de ona niasulo la iwisidasangahadi sidago wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ang lingkod ko na aking hinirang; At minamahal ko na kinalulugdan ng aking kaluluwa: Isasakaniya ko ang aking Espiritu, At ihahayag niya ang paghuhukom sa mga Gentil. \t \"Una manena to Ngohi Ai Leleani towihihirika, Una magena Ngohi towidodara de lo towidupa. Ngohi Ai Gurumi gena towihike Unaka. Ngohi Ai pareta itotiai gena Una wosihabari o bangsa yangoduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagturo, at sinabi sa kanila, Hindi baga nasusulat, Ang aking bahay ay tatawaging bahay-panalanginan ng lahat ng mga bansa? datapuwa't ginawa ninyong yungib ng mga tulisan. \t Qabolo de o Yesus o nyawa kagenadahu wadoto, so wotemo onaka, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefo Una wotemo komanena, 'To Ngohi Ai tahu manena idadi o bi bangsa manga riho moi la kanena isuba de isumbayang.' De qadoohaso ngini niaaka ikokokoora manga dodutulu ma riho. Ce!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa'y siyang sinag ng kaniyang kaluwalhatian, at tunay na larawan ng kaniyang pagka-Dios, at umaalalay ng lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng salita ng kaniyang kapangyarihan, nang kaniyang magawa na ang paglilinis ng mga kasalanan, ay lumuklok sa kanan ng Karangalan sa kaitaasan; \t Una Awi Ngopa magena o Gikimoi Awi nita, ena gena Una o Gikimoi Awi mulia wosikelelo, de ma ngale Una gena de o Gikimoi ka imaketero. Una magegena de Awi demo ikokuasa so kanaga o bi moi-moi o kia naga gena qangodu wapaliharaka. Una o bi nyawa o duniaka manga dorou ma rabano wasisupu qaboloka, de asa Una witide o sorogaye so kadaku womatamiye o Gikimoi Wokokuasa Awi girinaka la Awi horomati wamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang ipinagkaloob sa atin ng kaniyang banal na kapangyarihan ang lahat ng mga bagay na nauukol sa kabuhayan at sa kabanalan, sa pamamagitan ng pagkakilala sa kaniya na tumawag sa atin sa pamamagitan ng kaniyang sariling kaluwalhatian at kagalingan; \t O Gikimoi gena wolamo de Awi sininga foloi qaloha so wonaaso la ngone podadi to Una Awi nyawa masirete sidago lo Una magena igogou ngone powinako. Komagena so Una magena de Awi buturu masirete asa o bi moi-moi qangodu wonahike ngoneka la ma ngale ngone aku pooho ka sidutu ikakali de lo o moi-moi paaka imatero de Una wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ipadpad ang daong, at hindi makasalungat sa hangin, ay nangagpabaya na kami, at kami'y ipinadpad. \t So miaakuwa miatomo, so miaqohaka mia deru isipapaka sidago lo mia deru lo o paro yaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating ang sabbath, ay nagpasimulang magturo siya sa sinagoga: at marami sa nangakakarinig sa kaniya ay nangagtataka, na nangagsasabi, Saan nagkaroon ang taong ito ng mga bagay na ito? at, Anong karunungan ito na sa kaniya'y ibinigay, at anong kahulugan ng gayong mga makapangyarihang gawa na ginagawa ng kaniyang mga kamay? \t O Sabat ma wangeka de Una wodoto o puji ma tahuka. Kagena o Nazaret ma nyawa yadala yoise to Una Awi dodoto de ona yohairani so itemo, \"Nagoona widoto so to Una Awi pade de Awi cawaro maro komagena. De to Una Awi kuasa kiano wamake so aku waaka o nonako ihahairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga si Apolos? at Ano si Pablo? Mga ministro na sa pamamagitan nila ay nagsisampalataya kayo; at sa bawa't isa ayon sa ipinagkaloob ng Panginoon sa kaniya. \t So nakoso ngohi de lo o Apolos ngomi misinoto, ngomi gena cawali o Gikimoi Awi nyawa mileleani de iqomaka ngini miningaho ma ngale ma Kristus niwipiricaya. So ngomi gena cawali o nyawa mileleani la o manara o Jou womisimomoku gena mingodu miaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako'y tingnan niya, upang alisin ang aking pagkaduwahagi sa gitna ng mga tao. \t \"We! Manena o Jou Awi laha ngohika. Una ngohi woiriwo la o ngopa tamake, so ma ngale ngohi gena o nyawa isimaqe kawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung papaanong yaong ipinanganak ayon sa laman ay nagusig sa ipinanganak ayon sa espiritu, ay gayon din naman ngayon. \t Ma orasi iqomaka de o Abraham awi ngopa woriria, una ma baba awi dupa so wisibuo gena, wisangisara ma baba awi ngopa wononongoruka, una maro o Gikimoi wojajika so wisibuo. Maro komagena lo o orasi manena idadika, ena gena ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yodupa yamomote so yasisangisara ona o Gikimoi Awi Gurumi yamamake ma orasi ma Kristus wipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa ilagay ko ang iyong mga kaaway sa ilalim ng iyong mga paa? \t 'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang lubhang karamihan na di mabilang ng sinoman, na mula sa bawa't bansa at lahat ng mga angkan at mga bayan at mga wika, na nakatayo sa harapan ng luklukan at sa harapan ng Cordero, na nangadaramtan ng mapuputing damit, at may mga palma sa kanilang mga kamay; \t Magena qaboloka, de ato takelelo kali o nyawa kanaga he ka yadadala poli so, ngaroko, paeto lo paakuwa. Ona gena manga sihino o bi bangsa moi-moi, de o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moino. De kagena o Duba ma Goho de Awi pareta ma kursi ma simaka ona imaokoye, de o juba qaaare imasitibaku de lo o tano ma bi soka yacohono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios. \t de o Kenan ma baba gena o Enos, o Enos ma baba gena o Set, de o Set ma baba gena o Adam, de o Adam gena o Gikimoi Awi ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinanaog ni Pedro ang mga tao, at sinabi, Narito, ako ang hinahanap ninyo: ano baga ang dahil ng inyong ipinarito? \t Mutuwade o Petrus kudahu wouti de wotemo ona magenaka, \"O nyawa moi niwisasari gena ngohi manena qabolo. So kanena niahino gena nidooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At noo'y araw ng Paghahanda, at nalalapit na ang sabbath. \t Orasi magena he qamaqa-maqa, so ilangi o Sabat ma wange ma solanoka, so asa isimaha kawa o manara yaaka duma bilasu o nyawa imawoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkakita nga sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga punong kawal, ay sila'y nangagsigawan, na sinasabi, Ipako siya sa krus, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Kunin ninyo siya, at ipako ninyo siya sa krus: sapagka't ako'y walang masumpungang kasalanan sa kaniya. \t Ato o imamka ma bi sahe de manga nyawa yojojajaga iwikelelo, de ona yangodu ka moiye imatoore itemo, \"Powisidasangahadi! Powisidasangahadi!\" Duma ma gubernur wotemo, \"Asitagala! Nako komagena, de ngini Awi nyawa masirete gena niwingaho la niwisidasangahadi. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsisitayo sa paghuhukom ang mga tao sa Ninive na kasama ng lahing ito, at ito'y hahatulan: sapagka't sila'y nagsipagsisi sa pangangaral ni Jonas; at narito, dito'y may isang lalong dakila kay sa kay Jonas. \t So komagena lo done ma wangeka o nyawa yangodu o Gikimoi wafanggali itotiai, de o Niniweka ma bi nyawa yasioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de ona magena lo asa ngini nisisala. Sababu iqomaka, ma orasi ma nabi Yunus awi demo yoise, de ona magena manga dorouno imatoba de imatodubaka. Duma kanaga nia sidongirabaka o orasi manena wimoi foloi wolamo de ma nabi Yunus, ce, Awi demo gena igogou ngini niopiricaya waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, isinulat sa amin ni Moises, na kung ang kapatid na lalake ng isang lalake ay mamatay, na may asawa, at siya'y walang anak, ay kunin ng kaniyang kapatid ang asawa, at bigyang anak ang kaniyang kapatid. \t \"Baba Guru, o bobita o Musa walelefo ma ngale ngone inangoduka, nakoso yanau moi la wosone de o ngopa wamake waasi, bilasu ma nongoruku asa womikawi kali ma ria ma balo muna magena, la o ngopa yamake de o ngopa magena wisikagena imatero de ka ma ria wososone awi buo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kailangang sila'y magsialis; bigyan ninyo sila ng makakain. \t Duma Una wotemo, \"Ngaroko ona upa he yotagi, la ngini bato niasioqo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang malapit na siya, nakita niya ang bayan, at ito'y kaniyang tinangisan, \t Ma orasi o Yesus he womasidiado o Yerusalemka, so o doku magena aku wakelelo, de Una asa wogari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y iyong iutos at ituro. \t So o bi moi-moi qangodu magena ngona nadoto onaka bilasu ona yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagingat kayo na huwag magsigawa ng katuwiran sa harap ng mga tao, upang kanilang makita: sa ibang paraan ay wala kayong ganti ng inyong Ama na nasa langit. \t \"Nimasidodiahi, upa sidago ngini o agama ma dodagi de ma dodoto o nyawa manga simaka niaaka la ma ngale o nyawa ngini inikelelo. Nako komagena niaaka, de ngini asa nia fanggali o Gikimoi kadaku o sorogaka winihikewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon. \t De Una wodusu o toka magenaka. De gila-gila o toka magena isupu o ngopa magenano, de orasi magena qabolo o ngopa una magena wisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdating niya sa oras ding yaon, siya'y nagpasalamat sa Dios, at nagsalita ng tungkol sa sanggol sa lahat ng nagsisipaghintay ng katubusan sa Jerusalem. \t So ma orasi o Yusuf de ongo Maria o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ongo Hana lo mahino ami sukuru matide o Gikimoika, ma ngale o ngopa Una magena so moade-ade o nyawa yangoduka, kiaka yodamaha ma orasi o Gikimoi done o Yerusalemka ma bi nyawa manga lawangino wapalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang ating pakikibaka ay hindi laban sa laman at dugo, kundi laban sa mga pamunuan, laban sa mga kapangyarihan, laban sa mga namamahala ng kadilimang ito sa sanglibutan, laban sa mga ukol sa espiritu ng kasamaan sa mga dakong kaitaasan. \t Sababu ngone nanga kudoti ma rabaka gena o nyawa pasiholuwa. Duma ngone posiholu o kuasa moi-moi qatotorou de ipopareta o ngawa-ngawaka gena o bi kuasa ma jako qangodu, koloko o toka, de o gurumi qatotorou, de lo o kia bato o Gikimoi wihoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na una una ay naging isang katawatawa dahil sa mga pagkasiphayo at gayon din sa mga kahirapan; at sa ikalawa, ay naging kasama niyaong mga inaring gayon. \t Mamoi-mamoi o nyawa manga simaka de ngini nia ronga ma dorou yogaka de lo inisisangisara. Komagena lo ma orasi ngini nimuruo naga nia dodiao lo yasangisaraka de manga susa magena lo niamoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi ang pagkain at paginom, kundi ang katuwiran at ang kapayapaan at ang kagalakan sa Espiritu Santo. \t Sababu nako o Gikimoi ngone wonapopareta gena, o bobita o kia naga paoqo de paudo gena posigise ma ngale magena qasowo. Duma ma ngale gena igogou o moi-moi o kia itotiai gena paaka, de nanga oho ma rabaka gena ka cawali o rimoi de o sohi, de lo o Gurumi Qatetebi ma buturu so pomore de nanga nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makaraan nga ang ilang mga araw, si Agripa na hari at si Bernice ay nangagsidating sa Cesarea, at nagsibati kay Festo. \t So kagena o wange muruo naga ma Kolano Agripa de ma bira ongo Bernike imasidiado o Kaisareaka, ma ngale o Festus maro o gubernur wimomuane moi so yahika iwisimore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sino-sino ang kinagalitan niyang apat na pung taon? hindi baga yaong nangagkasala, na ang kanilang mga katawan ay nangabuwal sa ilang? \t Komagena so ma deka o taungu moruha gena Una asa ona wangamo. Ma ngale ona yangodu manga dorou, so kagena o tona ibobeleuka de yosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi siya sinagot niya, ng kahit isang salita man lamang: ano pa't nanggilalas na mainam ang gobernador. \t Duma Una ka o demo moi lo wosangowa, sidago o Pilatus foloi wohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pagkabuhay na maguli ay hindi na mangagaasawa, ni mga papagaasawahin pa, kundi gaya ng mga anghel sa langit. \t Sababu o nyawa isosoneka la ioho kali, maro o malaikat o soroga ma rabaka gena ikakawiwa, komagena lo ona magena asa ikawi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret. \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o talaga ma sonongaka, de o Genesaret ma bobanesa itahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ayon sa kaloob na tinanggap ng bawa't isa, ay ipaglingkod sa inyo-inyo rin, na gaya ng mabubuting katiwala ng masaganang biyaya ng Dios; \t Ngini moi-moika gena o Gikimoi o bi cocatu winisitokuka, so de nia cocatu moi-moi nginika magena hika o nyawa nialeleani, la ma ngale Awi laha winisicatuka magena aku niaaka nikaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig si Pedro at sumama sa kanila. At pagdating niya, ay inihatid nila sa silid sa itaas: at siya'y niligid ng lahat ng mga babaing bao, na nagsisitangis, at ipinakikita ang mga tunika at ang mga damit na ginawa ni Dorcas, nang ito'y kasama pa nila. \t O Petrus gila-gila womasidailako so wotagi wamote o nyawa yasinoto magena. So imasidiadoka, de o Petrus wingaho o ngihi magenaka. Kagena ibabalo yangodu iwisigilolino, idodora de iwisimane unaka kiaka muna mosone waasi de o bi baju maguri so mahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't karakarakang pagkatapos ng kapighatian sa mga araw na yaon ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag, at mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit: \t \"Ma orasi o susa de o sangisara magena ipasaka, de o wange de o ngoosa isiwa kawa so qapuputuka. So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nakilala; \t Ma moi lo waasi yanako o dame ma rabaka ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngone manena nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika, de o Gikimoi asa upa wonafanggali de o dorou, duma wotemo nanga sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya, nang lumaki na si Moises, ay tumangging siya'y tawaging anak ng anak na babae ni Faraon; \t Ma ngale o Musa awi piricaya so ma orasi wilamoka, de una woholu iwisieto o Mesirka manga Kolano awi danoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan. \t Kagena de yangodu wabicara qaboloka, de o kota ma sekretaris una wasulo la o nyawa yadadala imatotolomu magena imabiau de iliho moi-moi to ona manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ko sa inyo, na marami ang magsisipanggaling sa silanganan at sa kalunuran, at magsisiupong kasama ni Abraham, at ni Isaac, at ni Jacob, sa kaharian ng langit: \t So Ngohi tinisingangasu ma ngale ngini aku nianako gena, done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wodadi wokolano, de yadala o bi Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa yodadi Awi nyawa to Una Awi pareta ma rabaka. Ona magena manga sihino o wange ma siwano de lo o wange ma dumuno, de ona asa imatamiye irarame dede o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub, ona gena o Yahudika manga ete de manga topora iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ito ang karunungang bumababa mula sa itaas, kundi ang nauukol sa lupa, sa laman, sa diablo. \t So nako ngini la o moi-moi maro komagena niaaka, de o cawaro magegena upa nitemo isupu ma sihino o Gikimoino, duma magegena asa isupu ma sihino o nyawa manga sininga qatotorouno de lo o tokano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung tayo'y nagsisilakad sa liwanag, na gaya niyang nasa liwanag, ay may pakikisama tayo sa isa't isa, at nililinis tayo ng dugo ni Jesus na kaniyang Anak sa lahat ng kasalanan. \t Duma maro Una Awi siningaka o dorou moi lo ihiwa, komagena lo ngone, nakoso ngone nanga sininga ma rabaka Una ka powinakosi so o moi-moi o kia itotiai gena igogou podupa paaka. Magena maro o nita ma rabaka pogoge. De nakoso paaka komagenaka, ngomi de ngini aku pomatekerimoi de lo ma ngale nanga dorou so ma Ngopa, o Yesus, wodupa wosone ma ngale o Gikimoi ngone nanga dorou ma rabano asa wonasisupu, so ngone gena nanga sala ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y pinalayas niya sa hukuman. \t De o Galio wosulo la o Yahudika magena yadusu de yasisupu o hakim ma rabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang; \t sidago ma wange yaado o sorogaye iwitide. Ma orasi Una iwitide waasi, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa wobeseso kasi Awi rasul-rasul wahihirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang taong ito'y hinuli ng mga Judio, at papatayin na lamang sana nila, nang dumalo akong may kasamang mga kawal at siya'y iniligtas ko, nang mapagtantong siya'y isang taga Roma. \t Ngohi tonisihabari ngonaka o nyawa moi towisidingo ngonaka. Baba, una manena o Yahudika ma nyawa witagoka de tanu witooma. Duma ngohi de ai prajurit miahino miwiqeheka, de ngohi towinako igogou una manena o Romano ma nyawa so una towisisalamati o Yahudika manga gia ma sohano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong magbigay ng dahilang ikatitisod, sa mga Judio man, sa mga Griego man, o sa iglesia man ng Dios: \t Upa sidago o kia naga moi lo niaaka la o nyawa o dorouku niasitura, ngaroko ona o Yahudika ma nyawa, eko o Yahudika ma nyawa yasowo, eko o Gikimoi Awi gogobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong lahi ng mga ulupong, papaano kayo na masasama, ay makapagsasalita ng mabubuting bagay? sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang bibig. \t Icala! Ngini manena o nyawa ma dorou, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Ma ngale ka o dorou niososininga, so ngini o demo qaloloha moi lo akuwa nia uruno isupu. Sababu o kia naga nanga sininga ma rabaka asa nanga uruno isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Isaias ay buong tapang na nagsasabi, Ako'y nasumpungan nilang mga hindi nagsisihanap sa akin; Nahayag ako sa kanilang mga hindi nagsisipagtanong tungkol sa akin. \t De lo iqomaka ma nabi Yesaya wobarani walelefo ma Gikimoi Awi demo gena itemo, \"O Yahudika yasowo ngaroko idupawa Ngohi isininga, duma Ngohi aku iqehe qaloha. De ngaroko idupawa Ngohi isigolo, duma tomasimane onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O hinahamak mo ang mga kayamanan ng kaniyang kabutihan at pagtitiis at pagpapahinuhod, na hindi mo nalalaman na ang kabutihan ng Dios ay siyang umaakay sa iyo sa pagsisisi? \t Upa sidago Una Awi laha ilamo de Awi sabari foloisi ikuru so ngini winisisangisara waasi, so magena nisidoohawa. Nagala niawosaka Una Awi laha gena ma ngale o ngeko winihike, tanu ngini gena asa nimatoba de nimatoduba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay nagsalita sa atin sa mga huling araw na ito sa pamamagitan, ng kaniyang Anak, na siyang itinalaga na tagapagmana ng lahat ng mga bagay, na sa pamamagitan naman niya'y ginawa ang sanglibutan; \t Duma o orasi manena gena kanaga o orasi ma dodoguka, to Una Awi demo gena Awi Ngopa masirete Una magena asa wonasingangasu ngoneka. Una Awi Ngopa gena wisitatapuka la o bi moi-moi o kia naga qangodu gena to Una, o bi moi-moi kiaka sababu ka Una magena so o dunia de o dipa lo qangodu idadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ng ilan sa mga eskriba, ay nangagsabi, Guro, mabuti ang pagkasabi mo. \t So qabolo de o guru agama yamuruo naga yotemo Unaka, \"Baba Guru, Ani sango gena foloi qaloha bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig. \t Ma sonongali itura o tona qatetetoku. So ma orasi ma goho isisupu de ma goho qamalai sababu ma tona qagaapoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa mangakita nila ang kaharian ng Dios. \t Ngini tinisingangasu igogou, yamuruo naga to ngini nia sidongirabano done isone waasi, nakoso yanako waasi o Gikimoi Awi pareta igogou imasidiadoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lalake ay pangulo ng kaniyang asawa, gaya naman ni Cristo na pangulo ng iglesia, na siya rin ang tagapagligtas ng katawan. \t Sababu ma Kristus gena ngone nanga dorouno wonasisalamatika de posiade-ade Una o gogobu nanga sahe de ngone gena Awi rohe, so maro Una gena ngone wonapareta komagena lo asa o roka de ma peqeka. Sababu una kanaga ma peqeka womipareta, imatero maro o rohe so o sahe gena o rohe yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas, \t De ngohi lo togolo tanu ngini aku nianako itiai, to Una Awi kuasa ma manara kanaga ngone popipiricaya bilasu pamalo, magena foloisi ilamo. O kuasa magena imatero de Awi kuasa foloisi ilalamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagtingin ni Jesus ay sinabi sa kanila, Hindi mangyayari ito sa mga tao; datapuwa't sa Dios ang lahat ng mga bagay ay mangyayari. \t Kagena de Una wakeri-keri de wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de qangodu magena aku Una waaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang ibang malakas na anghel na nanaog na mula sa langit, na nabibihisan ng isang alapaap; at ang bahaghari ay nasa kaniyang ulo, at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng mga haliging apoy; \t Kagena de ngohi takelelo o malaikat ma somoa moili wonononau, una magena o sorogaku wouti. Una magena o lobi-lobi iwisaono, de awi saheka kanaga o ngawate yalalono, de awi bio ma siwa maro o wange ma siwa de lo awi qohu maro o uku ma golingasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang marinig nga ni Juan sa bilangguan ang mga gawa ni Cristo, ay nagpasugo siya sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad, \t O orasi magena de o Yohanes Wooosi kanaga o bui ma raba kasi, de una woise ma ngale o kia ma Kristus wamomanara. So kagena de una awi nyawa wimomote yamuruo naga wasulo la ona itagi o Yesuska, ma ngale Una magena wisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao? sagutin ninyo ako. \t So hika ngini niasango, o Yohanes o nyawa waosi gena naguuna o haku wihike, o nyawano eko o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang pagkatayo ng bayan ay parisukat, at ang kaniyang haba ay gaya ng kaniyang luwang: at sinukat niya ng tambo ang bayan, ay labingdalawang libong estadio: ang haba at ang luwang at ang taas nito ay magkakasukat. \t So wotagi de o didiki o kota magena watugaka. O kota magena ipasagi iha so ma doduga gena ma gaku imatero lo de ma ngoha. Watugaka, de waeto ma gaku o stadia 12,000 (eko o kilo 2,400), de komagena lo ma ngoha bai lo ma gaku gena ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan. \t Maro Ngohi, komagena lo ona upa imarimoi dede o dunia ma nyawa Ngona nihoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang patala siya pati ni Maria, na magaasawa sa kaniya, na kasalukuyang kagampan. \t Kagena o Nazaret ma dokuka o Galilea ma tonaka de o Yusuf bilasu womajobo. De ma bobai ongo Maria, gena moroheka, muna lo bilasu mowimote, so ona yasinoto imajobo de yotagi ikahie o Yudea ma daeraka, yameta o Betlehem ma dokuka, kiaka ma Kolano Daud iqoqomaka o doku magenaka wisibubuo. O Yusuf kagena wakahika la manga ronga isilefo de yaeto, sababu una magena awi sihino o Daud awi ngopa de awi danoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pagkabuhay na maguli nga, kanino sa kanila magiging asawa kaya ang babaing yaon? sapagka't siya'y naging asawa ng pito. \t So ma orasi imasidiado o nyawa isosone ioho kali done naguuna womasipeqeka. Ena momongo, yatumudingi magena yangodu makawika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinagbili nila ang kanilang mga pag-aari at kayamanan, at ipinamahagi sa lahat, ayon sa pangangailangan ng bawa't isa. \t Komagena so ona ma binuka de manga arata de manga alamu asa isiija, la ma pipi de yasitoku o nyawa yangodu manga sidongirabaka, imamote o nyawamoi-nyawamoi manga oho ma kurangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon. \t So ngini gena upa nifuma, duma o kia naga o Jou wodudupa gena igogou nisihodaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Ano ang nasusulat sa kautusan? ano ang nababasa mo? \t De o Yesus wotemo, \"O Jou Awi Bobita ma buku ma rabaka gena o kia isilelefo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. Ang magtagumpay ay hindi parurusahan ng ikalawang kamatayan. \t He! Ngini nakoso de nia ngauka tanu, niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka. O nyawa nagoona nakoso o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, so ona magena ngaroko manga rohe isoneka, duma upa sidago ona asa isone ma sinoto kali. Gena upa sidago o narakaka yaumo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't si Cristo man ay nagbata ring minsan dahil sa mga kasalanan, ang matuwid dahil sa mga di matuwid, upang tayo'y madala niya sa Dios; siyang pinatay sa laman, nguni't binuhay sa espiritu; \t Komagena igogou sababu ma Kristus Una magena, ngaroko Awi dorou moi lo ihiwa, duma wisangisara de wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou qangodu. Una magena wotiai so wodadi o nyawa manga dorou ma dagali moi, la ma ngale ona magena dede o Gikimoi aku imatekekomote. Ma Kristus Awi rohe gena yatoomaka, duma de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa Una wisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito'y sinabi niya upang siya'y subukin: sapagka't nalalaman niya sa kaniyang sarili kung ano ang kaniyang gagawin. \t Ngaroko wanakoka o kia asa waaka, duma Una wobicara de wasano komagena ma ngale o Filipus gena witailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang dapat ninyong sabihin ay, Kung loloobin ng Panginoon ay mangabubuhay kami, at gagawin namin ito o yaon. \t Lebelaha ngini nitemo, \"Ngone asa pooho de o bi moi-moi kia manena eko magena paaka, de ka cawali magena de asa igogou o Gikimoi wodupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito. \t O malaikat una magena to una awi giaka wacohono o didiki moi o guracino, la o kota magena watuga wakiloli, bai ma boberesu bai lo ma bi ngora-ngora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't saksi ko ang Dios, kung gaano ang pananabik ko sa inyong lahat sa mahinahong habag ni Cristo Jesus. \t O Gikimoi wanako gena igogou ngohi todupa tinisayangi nginika imatero maro o Yesus Kristus lo wodupa winisayangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Nasasabi, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios. \t So o Yesus wosango wotemo, \"Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot si Simon at sinabi, Guro, sa buong magdamag ay nagsipagpagal kami, at wala kaming nahuli: datapuwa't sa iyong salita ay ihuhulog ko ang mga lambat. \t De o Simon wotemo, \"Baba Guru, o putu moi ngomi mimanara duma o nao moi lo miamakewa. Ngaroko komagena, sababu Ngona ngomi nomisuloka, so ngohi asa ai soma taumoli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may isang tinig na nagmula sa mga langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak, sa iyo ako lubos na nalulugod. \t Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Ngona manena to Ngohi Ai Ngopa tonidododara. De Ngona gena Ngohi tonidupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katapustapusan, mga kapatid, anomang bagay na katotohanan, anomang bagay na kagalanggalang, anomang bagay na matuwid, anomang bagay na malinis, anomang bagay na kaibigibig, anomang bagay na mabuting ulat; kung may anomang kagalingan, at kung may anomang kapurihan, ay isipin ninyo ang mga bagay na ito. \t Ai dodiao nipipiricaya, ma dodoguka, hika niosininga ka cawali o bi moi-moi qangodu qaloloha gena bilasu posilamo. Komagena o bi moi-moi maro o kia itetero de itotiai, de o kia o nyawa aku yahoromati de yodudupa, de lo o kia bato o Gikimoi wosulo bilasu paaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo nga, Ama, sapagka't gayon ang nakalugod sa iyong paningin. \t Igogou, Ani manara komagena Ngona masirete nodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't lalo nang lumakas ang loob ni Saulo, at nilito ang mga Judio na nangananahan sa Damasco, na pinatutunayan na ito ang Cristo. \t Duma o Saulus awi kuasa ma buturu idogo so ma orasi wasihabari manga siningaka ifoloi yadahe, de lo una wosinako itiai o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano sidago o Yahudika ma nyawa o Damsyikka igogogoge gena ka isango lo waali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't upang maalaman ninyo na ang Anak ng tao ay may kapamahalaan sa lupa na magpatawad ng mga kasalanan (sinabi niya sa lumpo), Sa iyo ko sinasabi, Magtindig ka, at buhatin mo ang iyong higaan, at umuwi ka sa bahay mo. \t So Ngohi asa towisiloha la asa ninako, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena o duniaka tahino de Ai kuasaka la nia dorou tosiapongu.\" So wotemo woluluguka, \"Nomaoko! De ani dangi naaho la noliho.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang kabuluhang maging sa lupa kahit sa tapunan man ng dumi: itinatapon sa labas. Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig. \t Ma faida gena ihiwaka, bai nanga tonaka bai lo niaaka nia pupuk. Lebelaha ka niaumo. He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Loobin nawa ng Dios ng pagtitiis at paggiliw, na kayo ay magkaisa ng pagiisip sa isa't isa ayon kay Cristo Jesus: \t Ngohi togolo o Gikimoi, Una wonasidoduduga so o sangisara gena aku pamoku, Una magegena lo tanu ngini winisiduduga ma ngale ngini aku niamote o kia o Yesus Kristus waaaka, so ngini moi-moi nia sininga ma rabaka aku imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ginawa niya ang kaniyang nakaya; nagpauna na siya na pahiran ang katawan ko sa paglilibing sa akin. \t O manara ilalamo moi o ngopeqeka muna magena aku maaka, o gososo qabobou magena mosiqahu Ai saheku, so muna asa Ai rohe mosidailako qabolo ma ngale Ngohi done bilasu tosone de ipoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili, baka mangalugmok ang inyong mga puso sa katakawan, at sa kalasingan, at sa mga pagsusumakit ukol sa buhay na ito, at dumating na bigla sa inyo ang araw na yaon na gaya ng silo: \t \"Nimajaga qaloha, upa sidago ngini nirame-rame ifoloi de nidalu, eko o orasi isigeto-geto niosininga ka nia oho o duniaka, sidago done Ai wange Ngohi tahino kali gena inisitodokano de ngini nimasidailako waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniyang pagpapakababa'y inalis ang kaniyang paghuhukom. Sino ang maghahayag ng kaniyang lahi? Sapagka't inalis sa lupa ang kaniyang buhay. \t Una wigagaka wisimaqe, de ngaroko Awi dorou ihiwa, de wiaka maro ka o nyawa ma dorou. Una witoomaka so Awi ngopa de Awi dano lo ihiwa, so ka o nyawa moi lo yaakuwa isijarita ma ngale to Una Awi ngopa de Awi danoku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa ano ko itutulad ang lahing ito? Tulad sa mga batang nangakaupo sa mga pamilihan, na sinisigawan ang kanilang mga kasama. \t Awa kodo! O nyawa o orasi manena gena Ngohi tasitero de o ade-ade manena. Ona magena imatero maro o ngopa-ngopa la kanaga o ngeko ma dateka imatami de manga dodiao yasigaro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y una sa lahat ng mga bagay, at ang lahat ng mga bagay ay nangabubuhay dahil sa kaniya. \t Magena igogou de itetero, sababu ka ma nonomasi o kia naga moi lo ihiwasi de Una masirete he kanagaka, de sababu Una Awi kuasa so o moi-moi qangodu wosirimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't silang lahat ay nagsipaghulog ng sa kanila'y labis; datapuwa't siya sa kaniyang kasalatan ay inihulog ang buong nasa kaniya, sa makatuwid baga'y ang buong kaniyang ikabubuhay. \t Sababu ona magena yahike ma sihino to ona manga arata eko manga pipi yadodiahi ma soohuka. Duma mobabalo muna magena ami arata ihiwa, so cawali kamagena de ma ngale ami oho so magena lo mahikeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita nga ng karamihan na wala roon si Jesus, ni ang kaniyang mga alagad man, ay nagsilulan sila sa mga daong, at nagsidating sa Capernaum, na hinahanap si Jesus. \t Ma goginitano, de o nyawa yadadala kekiaka kagunugo Una ma Jou gena o roti wasiooqoka gena, ona ka igogogesi o riho magenaka. De kanaga o deru muruo naga o Tiberias ma dokuka de yakahino gena asa imasidiado o riho magenaka. De ona o nyawa yadadala magena imatekebicara itemo, \"He! Hino la ngone lo o deru magena papake ma ngale ngone aku o Yesus Awi muri-muri pasibubusu. Sababu kagunugo gena, ngaroko kanaga de o deru moi, duma ngone powikelelowa Una wopane de lo o orasi manena Una wihiwa o riho manenaka. Kanena o deru gena de maena so hino ngone popane o deruku, la ngone aku Awi muri-muri pasiduuru la aku Una powisari, nagala Una gena kadoka ma sonongaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y magsisihawak ng mga ahas, at kung magsiinom sila ng bagay na makamamatay, sa anomang paraan ay hindi makasasama sa kanila; ipapatong nila ang kanilang mga kamay sa mga may-sakit, at sila'y magsisigaling. \t de nakoso ona o ngihia yacoho eko o raci yaudo, asa ona isiboditowa, de lo nakoso to ona manga gia yasipaqa o nyawa yasisirika, o nyawa ona magena asa yaloha kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatanaw niya sa malayo kay Jesus, ay tumakbo at siya'y kaniyang sinamba; \t So o deruku youti waasi, de wikokitoka una wakelelo ona magena so womagogora wahoko o Yesusko, de wosuba wobukuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa nangasa labas ay Dios ang humahatol. Alisin nga ninyo sa inyo ang masamang tao. \t Igogou, o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena manga manara ma sopo done yahiri, magena upa sidago ngohi taaka bai! Manga manara ma sopo gena done ka o Gikimoi asa wahiri. Duma ngini gena bilasu o nyawa ipipiricaya ona magena manga manara ma sopo niahiri kasi. So imatero de o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Bilasu o nyawa de manga dorouka, ona magena bilasu niasisupu to ngini nia sidongirabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako, \t Ngohi manena o sowohi moi Ai duba tojaga qaloha. Sababu Ngohi Ai duba masirete gena moi-moi asa igogou tanako de Ai duba moi-moi lo Ngohi ka inako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Laging saan ma'y tinataglay sa katawan ang kamatayan ni Jesus, upang ang buhay ni Jesus ay mahayag naman sa aming katawan. \t To ngomi mia dodagi ma rabaka gena kekiaka bato, ngomi manena o orasi isigeto-geto kanaga miamalo maro o soneku he mitura, imatero de o Jou Yesus. Magena idadi la o Yesus Awi oho gena ma kuasa ngomika asa isikelelo o nyawaka, so yanako igogou kanaga Una wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinawanan nila siya na nililibak, na napagaalamang siya'y patay na. \t De o nyawa yadadala magena iminako o ngopa muna magena mosoneka, so yangodu Una wisiihe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alinsunod sa ipinatalos sa atin nilang buhat sa pasimula ay mga saksing nangakakakita at mga ministro ng salita, \t O kia naga yalelefoka, gena imatero maro o jarita kanaga inadedemo ngoneka, gena igogou ka ma nonomasi o kia naga idadadi magena qangodu o nyawa de manga lako masirete yosikeleloka, so o Jou Awi demo gena yosihabarika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga ito nga'y nagsilapit kay Felipe, na taga Betsaida ng Galilea, at nagsipamanhik sa kaniya, na sinasabi, Ginoo, ibig sana naming makita si Jesus. \t De ona magena itagi o Filipuska, una magena o Galileaka ma nyawa moi de awi doku gena o Betsaida, so itemo unaka, \"Baba, nako qaloha, de ngomi miadupa mimakamake de o Yesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't darating sa isang araw ang mga salot sa kaniya, kamatayan at pagluluksa, at gutom; at siya'y lubos na susunugin sa apoy; sapagka't malakas ang Panginoong Dios na humatol sa kaniya. \t Manga sininga komagena so ato imatodoka de o bi bodito yatapaqu onaka, ena gena o panyake, o sone so yododora, o bare eko o ino ihiwa de lo o uku yasidutupu so yaukuka. Sababu o Gikimoi asa o dorou wasifanggali, Una magena o Jou wipoputuru so aku ona wasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinangingilin ninyo ang mga araw, at mga buwan, at mga panahon, at mga taon. \t Ce! Upa nimakiliho de magena niamote kali so o bi wange de o bi ngoosa ma rarame, de o bi musung ma orasi ma rarame, de lo o bi taungu ma rarame gena qangodu niamote de lo bilasu niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ng Panginoon, Pumaroon ka: sapagka't siya'y sisidlang hirang sa akin, upang dalhin ang aking pangalan sa harapan ng mga Gentil at ng mga hari, at ng mga anak ni Israel: \t Duma o Jou Yesus wotemo unaka, \"Notagi bato! Sababu Ngohi towihiri una ma ngale to Ngohi Ai manara wamoku, ena gena una wosihabari ma ngale Ngohi kiaka o Israel ma nyawaka, de o nyawa o bi bangsa ma somoaka, de lo manga kolanoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang buong karamihan ay nangagtaka, at nangagsabi, Ito kaya ang Anak ni David? \t O nyawa yadadala gena asa yohairani de itemo, \"Wokuasa bai! Nagala Una o Daud awi ngopa de awi dano moiku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat? \t Bolo, de Una wasano onaka, \"Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Eliud si Eleazar; at naging anak ni Eleazar si Matan; at naging anak ni Matan si Jacob; \t de o Eliud ma ngopa yanau o Eleazar, de o Eleazar ma ngopa yanau o Matan, de o Matan ma ngopa yanau o Yakub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't marami ang mga nagsisilakad, na siyang madalas na aking sinabi sa inyo, at ngayo'y sinasabi ko sa inyo na may pagiyak, na sila ang mga kaaway ng krus ni Cristo: \t Nimasidodiahi, sababu kanaga o nyawa yadadala gena itemo o Jou Yesus wipiricayaka, duma ona magena ka yokulai de lo manga nyafusu qatotorou yamote. Komagena so ona iholu imadoto ma ngale ngone o nyawa nanga dorou aku podongosa, so ma ngale ma Kristus wisidasangahadi sidago lo wosone magena ona isiholu. So o nyawa maro ona komagena iqomaka ngohi he ma para ma dalaka tinisingangasu nginika, so o orasi manena ngohi ai sininga ipeleso sidago lo ai kongo iuhi de tinisingangasu kali nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinangnan siya ng pangulong kapitan sa kamay, at pagtabi ay lihim na tinanong siya, Ano yaong sasabihin mo sa akin? \t De gila-gila ma kapita o gohiduuru magena awi giaka wacoho de iwingaho so kadoke imatingaka, de iwisano wotemo, \"O habari o kia ngona nodupa noisingangasu ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako sa pamamagitan ng kautusan ay namatay, sa kautusan, upang ako'y mabuhay sa Dios. \t Sababu ngohi manena maro o nyawa moi kanaga wosone de o bi moi-moi o duniaka waaka kawa de witingaka, komagena lo ngohi o Yahudika manga bobita o Gikimoino asa tamote kawa de tatingaka ma ngale o Gikimoi Una magena ngohi aku towileleani. Magena imatero lo maro ma Kristus o sangahadika wosone de o bi moi-moi qangodu wadongosaka so wamake kawa, komagena lo ngohi ma ngale ai sininga itiai so o Yahudika manga bobita o Gikimoino todongosaka so tamake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't napagtatalastas mo na wala pang labingdalawang araw buhat nang ako'y umahon sa Jerusalem upang sumamba: \t Ai baba! Ngona masirete aku natailako nagala o wange mogiowo de sinoto ipasaka eko yaado waasi, de ngohi totagi o Yerusalemka ma ngale ai suba tatota o Gikimoi Awi Tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y kaniyang pinasimulang sumbatan ang mga bayan na pinaggagawan niya ng lalong marami sa kaniyang mga gawang makapangyarihan, sapagka't hindi sila nangagsisi. \t Qabolo de o Yesus asa wasidapano o Yahudika ma nyawa o bi doku o Galilea ma tonaka, kiaka Una o nonako ihahairani idala waakaka, sababu ona magena iholu manga dorouno imatoba de imatoduba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario. \t Hika niaahono la tanano o pipi o balastengi ma fangu ngai moi la Ngohi tanano.\" Kagena de o pipi ngai moi yaaho so yahike Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa; \t Komagena lo maro Ngona gena noisimulia Ngohi, komagena lo asa Ngohi tasimulia ona ipipiricayaka, la ma ngale maro Ngona de Ngohi pomarimoika, komagena ona lo aku imatekerimoili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hanggang sa gawin ko ang mga kaaway mo na tuntungan ng iyong mga paa. \t sidago Ani saturu taaka la yahino de nisigise ka ka Ngona.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakakita siya ng dalawang daong na nasa tabi ng dagatdagatan: datapuwa't nagsilunsad sa mga yaon ang mga mamamalakaya, at hinuhugasan ang kanilang mga lambat. \t Kagena o talaga ma dateka de Una wakelelo o deru ngai sinoto. O orasi magena o nao isasari ona magena youtika, de manga soma yatiodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya si Noe, nang paunawaan ng Dios tungkol sa mga bagay na hindi pa nakikita, dala ng banal na takot, ay naghanda ng isang daong sa ikaliligtas ng kaniyang sangbahayan; na sa pamamagitan nito ay hinatulan niya ang sanglibutan, at naging tagapagmana ng katuwiran na ayon sa pananampalataya. \t Ma ngale o Nuh awi piricaya so una asa wisigise o Gikimoika. O Gikimoi wisingangasu unaka done asa o nguuhi ilalamo moi waaka sidago idadi o taufani de o bi moi-moi iooho o duniaka gena qangodu wasisa so isoneka. So ngaroko ma moi-moi maro komagena o Nuh wamake waasi, una asa o Gikimoi Awi beseso wosigise de o deru ilalamo-lamo moi waaka, la ma ngale una de awi tahu moi ma raba upa isone. Ma ngale awi piricaya so o nyawa ma binuka ipipiricayawa ona magena asa de manga salaka, duma o Gikimoi waaka so o Nuh awi sininga itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling sinabi niya, Sa ano ko itutulad ang kaharian ng Dios? \t Qabolo de wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumaganap ang salita ng Panginoon sa buong lupain. \t De ona ipipiricaya magena itagi o habari ma ngale o Jou Yesus isihabari sidago o bi doku ma sigilolika, so o nyawa ifoloi yadala yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y napasa buong lupain sa palibotlibot ng Jordan, na ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan; \t Una wotagi o Yordan ma Selera ma bi doku ma sigilolika, de wosingangasu de womatoore wotemo, \"He! O nyawa nia manara qatotorou qangodu bilasu nimatoba de nimatoduba de niosi kasi, la nia dorou o Gikimoi wosiapongu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangagsasabi ng malakas na tinig, Karapatdapat ang Cordero na pinatay upang tumanggap ng kapangyarihan, at kayamanan, at karunungan, at kalakasan, at kapurihan, at kaluwalhatian, at pagpapala. \t De ona inyanyi imaili-ilika itemo, \"Ka o Duba ma Goho nitotooma cawali Ngona gena notiai. Nokuasa, nokaya, de nocawaro foloisi nolamo, Ngonaka bilasu nisihoromati de ka nisimulia. So Ngonaka bato nanga sukuru lo bilasu patide.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y ibibigay sa mga Gentil, at siya'y aalimurahin, at duduwahaginin, at luluraan. \t Ngohi asa isidoa o nyawa ona magena o Yahudika ma nyawa yasowo, la ona magena igagaka isiihe, isimaqe, ihobi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tunay na ang mga tanda ng apostol ay pawang nangyari sa inyo sa buong pagtitiis, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan at ng mga gawang makapangyarihan. \t Ena gena, ma orasi ngohi kagena nginika, de ai sabari ilamo so ngohi o bi nonako taakaka, kiaka isinako itiai ngohi gena o Jou Yesus Awi sosulo moi. Komagena ngohi taaka o nonako ihahairani la o Gikimoi Awi kuasa nginika tinisikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y nagsitulad sa amin, at sa Panginoon, nang inyong tanggapin ang salita sa malaking kapighatian, na may katuwaan sa Espiritu Santo; \t So mianako igogou o Gikimoi ngini winihirika, sababu maro iqomaka nanga Jou de Awi nalika de maro ngomi lo iqoma de mia nalika, komagena ngini lo ma orasi o habari magena niaqeheka. Ngaroko o nyawa asa ngini nisisangisara, duma ngini de o Gurumi Qatetebi ma buturu so ngini lo de nia nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni hindi din naman ang gaya ng kayo'y may pagkapanginoon sa pinangangasiwaang ipinagtagubilin sa inyo, kundi kayo'y maging mga uliran ng kawan. \t Upa ma ngale ona inisitoku nginika la nimaaka maro to ona manga tuangi wilalamo moi wokokuasa onaka, duma manga sidongirabaka o moi-moi niaaka gena ma ngale niasikelelo la ona lo bilasu yamote maro o kia ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pawang sinasaksihan naman ng Dios na kasama nila, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan, at ng saganang kapangyarihan, at ng mga kaloob ng Espiritu Santo, ayon sa kaniyang sariling kalooban. \t De o Gikimoi masirete o demo ona isingongangasuka gena wosiputuru, sababu waaka o nonako moi-moi ihahairani la Awi kuasa wosikelelo, de lo mote to Una Awi dupa masirete o Gurumi Qatetebi o cocatu moi-moi magena wositoku onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsidating sa Capernaum: at nang siya'y nasa bahay na ay tinanong niya sila, Ano ang pinagkakatuwiranan ninyo sa daan? \t O Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka so imasidodogu o tahu moika, de wasano Awi muri-murika, \"Kangano o kia nimatekesikokoholu ma orasi o dodagi ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, sinabi niya, ang mga may kapangyarihan sa inyo ay magsisamang lumusong sa akin, at kung may anomang pagkakasala ang taong ito, ay isakdal siya nila. \t So foloi qaloha nakoso kanaga de nia roriri yamuruo naga toliho de ona lo imote la mimakangaho dede ngohi, de nakoso igogou o dorou moi una waakaka, de qohaka la ona asa iwikalaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo ang pagtutuli, na nagsisisamba sa Espiritu ng Dios, at nangagmamapuri kay Cristo Jesus, at walang anomang pagkakatiwala sa laman: \t Sababu o Gikimoi wotemo upa dede ona magena, duma cawali ngone manena asa maro to Una Awi nyawa ma duhutu. Ngone manena Awi Gurumi wonasiputuru so o Gikimoika poleleani. De ma ngale o Yesus Kristus Awi manara to ngone nanga siningaka so nanga giliri asa posimane. So o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo ma ngale pomasuna gena, upa he papiricaya kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang aming nalalaman, mga kapatid na minamahal ng Dios, ang pagkahirang sa inyo, \t Ngini to ngomi mia dodiao o Gikimoi winidododara so ngomi mia sukuru o Gikimoika, sababu mianako ngini lo Una winihirika so nidadi to Una Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ibig nilang maalaman ang anomang bagay, magtanong sila sa kanilang asawa sa bahay; sapagka't mahalay na ang isang babae ay magsalita sa iglesia. \t Nakoso kanaga o sano o kia naga moi la yodupa yosano, de ona magena bilasu manga roka masirete to ona manga tahuka de asa mowisano. Sababu nakoso ona o nyawa manga simaka isibicara gena, itiaiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung di kayo naging mapagtapat sa kayamanan ng iba, sino ang sa inyo'y magbibigay ng sa inyong sarili. \t Nakoso ngini niaaturu nikaeliwa o arata, kiaka inihike o dunia manenaka, de done o sorogaka asa idadiwa o kia naga moi-moi to ngini masirete gena inihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ikasasakdal ng mga banal, sa gawaing paglilingkod sa ikatitibay ng katawan ni Cristo: \t Una o bi cocatu ngone wositokuka ma ngale ngone Awi nyawa inangodu wonasidailakoka la Awi manara magena paaka, so ngone ma Kristus powipipiricaya o bolumoi-bolumoi gena asa pomatekesiputuru moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinipon ni Pilato ang mga pangulong saserdote, at ang mga pinuno at ang bayan, \t Kagena de o Pilatus watolomu o imamka ma bi sahe de o Yahudika ma roriri de lo ma kawasa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo'y magsilapit na may tapat na puso sa lubos na pananampalataya, na ang ating mga puso na winisikan mula sa isang masamang budhi: at mahugasan ang ating katawan ng dalisay na tubig, \t De Awi au gena, ngone nanga sininga isitiai la aku panako kanaga ngone gena nanga sala ihiwaka. De o ake qaloloha nanga rohe wosiosi maro o nonako moi ngone wonatebika. Komagena so hino la ngone de nanga sininga igogou de lo nanga piricaya itotatapu gena powisidate o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya na patay ay lumabas, na natatalian ang mga kamay at mga paa ng mga kayong panglibing; at ang kaniyang mukha ay nababalot ng isang panyo. Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya'y inyong kalagan, at bayaan ninyo siyang yumaon. \t So una awi rohe asa isupuno. Duma awi gia de awi qohu qangodu lo o baro qaaare isisasao ka yasangisi, de awi bio lo ka yatalakesi de o baro. So o Yesus wasulo onaka wotemo, \"Hika to una awi sasangi magena niasose la awi baro niapalako.\" So komagena ona iwibalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kunin mo ang ganang iyo, at humayo ka sa iyong lakad; ibig kong bigyan itong huli, nang gaya rin sa iyo. \t So nia sewa o pipi manena hino niaqehe de niliho. Igogou, ngohi ai dupa o nyawa ibitototuuruno yowosa imanara ona magena manga sewa tafangu ka imaketero de ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniunat niya ang kaniyang kamay sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Narito, ang aking ina at ang aking mga kapatid! \t So Una wasidumu Awi muri-murika de wotemo, \"Hika niakelelo ona manena to Ngohi Ai awa de Ai gianongoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito nga ang aking sinasabi: Ang isang pakikipagtipang pinagtibay na nang una ng Dios, ay hindi mapawawalang kabuluhan ng kautusan, na sumipot nang makaraan ang apat na raan at tatlongpung taon, ano pa't upang pawalang kabuluhan ang pangako. \t De magegena ngohi ai edekati la o Gikimoi wijaji o Abrahamka de o jaji magena wositatapu qaboloka wotemo, \"Igogou! Ngohi Ai jaji ngonaka gena asa taganapuka.\" Qabolo so o taungu 430 ipasaka, de ma ngale Una Awi bobita o nyawa bilasu yamote gena wahike. Duma ngaroko komagena, iqoqoma asa Una Awi jaji o Abrahamka magena upa watilaku. Upa sidago Awi jaji o Abrahamka magena wapiki. Hiwa! O kia naga o Gikimoi wojaji de wosasi lo qaboloka, magena yaakuwa itagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita kong bukas ang langit; at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay tinatawag na Tapat at Totoo; at sa katuwiran siya'y humahatol at nakikipagbaka. \t De kagena de ngohi takelelo o gogelelo moili tamake kali o soroga ma ngora ipelenga. Kanaga o jara qaaare moi de kugena wopapaneku, Una magena wisironga Una Wotetero de Wototiai so aku wipiricaya. Una wahiri itiai o nyawa manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko de o sangisara, de lo nakoso o kudoti ma rabaka, o kia naga itiai magena lo Una waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ipinaghasik namin kayo ng mga bagay na ayon sa espiritu, malaking bagay baga na aming anihin ang inyong mga bagay na ayon sa laman? \t Komagena lo ngomi o habari qaloloha minisihabari nginika, so ka qaloha lo miongongano o oho ma riwo sutu ngomi nimihike, maro o gisisi kanaga miodatoka so done ma sopo gena aku miamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang nagsisiyasat ng sakdal na kautusan, ang kautusan ng kalayaan, at nananatiling gayon, na hindi tagapakinig na lumilimot, kundi tagatupad na gumagawa, ay pagpapalain ang taong ito sa kaniyang ginagawa. \t So o Gikimoi Awi dodoto itotiai gena o nyawa manga dorouno yapalako de yasiputuru la aku Unaka iwisigise. De nakoso magena ngone pasikelelo igogou de ngone pomadoto pomatoguwa de lo upa ka poiseka de gila-gila pawosaka, duma o moi-moi qangodu magena la paaka pokaeli, de igogou o moi-moi paaaka magena ma rabaka o Gikimoi Awi laha asa wonasidumu ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay gumawa sa akin sa pamamagitan ng utos ng sarisaring kasakiman: sapagka't kung walang kautusan ang kasalanan ay patay. \t Sababu o bobita itemo komagena, so ngohi ai dupa qatotorou aku isikelelo sidago ai sininga ma rabaka asa qatesere. Duma nako o bobita komagena ihiwa, de ngone nanga dupa qatotorou akuwa inasikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sinabi ng kaniyang mga magulang, Siya'y may gulang na; tanungin siya. \t Komagena so iqoqomaka wopipilo awi dodihimo magena manga sango itemo, \"Una wilamoka, so ngini bilasu una ka niwisano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan; \t O ngihi magena ma rabaka kanaga o ngihi ma sinotoka lo de o baro isipoperesu, gena isironga o Ngihi Foloi Qatetebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang aming pagasa tungkol sa inyo ay matibay; yamang nalalaman na kung paanong kayo'y mga karamay sa mga sakit, ay gayon din naman kayo sa kaaliwan. \t Nakoso ma ngale ngini gena ngomi lo miangongano qaputuru. Sababu o sangisara kiaka imatero de ngomi miamamakeka, magena ngini lo niamake, so ngomi mianako imatero maro de ngomi komagena igogou o Gikimoi lo asa to ngini nia sininga wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati kayo ng lahat ng mga kapatid. Kayo'y mangagbatian ng halik na banal. \t De kanena o dodiao ipipiricaya yangodu manga salam idala yosidingo nginika. De lo nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit. \t Magena de Una wotemo, \"Ngohi takelelo o Iblis o dipaka de wotura maro o tatawi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ngayon, sinasabi ko, ako'y pasasa-Jerusalem, upang mamahagi sa mga banal. \t Ngaroko ai edekati komagena, duma ngohi bilasu totagi iqoma kasi o Yerusalemka, ma ngale o roriwo o pipi tatota kagena o Gikimoi Awi nyawa o kota magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At marami ang mga nagsiparoon sa kaniya; at kanilang sinabi, Katotohanang si Juan ay hindi gumawa ng tanda: nguni't lahat ng mga bagay na sinalita ni Juan tungkol sa taong ito ay totoo. \t Kagena de o nyawa yadadala yahino Unaka, de ona imatekebicara itemo, \"Ngaroko o Yohanes waakawa o nonako ihahairani, duma awi demo moi-moi qangodu gena ma ngale Una manena igogou de itero.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniyang sariling kalooban ay kaniya tayong ipinanganak sa pamamagitan ng salita ng katotohanan, upang tayo'y maging isang uri ng mga pangunahing bunga ng kaniyang mga nilalang. \t Ma ngale Una Awi dupa masirete gena, so Awi demo itotiai asa isihabari la Una powipiricaya. De komagena lo ngone asa Una o oho qamomuane wonahikeka, so ngone maro to Una Awi nyawa masirete. Una waaka komagena, ma ngale o bi moi-moi qangodu wosidadadika gena o kia naga qangodu to Una masirete, so ngone gena foloi wonadupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y pinadakila ng Dios ng kaniyang kanang kamay upang maging Principe at Tagapagligtas, upang magbigay ng pagsisisi sa Israel, at kapatawaran ng mga kasalanan. \t Komagena lo o Gikimoi wisidola de Awi girinaka wisitami la Una Wokolano de Wasisalamati, la Una magena aku womadadi o ngeko so ngone o Israelka ma nyawa nanga dorouno pomatoba de pomatoduba la o Gikimoi wonasiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pinaghahanap ng mga Gentil; yamang talastas ng inyong Ama sa kalangitan na kinakailangan ninyo ang lahat ng mga bagay na ito. \t Qangodu magena o bi moi-moi o kia naga o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena yososininga. Ma ngale ngini gena o bi moi-moi qangodu hika upa he nihawateri, sababu nia Baba o sorogaka to ngini nia kurangi magena qangodu wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang isa'y binigyan niya ng limang talento, ang isa'y dalawa, at ang isa'y isa; sa bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang kaya; at siya'y yumaon sa kaniyang paglalakbay. \t Una awi arata gena wasitoku onaka, wamote de to ona moi-moi manga aku. Wimoi wihike o pipi o guraci gena o cala motoha, moili wihike o cala sinoto, de ma somoa moili wihike o cala moi. De una womajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nalalaman niya ang kanilang mga kaisipan; at sinabi niya sa lalake na tuyo ang kamay, Magtindig ka at tumayo ka sa gitna. At siya'y nagtindig at tumayo. \t Duma manga sininga ma takasiri o Yesus wanako, so wotemo o nyawa awi gia isosoneka gena, \"Nahino kanena manga simaka nomaokoye.\" So igogou una magena wahino kagena womaokoye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At galit na galit nga si Herodes sa mga taga Tiro at taga Sidon: at sila'y nangagkaisang pumaroon sa kaniya, at, nang makaibigan na nila si Blasto na katiwala ng hari, ay kanilang ipinamanhik ang pagkakasundo, sapagka't ang lupain nila'y pinakakain ng lupain ng hari. \t Ma orasi ipapasaka gena ma Kolano Herodes wadoosa poli ma ngale o doku Sidon de o doku Tirus ma nyawaka. Duma o kota sinoto magena manga ino cawali ma sihino o Herodes awi dokuno, so ona itagi o Herodes awi kadato wapopareta o Blastuska, la una magena iwibaja ma ngale una wamote itagi o Herodeska idame. So kagena de o Blastus wangaho o nyawa ona magena itagi o Herodeska, de igolo la imakadame kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkaroon ng pagtatalo, ano pa't sila'y naghiwalay, at isinama ni Bernabe si Marcos, at lumayag sa Chipre: \t Mutuwade ona yasinoto imakangamoka sidago ma dodogu ona lo asa imakitingaka. So o Barnabas o Markus iwingaho de ona yasinoto imajobo yoside o Siprus ma guraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yamang may mga kaloob na nagkakaibaiba ayon sa biyaya na ibinigay sa atin, kung hula, ay manganghula tayo ayon sa kasukatan ng ating pananampalataya; \t So upa nimasihie, sababu o Gikimoi Awi laha so o bi cocatu wonasitoku moi-moiku, so de nanga cocatu moi-moi ngoneka magena bilasu pomanara pokaeli. O nyawa nakoso de manga cocatuka ma ngale aku o Gikimoi Awi demo yosingangasu, hika yosingangasu imatero maro de o kia yopiricaya igogou o Gikimoi wasingangasu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ko, at naniniwala akong lubos kay Jesus na Panginoon, na walang anomang bagay na marumi sa kaniyang sarili: maliban na doon sa nagaakala na ang anomang bagay ay marumi, sa kaniya'y marumi ito. \t Ngohi de o Jou Yesus mimarimoika, so igogou tanakoka o kia naga ngone paoqoka magena moi lo akuwa o dorouka inangaho. Ka cawali nakoso o nyawa la kanaga yamalo o ino kia naga moi qatotorou, de igogou magena qatorou onaka. So upa sidago ona magena ngini niabaja o ino magena yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa; \t Komagena isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Kanaga o nyawa moi lo yahiwa manga sininga itiai o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y may labindalawang taon na, ay nagsiahon sila ayon sa kaugalian ng kapistahan; \t So ma orasi o Yesus Awi umuru o taungu mogiowo de sinoto yaadoka, ona imajobo itagi o rarame magena yamote, maro manga adati de manga galepu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi: \t Hika nia sopo nisimane kasi, imatero de nia dorou qangodu niapalako, la aku tinipiricaya igogou ngini gena nimatoba de nimatodubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdating ko, ang sinomang inyong mamagalingin, ay sila ang aking susuguin na may mga sulat upang makapagdala ng inyong abuloy sa Jerusalem: \t So ma orasi ngohi tomasidiado, de kagena ngini nia dodiao yamuruo naga niahihirika gena ngohi asa o surati tahike, qabolo de tasulo la ona itagi o pipi nia ngongike magena yatota o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakatayo nga si Pedro na nagpapainit. Sinabi nga nila sa kaniya, Ikaw baga ay isa rin naman sa kaniyang mga alagad? Siya'y kumaila, at sinabi, Ako'y hindi. \t Wingaho de o Petrus kagena nagasi womaokoye womarahu o uku ma dateka, de o nyawa ma binuka itemo unaka, \"He! Nagala ngona manena lo Una nowimomote, eko?\" Duma una womanosu de wotemo onaka, \"Hiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maiwasak na niya ang pitong bansa sa lupaing Canaan, ay ibinigay niya sa kanila ang kanilang lupain na pinakamana, sa loob ng halos apat na raa't limangpung taon: \t De o Kanaan ma tonaka ma dala o bangsa tumudingi Una wasisaka ma ngale o tona magena o Israel ma nyawaka wahike la idadi to ona manga tona masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga ito'y ang hindi nangahawa sa mga babae; sapagka't sila'y mga malilinis. At ang mga ito'y ang nagsisisunod sa Cordero saan man siya pumaroon. Ang mga ito'y ang binili sa gitna ng mga tao, na maging mga pangunahing bunga sa Dios at sa Cordero. \t Ona magena manga sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa eko lo o nyawa yanako waasi o nyafusu ma dorou yaakawa. Ona magena o Duba ma Goho kiaka wotagi ona lo kagena wimote-mote. De ona magena o dunia ma nyawa manga sidongirabaka manga dorou o Duba ma Goho wafangu qaboloka, so ma ngale ona magena ma nonoma-noma o Gikimoi wileleani la idadi maro o suba moi o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan? \t Awa kodo! Tanu o dorou ma dupa ai sininga ma rabaka, tanu ma paretano asa ngohi isisupu. Ilaha! Upa sidago ngohi dede o Gikimoi mimakitinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakisama sa kanila ang mga Fariseo, at ilan sa mga eskriba, na nagsipanggaling sa Jerusalem, \t O wange moiku de o Farisika ma nyawa o bolu moi de o guru agama yamuruo naga o Yerusalemno yahino de itagi imatolomu o Yesuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag; \t O busune moi-moi gena bilasu niodidu, kiaka itotopulowo gena bilasu nisirata. O ngeko ipelu-pelu de idadi o sosepele gena bilasu nisibolowo de niodidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y pinagwikaan ng marami upang siya'y tumahimik: datapuwa't siya'y lalong sumisigaw, Ikaw na Anak ni David, mahabag ka sa akin. \t So o nyawa yadadala ona magena iwingamo unaka itemo, \"He! Nomapopongo!\" Duma una lo ka foloisi womatotoore, \"O Daud awi ngopa de awi dano moiku, kodo! Noigalusiri ngohi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba'y yaong nangahasik sa dawagan; ang mga ito'y yaong nangakinig ng salita, \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatototopoku so o totopo yalalo so isoneka, gena imatero bato o nyawa o habari qaloloha magena yoiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa alin mang bayan na inyong pasukin, at hindi kayo tanggapin, magsilabas kayo sa kanilang mga lansangan at inyong sabihin, \t De lo nakoso o doku moika la niwosa, de niqehe qalohawa, de o ngekoka asa nitemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nasa ilalim ng mga tagapagampon at ng mga tagapangasiwa hanggang sa panahong itinakda ng ama. \t Una wipareta sidago awi umuru yaado kasi maro awi baba wositotatapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo nangatakot? wala pa baga kayong pananampalataya? \t De wotemo onaka, \"Ngini nimodo ilamo! He! To ngini nia piricaya ka ma cunu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga bagay na ito'y gagawin nila, sapagka't hindi nila nakikilala ang Ama, ni ako man. \t Komagena imaaka sababu ona iminako itiai waasi, bai Ai Baba bai lo Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y naparoon sa Tarso upang hanapin si Saulo; \t Qabolo de o Barnabas wotagi o Saulus iwisari o Tarsus ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na, nang mapuno, ay hinila nila sa pampang; at sila'y nagsiupo, at tinipon sa mga sisidlan ang mabubuti, datapuwa't itinapon ang masasama. \t Ma orasi o soma magena iwedoka, de yososoma manga soma magena yalia de yatide o dowongisa. Qabolo de ona igogeku, de o bi nao gena yahiri-hirika. O bi nao qaloloha o karajaku yongado de lo o bi nao ma dorou gena yaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami. \t Yaudo qabolo de Una wotemo, \"Manena to Ngohi Ai au, inisinako igogou o Gikimoi Awi jaji la Ai au ikokopola manena ma meta o nyawa yadadalaka ma ngale o dorou ma apongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon kung ang pagkahulog nga nila ay siyang kayamanan ng sanglibutan, at ang pagkalugi nila ay siyang kayamanan ng mga Gentil; gaano pa ang kapunuan nila? \t O Yahudika ma nyawa, sababu manga dorou de manga rugi so o dunia ma nyawa ma binuka lo, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo lo, o Gikimoi Awi laha ifoloi asa ona magena yamake. Komagena so ona asa yamake o laha moi foloisi ilamo kali, done ma orasi o Yahudika ma nyawa manga dala o Gikimoi wahihirika gena yangodu ma Kristus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa hindi pagkasumpong ng mapagpapasukan, dahil sa karamihan, ay nagsiakyat sila sa bubungan ng bahay, at siya'y inihugos mula sa butas ng bubungan pati ng kaniyang higaan, sa gitna, sa harapan ni Jesus. \t Kagena o nyawa yadala poli, so idadiwa yahika Unaka. Yahika idadiwa, so o tahu ma qokuye idola de o katu kudaku yahoi, so o dangiku wingado la kugena o Yesus Awi simaku iwisiha o nyawa manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y mahudyatan ng gobernador upang magsalita, si Pablo ay sumagot, Yamang nalalaman ko na ikaw ay hukom sa loob ng maraming mga taon sa bansang ito, ay masiglang gagawin ko ang aking pagsasanggalang: \t So ona manga bicara qabolo de ma Gubernur Feliks wosulo la o Paulus aku wobicara, so wotemo, \"Ai baba! Ngohi masirete lo tanako ngona itekaka ngomi manena o Yahudika nomipareta de nodadi o hakim. Mutuwade ani simaka de ai sininga isosanangi so tobarani to ona manga galaki moi-moi magena ngohi tasango la tosinako itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ayon sa tunay na kahawig ngayo'y nagligtas, sa makatuwid baga'y ang bautismo, hindi sa pagaalis ng karumihan ng laman, kundi sa paghiling ng isang mabuting budhi sa Dios, sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo; \t O ake ma orasi o taufani o Nuh wisisalamati magena aku positero de o orasi manena ngone o salamati pamake, so o ake inasiosi gena, upa ma ngale nanga rohe ma faja yatebi, duma isinonako igogou o Yesus powipiricayaka. So upa isinonako ma ngale nanga rohe, duma ma ngale nanga sininga igogou so powimote o Gikimoika, sababu o Yesus Kristus wisioho kali so igogou nanga dorou isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga haling, di baga ang gumawa ng dakong labas ay siya ring gumawa ng dakong loob? \t Ngini o Farisika igogou nifuma! O Gikimoi lo kanaga nia rohe wosidadika, Una magena lo nia sininga wosidadili. Komagena so igogou wanako nakoso nia sininga lo qatebi de qaloha, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Maliban nang inyong kanin ang laman ng Anak ng tao at inumin ang kaniyang dugo, ay wala kayong buhay sa inyong sarili. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Ngohi manena igogou o Nyawa ma Duhutu de ngini gena o oho ma duhutu magena asa niamakewa, ka cawali nagoona la to Ngohi Ai rohe de ngini asa niaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong ang katawan na walang espiritu ay patay, ay gayon din ang pananampalataya na walang mga gawa ay patay. \t So komagena ngone lo nakoso o Jou Yesus powipiricayaka duma o loha moi-moi paakawa, ngone nanga piricaya gena asa ma faida lo ihiwa. Maro o nyawa moi la awi rohe isoneka so awi buturu ihiwaka, de o manara kia naga moi lo waaku kawa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita ni Jesus na siya'y nakahandusay, at mapagkilalang siya'y malaon nang panahong maysakit, ay sinabi niya sa kaniya, Ibig mo bagang gumaling? \t Ato o Yesus wikelelo una magena de awi sangisara ma deka lo aku ka wanako, so o Yesus wotemo unaka, \"Baba, idodooha nodupa Ngona nisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Buhat ngayon ay natataan sa akin ang putong na katuwiran, na ibibigay sa akin ng Panginoon na tapat na hukom sa araw na yaon; at hindi lamang sa akin, kundi sa lahat din naman ng mga naghahangad sa kaniyang pagpapakita. \t Ma dodoguka, ngohi o bi moi-moi itotiai ka taaka, maro o nyawa o goguule ma rabaka tamomote so bilasu ngohi o hadiah tamake. La ma orasi o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Jou Yesus wafanggali itotiai de to ona manga sopo, de ngohi asa o hadiah woihike de ngohi ai sininga itotiai waaka, so komagena o oho ka sidutu ikakali tamake. De ka cawali ngohi tomatengowa, duma o nyawa nagoona bato o Jou widodara so yodupa widamaha sidago Una wahino kali, ona lo asa o oho ka sidutu ikakali yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang hayop na aking nakita ay katulad ng isang leopardo, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng sa oso, at ang kaniyang bibig ay gaya ng bibig ng leon: at ibinigay sa kaniya ng dragon ang kaniyang kapangyarihan, at ang kaniyang luklukan, at dakilang kapamahalaan. \t Ma rohe gena imatero maro o harimau. Ma qohu ilamo koloko o beruang ma qohu. De ma uru koloko o singa ma uru. O haiwani magenaka yahike o naga ma buturu masirete de lo ma kuasa ilamo-lamo, gena ma ngale o nyawa yangodu bilasu ona yasinotoka yasigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tingnan ninyo, mga mapagwalang-halaga, at mangapagilalas kayo, at kayo'y mangaparam: Sapagka't ako'y gumagawa ng isang gawa sa inyong mga kaarawan, Isang gawang sa anomang paraa'y hindi ninyo paniniwalaan kung saysayin sa inyo ng sinoman. \t 'He! Ngini o bi nyawa nagoona Ai demo yodupa isimaqe. Hika niise Ai demo manena. O orasi manena o manara moi Ngohi asa taaka de ngaroko o nyawa nisidoto nginika lo, ngini asa niopiricayawa. De Ai manara magena asa nisitodoka sidago niohairani de nisone bai!' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga anak ng kaharian ay pawang itatapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin. \t Igogou, bilasu o bi Yahudika ma nyawa asa idadi o Gikimoi Awi nyawa la Awi pareta ma rabaka iwosa. Duma yadala asa yasidoperesu ma duduka de yaumo o bubutu ma rabaka eko o naraka, kiaka ona asa yoari de lo yasangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaginsaginsa'y nagkaroon ng isang malakas na lindol, ano pa't nangagsiuga ang mga patibayan ng bahay-bilangguan: at pagdaka'y nangabuksan ang lahat ng mga pinto; at nangakalas ang mga gapos ng bawa't isa. \t Imatodoka de o osu qapoputuru moi yahino so o bui ma tahu sidago lo o ngihi ilolitimika lo ihiti, de gila-gila o bui ma ngora qangodu ipelengaka, de o bi nyawa yabipopiliku yangodu manga rate lo asa ipalakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo'y mga Judio sa katutubo, at hindi mga makasalanang Gentil, \t Ngomi gena mia sihino o Yahudika ma nyawa de upa mia sihino o nyawa o Yahudika yasowo, ona o Yahudika manga bobita o Gikimoino yamotewa so mitemo ona gena yatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang palitan ang pagkasaserdote ay kinailangang palitan naman ang kautusan. \t So nakoso o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku ona magena yatagalika de o imam moili, de igogou bilasu o bobita magena lo yatagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y lumabas, at sumunod; at hindi niya nalalaman kung tunay ang ginawa ng anghel kundi ang isip niya'y nakakita siya ng isang pangitain. \t So kagena de o Petrus o malaikat magena wamote so isupuka o bui ma tahuno. Duma una womanakowa o kia o malaikat yaaaka gena igogou qangodu idadika, de wotemo awi sininga ma rabaka, \"Nagala manena ka o gogelelo o Gikimoino takelelo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang inilabas si Alejandro sa karamihan, na siya'y itinutulak ng mga Judio sa dakong harap. At inihudyat ang kamay ni Alejandro, at ibig sanang magsanggalang sa harapan ng bayan. \t So kanaga o Yahudika ma nyawa wihiri o nyawa moi awi ronga o Aleksander la ma ngale una wotagali wabicara ona yadadala manga simaka. So o Aleksander o nyawa yadadala magena wapomaka, de tanu una masirete asa wasinako itiai onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't darating ang panahon na hindi nila titiisin ang magaling na aral; kundi, pagkakaroon nila ng kati ng tainga, ay magsisipagbunton sila sa kanilang sarili ng mga gurong ayon sa kanilang sariling mga masasamang pita; \t O demo moi-moi talelefoka magena bilasu naaka, sababu ma orasi asa imasidiado de o bi nyawa asa o dodoto itotiai gena isigise kawa, duma ona manga edekati gena o kia bato ona yodupa magena isigise. So ona asa o bi guru ikokulai yangaho de yasingosa la o bi guru magena isingangasu yamote to ona masirete manga nyafusu ma dorou, sababu o moi-moi magena manga siningaka yadahe so ona lo yodupa yasigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong asawa, gaya ng nararapat sa Panginoon. \t Ngini o ngopeqeka gena nako nia roka, hika niasigise, sababu ngini kanaga o Jou Yesus niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang ilawan ng katawan mo ay ang iyong mata: kung magaling ang iyong mata, ang buong katawan mo naman ay puspos ng liwanag; datapuwa't kung ito'y may sakit, ang katawan mo nama'y puspos ng kadiliman. \t Ngini nia lako gena aku isitero de o poci. Nakoso ngini nia lako qaloloha, de nia ginano gena asa qatebi. Duma nakoso ngini nia lako qatorou, de ngini nia ginano lo qafaja de qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, nang siya'y nananalangin ng bukod, na ang mga alagad ay kasama niya: at tinanong niya sila, na sinasabi, Ano ang sinasabi ng karamihan kung sino ako? \t Ma moiku o Yesus kanaga wosumbayang womatengoka, de Awi muri-muri yahino Unaka, de Una wasano onaka, \"Nako o nyawa gena ona itemo, Ngohi manena naguuna.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kaniya'y mayroon tayong lakas ng loob at pagpasok na may pagasa sa pamamagitan ng ating pananampalataya sa kaniya. \t Ngone ma Kristus powipiricayaka de lo ngone dede Una pomarimoika, so ngone asa pobarani o Gikimoi Awi simaka pahika de asa panako igogou Una ngone wonaqehe qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nakaupo ay katulad ng isang batong jaspe at isang sardio: at naliligid ng isang bahaghari na tulad sa anyo ng isang esmeralda. \t Una womatengo gena Awi jamani ma siru maro paramata o teto qabobole ma soka gena o yaspis de o paramata qasosawala, maro o dowora ma silo gena o delima. De kanaga lo o pareta ma kursi ma gilolika o ngawate moi ileto-leto, maro o teto paramata qabobole ma soka moili gena o zamrud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't mapoot sa kaniyang kapatid ay mapapasa panganib sa kahatulan; at ang sinomang magsabi sa kaniyang kapatid, Raca, ay mapapasa panganib sa Sanedrin; at ang sinomang magsabi, Ulol ka, ay mapapasa panganib sa impierno ng apoy. \t Duma orasi manena Ngohi totemo nginika, o nyawa nagoona la o nyawa ma somoa moi de yangamo, ona magena lo bilasu yasisala maro yotooma moi. De o nyawa la kanaga manga dodiao manga ronga yogaka qatorou, o nyawa ona magena bilasu yangaho la yasisala o Mahkamah Agama manga simaka. De lo o nyawa la kanaga manga dodiaoka yatemo, 'Nofufuma de o nyawa ma dorou!' o nyawa ona magena bilasu o naraka ma ukuku yaumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga Judio nga na kaniyang mga kasama sa bahay, at nangagsisialiw sa kaniya, pagkakita nilang si Maria, na siya'y nagtindig na madali at lumabas, ay nagsisunod sa kaniya, na inaakalang paroroon siya sa libingan upang doo'y tumangis. \t De o Yahudika ma nyawa ona magena o tahu ma rabaka la mononongoru ami sininga yasiputuru, ma orasi ona imikelelo muna momacocapati mosupu de momajobo, so ona asa imisiduuru. Sababu ona muna mitahe nagala muna motagi o boosuka la kagena mododora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi, Kayo'y mga dios? \t Duma Una wasano de wotemo kali onaka, \"Idodooha ngini niosiningawa o gimina moi o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka kanaga iqomaka wotemo o Israel ma nyawaka. Kagena ngaroko ona ka o nyawa, duma isilefoka, 'Ngini gena maro o bi giki qaloloha.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y pinagpala ni Simeon, at sinabi sa kaniyang inang si Maria, Narito, ito ay itinalaga sa ikararapa at sa ikatitindig ng marami sa Israel; at pinakatandang tudlaan ng pagsalangsang: \t So o Simeon wogolo o Gikimoi Awi laha foloi wodogo onaka. Qabolo de wotemo ma awa ongo Mariaka, \"De ngona ani ngopa manena o Gikimoi Awi edekati gena o Israel awi ngopa de awi danoku yadala done asa yotura de yobodito, duma yadalali asa yatide la o loha yamake. Una magena o Gikimoi wihirika de wisulo la Una wahino nonena, duma o nyawa yadala asa Una wiholu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniunat niya ang kaniyang kamay at siya'y hinipo, na sinasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nilisan siya ng ketong. \t Magena de o Yesus Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa, de wotemo, \"Ngohi tomode, so nilohaka bato.\" So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sinunod mo ang aking aral, ugali, akala, pananampalataya, pagpapahinuhod, pagibig, pagtitiis, \t Duma ngona masirete nanakoka idodooha to ngohi ai dodoto, de o moi-moi taaaka, de ai sininga ma edekati ai manara ma rabaka, de ai piricaya o Gikimoika, de lo ai sabari de ai dodara o nyawaka, de lo idodooha to ngohi ai sabari ma lamo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda pagka malapit ng maganap ang lahat ng mga bagay na ito? \t Ona wisano Unaka itemo, \"Baba, hika nomisingangasu muruoka asa o hali notetemo magena idadi. De lo nomisidumu o nonako o kia nakoso ma orasi imasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ni Jesus, Alisin ninyo ang bato. Si Marta, na kapatid niyaong namatay, ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sa ngayon ay nabubulok na ang bangkay sapagka't may apat na araw nang siya'y namamatay. \t De Una asa wosulo onaka wotemo, \"O teto magena ngini nialolo la o boosu ma ngora ipelenga kasi.\" De o Lazarus ma bira moriria gena mowisidapano Unaka motemo, \"We! Jou, upa bai! Una asa wimelaka so idadiwa. Awi wange iha qabolo una wosone so igogou wobakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya. \t O orasi magena o Yesus gena ma deka o putu moruha de o wange moruha wooqowa de woudowa, so qabolo Una wisapika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsidating sila sa Jerusalem: at pumasok siya sa templo, at nagpasimulang kaniyang itinaboy ang nangagbibili at nagsisibili sa loob ng templo, at ginulo ang mga dulang ng nangagpapalit ng salapi, at ang mga upuan ng nangagbibili ng mga kalapati; \t Bolo, de ona imasidiado o Yerusalemka, so o Yesus wotagili o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka, de wasitodadaheno o nyawa yadala kagenadahu imasiiija de imatekekokiija. Ona ma binuka o nyawa o doku ma somoano manga pipi imatekesitagali de ma binukali o namo dara imasiiija yaaka manga gaso. So o Yesus witoosa, de gila-gila Una wadusu, de manga meja waeha, de lo manga bako wosipapaka. Qabolo de wosibobita wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nakikilala ko ang isang lalake kay Cristo, na mayroong nang labingapat na taon (maging sa katawan, aywan ko; o maging sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam) na inagaw hanggang sa ikatlong langit. \t Ngohi tanakoka, o taungu mogiowo de iha ipasaka kanaga o nyawa yanau ma Kristus wipipiricaya moi witide idaku o Gikimoi Awi riho o sorogaka. Ngohi tanakowa nakoso igogou awi rohe yatide eko hiwa so ka cawali o kia naga moi wisikelelo. Ka ka o Gikimoi wanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y sasabihin ng Hari sa nangasa kaniyang kanan, Magsiparito kayo, mga pinagpala ng aking Ama, manahin ninyo ang kahariang nakahanda sa inyo buhat nang itatag ang sanglibutan: \t De ma kolano Ngohi gena asa totemo o bi nyawa Ai girinaka, 'Niahinosi, ngini gena Ai Baba Awi laha winisidudumuka. Niahino Ai pareta ma rabaka niwosa, kiaka ma dongoho ka o dunia isidadi kusi de tosidodailako qabolo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi lamang gayon, kundi siya naman ang inihalal ng mga iglesia na maglakbay na kasama namin tungkol sa biyayang ito, na pinangangasiwaan namin sa ikaluluwalhati ng Panginoon, at upang ipamalas ang aming sikap: \t O kia moili una magena lo o bi gogobu kanena ona yangodu iwihirika, la ma ngale ngomi mia dodagi ma rabaka o Yerusalemka kanaga una lo womimote ma ngale to ngini nia roriwo o pipi gena miaaho. To ngomi mia dodagi ma ngale gena o Jou Awi ronga asa isilamo, de lo ngone nanga dodiao ipipiricaya isususa kagena o Yerusalemka, ona magena aku yanako igogou ngone kanaga de nanga gaeli so ona aku pariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magawa na niyang gayon ang kaniyang pagsasanggalang ay sinabi ni Festo ng malakas na tinig, Pablo, ikaw ay ulol; ang kalakhan ng dunong mo ay siyang sa iyo'y nagpapaulol. \t So o Paulus awi sosango ma demo wosibicara komagena, de o Festus widotoore, \"Pei! Paulus, ani cawaro he ifoloi poli, so nositogosaka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinatay niya sa tabak si Santiago na kapatid ni Juan. \t De awi prajurit wasulo itagi de o sumarangi la o Yakobus, una magena o Yohanes ma nongoru gena, witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi gaya ni Cain na siya'y sa masama, at pinatay ang kaniyang kapatid. At bakit niya pinatay? Sapagka't ang kaniyang mga gawa ay masasama, at ang mga gawa ng kaniyang kapatid ay matuwid. \t Upa sidago ngone gena imatero de o Kain, so una asa o Iblis ma dupa gena wamoteka. Komagena so una awi nongoru masirete de witooma, sababu una woriria o bi dorou moi-moi gena wodupa waaka de una wononongoruku o bi moi-moi itotiai gena wodupa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin, \t Ma orasi o Yesus o Betania ma dokuka, de Una wotagi o Simon awi tahuka, una magena iqoqoma wipapado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ng hari ang mga bagay na ito, na sa kaniya'y nagsasalita naman ako ng buong laya: sapagka't naniniwala ako na sa kaniya'y walang nalilingid sa mga bagay na ito; sapagka't ito'y hindi ginawa sa isang sulok. \t Sababu yaakawa o riho ikukuruka la aku imamingihu, so o moi-moi magena ma Kolano Agripa ifoloi wanako itiai, ma ngale magegena so ngohi tobarani tosibicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at hindi nila siya nakilala, kundi ginawa nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig. Gayon din naman ang Anak ng tao ay magbabata sa kanila. \t Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, duma o Yahudika manga roriri gena ka winakowa. De ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. So komagena lo done asa ona isimoku Ngohika, la Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai sangisara qatubuso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagama't siya'y Anak, gayon may natuto ng pagtalima sa pamamagitan ng mga bagay na kaniyang tiniis; \t Ngaroko igogou Una gena o Gikimoi ma Ngopa, duma Una magena lo wisangisara sidago lo wosone, so komagena wosikelelo igogou Una lo o Gikimoi wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bagaman sa laman ako'y wala sa harap, gayon ma'y nasa inyo ako sa espiritu, na nagagalak at nakikita ko ang inyong ayos, at ang katibayan ng inyong pananampalataya kay Cristo. \t Sababu ngohi dede ngini gena, ngaroko ma soa ikuruka, duma ngohi ifoloi tinisininga nginika. De ngohi lo inali, sababu tanako ngini kanaga de ma Kristus gena nimarimoika de lo niwipiricaya qaputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang hindi magawa ng kautusan, na mahina sa pamamagitan ng laman, sa pagsusugo ng Dios sa kaniyang sariling Anak na naganyong lamang salarin at dahil sa kasalanan, ay hinatulan ng Dios sa laman ang kasalanan: \t Ena gena, sababu ngone o nyawa kanaga nanga siningaka o dorou podupa, so o bobita o Gikimoino posigise paakuwa. Duma o Gikimoi gena igogou waaku bai! To Una Awi Ngopa masirete wisulo la wahino womadadi maro ka o nyawa moi de Awi siningaka o dorou ma dupa lo wosigisewa, so ma ngale ngone nanga dorou gena qangodu watupu sidago Una masirete iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang lahat ay may labingdalawang lalake. \t De lo o Paulus awi gia wahado onaku la o Gurumi Qatetebi wowosa onaku de waparetaka, sidago ona aku o Gikimoi Awi habari isibicara de o bi bahasa irupa-rupa Awi Gurumino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu: \t O nyawa moika kanaga o Gurumi gena o cawaro wasicatu, la una eko muna magena aku yodedemo de o cawaro. O nyawa moi kali kanaga o Gurumi magena lo wasicatu de wahike o sininga ma kanako, la una eko muna magena aku ma ngale o Gikimoi Awi demo gena yodedemo itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatapos ng taong ito ay lumitaw si Judas na taga Galilea nang mga araw ng pagpapasulat, at nakahila siya ng marami sa bayan: siya'y nalipol rin; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod ay pawang nagsipangalat. \t Magena qabolo, de o nyawa ma gegeto ma orasika, kanaga o Galileano ma nyawa moi, awi ronga o Yudas, una wononau sidago o nyawa yadala imatinga de iwisigise cawali una. Duma una lo witoomaka, de awi nyawa wimomote lo iloqa ipiringaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ilan naman sa mga pilosopong Epicureo at Estoico ay nakipagtalo sa kaniya. At sinabi ng ilan, Anong ibig sabihin ng masalitang ito? binagabag ang mga iba, Parang siya'y tagapagbalita ng mga ibang dios: sapagka't ipinangangaral niya si Jesus at ang pagkabuhay na maguli. \t So kagena de o Epikuroska ma bi guru de o Stoaka ma bi guru imatekeributu de o Paulus, sidago ona yamuruo naga itemo, \"Awi bicara ma ngale gena o kia-kiawa.\" De sababu o Paulus wosibicara ma ngale o Yesus de ma ngale posoneka de pooho kali, o nyawa ma somoali itemo, \"Nagala wonasingangasu ma ngale o bangsa ma somoa manga seri ma duhutu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't siya'y nagbibigay ng lalong biyaya. Kaya't sinasabi ng kasulatan, Ang Dios ay sumasalansang sa mga palalo, datapuwa't nagbibigay ng biyaya sa mga mapagpakumbaba. \t De lo Una Awi laha asa ifoloisi ilamo ngoneka la wonariwo, so upa sidago ngone Una powidongosa, maro o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"O Gikimoi asa o nyawa imacacaralamo ona magena walawangi, duma ona manga sininga qamomuuqu, ona magenaka asa wodupa Awi laha wosidumu de wariwo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang alipin ay hindi nananahan sa bahay magpakailan man: ang anak ang nananahan magpakailan man. \t He! Ngohi tosiade-ade ma ngale o nyawa moi kanaga de awi gilalo wapopareta moi de lo awi ngopa yanau moi. So manga gilalo una magena awi rimoi o tahu magena ma rabaka aku itola, ena gena nakoso manga sininga ma rabaka kanaga itemo awi rimoi yatola de ona aku awi rimoi yatola. Duma manga ngopa ma duhutu awi rimoi onaka gena ona yaakuwa yatola de o rimoi magena ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling nagkatipon ang karamihan, ano pa't sila'y hindi man lamang makakain ng tinapay. \t Qabolo de o Yesus woliho o tahuka. Duma o nyawa yadadala yahino kali imatolomu, sidago Una de Awi muri-muri ioqo lo idadiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y umahon dahil sa pahayag; at isinaysay ko sa harapan nila ang evangelio na aking ipinangangaral sa gitna ng mga Gentil, datapuwa't sa harapan ng mga may dangal ay sa lihim, baka sa anomang paraan ako'y tatakbo, o tumakbo, ng walang kabuluhan. \t De o nyawa moi lo ngohi isulowa totagi, duma o Gikimoi Una masirete ngohi woisinako, so tanako bilasu ngohi totagi o Yerusalemye. So kagena ngohi dede o gogobu manga bi roriri ona magegena asa mimatolomu o riho moika. De kagena ai manara ma ngale o habari qaloloha o Yahudika ma nyawa yasowoka tasihabari so magena ngohi tasingangasu onaka. Upa sidago ai manara iqoma taaka qaboloka de o orasi manena taaka kali gena, o roriri ona magena yangodu yaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaano pa nga ang isang tao na may halaga kay sa isang tupa! Kaya't matuwid na gumawa ng mabuti sa araw ng sabbath. \t Duma o nyawa manga oho o Gikimoi Awi simaka gena foloi ilamo de o duba magena! Ma ngale komagena aku o loha niaaka ngaroko o Sabat ma wangeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kailan ma't magbalik sa Panginoon, ay maaalis ang talukbong. \t Duma nakoso ona manga dorou yodongosa de imatoba so o Jou iwipiricaya, de ona manga sininga magena asa maro o baro yahoika so yatalake kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit? \t De ma orasi moili Ngohi o roti ngai tumudingi tatepi-tepi de tasioqoka o nyawa yacala iha. De kanaga ma soohu o karaja tumudingi, magena lo ngini masirete niatolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito rin ay naparoon sa kaniya nang gabi, at sa kaniya'y nagsabi, Rabi, nalalaman naming ikaw ay isang guro na nagbuhat sa Dios; sapagka't walang makagagawa ng mga tanda na iyong ginagawa, maliban na kung sumasa kaniya ang Dios. \t Qaputuku de una wahino o Yesuska, de wobicara wotemo, \"Baba Guru, ngomi mininako igogou Ngona o guru moi o Gikimoi masirete wonisulo nahino ngomino, sababu Ngona de to Ngona Ani nonako ihahairani. O nyawa moi lo o nonako ihahairani yaaka yaakuwa, ka cawali manga buturu ma sihino o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad. \t So Una de Awi muri-muri itagi idola o tala moiye, so kagena ma ngunu moi ma pidoka de ona kagena igogeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinamamanhik ko kay Euodias, at ipinamamanhik ko kay Sintique, na mangagkaisa ng pagiisip sa Panginoon. \t Ngini, Euodia de lo Sintikhe o ngopeqeka nisinoto gena, ngohi tinibaja de togolo tanu ngini nia sininga idadi ka moi, sababu ngini nisinoto gena nidadi qabolo o Jou Awi nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayong mga mangangalunya, hindi baga ninyo nalalaman na ang pakikipagkaibigan sa sanglibutan ay pakikipagaway sa Dios? Sinoman ngang magibig na maging kaibigan ng sanglibutan ay nagiging kaaway ng Dios. \t He! Ngini gena o Gikimoi niwiholu duma o duniaka niodupa nimasidorifa, maro o ngopeqeka moi la ma roka mowidupawa duma yanau moili mowidupa de mowisiidu so mosundalika. Ngini nianako nakoso o nyawa la imasidodiao o nyawa ona magena o Gikimoi iwiholu, so igogou o nyawa ona magena o Gikimoi iwilawangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sa kanila na mga tinawag, maging mga Judio at mga Griego, si Cristo ang kapangyarihan ng Dios, at ang karunungan ng Dios. \t Duma o nyawa la kanaga o Gikimoi wasitatapu maro Awi nyawa ona magena, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yunanika ma nyawa, ona yangodu ma orasi yoise, de asa yanako igogou o habari ma ngale ma Kristus Awi sone gena isikelelo o Gikimoi Awi kuasa de lo Awi cawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bawa't espiritung hindi ipinahahayag si Jesus, ay hindi sa Dios: at ito ang sa anticristo, na inyong narinig na darating; at ngayo'y nasa sanglibutan na. \t Duma o nyawa wododoto moi la ma ngale o Yesus womasitero maro o nyawa moi gena yoholu yopiricaya, de igogou ona magena manga dodoto gena qasowo ma sihino o Gikimoino. O nyawa yododoto maro ona magegena igogou kanaga ma Kristus iwihoholu manga bi nyawa. O nyawa maro ona magegena ngini lo niogiiseka done asa yahino de o orasi manena naga o dunia ma sigilolika he yomanaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno. \t La o nyawa yadadala magena yaoqo sidago yapunu. So kagena ona ioqo qabolo de Awi muri-muri o ino ma soohu yatolomu so ma boloi yamake o karaja mogiowo de sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bago nga magpista ng paskua, sa pagkaalam ni Jesus na dumating na ang kaniyang oras ng paglipat niya mula sa sanglibutang ito hanggang sa Ama, sa pagkaibig sa mga kaniya na nangasa sanglibutan, ay inibig niya sila hanggang sa katapusan. \t O Paskah ma Wange ma Rarame gena he yaadoka, so ma langino de o rarame ma ino yaoqo, de o Yesus gena wanakoka Awi orasi imasidiadoka, ma ngale Una o dunia manena bilasu wodongosa de woliho wokahie ma Babaye. Una Awi muri-muri masirete igogoge o duniaka, ona magena wadodaraka so kanaga Una Awi edekati wasikelelo Awi muri-murika to Una Awi dodara gena foloisi ilamo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat baga'y mga apostol? lahat baga'y mga propeta? lahat baga'y mga guro? lahat baga'y mga manggagawa ng mga himala? \t Igogou! O sosulo-sosulo gena kanaga ona yangoduwa. O Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena kanaga ona yangoduwa. Ona la yododoto gena lo kanaga ona yangoduwa. Ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaaka gena kanaga ona yangoduwa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ng aral na tungkol sa mga paglilinis, at ng pagpapatong ng mga kamay, at ng pagkabuhay na maguli ng mga patay, at ng paghuhukom na walang hanggan. \t De upa posidadu-dadu o dodoto kiaka ma ngale pomaosi de o Jou Yesus Awi ronga, eko o dodoto kiaka ma ngale nanga gia pahado o nyawaka. De lo upa posidadu-dadu o dodoto kiaka ma ngale posoneka de aku pooho kali, eko lo o dodoto kiaka ma ngale o fanggali o bi nyawa ma dorouka gena o sangisara ka sidutu ikokakali. Upa o dodoto ma nonoma maro komagena ka posidadu-dadu, duma magena de bilasu podogo kali bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang pasabing aming narinig sa kaniya at sa inyo'y aming ibinabalita, na ang Dios ay ilaw, at sa kaniya'y walang anomang kadiliman. \t Ma Kristus Awi demo mioiseka de lo minisingangasu nginika gena, maro ma duuruka magenena: O Gikimoi Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa, maro o nita so kanaga o bubutu lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na huwag ninyong gawin ang anoman sa pamamagitan ng pagkakampikampi o sa pamamagitan ng pagpapalalo, kundi sa kababaan ng pagiisip, na ipalagay ng bawa't isa ang iba na lalong mabuti kay sa kaniyang sarili; \t Ma ngale komagena upa ngini niaaka, so nako ngini de o nyawa ma binuka, de ka ngini masirete foloisi nimasihie eko ngaroko kanaga ma sababu o kia naga moi lo ihiwa, duma nimasihie. Upa sidago maro komagena de ngini niaaka. Duma tanu ngini asa nia sininga qamuuqu sidago lo nako ngini masirete de o nyawa ma somoa gena, de ona magena niahoromati foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang nangahahapis: sapagka't sila'y aaliwin. \t Ngaroko, o nyawa manga sininga ipeleso, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi wasiputuru so ona yopeleso kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang mabautismuhan si Jesus, pagdaka'y umahon sa tubig: at narito, nangabuksan sa kaniya ang mga langit, at nakita niya ang Espiritu ng Dios na bumababang tulad sa isang kalapati, at lumalapag sa kaniya; \t Ma orasi o Yesus wiosi qabolo so o Yordan ma Seleraye asa ka wodolaye, de imatodoka o dipa ipelenga de yakelelo o Gikimoi Awi Gurumi iuti imatero maro o namo dara de itangi Unaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y inalipusta ng isa sa mga tampalasang nabibitin, na sinasabi, Hindi baga ikaw ang Cristo? iligtas mo ang iyong sarili at kami. \t De o nyawa ma dorou moi wisisasangahadi kagena womasimote Una wisibicara qatorou, de wotemo, \"Cedeke! Ka igogou Ngona o Salamati ma Kolano? Nako komagena, hika Ani rohe masirete nosisalamati de komagena lo ngomi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus: \t De ngone dede ma Kristus pomarimoika, so o Gikimoi ngone wonasioho kali la kadaku o sorogaka de ma Kristus wonasitamiye la ngone de Una nanga horomati pamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayon nga'y tinangnan ni Pilato si Jesus, at siya'y hinampas. \t So kagena de ma gubernur o Pilatus una magena wasulo awi prajurit la o Yesus iwingaho de wingangapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't naniniwala tayo na tayo'y mangaliligtas sa pamamagitan ng biyaya ng Panginoong Jesus, na gaya rin naman nila. \t Upa lo nitemo de o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka paaka gena aku inasisalamati. Hiwa! Sababu ngone panako igogou cawali de o Jou Yesus Awi dodara ngoneka so aku wasisalamati, maro ka ona o Yahudika ma nyawa yasowo wasisalamati. Nako o nyawa o Yahudika yasowo pasulo ona yaaka o bi bobita magena, kiaka nanga ete de nanga topora de ngone masirete lo paaka paakuwa, o Gikimoi Awi edekati ma ngale ona o Yesus iwipiricaya la aku wasisalamati gena. ngone pasisangisara. So upa pasulo komagena bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Ang bawa't uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw: \t Kagena de o Yesus Una wotemo munaka, \"O nyawa nagoona nakoso o ake o sumu manenano yaudo, ona magena done manga kiri asa ka qadudusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At upang papagkasunduin silang dalawa sa isang katawan sa Dios sa pamamagitan ng krus, na sa kaniya'y pinatay ang pagkakaalit. \t To Una Awi ngale lo ngone gena wonasirorimoi, de komagena lo asa pomarimoi la pomakadame dede o Gikimoi. Ma orasi ma Kristus o sangahadika wosone, de nanga sikoholu dede o Gikimoi gena asa yasisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran. \t Sidago o bi kolano o dunia ma rabaka de o bi roriri imatolomu de imatekefakati la yakudoti o Jou de lo Una wisitatapu maro o Salamati ma Kolano gena.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa habag ng panginoon sa aliping yaon, ay pinawalan siya, at ipinatawad sa kaniya ang utang. \t So ma kolano awi galusiri asa ibaoka, wamalo o gilalo una magena wigalusiri sidago lo wipalako, de wotemo unaka, 'Ani nagi gena qangodu ngohi tapikika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga iba sa pagtukso sa kaniya'y hinanapan siya ng isang tanda na mula sa langit. \t De lo kanaga ma binukali yodupa o Yesus iwidahake de ma ngale o dorouku wisitura, so yogolo Una o nonako ihahairani wasikelelo la ona aku yanako igogou Una o Gikimoi wisulo so wahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran. \t Magena de o Yesus wotemo, \"Kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali ka Una nowileleani.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi, \t O Er ma baba gena o Yesua, o Yesua ma baba gena o Eliezer, o Eliezer ma baba gena o Yorim, o Yorim ma baba gena o Matat, de o Matat ma baba gena o Lewi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang sa pagtutuli na nagsisampalataya ay nangamanghang lahat na nagsiparoong kasama ni Pedro, sapagka't ibinuhos din naman sa mga Gentil ang kaloob na Espiritu Santo. \t So o Yahudika ma nyawa ipipiricaya o Yopeno o Petrus wimomote, ona yangodu yohairani icarawa, sababu igogou o Gikimoi Awi Gurumi Qatetebi lo wahike ngaroko ona o Yahudika ma nyawa yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang nagsasalita ng wika ay manalangin na siya'y makapagpaliwanag. \t Komagena so o nyawa nagoona la kanaga o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena isibicara, ona magena bilasu yogolo la o cocatu moili yamake so o bahasa ma ngale gena aku yadedemo manga dodiaoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Kung di nila pinakikinggan si Moises at ang mga propeta, ay di rin mangahihikayat sila, kahit ang isa'y magbangon sa mga patay. \t So o Abraham wotemo, 'Nakoso o Musa de o nabi-nabi ma binuka manga demo magena ona yosigisewa, de ona magena lo asa yosigise lo waali, ngaroko kanaga wososone moi de wooho kali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ang kamatayan ay gumagawa sa amin, datapuwa't ang buhay ay sa inyo. \t Mutuwade ngomi imatero maro o soneku he mitura, ma ngale ngini aku o oho ka sidutu ikakali gena niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Inudyukan ng mga pangulong saserdote at ng matatanda ang mga karamihan na hingin nila si Barrabas, at puksain si Jesus. \t Duma o imamka ma bi sahe ona magena o nyawa yadadala yagegeo la igolo o Pilatuska, ma ngale o Barabas wipalako de wihike onaka de lo o Yesus gena bilasu iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y totoong nagulumihanan sa sabing ito, at iniisip sa kaniyang sarili kung anong bati kaya ito. \t Moise awi demo magena de muna ami sininga isusa, de ma rabaka awi salam ma demo gena momasipongoka de ka matagapisi ma ngale o kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y sasagutin siya ng mga matuwid, na mangagsasabi, Panginoon, kailan ka namin nakitang nagutom, at pinakain ka namin? o nauuhaw, at pinainom ka? \t De ona magena la kanaga Ai girinaka asa yotemo, 'Jou, kapuruo de ngomi minimake ma orasi Ngona inisapi de o ino ngomi minihikeka, eko Ani kiri qadudu de o ake ngomi lo minihike Ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniya'y ayaw magsitalima ang ating mga magulang, kundi siya'y kanilang itinakuwil, at sa kanilang mga puso'y nangagbalik sa Egipto, \t Ngaroko komagena, nanga ete de nanga topora yoholu wisigise o Musaka, so ona lo una wiholu de yosininga o Mesirka, la tanu iliho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec, \t De o Salmon ma baba gena o Kenan, o Kenan ma baba gena o Arpakhsad, o Arpakhsad ma baba gena o Sem, o Sem ma baba gena o Nuh, de o Nuh ma baba gena o Lamekh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nasumpungan niya ang isang Judio na nagngangalang Aquila, isang lalaking tubo sa Ponto, na hindi pa nalalaong nanggagaling sa Italia, kasama ni Priscila na kaniyang asawa, sapagka't ipinagutos ni Claudio na ang lahat ng mga Judio ay magsialis sa Roma: at siya'y lumapit sa kanila; \t De kagena o kota magenaka una wamake o Yahudika ma nyawa moi o Pontusno, awi ronga o Akwila. Sababu ma Kaisar Klaudius wosulo qaboloka o Yahudika ma nyawa bilasu o Roma yodongosa, so una de ma peqeka ongo Priskila o Italiano yakahino so asa imasidiado o Korintuska. De o Paulus wotagi ona yasinoto walega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kahit si Pablo, kahit si Apolos, kahit si Cefas, kahit ang sanglibutan, kahit ang buhay, kahit ang kamatayan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating; lahat ay sa inyo: \t Ena gena, o Apolos, o Petrus, de ngohi lo kanaga o Gikimoi winisitodihike qabolo nginika, la ngomi midadi to ngini nia nyawa minileleani. De Una winisitodihikeka o oho ka sidutu ikakali, so o sone ma rabano aku winipalako. De lo o kia naga o dunia manenaka idadi, bai o orasi manenaka bai lo o orasi ma simaka, gena ma rabaka qangodu Una wositatapu la o loha nidahe nginika. O bi moi-moi qangodu gena idadi to ngini masireteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli nang dinadala niya ang panganay sa sangkalupaan ay sinasabi, At sambahin siya ng lahat ng mga anghel ng Dios. \t De ma ngale o Gikimoi ma Ngopa womatetengo gena kanaga foloisi wolamo so ma orasi wisulo Una gena wouti o duniaku, de o Gikimoi lo wotemo komanena, \"To Ngohi Ai malaikat ona yangodu bilasu Ai Ngopa magena iwisuba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang araw ding yaon ay naging magkaibigan si Herodes at si Pilato: sapagka't dating sila'y nagkakagalit. \t O wange magenaka idadi o Herodes de o Pilatus ona imatekelolohaka, ngaroko iqoqoma ona imakasaturu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y nangaaliw kami, mga kapatid, tungkol sa inyo sa pamamagitan ng inyong pananampalataya sa lahat naming kagipitan at kapighatian: \t Mia dodiao nipipiricaya, sababu ngini gena asa ka o Jou Yesuska niwipiricaya qaputuru so ngomi kanena lo, ngaroko mia susa ilamo de lo o nyawa asa imisisangisara, duma mia sininga ma rabaka lo aku de ma buturusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagkaibig kong mapagunawa ang dahilan kung bakit siya'y kanilang isinakdal, ay ipinanaog ko siya sa kanilang Sanedrin: \t De ngohi lo todupa tanako ma diai qadoohaso una iwikalaki, so ma ngale magegena ngohi towingaho to ona manga Mahkamah Agamaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang anomang bagay na natatago, kundi upang mahayag; ni nalilihim, kundi yao'y upang mapasa liwanag. \t Sababu igogou o kia naga yaiihu, magena qangodu o nyawa manga simaka done asa ka isikelelo, de lo o kia naga itotalake, magena qangodu done asa ka ipelenga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dito nahayag ang pagibig ng Dios sa atin, sapagka't sinugo ng Dios ang kaniyang bugtong na Anak sa sanglibutan upang tayo'y mabuhay sa pamamagitan niya. \t O Gikimoi wisulo ma Ngopa womatengo la Una wahino de o dunia ma rabaka wogoge ma ngale wosone, la ngone inangodu aku pamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma lamo o Gikimoi wonasikelelo ngoneka igogou Una wonadodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yaong aliping nakaaalam ng kalooban ng kaniyang panginoon, at hindi naghanda, at hindi gumawa ng alinsunod sa kaniyang kalooban ay papaluin ng marami; \t Yoleleani la kanaga yanako manga tuangi awi dupa, duma imasidailakowa de lo o tuangi awi dupa gena yaakawa, igogou ona magena yangangapo qasiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya'y nangalagpak ang mga kuta ng Jerico, pagkatapos na makubkob na pitong araw. \t Ma ngale ona magena manga piricaya so o Yerikho ma doku ma boberesu o wange tumudingi ma deka yogiloli sidago lo ma boberesu gena asa irubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hanggang sa mangawala ang langit at ang lupa, ang isang tuldok o isang kudlit, sa anomang paraan ay hindi mawawala sa kautusan, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay. \t Ngini tinisingangasu igogou, idodooha ma deka nakoso o dipa de o tona la ka pakelelosi gena, o Gikimoi Awi bobita qangodu ma rabaka kanaga ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali, so o moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y kapuwa matuwid sa harap ng Dios, na nagsisilakad na walang kapintasan sa lahat ng mga utos at mga palatuntunan ng Panginoon. \t Yasinoto magena o Gikimoi Awi simaka manga sigogise qaloha Awi bobita qangoduka, de yacoho itiai so manga sala o nyawa moi lo akuwa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom; \t O Gikimoi wositatapuka bilasu o nyawa yosone ka ma moi, qabolo de ona manga loha de manga dorou ma sopo wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kadiliman ng kanilang pagiisip, ay nangahiwalay sa buhay ng Dios, dahil sa kahangalang nasa kanila, dahil sa pagmamatigas ng kanilang puso; \t Una gena yaakuwa ona iwinako, maro o nyawa o bubutu ma rabaka de itagi. De ona yamakewa o oho o Gikimoino, sababu to ona manga sininga qatogoika so o dodoto itotiai gena yanako kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't walang taong gumagawa ng makapangyarihang gawa sa pangalan ko, na pagdaka'y makapagsasalita ng masama tungkol sa akin. \t Duma o Yesus wotemo, \"Upa niwisimahawa una magena, sababu o nyawa moi lo yahiwa o nonako ihahairani waaka de to Ngohi Ai ronga, gila-gila womabulutu de Ai ronga ma dorou wogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa bibig din lumalabas ang pagpuri't paglait. Mga kapatid ko, ang mga bagay na ito ay hindi nararapat magkagayon. \t So komagena lo to ngone nanga uru ka ngai moi, duma kanaga lo bai o ronga posilamo bai lo o ronga pogaka qatorou. Ce! Magena itiaiwa. He! Ai dodiao nipipiricaya, o kia naga maro komagena, gena isala so bilasu paholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa libis ng bundok na yaon ay may isang malaking kawan ng mga baboy na nagsisipanginain. \t O orasi magena de o titi o cala sinoto o tala ma ngunu magenaka o ino imasari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsiyaon at ipinagbigay-alam ito sa mga iba: at kahit sa kanila'y hindi rin sila nagsipaniwala. \t Kagena de ona iliho gila-gila isihabari o hali magena manga dodiaoka, duma ona yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag mong ipatong na madalian ang iyong mga kamay sa kanino man, ni huwag kang makaramay sa mga kasalanan ng iba: ingatan mong malinis ang iyong sarili. \t Upa nojai-jai la o nyawaku ani gia nahado de nasitatapu ona magena yodadi o nyawa ipipiricaya manga bobareta. Sababu manga bobareta nakoso natailako waasi duma ka nojai-jai la natide de manga dorouka, de ngaroko ngona masirete lo nanakowa, duma o dorou magena ngona lo o Gikimoi Awi simaka asa nisisala. So nomasidiahi upa sidago o dorou maro komagena naaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri, \t O Yoda ma baba gena o Yohanan, o Yohanan ma baba gena o Resa, o Resa ma baba gena o Zerubabel, o Zerubabel ma baba gena o Sealtiel, o Sealtiel ma baba gena o Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang gabi na ay binuksan ng isang anghel ng Panginoon ang mga pintuan ng bilangguan, at sila'y inilabas, at sinabi, \t Duma qaputuku de o Jou Awi malaikat moi yahino o bui ma ngora yapelenga de yangaho so yasisupu o buino. So kagena de o malaikat magena yasulo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoong kabulaanan laban kay Jesus, upang siya'y kanilang maipapatay; \t Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't sanga na sa akin ay hindi nagbubunga, ay inaalis niya: at ang bawa't sanga na nagbubunga ay nililinis niya, upang lalong magbunga. \t De Una wototoro magena kanaga Ngohika, nakoso o anggur ma hutu de ma uma gena isopowa, Una done asa walora o uma magena. De nakoso kanaga ma umaka la igogou de ma sopo, ma uma magena done asa Una wodebi ma ngale ma sopo foloisi idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't yaon mang nangatuli na ay hindi rin nagsisitupad ng kautusan; nguni't ibig nilang kayo'y ipatuli, upang sila'y mangagmapuri sa inyong laman. \t Ona manga edekati igogou komagena, sababu ona imasusuna masirete lo o bi bobita o Gikimoino yatilakuka. Duma ona yodupa la ngini nipipiricaya gena nisuna, la ma ngale ngini lo nimode nisuna gena asa aku ona manga giliri masirete isimane o Yahudi ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayo nga'y sa Dios: ang nakakakilala sa Dios ay dumirinig sa atin; ang hindi sa Dios ay hindi dumirinig sa atin. Dito'y ating nakikilala ang espiritu ng katotohanan, at ang espiritu ng kamalian. \t Duma nakoso ngomi gena, igogou ngomi manena o Gikimoi Awi nyawa. So nakoso o nyawa la kanaga dede o Gikimoi imadodiaoka, ona magena asa to ngomi mia demo yosigise. So nakoso kanaga o nyawa la Una wihoholu, de ona magena upa lo to ngomi mia demo yosigise. Komagena so idodooha ngone aku panako o bi dodoto itotiai de o bi dodoto ikokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong kay Adam ang lahat ay nangamamatay, gayon din naman kay Cristo ang lahat ay bubuhayin. \t Ena gena, ma ngale o Adam awi dorou inadahe ngone inangoduka, so o dunia ma nyawa yangodu bilasu isone. So komagena lo ma ngale o nyawa aku imarimoi de ma Kristuska, so ona yangodu asa o soneno yasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paanong inibig ako ng Ama, ay gayon din naman iniibig ko kayo: magsipanatili kayo sa aking pagibig. \t Maro Ai Baba woidodara Ngohi, komagena lo Ngohi tinidodara nginika. Komagena so to Ngohi Ai dodara nginika gena tongongano ngini magena asa upa niodongosa duma niacoho niaamo-amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayong lahat ay kinakailangang mahayag sa harapan ng hukuman ni Cristo; upang tumanggap ang bawa't isa ng mga bagay na ginawa sa pamamagitan ng katawan, ayon sa ginawa niya, maging mabuti o masama. \t Sababu done ngone inangodu asa inangoso inasirisima ma Kristuska ma ngale nanga loha de nanga dorou gena Una wahiri. Wahiri qaboloka, de ngone moi-moi nanga manara o dunia manenaka kanaga nanga loha de nanga dorou ma sopo asa wafanggali de o loha eko o dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Herodes na kasama ang kaniyang mga kawal ay inalimura siya, at siya'y nilibak, at sinuutan siya ng maringal na damit, at ipinabalik siya kay Pilato. \t Qabolo de o Herodes de awi prajurit-prajurit wikalekono de wisiihe o Yesuska. Ona o bi kolano manga juba iwisitibaku, qabolo de iwisitotali o Pilatuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na. \t Ma ngale moili gena wasinako igogou, Una asa wafanggali de o loha eko de o dorou, sababu o dunia ma bi nyawa o Gikimoi wihoholu gena una wopopareta, o Iblis gena, igogou wisisalaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang isang Samaritano, sa kaniyang paglalakbay, ay dumating sa kinaroroonan niya: at nang siya'y makita niya, ay nagdalang habag, \t Kagena de iteka lo waali o Samariaka ma nyawa moi awi dodagi ma rabaka nogena wakahinoli. Ma orasi o nyawa winanabo magena wimake, de una awi galusiri ibao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na di tatanggap ng makapupung higit sa panahong ito, at sa sanglibutang darating, ng walang hanggang buhay. \t o orasi manena ona magena asa yamake foloi idala. De o orasi ma simaka asa ona yamake ma fanggali o oho qaloloha de ikokakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsirating sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani: at sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y nananalangin. \t Ona imasidiado o doro moika ma ronga Getsemani, de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Kanena nigogeku la totagi tosumbayang.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagasawa sa bao ang pangalawa, at namatay na walang naiwang anak; at gayon din naman ang pangatlo: \t Bolo, de ma nongoruku womikawi kali ma ria ma balo magena, duma o ngopa yamake waasi, de ma nongoruku magena wosone kali. Komagena idadi de imaaka imakoketero sidago ma nongoru yaruwange,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't si Cristo, gaya ng anak ay puno sa bahay niya; na ang bahay niya ay tayo, kung ating ingatang matibay ang ating pagkakatiwala at pagmamapuri sa pagasa natin hanggang sa katapusan. \t Duma nako ma Kristus gena, upa ka o leleani moi, Una he o Gikimoi ma Ngopa la kanaga waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahu ma raba magena waaturu. De ngone gena to Una Awi tahu ma raba moi, hitilahi nanga siningaka asa pobarani pomasigocoho qaputuru la powingongano ma Kristuska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo at ang lahat ng mga propetang mula kay Samuel at ang mga nagsisunod, sa dami ng mga nagsipagsalita, sila naman ay nagsipagsaysay rin tungkol sa mga araw na ito. \t Sababu ma nabi Samuel de o bi nabi ma duuruno, ona yangodu iqomaka o Gikimoi Awi demo isingangasu ma ngale o moi-moi o kia idadadi o orasi manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dahil din sa bagay na ito ay sumulat ako, upang aking makilala ang katunayan tungkol sa inyo, kung kayo'y mga matalimahin sa lahat ng mga bagay. \t To ngohi ai surati iqoqoma kanaga ma rabaka ngohi ngini tinisulo la una gena niwifanggali de o dorou. Komagena ngini tinidelefo la ngohi tanano idodooha, ngini asa ai beseso moi-moi gena qangodu nisigise, eko hiwa. So ipasaka, de igogou ngini asa nisigise qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pinagsisikapan siyang hulihin sa oras ding yaon ng mga eskriba at ng mga pangulong saserdote; at sila'y nangatatakot sa bayan: sapagka't nahalata nila na sinabi niya ang talinghagang ito laban sa kanila. \t O bi guru agama de lo o imamka ma bi sahe to Una Awi ade-ade gena yoise, de ona yanako Una wasimeta onaka. So kagena de ona imasikadailako la o orasi magenaka tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona idadi kawa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't naghahatid ka ng mga kakaibang bagay sa aming mga tainga: ibig nga naming maalaman kung ano ang kahulugan ng mga bagay na ito. \t Ngona ani dodoto de to ngomi gena ipaparamoi de miise waasi, so miodupa o dodoto magena ma ngale mianako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makarating sa kabilang ibayo sa lupain ng mga Gadareno, ay sinalubong siya ng dalawang inaalihan ng mga demonio na nagsisilabas sa mga libingan, na totoong mababangis, na ano pa't sinoma'y walang makapagdaan sa daang yaon. \t O Yesus de Awi muri-muri o Galilea ma talaga ma dongirabaka de yakahisa o talaga ma sonongaka so imasidiado o Garada ma daeraka. Kagena de Una o deruku wouti de imakamake o nyawa yakokitoka yasinoto yotagi yokahoko o sone ma diaruno yosupu. Ona manga dogosa foloi sidago moiwa yobarani nogena yakahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko na si Cristo ay ginawang ministro ng pagtutuli dahil sa katotohanan ng Dios, upang kaniyang mapagtibay ang mga pangakong ibinigay sa mga magulang, \t Sababu hika nimasininga o kia naga ma Kristus waakaka, magena ma ngale ngone o Yahudika ma nyawa asa wonaleleani la o dodoto itotiai ma ngale o Gikimoi gena wonasikelelo. Ena gena, wosiganapu o Gikimoi Awi jaji ma ngale o Salamati ma Kolano nanga ete de nanga toporaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi, Naganap na ang panahon, at malapit na ang kaharian ng Dios: kayo'y mangagsisi, at magsisampalataya sa evangelio. \t wotemo, \"Ma orasi yaadoka, so manena asa o Gikimoi wopareta maro o kolano moi. Mutuwade hika niise la nimatoba de nimatoduba, de o habari qaloloha magena niopiricaya bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios. \t De lo ona magena lo yaakuwa Una Awi dupa yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglapit ng mga inupahan nang malapit na ang ikalabingisang oras ay tumanggap bawa't tao ng isang denario. \t Kagena de o cako motoha de asa yowosa yomomanara, ona magena yahino de ona moi-moi gena o pipi o salaka moi yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't salitang walang kabuluhang sabihin ng mga tao ay ipagsusulit nila sa araw ng paghuhukom. \t Komagena so ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done o nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o bi nyawa la kanaga manga demo moi-moi ma faida ihihiwa magena, done ona bilasu yasango o Gikimoi Awi simaka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Narito, iniwan namin ang lahat, at nagsisunod sa iyo: ano nga baga ang kakamtin namin? \t De o Petrus wotemo, \"He! Ngomi manena mia moi-moi lo qangodu miodongosaka so Ngona minimoteka, so o kia asa miamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng mga bagay pagka sawata ay itinatanyag ng kaliwanagan: sapagka't ang lahat ng mga bagay na itinatanyag ay kaliwanagan. \t Duma o kia bato kanaga o nita lo yododisiwaka gena done asa yakelelo itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa mga walang asawa, at sa mga babaing bao, Mabuti sa kanila kung sila'y magsipanatiling gayon sa makatuwid baga'y gaya ko. \t De nako yanau la ikawi waasi, de lo o ngopeqeka yobabalo ona magenaka, to ngohi ai demo gena komanena: Lebelaha upa ona ikawi, imatero maro ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang nagmamapuri ay magmapuri sa Panginoon. \t Kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilelefoka itemo, \"O nyawa la kanaga yodupa o giliri o kia bato isimane, de lebelaha ona magena isigiliri o kia naga o Jou waaakaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin. \t De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, imatero maro ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y Judio sa loob; at ang pagtutuli ay yaong sa puso, sa Espiritu hindi sa titik; ang kaniyang kapurihan ay hindi sa mga tao, kundi sa Dios. \t Duma ma ngale o nyawa ona magegena la kanaga idadi Una Awi nyawa gena manga sininga ma rabaka o dorou qangodu Una Awi Gurumi gena wapikika. Komagena wapikika, upa ka ma sababu o bobita o Gikimoino gena ona yamake, duma Awi Gurumi womanara manga siningaka. O nyawa maro komagena yamake o giliri gena, upa nitemo o nyawano, duma ka cawali o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang ako'y dumating nga sa Troas dahil sa evangelio ni Cristo, at nang mabuksan sa akin ang isang pinto sa Panginoon, \t Ma orasi iqomaka o Efesus ma kotaka, de ngohi tomajobo takahika o Troas ma kotaka la kagena o habari ma ngale ma Kristus gena tosihabari. Kagena de o Jou o ngeko moi wapelengaka ma ngale ngohi kagena tomanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ng katuwiran ayon sa pananampalataya ang ganito, Huwag mong sabihin sa iyong puso, Sino ang aakyat sa langit? (sa makatuwid baga'y upang ibaba si Cristo:) \t Duma nako o Jou Yesus powipiricaya so o Gikimoi wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, ngone lo aku potemo, \"Upa sidago nanga sininga ma rabaka itemo, bilasu o nyawa moi la kanaga o sorogaye wodola.\" (Gena ma ngale, bilasu o nyawa moi o sorogaye wodola ma ngale ma Kristus wingoso de wisigutiku.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bagama't mangatitisod ang lahat, nguni't ako'y hindi. \t De o Petrus wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ai dodiao ona Ngona nidoloqaka, duma ma bati tosone ngohi tonidongosawa, Baba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, na sila'y madaling igaganti niya. Gayon ma'y pagparito ng Anak ng tao, makakasumpong kaya siya ng pananampalataya sa lupa? \t duma Una womacapati la ona wariwo bai! Ngaroko komagena, done o orasi ma simaka Ngohi tahino kali, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa o duniaka tamake o bi nyawa nagala yadalawa, kiaka ipipiricaya Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang makaraan ang tatlong araw, ay nangatagpuan nila siya sa templo, na nakaupo sa gitna ng mga guro, na sila'y pinakikinggan, at sila'y tinatanong: \t So wisari o Yerusalem ma doku yakiloli yahika de yahino o wange saange qabolo, de asa Una wimake o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka. Una de o guru-guru agama so manga demo wosigise de lo onaka wasasano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iisa ang tagapagbigay ng kautusan at hukom, sa makatuwid baga'y ang makapagliligtas at makapagwawasak: datapuwa't sino ka na humahatol sa iyong kapuwa? \t Cawali o Gikimoi womatengo de aku wosulo o moi-moi o kia paaka de o kia upa paaka, so o nyawa manga laha de manga dorou ma sopo lo aku wafanggali. De Una womatengo aku lo ngone wonasisalamati eko wonasisa. So ma ngale ngini gena nia kuasa ihiwa sidago lo aku o nyawa niasisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang dila'y isang apoy: ang sanglibutan ng kasamaan sa ating mga sangkap ay dili iba't ang dila, na nakakahawa sa buong katawan, at pinagningas ang gulong ng katalagahan, at ang dila'y pinagniningas ng impierno. \t De lo maro o uku so ngone nanga laqe lo aku o moi-moi yatupu. Sababu o Iblis una masirete asa nanga laqe gena ma sigaro la pobicara qatorou, so o nyawa la de manga laqe manga sininga ma rabaka gena asa ifoloisi qatorou. So o moi-moi manga sininga ma rabaka sidago lo o moi-moi qangodu yaaaka de yamamake manga oho ma rabaka gena, qangodu lo qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya: \t \"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'Upa nisundali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't anong kapurihan nga, kung kayo'y nangagkakasala, at kayo'y tinatampal ay inyong tanggapin na may pagtitiis? nguni't kung kayo'y gumagawa ng mabuti, at kayo'y nagbabata, ay inyong tanggapin na may pagtitiis, ito'y kalugodlugod sa Dios. \t Ena gena, nakoso ma ngale ngini o sala niaaka so nisangisara de magena kanaga niamoku, de ngini magena o Gikimoi winisigiliriwa. Duma nakoso ma ngale o loha niaaka so nisangisara de magena bilasu niamoku gena, o Gikimoi igogou wosanangika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aking sinabi, Panginoon, napagtatalastas nila na ako ang nagbilanggo at humampas sa bawa't sinagoga sa mga nagsisisampalataya sa iyo: \t Duma ngohi totemo, 'Jou, ona magena inako ngohi, o orasi isigeto-geto o puji ma tahuka towosa so o bi nyawa ipipiricaya Ngonaka gena tatago de tangangapoka, de asa o buika tasingosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't maging gaano man ang mga pangako ng Dios, ay nasa kaniya ang oo: kaya nga naman na sa kaniya ang Siya Nawa sa ikaluluwalhati ng Dios sa pamamagitan namin. \t Sababu ma ngale Una magegena so o Gikimoi Awi jaji moi-moi gena qangodu asa isiganapu. Komagena so ngone la kanaga de ma Kristus pomarimoika gena aku potemo, \"Amin! O Gikimoi Awi jaji gena igogou de itero bai!\" De magena idadi la o Gikimoi asa iwihoromati de lo iwigiliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang ibinigay ang mga yaon na pinakabayad sa bukid ng magpapalyok, ayon sa iniutos sa akin ng Panginoon. \t de isiija o boso iaaaka manga tona moi. Magena idadi yamote o Jou Gikimoi Awi bobita ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kapangyarihan ng mga kabayo ay nasa kanilang bibig, at nasa kanilang mga buntot; sapagka't ang kanilang mga buntot ay kawangis ng mga ahas, at may mga ulo; at siya nilang ipinananakit. \t O jara-jara ma buturu gena de to ona manga uru de lo manga pego gena o nyawa yasitooma. Ma pego magena imadadi maro de ma sahe, koloko o ngihia ma sahe, so de magena o bi nyawa aku yasisangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabautismuhan ko kayo sa tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo. \t Dede o ake ngohi manena tinisiosika, duma Una magena asa wahino de ngini la kanaga nimatoba de nimatodubaka, ngini magenaka wosingosa o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga ma rabaka wopareta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang akin ngang pamumuhay mula sa aking pagkabata, na nang una'y inugali ko sa gitna ng aking bansa at sa Jerusalem, ay nalalaman ng lahat ng mga Judio; \t O bi Yahudika ma nyawa inako yangodu, ma orasi ai dokuka togoge de lo o Yerusalemka gena, idodooha to ngohi ai oho iqoqomaka ma orasi ngohi ka tomagohiduurusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y minagaling ng mga apostol at ng matatanda, pati ng buong iglesia, na magsihirang ng mga tao sa kanilang magkakasama, at suguin sa Antioquia na kasama ni Pablo at ni Bernabe; si Judas na tinatawag na Barsabas, at si Silas na mga nangungulo sa mga kapatid: \t So kagena o bi rasul de o Yerusalem ma gogobu de lo manga roriri manga sininga ka ngai moi isitatapuka, bilasu to ona manga sidongirabano o nyawa yahirika la ona, de o Paulus, de o Barnabas yasulo ma ngale itagi imakangaho o Antiokhiaka manga demo magena isingangasu. So ona o gogobu ma roriri yasinoto yahiri, ena gena o Silas de o Yudas wisironga lo o Barsabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa isa ay samyo mula sa kamatayan sa ikamamatay; at sa iba ay samyong mula sa kabuhayan sa ikabubuhay. At sino ang sapat sa mga bagay na ito? \t Sababu o Gikimoi Awi simaka ngomi manena imatero maro o manyanyi yatutupu gena o nyawa yangodu yahame. Ena gena, ngomi gena womisulo la mitagi o habari ma ngale ma Kristus magena miasihabari o nyawa yangoduka. Nako o nyawa la kanaga o habari magena yopiricayaka, ngomi gena maro o kia naga moi ma bou qaloha, sababu ngomi miasihabarika de ona yopiricaya so yamake o oho ka sidutu ikakali. Duma o nyawa la kanaga o habari magena yaholu, ngomi gena maro o kia naga moi ibabaka so ma bou qatorou, sababu ngomi miasingangasu onaka done o Gikimoi asa ona magena wafanggali de o sangisara o narakaka. O habari moi-moi maro komagena o nyawa ka manga buturu masirete bato yaakuwa isihabari bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang unang araw nga ng sanglinggo ay naparoong maaga sa libingan si Maria Magdalena, samantalang madilim pa, at nakita ang bato na naalis na sa libingan. \t O Nahadi ma wangeka o goginita nosi o wange asa ibao, de ongo Maria Magdalena motagi o boosuka, duma kagena momasidiado, de makelelo o teto ilalamo gena he ilolo imatingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nagkaroon ka na ng limang asawa; at ang nasa iyo ngayon ay hindi mo asawa: dito'y sinabi mo ang katotohanan. \t Sababu ngona ani roka gena nomatagali he ma motoha qabolo, de o orasi manena naga ngona de yanau moi nimasikokogoge gena ani roka wisowo. So, Awa, ngona notemo ani roka ihiwa gena itiai de itero.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang ibang anghel na lumilipad sa gitna ng langit, na may mabuting balita na walang hanggan upang ibalita sa mga nananahan sa lupa, at sa bawa't bansa at angkan at wika at bayan; \t Kagena de ngohi takelelo o malaikat ma somoa moili una magena wososo o ngawa-ngawaku wouti, de waaho o Gikimoi Awi habari qaloloha gena isihabari ka sidutu ikakali. Waaho la ma ngale wasihabari o bi nyawa igogoge o duniaka, ona magena o bi bangsa moi-moi, o bi soa moi-moi, de lo o bi bahasa moi-moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi sinugo ng Dios ang Anak sa sanglibutan upang hatulan ang sanglibutan; kundi upang ang sanglibutan ay maligtas sa pamamagitan niya. \t Komagena o Gikimoi Awi Ngopa wisulo o duniaku, Una wouti, de upa o bi nyawa o duniaka wasisala so bilasu o Gikimoi wafanggali de o dorou, duma ma ngale manga dorou ma rabano gena wasisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y taga Galilea rin? Siyasatin mo, at tingnan mo na sa Galilea ay walang lumitaw na propeta. \t Ona iholu so itemo, \"Ilaha! So ngona gena o Galileaka ma nyawa? Ngaroko ngona masirete lo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku natailakoka, duma ma rabaka ngona namakewa ma ngale Awi nabi gena o Galileano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Patayin nga ninyo ang inyong mga sangkap ng katawang nangasa ibabaw ng lupa, pakikiapid, karumihan, masamang pita, masasamang nasa, at kasakiman, na iya'y pagsamba sa mga diosdiosan; \t So bilasu ngini o bi dorou moi-moi upa niaaka, maro o nyawa kanaga wosoneka. Ena gena, niholu niaaka o dupa qatotorou de o nyafusu ma dorou qangodu, de lo niholu o arata niodesere. Nakoso magena niodesere gena, imatero de o Gikimoika nisubawa so ka o serika niasuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan: \t O orasi magena o nyawa yasinoto o doro ma rabaka imatekemanara moi, de wimoi asa iwingaho de moili asa iwiqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita niya ang isang lalaking nagngangalang Ananias na pumapasok, at ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, upang tanggapin niya ang kaniyang paningin. \t de awi gogelelo o Gikimoino o nyawa moi awi ronga o Ananias wahino wowosa de awi gia wahado unaku, la una magena asa womasigelelo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't paanong malalaman mo, Oh babae, kung maililigtas mo ang iyong asawa? o paanong malalaman mo, Oh lalake, kung maililigtas mo ang iyong asawa? \t Sababu ngone panakowa, nagala o ngopeqeka mopipiricaya done aku ami roka mowingaho so una lo wopiricaya de wisalamati, eko o roka wopipiricaya done aku awi peqeka womingaho so muna lo mopiricaya de mosalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y kailangang ako'y yumaon sa aking lakad ngayon at bukas at sa makalawa: sapagka't hindi mangyayari na ang isang propeta ay mamatay sa labas ng Jerusalem. \t Duma o wange manena, ilangi, de lo midiri, igogou Ngohi bilasu tokahika o Yerusalemka. Sababu o nabi moi witooma gena, idadiwa o doku ma somoaka, duma bilasu o Yerusalem ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't yamang banal ang sa inyo'y tumawag, ay mangagpakabanal naman kayo sa lahat ng paraan ng pamumuhay; \t Duma maro o Gikimoi winihihirika Una magena witebi de Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa, komagena so bilasu ngini lo nitetebi de nia manara moi-moi ma rabaka o dorou moi lo niaakawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa mga kalapit ng dakong yao'y may mga lupain ang pangulo sa pulong yaon, na nagngangalang Publio; na tumanggap sa amin, at nagkupkop sa aming tatlong araw na may kagandahang-loob. \t O riho magegena ma soa ikuru kawa de kadoke o Publius to una awi tona masireteka. O nyawa una magena womatengo o gura ma bi nyawa magenaka wodadi to ona manga sahe moi. Una womiaka qaloha so kagena ma deka o wange saange ngomi mimasidodogu unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ngang muli sa kanila ni Jesus, Kapayapaan ang sumainyo: kung paanong pagkasugo sa akin ng Ama, ay gayon din naman sinusugo ko kayo. \t De Una wotemo kali onaka, \"Ai salam nginika! Tanu nia sininga ma rabaka igogou isosanangi. Maro Ai Baba woisulo Ngohika so tahino, komagena so ngini lo Ngohi asa tinisulo la nitagi o bi nyawa o dunia ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung aking tamuhin sa anomang paraan ang pagkabuhay na maguli sa mga patay. \t La komagena to ngohi ai ngongano o Gikimoika tanu ngohi lo aku o sone ma rabano woisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi, Hindi ako sinugo kundi sa mga tupang nangaligaw sa bahay ni Israel. \t So Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"Ngohi isisulo ma ngale ka o Israel awi ngopa de awi danoka, igogou ona magena o Gikimoi Awi dupa yamote kawa, maro o bi duba isisisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't kung ang sinoman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang: ang mga dating bagay ay nagsilipas na; narito, sila'y pawang naging mga bago. \t Ena gena, nakoso o nyawa la kanaga de ma Kristus imarimoika, de igogou ona magena asa imadadi o nyawa yamomuaneka. Ma orasi ona ipiricaya waasi de manga oho iqoqoma gena ipasa de isisaka, de igogou manga oho qamomuane gena yamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang tinig na ito ay aming narinig na nanggaling sa langit, nang kami ay kasama niya sa banal na bundok. \t O demo magena ngomi masirete miiseka ma orasi ngomi lo kagena de Una o tala qatetebi ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang mabalitaan niya na si Arquelao ang naghahari sa Judea na kahalili ng kaniyang amang si Herodes, ay natakot siyang pumatungo roon; at palibhasa'y pinagsabihan ng Dios sa panaginip, ay napatungo siya sa mga sakop ng Galilea, \t Duma o Yudea ma daeraka gena o Herodes ma ngopa moi awi ronga o Arkhelaus gena wokolanoka ma baba witagali. Magena igogou so o Yusuf gena wogiise de wanakoka, so wimodo upa sidago o Arkhelaus o ngopa magena witooma. Ma sababu magegena so o Jou Awi malaikat moili yahino o Yusuf awi doguruga ma rabaka wisingangasu la ona o tahu ma raba moi imasirese kali, so itagi yakahika o Galilea ma tonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinalita rin naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Walang taong pumilas sa bagong damit at itinagpi sa damit na luma; sa ibang paraa'y sisirain ang bago, at sa luma naman ay hindi bagay ang tagping mula sa bago. \t Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca, de lo ma dadapa gena o baju qamomanaloka asa panano qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsasabi sa ikaanim na anghel na may pakakak, Kalagan mo ang apat na anghel na nagagapos sa malaking ilog ng Eufrates. \t De o ili magena isulo o malaikat ma butangaka gena itemo, \"Notagi o malaikat yaruha yapopiliku o Efrat ma Selera ilalamoka, la manga bobiliku nasose de napalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon. \t Igogou o muri ona gena idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Komagena lo o nyawa la idadi ileleleani, igogou ona idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi tolamo.' Idadiwa yotemo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Ano ang akala ninyo tungkol kay Cristo? kanino bagang anak siya? Sinabi nila sa kaniya, kay David. \t \"Nako o Salamati ma Kolano Una magena, to ngini nia dakolo idodooha. To Una Awi aheli naguunano.\" Ona yosango, \"Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mumunting mga anak, ito ang huling oras: at gaya ng inyong narinig na darating ang anticristo, kahit ngayon ay lumitaw ang marami nang anticristo; kaya nga nalalaman natin na ito na ang huling oras. \t Ai ngopa-ngopa tososininga, o orasi ma dodogu he idumuka. Sababu ngini niise qaboloka, igogou-gogou o nyawa ma Kristus wihoholu ona magena asa yahino. De o orasi manena kanaga o nyawa yadadala lo ma Kristus wiholuka. O nonako komagena idadi, so ngone asa panakoka o orasi ma dodogu igogou he idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagtaka ang mga alagad sa kaniyang mga salita. Datapuwa't si Jesus ay muling sumagot at nagsabi sa kanila, Mga anak, kay hirap na magsipasok sa kaharian ng Dios ang mga magsisiasa sa mga kayamanan! \t Awi muri-muri asa yohairani Una Awi demo magena. Duma Una wosidadu wotemo onaka, \"Ai ngopa-ngopa, igogou isusa o nyawa asa iwosa o Gikimoi Awi paretaka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y paghaharian niya sa pamamagitan ng isang panghampas na bakal, gaya ng pagkadurog ng mga sisidlang lupa ng magpapalyok; gaya naman ng tinanggap ko sa aking Ama: \t O kuasa magena imatero maro Ai Baba Awi kuasa Ngohi tamake, so maro Ngohi, komagena lo o kuasa magena tahike onaka. 'Una asa o bi bangsa wapareta ona gena wasidipito, maro o bi boso o tonano Una wapolote de wasisa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Paroroon siya at pupuksain niya ang mga magsasakang ito, at ibibigay ang ubasan sa mga iba. At nang marinig nila ito, ay sinabi nila, Huwag nawang mangyari. \t Bilasu una wahino de watooma o bi nyawa imomanara ona magena, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka.\" Ma orasi o nyawa magena o ade-ade manena yoise, de ona itemo, \"Upa sidago ka idadi komagena bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(At ang buhay ay nahayag, at aming nakita, at pinatotohanan, at sa inyo'y aming ibinabalita ang buhay, ang buhay na walang hanggan, na kasama ng Ama at sa atin ay nahayag); \t Nako Una gena, o Baba Gikimoi asa womisimane ngomika so ngomi Una miwikeleloka. De komagena so ngomi asa miwinakoka sidago ngomi lo minisingangasu nginika. Minisingangasu Una miwikokeleloka gena, igogou Una magena asa wooho ka sidutu ikakali. Komagena Una magena kanaga de o Baba de o Baba masirete womisimane ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang ito'y makita ni Jesus, ay nagdalang galit siya, at sinabi sa kanila, Pabayaan ninyong magsilapit sa akin ang maliliit na bata; huwag ninyo silang pagbawalan: sapagka't sa mga ganito nauukol ang kaharian ng Dios. \t Ma orasi o Yesus wakelelo o hali magena, Una wongamo de wotemo onaka, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsitakas ang mga tagapagalaga ng mga yaon, at nagsitungo sa bayan, at sinabi ang lahat ng mga nangyari, at ang kinahinatnan ng mga inalihan ng mga demonio. \t Imaaka komagena, de o titi yasosowohi gena yoloqa de itagi o dokuka, kanaga o bi moi-moi idadadi o bi titika de lo o nyawa yasinoto yakokitoka qangodu magena isihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang senturiong nakatayo sa tapat niya, nang makitang malagot ang hininga niya, ay kaniyang sinabi, Katotohanang ang taong ito ay Anak ng Dios. \t Ma kapita moi, womaokoye o sangahadi woririsima gena, wakelelo idodooha o Yesus Awi sone ma ngeko de ma kapita magena wotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou o Gikimoi ma Ngopa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang matalastas ni Pablo na ang isang bahagi ay mga Saduceo at ang iba'y mga Fariseo, ay sumigaw siya sa Sanedrin, Mga kapatid na lalake, ako'y Fariseo, anak ng mga Fariseo: ako'y sinisiyasat tungkol sa pagasa at pagkabuhay na maguli ng mga patay. \t De o Paulus una wanako ona o mahkamah ma nyawa lo ma binuka o Sadukika de o Farisika ma nyawa, so una womatoore de awi ili walamo-lamo wotemoli onaka, \"Ai baba-baba, ngohi manena ai baba o Farisika ma nyawa so ngohi lo o Farisika. Sababu ngomi o Farisika gena miopiricaya o nyawa isosoneka done asa ioho kali, so ma ngale magegena ngohi ingaho o hakimno!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't yamang kayo'y nagsisisagana sa lahat ng mga bagay, sa pananampalataya, at pananalita, at kaalaman, at sa buong kasipagan, at sa inyong pagibig sa amin ay magsisagana naman kayo sa biyayang ito. \t Nako ngini, o bi moi-moi magena ngini niaaaka ka qaloha. Nia piricaya ma Kristuska gena qaputuru. Nibicara gena de nia cawaro. O dodoto itotiai gena nianako. O orasi isigeto-geto o nyawa niariwo. De nia dodara ngomika gena ilamo. Komagena lo ngohi tinigolo nginika, la o manara kiaka o nyawa isususa bilasu pariwo, magena lo niodupa niaaka foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At karakaraka'y sa biglang paglingap nila sa palibotlibot, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang na kasama nila. \t Manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagka ako'y kaharap ninyo at ako'y nagkukulang ng ikabubuhay, ako'y hindi naging pasan sa kanino man; sapagka't mga kapatid nang sila'y manggaling sa Macedonia ay tumakip ng aming pangangailangan; at sa lahat ng mga bagay ay pinagingatan kong huwag maging pasanin ninyo, at magiingat nga ako. \t O orasi magenaka ngaroko ngohi kanaga de ai kurangi, lebelaha upa he o pipi togolo nginika. Sababu ai kurangi o kia bato gena o nyawa ipipiricaya ona magena o Makedonia ma daeraka de yahino asa ihike ngohika. Ngohi tomajaga la o orasi magena upa nginika togolo, ma ngale ngini gena upa he tinisitubuso. Orasi manena de isikahika, ngohi lo asa taaka komagena, la upa nginika togolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang makita nga ni Jesus ang lubhang maraming tao sa palibot niya, ay ipinagutos niyang tumawid sa kabilang ibayo. \t Ma moika o talaga Galilea ma dateka, de o nyawa yadadala o Yesus iwisigilolino, so Una Awi muri-muri wasigaro, \"Hino la ngone pomasisihito o talaga ma sonongaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maging asawa ang mga diakono ng tigiisa lamang na babae, na pamahalaang mabuti ang kanilang mga anak at ang kanilang sariling mga sangbahayan. \t De o bi nyawa ileleleani ona magena bilasu manga peqeka ka imatengo de upa o ngopeqeka ma somoa yadupali, de lo bilasu manga ngopa-ngopa de manga tahu ma raba yaaturu qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya! \t Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, de lo nakoso woleleleani moi womaaka maro awi tuangi. So nimajaga igogou, sababu Ngohi gena to ngini nia Jou, de ngini gena to Ngohi Ai nyawa imomote. Nakoso Ngohi isiaso o Beelzebul, o Iblis la kanaga o bi toka qangodu wakokolano, de ma boboloili ngini Ngohi nimomote done asa o ronga inigaka foloi qatorou.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ito'y marinig ni Jesus, ay sinabi niya sa kanila, Hindi nangangailangan ng manggagamot ang mga walang sakit, kundi ang mga maysakit: hindi ako naparito upang tumawag ng mga matuwid, kundi ng mga makasalanan. \t Una wogiise manga demo-demo magena de Una wosango wotemo, \"O nyawa yapoputuru upa he ma dokterka yahino, cawali ka o nyawa yasisiri. Magena imatero maro Ngohi tahino gena, taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang pinakinggan siya hanggang sa salitang ito; at sila'y nangagtaas ng kanilang tinig, at nangagsabi, Alisin sa lupa ang isang gayong tao: sapagka't hindi marapat na siya'y mabuhay. \t So o bi Yahudika ma nyawa ona magena o Paulus awi bicara isigise, sidago wotemo asa una wotagi o bi nyawa o Yahudika yasowo. Qabolo de ona imatoore itemo, \"O nyawa maro una manena gena bilasu upa wooho, so powitoomaka bato!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ibigin kong ako'y magmapuri, ay hindi ako magiging mangmang; sapagka't sasalitain ko ang katotohanan: nguni't nagpipigil ako, baka ang sinoman ay magakalang ako'y mataas sa nakikita niya sa akin, o naririnig sa akin. \t Nakoso ngohi lo todupa ai giliri tosimane gena, idadiwa potemo ngohi tobicara maro tofufuma moi, duma igogou ai giliri o kia naga tosimamane gena asa itiaika. Duma ai giliri masirete tosimane gena asa todupawa. Upa sidago ma orasi ai jarita magena o nyawa yoise, de ona ai giliri magena yosimane. Nakoso o nyawa la kanaga yodupa ai giliri yosimane, de ona magena bilasu ka ai manara yanano de ai demo yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng Dios, si Jesucristo, na ipinangaral namin sa inyo, ako at si Silvano at si Timoteo, hindi naging oo at hindi, kundi sa kaniya ay naging oo. \t Sababu o Gikimoi ma Ngopa o Yesus Kristus, kiaka ngomi o Silwanus de lo o Timotius miwisihohabari nginika, Una gena wongaliwa. Una Awi sininga ipeluwa, de idadiwa la ma moi wotemo, \"Komagena,\" de ma moili wotemo, \"Komagenawa.\" To Una Awi ngale ngoneka magena lo itagaliwa de aku popiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaaway na naghasik ng mga ito ay ang diablo: at ang pagaani ay ang katapusan ng sanglibutan; at ang mga mangaani ay ang mga anghel. \t Ai saturu o nguusu wodadato gena, positero de o Iblis. O gugutu gena positero de o dunia ma dodogu. De youutu gena, positero de o bi malaikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yao'y narinig ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at pinagsisikapan kung paanong siya'y kanilang maipapapuksa: sapagka't nangatatakot sila sa kaniya, dahil sa buong karamihan ay nanggigilalas sa kaniyang aral. \t O imamka ma bi sahe de o bi guru agama yoise Awi demo magena, so o ngeko isisari la Una witago de witooma. Ona magena wimodo Unaka sababu o nyawa yadadala foloi yodupa to Una Awi dodoto yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi palibhasa'y nagsipagbata kami nang una at inalipusta, gaya ng inyong nalalaman, sa Filipos, ay nangagkaroon kami ng kalakasan ng loob dahil sa ating Dios upang salitain sa inyo ang evangelio ng Dios sa gitna ng maraming kaligaligan. \t Ngini nianako ngaroko ngomi iqoma o Filipi ma kotaka de o nyawa misisangisara de misimaqe, duma nanga Gikimoi mia sininga wosiputuru so ngomi asa mibarani, de lo ngaroko o Tesalonikaka o nyawa imilawangi, duma o habari qaloloha lo aku minisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pablo, na alipin ng Dios, at apostol ni Jesucristo, ayon sa pananampalataya ng mga hinirang ng Dios, at sa pagkaalam ng katotohanan na ayon sa kabanalan, \t Titus tonisiboboso. Ngohi manena, Paulus, o Gikimoi wositatapu todadi maro to Una Awi sosulo moi de o Yesus Kristus woisulo maro to Una Awi rasul moi. Ngohi isulo ma ngale o nyawa o Gikimoi wahihirika so idadi to Una Awi nyawa, la ona magenaka taleleani ma ngale manga piricaya qaputuru o Yesuska. De lo ngohi isulo ma ngale ona tadoto la yanako o Gikimoi Awi dodoto itotiai, kiaka kanaga imadoto o bi moi-moi wodudupa, la magena bilasu yaaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y nangagpapanggap na nakikilala nila ang Dios; nguni't ikinakaila sa pamamagitan ng kanilang mga gawa, palibhasa'y mga malulupit, at mga masuwayin, at mga itinakuwil sa bawa't gawang mabuti. \t Nakoso o manara qaloloha yaakuwa yaaka de o Gikimoi iwisigisewa so manga manara qangodu qatorou, de o Gikimoi ona waleki de wadupawa. So ngaroko ona itemo o Gikimoi iwinakoka, duma ngone panako magena ikulai de igogou ona o Gikimoi iwinakowa. So bilasu nasidapano onaka ma ngale yanako igogou ona isala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't makipot ang pintuan, at makitid ang daang patungo sa buhay, at kakaunti ang nangakakasumpong noon. \t Duma o ngora de o ngeko ikokahika o oho ikokakalika magena qaceke de isusa niakahika, de kanaga yadalawa o ngeko magena yamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At buhat doo'y pagkabalita ng mga kapatid, ay sinalubong kami sa Pamilihan ng Appio at sa Tatlong Bahay-Tuluyan; na nang sila'y makita ni Pablo, ay nagpasalamat sa Dios, at lumakas ang loob. \t So ma orasi o Romaka de mia dodiao ipipiricaya yogiise ngomi he miadumuka, de ona yahino kagena o Forum Apius ma dokuka de ma somoali yahino kagena o Tres Taberne ma dokuka ma ngale mimakamake de ona. Ma orasi o Paulus wakelelo ona magena yahino, de awi sukuru watide o Gikimoiye de awi sininga ipopeleso lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao. \t Ma langika, ona iuti o talaku, de o nyawa yadadala yahino la iwimake o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na gayon din ang matatandang babae ay maging magalang sa kanilang kilos, hindi palabintangin ni paalipin man sa maraming alak, mga guro ng kabutihan; \t Komagena lo o bi dodihimo o ngopeqeka nadoto bilasu manga sininga de o bi moi-moi yaaka itiai de qaloha maro o Gikimoi wodudupa, so upa o nyawa ma somoa manga ronga ma dorou yogaka de upa yatobadalu. De bilasu ona yodupa yadoto o bi moi-moi qaloloha o ngopeqeka ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsisipagsabi, Saan naroon ang pangako ng kaniyang pagparito? sapagka't, buhat nang araw na mangatulog ang mga magulang, ay nangananatili ang lahat ng mga bagay na gaya ng kalagayan nila mula nang pasimulan ang paglalang. \t de ma ngale nanga Jou gena itemo, \"Ce! Ngaroko Una wojaji done asa wahino kali, duma Una gena he wahino kawa, so magena miopiricayawa. Sababu nanga baba de nanga ete isone qaboloka sidago o orasi manena de o bi moi-moi qangodu o dunia ma qokuka itagali waasi. Igogou, ma orasi o dunia wosidadika sidago lo o orasi manena gena o bi moi-moi qangodu ka imatero.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang masabi na niya ito, ay yumaon siya, at tinawag ng lihim si Maria na kapatid niya, na sinasabi, Ang Guro ay narito, at tinatawag ka. \t Qabolo de moriria muna magena moliho mokahika ma nongoruka, de imatingaka yahika o nyawa itotolomuno de momigurubu munaka motemo, \"Nanga Baba Guru womasidiadoka, so ngona woniaso.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magugol na ang mahabang panahon, at mapanganib na ang paglalayag, sapagka't nakalampas na ang Pagaayuno, ay pinamanhikan sila ni Pablo, \t De kanaga mia dodagi ma rabaka miteka poli sidago lo o paro de o rato ma orasi gena yaadoka, so nakoso ngomi o deruku mipane done ma soaka de ngomi asa mibodito. So o Paulus womihakasonyinga, de una wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gumising kayo ng ayon sa katuwiran, at huwag mangagkasala; sapagka't may mga ibang walang pagkakilala sa Dios: sinasabi ko ito upang kayo'y kilusin sa kahihiyan. \t Asitagala! Hika nia sininga gena itiai kali. Bilasu o dorou niaaka kawa bai! Kanaga ngini nimuruo naga o Gikimoi niwinako itiai waasi. Magena totemo la ma ngale ngini tinisimaqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang dumating ang kapanahunan, ay sinugo ng Dios ang kaniyang Anak, na ipinanganak ng isang babae, na ipinanganak sa ilalim ng kautusan, \t Ngaroko komagena, duma o Gikimoi Awi orasi yaadoka, de Una masirete lo asa Awi Ngopa wisuloka la Una wahino o duniaku woutika. Una magena o ngopeqeka moi mowisibuoka imatero maro o Yahudika ma nyawa, so manga bobita o Gikimoino gena bilasu waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lubha pa nga ngayong inaaring-ganap sa pamamagitan ng kaniyang dugo, ay mangaliligtas tayo sa galit ng Dios sa pamamagitan niya. \t So igogou ma Kristus gena wisulo la wosone de Awi au ikopola, ma ngale ngone nanga dorou aku wapiki de lo o Gikimoi aku waaka nanga sininga itotiai. Mutuwade ngone panako igogou done ma orasi o Gikimoi o nyawa manga loha de manga dorou wafanggali, de ngone upa lo Una wonadoosa de wonasangisara bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, bakit ka umiiyak? sino ang iyong hinahanap? Siya, sa pagaakalang yao'y maghahalaman, ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, kung ikaw ang kumuha sa kaniya, ay sabihin mo sa akin kung saan mo siya inilagay, at akin siyang kukunin. \t Una ongo Maria muna magenaka wotemo, \"Awa, o kiaso ngona noari. Naguuna ngona nowisari.\" Muna ami sininga ma rabaka motemo nagala Una gena o doro womomanara, so motemo, \"Baba, nakoso Una magena Awi sone ma bake natuluruka, tanu noisingangasu ngohika, kiaka nowihado la ngohi aku towiqehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, bagama't ako'y sumulat sa inyo, ay hindi dahil doon sa gumawa ng kamalian, ni dahil doon sa nagbata ng kamalian, kundi upang maihayag sa inyo ang inyong masikap na pagiingat sa amin sa harapan ng Dios. \t So ngohi o surati tolelefo iqomaka, gena ma ngale komagenawa o nyawa wosasala una magena towisitobio eko lo ona ipopeleso, sababu o sala yaakaka gena manga sininga tosiputuru. Komagenawa. Duma iqomaka ngohi o surati tolelefo magena ma ngale o Gikimoi Awi simaka gena ngini asa nianako igogou kanaga ngini lo ngomi nimimote nikaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniya'y kanilang itinanong, at sinabi sa kaniya, Bakit nga bumabautismo ka, kung hindi ikaw ang Cristo, ni si Elias, ni ang propeta? \t So ona lo iwisano unaka itemo, \"Ce! Baba, nako ngona gena o Salamati ma Kolano nisowo, de o Elia eko o nabi moi o Gikimoi wojajajika una magena lo nisowo, de qadoohaso aku ngona o nyawa naosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsipag ka sa mga bagay na ito; tumalaga kang lubos sa mga ito; upang ang iyong pagkasulong ay mahayag sa lahat. \t O manara moi-moi qangodu bilasu ngona naaka nokaeli, la o nyawa yangodu nikelelo gena igogou ngona ani manara moi-moi magena aku naaka foloisi ilamo de qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Gaya ng sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta na nagsilitaw buhat nang unang panahon), \t O Jou Una magena kanaga Awi nabi o orasi iqoqomaka Awi jaji isingangasuka, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't darating ang mga araw, na aalisin sa kanila ang kasintahang-lalake, at kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa araw na yaon. \t Duma done ma orasi imasidiado la wokakawi una magena wituda wisisupuka to ona manga sidongirabano. Done ma orasi magena asa ona ioqowa de iudowa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't di maaari na ang dugo ng mga baka at ng mga kambing ay makapagalis ng mga kasalanan. \t Sababu o sapi ma nau de lo o kabi ma nau gena ma au yaakuwa o dorou yapiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kinuha nga nila si Jesus: at siya'y lumabas, na pasan niya ang krus, hanggang sa dakong tinatawag na Dako ng bungo, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Golgota: \t Iwingahoka, de Awi sangahadi gena Una masirete wamoku so o kotaka de isupu itagi o riho moika isironga o Sahe ma Papala ma Riho, gena nakoso o bahasa Ibrani isironga o Golgota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsitulak nga sa Pafos si Pablo at ang kaniyang mga kasama, at sumadsad sa Perga ng Pamfilia: at humiwalay sa kanila si Juan at nagbalik sa Jerusalem. \t O Paulus de awi dodiao o Pafos ma dokuka de ona iside kali yakahika o Perga ma kota o Pamfilia ma daeraka. Kagena yahika de o Yohanes Markus ona wadongosaka, so una woliho woqoma o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kayo'y isang lahing hirang, isang makaharing pagkasaserdote, bansang banal, bayang pag-aaring sarili ng Dios, upang inyong ipahayag ang mga karangalan niyaong tumawag sa inyo mula sa kadiliman, hanggang sa kaniyang kagilagilalas na kaliwanagan: \t Duma nakoso ngini magegena, kanaga o nyawa kiaka o Gikimoi wahihirika. De ngini magena la kanaga niwileleani kiaka Una wokolano, maro o imamka ona wisuba Unaka. De ngini lo maro o bangsa moi watingaka ma ngale Una masirete, de lo ngini gena nidadi ka to Una Awi nyawa masirete. O Gikimoi waaka komagena, la ma ngale Awi kuasa ma manara qaloloha de foloisi ilalamo gena aku nisihabari o bi nyawa yangoduka. Una magegena ngini winiasoka la niwipiricaya Una, maro o bubutuno winisisupu de winituluruka la to Una Awi nita ma siwa icarawa kagena ma rabaka aku niwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang iyong iniuunat ang iyong kamay upang magpagaling; at upang mangyari nawa ang mga tanda at mga kababalaghan sa pangalan ng iyong banal na si Jesus. \t Komagena lo Ani kuasa nosikelelo la o nyawa yasisiri nasiloha de o bi nonako ihahairani ifoloisi nosidadi dede o Yesus Awi kuasa, Ani Leleani witetebi gena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tayong mga Parto, at mga Medo, at mga Elamita, at ang nangananahan sa Mesapotamia, sa Judea, at sa Capadocia, sa Ponto at sa Asia, \t Ngone manena o Partia ma nyawa, o Media ma nyawa, o Elam ma nyawa, o Mesopotamia ma nyawa, o Yudea ma nyawa, o Kapadokia ma nyawa, o Pontus ma nyawa de o Asia ma nyawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa puno ng igos nga ay pagaralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw; \t \"Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa pagkaligtas na ito ay nagsikap at nagsiyasat na maigi ang mga propeta, na nangagsihula tungkol sa biyayang dadating sa inyo: \t Ma ngale o Gikimoi o nyawa manga dorouno wasisalamati la o oho ka sidutu ikakali yamake gena, idodooha asa wosiganapu, magena o bi nabi isingongangasu iqomaka gena ona yanakowa so asa yatailakosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't inudyukan ng mga Judio ang mga babaing masisipag sa kabanalan na may mga kalagayang mahal, at ang mga mahal na tao sa bayan, at nangagbangon ng paguusig laban kay Pablo at kay Bernabe, at kanilang pinalayas sila sa kanilang mga hangganan. \t Duma kagena o kotaka ma roriri o nyawa yalalago de o bi ngopeqeka yahohoromati, o Gikimoika yodupa isusuba, ona magena o Yahudika ma nyawa yasigaro la o Paulus de o Barnabas yasaturu. So kagena de ona yotagi o Paulus de o Barnabas yasangisara sidago yadusu o daera magenano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y kaniyang ipinangakong may sumpa na sa kaniya'y ibibigay ang anomang hingin niya. \t So kagena de una wojaji o jojaru muna magenaka, ma bati wosasi de wotemo, \"Ngona o kia nodupa. Nogolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At namanhik sa kaniya ang mga demonio, na nangagsasabi, Kung kami'y palalayasin mo, ay paparoonin mo kami sa kawan ng mga baboy. \t De ma bi toka imagolo Unaka, \"Nako Ngona nodupa nomisisupu, de o titika nomidusulo la asa miwosa o titika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y muling binuhay ng Dios nang ikatlong araw, at siya'y itinalagang mahayag. \t Duma o wange saangeka de Una magena o Gikimoi wisioho kali, de iwisimaneka la powikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, sa kaniyang paghahasik, na ang ilang binhi ay nangahulog sa tabi ng daan, at nagsidating ang mga ibon at kinain ito. \t So de una wosihaja gena ma sononga itura o ngekoku, so o namo yahino de yaoqoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sila'y magbibigay sulit sa kaniya na handang humukom sa mga buhay at sa mga patay. \t Ma ngale yaaka komagena, so done ona bilasu o Gikimoika iwisango bai! Igogou, o Gikimoi womasidailakoka done o orasi ma simaka Una asa o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga manara ma sopo wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y nagpapasalamat sa aking Dios, sa tuwing kayo'y aking naaalaala, \t Nakoso ma ngale ngini gena tinisosininga de salalu o Gikimoika tosumbayang totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Malugod nga nilang tinanggap siya sa daong: at pagdaka'y dumating ang daong sa lupang kanilang tinutumpa. \t So ona de manga sininga imore iwiqehe so Una wopane manga deru ma rabaku, de imatodoka gena manga deru he imasidiado to ona manga riho yamemetaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ibig mga kapatid, na di ninyo maalaman, na ang ating mga magulang ay nangapasa ilalim ng alapaap, at ang lahat ay nagsitawid sa dagat; \t Ai dodiao nipipiricaya, hika ngini nisosininga iqoqomaka gena nanga ete de nanga topora ona magena o Musa wimote, de o kia naga asa idadi de imaaka. Ona yangodu kanaga o lobi-lobi igogolingasu ma bolu o ngawa-ngawa magena maro yataru gena, isinonako o Gikimoi kanaga lo wajaga, de lo asa yakahika o Laut Merah yatola lo ona isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bago pa ng mga araw na ito ay lumitaw na si Teudas, na nagsabing siya'y dakila; at sa kaniya'y nakisama ang may apat na raang tao ang bilang: na siya'y pinatay; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod, ay pawang nagsipangalat at nangawalang kabuluhan. \t Sababu iqoqoma idadika o Teudas womasihie de awi nonau wosidumu, sidago o nyawa yaratu iha kanaga iwimote-mote una. Duma ma duuru una witoomaka, so awi nonau magena lo isisaka sidago lo awi nyawa wimomote iloqa ipiringaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama. \t Sababu ma ngale ma Kristus Awi manara gena, bai o Yahudika de lo o Yahudika yasowo, ngone inangodu gena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa aku pobicara o Baba Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang gaya ng isang tinig ng isang makapal na karamihan, at gaya ng lagaslas ng maraming tubig, at gaya ng ugong ng malalakas na kulog na nagsasabi, Aleluya: sapagka't naghahari ang Panginoong ating Dios na Makapangyarihan sa lahat. \t Qabolo de ngohi toise kali o ili moi koloko o nyawa yadadala manga ili, eko o selera ma ake de ma deneta ma kuguru, eko lo o diwotu ilalamo ma dupuru, gena itemo, \"Hika! O Jou Gikimoi Awi ronga posilamo, sababu Una Wokokuasa de lo o nyawa yangodu wakolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang nasa inyo ang ilaw, ay magsisampalataya kayo sa ilaw, upang kayo'y maging mga anak ng ilaw. Ang mga bagay na ito'y sinalita ni Jesus, at siya'y umalis at nagtago sa kanila. \t So nakoso Ngohi kanena nagasi gena maro o nita nginika, so bilasu ngini nipiricaya Ngohika la ma ngale ngini asa nidadi maro Ngohi, ena gena aku nianako ma ngale o bi moi-moi itotiai gena o Gikimoika.\" Una wobicara qabolo de wotagi womajobo de womamingihuka, so Una ona he wikelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito ang salita ng pangako, Ayon sa panahong ito'y paririto ako, at magkakaroon si Sara ng isang anak na lalake. \t Hika ngini nimasininga ma orasi o Gikimoi wijaji o Abrahamka, de Una wotemo, \"O taungu ma simaka de ma orasi maro komanena, de igogou done Ngohi asa tokahino kali. De o orasi magena ani peqeka ongo Sara done o ngopa yanau moi mamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y may pahid ng Banal, at nalalaman ninyo ang lahat ng mga bagay. \t Ngini ningodu o kia naga ikokulai de o kia naga itetero gena aku nianako, sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka so o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena niamake qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't isa sa nangaroon ay nagbunot ng kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kaniyang tainga. \t Duma o nyawa moi kagena manga sidongirabano awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau lo waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi rin naman niya sa mga karamihan, Pagka nakikita ninyong bumangon sa kalunuran ang isang alapaap, ay agad ninyong sinasabi, Uulan; at gayon ang nangyayari. \t O Yesus wotemoli o nyawa yadadalaka, \"Nako niakelelo o lobi-lobi kanaga idola o wange ma dumuka, de ngini nitemo, 'Asa imuura.' Qabolo de igogou imuura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Pablo, Hindi ko nalalaman, mga kapatid na lalake, na siya'y dakilang saserdote: sapagka't nasusulat, Huwag kang magsasalita ng masama sa isang pinuno ng iyong bayan. \t De o Paulus wotemo, \"Ai gianongoru, ngohi towinakowa una magena ma Imam Wilalamo. Igogou, o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka lo isilefo qaboloka, 'Upa lo ngona ani roriri moi wonipopareta gena nowisimaqe.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga bansa ay lalakad sa pamamagitan ng liwanag nito: at ang mga hari sa lupa ay mangagdadala ng kanilang karangalan sa loob niyaon. \t De o kota magena maro o nita yadisiwa o bi moi-moi qangoduka, so o bi nyawa yangodu o bi moi-moi itotiai gena aku yaaka. De lo o bi kolano yangodu asa yahino la iwosa, to ona manga horomati de manga kaya masirete magena yaaho de yatide isuba o Gikimoika de lo o Duba ma Gohoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tulad ang kaharian ng langit sa isang hari na naghanda ng piging ng kasalan ng kaniyang anak na lalake, \t \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade imatero maro o kolano moi kanaga waaka awi ngopa yanau moi awi kawi ma rarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang tibo ng kamatayan ay ang kasalanan; at ang kapangyarihan ng kasalanan ay ang kautusan: \t O dunia ma nyawa bilasu isone, sababu ona de manga dorou. De ma ngale manga dorou so ona bilasu yasangisara, sababu ona o Gikimoi Awi bobita yatilakuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan. \t Orasi magena lo ongo Maria Magdalena de ongo Maria ma somoali yogogeku kagena yojaga yorisima Awi boosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y nagsisihanap ng paraang siya'y mahuli, ay nangatakot sila sa karamihan, sapagka't ipinalalagay nito na siya'y propeta. \t So kagena de o Yahudika manga roriri imasikadailako la tanu Una iwitago. Duma ma ngale ona yamodo o bi nyawa yadadala, so ona idadi kawa yaaka, sababu yadadala gena itemo Una magena o nabi moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang may mga pakinig, ay makinig. \t He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y nagtiis din ako ng mga bagay na ito: gayon ma'y hindi ako nahihiya; sapagka't nakikilala ko yaong aking sinampalatayanan, at lubos akong naniniwalang siya'y makapagiingat ng aking ipinagkatiwala sa kaniya hanggang sa araw na yaon. \t so ngaroko ngohi o bui ma rabaka isangisara, duma ngohi imaqewa. Sababu igogou ngohi o Yesus Kristus towipiricaya de towingaku igogou Una aku wadiahi o habari qaloloha kiaka Una woihihike ngohika la tosihabari sidago ma orasi Una wahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magsiyaon kayo, sabihin ninyo sa kaniyang mga alagad at kay Pedro, Siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea: doon siya makikita, ayon sa sinabi niya sa inyo. \t So nimatai-tai nitagi nisingangasu to Una Awi muri-murika, komagena lo o Petruska. Nisingangasu Una wotagi woqomaka o Galileaka. Kadoka ngini asa Una niwikelelo, maro o kia ma nonoma ngini winidedemoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat na sa mga gawang ayon sa kautusan ay nasa ilalim ng sumpa: sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't hindi nananatili sa lahat ng mga bagay na nasusulat sa aklat ng kautusan, upang gawin nila. \t Sababu nakoso o nyawa kanaga itemo \"Nako ngohi ka cawali o Yahudika manga bobita moi-moi o Musa walelefo gena qangodu tamote, de asa ai sininga o Gikimoi waaka gena itotiai,\" ona magena o Gikimoi asa wakutuku. Sababu ma ngale o nyawa la maro ona magegena Una wasisala qaboloka. Una Awi Bukuka isilelefo, \"O nyawa nakoso o Yahudika manga bobita o Gikimoino isilelefo o Buku ma rabaka la kanaga ngai moi yatilaku, de o Gikimoi asa ona wasisala lo qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y Judio, na ipinanganak sa Tarso ng Cilicia, datapuwa't pinapagaral sa bayang ito, sa paanan ni Gamaliel, na tinuruan alinsunod sa mahigpit na kaparaanan ng kautusan ng ating mga magulang, palibhasa'y masikap tungkol sa Dios, na gaya ninyong lahat ngayon: \t So gila-gila o Paulus womasinako itiai de wotemo onaka, \"Ngohi manena lo o Yahudika ma nyawa moi. Ngohi o Tarsus ma kotano o Kilikia ma daeraka, duma ngohi manena isilamo gena o Yerusalemka. O Gamaliel una magena ngohi ai guru so igogou ngohi lo tomadoto tamote o Yahudika nanga bobita, kiaka to ngone nanga ete de nanga topora yacocoho so inahike ngoneka. De ngohi ai edekati ai manara moi-moi ma rabaka gena o Gikimoi towisihoromati, so imatero de o wange manena ngini kanena ningodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kahit man ang ulo mo ay huwag mong ipanumpa, sapagka't hindi ka makagagawa ng isang buhok na maputi o maitim. \t De upa lo nisasi de nitemo nia saheka, sababu ngini masirete gena nia hutu ngai moi lo niaakuwa niaaka idadi qataro eko qaare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo. \t So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge de lo o moi-moi o kia itotiai gena niaaaka. Nakoso magena iqoma niamote, de o bi moi-moi nia kurangi qangodu asa Una winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, sasabihin ng isang tao, Ikaw ay mayroong pananampalataya, at ako'y mayroong mga gawa: ipakita mo sa akin ang iyong pananampalatayang hiwalay sa mga gawa, at ako sa pamamagitan ng aking mga gawa ay ipakita sa iyo ang aking pananampalataya. \t Nagala ai demo iqoqomaka gena o nyawa ma somoa yaholu, so yotemo nginika, \"O nyawa moi womasigocoho cawali awi piricaya o Jou Yesuska, de o nyawa moili asa womasigocoho cawali o loha waaka o nyawaka.\" Duma ngohi asa totemo, \"Sababu ngini nia loha o nyawaka ihiwa, so ngini lo akuwa nisikelelo nia piricaya magena ngohika. Duma ngohi gena o loha taaka o nyawaka, so komagena lo ai piricaya aku tinisikelelo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa ganito'y ibinibigay ko ang aking pasiya: sapagka't ito'y nararapat sa inyo, na naunang nangagpasimula na may isang taon na, hindi lamang sa paggawa, kundi naman sa pagnanais. \t Nako o roriwo o pipi magena, to ngohi ai demo gena komanena: O taungu ipapasaka ngini gena o nyawa ma nonomaka kanaga nimode de lo nisidailako so o roriwo o pipi gena nitolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama. \t Ena gena, upa lo niamote la o dorou inisitura, duma bilasu ngini niafanggali de o loha la o dorou gena niatura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y matapon, ay pinulot siya ng anak na babae ni Faraon, at siya'y inalagaang gaya ng sariling anak niya. \t de asa wiumo qaboloku, de ma Firaun ma ngopa o jojaru moi mowitide so mowipalihara to muna ami kadato ma rabaka koloko ami ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa akin, Ang mga salitang ito'y tapat at tunay, at ang Panginoon, ang Dios ng mga espiritu ng mga propeta, ay nagsugo ng kaniyang anghel upang ipakita sa kaniyang mga alipin ang mga bagay na kinakailangang mangyari madali. \t Kagena de o malaikat magena asa ngohika wotemo kali, \"O demo moi-moi iqomaka magena qangodu igogou so aku popiricaya. O Jou Gikimoi de Awi Gurumi o bi nabi iqoqoma watudaka, de Una magena lo Awi malaikat moi wasuloka la una asa to Una Awi sosulo-sosulo wasikelelo o bi moi-moi o kia naga o orasi ma simaka jai-jai bato asa idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang pumasok siya sa bahay, ay tinanong siya ng lihim ng kaniyang mga alagad, Paano ito na siya'y hindi namin napalabas? \t Qabolo de o Yesus o tahu moika womatingaka, de Awi muri-muri yahika so imasano, \"Kiaso ngomi manena o toka gena miodusu miaakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na inyong pagtiisan ang salitang iniaral: sapagka't kayo'y sinulatan ko ng ilang salita. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinibaja de togolo nginika la ai siduduga ma demo manena ngini de nia sabari nisigise, sababu ai surati ma demo manena gena he ikakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga sa kaniya ng mga Judio, Wala ka pang limangpung taon, at nakita mo si Abraham? \t Ona itemo, \"Ilaha! Ngona Ani umuru o taungu moritoha lo yaado waasi, de Ngona notemo o Abraham nowikeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magsidating kami sa Jerusalem, ay tinanggap kami ng mga kapatid na may kagalakan. \t Ma orasi ngomi de o Paulus kadoka o Yerusalemka mimasidiado, de o dodiao ipipiricaya kagena mimakamake de minali de mimatekesikomore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Dapat namang ipangaral ko sa mga ibang bayan ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios: sapagka't sa ganito ay sinugo ako. \t Duma Una wosango wotemo, \"Ngohi lo bilasu togila-gila totagi kadoke o doku ma somoaka, de o habari qaloloha tosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi. Sababu ma ngale magegena so Ngohi isulo la tahino o dunia manena ma qokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ikapito'y walang naiwang anak. Sa kahulihulihan ng lahat ay namatay naman ang babae. \t de itagi gila-gila sidago ma bati awi gianongoru yatumudingi ma kawi ma mata-mataka, duma o ngopa yamake waasi. De ma dodoguku o ngopeqeka muna magena lo mosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga wari'y may dangal ng kaunti (maging anoman sila, ay walang anoman sa akin: ang Dios ay hindi tumatanggap ng anyo ninoman) silang may dangal, sinasabi ko, ay hindi nagbahagi sa akin ng anoman: \t Ngohi o gogobu manga roriri gena tasingangasuka, de ona asa ngohika upa igolo la ma ngale o habari ngohi tosihohabarika gena patagali. Nakoso ona magena o nyawa yahoromati gena tadoohawa, sababu o Gikimoi gena wahiriwa manga jamani, so ngone o nyawa gena upa moi patide de moi pasikahuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaong mabuting bagay na ipinagkatiwala sa iyo ay ingatan mo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na nananahan sa atin. \t De o Gurumi Qatetebi ma kuasa ioho nanga sininga ma rabaka so inariwo ngoneka la o nyawa moi lo upa nowisimaha watagali o habari qaloloha, sababu magena o Gikimoi wadiahi ngonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa mga yaon ay si Maria Magdalena, at si Maria na ina ni Santiago at ni Jose, at ang ina ng mga anak ni Zebedeo. \t Manga sidongirabaka kanaga ongo Maria Magdalena, ongo Maria o Yakobus de o Yoses manga awa, de lo o Zebedeus ma peqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig siya doon, at napasa mga hangganan ng Tiro at ng Sidon. At pumasok siya sa isang bahay, at ibig niya na sinomang tao'y huwag sanang makaalam; at hindi siya nakapagtago. \t Kagena de o Yesus wodongosa o riho magena. So de o Yesus wotagi o doku Tirus de lo o doku Sidon ma sigilolika, de wowosa o tahu moika womamingihu la o nyawa upa winako Una kagena naga. Duma Awi habari iqomaka so o nyawa winakoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't inyong nililibot ang dagat at ang lupa sa paghanap ng isa ninyong makakampi; at kung siya'y magkagayon na, ay inyong ginagawa siyang makaibayo pang anak ng impierno kay sa inyong sarili. \t O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini o bi guru agama de lo o bi Farisi ma nyawaka. Ngini nikokulai! Ngini gena nitagi nikahika nikahino o teo niatola de lo o dududu niodagi, la ma ngale o nyawa moi niwimake la winimote nginika. De nakoso o nyawa kanaga so nimoteka, de ngini niadoto la ona gena asa nia gulai yamote de yaaka, sidago ona manga manara lo ifoloi qatorou de nia manara masirete, so ona magena foloi itiai bilasu o naraka ma ukuku yaumo dede ngini masirete bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ipinahahayag natin ang ating mga kasalanan, ay tapat at banal siya na tayo'y patatawarin sa ating mga kasalanan, at tayo'y lilinisin sa lahat ng kalikuan. \t Duma nakoso ma ngale ngone la nanga dorou magena igogou de pomamangaku Unaka, de Una asa wonasiapongu de nanga dorou ma rabano wonasisupu so ngone nanga sala lo ihiwaka. Sababu o Gikimoi Una o moi-moi o kia itotiai gena igogou waaka, so Awi jaji ngoneka lo bilasu waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi katakataka: sapagka't si Satanas man ay nagpapakunwaring anghel ng kaliwanagan. \t Ngaroko, ona manga manara komagena lo ngomi miahairaniwa, sababu o Iblis masirete aku womatagali la wodadi de womasitero maro o malaikat moi o sorogano o nita waaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng Panginoon, Kung mangagkaroon kayo ng pananampalataya na kasing laki ng isang butil ng binhi ng mostasa, sasabihin ninyo sa puno ng sikomorong ito, Mabunot ka, at matanim ka sa dagat; at kayo'y tatalimahin. \t De o Jou wotemo, \"Nakoso ngini de nia piricaya hitilahi ka ma cunu, koloko o sasawi ma sopo ngai moi, de ngini aku ka nitemo, 'He, gota ilalago! Norapu de nomatuluru la o teoku nilutuka!' Igogou, done asa imatuluru yamote maro o kia ngini nitemo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y pumasok uli sa Capernaum pagkaraan ng ilang araw, ay nahayag na siya'y nasa bahay. \t O wange muruo naga ipasa de o Yesus o Kapernaumka wowosa kali, de o nyawa yogiise o tahu moika wogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem. \t So idadi komagena, qabolo de ngomi mimasidailako so mimajobo mitagi miakahika kadoka o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Alalahanin ninyo ang nangagkaroon ng pagpupuno sa inyo na siyang nangagsalita sa inyo ng salita ng Dios; at sa pagdidilidili ng wakas ng kanilang pamumuhay, ay inyong tularan ang kanilang pananampalataya. \t Upa ngini niawosa nia bobareta idodoto, ona magena iqomaka o Gikimoi Awi demo yosihabari nginika. Niasosininga to ona manga manara kiaka yaaaka sidago ma orasi yosoneka, de maro ona yopiricaya, komagena ngini lo hika niopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't ang mga panyo o mga tapi na mapadaiti sa kaniyang katawan ay dinadala sa mga may-sakit, at nawawala sa kanila ang mga sakit, at nangagsisilabas ang masasamang espiritu. \t Ena gena, o Gikimoi wiriwo sidago o tuwala moi eko o manara ma baju moi la o Paulus wapapakeka magena ona yaaho o bi nyawa yasisirika, so manga siri lo itoguka de manga toka lo isupuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsisipagnasang maging mga guro ng kautusan, bagaman di nila natatalastas kahit ang kanilang sinasabi, kahit ang kanilang buong tiwalang pinatutunayan. \t Ngaroko o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefoka gena ona de manga barani yodupa yadoto o nyawaka, duma ona manga dodoto de manga demo-demo gena ona masirete lo ma ngale isihoda waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kalumbayang mula sa Dios, ay gumagawa ng pagsisisi sa ikaliligtas, na hindi ikalulungkot: datapuwa't ang kalumbayang ayon sa sanglibutan ay ikamamatay. \t Nako o sininga ma beleso kiaka pamomote o Gikimoi Awi edekati, gena ma ngale nanga dorou pomatoba de pomatoduba, so done aku ngone wonasisalamati. De o sininga ma beleso maro komagena gena upa he pomatoduba. Duma nako o sininga ma beleso kiaka kanaga o nyawa o Gikimoi wihoholuka, gena ma ngale lo ihiwa la nanga dorou pomatoba de pomatodubaka, so idadi ka cawali ngone dede o Gikimoi pomakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sila'y hindi mangagpapatuloy: sapagka't mangahahayag sa lahat ng mga tao ang kanilang kamangmangan, gaya naman ng pagkahayag ng sa mga yaon. \t Ngaroko komagena, duma to ona manga manara qatotorou magena yaakuwa isigila-gila, sababu o bi nyawa he yangodu yanakoka igogou o nyawa qatotorou maro ona magena igogou ifuma. Maro kanaga o nyawa yanako iqomaka igogou o Yanes de o Yambres ona magena o nyawa ifufuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ipakilala sa akin na may banta laban sa taong iyan, ay ipinadala ko siya agad sa iyo, na aking ipinagbilin din sa mga sa kaniya'y nangagsasakdal na mangagsalita sa harapan mo laban sa kaniya. \t Qaboloka asa o nyawa isingangasu ngohika, kanaga o Yahudika o bolu moi manga edekati ma dorou so imatekefakati la una iwitooma. Mutuwade o orasi magegena qabolo de o nyawa una manena ngohi towitota ngonaka. De ona iwikokalaki magena ngohi tasuloka bilasu manga galaki magena isidiado ngonaka. Ngohi o prajurit manga kapita Klaudius Lisias O Yerusalemka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa'y sa pagsubok sa inyo sa pamamagitan ng ministeriong ito ay niluluwalhati nila ang Dios dahil sa pagtalima ng inyong pagkilala sa evangelio ni Cristo, at dahil sa kagandahang-loob ng inyong ambag sa kanila at sa lahat; \t Sababu ma orasi ona magena to ngini nia roriwo o pipi gena yakelelo, de ona asa o Gikimoi iwigiliri. Sababu ona asa aku yakelelo igogou ngini o habari qaloloha ma ngale ma Kristus gena niopiricaya de lo niosigise, sidago lo de nia sininga qaloloha niahike onaka de lo o nyawa ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang pangalawang katulad ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. \t De o bobita ma sinotoka gena, 'Bilasu nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Dios, na nagsalita nang unang panahon sa ating mga magulang sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta, \t Iqoqoma-qomaka, kanaga he ma para ma dalaka de o bi ngeko lo ma bio idala o Gikimoi Awi demo asa wosingangasu gena o bi nabika, so ona magena lo aku yasingangasuli to ngone nanga ete de nanga topora iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mapagtapat sa kakaunti ay mapagtapat din naman sa marami: at ang di matuwid sa kakaunti ay di rin naman matuwid sa marami. \t O nyawa la o kia naga ka ma cunu gena aku yaaturu yokaeli so yosidailako ma ngale manga oho o orasi ma simaka, ona magena lo asa o kia naga ilalamo lo yaaturu ka yokaeli. De ma ngale o nyawa o kia naga ka ma cunu lo ka yasihaga, ona magena lo asa o kia naga ilalamo lo ka yasihaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsiparoon sa kaniya ang kaniyang ina at mga kapatid, at sila'y hindi mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan ng tao. \t Ma moiku de o Yesus ma awa de Awi gianongoru yahino manga dupa Una wimake, duma yaakuwa iwiado Unaka, sababu o nyawa yadala poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga lahat ng mga bagay na ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gawin naman ninyo ang gayon sa kanila: sapagka't ito ang sa kautusan at ang mga propeta. \t \"Komagena lo o gogoho kia ngini niodupa la o nyawa yaaka nginika, maro komagena lo ngini bilasu niaaka onaka. Gena naga maro o Gikimoi Awi bobita qangodu iqomaka o Musa de o bi nabi isilelefo manga bukuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isang lalake na pilay buhat pa sa tiyan ng kaniyang ina ay dinadala roon, na siya'y inilalagay nila araw-araw sa pintuan ng templo na tinatawag na Maganda, upang manghingi ng limos sa nagsisipasok sa templo; \t Kanaga o nyawa wolulugu moi ma orasi ka wisibuo kusi o wange isigeto una magena iwingaho de iwihadoku kagena o ngoraka, kiaka isironga o Ngora Qaloloha, la o pipi wogogolo o nyawa nagoona bato itagi isumbayang o Gikimoi Awi Tahu ma lolohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano pa't hindi ka na alipin, kundi anak; at kung anak, ay tagapagmana ka nga sa pamamagitan ng Dios. \t So o bi moi-moi o Gikimoi waaakaka gena, ma ngale kanaga ngini maro o gilalo moi ma tuangi winipopareta gena he ihiwaka, de upa o bobita o Gikimoino nisigise kali. Duma ngini ningodu gena nidadika maro o Gikimoi Awi ngopa masirete. De lo ngini Awi ngopa-ngopaka, so kanaga Una Awi moi-moi qangodu maro Awi pusaka gena done asa winihike nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Sapagka't ang matuwid na ito na namamayang kasama nila, ay lubhang nahapis araw-araw ang kaniyang matuwid na kaluluwa sa pagkakita at pagkarinig niya, ng mga gawa nilang laban sa kautusan): \t De lo to ona manga sidongirabaka lo kanaga o Lot wogoge, una awi sininga itiai o Gikimoika. O wange isigeto-geto una foloisi wopeleso, sababu una wogiise de lo wakelelo o nyawa o nyafusu ma dorou yaaka sidago ona o bobita moi lo yosigise kawa. So o Gikimoi asa una o Lot o sangisara magenano wisisupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo ang asin ng lupa: nguni't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat? wala nang ano pa mang kabuluhan, kundi upang itapon sa labas at yurakan ng mga tao. \t \"Ngini manena, nakoso nia gogoho foloisi qaloha de itiai gena, asa de ma faida o dunia ma bi nyawaka. Maro o gasi kanaga nidogo nia inoku la o nyawa yodupa yaoqo. Nakoso ngini nia gogoho qatorou, magena imatero de o gasi qamiri kawa so qahaoka, de niaaka niadodoohasi la aku qamiri kali. Ma faida gena ihiwaka, so bilasu ka niaumo de o nyawa isidodipitoku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang panahong yaon, ay ipinanganak si Moises, at siya'y totoong maganda; at siya'y inalagaang tatlong buwan sa bahay ng kaniyang ama: \t Ma dongoho magena lo o Musa asa wisibuo, una o ngopa moi wiloha icarawa. O ngoosa saange una wipalihara ma baba awi tahu ma rabaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ninyo muling tinanggap ang espiritu ng pagkaalipin sa ikatatakot; datapuwa't tinanggap ninyo ang espiritu ng pagkukupkop, na dahil dito'y sumisigaw tayo, Abba, Ama. \t Sababu nako ngini gena Una Awi Gurumi niwimamake gena, ma edekati upa o modo ma rabaka nigoge kali, maro nigilalo so nia tuangi niwimodo. Komagenawa! Duma Awi Gurumi magena niwimake de ma edekati, la waaka so ngini asa nidadi maro Awi ngopa masirete sidago lo niaaku nisitoore nitemo Unaka, \"Awalele! Ngona gena to ngohi ai Baba masirete.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ilaw ng ilawan ay hindi na liliwanag pa sa iyo, at ang tinig ng kasintahang lalake at ng kasintahang babae ay hindi na maririnig pa sa iyo; sapagka't ang mga mangangalakal mo ay naging mga pangulo sa lupa; sapagka't dinaya ng iyong panggagaway ang lahat ng mga bansa. \t De lo kanaga pakelelo kawa o silo ma sora, eko lo poise kawa o kawi ma rarame. Maro komagena imadadi sababu o kotaka imasiiija o dunia ma rabaka ona gena ifoloisi yolamo, de ona magena kanaga de manga alamu moi-moi qaloloha ona yasihaga o nyawa yangodu o dunia ma bi dokuka so ona lo o Gikimoi he iwidupa kawa, duma ka o arata yodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baguhan, baka siya kung magpalalo ay mahulog sa kaparusahan ng diablo. \t De lo una magena idadiwa wopopareta nakoso o Jou Yesus iwipiricaya iteka waasi, sababu nako komagena done una asa womacaralamo ifoloi de wotemo qangodu ka wanako, de ma duuru o Gikimoi asa wisisala. Magena imatero de o Iblis lo iqomaka asa womacaralamo so o Gikimoi iwisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't mabuting kaloob at ang bawa't sakdal na kaloob ay pawang buhat sa itaas, na bumababa mula sa Ama ng mga ilaw, na walang pagbabago, ni kahit anino man ng pagiiba. \t De o moi-moi qaloloha de itotiai kanaga ngone inahikeka, qangodu magena ma sihino nanga Baba Gikimoino. De lo Una magena Awi sininga de Awi edekati ngoneka gena ingaliwa, so o dorou moi lo upa ngone wonasidumu. Sababu ka Una magena qabolo o nita moi-moi isisiwa o dipaka gena, Una wosidadika. De Una gena upa powisitero de o wange, sababu o wange lo done asa itumu de ngone gena o bubutu ma rabaka inadongosaku. Duma o Gikimoi gena asa o orasi isigeto-geto ngone Awi laha wonasidumu, sababu Awi sininga ma edekati ingaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagbagong-anyo siya sa harap nila; at nagliwanag ang kaniyang mukha na katulad ng araw, at pumuting tulad sa ilaw ang kaniyang mga damit. \t To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali. Awi bio magena isiwa-siwa maro o wange ma sora de Awi baju idadi qaare de isiru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At huwag kayong mangatakot sa mga nagsisipatay ng katawan, datapuwa't hindi nangakakapatay sa kaluluwa: kundi bagkus ang katakutan ninyo'y yaong makapupuksa sa kaluluwa at sa katawan sa impierno. \t Upa sidago ngini nimodo o nyawa la kanaga yodupa nia rohe yatooma, sababu ma ngale to ngini nia jiwa yatotooma gena ona manga kuasa ihiwa. Duma ka o Gikimoi Una magena niwimodo, sababu Una kanaga de Awi kuasa ma ngale nia rohe de lo nia jiwa gena o narakaka wasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't gaya ng nasusulat, Ang mga bagay na hindi nakita ng mata, at ni narinig ng tainga, Ni hindi pumasok sa puso ng tao, Anomang mga bagay na inihanda ng Dios sa kanila na nangagsisiibig sa kaniya. \t Ngaroko komagena, duma ngone gena aku panakoka imatero de o kia naga isilelefo Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa la kanaga o Gikimoi iwidodaraka, ma ngale ona magena Una wosidailakoka o loha moi-moi foloisi ilamo, gena o kia naga moi-moi o dunia ma nyawa yakelelo waasi eko yoise waasi, de manga sininga ma rabaka lo kagena ibao waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi dahil sa kami ay walang karapatan, kundi upang kami ay mangakapagbigay sa inyo ng isang uliran, upang kami ay inyong tularan. \t Nakoso ngomi o pipi migolo nginika gena, qadoohawa de isalawa. Duma upa ngomi migolo, sababu ngomi mia edekati maro o kia moi-moi ngomi miaaka de miamanara komagena bilasu lo ngini niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ng mga Judio, Apat na pu't anim na taon ang pagtatayo ng templong ito, at itatayo sa tatlong araw? \t De ona itemo, \"Ilaha! Kanaga ma deka o taungu moruha de butanga o nyawa imanara asa o Gikimoi Awi Tahu manena isigoko. De Ngona gena nobicara de notemo, ngaroko o tahu magena yabiauka, duma ma deka ka cawali o wange saange de Ngona aku nosigoko kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga matanda na nagsisipamahalang mabuti ay ariing may karapatan sa ibayong kapurihan, lalong lalo na ang mga nangagpapagal sa salita at sa pagtuturo. \t Nakoso o nyawa ipipiricaya manga bobareta la o nyawa ipipiricaya manga oho moi-moi yaaturu qaloha, de ma boboloi ona o nyawa ipipiricaya manga bobareta isihohabari o Gikimoi Awi demo de manga bobareta yododoto, ona magenaka bilasu o nyawa ipipiricaya yahoromati de manga gaji lo yafangu la yariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lupa ni Zabulon at ang lupa ni Neftali, Sa gawing dagat, sa dako pa roon ng Jordan, Galilea ng mga Gentil, \t \"Ona o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo la kanaga igogoge o Galilea ma tonaka o talaga ma dateka, kagena o Yordan ma Selera ma sonongaka, kiaka o Zebulon ma nyawa de lo o Naftali ma nyawa to ona manga tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Moises na ito na kanilang itinakuwil, na sinasabi, Sino ang sa iyo'y naglagay na puno at hukom? ay siyang sinugo ng Dios na maging puno at tagapagligtas sa pamamagitan ng kamay ng anghel na sa kaniya'y napakita sa mababang punong kahoy. \t O Musa una manena qabolo o Israelka ma nyawa wihoholu, de ona wisitemo komanena, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka.' Duma ka cawali una o Gikimoi asa wisuloka, so wapareta la wasisupu dede o malaikat ma roriwo, magena imasimane de o ngangaru ma rabano o uku isora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin. \t So upa to ngohi ai mode masirete la o moi-moi qatotorou taaka, duma magena taaka sababu o dorou ma dupa kanaga igoge ai sininga ma rabaka, so ngohi isigaro sidago lo tonyafusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naunawa nga ng ama na sa oras na yaon nang sabihin sa kaniya ni Jesus, Buhay ang anak mo: at siya'y sumampalataya, at ang kaniyang buong sangbahayan. \t De ma baba una womasininga de wanako igogou, sababu o orasi magena de o Yesus wotemo unaka, \"Ani ngopa wilohaka.\" So kagena de o ngopa magena ma baba de ma awa de awi tahu ma raba yangodu lo o Yesus iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo ang bayan. \t Duma ona magena itemo, \"Upa lo paaka ma orasi o rarame ma rabaka, sababu done o gangamo posigoko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng Paghahanda, ay nangagkatipon kay Pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo, \t Ilangino, o Sabat ma wangeka, de o imamka ma bi sahe de lo o bi Farisika ma nyawa yotagi imakangaho o Pilatuska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong iwan, tungkol sa paraan ng inyong pamumuhay na nakaraan, ang dating pagkatao, na sumama ng sumama ayon sa mga kahalayan ng pagdaraya; \t Ena gena, ngini inidotoka la ngini bilasu niholu de nisigise kawa to ngini nia dupa qatotorou de lo o manara moi-moi iqoqoma niaaakaka, magena he niaaka kawa de niaumoka. Nia dupa iqoqoma niamomoteka gena ka inisitura o ngeko isasalaku de nia gogoho isitorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, wala kang sukat isalok ng tubig, at malalim ang balon: saan nga naroon ang iyong tubig na buhay? \t De muna motemo, \"Baba, o sumu manena duruhe iluku de Ngona gena Ani ember ihiwa, so kekiano done asa Ngona o ake noqehe la ngohi aku o oho ma duhutu magena tamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid: \t So o bi moi-moi iqomaka gena o orasi manena ngohi tolefo kali nginika, la tinisulo tanu upa he o dorou niaaka. Duma hika idodooha, nakoso kanaga nginika de o nyawa nagoona o dorou gena niaakaka. De kanaga ngoneka cawali o nyawa moi de ka ma ngale ngone Una magena asa wogolo o Baba Gikimoika, o nyawa Una magena o Yesus Kristus gena Awi sininga itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pamamagitan ng tatlong salot na ito ay napatay ang ikatlong bahagi ng mga tao, sa pamamagitan ng apoy at ng usok at ng asupre, na nangagsisilabas sa kanilang mga bibig. \t De o bodito magena idadi o nyawa o duniaka koloko ibati saangeka, de o bati moi gena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni huwag din naman tayong makiapid, na gaya ng ilan sa kanila na nangakiapid, at ang nangabuwal sa isang araw ay dalawangpu at tatlong libo. \t Upa sidago ngone lo o nyafusu ma dorou magena paaka, imatero maro iqomaka o nyawa ma binuka lo yaaka. Nimasitiari bai! Ma ngale manga manara magegena ka o wange moi ma raba de kanaga ona ya-23,000 gena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Mangagdala kayo rito ng mga isdang inyong nangahuli ngayon. \t De o Yesus wotemo onaka, \"O nao niasosomaka gena hitilahi ngai muruo naga hika niaqehe de niaahono kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang sinoma'y hindi tumalima sa aming salita sa pamamagitan ng sulat na ito, inyong tandaan ang taong yaon, upang huwag kayong makisama sa kaniya, nang siya'y mahiya. \t Nakoso o dodiao moi la womomanarawa o moi-moi iqoqoma ngomi mialefoka gena woholu wosigise, una magena bilasu ngini o nyawa yadadala manga simaka de nisingangasu la ona yanako. Ma ngale upa he iwidodiaoli, so wanako una asa de awi maqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa isang malaking bahay ay hindi lamang may mga sisidlang ginto at pilak, kundi mayroon din namang kahoy at lupa; at ang iba'y sa ikapupuri, at ang iba'y sa ikasisirang-puri. \t Kanaga o tahu ilalamo moi ma rabaka o lelenga ma binuka isiaka o guraci eko o salakano, duma ma binuka isiaka de o gota eko o tonano. Ma nonoma o lelenga magena isioqo nakoso o nyawa yahohoromati yahino, duma ma duuru gena ka ona o tahu moi ma rabaka isioqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ako nga'y isang makasalanan, at nakagawa ng anomang bagay na marapat sa kamatayan, ay hindi ako tumatangging mamatay; datapuwa't kung walang katotohanan ang mga bagay na ipinagsasakdal ng mga ito laban sa akin, ay hindi ako maibibigay ninoman sa kanila. Maghahabol ako kay Cesar. \t De nakoso ngohi la o dorou moi taakaka sidago ngohi bilasu itooma, ngaroko ngohi tosone lo qadoohawa. Duma de manga galaki ikokulai magena moi lo yaakuwa ngohi isidoa o Yahudi manga roririka. Ma sababu moi-moi magena ngohi togoloka la ngohi asa itailako de ihakim ma Kaisar Romaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Itinatanim na may katawang ukol sa lupa; binubuhay na maguli na katawang ukol sa espiritu. Kung may katawang ukol sa lupa ay may katawang ukol sa espiritu naman. \t O kia naga yapopoosu gena, o rohe magena ka o duniaka, duma nakoso yasioho kali, magena de o Gurumi Qatetebi ma kuasa imadadi o rohe qamomuane ma ngale ioho o sorogaka. Nakoso o rohe la kanaga o duniaka, de igogou kanaga lo o rohe ma ngale ioho o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inaalaala ninyo, mga kapatid, ang aming pagpapagal at pagdaramdam: amin ngang ipinangaral ang evangelio ng Dios na kami ay gumagawa gabi't araw, upang huwag kaming maging isang pasanin sa kanino man sa inyo. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini niosininga idodooha iqoqomaka de to ngomi mia gia ma manara gena foloi ilamo de qatubuso. Ma orasi ngomi o wange isigeto-geto mimamanara iteka gena, ma ngale upa he o pipi minigolo nginika de ngomi ka o habari qaloloha o Gikimoino minisihabari nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang ikalima ay sardonica; ang ikaanim ay sardio; ang ikapito ay crisolito; ang ikawalo ay berilo; ang ikasiyam ay topacio; ang ikasangpu ay crisopasio; ang ikalabingisa ay jacinto; ang ikalabingdalawa ay amatista. \t Ma motohaka o paramata yaliri-liri maro o karianga, duma qaaare de qasosawala, gena o baiduri sepah. Ma butangaka o paramata qasosawala maro o dowora ma ake, gena o delima. Ma tumudingika o paramata qakokurati gena o ratna cempaka, ma tupaangeka o paramata qabibisili gena o pirus, ma siwoka o paramata qakokuratili gena o topas, ma mogiowoka o paramata idodo maro o marigapi gena o krisopras, ma mogiowo de moika o paramata qabibisi kali gena o lazuardi, de lo o teto ma mogiowo de sinotoka o paramata qauungu gena o kecubung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iwan mo roon sa harap ng dambana ang hain mo, at yumaon ka ng iyong lakad, makipagkasundo ka muna sa iyong kapatid, at kung magkagayon ay magbalik ka at ihandog mo ang iyong hain. \t foloi qaloha nia gaso magena niahado kusi, la nitagi o nyawa inidodoosa magenaka la nimakadame kasi. Qabolo de asa nitagi nisumbayang de nia gaso magena nisisuba o Gikimoika, la o Gikimoi gena asa nia gaso waqehe qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng sa kaniya'y nakarinig ay namangha, at nangagsabi, Hindi baga ito yaong sa Jerusalem ay lumipol sa mga nagsitawag sa pangalang ito? at sa ganitong nasa ay naparito siya, upang sila'y dalhing gapos sa harap ng mga pangulong saserdote. \t O nyawa yangodu iiise ona yohairani icarawa, de itemo, \"Una magena qabolo o Yerusalemka de o bi nyawa o Yesus wipipiricaya wasisangisara bai! Igogou, kanena wahino awi edekati ona magena watago de wangaho o imam ma bi saheka la wakalaki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aling ama sa inyo, na kung humingi ang kaniyang anak ng isang tinapay, ay bibigyan niya siya ng isang bato? o ng isang isda kaya, at hindi isda ang ibibigay, kundi isang ahas? \t Ngini o dodihimo, nakoso nia ngopa kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi pinili ng Dios ang mga bagay na kamangmangan ng sanglibutan, upang hiyain niya ang mga marurunong; at pinili ng Dios ang mga bagay na mahihina ng sanglibutan, upang hiyain niya ang mga bagay na malalakas; \t Ngaroko komagena, duma o nyawa nagoona la kanaga o dunia ma bi nyawa itemo ona ifufuma, ona magena o Gikimoi asa wahirika la ma ngale o nyawa icocawaro gena aku wasimaqe. Komagena lo asa wahiri o nyawa la kanaga manga kuasa ihiwa, ma ngale o nyawa ikokuasa gena aku wasimaqe kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Pablo, Nagbabautismo si Juan ng bautismo ng pagsisisi, na sinasabi sa bayan na sila'y magsisampalataya sa darating sa hulihan niya, sa makatuwid baga'y kay Jesus. \t So kagena de o Paulus wotemo onaka, \"O Yohanes waosi o nyawa nagoona iwigolo una hitilahi igogou ona manga dorouno imatoba de imatodubaka. De o Israel ma nyawaka o Yohanes wasingangasu bilasu ona lo iwipiricaya o nyawa moi asa wahino wotuuruno, Una magena o Yesus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagsabi sa akin, Ang aking biyaya ay sapat na sa iyo: sapagka't ang aking kapangyarihan ay nagiging sakdal sa kahinaan. Kaya't bagkus akong magmamapuri na may malaking galak sa aking kahinaan upang manahan nawa sa akin ang kapangyarihan ni Cristo. \t Duma Una wotemo ngohika, \"Hiwa! Ngohi Ai laha ngonaka gena yaadoka. Sababu nakoso ngona ani buturu gena ikurangi, de to Ngohi Ai kuasa ilalamo magena asa foloisi imanara ngonaka.\" Komagena so ngohi manena asa kanaga de ai nalika, la ngohi ai giliri tosimane kiaka ai buturu ikukurangi gena isikelelo, sababu nakoso ngohi iputuruwa, de igogou ma Kristus Awi kuasa gena kanaga imanara ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y aking sinulatan, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y aking sinulatan, mga binata, sapagka't kayo'y malalakas, at ang salita ng Dios ay nananahan sa inyo, at inyong dinaig ang masama. \t Ngini maro ai kusi-kusi tososininga gena ngohi tolefo ngini kali, sababu o Gikimoi ngini gena igogou niwinakoka. Baba-babaka tolefo kali, sababu ma Kristus o orasi ma nonomasi wooho sidago o orasi manena, Una magena ngini igogou niwinakoka. O bi gohiduuruka tolefo kali, sababu nia sininga ma rabaka qaputuru, so o Gikimoi Awi demo nisigise nikaeli sidago o Iblis lo aku niodusuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kasama ng proconsul, Sergio Paulo, lalaking matalino. Ito rin ang nagpatawag kay Bernabe at kay Saulo, at minimithing mapakinggan ang salita ng Dios. \t O nabi una magena imadodiao qaloha de o Sergius Paulus o gura magenaka manga gubernur de una wococawaro moi. So kagena de ma gubernur una magena o Barnabas de o Saulus waaso la yahino awi simaka, sababu wodupa woise o Gikimoi Awi demo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan. \t To Ngona Ani demo gena Ngohi ona tasingangasuka, de o bi nyawa o duniaka Ngona inihoholu gena asa ona magena yaduhuduka. Sababu maro Ngohi upa mimarimoi dede o dunia ma nyawa Ngona inihoholu gena, komagena lo ona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ibinuhos nila ang dugo ng mga banal at ng mga propeta, at pinainom mo sila ng dugo; ito'y karapatdapat sa kanila. \t Sababu ona gena to Ngona Ani nyawa de lo Ani nabi-nabi yatoomaka, so manga au yakopola, komagena lo ona magegenaka Ngona o au nahikeka la bilasu yaudo. Ma ngale o bodito nasikahika onaka Ani fanggali magena lo itiai onaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman ang bawa't mabuting punong kahoy ay nagbubunga ng mabuti; datapuwa't ang masamang punong kahoy ay nagbubunga ng masama. \t Komagena lo o bi gota qaloloha gena ma sopo lo qaloha. De lo o bi gota qatotorou gena ma sopo lo qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang siya'y lumalapit, ay ibinuwal siya ng demonio, at pinapangatal na mainam. Datapuwa't pinagwikaan ni Jesus ang karumaldumal na espiritu, at pinagaling ang bata, at isinauli siya sa kaniyang ama. \t Ma orasi o ngopa magena wotagi wimeta o Yesuska, de una wikokitoka magena awi rohe wosipapaka o tonaku, so awi rohe lo iira-iraka. De Una wodusu o toka magena de o ngopa magena wisilohaka. Qabolo de wotemo awi babaka, \"Ani ngopa manena nowiqehe. Una wilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At aking pinagusig ang Daang ito hanggang sa mamatay, na tinatalian at ipinapasok sa mga bilangguan ang mga lalake at gayon din ang mga babae. \t Iqomaka ngohi lo o bi nyawa yopipiricaya o Yesus Awi dodotoka, bai yanau de lo o ngopeqeka, ngohi tapiliku de tarate de o buika tasingosaka, so ona magena ngohi tasangisara qatubuso sidago lo yamuruo naga ngohi tatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't nilalang ng Dios ay mabuti, at walang anomang nararapat na itakuwil, kung tinatanggap na may pagpapasalamat: \t Ngone panakoka o ino moi-moi qaloha, sababu o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wosidadadika gena qaloha. So nakoso o nyawa yaoqo de manga sukuru yatide qabolo Unaka, o ino magena upa he ona yaholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang bawa't isa'y sa kaniyang sariling katayuan; si Cristo ang pangunahing bunga; pagkatapos ay ang mga kay Cristo, sa kaniyang pagparito. \t Duma o nyawa isosone la kanaga yasioho kali gena moi qabolo de asa moili, so ma nonomaka magena ma Kristus, de ma duuruka ma orasi done Una wahino kali de to Una Awi nyawa asa yasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng mga karamihan, Ito'y ang propeta, Jesus, na taga Nazaret ng Galilea. \t De o nyawa wimomote gena yosango, \"Una o Yesus, o nabi moi o Nazaretno o Galilea ma tonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At binuka niya ang kaniyang bibig sa mga kapusungan laban sa Dios, upang pusungin ang kaniyang pangalan, at ang kaniyang tabernakulo, gayon din naman ang mga nananahan sa langit. \t O haiwani magena ibicara ma ngale o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka, Awi goge, de ona lo igogoge o sorogaka gena yasiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkarinig na nagdaraan ang maraming tao, ay itinanong niya kung ano ang ibig sabihin noon. \t Orasi magena una wogiise o nyawa yadadala yakahino, de una wasano, \"O kia naga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ang babae ay walang lambong, ay pagupit naman; nguni't kung kahiyahiya sa babae ang pagupit o paahit, ay maglambong siya. \t Sababu nakoso o ngopeqeka la manga sahe yatalake iholu, de lebelaha manga sahe ma hutu gena yagutika, maro yanau manga hutu, eko sidago lo manga hutu yakulu. Duma nako komagena, ona done de manga maqeka, de ona magena bilasu manga sahe yatalake kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang mabalitaan niya na si Jesus ay dumating sa Galilea na mula sa Judea, ay naparoon siya sa kaniya, at ipinamanhik sa kaniya na siya'y lumusong, at pagalingin ang kaniyang anak na lalake; sapagka't siya'y naghihingalo. \t De Una woliho o doku o Kanaka o Galilea ma tonaka, ipapasaka kagena o ake de Una waaka so imadadi o anggurka. Kagena lo o kadato ma bobaretaka womomanara moi wogiise o Yesus asa o Yudeano wolihoka de o Galilea ma dokuka womasidiadoka. Una magena awi ngopa yanau moi o doku Kapernaumka wopanyake so awi siri he foloi qatubuso de una wotagi wogolo o Yesuska, so wotemo, \"Baba, ai ngopa awi siri foloi qatotubuso so he yadangade wosone, so tanu Ngona notagi cai-cai o Kapernaumka la una nowisiloha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa gayo'y lumapit siya kay Simon Pedro. Sinabi niya sa kaniya, Panginoon, huhugasan mo baga ang aking mga paa? \t So wahino o Simon Petruska, de Awi muri una magena wotemo, \"Jou, qadoohaso Ngona notemo maro to ngohi ai qohu de Ngona natiodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naroon ang balon ni Jacob. Si Jesus nga, nang napapagod na sa kaniyang paglalakbay, ay naupong gayon sa tabi ng balon. Magiikaanim na nga ang oras. \t O wange itiaika, nagala o cako mogiowo de sinoto, de ona imasidiado o doku moi o Samaria ma tonaka, ena gena isironga o Sikhar. O doku magena he yadumuka, de ona imasiwoma kekiaka o riho magenaka kanaga de o sumu moi. O Sikhar gena imakabati de o tona kekiaka iqoqomaka ona manga ete de manga topora o Yakub gena wihike awi ngopa o Yusufka. De kagena o riho magenaka kanaga o sumu moi isironga lo o Yakub awi sumu. Ma sababu to ona manga dodagi ikuru so o Yesus asa wimomoqoka, so Una womawoma de womatamiku kagena o Yakub awi sumu ma dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Apocalipsis ni Jesucristo, na ibinigay ng Dios sa kaniya upang ipahayag sa kaniyang mga alipin, sa makatuwid ay ang mga bagay na nararapat mangyaring madali: at kaniyang ipinadala at ipinaalam sa pamamagitan ng kaniyang anghel sa kaniyang alipin na si Juan; \t O hali o bi moi-moi qangodu manena idadi waasi, de o Gikimoi wisikelelo iqoma o Yesus Kristuska. Ma ngale gena o Yesus masirete asa o Gikimoi Awi sosulo-sosuloka wosimane o bi moi-moi o kia naga magena iteka kawa de asa idadi. So o Yesus Awi malaikat moi wasulo la itagi iuti Awi sosulo moili gena o Yohaneska, la ma ngale o bi moi-moi o kia asa idadadi ma orasi o dunia ma dodoguka gena wisikelelo de widedemo unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kaniyang mga paa ay katulad ng tansong binuli, na gaya ng dinalisay sa isang lutuang-bakal; at ang kaniyang tinig ay gaya ng lagaslas ng maraming tubig. \t To Una Awi qohu gena ileto-leto lo imatero maro o tembaga kanaga o uku ma rabaka so qatebi, de Awi ili ma lamo maro ake o denetaku itutura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kahit ang mga bagay na walang buhay, na nagsisitunog, maging plauta, o alpa, kundi bigyan ng pagkakaiba ang mga tunog, paanong malalaman kung ano ang tinutugtog sa plauta o sa alpa? \t Nako tosiade-ade gena o musik ma pake koloko o suling eko o kecapi, nakoso o lugo kanaga isiwuwu eko isilui itiaiwa, de o nyawa asa yoise duma yanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa Listra ay may isang lalaking nakaupo, na sa mga paa'y walang lakas, pilay mula pa sa tiyan ng kaniyang ina, na kailan ma'y hindi nakalakad. \t Kanaga o Listra ma kotaka o nyawa wolulugu moi ka wisibuo kusi sidago o orasi manena wotagi lo waakuwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung may sinomang tumanong sa inyo, Bakit ninyo kinakalag iyan? ganito ang inyong sasabihin, Kinakailangan siya ng Panginoon. \t Nakoso o nyawa nisano nginika, 'Qadoohaso o keledai magena niaqehe,' de nitemo onaka, 'O Jou wodupa wapake.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kami nama'y kanilang pinarangalan ng maraming pagpaparangal; at nang magsilayag kami, ay kanilang inilulan sa daong ang mga bagay na kinakailangan namin. \t Kanaga lo o nyawa ona magena de manga ngongike idala imihike ngomika ona imihoromati, so ma orasi ngomi he mimajobo, de o deru ma rabaku lo manga roriwo moi-moi ona isibane ma ngale to ngomi mia oho ma kurangi o dodagi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ihayag ang kaniyang Anak sa akin, upang siya'y aking ipangaral sa gitna ng mga Gentil; pagkaraka'y hindi ako sumangguni sa laman at sa dugo: \t So, ipasaka, de Una asa wositatapuka la bilasu ngohika isimane to Una Awi Ngopa gena naguuna, la ma ngale ngohi totagi Awi Ngopa magena towisihabari o Yahudika ma nyawa yasowo. So ma orasi magegena ngohi asa o nyawa moika lo tomasano kawa eko totemo, \"Tadodooha la o Gikimoi Awi Ngopa gena towisihabari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniulat ng tagapamahala kay Pablo ang mga salitang ito, na sinasabi, Ipinagutos ng mga hukom na kayo'y pawalan: ngayon nga'y magsilabas kayo, at magsiyaon kayong payapa. \t So o bui ma sahe wosingangasu o Pauluska wotemo, \"Baba-baba, o Roma ma bobareta isulo ngohika la tinisisupu. So nitagi niliho bato, de nimapopongo de upa lo nitoosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang anak na lalake ng kapatid na babae ni Pablo ay narinig ang tungkol sa kanilang pagbabakay, at siya'y naparoon at pumasok sa kuta at isinaysay kay Pablo. \t Duma kanaga o Paulus ma bira ma ngopa o gohiduuru moi woise ma ngale kanaga o nyawa o bolu moi manga edekati qatorou o Pauluska. So una wotagi kagena o prajurit ma tahuka, de wowosa wosingangasu o Pauluska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ako'y nagagalak sa mga kahinaan, sa mga pagkaapi, sa mga pangangailangan, sa mga pagkakausig, sa mga paghihinagpis, dahil kay Cristo: sapagka't pagka ako'y mahina, ako nga'y malakas. \t So nakoso ngohi ai buturu ikurangi, de ngohi gena asa tosanangi. Ngohi tosanangi nakoso ai ronga ma dorou yogaka eko ngohi de ai kurangi, de lo nakoso ngohi o sangisara de o susa ma rabaka ma ngale ma Kristus gena towipiricaya qaputuru. Sababu nakoso ngohi kanaga de ai buturu sutu ikurangi, de ma Kristus Awi kuasa asa ngohi isiputuruka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung, pagkatapos na sila'y makatakas sa mga pagkahawa sa sanglibutan sa pamamagitan ng pagkakilala sa Panginoon at Tagapagligtas na si Jesucristo, ay muling mahalubiluhan at madaig niyaon, ay lalong sumasama ang huling kalagayan nila kay sa nang una. \t Komagena ngaroko ona iqoqomaka nanga Jou Yesus Kristus igogou iwinakoka so o dunia ma bi nyawa manga dorouno Una wapalakoka, duma ona magegena o dorou gena he yapiliku kali sidago lo o dorou magena ka yaparetasi. Komagena so ma ngale ona magena o dorou yapopiliku, kodo, ma duuruka gena kanaga foloisi qatubuso onaka dede iqoqomaka, ma orasi ona nanga Jou Yesus Kristus iwipiricaya waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't walang taong katulad ko ang pagiisip na magmamalasakit na totoo sa inyong kalagayan. \t Ka cawali o Timotius una magena ngini winisosininga maro ngohi lo ngini tinisosininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagsabi, Huwag kang matakot, Pablo; kailangang ikaw ay humarap kay Cesar: at narito, ipinagkaloob sa iyo ng Dios ang lahat ng kasama mo sa paglalayag. \t 'He, Paulus! Ngona ma Kaisar Roma bilasu nowirisima, la ma ngale o Gikimoi Awi laha ngonaka so o nyawa ningodu nisiside gena upa nibodito, so ngaroko upa he nimodoli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at inilagay sa kanang kamay niya ang isang tambo; at sila'y nagsiluhod sa harap niya at siya'y kanilang nilibak, na nagsisipagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! \t de ona lo o bi gota ma daara qatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake. Qabolo de o didiki koloko to Una Awi kolano ma didiki moi iwisicoho Awi giaka, de kagena Awi simaka asa yobukuku isuba Unaka, iwisimaqe itemo, \"Suba, Jou! O Yahudika manga kolano!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya. \t La ma ngale komagena, nakoso paaku, de ngone bilasu o loha paaka pokaeli o bi nyawa yangoduka, de ma boboloi o bi nyawa ma Kristus wipipiricayaka ona magena maro ka to ngone nanga gianongoru o tahu moi ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nga kayong magsigaya sa kanila: sapagka't talastas ng inyong Ama ang mga bagay na inyong kinakailangan, bago ninyo hingin sa kaniya. \t Manga manara maro ona magegena upa bai! Sababu ngaroko ngini nia Baba o sorogaka niwigolo waasi, de to ngini nia gogolo gena Una he wanako qabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bawa't isa'y aasnan sa pamamagitan ng apoy. \t O nyawa isigeto manga dorou asa isitebi de o uku ma sahu, imatero koloko o gaso o duba ma lake isitebi de o gasi la o Gikimoi wodupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sapagka't sinalita ko ang mga bagay na ito sa inyo, ay napuno ng kalumbayan ang inyong puso. \t O orasi manena gena ngini nipeleso, sababu kangano tinidedemoka Ngohi bilasu tinidongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may tinig na nanggaling sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang aking Anak, ang aking hirang: siya ang inyong pakinggan. \t De o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towihihirika. Ka Unaka bilasu niwisigise!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y magsisipanggaling sa silanganan at sa kalunuran, at sa timugan at sa hilagaan, at magsisiupo sa kaharian ng Dios. \t Done o orasi magena lo de o bi Yahudika ma nyawa yasowo, ona magena lo yadala asa yodadika o Gikimoi Awi nyawa gena yogoge Awi pareta ma rabaka. Ona gena manga sihino o wange ma siwano, de lo o wange ma dumuno, de lo o dunia ma sigilolino, de kagena ona asa imatamiye irarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang tinapay na buhay na bumabang galing sa langit: kung ang sinoman ay kumain ng tinapay na ito, siya'y mabubuhay magpakailan man: oo at ang tinapay na aking ibibigay ay ang aking laman, sa ikabubuhay ng sanglibutan. \t Ngohi manena, o oho ma hutu magena, o roti o sorogaka de tahino so o nyawa ona nagoona la o roti manena yaoqo, gena to ona manga oho ka sidutu ikakali. O roti magena to Ngohi Ai rohe masirete, de magena Ngohi tahike ma ngale ona o nyawa o duniaka la ona asa yamake o oho ma duhutu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ako'y magsalita ng mga wika ng mga tao at ng mga anghel, datapuwa't wala akong pagibig, ay ako'y naging tanso na tumutunog, o batingaw na umaalingawngaw. \t Hika tosiade-ade. Ngaroko ngohi kanaga o dunia ma nyawa manga bahasa de lo o malaikat manga bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino gena aku tosibicara, duma ai dodara o nyawaka gena ihiwa, de to ngohi ai demo moi-moi gena qangodu asa ma faida ihiwa. So ai demo moi-moi gena kanaga imatero maro ka o lipa eko o gosoma ma ili iqoqo-qoqo gena ma ngale lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nangagnasa kaming pumariyan sa inyo, akong si Pablo, na minsan at muli; at hinadlangan kami ni Satanas. \t Sababu mia dupa la miahika la pomakamake kali gena, ngohi, Paulus, ai orasi tatagali he ma muruo naga gena ai edekati tahikali nginika. Duma miahika waasi, sababu o Iblis imifati so o nyawa imilawangi sidago lo mimasidiado waasi nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi ng marami sa kanila, Mayroon siyang demonio, at siya'y nauulol; bakit ninyo siya pinakikinggan? \t Kanaga yadadala ma binuka lo itemo, \"Ilaha! Nagala Una gena wikokitoka. He! Witogosaka, so lebelaha ngone gena posigise pomatogu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang lahat nga'y pawang isang sangkap, saan naroroon ang katawan? \t So nakoso nanga rohe gena kanaga o bobolo ka imatengoka, de magena o rohe qasowo bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal; \t So ma ngale ngini o Gikimoi Awi nyawa, so upa sidago o sababu moi idadi so done o nyawa aku itemo ngini gena kanaga nisundali, de o bi moi-moi qatotorou niodupa, de lo o arata niodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga bagay na lumalabas sa bibig ay sa puso nanggagaling; at siyang nangakakahawa sa tao. \t Duma o kia bato nia siningano isusupu de nia uruno itemo, magena inisitorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang mga patay, malalaki at maliliit, na nangakatayo sa harapan ng luklukan; at nangabuksan ang mga aklat: at nabuksan ang ibang aklat, na siyang aklat ng buhay: at ang mga patay ay hinatulan ayon sa mga bagay na nasusulat sa mga aklat, ayon sa kanilang mga gawa. \t Kanaga lo to Una Awi simaka isosone, bai ikokuasa bai lo ikokuasawa, ona yangodu yasioho kali so imaokoye, de o buku-buku asa wosulo la ipelengaka. O buku moi ipelengaka gena o oho ma buku, de ma rabaka o nyawa yoooho ka sidutu ikakali to ona manga ronga isilefoka. So mote o moi-moi o kia ilelefo o buku-buku magena ma rabaka, komagena isosone gena to ona manga loha de manga dorou ma sopo wahiri la wafanggali de o loha eko o sangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nalalaman natin na ang kautusan ay mabuti, kung ginagamit ng tao sa matuwid, \t Ngone panakoka o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefo magena qaloha, nakoso o bobita magena paaka itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't si Tomas, isa sa labingdalawa, na tinatawag na Didimo, ay wala sa kanila nang dumating si Jesus. \t O Tomas (wisironga lo Wosasago) una o Yesus Awi muri yamogiowo de sinoto manga dongirabano, una magena wihiwa ma orasi o Yesus wahino womasimane Awi muri ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y sinabi nga niya, hindi sapagka't ipinagmalasakit niya ang mga dukha; kundi sapagka't siya'y magnanakaw, at yamang nasa kaniya ang supot ay kinukuha niya ang doon ay inilalagay. \t Una awi demo ma ngale gena, ngaroko, wosidoohawa o nyawa isususaka, so cawali ma ngale una masireteka, sababu una wodupa watosi. Una magenaka o Yesus Awi muri-muri manga manara ma pipi gena una wisicoho de ma nonoma kasi masoa-masoa kanaga o pipi yatotolomuno gena una watosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya si Abraham, nang tawagin, ay tumalima upang pumaroon sa isang dakong kaniyang tatanggaping mana; at siya'y yumaon na di nalalaman kung saan siya paroroon. \t Ma ngale o Abraham awi piricaya so una lo asa wisigise o Gikimoika. O Gikimoi una wiaso de wisulo la una wotagi wokahika o tona ma somoa moika kiaka o Gikimoi wisijajaji unaka. So ngaroko una wanakowa o tona kiaka wotatagi, duma una wosigise so awi dokuka de womatuluru womajobo ka wokahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko. \t Ngini gena o nyawa nicocawaro, so hika ngini masirete to ngohi ai demo manena niatuga idodooha itiai, eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni inyong niwawari na sa inyo'y nararapat na ang isang tao ay mamatay dahil sa bayan, at hindi ang buong bansa ay mapahamak. \t Ngini gena niatahewa de nianakowa o ngeko kia foloisi qaloha nginika. Igogou, Una magena ka o nyawa womatengo de lebelaha ka o nyawa moi wosone la ngone o Yahudika ma nyawa inangodu upa he inasisa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nasumpungan ko na siya'y kanilang isinasakdal sa mga suliranin tungkol sa kanilang kautusan, datapuwa't walang anomang sakdal laban sa kaniya na marapat sa kamatayan o sa tanikala. \t De kagena asa ngohi tanako una iwikalaki gena sababu yodupa iwisano ma ngale o Yahudika manga bobita, duma ona iwikalakiwa ma ngale o dorou moi waaka so bilasu o buika wisingosa eko witooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng mga ito'y nagsisipanatiling matibay na nangagkakaisa sa pananalangin na kasama ang mga babae, at si Maria na ina ni Jesus, at pati ng mga kapatid niya. \t Kagena ona dede ongo Maria, o Yesus ma awa, de o Yesus Awi nonongoru, de lo o bi ngopeqeka yangodu imatolomuno de manga sininga ka ka moi la o wange isigeto-geto isumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ito ni Moises, ay nanggilalas sa tanawin; at nang siya'y lumapit upang pagmasdan, ay dumating ang isang tinig ng Panginoon, \t O hali magegena wakelelo, de o Musa wohairani icarawa. So wahika ma dateka la watailako kiaso idadi komagena, de una woise o Jou wotemo unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati ka ng lahat ng mga kasama ko. Batiin mo ang mga nagsisiibig sa atin sa pananampalataya. Biyaya ang sumainyo nawang lahat. \t Ngohi de ai dodiao mingodu kanena misidingo o salam tanu asa pomakamake de ngona o Kretaka. So nosidiado to ngomi mia salam pomakamake dede ona yangodu o Kretaka, ona o nyawa imisiboboso ngomika de lo yopipiricaya o Gikimoi Awi dodoto maro de ka ngone. De ngohi togolo tanu to ngone nanga Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Nikopolis ma kotaka o Makedonia ma daeraka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nananalig siya sa Dios; iligtas niya siya ngayon, kung siya'y iniibig: sapagka't sinabi niya, Ako'y Anak ng Dios. \t Una wopiricaya o Gikimoika de womaeto Una o Gikimoi ma Ngopa, so hino la pakelelo idodooha o orasi manena o Gikimoi gena wodupa Una wisisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't silang nangananahan sa Jerusalem at ang mga pinuno nila, dahil sa hindi nila pagkakilala sa kaniya, ni sa mga tinig ng mga propeta na sa tuwing sabbath ay binabasa, ay kanilang tinupad ang hatol sa kaniya. \t O bi Yerusalemka ma nyawa de manga roriri gena yosihodawa, ngaroko o bi nabi manga buku ma demo o Sabat ma wange isigeto yabaca, so iwinakowa o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano. Ma sababu magegena ona o Yesus asa iwitoomaka. Duma de manga manara ona iwitooma gena ona yaakaka maro o kia o nabi manga bukuka isilelefo magena asa idadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaman nga na mga inaaring-ganap sa pananampalataya, mayroon tayong kapayapaan sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo; \t Nakoso ngone kanaga o Jou Yesus powipiricayaka, sidago lo o Gikimoi waaka nanga sininga itiai Unaka. De lo sababu o Yesus Kristus nanga Jou wosone, so ngone asa dede o Gikimoi pomatekekadame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng ibinibigay sa akin ng Ama ay magsisilapit sa akin; at ang lumalapit sa akin sa anomang paraan ay hindi ko itataboy. \t Ngaroko komagena, o bi nyawa la kanaga Ai Baba woihike Ngohika, ona yangodu done asa yahino Ngohika de ona magena nagoona lo yaakuwa Ngohi taholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dito ang katuwiran ng Dios ay nahahayag mula sa pananampalataya hanggang sa pananampalataya: gaya ng nasusulat, Nguni't ang ganap ay mabubuhay sa pamamagitan ng pananampalataya. \t O habari qaloloha magena inasimane ma ngeko idodooha o Gikimoi aku waaka to ngone nanga sininga itiai Unaka. Ma ngeko ka cawali ngai moi, ena gena bilasu ngone ka o Jou Yesus powipiricaya. O hali magena panako igogou, sababu kanaga imatero maro o kia o nabi moi wosilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa nakoso Ngohi ipiricaya de manga sininga itotiai gena Ngohi taakaka, de ona magena asa Ngohi tahike la yooho dede Ngohi ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pawang mga Israelita; na sa kanila ang pagkukupkop, at ang kaluwalhatian, at ang mga tipan, at ang pagbibigay ng kautusan, at ang paglilingkod sa Dios, at ang mga kapangakuan; \t Hika ngini nimasininga o Israel awi ngopa de awi danoku, ona magegena o Gikimoi wotemo maro to Una Awi ngopa masirete, de onaka lo Awi mulia masirete wosimaneka o tona ibobeleuka. Ona de Una lo imatekekajajika, de kagena o Sinai ma Talaka de Awi bobita onaka wahikeka. De ona wadotoka ma ngeko idodooha ona wisuba Unaka, de wajaji Awi laha lo done asa wasidumu onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nararapat sa kaniya na sa lahat ng mga bagay ay matulad sa kaniyang mga kapatid, upang maging isang dakilang saserdoteng maawain at tapat sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang gumawa ng pangpalubag-loob patungkol sa mga kasalanan ng bayan. \t So Una bilasu womadadi maro ona magena, la imatero dede to Una Awi tahu ma raba moi, la Una lo asa aku wodadi o Imam Wilalamo la kanaga de Awi galusiri de lo o Gikimoi Awi manara gena waaka wokaeli. Sidago Una masirete iwitooma ma ngale o nyawa manga dorou qangodu gena watupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ipinagtatagubilin ng Dios ang kaniyang pagibig sa atin, na nang tayo'y mga makasalanan pa, si Cristo ay namatay dahil sa atin. \t Duma o Gikimoi gena ma ngeko idodooha kanaga wonasikelelo Awi dodara ngoneka, ena gena ngaroko ngone podupasi o dorou paaka, duma ma ngale ngone gena ma Kristus asa ka wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Wala sinoman, Panginoon. At sinabi ni Jesus, Ako man ay hindi rin hahatol sa iyo: humayo ka ng iyong lakad; mula ngayo'y huwag ka nang magkasala. \t \"Hiwa, Baba. Wewe! Yangodu gena imajoboka.\" So Una wotemo, \"Nakoso komagena, de Ngohi lo asa upa tonisisala so bilasu nosone. So ngona ka noliho, de o dorou magena upa he naaka kali.\"))"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bigyan mo ang bawa't sa iyo'y humihingi; at sa kumuha ng pag-aari mo, ay huwag mong hinging muli. \t De lo nakoso kanaga nia arata moi la o nyawa ma somoa yagolo, de hika niahike bato onaka. De upa lo niagolo la isigiliholi nia moi-moi, nakoso o bi nyawa yodupa so yaqeheka nginino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng mga mangmang sa matatalino, Bigyan ninyo kami ng inyong langis; sapagka't nangamamatay ang aming mga ilawan. \t Ona yofufuma gena yogolo yococawaroka, 'Mia dodiao, tanu nia gososo sutu nimihike ngomika, mia silo gena he isone.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na una sa lahat ay maging maningas kayo sa inyong pagiibigan; sapagka't ang pagibig ay nagtatakip ng karamihang kasalanan: \t De ma boboloi bilasu qaputuru nimatekedodara moi de moika, sababu nakoso padodaraka, de o nyawa manga dorou ngoneka gena qangodu ngone he panano kawa de ona lo pasisala kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangakaupo ang isang karamihan sa palibot niya; at sinabi nila sa kaniya, Narito, nangasa labas ang iyong ina at ang iyong mga kapatid na hinahanap ka. \t O orasi magena o nyawa yadala imatamiye de o Yesus Una ma dongirabaka, so yotemo, \"Tabea, Baba, Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagpakahinahon, mangagpakalinis, mangagpakasipag sa bahay, magagandang-loob, pasakop sa kanikaniyang asawa, upang huwag lapastanganin ang salita ng Dios: \t de maro o awa moi ami dailako qaloha ami tahu ma rabaka de mowisigise qaloha ma rokaka, de lo ami sininga matuga itotiai la kanaga ami oho ma rabaka gena o dorou moi lo upa maaka. So o bi ngopeqeka asa ikakawiku gena upa o moi-moi qatotorou yaaka, la o nyawa ma somoa moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi habari qaloloha yaaka qatorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangaglilingkod sa anyo at anino ng mga bagay sa kalangitan, gaya naman ni Moises na pinagsabihan ng Dios nang malapit ng gawin niya ang tabernakulo: sapagka't sinabi niya, Ingatan mo na iyong gawin ang lahat ng mga bagay ayon sa anyong ipinakita sa iyo sa bundok. \t Ona manga manara yaaaka gena ka cawali o kia naga o sorogaka ma dulada eko ma gurumi moi. Komagena so ma orasi iqoqomaka ma nabi Musa wosidailako o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru waaka, de o Gikimoi wotemo unaka, \"Nomasidodiahi! Ngona bilasu qangodu naaka maro o dulada moi kiaka o tala ma qokuka ngona tonisikokeleloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong nila siya, na sinasabi, Bakit sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias? \t Mutuwade ona Unaka yosano itemo, \"Qadoohaso o bi guru agama yodedemo gena o Salamati ma Kolano iwihiwasi de bilasu ma nabi Elia wahino woqomano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang isa sa mga kasama ni Jesus ay iniunat ang kaniyang kamay at binunot ang kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang tainga. \t Ato iwitago, de kagena o nyawa moi lo kanaga dede o Yesus awi sumarangi walia de wisioto ma Imam Wilalamo awi gilalo moika, so awi ngau lo waturaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na doo'y ipinako nila siya sa krus, at kasama niya ang dalawa pa, isa sa bawa't tagiliran, at si Jesus sa gitna. \t So kagena yaadoka de gila-gila Una magena ona wisidasangahadika. De o orasi magena kanaga yasinotoli yasidasangahadi, ona magena o nyawa itotooma, ona yasinoto manga risoaka, so moi Awi girinaka de moili Awi gubalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniyang mga alagad, Bakit sumasalo ang inyong Guro sa mga maniningil ng buwis at mga makasalanan? \t Kagena de o bi Farisika ma nyawa o Yesus wikelelo womatamiye wooqo de o bi nyawa ma dorou magena. So o Yesus Awi muri-murika yotemo, \"Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At, kung ipanumpa ninoman ang dambana, ay walang anoman; datapuwa't kung ipanumpa ninoman ang handog na nasa ibabaw nito, ay nagkakautang nga siya. \t Ngini niadotoli komanena: Nakoso o nyawa kanaga yojaji de o suba yatutupu ma riho ma ronga gena isisasi, ngini nitemo ona magena manga sasi gena yadahewa. Duma nakoso ona isasi de o gaso o haiwani eko o manyanyi kiaka o suba yatutupu ma riho ma qokuka, de ona manga sasi magena ka yadahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniya'y sinabi, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay magpatihulog ka: sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo: at, Aalalayan ka ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato. \t de itemo Unaka, \"Igogou! Ngona o Gikimoi ma Ngopa. Hika kagena de kudahu nomatura, sababu o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilefoka, 'Ma ngale Ngona gena Una asa Awi malaikat wapareta, la ona magena asa inigubare, ma ngale Ani qohu lo o tetoku upa yadahe.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon ay sinabi ko sa inyo bago mangyari, upang, kung ito'y mangyari, ay magsisampalataya kayo. \t Kanaga Ngohi tosone waasi de o Gurumi Qatetebi lo wahino waasi, duma Ngohi tinisingangasu iqomaka, la ma ngale ma orasi idadi gena ngini asa niosininga Ngohi gena tinisingangasuka, so magena asa niopiricaya igogou de itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kapayapaan nawa sa mga kapatid, at pagibig na may pananampalataya, mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo. \t Ngohi tongongano o Baba Gikimoi de o Jou Yesus Kristus ngini ai dodiao nipipiricaya nia sininga yaaka so foloisi isanangi, de lo nia dodara de nia piricaya gena qangodu yosiputuru kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y umalis, at nakipagusap sa mga pangulong saserdote at mga punong kawal kung paanong maibibigay niya siya sa kanila. \t So wotagi de imatekebicara de o imamka ma bi sahe de lo o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga ma ngale ma ngeko idodooha o Yesus iwisiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sa akin ay sumasampalataya, ay gagawin din naman niya ang mga gawang aking ginagawa; at lalong dakilang mga gawa kay sa rito ang gagawin niya; sapagka't ako'y paroroon sa Ama. \t Ngini nagoona la nidupa nipiricaya Ngohi, ngini magena lo kanaga maro Ngohi taaka, komagena ngini igogou asa aku niaaka. De igogou ngini lo asa niaaka foloisi ilalamo, sababu Ngohi done asa totagi tokahika Ai Babaka, qabolo de aku lo o Gurumi Qatetebi wahino nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Agar ngang ito ay bundok ng Sinai sa Arabia, at ito'y katulad ng Jerusalem ngayon: sapagka't ito'y nasa pagkaalipin kasama ng kaniyang mga anak. \t sababu o Sinai ma Talaka de kiaka o jaji ma nonoma yaaka o tala magenaka isitero lo de muna mogilalo. Gena o Arab ma daera ma rabaka, kiaka o Arab ma nyawa ona mogilalo ami ngopaku to una awi ngopa de awi danoku kagena igogoge. De muna mogogilalo imatero lo de o Yerusalem ma kota o orasi manena. O Yerusalem o duniaka gena imatero de awi peqeka mogogilalo moi, sababu o nyawa yogogoge kagena yangodu maro o nyawa yogogilalo. Ona bilasu o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena yamotesi imatero maro de o bi kuasa yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nabalitaan nga ni Herodes na tetrarka ang lahat na ginawa; at siya'y totoong natitilihan, sapagka't sinasabi ng ilan, na si Juan ay muling ibinangon sa mga patay; \t Ma orasi magena o Galilea ma kolano gena o Herodes Antipas de una magena woise ma ngale o Yesus Awi manara qangodu de asa wogamamu, sababu kanaga o nyawa itemo, \"O Yesus gena o Yohanes Wooosi de Una asa wooho kali!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo. \t Manga rimoi ma edekati magena yaakaka, de ona yasulo o Barnabas de o Saulus la yatota to ona manga pipi magena kadoka o gogobu Yudea manga roririka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paglabas nila sa sinagoga, ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni Simon at ni Andres, na kasama si Santiago at si Juan. \t Qabolo de o Yesus wosupu o puji ma tahuno, de o Yakobus de o Yohanes lo iwimote wotagi o Simon de o Andreas manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makaraan ang walong araw upang tuliin siya, ay tinawag na JESUS ang kaniyang pangalan, na siyang itinawag ng anghel bago siya ipinaglihi sa tiyan. \t O ngopa Una magena Awi umuru o wange tupaange yaadoka, de asa Una wisuna, yamote maro o Yahudika manga adati de manga galepu, de lo wisironga o Yesus, o ronga kiaka iqomaka Una wihiwasi so ka ma awa ami rohe kasi de o malaikat gena wihikeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagpasimulang nangagtanungan sa isa't isa, kung sino sa kanila ang gagawa ng bagay na ito. \t O demo magena yoise, so Awi muri-muri imakokasano manga sidongirabano naguuna sidago asa waaka komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang unang araw ng sanglinggo pagkaumagang-umaga, ay nagsiparoon sila sa libingan, na may dalang mga pabango na kanilang inihanda. \t O Nahadi ma wangeka so ka o goginita nosi o wange asa ibao, de o bi ngopeqeka ona magena itagi o boosuka, o bi rapa isidadailakoka gena yaaho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang paa mo'y makapagpapatisod sa iyo, ay putulin mo: mabuti pa sa iyo ang pumasok kang pilay sa buhay kay sa may dalawang paa kang mabulid sa impierno. \t Nakoso de ani qohu la ngona o dorouku notura, hika la nabitoguka! Lebelaha ngona nooho dede o Gikimoi de ani qohu ka ma sononga, upa sidago de ani qohu ngai sinoto de ngona o narakaku asa niumo.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang pangalan ng Dios ay nalalait ng mga Gentil dahil sa iyo, gaya ng nasusulat. \t Sababu ma ngale ngini nia manara komagena, so Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, \"Ma ngale o dorou ngini o Yahudika ma nyawa niaaka, so o nyawa ma somoa asa o Gikimoi Awi ronga ma dorou yogaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako'y naging mangmang: pinilit ninyo ako; ako sana'y dapat ninyong purihin: sapagka't sa anoman ay hindi ako naging huli sa lubhang mga dakilang apostol, bagaman ako'y walang kabuluhan. \t To ngohi ai demo kangano manena, kiaka ai giliri tosimamane gena, maro o nyawa wofufuma moi awi demo. Duma ma ngale ngini so ngohi bilasu totemo komagena. Igogou de itiai la ngini gena ngohi nigiliri bai! Nakoso ngohi gena ai faida ihiwa gena, qadoohawa. Sababu nako ngohi isitero de o bi sosulo ma somoa ona magena, ngaroko manga ronga masirete isilalamo, duma ngohi asa ai kurangi moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, sa mga iba na nasa Tiatira, sa lahat ng walang aral na ito, na hindi nakakaalam ng malalalim na bagay ni Satanas, gaya ng sinasabi nila; hindi na ako magpapasan sa inyo ng ibang pasan. \t Duma ngini ma binuka o Tiatiraka Ngohi nipipiricaya o dodoto magena niamotewa eko niacohowa, kiaka itemo o Iblis ma dodoto icocawaro. Ngini gena Ngohi tinisingangasu ningoduka maro o babati moi ma ngale upa Ngohi tinisitubuso nginika, upa sidago nia momoku qatubuso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. Sinoman ay huwag humamak sa iyo. \t So o bi moi-moi qangodu iqoma ngohi talelefoka gena nadoto o nyawa ipipiricayaka, de manga sininga nasiputuru la bilasu ona yaaka, de lo nasidapano nagoona yamomotewa. Naaka komagena maro o Yesus Kristus Awi sosulo moi, so o nyawa moi lo upa nasimaha ngona nisigisewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang hiwaga ng pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ng pitong kandelerong ginto. Ang pitong bituin ay ang mga anghel ng pitong iglesia: at ang pitong kandelero ay ang pitong iglesia. \t Komagena o ngoma ngai tumudingi Ai gia ma girinaka de lo o silo ngai tumudingi ma dadami o guracino magena, ngaroko nakeleloka, duma ma ngale gena nanakowa. So hika Ngohi tonisingangasu ngonaka: O silo ngai tumudingi ma ngale gena o gogobu tumudingi, de lo o ngoma ngai tumudingi ma ngale gena o bi malaikat, ena gena o bi gogobu tumudingi manga bobareta yajajaga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y humiwalay sa kanila na may agwat na isang itsang bato; at siya'y nanikluhod at nanalangin, \t La Una womatinga sutu ikuruka, de o tonaku wobukuku de wosumbayang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. \t Komagenawa bai! Ngohi totemo, nakoso ngini nia dorou nimatobawa de nimatodubawa, de igogou ningodu lo asa nisone, ka imatero maro de ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't karapatdapat mangagkatuwa at mangagsaya tayo: sapagka't patay ang kapatid mong ito, at muling nabuhay; at nawala, at nasumpungan. \t Duma ka idadi porarame la imanali de pomore, sababu ani nongoru una magena maro wosoneka, duma o orasi manena asa wooho kali. Una wisisaka, duma o orasi manena asa powimake kali.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Marami ang mangagsasabi sa akin sa araw na yaon, Panginoon, Panginoon, hindi baga nagsipanghula kami sa iyong pangalan, at sa pangalan mo'y nangagpalayas kami ng mga demonio, at sa pangalan mo'y nagsigawa kami ng maraming gawang makapangyarihan? \t Ma wange Una wositatapuka, de done o bi nyawa yadala asa itemo Ngohika, 'Jou! Jou! Ngona nanako igogou ngomi gena o Gikimoi Awi demo misingangasu de Ani ronga. De yakokitoka manga toka miodusu de Ani rongali. De lo o bi nonako ihahairani gena idala miaaka de Ani rongali.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kanilang bibig ay puno ng panunumpa at ng kapaitan: \t O galaki de kutuku manga uruno isupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang oras na yaon ay nagpagaling siya ng maraming may sakit at mga pagkasalot at masasamang espiritu; at kaniyang pinagkaloobang mangakakita ang maraming bulag. \t O orasi magena lo o Yesus o nyawa ipopanyake yadala wasilohaka, yakokitoka yadala manga toka wadusu la imahoi, de lo ipipilo yadala wasiloha so imasigeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi papasok doon sa anomang paraan ang anomang bagay na karumaldumal, o siyang gumagawa ng kasuklamsuklam at ng kasinungalingan: kundi yaon lamang na mga nakasulat sa aklat ng buhay ng Cordero. \t So ka o nyawa nagoona lo yahiwa la kanaga manga sininga ma rabaka de o dorou, eko manga manara maro o Gikimoi waleleki, eko lo yatodamatoko. Duma kanaga ona magena ka cawali manga ronga isilefo kugena o buku ma rabaku, kiaka o nyawa ona magena yooho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tinanong nila siya, Sino ang taong sa iyo'y nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka? \t So ona magena itemo unaka, \"Una magena naguuna so wonisulo ngona hika ani jongutu natoti de notagi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay; datapuwa't yumaon ka at ibalita mo ang kaharian ng Dios. \t Duma o Yesus wosangoli de ka woade-ade wotemo, \"Qohaka, la o nyawa isosoneka ona masirete manga dodiao isosone gena asa yapoosu. Duma ngona gena notagi o habari, ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi gena, nosihabari.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang aking pagputolputulin ang limang tinapay sa limang libong lalake, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang inyong binuhat? Sinabi nila sa kaniya, Labingdalawa. \t Ma orasi o roti ngai motoha tatepi-tepi, de o nyawa yacala motoha tahike so yaoqoka. Sababu ngini masirete niatolomu so ma soohu o karaja muruo.\" So ona itemo, \"O karaja mogiowo de sinoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinaladkad ng kaniyang buntot ang ikatlong bahagi ng mga bituin sa langit, at ipinaghagis sa lupa: at lumagay ang dragon sa harapan ng babaing manganganak na, upang lamunin ang kaniyang anak pagkapanganak niya. \t De ma pego magena o ngoma o dipaka, qangodu koloko ibati saangeka, so o bati moi magena ma pego isipari de yaumo o duniaku. O naga magena imirisimano de ma edekati o ngopeqeka mororohe muna magena, nakoso mopuoka, de ami ngopa magena asa yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't nang magalingin ng Dios na siyang sa akin ay nagbukod, buhat pa sa tiyan ng aking ina, at ako'y tawagin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya, \t Ngaroko taaka komagena, duma ma orasi ngohi isibuo waasi, de o Gikimoi to Una Awi laha woihike ngohika, so woihirika de woiasoka la ma ngale Una asa towileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi higit ang alagad sa kaniyang guro: datapuwa't ang bawa't isa, pagka naging sakdal, ay nagiging katulad ng kaniyang guro. \t Nako o muri ona gena, igogou idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, hitilahi awi sakola wasiboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsisama nga sa kaniya ang lubhang maraming tao; at siya'y lumingon at sa kanila'y sinabi, \t De o Yesus Awi dodagi ma rabaka kanaga o nyawa yadadala wimote. So womakiliho Awi duduka, de wotemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipalagay nga kami ng sinoman na mga ministro ni Cristo, at mga katiwala ng mga hiwaga ng Dios. \t Komagena so ma ngale ngohi de ai dodiao misihohabari gena, ngini bilasu nia sininga ma rabaka nitemo ngomi cawali ma Kristus Awi leleani, sababu o Gikimoi womipiricaya ngomika so o habari qaloloha gena womihike ngomika ma ngale mitagi misihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't taglay namin ang kayamanang ito sa mga sisidlang-lupa, upang ang dakilang kalakhan ng kapangyarihan ay maging mula sa Dios, at huwag mula sa aming sarili; \t O Gikimoi Awi kuasa kanaga imanara ngomika, ngaroko ngomi gena ka o nyawa de mia buturu ikurangi. Ngomi gena maro o boso isiaaka o tonano, kiaka ma rabaka de o kia naga ihahali-hali moi gena iwedo-wedoka. O Gikimoi waaka komagena la ma ngale o nyawa asa yanako o kuasa ihahairani gena ngomi masireteno qasowo, duma magegena ma sihino igogou Unano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y tinawag nila, at binalaan sila, na sa anomang paraan ay huwag silang magsipagsalita ni magsipagturo tungkol sa pangalan ni Jesus. \t Mutuwade ona yaaso yasinoto magena la iwosa kali, de yangamo itemo, \"Qabolosi o Yesus niwisihabari eko ma ngale o Yesus gena upa he o nyawaka niadoto.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May isang katawan, at isang Espiritu, gaya naman ng pagkatawag sa inyo sa isang pagasa ng pagtawag sa inyo; \t Ngone ma Kristus powipipiricaya gena, ngone inangodu podadi ka o bolu moi, de o Gurumi Qatetebi lo ka ka moi so kanaga he to ngone inangodu nanga sininga ma rabaka. To ngone nanga ngongano lo ka moika, ena gena ma orasi iqomaka ngone wonahirika, de pongongano o bi laha moi-moi o Gikimoi wojajajika gena idadi foloisi ilamo Awi nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sabihin ninyo sa akin, kayong nagsisipagnasang mapasa ilalim ng kautusan, hindi baga ninyo naririnig ang kautusan? \t Ngini nimuruo naga niodupa o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena niapareta, de ngini magegenaka ngohi totemo bilasu ngini nisihoda itiai o kia naga moili o Musa walefo o Gikimoi Awi Buku ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang bunga ng Espiritu ay pagibig, katuwaan, kapayapaan, pagpapahinuhod, kagandahang-loob, kabutihan, pagtatapat, \t Duma nakoso o Gikimoi Awi Gurumi gena o nyawa manga sininga ma rabaka, de kanaga Una lo Awi sopo so o nyawa gena aku imatekedodara moi de moika, de manga sininga foloisi qanali de isohi, de manga sabari ilamo de manga sininga qaloha o nyawaka so yodupa o loha yaaka o nyawaka, de o nyawa aku ona yapiricaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y kaniyang hinipo ang mga mata nila, na sinasabi, Alinsunod sa inyong pananampalataya ay siyang mangyari sa inyo. \t Kagena de Una manga lako wapaqa de wotemo, \"Ma ngale to ngini nia piricaya Ngohika so nisilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inutusan niya sila na magsipagbautismo sa pangalan ni Jesucristo. Nang magkagayo'y kanilang ipinamanhik sa kaniya na matirang mga ilang araw. \t Qabolo de o Petrus wosulo bilasu ona magena yaosi dede o Yesus Kristus Awi ronga. So yaosi qaboloka, de ona igolo o Petruska la bilasu wogogogesi dede ona hitilahi o wange muruo nagasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinugo ko ang mga kapatid, upang ang aming pagmamapuri dahil sa inyo ay huwag mawalan ng kabuluhan sa bagay na ito; na, ayon sa aking sinabi, kayo'y mangakapaghanda: \t Ngaroko komagena, ka qaloha o Titus de ma dodiao yasinoto ona magena ngohi tasulo la ikahika iqoma nginika, ma ngale ona ngini iniriwo la nia roriwo o pipi gena niaaturu. So ngohi tongongano done ma orasi tomasidiado nginika, de ngini nia aturu qaboloka, maro ngohi totemo qabolo o Makedonia ma nyawaka. Upa sidago ai demo kiaka nia giliri tosimamane gena ka ma demo bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaming lahat na nangasa daong ay dalawang daan at pitongpu't anim na kaluluwa. \t Ngomi mingodu o deru magena ma rabaka gena mia dala ya-276."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang marinig nga ni Pilato ang mga salitang ito, ay inilabas niya si Jesus, at siya'y naupo sa hukuman sa dakong tinatawag na Pavimento, datapuwa't sa Hebreo ay Gabbatha. \t So kagena de ma gubernur una magena wosulo o Yesus wisisupuka, de asa awi kuasa ma kursika womatamiye ma ngale wositatapu bilasu o Yesus wosone. Gena awi riho moi isironga Ma Nanaho o Tetono, de nako o Ibrani ma demo gena isironga o Gabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang isang sangkap ay nagdaramdam, ang lahat ng mga sangkap ay nangagdaramdam na kasama niya; o kung ang isang sangkap ay nagkakapuri, ang lahat ng mga sangkap ay nangagagalak na kasama niya. \t So nakoso o bobolo moi kanaga qasiri, de o rohe ma bobolo qangodu lo yamalo. De nakoso o bobolo moi kanaga yahoromati, de o rohe ma bobolo qangodu magegena asa isanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo; \t So o wange magena nagala o putu itongiraba o Paulus de o Silas isumbayang de inyanyi wigiliri o Gikimoi, de to ona manga nyanyi magena o bi nyawa o bui ma rabaka lo yoise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ito ang aking mga salitang sinabi ko sa inyo, nang ako'y sumasa inyo pa, na kinakailangang matupad ang lahat ng mga bagay na nangasusulat tungkol sa akin sa kautusan ni Moises, at sa mga propeta, at sa mga awit. \t Qabolo de Una wotemo onaka, \"Manena o kia naga tinisingangasu nginika, ma orasi iqomaka de Ngohi kanaga dede nginisi. O bi moi-moi ma ngale Ngohi, kiaka o Jou Awi bobita o Musa de lo o bi nabi ma somoa isilelefo ma Buku ma rabaka de lo o Mazmur ma Bukuka gena, qangodu bilasu isiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil sa inyong pakikisama sa pagpapalaganap ng evangelio, mula nang unang araw hanggang ngayon; \t Sababu o orasi ma nonomaka o Jou Yesus niwipiricayaka, sidago o orasi manena de ngini lo aku niriwo ngohi so o habari qaloloha lo ngini aku nisihabarika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kinuha niya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila: at siya'y kaniyang kinalong, na sa kanila'y sinabi niya, \t Qabolo de Una o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to ona manga simaka. Gila-gila o ngopa magena witide de witoti, de wotemo onaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Manuot sa inyong mga tainga ang mga salitang ito: sapagka't ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao. \t \"Niosininga de nimadiahi to Ngohi Ai demo manena: Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsibalik mula sa libingan, at ibinalita ang lahat ng mga bagay na ito sa labingisa, at sa lahat ng mga iba pa. \t So kagena o boosuka de ona yoliho so o kia naga idadadi qangodu magena isingangasu Awi muri-muri yamogiowo de moika de lo wimomote ma binukali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, isang lalake sa karamihan, ay sumigaw na nagsasabi, Guro, ipinamamanhik ko sa iyo na iyong tingnan ang aking anak na lalake; sapagka't siya'y aking bugtong na anak; \t Magena de o nyawa yadadala manga sidongirabano o nyawa moi womatoore wotemo, \"Ya Baba Guru, kodo! Nowitailako ai ngopa. Una manena ai ngopa womatetengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't walang makapapasok sa bahay ng malakas na tao, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, malibang gapusin muna niya ang malakas na tao; at kung magkagayo'y masasamsaman ang kaniyang bahay. \t O Iblis gena aku positero maro wipoputuru moi. De paakuwa o nyawa moi wipoputuru awi tahu ma rabaka powosa de awi arata pakoora, nakoso o tahu ma duhutu magena wipiliku waasi. So bilasu una o tahu ma duhutu wipoputuru magena powipiliku kasi, de asa potagi la awi arata pakoora. Komagena lo Ngohi, nakoso o bi toka todusu gena, ma ngale ngaroko o Iblis wipoputuru, duma Ngohi masirete wisitura qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yamang pinalaya kayo sa kasalanan ay naging mga alipin kayo ng katuwiran. \t De ngini o Gikimoi winisiputuru so upa he o dorou niodupa de niaaka kali, duma maro lo o gilalo so ngini o bi moi-moi o kia itotiai gena ka niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang masasamang tao at mga magdaraya ay lalong sasama ng sasama, na mangagdadaya, at sila rin ang mangadadaya. \t So o bi nyawa yatotodamatoko de ikokulai manga dorou asa foloisi yodogo sidago manga ohoka ona asa ka imatekekokulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito. \t So igogou tinisingangasu nginika, o nyawa yangodu iooho manena isone waasi, de o bi sangisara ma hali moi-moi manena done asa idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hayag na sinabi niya ang pananalitang ito. At isinama siya ni Pedro, at pinasimulang siya'y pagwikaan. \t Awi sangisara de Awi sone ma ngeko gena Una Awi muri-murika wosingangasu wositotiaika. La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, \"Baba Guru, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't bagaman ako'y nakapagpalumbay sa inyo sa aking sulat, ay hindi ko dinaramdam: bagama't aking dinamdam (sapagka't akin ngang natatalastas na ang sulat na yaon ay nakapagpalumbay sa inyo, bagama't sa maikling panahon lamang), \t Ngaroko to ngohi ai surati iqoqoma ma raba magena to ngini nia sininga isipelesoka, duma o surati tolefoka de magena ngohi tomatodubawa. Ma nonomaka, ma ngale nia sininga ipopeleso gena asa tanako so ngohi tomatoba de tomatodubaka. Duma nia beleso gena ka o orasi ma cunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bukod sa rito iba sa mga babaing kasamahan namin na nagsiparoong maaga sa libingan, ay nakapagtaka sa amin; \t O kiali, mia ngopeqeka yamuruo naga imiaka so ngomi migamamuka, sababu kangano o goginita nosi de ona yotagi Awi boosuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Baka masabi ninoman na kayo'y binautismuhan sa pangalan ko. \t Upa sidago o nyawa done itemo ngohi la kanaga ngini tiniosika, gena maro o nonako moi de ma ngale ngini gena nidadika ngohi nimomote, so o Yesus he nimote kawa. Upa komagena bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako, mga kapatid, nang pumariyan sa inyo, ay hindi ako napariyan na may kagalingan sa pananalita o sa karunungan, na nagbabalita sa inyo ng patotoo ng Dios. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi manena ma orasi iqomaka de taado nginika, o Gikimoi Awi habari qaloloha tinisihabarika gena, ngohi ngini tinisibicara upa de ai demo qaloloha eko icocawaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pakikipagsalitaan niya sa kaniya, ay pumasok siya, at kaniyang naratnan ang maraming nangagkakatipon: \t So ka imabobicarasi, de o Petrus o tahu ma rabaka wowosa de kagena wamake o nyawa yadala imatolomuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ipagkaloob sa atin na yamang nangaligtas sa kamay ng ating mga kaaway, Ay paglingkuran natin siya ng walang takot, \t Una wojaji de wosasi o Abrahamka gena nanga topora iqoqomaka, la ma ngale ngone nanga saturu to ona manga gia ma sohano asa Una wonapalako, so ngone aku powigiliri Unaka gena nanga saturu he pamodo kawa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang senturion at sinabi, Panginoon, hindi ako karapat-dapat na ikaw ay pumasok sa ilalim ng aking bubungan; datapuwa't sabihin mo lamang ang salita, at gagaling ang aking alila. \t Ma kapita gena wosango, \"Baba, ngaroko upa bai! Ngohi manena o Yahudika ma nyawa isowo, de Ani simaka gena o kia lo waali idahe so idadiwa ai tahuka toningaho. Nakoso qaloha, tanu hitilahi Ngona nopareta ka o demo o dola moi de ai leleani gena asa wilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayon, narito, ako na natatali sa espiritu ay pasasa Jerusalem, na hindi nalalaman ang mga bagay na mangyayari sa akin doon: \t Ai dodiao, o orasi manena o Gurumi Qatetebi bilasu towisimote so tomajobo tokahika o Yerusalemka. De asa tanakowa kadoka o kia idadi de imaaka to ngohi ai oho ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dahil dito ay nagsisipagbayad naman kayo ng buwis; sapagka't sila'y mga tagapangasiwa ng paglilingkod sa Dios, na nagsisipamahalang walang patid sa bagay na ito. \t Komagena so ngini bilasu o pajak niafangu, sababu ma orasi o bobareta ma manara magena isidagi, de ona magena maro o nyawa o Gikimoi Awi leleani moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinasabi, Bigyan naman ninyo ako ng kapangyarihang ito, upang sinomang patungan ko ng aking mga kamay, ay tumanggap ng Espiritu Santo. \t de wotemo, \"Nihike ngohika o buturu magena, la ngohi lo aku ai gia tahado nagoonaka bato, so o nyawa ona magenaku o Gurumi Qatetebi wowosa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't nang makita ni Pilato na wala siyang magawa, kundi bagkus pa ngang lumalala ang kaguluhan, siya'y kumuha ng tubig, at naghugas ng kaniyang mga kamay sa harap ng karamihan, na sinasabi, Wala akong kasalanan sa dugo nitong matuwid na tao; kayo ang bahala niyan. \t Ma dodoguka o Pilatus womanako una waaku kawa de ma ngeko lo he wosimake kawa, sababu yadadala gena manga galala idogo-dogo de o gangamo he isigoko. So una o ake waqehe de yadadala manga simaka awi gia watiodo de wotemo, \"Ai gia tatiodo! La ngini nikelelo ngohi ai sala ihiwa ma ngale o nyawa Una manena niwitooma bai! So ka to ngini nia sala.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Namamanhik nga sa inyo akong bilanggo sa Panginoon, na kayo'y magsilakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag, \t Mutuwade, ai dodiao nipipiricaya, kiaka kanena ngohi ibuika ma ngale taaka o Jou Awi manara gena, tinibaja de togolo nginika la tanu ngini o kia naga moi-moi niaaka bilasu imatero maro o nyawa o Jou wahihirika yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang sinomang tumutupad ng kaniyang salita, tunay na sa kaniya ay naging sakdal ang pagibig ng Dios. Dahil dito'y nalalaman nating tayo'y nasa kaniya: \t Duma nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi Una wosusulo gena yodupa yaaka, ona magena manga dodara o Gikimoika gena ma kuranig moi lo ihiwa. Komagena so ngone aku panako itiai ngone de Una pomatekerimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, ibigay ninyo kay Cesar ang sa kay Cesar, at sa Dios ang sa Dios. At sila'y nanggilalas na mainam sa kaniya. \t Kagena de Una wotemo, \"So o kia naga la igogou to ma Kaisar gena bilasu niahike ma Kaisarka, de o kia naga la igogou to Gikimoi magena bilasu niahike o Gikimoika.\" Magena de to Una Awi demo magena yoise qabolo de ona yangodu yohairani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagpasimula silang mangagalit kay Santiago at kay Juan. \t Ma orasi Awi muri yamogiowo yoise ma dodiao yasinoto magena manga gogolo komagena, de ona yatoosa so o Yakobus de o Yohanes yangamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At habang nagsisibaba sila sa bundok, ay ipinagbilin niya sa kanila na sa kanino man ay huwag nilang sabihin ang kanilang nakita, maliban na pagka ang Anak ng tao ay magbangong maguli sa mga patay. \t So ma orasi ona iuti o talaku, de wasibobita onaka wotemo, \"Upa lo ngini nisingangasu o nyawaka o kia ngini niakokeleloka, ma bati Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tomomi Ai sone ma rabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At walang taong nagsisilid ng bagong alak sa mga balat na luma; sa ibang paraan ay pinupunit ng alak ang mga balat at nabububo ang alak at nasisira ang mga balat: kundi ang alak na bago ay isinisilid sa mga bagong balat. \t Komagenali o nyawa moi lo asa pamakewa, o anggur qamomuane de yoguse ma ngihi iqoqomaku, upa sidago o anggur qamomuane done asa ma ngihi iqoqoma magena yapolote. Ma dodoguku ma anggur de ma ngihi sinoto lo sona podahewa. So o anggur qamomuane gena bilasu poguse ma ngihi lo qamomuaneku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y umalis doon at pumasok sa sinagoga nila: \t O Yesus kagena womajobo, de wotagi wowosa o Yahudika manga puji ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ahas ay nagbuga sa kaniyang bibig sa likuran ng babae ng tubig na gaya ng isang ilog, upang maipatangay siya sa agos. \t Mososo o tona ibobeleuka, de o naga magena asa ma uruno o ake iuse koloko o selera moi inguuhi qasosihilo, so imimeta o ngopeqeka muna magenaka la ma ngale imisiqasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon sa kaniya na gumagawa'y, hindi ibinibilang na biyaya ang ganti, kundi utang. \t Ngone o nyawa nakoso kanaga pomanara so o gaji pamake, de nanga siningaka akuwa potemo, \"Ai gaji manena o ngongike moi.\" Duma potemo, \"Manena upa ka o ngongike moi, duma ai manara ma gaji so bilasu tamake.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y dinulutan nila ng alak na hinaluan ng mirra: datapuwa't hindi niya tinanggap. \t So kagena yahika, de ona wihike Unaka o anggur de o sou o gososo qabobou isicapuka la Awi siri isikurangi, duma Una woholu waudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari. \t Ona o kota manenaka imatolomuno ma ngale iwidanggutu o Yesus, maro iqomaka to Ngona Ani dupa so nositatapu qaboloka bilasu idadi de imaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga ipinagbibili ang limang maya sa dalawang beles? at isa man sa kanila ay hindi nalilimutan sa paningin ng Dios. \t O namo gereja ngai motoha isiija ma ragani ka ma cunu. Duma ngaroko komagena, kanaga moiwa o Gikimoi wawosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y dumampot ng tinapay, at nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, na sinasabi, Ito'y aking katawan, na ibinibigay dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin. \t Qabolo de Una magena kanaga o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Manena to Ngohi Ai rohe ((ma ngale ngini gena tinihikeka. Magena niaaka maro o sosininga moi Ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may iba't ibang paggawa, datapuwa't iisang Dios na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat. \t De lo kanaga to ngone nanga oho ma rabaka gena o Gikimoi Awi manara gena ma bio idala, duma qangodu gena Una o nyawa yangoduka waaaka, Una magena o Gikimoi womatetengo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagtindig sa Sanedrin ang isang Fariseo, na nagngangalang Gamaliel, doktor sa kautusan, na pinapupurihan ng buong bayan, at nagutos na ilabas na sandali ang mga tao. \t Duma kanaga o Mahkamah Agama ma nyawa moi o Farisika awi ronga o Gamaliel, una magena o Yahudika manga guru agama moi de o nyawa yangodu iwihoromati. Una magena womaoko de wosulo la o bi rasul magena yasisupu kasi ma duduka o orasi ma cunu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo naman na nagsisitulong ng inyong panalangin na patungkol sa amin; upang dahil sa kaloob na ipinagkaloob sa amin sa pamamagitan ng marami, ay makapagpasalamat ang maraming tao dahil sa amin. \t De igogou ngomi de ngini lo kanaga aku pomatekemanara moi de moika, sababu ma ngale ngomi gena ngini lo nisumbayangka. De ma ngale ngomi kanaga o nyawa yadala lo isumbayangka, so o Gikimoi Awi laha womisidumu sidago o nyawa yadadala lo asa itemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangyari nga sa mga araw na yaon, na siya'y lumulan sa isang daong, siya at ang kaniyang mga alagad; at sinabi niya sa kanila, Magsitawid tayo sa kabilang ibayo ng dagatdagatan: at sila'y nagsitulak. \t O wange moiku o Yesus de Awi muri-muri o deruku yopane, de wotemo onaka, \"Hino la ngone pomasisihito kadoka o talaga ma sonongaka.\" So ona o deruku so yoside de imajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung mangyaring masumpungan niya, ay katotohanang sinasabi ko sa inyo, na magagalak ng higit dahil dito kay sa siyam na pu't siyam na hindi nangaligaw. \t De nakoso maena wamakeli, ngini tinisingangasu igogou, una asa ifoloi winali de o duba ngai moi isisisa magena, ifoloi de o duba ngai morisiwo de siwo kiaka isisisawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't tumalikod ang Dios, at sila'y pinabayaang magsisamba sa hukbo ng langit; gaya ng nasusulat sa aklat ng mga propeta, Hinandugan baga ninyo ako ng mga hayop na pinatay at mga hain Na apat na pung taon sa ilang, Oh angkan ni Israel? \t Mutuwade o Gikimoi ona wadoloqaka de waqohaka la ona o bi ngoma o dipaka yasuba. Magena imatero de o kia isilelefo o bi nabi manga buku ma rabaka: O Gikimoi wotemo, 'He, o Israelka ma nyawa! O tona ibobeleuka nia deka o taungu moruha ngini nia haiwani niatola la nia gaso niaaka magena nisimeta Ngohi kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos? \t La o kia naga idadadika magena Awi muri-muri yakeleloka, de ona asa yohairani yotemo, \"O kiaso ka o demo moi de o ara ma hutu magena asa jai-jai isone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Sa mga ipinanganak ng mga babae ay walang dakila kay sa kay Juan: gayon ma'y ang lalong maliit sa kaharian ng Dios ay lalong dakila kay sa kaniya. \t La o Yesus wotemoli onaka, \"Ngohi totemo, igogou nako o nyawa yangodu isibubuo o dunia manenaka gena, o nyawa moiwa kanaga ifoloi yolamo de o Yohanes Wooosi. Ngaroko komagena, o orasi manena de isikahika, o nyawa la kanaga yodadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, ona magena igogou asa yosanangi. Komagena lo ona nagoona imahadoku o Gikimoi Awi simaka, ona magena lo ifoloi yosanangi de o Yohanes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Punuin ninyo ng tubig ang mga tapayan. At kanilang pinuno hanggang sa labi. \t Kagena de asa Una wotemo ileleleanika, \"O ake ma bi rube qangodu magena hika ngini o ake nioguse sidago iwedo.\" Gila-gila ileleleani ona magena o bi rube magenaku o ake yoguse sidago qangodu iwedoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't sila'y nagsiparoon, at iningatan nila ang libingan, tinatakan ang bato, na kasama nila ang bantay. \t So ona de o bi prajurit magena yotagi o boosuka. De yacapka o teto isipoperesuka, la ma ngale idadiwa yalolo, de o bi prajurit yasulo la Awi boosu yojaga ma ngale o nyawa moi lo upa yahoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maunawa na siya'y nasasakop ni Herodes, ay ipinadala niya siya kay Herodes, na nang mga araw na yaon ay nasa Jerusalem din naman. \t Ona itemo, \"Iya, Una magena o Galilea ma nyawa.\" O Pilatus woise komagena, de una awi nyawa wasulo la o Yesus wingaho de witota ma Kolano Herodeska, sababu o Herodes una magena o Galilea ma tona wapopareta, de lo o orasi magena una lo kanaga o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan. \t O orasi magena de ngini manena o nyawa yangodu asa niduhudu sababu ngini Ngohi nimomote. Done asa idadi to ngini nia baba de nia awa, nia gianongoru, de lo nia dodiao inisidoa nia saturuka, de nimuruo naga asa initooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala ng pangangalunya laban sa unang asawa: \t Una wotemo onaka, \"Naguuna ma peqeka womiholuka de wokawi de o ngopeqeka ma somoali, una magena he wosundali ma ngale ma peqeka ma nonomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kayo rin ang mga nagsisigawa ng kalikuan, at nangagdaraya, at ito'y sa mga kapatid ninyo. \t Ngaroko, ngini komagenawa. Duma ngini masirete lo o sala niagaka de lo niasirugi nia dodiao ipipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dahil naman dito kami ay nangagpapasalamat na walang patid sa Dios, na nang inyong tanggapin sa amin ang salita na ipinangaral, sa makatuwid baga'y ang salita ng Dios, ay inyong tinanggap na hindi gaya ng salita ng mga tao, kundi, ayon sa katotohanan, na salita ng Dios, na gumagawa naman sa inyo na nagsisisampalataya. \t De lo mia sumbayang ma rabaka qangodu kanaga lo mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ma orasi o Gikimoi Awi demo minisihabari so niise gena, ngini niaqehe qaloha, sababu nianako o demo magena to nyawa manga demowa, duma ngini nianako igogou-gogou magena to Gikimoi Awi demo, de Awi demo magena imanara to ngini nipipiricaya nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon ma'y kung humiwalay ang hindi sumasampalataya, ay bayaan siyang humiwalay: ang kapatid na lalake o kapatid na babae ay hindi natatali sa mga ganitong bagay: kundi sa kapayapaan kayo tinawag ng Dios. \t Duma nakoso o nyawa ipipiricayawa kanaga de manga edekati la manga peqeka eko manga roka ipipiricayaka magena yadongosa gena, bilasu ka niaqohaka. Nako komagena, de ma roka eko ma peqeka ipipiricaya manga kawi magena he yapalakoka. O Gikimoi wodupa la ma ngale ngone pogoge ka o dame ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sasagot ang Hari at sasabihin sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Yamang inyong ginawa sa isa dito sa aking mga kapatid, kahit sa pinakamaliit na ito, ay sa akin ninyo ginawa. \t De ma kolano Ngohi gena asa tasango onaka, 'Ngini tinisingangasu igogou, o kia bato niaaaka to Ngohi Ai dodiao imomote ona manenaka, ngaroko ona yacecekeka, duma de magena ma ngale lo ngini niaaka Ngohika bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Kung gayo'y sa ano kayo binautismuhan? At sinabi nila, Sa bautismo ni Juan. \t \"Nako komagena, de o kia ngini nisiosi.\" De ona yosango itemo, \"O Yohanes awi osi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Maria: sapagka't nakasumpong ka ng biyaya sa Dios. \t De una wotemo kali, \"Upa nimodo, Maria, sababu ngona manenaka asa o Gikimoi Awi laha wonisicatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang pagtutuli'y tunay na pinakikinabangan, kung tinutupad mo ang kautusan; datapuwa't kung ikaw ay masuwayin sa kautusan, ang iyong pagtutuli ay nagiging di pagtutuli. \t Ai edekati gena komanena: Ma ngale ngini o Yahudika ma nyawa o Gikimoi Awi nyawa masirete so ngini gena nimasunaka. De magena ma faida ilamo nakoso Una Awi bobita gena niaaka. Ngaroko komagena, duma nakoso ngini o bobita gena niaakawa, de ngini gena asa nidadi maro Una Awi nyawa qasowo so imatero maro o nyawa imasuna waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang Dios ay tapat, na sa pamamagitan niya ay tinawag kayo sa pakikisama ng kaniyang anak na si Jesucristo na Panginoon natin. \t O Gikimoi ngini winisitatapu maro Awi nyawa la ngini dede nanga Jou Yesus Kristus nimatekerimoika, Una gena aku niwipiricaya igogou, sababu Una aku winijaga ka komagenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang kapayapaan ng Dios, na di masayod ng pagiisip, ay magiingat ng inyong mga puso at ng inyong mga pagiisip kay Cristo Jesus. \t Nako komagena, de o Gikimoi asa winijaga so to ngini nia sininga ma rabaka asa isanangi, sababu ngini o Yesus Kristus niwipiricaya. Maro o prajurit moi gena kanaga o ngoraka wojaga so o lawangi moi lo upa iwosa. Ngaroko ngini asa nianakowa idodooha o Gikimoi waaka, duma Una winijaga so nia sininga isanangi de ngini nia sininga ma rabaka asa iruwahe kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Ang aking ina at ang aking mga kapatid ay itong nangakikinig ng salita ng Dios, at ginagawa. \t Duma Una wotemo onaka, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena o nyawa nagoona o Gikimoi Awi demo yoise de lo yamomanara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dapat na ang obispo ay walang kapintasan, palibhasa siya'y katiwala ng Dios; hindi mapagsariling kalooban, hindi magagalitin, hindi manggugulo, hindi palaaway, hindi masakim sa mahalay na kapakinabangan; \t Bilasu ma moi waasi iwikalaki, sababu o nyawa ipipiricaya manga bobareta moi gena maro o Gikimoi Awi sosulo ma ngale o nyawa ipipiricaya waleleani. Komagena upa womacaralamo, upa witobatoosa, upa witobadalu, upa witobangamo de upa o pipi wodesere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tumakbo si Felipeng patungo sa kaniya, at napakinggan niyang binabasa si Isaias na propeta, at sinabi, Nauunawa mo baga ang binabasa mo? \t So o Filipus wotagi de wimote-mote awi padati magena, de woise o Yesaya awi buku ma demo wabaca. So o Filipus wisano, \"Baba, o kia ngona nababaca gena, ma ngale ka nasahe, eko hiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga Judio nga'y nangagsangusapan, Saan paroroon ang taong ito na hindi natin siya masusumpungan? siya kaya'y paroroon sa nagsisipangalat sa gitna ng mga Griego, at magtuturo sa mga Griego? \t So Una Awi demo gena yoiseka, de o roriri magena imatekebicara itemo, \"Wotemo kekiaka wotagi sidago kagena de ngone paakuwa powimake. Igogou, Una asa wotagi o Yahudi ma nyawa ma binukaka, kekiaka ona yodobiau o tona ma somoaka, la kagena ona o Yahudika ma nyawa yasowo wadoto, eko kiaka wotagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y iniwan siya ng diablo; at narito, nagsidating ang mga anghel at siya'y pinaglingkuran. \t Gila-gila o Iblis magena iloqa so o Yesus widongosaku, de imatodoka o bi malaikat yahino so asa Una iwileleanika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y tinawag ni Herodes ng lihim ang mga Pantas na lalake, at kaniyang siniyasat ng buong ingat sa kanila ang panahong isinilang ng bituin. \t Qabolo de o Herodes awi nyawa wapomaka de wasulo so itagi imapongoka, la yaaso o nyawa icocawaro ona magena so awi simaka yahino de wasano wotemo onaka, \"Kapuruosi de o ngoma magena niakelelo o dipaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinasabi niya sa akin, Isulat mo, Mapapalad ang mga inanyayahan sa paghapon sa kasalan ng Cordero. At sinasabi niya sa akin, Ang mga ito'y siyang tunay na mga salita ng Dios. \t Qabolo de o malaikat moili wotemo ngohika, \"O nyawa la kanaga yakoro de yahino o Duba ma Goho Awi kawi ma rarameka, ona magena igogou de manga sininga isosanangi. Magena hika nalefo. O demo magena ka igogou o Gikimoi Awi demo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng mga kasulatan na kinasihan ng Dios ay mapapakinabangan din naman sa pagtuturo, sa pagsansala, sa pagsaway, sa ikatututo na nasa katuwiran: \t O bi moi-moi yalelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena Una Awi kuasa so aku o nyawa yalefo. So magena qaloha ma ngale o bi moi-moi itotiai gena inadoto ngoneka, la ngone aku nanga sala panako de aku nanga oho isidiahi, de lo inadoto ngoneka idodooha nanga sininga qaloha de itiai maro o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa. \t la nanga rohe ma bobolo gena asa imakitinga kawa. O bi bobolo qangodu gena bilasu ka imatekesidiahi moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano ang aking sinasabi? na ang hain baga sa mga diosdiosan ay may kabuluhan? o ang diosdiosan ay may kabuluhan? \t To ngohi ai demo kanaga de ma ngale gena, o bi giki ma somoa de lo o ino o bi serika isusuba gena qadoohawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kailan ka namin nakitang may-sakit, o nasa bilangguan, at dinalaw ka namin? \t De lo kapuruo de ngomi minimake, ma orasi Ngona nopanyake eko nobuika, de ngomi Ngona minikurumi so miniriwo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y hindi ko nakilala; datapuwa't upang siya'y mahayag sa Israel, dahil dito'y naparito ako na bumabautismo sa tubig. \t Ma nonomaka, ngohi lo towinako waasi Una magena igogou o Salamati ma Kolano, duma ngohi tahino kanaga o bi nyawa tasiosi de o ake la ma ngale ngini o Israelka ma nyawa aku Una niwinako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung iniisip ninoman na siya'y propeta, o ayon sa espiritu, ay kilalanin niya ang mga bagay na sa inyo'y isinusulat ko, na pawang utos ng Panginoon. \t Nakoso o nyawa la kanaga itemo ona masirete o nyawa o Gikimoi Awi demo isingongangasu eko Awi cocatu moi yamakeka, igogou ona magena lo bilasu yanako o demo manena, la ngohi masirete talelefo gena, o bi sulo o Jou Yesusno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Puspusin nga kayo ng Dios ng pagasa ng buong kagalakan at kapayapaan sa pananampalataya, upang kayo'y managana sa pagasa sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo. \t Ngohi togolo o Gikimoi, Una waaaka so ngini niwingongano, Una magegena lo winisiputuru, so nakoso niwipiricaya gena aku nia siningaka foloisi qanali de lo isanangi. La de o Gurumi Qatetebi ma buturu ngini niangongano o Gikimoika gena foloisi idogo-dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ako'y nagpapatotoo sa aking sarili, ang patotoo ko ay hindi katotohanan. \t O Yesus wasibicarasi o Yahudi manga roririka, so wotemo kali, \"So nakoso to Ngohi masirete Ai demo de ma ngale Ngohi gena tosingangasu o nyawaka, nagala ona asa Ai demo magena yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagmamasid sa kaniya ni Jesus ay sinabi, Pagkahiraphirap na makapasok sa kaharian ng Dios ang mga may kayamanan! \t La o Yesus winano una awi sininga ipeleso, so wotemo, \"Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang gumabi na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at nangagsabi, Ilang ang dakong ito, at gumagabi na; \t So de qamaqa-maqaka, de Awi muri-muri yahino itemo Unaka, \"Baba! Upa sidago qaputu sababu o riho manena imatingano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ng mga eskriba at mga Fariseo, na siya'y kumakaing kasalo ng mga makasalanan at ng mga maniningil ng buwis, ay nagsipagsabi sa kaniyang mga alagad, Ano ito na siya'y kumakain at umiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan? \t Kagena de o bi guru agama yamuruo naga, ona magena o Farisika, Una wikelelo womatamiye wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena. So Una Awi muri-murika yotemo, \"Aistagala! Qadoohaso Una wooqo de o balastengi itotolomu de o bi nyawa ma dorou ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati kayo ng lahat ng mga banal, lalong lalo na ng mga kasangbahay ni Cesar. \t De lo to ngohi ai dodiao ipipiricaya kanena ma binukasi lo manga salam yosidingo tanu asa nimakamake kali de ngini, ma boboloi ona kanaga ma Kaisar awi kadatoka yomomanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala sa kaniya ng mga eskriba at ng mga Fariseo ang isang babaing nahuli sa pangangalunya; at nang mailagay siya sa gitna, \t Kagena de o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa ona yamuruo naga yahino kagena. De ona imingaho o ngopeqeka moi, ona imitago ma orasi muna dede yanau moi imasikiidu kekiaka una magena ami roka wisowo. So ona imingaho o Yesuska, de imisulo, \"Hika ngona gena nomaoko mia simaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao. \t Nakoso o doku moika ngini inisangisara, de hika niloqa o doku ma somoa kali. Ngini tinisingangasu igogou, ngini o habari qaloloha nisihabari o Israel ma bi dokuka qangodu waasi, de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tahino kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon. \t Nako o pusaka ma surati, igogou o nyawa o surati yaaaka gena bilasu yosone kasi, qabolo de o pusaka magena aku isiregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang isang malaking luklukang maputi, at ang nakaluklok doon, na sa kaniyang harapan, ang lupa at ang langit ay tumakas; at walang nasumpungang kalalagyan nila. \t Kagena de ngohi takelelo kali kanaga o pareta ma kursi qaare moi ifoloisi ilamo, de ma qokuka Una womatetengo gena womatamiye. Una Awi simaka o dunia de o soroga gena ihiwaka, sidago lo he pakelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ipangaral ang evangelio sa mga dako pa roon ng lupain ninyo, at huwag kaming mangagmapuri sa hangganan ng iba tungkol sa mga bagay na nangahahanda na sa amin. \t Qabolo de ngomi aku o habari qaloloha misihabari sidago kadoka o bi doku ma somoaka. Ngomi mia edekati gena hiwa o habari qaloloha misihabari o nyawa kiaka o habari qaloloha yoise qaboloka. Upa sidago ngomi mia manara kiaka o nyawa ma somoa manga manara ma daeraka kagena miaaka de ma ngale ka magena mia giliri masirete misimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko na kayo tatawaging mga alipin; sapagka't hindi nalalaman ng alipin kung ano ang ginagawa ng kaniyang panginoon: nguni't tinatawag ko kayong mga kaibigan; sapagka't ang lahat ng mga bagay na narinig ko sa aking Ama ay mga ipinakilala ko sa inyo. \t Ngohi totemo, igogou ngini maro to Ngohi Ai dodiaoka, sababu o bi moi-moi Ai Baba Awi ngale woidedemo Ngohika gena he qangodu tinisingangasu qabolo nginika. So o orasi manena Ngohi akuwa totemo ngini gena maro o gilalo ma manara qatubuso niaaaka, so nia tuangi manga edekati magena nianakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y bakit tinatawag siya ni David na Panginoon, sa espiritu, na nagsasabi, \t Una wotemo, \"Nako komagena, de o kiaso o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wipeto Unaka 'Ai Jou'. Sababu o Daud wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinunghan niya siya, at sinaway ang lagnat; at inibsan siya: at siya'y nagtindig pagdaka at naglingkod sa kanila. \t Kagena de Una wahika womaoko ami dangi ma dateka, de wotemo, \"Siri, nomahoi!\" Gila-gila miputuruka, so muna aku ona maleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga Fariseo: at sila'y nagsilapit at sinabi sa kaniya, Bakit nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga alagad ng mga Fariseo, datapuwa't hindi nangagaayuno ang iyong mga alagad? \t Ma moili yooqowa de youdowa ma orasi, so o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa ona lo yooqowa de youdowa. Mutuwade o nyawa yahino o Yesuska, yosano itemo, \"Baba, o Yohanes Wooosi awi nyawa wimomote de o Farisika ma nyawa yooqowa de youdowa, duma qadoohaso to Ngona Ani muri-muri gena ka ioqo de lo iudosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang buong karamihan ng mga tao ay nagsisipanalangin sa labas sa oras ng kamangyan. \t So done ma orasi imasidiadoka ma ngale o manyanyi gena watupu, so una wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ma duduka kanaga o nyawa yadadala imatolomu isumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang maningning na alapaap ay lumilim sa kanila: at narito, ang isang tinig na mula sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan; siya ang inyong pakinggan. \t O Petrus ka wobicarasi, de imatodoka o lobi-lobi isisiru o bolu moi iuti so yasaoka, de o lobi-lobi ma rabano o ili moi iise itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. Una Ai sininga yadahe de ka Unaka bilasu niwisigise!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Hindi amang Abraham: datapuwa't kung ang isang mula sa mga patay ay makaparoon sa kanila, sila'y mangagsisisi. \t De wokakaya magena wotemo, 'Awa kodo! Nako ka komagena, de ona yaadowa. Hitilahi wososone moi de kanaga wooho kali la wotagi wasibicara onaka, de ona asa manga dorouno imatoba de imatoduba bai!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't siya'y kinuha, at dinala siya sa pangulong kapitan, at sinabi, Tinawag ako ng bilanggong si Pablo, at ipinamanhik sa aking dalhin ko sa iyo ang binatang ito, na may isang bagay na sasabihin sa iyo. \t Kagena de o prajuritka manga sahe una magena wotagi so o gohiduuru magena witota ma kapitaka, de wotemo, \"O Paulus o bui ma rabaka gena woiaso de wogolo ngohika ma ngale o gohiduuru manena bilasu towingaho ngonaka, sababu una o habari kia naga moi wosingangasu ngonaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad ang mga mahabagin: sapagka't sila'y kahahabagan. \t O nyawa la kanaga o nyawa ma somoa yagalusiri, ona igogou yosanangi, sababu ona magena lo asa o Gikimoi wagalusiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya, si Jacob ng mamatay na ay binasbasan niya ang bawa't isa sa mga anak ni Jose; at sumambang nakatangan sa puno ng kaniyang tungkod. \t Ma ngale o Yakub awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de o Yusuf awi ngopa yasinoto wasigolo o Gikimoika la to Una Awi laha idogo, so una awi didikika womasigocoho de wosuba o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsabi, Narito, nakikita kong bukas ang mga langit, at ang Anak ng tao na nakatindig sa kanan ng Dios. \t So o Stefanus wotemo, \"He! Nianano! Ngohi takelelo o soroga ipelengaka, de o Nyawa ma Duhutu wopopareta womaokoye o Gikimoi Awi girinaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung kayo'y kay Cristo, kayo nga'y binhi ni Abraham, at mga tagapagmana ayon sa pangako. \t De sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi wotemo ngini maro o Abraham awi ngopa de awi danoku, so o Gikimoi Awi jaji qangodu o Abrahamka gena aku niamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sinasaway dahil sa kaniyang sariling pagsalangsang: na isang asnong pipi ay nangusap ng tinig ng tao at pinigil ang kaululan ng propeta. \t Awi gogoho itiaiwa komagena, so o Gikimoi bilasu una wisisala de wisidapano. Ena gena, una awi keledai ngaroko o haiwani moi, duma o Gikimoi maenaka wahike o cawaro ma ngale yaaku ibicara maro o nyawa, de maena aku o Bileam awi dorou isidapano de iwisimahawa awi manara ifufuma magena upa he waaka kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hinatulan ni Pilato na gawin ang kanilang hinihingi, \t So manga sininga magena una wosimote o Yesus iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Araw-araw ay kasama ninyo ako sa templo, na nagtuturo at hindi ninyo ako hinuli: nguni't nangyari ito upang matupad ang mga kasulatan. \t O wange isigeto-geto Ngohi todoto o Gikimoi Awi Tahuka de to ngini nia simaka, de qadoohaso Ngohi nitagowa. Duma igogou bilasu komagena, sidago idadi de imaaka maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga Fariseo at gayon din ang mga eskriba ay nangagbubulongbulungan, na nangagsasabi, Tinatanggap ng taong ito ang mga makasalanan, at sumasalo sa kanila. \t Kagena de o Farisi ma nyawa de lo o bi guru agama ona magena asa imaridemo onaka, de yotemo, \"Asitagala! Una gena wadodiao de wooqo dede o bi nyawa ma dorou ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka umaga nga, ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda sa bayan ay nangagsanggunian laban kay Jesus upang siya'y ipapatay: \t Ma orasi o goginita nosi, o imamka ma bi sahe de o Yahudika manga roriri ona yangodu imatolomu de jai-jai imatekefakati la o Yesus bilasu iwitooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong makipamatok ng kabilan sa mga di nagsisisampalataya: sapagka't anong pakikisama mayroon ang katuwiran at kalikuan? o anong pakikisama mayroon ang kaliwanagan sa kadiliman? \t Ngini gena upa de o nyawa ma Kristus wipipiricayawa de nimarimoi maro nia dodiao nimomanara. Magena itiaiwa. Sababu o nyawa kiaka o moi-moi itotiai la yaaaka de kiaka o nyawa o moi-moi qatotorou la yaaaka, ona magena imaketerowa. Komagena lo idadiwa nakoso o nita de o bubutu gena isikacapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung tila mapagtunggali ang sinoman, walang gayong ugali kami, ni ang iglesia man ng Dios. \t Nakoso ma ngale o dodoto manena o nyawa la kanaga yodupa imatekesikoholu, de ona magena tadedemo cawali ai demo moi: ena gena, to ngone de lo to Gikimoi Awi gogobu yangodu lo nanga adati de nanga galepu pamomote magena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka, ona magena bilasu manga sahe yatalakeka. Nanga adati eko nanga galepu ma somoa lo ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't minamasdan niya ang kaniyang sarili, at siya'y umaalis at pagdaka'y kaniyang nalilimutan kung ano siya. \t Sababu o Gikimoi Awi demo la o nyawa ka yoise duma yaakawa, magena maro o nyawa moi awi bio masirete o kasinanga worisimaka so asa wakelelo la wanako, duma ma orasi wotagi wosupu de gila-gila awi bio he wakelelo kawa so wawosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito sa kanila, narito, dumating ang isang pinuno, at siya'y sinamba, na nagsasabi, Kamamatay pa lamang ng aking anak na babae: datapuwa't halina at ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya, at siya'y mabubuhay. \t O Yesus gena o Yohanes wooosi awi nyawa wimomote wabobicara de wadoto qabolo waasi, de o nyawa moi asa wahino, una magena o puji ma tahu wapopareta. So o Yesus Awi simaka wosuba wobukuku, de wotemo, \"Baba, ai ngopa o ngopeqeka moi asa ka mosoneku. Tanu nahino noimote la hiti nomipaqa, de asa mooho kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muling sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, at nalagot ang kaniyang hininga. \t Ma dodoguka o Yesus womatoore de wosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa'y totoong nangabagabag sapagka't tinuruan nila ang bayan, at ibinalita sa pangalan ni Jesus ang pagkabuhay na maguli sa mga patay. \t De ona ingamo sababu o Petrus de o Yohanes yodoto o bi nyawaka itemo o Yesus wisioho kali o nyawa isosone manga sidongirabano, so igogou o nyawa isosoneka done aku ioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng mga eskriba na nagsibaba mula sa Jerusalem, Nasa kaniya si Beelzebub, at, Sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio. \t O guru agama yamuruo naga yahino o Yerusalemno, de itemo, \"Igogou, Una magena o Beelzebul imasiuhoka! Ka cawali o Iblis magena, o bi toka wakokolano gena, wihike o buturu la ma ngale o toka wodusu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Tatanungin ko naman kayo ng isang tanong; at sabihin ninyo sa akin: \t De Una wosango wotemo, \"Ngohi lo tinisano kasi. Hika ngini niasango,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaong lahat na may ibig magkaroon ng isang mabuting anyo sa laman, ay siyang pumipilit sa inyo na mangagtuli; upang huwag lamang silang pagusigin dahil sa krus ni Cristo. \t O bi nyawa ona magena inigegego la ngini bilasu nisuna, ona magena kanaga de manga edekati gena igogou yodupa ma ngale o nyawaka manga giliri isimane. Ona iholu yadoto ma Kristus o sangahadika wosone so aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka. Sababu upa ma ngale o dodoto itotiai de ona yasangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit siyang bilang ikatlo, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: sukat na; dumating na ang oras; narito, ang Anak ng tao ay ipagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan. \t So kagena de Una wakahino kali ma para ma saangeka, de wotemo onaka, \"He! So ngini nimasiwomasi de nikiolosi? Boloka! Ma orasi imasidiadoka, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena isidoa o nyawa ma dorou manga gia ma sohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinaktan nila ang kaniyang ulo ng isang tambo, at siya'y niluluraan, at pagkaluhod nila, siya'y sinamba. \t De gila-gila Una Awi saheko o didiki isingangapo, de lo Awi bioko yahohobi de yobukuku isuba Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At muli siyang umalis, at nanalangin, na sinabi ang gayon ding mga salita. \t Ma moili Una wotagi wosumbayang de Awi demo ka imatero de ma nonoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ginagawa ninyo ang mga gawa ng inyong ama. Sinabi nila sa kaniya, Hindi kami inianak sa pakikiapid; may isang Ama kami, ang Dios. \t Ngini niaaka ka o kia maro nia baba masirete waaka.\" De o Yahudika ma nyawa ona magena itemo kali, \"Hiwa! Mia baba gena ka womatengo magena o Gikimoi. Ngomi manena Awi ngopa ma duhutu, upa notemo mia baba gena ma somoa moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa alin mang bahay na inyong pasukin, ay sabihin ninyo muna, Kapayapaan nawa sa bahay na ito. \t Nako ngini o tahu moika niwosa, de gila-gila nitemo, 'Tanu o Jou Awi laha kanaga ngini o tahu manena ma rabaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsidating sila sa kabilang ibayo ng dagat sa lupain ng mga Gadareno. \t O Yesus de Awi muri-muri o Galilea ma talaga ma dongirabaka de yakahisa o talaga ma sonongaka, so imasidiado o Gerasa ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Sa kinahapunan, ay sinasabi ninyo, Bubuti ang panahon: sapagka't ang langit ay mapula. \t Una wosango, ((\"Nako o wange he itumu de ma dipa kanaga qasosawala, de ngini nitemo, 'O rato de o muura iogoka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ng nangakatayo sa malapit, Nilalait mo ang dakilang saserdote ng Dios? \t De o nyawa kagena o Paulus awi dateka itemo unaka, \"Cedekele! Maro ngona de ma Imam Wilalamo nowisimaqe!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang lumulubog na ang araw, ang lahat na may mga sakit ng sarisaring karamdaman ay dinala sa kaniya; at ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa bawa't isa sa kanila, at sila'y pinagaling. \t O wange he itumuka, de o nyawa yadala kiaka yabisisiri de o panyake ma bio idala gena yatotota Unaka, de Awi gia wasipaqa ona moi-moiku de asa yalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang Mangaaliw, sa makatuwid baga'y ang Espiritu Santo, na susuguin ng Ama sa aking pangalan, siya ang magtuturo sa inyo ng lahat ng mga bagay, at magpapaalaala ng lahat na sa inyo'y aking sinabi. \t Duma kanaga Ai Baba Awi Dagali moili magena done asa winidoto nginika. Awi Dagali o Gurumi Qatetebi gena Ai Babaka togolo so Una wosulo la done asa wahino nginika, ma ngale o bi moi-moi qangodu ngini niamomanara gena winidoto, de lo o bi moi-moi tinidodedemoka gena qangodu winisisininga kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas. \t Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't mula sa inyo'y nabansag ang salita ng Panginoon, hindi lamang sa Macedonia at Acaya, kundi sa lahat ng mga dako ay natanyag ang inyong pananampalataya sa Dios; ano pa't kami ay wala nang kailangang magsabi pa ng anoman. \t Yanako itiaika gena ngini niwipiricaya qaputuruka, so o Jou Awi habari itagi isihabari, upa ka cawali o Makedonia ma daera de o Akhaya ma daera ma rabaka. Duma o riho moi-moi ikukuruka kagena lo asa o nyawa yogiise ma ngale igogou ngini asa o Gikimoi niwipiricayaka. Komagena so upa he misihabari kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may isang taong nagngangalang Demetrio, pandaypilak, na gumagawa ng maliliit na dambanang pilak ni Diana, ay nagbibigay ng hindi kakaunting hanap-buhay sa mga panday; \t Ma ngale magegena kanaga o kota magenaka o nyawa moi, o salaka wouuhi, awi ronga o Demetrius. De una o seri ma ronga o Artemis ma tahu ma bi dulada ma ceceke-ceke wosiaka de o salaka ma ngale o nyawa yasuba, so una de awi nyawa o salaka imomanara gena o pipi yamake idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tingnan ninyo kung gaano kalalaking mga titik ang isinulat ko sa inyo ng aking sariling kamay. \t Ma duuruka, ngohi tolefo gena de ai gia masirete so ma lefo ilalago manena ma ngale ngini gena tanu niosininga qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mabuting tao sa kaniyang mabuting kayamanan ay kumukuha ng mabubuting bagay: at ang masamang tao sa kaniyang masamang kayamanan ay kumukuha ng masasamang bagay. \t O nyawa la kanaga de manga sininga qaloha, manga siningano asa o loha isupu, sababu manga siningaka o loha yadiahika. De o nyawa la kanaga de manga sininga qatorou, manga siningano asa o dorou isupu, sababu manga siningaka o dorou yadiahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Subali't sinasabi ko, na ang mga bagay na inihahain ng mga Gentil, ay kanilang inihahain sa mga demonio, at hindi sa Dios: at di ko ibig na kayo'y mangagkaroon ng pakikipagkaisa sa mga demonio. \t Igogou, ngohi ai ngale gena, o kia bato la kanaga o bi serika isusuba, magena isisuba o Gikimoi kawa, duma igogou isisuba ka o bi tokaka. So nakoso ngini gena niamote o nyawa o bi toka yasusuba gena, ngohi tadupawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y nahapis sa sabing ito, at siya'y yumaong namamanglaw: sapagka't siya'y isang may maraming mga pag-aari. \t Woise o Yesus wotemo komagena, so kagena de o nyawa una magena wituhudu, so wotagi o riho magena wodongosa de awi sininga ipeleso, sababu una magena foloi wokaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang managana ang inyong pagmamapuri kay Cristo Jesus sa akin sa pamamagitan ng aking pagharap na muli sa inyo. \t Komagena so ngini aku nia giliri ifoloisi ilamo o Yesus Kristuska, sababu Una aku ngohi woingaho kadoka nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung sila'y pauwiin kong nangagugutom sa kanilang mga tahanan, ay magsisipanglupaypay sila sa daan; at nagsipanggaling sa malayo ang ilan sa kanila. \t Nakoso Ngohi tosulo ona iliho de manga poko ma raba ihiwa, done ona yalumo-lumo so o ngeko ma soaka de iruba. Foloisi o nyawa ma binuka manena ma soa ikukuruno.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y sinugo ko upang anihin ang hindi ninyo pinagpagalan: iba ang nangagpagal, at kayo'y siyang nagsipasok sa kanilang pinagpagalan. \t Nako ngini gena, Ngohi tinisulo la tanu ngini asa nitagi o nyawaka kiaka yasihabari qabolo so niadotoka de ona lo aku yopiricaya. Maro nitagi niautu nia doro niamomanarawa de kanaga o nyawa ma somoali imanara iqomaka, sidago ngini lo o fanggali niamake to ona manga manarano.\" So o Yesus wotemo komagena onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't muling ikinaila niya. At hindi nalaon, at ang nangaroon ay nangagsabing muli kay Pedro. Sa katotohanang ikaw ay isa sa kanila; sapagka't ikaw ay Galileo. \t Duma una womanosu kali. Itekawa, de o orasi magena o bi nyawa kagena itemo o unaka, \"We! Ngona upa nomanosu! Igogou, ngona manena to ona manga dodiao moi, sababu ngona o Galilea ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At upang kaniyang suguin ang Cristo na itinalaga sa inyo, na si Jesus: \t La o orasi o kia bato de o Jou asa wahino nginika, so nia sininga wosiputuru de lo asa iwisulo o Yesus o Salamati ma Kolano wahino nginika, Una magena o Gikimoi wihirika ma ngale ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos na mapayaon niya ang mga karamihan, ay umahon siyang bukod sa bundok upang manalangin: at nang gumabi na, ay siya'y nagiisa doon. \t So de o nyawa yadadala magena ilihoka, de Una womatengoka o pido moika wakahika la wosumbayang. So qapuputuka gena, Una ka kagenasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagkakita niyang malakas ang hangin, ay natakot siya, at nang siya'y malulubog, ay sumigaw, na nagsasabi, Panginoon, iligtas mo ako. \t Duma ma orasi una o moku-moku ilalago wakelelo, de una wimodo so he wilutu, de woore womasigaso, \"Jou, noiriwo!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga ito, na gaya ng mga kinapal na walang bait, na ipinanganak na talagang mga hayop upang hulihin at lipulin, na nagsisialipusta sa mga bagay na hindi nila nalalaman ay walang pagsalang lilipulin sa kanila ring pagkalipol. \t Igogou, o bi guru ikokulai manena gena ngaroko o bi moi-moi kanaga ona yanako waasi, duma magena yasibicara qatorou. Ona magena o Gikimoi asa wasisa maro o haiwani, so yanakowa kanaga isibuo ma ngale asa yatago de yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagtakbo ng daong na nanganganlong sa isang maliit na pulo na tinatawag na Clauda, ay may kahirapan naming maitaas ang bangka: \t So ngomi mimaqohaka miqasi so o Kauda ma gura ma ceceke moika mimasidutulu, so kagena de mia sangisaraka mia deru ma awa moi miatutuda gena bilasu misibane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa evangelio ng kaluwalhatian ng mapagpalang Dios, na ipinagkatiwala sa akin. \t Sababu o demo itotiai magena imatero de o habari qaloloha inadotoka. O habari magena o Gikimoi woihike o haku ngohika la tosihabari. So ngone o Gikimoi Awi laha de Awi mulia gena posilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hinirang ng Dios nitong bayang Israel ang ating mga magulang, at pinaunlakan ang bayan nang sila'y nakipamayan sa Egipto, at sa pamamagitan ng taas at unat na kamay ay kaniyang inilabas sila roon. \t O Gikimoi o Israelka yodupa wisusuba gena Una wahirika to ona manga ete de manga topora la idadi o bangsa ilalamo moi, ma orasi ona igogogesi o Mesir ma dokuka maro ka o nyawa imasidododoguno. So de o Gikimoi Awi kuasa ona o Mesir ma dokuno wasisupuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga. \t Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wasidingo awi nyawa igogilalo yamuruo naga la itagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale yaqehe to una awi raki ma gimina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagaawitan na wari'y isang bagong awit sa harapan ng luklukan, at sa harap ng apat na nilalang na buhay at ng matatanda: at sinoman ay hindi maaaring matuto ng awit kundi ang isang daan at apat na pu't apat na libo lamang, sa makatuwid ay siyang mga binili mula sa lupa. \t O nyawa ona magena ma simaka so kagena imaokoye o pareta ma kursi de o dodadi iooho ngai iha de lo o bi roriri gena yogilolino, so inyanyi de manga nyanyi qamomuane moi. De manga nyanyi magena o nyawa nagoona lo yaakuwa yosinyanyi, ka cawali o nyawa yacala 144 ona magena. O nyawa ona magena o Duba ma Goho manga dorou wafanggali o dunia ma dongirabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi umakyat si David sa mga langit; datapuwa't siya rin ang nagsabi, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa kanan ko, \t Ngaroko o Daud gena o Gikimoi witidewa o sorogaye, duma ma ngale o Yesuska gena o Daud wotemo, 'O Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ng senturion ang nangyari, ay niluwalhati niya ang Dios na nagsasabi, Tunay na ito'y isang taong matuwid. \t O prajurit-prajurit manga kapita moi o kia naga idadadi magena wakelelo, de una o Gikimoi wigiliri, de wotemo, \"We! O nyawa Una manena igogou Awi sala ihiwa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y pumasok sa sinagoga, at nagsalitang may katapangan sa loob ng tatlong buwan, na nangangatuwiran at nanghihikayat tungkol sa mga bagay na nauukol sa kaharian ng Dios. \t So ma deka o ngoosa saange o Sabat ma wange isigeto o Paulus o puji ma tahuka wowosa de wobarani wodoto o bi nyawaka. Una wodoto wagogou la tanu ona iwidupa o Gikimoika la Una wapareta to ona manga sininga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin. \t Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig ni Jesus ang mga bagay na ito, ay nagtaka siya sa kaniya, at lumingon at sinabi sa karamihang nagsisisunod sa kaniya, Sinasabi ko sa inyo, Hindi ako nakasumpong ng ganitong kalaking pananampalataya, hindi, kahit sa Israel man. \t Kagena de o Yesus ma kapita awi demo gena woise, de Una wohairani icarawa. Komagena so womakiliho o bi nyawa yadadala iwimomoteka de watemo onaka, \"Awalele! Ngohi totemo, igogou o bi Yahudika ma nyawa kagena o Israel awi ngopa de awi dano manga sidongirabaka, maro o nyawa una manena awi piricaya ma lamo komanena, gena o nyawa moi lo tamake waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga bagay na iyong narinig sa akin sa gitna ng maraming saksi, ay siya mo ring ipagkatiwala sa mga taong tapat, na makapagtuturo naman sa mga iba. \t De o dodoto o kia ma orasi o nyawa yadadala manga simaka noiise ngohino, magena bilasu nahike o nyawa nagoona manga sininga qalolohaka de ngona aku napiricaya, de ona lo aku yodoto itiai o nyawa ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, Paanong sinasabi nila na ang Cristo ay anak ni David? \t So o Yesus wotemo o bi guru agama ona magenaka, \"Qadoohaso aku nitemo o Salamati ma Kolano Una magena Awi sihino o Daud awi ahelino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay aking isinusulat sa iyo, na inaasahang makararating sa iyong madali; \t O moi-moi iqomaka ngohi talefoka, ngaroko tongongano itekawa ngohi asa tahika kali ngonaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang isang taong lumalakad samantalang gabi, ay natitisod siya, sapagka't walang ilaw sa kaniya. \t Duma nakoso o nyawa la imadagi o bubutu ma rabaka, ona gena o bubutu yafatika, sababu manga rabaka gena o nita ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinabi rin naman niya sa ibang awit, Hindi mo ipagkakaloob na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan. \t Komagena lo o gimina ma somoaka asa itemo, 'Ngona nowiqoha kawa Ani leleani wokokaeli Awi rohe o boosuka iwaro de ibaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang salita na kaniyang ipinadala sa mga anak ni Israel, na ipinangangaral ang evangelio ng kapayapaan sa pamamagitan ni Jesucristo (siya'y Panginoon ng lahat:) \t Baba-baba, ngini nianako o habari qaloloha magegena Una wosingangasu o Israel ma nyawaka, so o habari magena itemo o bi nyawa de o Gikimoi imakadame ma orasi o Yesus Kristus iwipiricaya, igogou Una magena o Salamati ma Kolano de lo o bi nyawa o duniaka manga Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay hindi ako tumitigil ng pagpapasalamat dahil sa inyo, na aking binabanggit kayo sa aking mga panalangin; \t sidago lo o orasi manena ngohi tomatoguwa ai sukuru tatide o Gikimoika, de ma ngale ngini ningodu ai sumbayang ma rabaka gena tiniwosawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Zacarias na kaniyang ama ay napuspos ng Espiritu Santo, at nanghula, na nagsasabi, \t O Yohanes ma baba, o Zakharia, una magenaku o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu iwosa de wipareta, so o Gikimoi Awi demo wosingangasu gena wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pumasok siya sa kinaroroonan niya, at sinabi, Magalak ka, ikaw na totoong pinakamamahal, ang Panginoon ay sumasa iyo. \t O malaikat magena wahika munaka, de womitemo, \"Tabea! Igogou, ngona manena o Jou Awi laha wonisicatu ifoloi, de Una kanaga dede ngona.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pedro nga at ang kaniyang mga kasamahan ay nangagaantok: datapuwa't nang sila'y mangagising na totoo ay nakita nila ang kaniyang kaluwalhatian, at ang dalawang lalaking nangakatayong kasama niya. \t O orasi magena o Petrus de awi dodiao magena ona yakioloka. Ato yomomi, de asa yakelelo o Yesus Awi mulia isiru de ileto komagena lo o nyawa yasinoto Awi dateka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagalak kayo, at mangagsayang totoo: sapagka't malaki ang ganti sa inyo sa langit: sapagka't gayon din ang kanilang pagkausig sa mga propeta na nangauna sa inyo. \t Komagena lo iqomaka o bi nabi yasangisaraka. So hika ninali de sininga ifoloi isanangi. Sababu nia fanggali qaloha icarawa gena o Gikimoi wosidailako qabolo kadaku o sorogaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman natin na tayo'y sa Dios at ang buong sanglibutan ay nakahilig sa masama. \t Ngone lo asa panako gena igogou ngone o Gikimoi to Una Awi ngopa-ngopa. De o bi nyawa Una wihoholu ona magena yangodu lo o Iblis yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman na mayroon kang ilan na nanghahawak sa aral ng mga Nicolaita. \t Komagena lo kanaga ngini nimuruo naga lo o Nikolaus awi dodoto niacoho, magena imatero de o Bileam awi dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagpapasalamat ako sa Dios sa pamamagitan ni Jesucristo na Panginoon natin. Kaya nga tunay kong ipinaglilingkod ang aking pagiisip, sa kautusan ng Dios; datapuwa't ang laman ay sa kautusan ng kasalanan. \t Komagena so ngohi manena ai sukuru tatide o Gikimoika totemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu Una magena o Yesus Kristus nanga Jou wisulo la wahino ma ngale ngone nanga dorouno aku wonasisupu. So komagena ngone manena nanga sininga ma rabaka imasikoholu, sababu ma ngale o bobita o Gikimoino gena aku pomode posigise, duma kanaga lo o dorou ma dupa inapareta de magena lo posigiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y nagpatirapa sa kaniyang paanan upang siya'y aking sambahin. At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mayroong patotoo ni Jesus: sumamba ka sa Dios: sapagka't ang patotoo ni Jesus ay siyang espiritu ng hula. \t So kagena de ngohi asa to una awi simaka tobukuku la ai suba tatide unaka. Duma una wosibicara wotemo ngohika, \"Upa! Ngohi gena ka to ngini nia dodiao moi o Gikimoi Awi sosulo, imatero maro ngona de lo ani dodiao ona o habari ma ngale o Yesus Kristus yosihohabari. So tanu ka o Gikimoi Una magenaka asa ngona nosuba. Sababu o bi nabi ona yangodu lo, bai o orasi manena bai o orasi ipapasaka, ma ngale o Yesus Awi dodoto itotiai gena yosingangasu qaboloka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios; \t Sababu igogou o nyawa ngone inangodu o dorou he paakaka, so yaakuwa pomatekerimoi dede o Gikimoi de Awi nita ma rabaka pomasikogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi. \t La o raki ma duhutu una magena wisidingo kali o nyawa wogogilalo moili. Duma yomomanara ona magena wingangapo kali wogogilalo una magena awi saheku, gila-gila witotadi de widodoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot ang bating kay Felipe, at sinabi, Ipinamamanhik ko sa iyo, kanino sinasabi ng propeta ito? sa kaniya bagang sarili, o sa alin mang iba? \t De o Etiopia ma nyawa magena wotemo o Filipuska, \"Hika noisingangasu ngohika, so ma nabi Yesaya awi demo manena ma ngale naguuna so wisitero maro o duba. Una masirete, eko o nyawa moili.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang manghahasik ay naghahasik ng salita. \t O nyawa wototoro o gisisi wosihahaja, ena gena o nyawa o Gikimoi Awi demo wosihohabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang hindi siya pahikayat ay nagsitigil kami, na nagsisipagsabi, Mangyari ang kalooban ng Panginoon. \t Sababu o Paulus woholu womimote ngomi, so ngomi ka mitemo, \"Hika powiqohaka, la o Jou Yesus Awi dupa ma ngale unaka asa idadi de imaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narinig ninyong sinabi, Mata sa mata, at ngipin sa ngipin: \t \"Ngini ningodu nianako gena iqoqomaka kanaga nia dodotoka asa itemo maro komanena, 'O lako so ma dagali o lako, o ingi so ma dagali o ingi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga kaya ang gagawin ng panginoon ng ubasan? siya'y paroroon at pupuksain ang mga magsasaka, at ibibigay ang ubasan sa mga iba. \t So kagena de o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wasano wotemo, \"So o raki ma duhutu una magena asa o kia una waaka. Bilasu una wahino de watooma o bi nyawa imomanara ona magena, de gila-gila o raki magena wosisewa kali o nyawa imomanara ma somoaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang inakala ni Pablo na pasukin ang mga tao, ay hindi siya tinulutan ng mga alagad. \t De o Paulus lo wodupa wotagi o nyawa yadadala magena manga simaka la ma ngale ona wasisohi, duma o nyawa ipipiricaya kagena wisimahawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Simon at ang kasamahan niya ay nagsisunod sa kaniya; \t Duma o Simon de awi dodiao itagi so Una wisari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang ilan nga sa mga Fariseo ay nangagsabi, Ang taong ito'y hindi galing sa Dios, sapagka't hindi nangingilin sa sabbath. Datapuwa't sinasabi ng mga iba, Paano bagang makagagawa ng gayong mga tanda ang isang taong makasalanan? At nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa gitna nila. \t So o Farisika ma binuka itemo, \"Nako o Sabat ma wangeka de waaka komagena, de upa wotemo Una o Gikimoino, sababu Una nanga adati de nanga galepu magena watilakuka.\" Duma kanaga ma binukali itemo, \"He! Nako Una witotorou gena, waakuwa waaka komagena.\" Ibicara komagena sidago lo o Farisika ma nyawa gena imatekesikoholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga nila sa kaniya, Ano ang kinakailangan naming gawin, upang aming magawa ang mga gawa ng Dios? \t So ona itemo, \"Nakoso ngomi o manara o Gikimoi wodudupa gena miaaka, de ngomi bilasu o kia miamanara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit naman ang tumanggap ng dalawang talento at sinabi, Panginoon, binigyan mo ako ng dalawang talento: narito, ako'y nakinabang ng dalawa pang talento. \t De lo woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo wahino de wotemo, 'Tuangi, iqomaka o cala sinoto noisidodogu ngohika. Nanano, maena ma dogo ena gena o cala sinotoli.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung kayo'y magsiibig sa mga nagsisiibig sa inyo, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ang mga makasalanan man ay nagsisiibig sa nagsisiibig sa kanila. \t Nakoso niadodara la ka cawali o nyawa nidododara nginika, de nia manara magena nakoso o Gikimoi wafanggali gena ma loha lo ihiwa. O bi nyawa manga sininga foloisi qatotorou lo, ona gena aku o nyawa yadodara la ma ngale o nyawa magena lo yadododara onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng isa sa karamihan, Guro, iutos mo sa aking kapatid na bahaginan ako ng mana. \t Kanaga yadadala manga sidongirabaka moi wotemo o Yesuska, \"Baba Guru, hika nosulo ai gianongoru moi tanu o warisi mia dodihimono woihike ngohika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao: \t Iqoqoma sidago lo o orasi manena o bi haiwani ilalago, de o bi namo isososo, de o bi haiwani itatase o dududuka de lo o bi moi-moi o teoka iooho gena moi-moi qangodu o nyawa aku yapalihara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga liko ay hindi magsisipagmana ng kaharian ng Dios? Huwag kayong padaya: kahit ang mga mapakiapid, ni ang mga mananamba sa diosdiosan, ni ang mga mangangalunya, ni ang mga nangbababae, ni ang mga mapakiapid sa kapuwa lalake. \t Hika ngini niosininga igogou-gogou o nyawa o dorou yodupa yaaaka, ona magena done upa he iwosa o Gikimoi Awi paretaka. Upa sidago ngini nifuma so niamote o ngeko isasalaka. Yaakuwa o nyawa ma dorou de iwosa o Gikimoi Awi paretaka. O nyawa ona magena koloko o nyafusu ma dorou yaaka, de o serika yasuba, de yosundali, de yosusundali de manga rohe imasiiija de lo una awi dorou moi gena imasikiidu de awi dodiao yanau moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sila'y magsigawa ng mabuti, na sila'y magsiyaman sa mabuting gawa, na sila'y maging handa sa pamimigay, maibigin sa pamamahagi; \t De ona lo bilasu o loha yaaka o nyawaka de manga manara idala gena ka o loha ma rehe-rehe. Ona isidailako so o kia naga onaka gena aku o nyawa yahike de manga sininga qaloloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't walang anomang pagtatalo ang mababa ay pinagpapala ng mataas. \t De ngone panako igogou o nyawa la kanaga yogolo o Gikimoi Awi laha wosidumu komagena, ona magena foloisi yolamo de o bi nyawa la kanaga yamamakeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayo'y mangagingat at magsipangilag sa lebadura ng mga Fariseo at mga Saduceo. \t Una wotemo onaka, \"Nimasitiari, ma ngale o Farisika de o Sadukika manga ragi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang si Timoteo ay dumating sa amin ngayon na buhat sa inyo, at nagdala sa amin ng mabubuting balita tungkol sa inyong pananampalataya at pagibig, at laging kami'y inaalaalang mabuti ninyo, na ninanasang makita kami na gaya naman namin sa inyo; \t O Timotius kadoka nginika de o orasi manena asa woliho ngomino de o habari qaloloha ma ngale ngini gena womisingangasu. Komagena womisingangasu la ngini niadupa gena ma Kristus niwipiricaya qaputuru de o bi nyawa yangoduka niadodara. De lo o orasi isigeto-geto asa nimisosininga ngomi, so maro kia to ngomi mia dupa komagena lo ngini nia dupa foloi qaputuru la aku pomakamake kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang nagligtas sa atin sa kapangyarihan ng kadiliman, at naglipat sa atin sa kaharian ng Anak ng kaniyang pagibig; \t O Gikimoi Una magegena o Iblis ma kuasa ma rabano ngone wonasisalamatika, maro o bubutuno o nyawa wasisupuka, de wonatuluru so ma Ngopa widododara to Una Awi pareta ma rabaka kagena powosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oh Amang banal, hindi ka nakikilala ng sanglibutan, nguni't nakikilala kita; at nakikilala ng mga ito na ikaw ang nagsugo sa akin; \t Baba, Ngona naaka itotiai bai! Ngona gena o bi nyawa o duniaka ininako itiaiwa. Ngaroko komagena, Ngona gena Ngohi toninakoka, de ona to Ngohi Ai muri-muri manena lo yanako igogou Ngona noisuloka so Ngohi tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At yaon ay dahil sa mga hindi tunay na kapatid na ipinasok ng lihim, na nagsipasok ng lihim upang tiktikan ang aming kalayaan na taglay namin kay Cristo Jesus, upang kami'y ilagay nila sa pagkaalipin: \t De komagena lo ma orasi mimatolomu o riho moika, kagena o nyawa yamuruo naga gena yodupa yagegego la o Yahudika ma nyawa yasowo bilasu imasuna kasi ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. O bi nyawa ona magena, ma Kristus wipipiricayaka gena, yasihaga so iwosa to ngomi mia dolomu ma dongirabaka de imasipongoka, ona magena imisidadase la mia edekati aku yanako ma ngale imikalaki. Sababu ngomi gena o Yesus Kristus miwipiricayaka, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino upa he mipareta, so magena he miamote kawa ma ngale mia sininga itotiai o Gikimoika. Ona manga edekati gena ma ngale bilasu ngomi o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena miamote kali, maro o sapi moi ipopalakoka bilasu yapiliku kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Marami nga sa mga Judio ang nagsiparoon kay Maria at nangakakita ng ginawa niya, ay nagsisampalataya sa kaniya. \t So ma ngale ona o Yahudika ma nyawa muna mononongoru ami sininga yosiputuru sidago yahihino kagena, ma orasi ona magegena yakelelo o kia o Yesus waakaka, de kanaga ona yadadala gena Una iwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga ang ating sasabihin? Ang kautusan baga'y kasalanan? Huwag nawang mangyari. Datapuwa't, hindi ko sana nakilala ang kasalanan, kundi sa pamamagitan ng kautusan: sapagka't hindi ko sana nakilala ang kasakiman, kung hindi sinasabi ng kautusan, Huwag kang mananakim: \t Nagala o nyawa kanaga itemo, \"Nako ani demo magena de ma ngale o bobita o Gikimoino gena nanga dupa inasikelelo sidago o dupa qatotorou isigaro la o dorou paaka, so o bobita gena asa qatorouka.\" De ngohi tosango, komagenawa bai! Duma nako ngohi gena tanakowa igogou asa o dorou taakaka, ka cawali o bobita o Gikimoino ngohi idotoka. Ena gena, ngohi asa tanako igogou nakoso todesere de magena o dorou taaka, ka cawali o bobita o Gikimoino o Musa walelefo itemo, \"Upa ngini nitesere.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naparito ang Anak ng tao na kumakain at umiinom; at inyong sinasabi, Narito ang isang matakaw na tao, at isang magiinum ng alak, isang kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan! \t De ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahinoka, de asa ka tooqo de toudo. Ngini gena lo Ngohi niholuka, so nitemo, 'Hika Una niwinano bai! Cedeke! Una witesere, witobadalu, de imatekedodiao de o balastengi itotolomu de lo o bi nyawa ma dorou o bi kawasa yahoholu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pasimulang ito ng kaniyang mga tanda ay ginawa ni Jesus sa Cana ng Galilea, at inihayag ang kaniyang kaluwalhatian; at nagsisampalataya sa kaniya ang kaniyang mga alagad. \t O nonako ihahairani manena o Yesus waaka o Kana ma dokuka o Galilea ma tonaka. O riho magenaka de asa to Una Awi nonako-nonako ihahairani gena wosolano waaka. Komagena Una Awi kuasa masirete asa wasimane onaka. So Awi muri-muri magena manga piricaya Unaka gena foloi idogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y mabautismuhan na, at ang kaniyang mga kasangbahay, ay namanhik siya sa amin, na sinasabi, Kung inyong inaakalang ako'y tapat sa Panginoon, ay magsipasok kayo sa aking bahay, at kayo'y magsitira doon. At kami'y pinilit niya. \t So ongo Lidia de ami tahu ma raba moi ona lo yaosi qaboloka, de muna asa momikoro de momiaso motemo, \"O dodiao, ngini ninako igogou ngohi o Jou Yesus towipiricayaka, nako qaloha de tanu niahino la ai tahuka nimasidodogu.\" So komagena muna momigegego sidago ngomi to muna ami tahuka mimasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinabi, Sinasabi ko sa iyo, Pedro, na hindi titilaok ngayon ang manok, hanggang sa ikaila mong makaitlo na ako'y hindi mo nakikilala. \t So kagena de o Yesus wotemo, \"Petrus, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi qaputuka o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung paanong sa pamamagitan ng pagsuway ng isang tao ang marami ay naging mga makasalanan, gayon din sa pamamagitan ng pagtalima ng isa ang marami ay magiging mga matuwid. \t De lo maro o nyawa womatengo kanaga woholu o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa ma dorou, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga wodupa o Gikimoi wisigise so yangodu idadi o nyawa manga sininga itotiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sawaying may kaamuan ang mga nagsisisalangsang; baka sakaling sila'y pagkalooban ng Dios ng pagsisisi sa ikaaalam ng katotohanan, \t Komagena de awi sininga qamuuqu bilasu o bi nyawa wilalawangi gena manga sala wosidiahi. La ma ngale tanu o Gikimoi wariwo so done ona magena manga sininga ma rabaka imakiliho o dodoto itotiai yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't siya'y nasa mga balakang pa ng kaniyang ama, nang ito'y salubungin ni Melquisedec. \t Sababu o Lewi gena o Abraham awi ngopa de awi dano moiku. Ma orasi o Melkisedek o Abraham gena wimake, de o Lewi una magena wisibuo waasi, una o Abraham awi rohe ma raba kasi. So nakoso o Abraham wihike o Melkisedekka, igogou o Melkisedek una magena foloisi wolamo de o Lewi de lo una awi ngopa de awi danoku ona magena o imam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ikaw ay pinutol doon sa talagang olibong ligaw, at laban sa kaugalian ay isinanib ka sa mabuting punong olibo; gaano pa nga ang mga ito, na mga talagang sanga, na mangakakasanib sa kanilang sariling punong olibo? \t Ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena ngaroko iqomaka o Gikimoi niwinako waasi, duma done Awi laha ngini o Yahudi ma nyawaka lo aku niamake. Maro o gota zaitun yapapaliharawa gena ma uma-uma yabitoguka de, pei, isigapala de isidopiliku kali o gota zaitun yapapalihara gena ma hutu ma sonongano. Nako komagena, de foloisi itotiai gena o Yahudika ma nyawa iqomaka o Gikimoi Awi nyawa masirete ona magena Una asa aku waqehe qaloha kali. Maro o gota zaitun ma uma-uma ma duhutu de kanaga iqomaka yabitoguka, duma done o gota magegena ma hutu ma sonongano isigapala de isidopiliku kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, ang isang tinig na mula sa mga langit, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong lubos na kinalulugdan. \t Ato itangi de o ili moi yoise o sorogaku itemo, \"Una manena to Ngohi Ai Ngopa towidododara. De Una magena Ngohi towidupa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y nagigipit sa magkabila, akong may nasang umalis at suma kay Cristo; sapagka't ito'y lalong mabuti: \t Komagena so o kia naga moi ngohi tahiri gena asa tanako waasi. Sababu nako ngohi tonyafusu so o duniano tosupu de tokahika ma Kristuska togoge, magena ifoloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y kaniyang masumpungan ay kaniyang dinala siya sa Antioquia. At nangyari, na sa buong isang taon sila'y nakisama sa iglesia, at nagsipagturo sa maraming tao; at ang mga alagad ay pinasimulang tawaging mga Cristiano, sa Antioquia. \t So ma orasi o Saulus iwimakeka, de una o Saulus iwingaho o Antiokhiaka. So kagena ma deka o taungu moi yogoge de o gogobu imatolomuno so o nyawa yadadala yadotoka. De o orasi magena kagena o Antiokhia ma kotaka ma nonomaka o bi nyawa ipipiricaya yasironga o Kristenka ma nyawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Kaya namin. At sinabi sa kanila ni Jesus, Ang sarong aking iinuman ay iinuman ninyo; at sa bautismo na ibinautismo sa akin ay babautismuhan kayo; \t De ona yosango itemo, \"Ngomi ka miaaku.\" Mutuwade Una wotemo kali onaka, \"Igogou! Ngini lo done asa niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo, maro o kia Ngohi asa tauudo gena, de lo nimomoku maro o kia Ngohi asa tamomoku gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa gayon ding paraan ang tumanggap ng dalawa ay nakinabang ng ibang dalawa pa. \t Komagenali woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo waaka so o pipi ma dogo wamakeli o cala sinoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y dumampot ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay ibinigay niya sa kanila: at doo'y nagsiinom silang lahat. \t Kagena de Una o anggur ma udo-udo waqehe de Awi sukuru idola o Gikimoiye. De o udo-udo magena wahike Awi muri-murika, de ona magena moi-moi o anggur magena yaudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo. \t Kagena de o Yesus wotemo, \"Nako komagena, hika nomasigelelo! Sababu de to ngona ani piricaya Ngohika asa nisilohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagmadali, at bumaba, at tinanggap siyang may tuwa. \t So o Zakheus una magena womatai-tai wouti de awi tahuka o Yesus wiqehe qaloha de awi nali de awi more ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang hindi sumisikat sa amin ang araw ni ang mga bituin man nang maraming mga araw, at sumasa ibabaw namin ang isang hindi munting bagyo, ay nawala ang buong pagasa na kami'y makaliligtas. \t De o wange muruo naga qabolo o paro, de o rato, de lo o moku-moku mia deru isipapaka ka komagenaka, so o ngoma de o wange ma lako lo he miakelelo kawa. Ma dodoguka, mia ngongano ma ngale ngomi mia rohe aku misalamati gena ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Aking sinamsaman ang ibang mga iglesia, sa pagtanggap ko ng upa sa kanila, upang ipangasiwa ko sa inyo; \t Ma orasi ngohi kanaga nia kotaka la ngini tiniriwo, de o bi doku ma somoa manga gogobu ona magena o pipi isidingo ngohika. Gena aku potemo ona gena tasirugi la ma ngale ngini tinileleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumabas siya at nakita ang lubhang maraming tao, at nahabag siya sa kanila, sapagka't sila'y gaya ng mga tupa na walang pastor: at siya'y nagpasimulang tinuruan sila ng maraming bagay. \t Ma orasi o deruku wouti, Una wamake o nyawa yadala icarawa. De Una wasayangi onaka wotemo, \"Kodo! Ona manena koloko o duba ma sowohi ihihiwa.\" Magena de Una o moi-moi wasidoto idala o nyawa ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saka pagkatapos nito ay sinabi niya sa mga alagad, Tayo nang muli sa Judea. \t Kagena de Awi muri-murika wotemo, \"Hino la ngone gena potagi kali o Yudeaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang gawa ng sinoman ay masunog, ay malulugi siya: nguni't siya sa kaniyang sarili ay maliligtas; gayon ma'y tulad sa pamamagitan ng apoy. \t Duma nakoso o nyawa manga manara gena Una wanano qatorou, de Una asa manga dorou ma sopo magena woholu wafanggali de o loha bai! Duma ona manga rohe gena asa wasisalamati, maro o nyawa manga tahu la kanaga qangodu qaukuka de cawali manga rohe asa isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ilagan mo ang mga hangal na usapan, at ang mga pagsasalaysay ng lahi, at ang mga pagtatalo, at pagtataltalan tungkol sa kautusan; sapagka't ang mga ito ay di pinakikinabangan at walang kabuluhan. \t duma nakoso o nyawa la imatekekoholu koloko o nyawa ifufuma, ma ngale o Gikimoi Awi bobita o Musa wolelefoka de o dodoto ma jarita ka manga etesi imatekekangamo gena, ma faida ihiwa. So magena upa ngona nomaha-maha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inilagay ng Dios sa kanilang mga puso na gawin ang kaniyang kaisipan, at mangagkaisa ng kaisipan, at ibigay ang kanilang kaharian sa hayop, hanggang sa maganap ang mga salita ng Dios. \t Sababu o Gikimoi to ona manga siningaka waaka so ona asa imatekesikomote Una Awi edekati yaaka la manga kuasa yahike o haiwani magenaka, sidago lo o moi-moi o kia Una wotetemo gena qangodu idadika so o Babel isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na samantalang sila'y napapatungo sa Jerusalem, na siya'y nagdaraan sa mga hangganan ng Samaria at Galilea. \t O Yesus wokahika o Yerusalemka, so kagena wakahino o Samaria ma tona de o Galilea ma tona ma batino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi mabuti ang inyong pagmamapuri. Hindi baga ninyo nalalaman na ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak? \t Ma ngale magegena so itiaiwa nakoso kanaga ngini gena nimasihie bai! Bilasu niosininga nakoso ka o dorou moi la nisimaha ioho o gogobu nia sidongirabaka, de ngini gena ma duuruka asa iningaho la ngini lo o dorou niaaka. O dorou moi magena aku potemo, \"Maro o ragi ka ma cunu o bokol ma rabaku ngona bilasu nongado, de itekawa asa ma raba yawedoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At habang sila'y nagsisibaba mula sa bundok, ay iniutos sa kanila ni Jesus, na nagsasabi, Huwag ninyong sabihin kanino mang tao ang pangitain, hanggang sa ang Anak ng tao ay ibangon sa mga patay. \t So ma orasi ona iuti o talaku, de wasibobita onaka wotemo, \"Upa lo ngini nisingangasu o nyawaka o kia ngini niakokeleloka, ma bati Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tomomi Ai sone ma rabano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang takot ay dumating sa bawa't kaluluwa: at ginawa ang maraming kababalaghan at tanda sa pamamagitan ng mga apostol. \t De o Gikimoi Awi kuasa o bi rasulka, o orasi isigeto-geto asa o nonako ihahairani yaaka foloi idala so o nyawa yangodu yohairani ka icarawa poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Magsiyaon kayo sa buong sanglibutan, at inyong ipangaral ang evangelio sa lahat ng kinapal. \t So kagena de Una wasulo onaka, \"Nitagi ma bati o bi doku o dunia ma ngoguka, de nisihabari o habari qaloloha o Gikimoino ma meta o dunia ma nyawaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilulan kami sa daong, datapuwa't sila'y muling nagsiuwi sa bahay. \t So kagena de ngomi moi-moi mimatekesiloloaka, de gila-gila ngomi mipane o deruku so ona lo iliho moi-moi manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo nga'y mga saksi at nagsisisangayon sa mga gawa ng inyong mga magulang: sapagka't pinatay ng mga ito ang mga yaon, at itinatayo ninyo ang kanilang mga libingan. \t So ngini de nia manara masirete nimangaku igogou kiaka to ngini nia ete de nia topora manga gogoho gena niamote. Ona gena o bi nabi iqoqomaka yatooma, de ngini manena asa niaaka so manga boosu magena qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Huwag kayong mangabalisa sa inyong pamumuhay, kung ano baga ang inyong kakanin, o kung ano ang inyong iinumin; kahit ang sa inyong katawan, kung ano ang inyong daramtin. Hindi baga mahigit ang buhay kay sa pagkain, at ang katawan kay sa pananamit? \t \"Kanaga de ma sababu so Ngohi totemo nginika, upa nihawateri eko nitemo, 'O kia asa pooqo de poudo.' Upa he nihawateri eko nitemo, 'O baju kia asa pomasipake.' Sababu ngini nia oho ma ngale ilamo gena upa o ino de o baju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, nararatay ang ama ni Publio na may-sakit na lagnat at iti: at pinasok siya ni Pablo, at nanalangin, at nang maipatong sa kaniya ang kaniyang mga kamay ay siya'y pinagaling. \t De o orasi magena o Publius ma baba wigoga de o au wosihoho, so awi siri gena qatubuso. Kagena de o Paulus wotagi iwikurumi, so wahika wosumbayang, de awi gia wahado unaku so ma baba lo iwisilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa alagad, Narito, ang iyong ina! At buhat nang oras na yaon ay tinanggap siya ng alagad sa kaniyang sariling tahanan. \t De komagena o muri moi una magenaka wotemo kali, \"Ai dodiao, kanena naga nominano maro ka to ngona ani awa masireteli.\" So ka o orasi magenasi, de o muri moi magegena una ma awa gena womijaga qaloha so igoge lo ka o tahu moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga Fariseo nga'y nangagsangusapan, Tingnan ninyo kung paanong kayo'y walang anomang ikapanaig; narito, ang sanglibutan ay sumusunod sa kaniya. \t So ma ngale magegena o Farisika ma nyawa imatekebobicara itemo, \"Ilaha! Nianano! O nyawa yadalaka o dunia ma bi ngoguno lo yangodu he Una iwimoteka. Ce!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't hindi nakikilala ng pinagaling kung sino siya; sapagka't si Jesus ay humiwalay, palibhasa'y may isang karamihan sa dakong yaon. \t Duma una asa he winako kawa, sababu ma orasi o Yesus wisiloha gena, to Una Awi ronga wodedemo waasi de wotagi womasicapu o nyawa yadadala manga sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Manahanan nawang sagana sa inyo ang salita ni Cristo; ayon sa buong karunungan, kayo'y mangagturuan at mangagpaalalahanan sa isa't isa sa pamamagitan ng mga salmo at ng mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na magsiawit kayong may biyaya sa inyong puso sa Dios. \t De nakoso igogou o Gikimoi Awi laha ma lamo gena niososininga, so ma ngale Una ninyanyi la niwigiliri, de ngini de nia mazmur de nia giliri lo nisinyanyi, de lo o nyanyi magena Awi Gurumino so tanu nimacocawaro la nimakodoto de nimatekesitiari. La tanu o dodoto ma ngale ma Kristus magegena ngini aku foloisi nianako igogou de qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muling nagsugo siya sa ibang mga alipin, na sinasabi, Sabihin ninyo sa mga inanyayahan, Narito, inihanda ko na ang aking piging; pinatay ko ang aking mga baka at mga hayop na matataba, at ang lahat ng mga bagay ay nahahanda na: magsiparito kayo sa piging ng kasalan. \t Kagena de una wasulo kali awi nyawa wileleleani ma somoaka wotemo, 'Niasingangasu yokokoroka, o rarame ma ino de lo ma sihode gena qangodu isidailakoka. Ai sapi qasasaki de lo ai sapi ma ngopa-ngopa magena yatolaka, so qangodu isidailako qaboloka. Hino la potagi o kawi ma rarameka!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipinamanhik sa kaniya ng isa sa mga Fariseo na kumaing kasalo niya. At siya'y pumasok sa bahay ng Fariseo at naupo sa dulang. \t Kanaga o Farisika ma nyawa moi, awi ronga o Simon, o Yesus wiaso la awi tahuka wooqo. So o Yesus wotagi awi tahuka, de wogogeku la kagena ona yooqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tinukoy nga niya si Judas na anak ni Simon Iscariote, sapagka't siya ang sa kaniya'y magkakanulo, palibhasa'y isa sa labingdalawa. \t Komagena Una Awi muri-murika wasingangasu gena ma ngale o Yudas, una magena awi baba o Simon Iskariot, sababu una magegena asa o Yesus wisiija, ngaroko una o Yesus Awi muri-muri manga sidongirabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil. \t De lo ngini asa ningaho o bobaretaka eko o kolanoka ma sababu ngini to Ngohi Ai muri-muri. So magena to ngini nia orasi qaloloha moi la ma ngale Ngohi de o habari qaloloha gena niasingangasu onaka de lo o nyawa ma somoasi, ena gena o Yahudika ma nyawa yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga alagad ay nangagtingintinginan, na nangagaalinlangan kung kanino niya sinasalita. \t Ato yoise Awi demo magegena, de Awi muri-muri imatatamiye gena yogamamu icarawa. So kanaga manga sininga ma rabaka itemo, \"Ma ngale o nyawa naguuna sidago Awi demo komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman nga ay malinis sa alin man sa mga ito, ay magiging sisidlang ikapupuri, pinakabanal, marapat gamitin ng mayari, nahahanda sa lahat ng gawang mabuti. \t Komagena lo nakoso o nyawa la yodupa yadongosa o dorou moi-moi, ona magena o Gikimoi Awi manara aku yaaka, de ona maro o lelenga qatetebi ma ngale o nyawa yahohoromati isioqo. De maro o lelenga qatetebi yatingaka ma ngale o tahu ma duhutu awi pake masirete, so ona magena o Jou wasitatapuka la o manara qaloloha o kia bato o Jou wodudupa gena ona asa yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "(Lahat nga ng mga Ateniense at ang mga taga ibang bayang nakikipamayan doon ay walang ibang ginagawa, kundi ang magsipagsaysay o mangakinig ng anomang bagay na bago.) \t (Manga dupa komagena sababu o Atena ma nyawa de o bi nyawa ma somoa igogoge o orasi isigeto-geto kagena foloi yodupa isigise de isibicara o kia naga moi nakoso qamomuane.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga hinirang ko kayong labingdalawa, at ang isa sa inyo ay diablo? \t De Una wotemo, \"Magena igogou, duma kanaga o nyawa moili, ngaroko Ngohi masirete tinihiri ngini nimogiowo de sinoto, duma kanaga nia sidongirabaka moi igogou wodadi o Iblis ma sosulo moi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na namatay ang pulubi at siya'y dinala ng mga anghel sa sinapupunan ni Abraham: at namatay naman ang mayaman, at inilibing. \t O wange ma moiku de wosususa una magena wosone de o bi malaikat iwingaho o Abraham awi dateka, ena gena o riho qaloloha moika. De wokakaya una magena lo wosone de wipoosuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y kumuha siya ng mga kawal at mga senturion, at sumagasa sa kanila: at sila, nang kanilang makita ang pangulong kapitan at ang mga kawal ay nagsitigil ng paghampas kay Pablo. \t So orasi magena qabolo ma kapita magena wotagi o bi prajurit de manga bi sahe wangoso de ona itagi imagogora yakahino o nyawa yadadala imatotolomuno. De ma orasi o nyawa yadadala wikelelo una dede to una awi prajurit, de ona imatoguka so o Paulus he wingapo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa mga araw na yaon ay hahanapin ng mga tao ang kamatayan, at sa anomang paraa'y hindi nila masusumpungan; at mangagnanasang mamatay, at ang kamatayan ay tatakas sa kanila. \t Ma deka o ngoosa motoha o nyawa ona magena o ngeko imasisari ma ngale isone, duma ngaroko komagena ona magena isonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Sa aba rin naman ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inyong ipinapapasan sa mga tao ang mga pasang mahihirap dalhin, at hindi man lamang ninyo hinihipo ng isa sa inyong mga daliri ang mga pasan. \t O Yesus wosango, \"O bodito! Kodo! O bodito asa inidahe ngini lo o bi guru agamaka. Ngini gena o nyawa niasimoku o adati de o galepu ma bio idala de qatotubuso, duma ngini masirete lo niariwowa la ona o adati de o galepu magena yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagulumihanan si Zacarias, pagkakita niya sa kaniya, at dinatnan siya ng takot. \t Ato o malaikat magena wakelelo, de una wosawangi de foloi wimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya si Abel ay naghandog sa Dios ng lalong mabuting hain kay sa kay Cain, sa pamamagitan nito'y sinaksihan sa kaniyang siya'y matuwid, na nagpapatotoo ang Dios tungkol sa kaniyang mga kaloob: at sa pamamagitan nito patay na siya ay nagsasalita pa. \t Ma ngale o Habel awi piricaya so una watide awi suba moi o Gikimoika kiaka ifoloisi qaloloha de awi ria o Kain awi suba. Ngone panako una wopiricayaka, sababu ma orasi awi suba gena o Gikimoi waqehe qaloha, de Una wotemo igogou o Habel gena awi sininga itiai. De ngaroko ipasaka de una wosoneka, duma awi piricaya sidago o orasi manena so idadi o simodoto moi ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang ipinanganak ang panganay niyang anak na lalake; at ito'y binalot niya ng mga lampin, at inihiga sa isang pasabsaban, sapagka't wala nang lugar para sa kanila sa tuluyan. \t so mowisibuoka o ngopa yanau moi gena ami ngopa ma domo. Una magena mowisisao de o baro ma leleta, de ka o haiwani ma ino ma rihosa mowiidu kagena o haiwani ma tahu moi ma rabaka, sababu o tahu ma somoa ihiwaka so yamakewa to ona manga dodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko nga ito, mga kapatid, na ang laman at ang dugo ay hindi makapagmamana ng kaharian ng Dios; ni ang kasiraan ay magmamana ng walang kasiraan. \t Ai dodiao nipipiricaya, to ngohi ai ngale gena komanena: to ngone nanga rohe kiaka de o lake de lo o au gena done ibaka, so idadiwa o Gikimoi Awi pareta o sorogaka pooho, sababu o soroga magena kanaga ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngini tinisiboboso so tinisiningaka de todupa tinikelelo kali. Ma ngale o Yesus Kristus gena ngini tinidotoka so ma orasi ngohi toise ngini o Jou niwingongano, de ngohi ai sininga asa qanali imatero de o hadiah tamake. Maro o nyawa moi womagogora sidago waado ma batika so una asa o gogitina ma hadiah wamake de awi nalika. So o bi moi-moi iqomaka tinidelefo nginika tanu komagena ngini asa o Jouka nimasigocoho qaputuru de upa niwipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nang sila'y makalusong, ay ipinanalangin nila sila, upang kanilang tanggapin ang Espiritu Santo. \t Ma orasi o Petrus de o Yohanes imasidiadoka, de ona isumbayang igolo o Gikimoika ma ngale o Samaria ma nyawa ipipiricayaka o Gurumi Qatetebi wouti ona magenaku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nagpapahayag ng salita ng kabuhayan; upang may ipagkapuri ako sa kaarawan ni Cristo, na hindi ako tumakbo nang walang kabuluhan ni nagpagal man nang walang kabuluhan. \t Komagena so o habari qaloloha ma ngale o oho ka sidutu ikakali aku yamake gena, ngini asa niadedemo onaka. Kanaga ma ngale ngini gena ma orasi ma Kristus Awi wange imasidiado de aku ngohi inali. Upa sidago ngohi ai manara to ngini nia sidongirabaka gena ma faida ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang tumatanggap sa sinoman sinusugo ko ay ako ang tinatanggap; at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin. \t O nyawa Ngohi tasusulo so itagi o nyawaka, la nakoso ona magena yaqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi iqehe qaloha. So o nyawa nagoona la Ngohi iqehe qaloha, ona manga qehe ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nakatalaga akong sumama sa iyo sa bilangguan at sa kamatayan. \t De o Petrus wotemo, \"Jou, ngaroko ngohi bilasu ibui eko lo itooma, duma ngohi igogou ka tonimote Ngona bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ay nararapat. Ang lahat ng mga bagay sa akin ay matuwid; nguni't hindi ako pasasakop sa kapangyarihan ng anoman. \t Kanaga ngini nimuruo naga nitemo, \"O kia bato podudupa magena aku paaka, sababu nanga dorouno o Gikimoi wonapalako, so wonasangisara kawa.\" Duma ngohi gena totemo, \"Qangoduwa qaloha ma ngale ngoneka.\" Igogou, o kia bato podudupa magena aku paaka, duma ngohi tomasimahawa ma ngale o kia, so ai rohe yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kung hindi hihigit ang inyong katuwiran sa katuwiran ng mga eskriba at mga Fariseo, sa anomang paraan ay hindi kayo magsisipasok sa kaharian ng langit. \t Komagena ngini manena akuwa niwosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka, ka cawali o moi-moi o kia itotiai gena niaaka ifoloisi nikaeli de o bi guru agama de lo o Farisika ma nyawa ona magena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ginagawa ko, ang mga yaon kahit hindi kayo magsisampalataya sa akin, ay magsisampalataya kayo sa mga gawa; upang maalaman ninyo at mapagunawa na ang Ama ay nasa akin, at ako'y nasa Ama. \t Duma nakoso magena taakaka, de ngini bilasu Ngohi nipiricaya. Ngaroko nidupawa so Ngohi Ai demo niopiricayawa, duma bilasu niopiricaya, sababu to Ngohi Ai manara taaka gena o nonako ihahairani. Nako komagena, de ngini asa nisihoda sidago lo nianako igogou Ai Baba Una gena to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to Una Awi rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo siya; bakit ninyo siya binabagabag? mabuting gawa ang ginawa niya sa akin. \t Duma Una wotemo, \"He! Nimiqohaka. Muna maakaka o manara qaloloha-loha moi Ngohika. Duma ngini ka nimisisusa. Boloka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y makawala sa silo ng diablo, na bumihag sa kanila ayon sa kaniyang kalooban. \t Nako komagena, de ona manga sininga gena asa itiai kali de o Iblis ma sabatolo yapopilikuka gena aku ona imasose, o sabatolo yapilikuka gena ma ngale o Iblis wasihagaka so to una awi dupa yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ako'y may lubos na pagkakatiwala sa bagay na ito, na ang nagpasimula sa inyo ng mabuting gawa, ay lulubusin hanggang sa araw ni Jesucristo: \t De lo ngohi tanako igogou-gogou to ngini nia sininga ma rabaka o moi-moi qaloloha o Gikimoi waaka iqomaka, so asa waaka wosigila-gila sidago lo ma orasi o Yesus Kristus wahino kali de Awi manara nginika gena wosiboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya naman ng sinasambit ni David na kapalaran ng tao, na sa kaniya'y ibinibilang ng Dios ang katuwiran nang walang mga gawa, \t Magena imatero de iqomaka o kia o Daud walefoka gena, ma ngale nyawa ngaroko kanaga o bobita o Gikimoino yaakawa, duma o Gikimoi gena waaka ona manga sininga itiai so asa yosanangika. O Daud wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay gayon din tayo, na marami, ay iisang katawan kay Cristo, at mga sangkap na samasama sa isa't isa. \t Ma ngale ngone de ma Kristus pomarimoika, so ngone ngaroko inadala, duma podadi maro ka ka o rohe moi, so pomatekekiriwo nanga manara ma rabaka. Maro o nyawa manga rohe ngaroko ka ngai moi, duma kanaga ma bobolo moi-moi ka idala. De o bobolo moi-moi magena kanaga maena de ma manara masirete so imaketerowa, duma imarimoi de imatekekiriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't si David, nang maipaglingkod na niya sa kaniyang sariling lahi ang pasiya ng Dios, ay natulog, at isinama sa kaniyang mga magulang, at nakakita ng kabulukan. \t Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, sababu o Gikimoi Awi sininga ma dupa o Daud waaka qaboloka, o Daud wosone de to una awi ete de awi topora manga dateka wisipoosuka, de to una awi rohe lo asa ibaka de iwaro so ihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sino-sino, na pagkarinig ay namungkahi? nguni't, hindi baga yaong lahat na nagsialis sa Egipto sa pamamagitan ni Moises? \t Sababu nako o Yahudika ma nyawa la iqomaka o Musa o Mesir ma tonano wasisupuka, ona magena ngaroko o Gikimoi Awi ili yoiseka, duma ma duuruka ona asa iwiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga, na sila'y dapat magsipanalanging lagi, at huwag manganglupaypay; \t Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wadoto Awi muri-murika, la ona magena bilasu yosumbayang ikaeli de upa manga sininga qaceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman, na ang mga babae ay magsigayak ng mahinhing damit na may katimtiman at hinahon; hindi ng mahalagang hiyas ng buhok, at ginto o perlas o damit na mahalaga; \t De lo ngohi todupa o bi ngopeqeka manga manara qaloha. So upa imasipake o baju qaloloha la yanau ona foloi yadupa, duma bilasu imasipake o baju itotiai la o nyawa aku yahoromati onaka. So upa sidago manga baju ma ija ihahali-hali, de manga hutu yaaka qaloha poli, de lo manga guule de manga ngati-ngati o guraci eko o mutiara imasipake la manga edekati yanau asa ka ona yadupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang sa iyo'y nagbigay ng kapamahalaang ito upang gawin mo ang mga bagay na ito? \t De ona wisano itemo Unaka, \"Naguuna wonisulo de naguuna o haku wonihike Ngonaka, so kagunugo o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka naaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At palibhasa'y nasumpungan sa anyong tao, siya'y nagpakababa sa kaniyang sarili, na nagmasunurin hanggang sa kamatayan, oo, sa kamatayan sa krus. \t So Una asa wodupa womahadoku la ifoloi o Gikimoika wisigise sidago lo wosone o sangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magkakaroon ng malalakas na lindol, at sa iba't ibang dako ay magkakagutom at magkakasalot; at magkakaroon ng mga bagay na kakilakilabot, at ng mga dakilang tanda mula sa langit. \t Kiaka o dunia ma qokuka asa idadi o osu de o diwotu de lo kiaka bato o bare so o ino asa ihiwa de lo o panyake qatotubuso. De o dipaka lo asa idadi o bi nonako pomomodo ma bio idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sila'y pinalapit ni Jesus sa kaniya, at sinabi, Nalaman ninyo na ang mga pinuno ng mga Gentil ay nangapapapanginoon sa kanila, at ang kanilang mga dakila ay nagsisigamit ng kapamahalaan sa kanila. \t So Una watolomu yangodu so yahino Unaka, de wotemo, \"Ngini ningodu nianako o Yahudika ma nyawa yasowo manga bobareta to ona manga kawasa yasidipito so manga oho isangisara. De o bobareta yalalago lo asa yapoloso so manga oho itibalangu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ganito ang sinalita ng Dios, na ang kaniyang binhi ay makikipamayan sa ibang lupain, at kanilang dadalhin sila sa pagkaalipin, at sila'y pahihirapang apat na raang taon. \t De manena lo o Gikimoi Awi demo unaka, 'Ani ngopa de ani dano done asa igoge maro o nyawa itatagino o doku ma somoaka, de o doku ma duhutu magena asa yaduhudu so yasidipito qasiri ma deka o taungu o ratu iha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw. \t De o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame o Yahudika yaaaka gena ipasaka, de ngomi kagena o Filipika so o deruku mipane de miside ma deka sidago o wange motoha de asa mimasidiado o Troaska, kiaka kagena ngomi migoge o wange tumudingi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay nagsabi, Hindi baga sangpu ang nagsilinis? datapuwa't saan nangaroon ang siyam? \t Qaboloka, de o Yesus wotemo, \"Idodooha kanaga ona yamogiowo yalohaka. De kiaka yasiwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman naming nagsalita ang Dios kay Moises: datapuwa't tungkol sa taong ito, ay hindi namin nalalaman kung taga saan siya. \t Sababu nakoso o Musa gena, igogou o Gikimoi masirete wobicara unaka, magena mianako. Duma o nyawa Una magena, ce, Una o nyawa eko o nyanyawa sidago Awi sihino lo ngomi mianakowa bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang kanilang matahak ang lupain ng Frigia at Galacia, ay pinagbawalan sila ng Espiritu Santo na saysayin ang salita sa Asia; \t De o Paulus, de o Silas, de o Timotius manga dodagi yadofa kali la tanu o habari qaloloha isihabari o Asia ma daeraka, duma o orasi magena o Gurumi Qatetebi ona wasimaha waasi, so ona itagi yakahika o Frigia ma daeraka de o Galatia ma daeraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag kayong makibahagi sa kanila; \t Komagena so nakoso o nyawa yaaka komagena, de ngini upa lo ona niadodiao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y makapanhik na, at mapagputolputol na ang tinapay, at makakain na, at makapagsalita sa kanila ng mahaba, hanggang sa sumikat ang araw, kaya't siya'y umalis. \t Qabolo de o Paulus idaku wodola kali, so una de ngomi o Jou Yesus miwipipiricaya mimatolomuno, o oqo qatetebi gena miaaka so mioqoka, de una dede ngomi mimatekesibobicara sidago misidoginitaku qabolo de asa una womajobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang iningatan ang pananalitang ito, na nangagtatanungan sila-sila kung ano ang kahulugan ng pagbabangong maguli sa mga patay. \t La Una Awi muri-muri yacoho to Una Awi beseso magena, duma ona masirete manga sidongirabaka isibicara itemo, \"To Una Awi demo 'wosoneka so wipoosuka de wooho kali' ena gena ma ngale o kia.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nagsasalita ng sa ganang kaniyang sarili'y humahanap ng kaniyang sariling kaluwalhatian: datapuwa't ang humahanap ng kaluwalhatian niyaong sa kaniya'y nagsugo, ang gayon ay totoo, at sa kaniya'y walang kalikuan. \t De o nyawa nakoso kanaga manga dodoto de ka to ona manga sininga ma rabano de yaaka komagena, magena ma sababu ona yodupa o giliri yasari la ona manga ronga masirete isilamo. Duma nakoso o nyawa kanaga yodupa yasari ma ngale ona yasusuloka magena manga ronga isilamo, de upa manga ronga masirete, de yasusulo ona gena manga dodoto itotiai de manga sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa. Komagena lo Ngohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta. \t Sababu o bobita ngai sinoto magena kanaga idadi o bobita ma somoa, iqomaka o Musa de o bi nabi isilelefoka, gena ma sosoqe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang karumaldumal na espiritu, kung siya'y lumabas sa tao, ay lumalakad sa mga dakong walang tubig na humahanap ng kapahingahan, at hindi makasumpong. \t O Yesus wotemo, \"O toka magena nakoso o nyawa magenano isupu, de yahika de yahino o tona ibobeleuka o tahu imasisari la igoge. Duma o tahu imasimakewa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga bagay na mababa ng sanglibutan, at ang mga bagay na hinamak, ang pinili ng Dios, oo at ang mga bagay na walang halaga upang mawalang halaga ang mga bagay na mahahalaga: \t De lo Una wahirika o nyawa nagoona la kanaga o dunia ma bi nyawa yasidoohawa, de yasiceke, de lo yanano manga faida ihiwa, ma ngale isikelelo igogou o bi moi-moi o kia naga o dunia ma bi nyawa yatuga de itemo qaloha gena, qangodu ma faida ka ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi, Cornelio, dininig ang dalangin mo, at ang iyong mga paglilimos ay inaalaala sa paningin ng Dios. \t Una wotemo ngohika, 'Kornelius! To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon tungkol sa ambagan sa mga banal, ay gawin din naman ninyong gaya ng iniutos ko sa mga iglesia ng Galacia. \t So, ai dodiao nipipiricaya, nako o pipi la nimatolomu ma ngale nanga dodiao o Gikimoi Awi nyawa isususa o Yerusalemka gena, ngini bilasu niaaka imatero maro o kia naga ngohi tasulo o bi gogobu o Galatia ona magenaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muling sinasabi ko, Huwag isipin ng sinoman na ako'y mangmang; nguni't kung gayon, gayon ma'y tanggapin ninyo akong gaya ng isang mangmang, upang ako naman ay makapagmapuri ng kaunti. \t So, maro iqomaka totemo, ngaroko ngohi ai demo manena maro tofufuma moi, duma tanu ngohi niqehe qaloha, la ngohi manena hitilahi ka ma cunu ai giliri tosimane. Upa nitemo ngohi igogou tofufuma. Duma nakoso kanaga ngini ma binuka la nitemo ngohi tofufuma de ngohi lo niqehe qaloha la maro o bi sosulo ikokulai ona magena, komagena lo ngohi hitilahi ka ma cunu ai giliri masirete tosimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan. \t sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena igogou aku idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, kekiaka itotiai de lo qatetebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaraan doon ni Jesus, ay nakita niya ang isang tao, na kung tawagi'y Mateo, na nakaupo sa paningilan ng buwis: at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At siya'y nagtindig, at sumunod sa kaniya. \t So ma orasi o Yesus kagena de wokahika de wikelelo una o balastengi wototolomu awi ronga o Matius (iwisiaso lo o Lewi) o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" Gila-gila o Matius womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't tayo'y tumigil na ng pagsasalita ng mga unang simulain ng aral ni Cristo, at tayo'y mangagpatuloy sa kasakdalan; na huwag nating ilagay na muli ang kinasasaligan ng pagsisisi sa mga patay na gawa, at ng pananampalataya sa Dios, \t Mutuwade lebelaha o dodoto ifofoloi gena pomadoto, so upa ka o dodoto ma nonoma ma ngale ma Kristus gena pososininga so posidadu-dadu, ena gena o dodoto maro gogoho qatotorou de ma faida lo ihihiwa gena pomatoba de pomatoduba, de lo o dodoto kiaka ma ngale o Gikimoi powipipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y lumapit sa kaniya ang ina ng mga anak na lalake ni Zebedeo, na kasama ang kaniyang mga anak na lalake na siya'y sinamba, at may hinihinging isang bagay sa kaniya. \t Qabolo de o Zebedeus ma peqeka de ami ngopa yasinoto yahino o Yesuska. Muna magena momabukuku mosuba Unaka, ma ngale o kia naga moi mogolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't lalo nang nagmatigas siya na sinabi, Kahima't kailangang mamatay akong kasama mo, ay hindi kita ikakaila. At sinabi rin naman ng lahat ang gayon din. \t O Petrus wosango de wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa.\" De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Dahil sa kakauntian ng inyong pananampalataya: sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung magkaroon kayo ng pananampalataya na kasinglaki ng butil ng binhi ng mostasa, ay masasabi ninyo sa bundok na ito, Lumipat ka mula rito hanggang doon; at ito'y lilipat; at sa inyo'y hindi may pangyayari. \t De Una wosango wotemo, \"Qadoohaso niaakuwa, sababu ngini nia piricaya ikurangi. Nginika tinisingangasu igogou, nakoso ngini de nia piricaya hitilahi ma cunu, koloko o sasawi ma sopo ngai moi, de o kia bato bilasu idadi. Ngini aku lo nitemo, 'He, tala! Nomatide de nomatuluru kadoke!' Igogou, done asa imatuluru.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't magaling pa sa kanila ang hindi nakakilala ng daan ng katuwiran, kay sa, pagkatapos na makakilala ito ay tumalikod sa banal na utos na ibinigay sa kanila. \t Lebelaha o nyawa ona magena yanakowa ma ngeko idodooha ngone nanga sininga itotiai aku pamake. Sababu ngaroko ona magena yanako iqomaka, duma o orasi manena ona yopiricaya kawa de lo o bobita yaholu ngaroko o Gikimoi Awi sosulo-sosulo isingangasuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagpakitaan ninyo ako ng isang denario. Kanino ang larawan at ang nasusulat dito? At sinabi nila, Kay Cesar. \t \"Hika niaahono la tanano o pipi ngai moi. Ma dulada de ma lefo to naguuna manena.\" De ona yosango itemo, \"To ma Kaisar awi dulada de awi lefo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narito, lumindol ng malakas; sapagka't bumaba mula sa langit ang isang anghel ng Panginoon, at naparoon at iginulong ang bato, at nakaupo sa ibabaw nito. \t Ato imatodoka o osu qapoputuru moi yahino, sababu o Jou Awi malaikat moi o sorogaka de wouti de waloloka o teto ilalamo magena, kiaka o boosu isipoperesu, de wogogeku kagena ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang aking pagpapatotoo ay lalong dakila kay sa kay Juan; sapagka't ang mga gawang ibinigay sa akin ng aking Ama upang ganapin, ang gayon ding mga gawa na aking ginagawa, ay nagpapatotoo tungkol sa akin, na ako'y sinugo ng Ama. \t Ngaroko o kia naga o Yohanes wosingongangasu ma ngale Ngohi gena itero, duma kanaga ma boboloi moili o kia naga isingangasu igogou. Gena o bi nonako ihahairani moi-moi Ai Baba woigolo Ngohika la bilasu taaka. De o bi moi-moi Ngohi taaaka magena ma ngale Ngohi manena isingangasu, igogou Ngohi asa Ai Baba woisulo so aku tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inilagay nila sa kaniyang ulunan ang pamagat sa kaniya, na nasusulat: ITO'Y SI JESUS, ANG HARI NG MGA JUDIO. \t Awi sangahadika Awi sahe ma qokuye yalefo o galaki ma demo itemo: UNA MANENA O YESUS O YAHUDIKA MANGA KOLANO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga tanda at mga kababalaghan, upang mailigaw nila, kung mangyayari, ang mga hirang. \t Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot siya ng tinapay, at nang kaniyang mapagpala, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, at sinabi, Inyong kunin: ito ang aking katawan. \t De ma orasi ona imatamiye yooqo, o Yesus o roti waqehe so Awi sukuru watide o Gikimoiye. Qabolo de o roti magena watepi-tepi de to Una Awi gia, de gila-gila Awi muri-murika wasitoku de wotemo, \"Niaqehe. Manena to Ngohi Ai rohe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang nalalaman mo na ang gayon ay napahamak, at nagkakasala at siya'y hinahatulan ng kaniyang sarili. \t Ngona nanakoka o nyawa maro komagena igogou o dodoto itotiai yaholu de ona masirete lo yanako o manara isasala yaakaka, so igogou nanako ona manga manara lo qatorou o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ko sinasalita tungkol sa inyong lahat: nalalaman ko ang aking mga hinirang: nguni't upang matupad ang kasulatan, Ang kumakain ng aking tinapay ay nagtaas ng kaniyang sakong laban sa akin. \t O kia naga Ngohi tinidedemo nginika gena nia sininga ma dorou yatiodoka, kanaga tinisidumu duma ningoduwa. Kanaga moi una o nyawa ma dorou, una towisidumuwa, sababu o nyawa nagoona Ngohi tahihirika, ona magena igogou Ngohi tanako. Duma Ngohi tinidedemo komagena, la ma ngale isiganapu maro o kia isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Kanaga o nyawa moi wooqo dede Ngohi, una magena done asa womadadi to Ngohi Ai lawangi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka umaga nga nang siya'y bumabalik sa bayan, nagutom siya. \t Ma goginitano ma orasi o Yesus de Awi muri-muri iliho kali o Yerusalemka, so yahika ma soaka de Una wamalo wisapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkatahak nga nila sa Amfipolis at sa Apolonia, ay nagsirating sila sa Tesalonica, na kinaroroonan ng isang sinagoga ng mga Judio. \t So o Paulus de o Silas imajobo kali de itagi o Tesalonika ma kotaka. De ona o Amfipolis ma kota de o Apolonia ma kota yatilaku, de asa imasidiado o Tesalonikaka, kiaka kanaga o Yahudika manga puji ma tahu moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo. \t Ngini masirete nianakoka ma orasi iqomaka de ngini o Jou Yesus niwipiricaya waasi, de kanaga ngini inisitura gena nidupa iningaho la o bi seri imomou ka niasuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsidating sila sa Betsaida. At dinala nila sa kaniya ang isang lalaking bulag, at ipinamanhik sa kaniya na siya'y hipuin. \t O Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Betsaidaka, de o nyawa moi wopipilo iwingaho o Yesuska. De o Yesus iwibaja la tanu o nyawa wopipilo una magena iwipaqa la womasigelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang nagtatakipsilim na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Ilang ang dakong ito, at lampas na sa panahon; paalisin mo na ang mga karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon, at sila'y mangakabili ng kanilang makakain. \t So de qamaqa-maqaka, de Awi muri-muri yahino itemo Unaka, \"Baba! Upa sidago qaputu sababu o riho manena imatingano. Nakoso qaloha, lebelaha o nyawa yadadala manena nasulo itagi la ona o ino imaija kadoke o bi dokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nalalaman natin na ang hatol ng Dios ay ayon sa katotohanan laban sa kanila na mga nagsisigawa ng gayong mga bagay. \t Ngone igogou panako nakoso Una de ona o nyawa manga dorou wafanggali de o dorou, de magena waaka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't lumago ang salita ng Dios at dumami. \t So komagena o bi nyawa foloisi yadala yodupa isigise o Gikimoi Awi habari qaloloha so yopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binulag niya ang kanilang mga mata, at pinatigas niya ang kanilang mga puso; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, at mangakaunawa ng kanilang puso At mangagbalik-loob, At sila'y mapagaling ko. \t \"O Gikimoi Una waaka to ona manga lako ipilo de manga sininga wositogoi, la upa de manga lako sidago imasigelelo, eko de manga sininga so isihoda, eko lo manga dorou yodongosa de imatoba, so upa manga dorou ma rabano Una wasisalamati bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinasisimulan baga naming muli na ipagkapuri ang aming sarili? o kami baga ay nangangailangan gaya ng iba, ng mga sulat na papuri sa inyo, o mula sa inyo? \t Asitagala! Upa nitemo ngomi kanaga mia giliri masirete misimane kali. Ngomi gena mimaketerowa de o nyawa yamuruo naga yahino nginika de o giliri ma surati yoaho ma ngale ngini ona niaqehe qaloha, eko nia kotaka de ona isidailako imajobo so nginino o giliri ma surati yogolo. O surati maro komagena, ngaroko, upa he ngomi manena miaho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa. \t O orasi manena de Una wodamaha sidago Awi saturu o Gikimoi waaka la yahino de wisigise ka Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng mga alagad, Rabi, ngayo'y pinagsisikapang batuhin ka ng mga Judio; at muli kang paroroon doon? \t De ona asa itemo Unaka, \"Asitagala! Baba Guru, o Yahudika ma nyawa o Yudeaka igogoge gena asa ka itemo, ma ngale Ngona done asa o teto inisipapaka, de Ngona o orasi manena nodupa la ngone asa kagena pokahikali?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't huwag ninyong ikabalisa ang sa araw ng bukas: sapagka't ang araw ng bukas ay mababalisa sa kaniyang sarili. Sukat na sa kaarawan ang kaniyang kasamaan. \t So ma ngale ilangika gena o kia naga moi lo upa o wange manena de nisihawateri. O wange manena maena ma susa masirete gena yaadoka, so upa sidago o kia naga ilangi ma susa niosininga gena he niodogoli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumating siya sa bahay, ay hindi niya ipinahintulot na pumasok na kasama niya ang sinomang tao, maliban na kay Pedro, at kay Juan, at kay Santiago, at ang ama ng dalaga at ang ina nito. \t Kagena de itagi o Yairus awi tahuka so imasidiado, de o Yesus o nyawa ma somoa wasimahawa. Ka cawali o Petrus, de o Yohanes, de o Yakobus de lo o ngopa magena ma awa de ma baba wasimaha iwimote so iwosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan. \t Duma Una Awi ngale gena Awi rohe masirete wositero maro o Gikimoi Awi Tahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katapustapusan, mga kapatid, ay inyong idalangin kami, upang ang salita ng Panginoon ay lumaganap at luwalhatiin nawa na gaya rin naman sa inyo; \t Mia dodiao nipipiricaya, ngohi ai demo ma binukali talefo de tinigolo tanu ma ngale ngomi gena ngini asa nia sumbayang niatide o Gikimoika, la itekawa de o nyawa foloisi yadala o habari ma ngale o Jou Yesus asa yoise de lo yopiricaya, maro ngini lo niopiricaya iqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian. \t De ma orasika la ma Kristus maro o Sowohi Wokokuasa moi wahino kali gena inangodu aku powikelelo, de ngini magegena asa niamake o hadiah gena o horomati he yakokoora kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Anak ng tao nga ay yayaon, ayon sa itinakda: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa kaniya! \t Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia o Gikimoi wositatapuka. Duma naguuna woisiiija Ngohi, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang mahalata ito ni Jesus ay sinabi sa kanila, Bakit ninyo binabagabag ang babae? sapagka't gumawa siya sa akin ng mabuting gawa. \t So de Una wanako manga sininga magegena, de wotemo onaka, \"He! Muna maakaka o manara qaloloha-loha moi Ngohika. Duma ngini ka nimisisusa. Boloka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Bago ipinanganak si Abraham, ay ako nga. \t De o Yesus Una magena asa wotemo onaka, \"O Abraham wisibuo waasi, de igogou Ngohi he kanaga dede o Gikimoika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humayo ang una, at ibinuhos ang kaniyang mangkok sa lupa; at naging sugat na masama at mabigat sa mga taong may tanda ng hayop na yaon, at nangagsisamba sa kaniyang larawan. \t So o malaikat ma nonomaka asa wotagi awi udo-udo ma raba magena o duniaku wakopola. De tomatodoka o bi nyawa o haiwani ilalago, ena gena o giki yatotulada magenaka yasusuba de ona o nonako yamamake, ona magena yangoduka asa yadahe o guwu ilalago de qasisiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang kapayapaan ay iniiwan ko sa inyo; ang aking kapayapaan ay ibinibigay ko sa inyo: hindi gaya ng ibinibigay ng sanglibutan, ang ibinibigay ko sa inyo. Huwag magulumihanan ang inyong puso, ni matakot man. \t Kanaga o sanangi gena ma sihino ka cawali Ngohino, de magena asa tinihike nginika, ena gena asa taaka to ngini nia sininga ma rabaka la aku isanangi. Ai manara taaaka magena imaterowa maro o bi nyawa o duniaka yaaaka. Upa sidago ngini nia sininga isusa de nimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sinoma'y huwag lumapastangan at magdaya sa kaniyang kapatid sa bagay na ito: sapagka't ang Panginoon ay mapaghiganti sa lahat ng mga bagay na ito, na gaya naman ng aming ipinatalastas nang una na sa inyo at pinatotohanan. \t Sababu nakoso o nyawa la ona masirete o nyafusu ma dorou yaaka manga dodiao ma peqekaka, de ona masirete o sala yagaka de lo yakulai manga dodiaoka. Upa lo sidago o nyawa o sala moi-moi magena yaaka, sababu o nyawa manga dorou maro komagena done asa o Jou wafanggali de o dorou. O moi-moi maro komagena iqomaka ngomi minisingangasu de minisisitiari qabolo nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't itakuwil mo ang mga kathang masasama at walang kabuluhan. At magsanay ka sa kabanalan: \t Ngona bilasu nomasirese o dodoto ma jarita ifufuma, gena imaketerowa de o dodoto o Gikimoi wodudupa. Duma maro o nyawa moi awi roheka wosiputuru, so komagena ngona lo bilasu ani siningaka nosiputuru. La ani moi-moi naaaka gena maro kia o Gikimoi wodudupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito ako'y nakatayo sa pintuan at tumutuktok: kung ang sinoman ay duminig ng aking tinig at magbukas ng pinto, ako'y papasok sa kaniya, at hahapong kasalo niya, at siya'y kasalo ko. \t He! Nikelelo. Ngohi manena kanaga o ngora ma simaka tomaokoye de tiniaso ngini. Ngohi tinidamaha la nakoso kanaga o nyawa o tahu ma rabaka Ai ili yoise de manga ngora yapelenga, de Ngohi isimaha towosa la tomatamiye de ngomi asa mioqo de miudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tulad ang kaharian ng langit sa natatagong kayamanan sa bukid; na nasumpungan ng isang tao, at inilihim; at sa kaniyang kagalaka'y yumaon at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili ang bukid na yaon. \t O Yesus wotemo, \"Nakoso ngini nidadi o Gikimoi Awi nyawa Awi pareta ma rabaka, magena foloisi qaloha. Magena idadi de imatero maro o ade-ade manena: O nyawa moi kanaga wamake o guraci o tona ma rabaka, maena gena foloi ihali, de gila-gila watalake kali. Kagena de una awi sininga ma nali, so una asa wotagi awi tahuka, de awi arata qangodu wosiija de womakiliho so o tona, kiaka o guraci wamamake gena, waija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinoman nga ay huwag humatol sa inyo tungkol sa pagkain, o sa paginom, o tungkol sa kapistahan, o bagong buwan o araw ng sabbath: \t So bilasu ngini gena upa niasimaha o nyawa kanaga nisisala so bilasu ngini inifanggali de o dorou, nakoso nisidoohawa o bobita o kia naga ngini niaoqo de niaudo, eko o rarame o kia bato koloko o taungu isigeto ma rarame, eko ma orasi o ngoosa ma nisa ma rarame eko lo o Yahudika manga Sabat ma wange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito ang pagibig, hindi sa tayo'y umibig sa Dios, kundi siya ang umibig sa atin, at sinugo ang kaniyang Anak na pangpalubagloob sa ating mga kasalanan. \t So o dodara igogou gena komanena: Upa lo o nyawa ngone nanga dodara o Gikimoika, duma ma ngale Una masirete wonadodara ngoneka so wisulo ma Ngopa yanau sidago wodupa wosone la nanga dorou qangodu o Gikimoi asa wonasimoku kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang gumaganap ng buong kautusan, at gayon ma'y natitisod sa isa, ay nagiging makasalanan sa lahat. \t Sababu o nyawa la o Gikimoi Awi bobita qangodu de kanaga ngai moi yamotewa, ngaroko Una Awi bobita ma binuka yaaka qaboloka, duma ona magena maro o nyawa ma somoa la o moi-moi qangodu gena yatilakuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagtaka sila sa kaniyang aral: sapagka't sila'y tinuturuan niyang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng mga eskriba. \t O nyawa yosigogigise Awi dodoto magena yangodu yohairani, sababu Una wodoto de o Gikimoi wikuasaka, de imaketerowa de o Yahudika ma bi guru agama manga dodoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad. \t De lo ibipopanyake niasiloha, ibisosone niasioho kali, de yapapado niasilohali de lo yabikokitoka manga toka niodusu. De maro o bi moi-moi niamamake o Gikimoino de nia bangu lo ihiwa, komagena lo ngini bilasu niahike o nyawaka de manga bangu lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang buong kautusan ay natutupad sa isang salita, sa makatuwid ay dito: Iibigin mo ang inyong kapuwa na gaya ng inyong sarili. \t Sababu ngini gena o bi moi-moi o Gikimoi Awi bobita ngone inasusuloka gena, qangodu niaakaka, nakoso igogou ngini niaaka o kia naga moi o Gikimoi wonasusuloka gena wotemo, \"Maro ngini nia rohe masirete niadodara, komagena nia dodiaoka lo bilasu niadodara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil din dito ay lagi naming idinadalangin kayo, upang kayo'y ariing karapatdapat ng ating Dios sa pagkatawag sa inyo, at ganaping may kapangyarihan ang bawa't nais sa kabutihan at gawa ng pananampalataya; \t La ma ngale o Yesus Awi ronga aku isilamo komagena, so ngomi lo o orasi isigeto-geto asa mia sumbayang miatide o Gikimoika. So ma ngale ngini gena migolo nanga Gikimoika, tanu Una magena asa waaka so bilasu ngini nidadi maro to Una Awi nyawa la kanaga Awi dupa gena niaaka. Komagena so o Gikimoi Awi kuasa asa ngini inisiputuru la nia edekati ma rabaka ma ngale o loha niaaka gena, moi-moi qangodu aku niaaka. De lo winisiputuru la kiaka o manara moi-moi qaloloha gena aku niaaka, sababu o Yesus niwipiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio. \t Ngone nakoso o anggur poudo eko o roti pooqo ma ngale ma Jou Awi sone gena pososininga, de lo pooqo eko poudo dede o nyawa la kanaga o bi toka yasusuba, gena ka ma moi paaka lo idadiwa. So komagena lo igogou idadiwa ngone o seri ma bi tahuka powosa de pooqo dede ona o serika isusuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid, hindi tayo mga anak ng babaing alipin, kundi ng babaing malaya. \t Mutuwade ai dodiao nipipiricayaka, o bi moi-moi idadi iqomaka gena, qangodu inisikelelo nginika gena upa maro ka ma peqeka mogogilalo ami ngopa, duma ngone manena asa maro ma peqeka ma duhutu to muna magena ami ngopa-ngopa. Magena de ma ngale so ngone nakoso ma Kristus powipiricayaka, de upa he o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena pamote la ngone lo maro o gilalo so inapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaong hindi nakakilala ng kasalanan ay kaniyang inaring may sala dahil sa atin: upang tayo'y maging sa kaniya'y katuwiran ng Dios. \t Ma Kristus Una gena o dorou moi lo waakawa, duma maro to ngone nanga dagali Una magena o Gikimoi asa wisieto koloko o nyawa ma dorou moi. O Gikimoi waaka komagena, la ma ngale ngone, nakoso ngone de ma Kristus pomarimoika, de o Gikimoi aku wonaeto maro to Una Awi nyawa la manga sininga itiai Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang huwag kaming malamangan ni Satanas: sapagka't kami ay hindi hangal sa kaniyang mga lalang. \t Upa sidago o Iblis gena o orasi moi bato de ngone wonasitura, sababu to una awi sihaga magena ngone lo panako qaboloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mabuting tao ay kumukuha ng kagalingan sa mabubuting kayamanan ng kaniyang puso; at ang masamang tao'y kumukuha ng kasamaan sa masamang kayamanan: sapagka't sa kasaganaan ng puso ay nagsasalita ang kaniyang bibig. \t Komagena lo o nyawa o duniaka. O bi nyawa ma loha gena igogou o demo qaloloha yobicara, sababu manga sininga ma rabaka o bi moi-moi qaloloha yadiahi. O bi nyawa ma dorou gena manga bicara lo qatorou, sababu manga sininga ma rabaka o bi moi-moi qatotorou yadiahi. Sababu o kia bato manga sininga ma rabaka, magena asa isupu so yosibicara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may lumabas na ibang kabayo, na kabayong mapula: at ang nakasakay dito, ay pinagkaloobang magalis sa lupa ng kapayapaan, at upang mangagpatayan ang isa't isa: at binigyan siya ng isang malaking tabak. \t O jara qasosawala moi isupu kali. De una kugena wopapane de wikuasaka so wotagi o nyawa o duniaka manga dame wakoora, ma ngale ona asa imateketooma. So una magenaka wihike o sumarangi ikakaku moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na, bagama't nalalaman nila ang kautusan ng Dios, na ang mga nagsisigawa ng gayong mga bagay ay mga karapatdapat sa kamatayan, ay hindi lamang gayon ang ginagawa, kundi naman pinapayagan ang mga nagsisigawa ng mga yaon. \t Igogou-gogou, o nyawa de manga manara komagena, ona gena ka yanako o Gikimoi Awi bobita itemo o nyawa nagoona, nakoso kanaga o dorou yaakaka, ona dede o Gikimoi bilasu imakitinga. Ngaroko yanako komagena, duma o dorou moi-moi magena ona yodupa yaakasi de lo ona isimote qaloha nakoso o nyawa ma somoa lo o dorou magena yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu. \t O nyawa moi kali kanaga o Gurumi gena wasicatu o piricaya, la una eko muna magena aku o Jou Yesus wipiricaya qaputuru. De o nyawa moi kali kanaga o Gurumi gena wasicatu o kuasa, la una eko muna magena aku o nyawa manga panyake yasiloha. O bi moi-moi wosicocatuka qangodu gena ma sihino Una o Gurumino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan? \t Hika ngini nimasininga, ma orasi ngone de o Yesus Kristus Awi ronga inasiosi gena, ma ngale o nonako moi o nyawaka ma orasi Una ngo wosone gena ngone dede Una pomarimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't aking ipinatatalastas sa inyo, mga kapatid, tungkol sa evangelio na aking ipinangaral, na ito'y hindi ayon sa tao. \t Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tinidedemo nginika o habari ma ngale ma Kristus tinisingongangasuka gena, upa nitemo ma sihino gena o nyawa manga siningano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Talastasin ninyong lahat, at ng buong bayan ng Israel, na sa pangalan ni Jesucristo ng taga Nazaret, na inyong ipinako sa krus, na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay, dahil sa kaniya ay nakatindig ang taong ito sa inyong harap na walang sakit. \t hika la ngini bilasu nianako, de ngone o Israelka ma nyawa inangodu lo bilasu panako, ma ngale o Salamati ma Kolano, o Yesus o Nazaretno ma nyawa, to Una Awi kuasa so o nyawa una manena womaookoye to ngini nia simaka una wilohaka. O Yesus Una magena ngini niwisidasangahadika, duma o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang alipin ng isang senturion, na minamahal nito, ay may sakit at malapit nang mamatay. \t De o doku magenaka kanaga o Romaka manga kapita kanaga awi leleani moi foloi wisayangi. O leleani una magena wopanyake so awi siri he qatubusoka, so he yadangade wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Simon, Simon, narito, hiningi ka ni Satanas upang ikaw ay maliglig niyang gaya ng trigo: \t Qabolo de o Jou Yesus wobicara o Simon Petruska wotemo, \"Simon, Ngohi tonisingangasu, o Iblis wogolo de o Gikimoi iwisimaha unaka la ngini ningodu winibaja, maro wotototoro moi o tamo wataqo de o tamo ma soora gena asa waumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin. \t De lo o nyawa nagoona la imote Ngohi, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga waqehe qaloha la ma ngale Ngohi woimote, so igogou o sangisara wamoku eko lo nagala wosone. So nagoona imasidailakowa yasangisara komagena, de yaakuwa ona magena yodadi to Ngohi Ai nyawa imomote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, na sinasabi, Nagsalita siya ng kapusungan: ano pa ang kailangan natin ng mga saksi? narito, ngayo'y narinig ninyo ang kapusungan: \t So magena yoise, de ma Imam Wilalamo awi juba waraca de wotemo, \"Ce! Una de Awi demo magenena womasitero de o Gikimoi. Upa he o saksi posari kali. Ngini ningodu niise masirete Awi demo-demo qangodu o Gikimoi wisikudahu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dahil sa pagsagana ng katampalasanan, ang pagibig ng marami ay lalamig. \t Kagena de o bi nyawa manga dorou asa foloi idogo, sidago lo yadala yaaku kawa imatekedodara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y kanilang makita, ay kanilang sinamba siya; datapuwa't ang ilan ay nangagalinlangan. \t Kagena asa idadi ona gena Una iwikelelo de ona iwisuba Unaka. Duma manga sidongirabaka yamuruo naga manga siningaka isitatapu waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya. \t Komagena so o riho magenaka o nonako ihahairani idalawa waaka sababu ona manga piricaya ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, idalangin ninyo kami. \t Ai dodiao nipipiricaya, bilasu ma ngale ngomi asa ngini nia sumbayang niatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng mga anghel ay nangakatayo sa palibot ng luklukan, at ng matatanda at ng apat na nilalang na buhay; at sila'y nangagpatirapa sa harapan ng luklukan, at nangagsisamba sa Dios, \t Kagena de o malaikat yangodu dede o dodadi ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha ona magena kanaga o pareta ma kursi isigilolino de ibukuku manga suba yatide o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kami ay hindi nagsisunod sa mga kathang ginawang mainam, noong aming ipinakilala sa inyo ang kapangyarihan at pagparito ng ating Panginoong Jesucristo, kundi kami ay naging mga saksing nakakita ng kaniyang karangalan. \t Sababu ngomi manena iqomaka ngini minidoto qaboloka nanga Jou Yesus Kristus wokokuasa gena done asa wahino kali o duniaka. Mia dodoto magegena upa lo nitemo o jarita ifufuma. Komagenawa! Ngomi mianako o dodoto magena igogou, sababu ma orasi ipapasaka, ngomi de Una o talaka, de ngomi masirete miwikeleloka Una Awi kuasa foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Juda kay Tamar si Fares at si Zara; at naging anak ni Fares si Esrom; at naging anak ni Esrom si Aram; \t O Yehuda de ma peqeka ongo Tamar manga ngopa yanau ena gena o Peres de o Zerah, o Peres ma ngopa yanau o Hezron, o Hezron ma ngopa yanau o Ram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito, pagkakita kay Pedro at kay Juan na magsisipasok sa templo, ay namanhik upang tumanggap siya ng limos. \t So de o Petrus de o Yohanes iwosa de wakelelo, so una magena wogolo onaka la hitilahi o pipi sutu iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hatulan ninyo sa inyo-inyong sarili: nararapat baga na manalangin ang babae sa Dios nang walang lambong? \t Bilasu ngini masirete niatuga, nagala nakoso nitolomuka gena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka de manga sahe yatalake waasi, de idodooha, magena itiai eko hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "May nagmamahal sa isang araw ng higit kay sa iba: may ibang nagmamahal sa bawa't araw. Bawa't isa'y magtibay sa kaniyang sariling pagiisip. \t O nyawa ma binuka lo kanaga yamalo ka qaloha nakoso o wange yahiri, so o wange moi ifoloi ilamo de o wange ma somoa. Duma kanaga o nyawa ma binukali yamalo o wange qangodu ka imaketero. Qohaka, la ngone o nyawamoi-nyawamoi nako pahiri gena pamote nanga dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita. \t Ma cunusi de Ngohi manena asa ngini nikelelo kawa, qabolo de iteka lo waali de ngini asa Ngohi nikelelo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa nangagbibili ng mga kalapati ay sinabi niya, Alisin ninyo rito ang mga bagay na ito; huwag ninyong gawin ang bahay ng aking Ama na bahay-kalakal. \t De ma binukali o namo dara imasiiijaka Una wotemo, \"Asitagala! Ngini gena nia namo niaaho de nisupu. Awadede! Upa lo Ai Baba Awi Tahuka de niaaka o riho imasiiija.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok. \t Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, \"Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!\" O orasi magena qabolo o toko isore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan. \t So ma dongoho magena de o Efesus ma nyawa yamuruo naga o habari ma ngale o bi nyawa o Yesus wasisalamati gena yoise iholu, so ona asa isigoko o gangamo ilalamo moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ikaw, Capernaum, magpapakataas ka hanggang sa langit? ikaw ay ibaba hanggang sa Hades. \t De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lalong-lalo na sapagka't bihasa ka sa lahat ng mga kaugalian at mga suliranin na mayroon ang mga Judio: kaya nga ipinamamanhik ko sa iyo na pagdalitaan mong dinggin ako. \t Sababu ngona lo nanako itotiai o bi moi-moi qangodu o Yahudika mia adati, de mia galepu, de lo mia sikoholu. Mutuwade ngohi togolo tanu de nisabari ilamo la nodupa noise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang dumirinig, at hindi ginagawa, ay tulad sa isang tao na nagtayo ng bahay sa lupa, na walang patibayan; laban sa yaon ay hinampas ng agos, at pagdaka'y nagiba; at malaki ang naging kasiraan ng bahay na yaon. \t De o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise duma yamotewa de yaakawa, ona magena imatero maro o nyawa moi la kanaga awi tahu wosigoko ka o tonaka de ma sosoqe o teto lo ihiwa. Ma orasi o selera ma ake qasosihilo asa o tahu magena yatusa, so imatodoka o tahu magena iruba de ibiau qangodu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya. \t O Yesus wosoneka ma ngale o orasi ma simaka Una wahino kali, de bai ngone pooohosi bai ngone pososoneka, ngone inangodu asa pooho dede Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan. \t Gena isitero lo Awi jaji onaka, ona manga dorou lo Una he wasisaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga Judio nga, sapagka't noo'y Paghahanda, upang ang mga katawan ay huwag mangatira sa krus sa sabbath (sapagka't dakila ang araw ng sabbath na yaon), ay hiniling nila kay Pilato na mangaumog ang kanilang mga hita, at upang sila'y mangaalis doon. \t O wange magegena isidailako ma ngale ma langino o Sabat ma wange de ma boboloi o wange magena o Paskah ma Wange ma rarame ilalamo moi. Ma ngale magegena so o Yahudika manga roriri yodupawa, nakoso o Sabat ma wangeka, de o bi sone ma bake o sangahadika gena kanagasi, so ma gubernur o Pilatuska iwigolo la ibisisangahadika manga qohu gena yatepi, ma ngale ona isiguti o sangahadiku de gila-gila yapoosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatanaw niya sa malayo ng isang puno ng igos na may mga dahon, ay lumapit siya, na baka sakaling makasumpong doon ng anoman: at nang siya'y malapit sa kaniya ay wala siyang nasumpungang anoman kundi mga dahon; sapagka't hindi panahon ng mga igos. \t Kagena ma soa ma gurusi de Una wakeleloka o ara hutu moi de ma soka irubu. De Una wotagi so watailako o ara ma hutu magena nagala de ma sopoka. Duma waado de wanano ma sopo ka o ngai moi lo ihiwa, so ka cawali ma soka irubu, sababu o bi ara ma hutu ma orasi isopo waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't siya'y sumagot at sinabi sa nagsabi sa kaniya, Sino ang aking ina? at sino-sino ang aking mga kapatid? \t Kagena de Yesus wosango, \"Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena komanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang dinakip siya, at dinala siya, at ipinasok siya sa bahay ng pangulong saserdote. Datapuwa't sa malayo'y sumusunod si Pedro. \t So o nyawa ona magena o Yesus iwitago de iwingaho ma Imam Wilalamo awi tahuka. O Petrus manga duduno wototuuru o Yesus iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Maria, na lubhang nagpagal sa inyo. \t Ai salam tosidingo ongo Mariaka, ma ngale ngini muna momanara qaputuru poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sumakaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. \t Tanu o Gikimoi Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang ang mga ito'y nagsisiyaon ng kanilang lakad, ay nagpasimula si Jesus na magsalita sa mga karamihan tungkol kay Juan, Ano ang nilabas ninyo upang masdan sa ilang? isang tambo na inuuga ng hangin? \t De o Yohanes awi nyawa wimomote magena itagi iliho, de ma ngale o Yohanes gena o Yesus wobicara o nyawa yadadalaka wotemo, \"Ngini nitagi o tona ibobeleuka la o Yohanes niwimake, de ngini gena upa ma ngale niwimake o nyawa moi la kanaga wadodato so awi piricaya ma ngutu ihiwa, imatero maro o dumule o paro yawuwu so ikole hika de hino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, mga kapatid kong minamahal, kayo'y magsitatag, huwag makilos, na laging sumasagana sa gawa ng Panginoon, yamang nalalaman ninyo na hindi walang kabuluhan ang inyong gawa sa Panginoon. \t So, ai dodiao nipipiricaya, ngini tinidododara so hika nia piricaya gena nisiputuru, sidago nia piricaya lo nisitatapu igogou. De lo o Jou Yesus Awi manara gena hika nikaeli niaaka, sababu ngini nianako ma ngale ngini de Una nimarimoika, so nia manara qatotubuso gena bilasu de ma faida de lo ma sopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumulan siya sa isa sa mga daong, na kay Simon, at ipinamanhik niya dito na ilayo ng kaunti sa lupa. At siya'y naupo at nagturo sa mga karamihan buhat sa daong. \t So Una o deru moiku wopane, gena o Simon awi deru, de wogolo la o Simon awi deru magena o dowongika de wasihito wosikahoko sutu ikuruka. Qabolo de Una o deruka wogogeku de o nyawa wadoto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Erasto ay natira sa Corinto; datapuwa't si Trofimo ay iniwan kong may-sakit sa Mileto. \t O Erastus kanaga wogoge o Korintus ma kotaka. O Trofimus ngohi towidongosa o Miletus ma kotaka sababu wigoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, Ama, dumating na ang oras; luwalhatiin mo ang iyong Anak, upang ikaw ay luwalhatiin ng Anak: \t Qaboloka, de o Yesus womamataga o sorogaye de wosumbayang wotemo, \"Baba, igogou ma orasi he yaadoka gena Ngohi bilasu isangisara sidago lo tosone. So togolo tanu Ani Ngopa Ngohi manena Ai kuasa ilalamo asa o nyawaka nasikelelo, la ma ngale Ngohi lo aku Ngona Ani kuasa ilalamo tasikelelo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inaabangan siya ng mga eskriba at ng mga Fariseo, kung siya'y magpapagaling sa sabbath; upang makasumpong sila ng paraan na siya'y maisakdal. \t So kagena de o bi Farisika de lo o bi guru agama iwinanano nakoso o Sabat ma wange de Una asa o nyawa magena wisiloha, eko hiwa. Manga edekati Una iwitailako de Awi sala yasari la iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang kinabukasan ay pinasiyahan niyang pumaroon sa Galilea, at kaniyang nasumpungan si Felipe: at sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Sumunod ka sa akin. \t De ma goginita noli, de o Yesus wositatapuka asa o Galilea ma tonaka wotagi. So womajoboka, de kanaga o nyawa moi awi ronga o Filipus wikelelo so wiaso, de witemo unaka, \"Hino la tanu ngona lo noimote Ngohi.\" So una lo o Yesus iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga iba'y nagsibaling na sa hulihan ni Satanas. \t Ngohi todupa komagena, sababu kanaga ibabalo yapereki waasi gena ma Kristus iwisigise kawa de manga sigogise cawali ka o Ibliska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang tinig na yaon ay nagpayanig noon ng lupa: datapuwa't ngayo'y nangako siya, na nagsasabi, Minsan pang yayanigin ko, hindi lamang ang lupa, kundi pati ng langit. \t Iqoqomaka, o Sinai ma Talaka o Gikimoi Awi ili walamo-lamo, so o dunia manena lo asa yahiti. Duma o orasi manena de kanaga Awi jaji moi itemo, \"Ma moili done Ngohi asa o dunia tahiti sidago maena lo isisa. De upa ka o dunia gena tahiti, duma komagena lo o dipa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ang lahat ng laman ay magkasing-isang laman: kundi may laman sa mga tao, at ibang laman sa mga hayop, at ibang laman sa mga ibon, at ibang laman sa mga isda. \t De komagena lo o bi moi-moi o duniaka iooho, ma rohe ma jamani gena he imaterowa. Nako o nyawa gena, to ona manga rohe de manga jamani paramoi. Nako o namo gena, maena ma rohe ma jamani o paramoili. Nako o nao gena, maena ma rohe de ma jamani paramoi kali. O haiwani moi-moi kanaga to ena ma rohe de ma jamani ipaparamoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nakisama sa kanya ang ilang mga tao, at nagsisampalataya: na sa mga yao'y isa si Dionisio na Areopagita, at ang isang babaing nagngangalang Damaris, at mga iba pang kasama nila. \t duma kanaga lo o nyawa ma binuka o Paulus iwimote de gila-gila o Yesus iwipiricayaka. Ena gena, ona yamuruo naga o mahkamah Areopagus ma nyawa moi, una awi ronga o Dionisius, de o ngopeqeka moi ami ronga ongo Damaris, de lo o bi nyawa ma somoali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kumalat ang balitang ito tungkol sa kaniya sa buong Judea, at sa buong palibotlibot ng lupain. \t La o habari ma ngale o Yesus magegena yaado sidago o Yudea ma daeraka de ma bi doku-doku ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang maalaman ito ng mga kapatid, ay inihatid nila siya sa Cesarea, at siya'y sinugo nila sa Tarso. \t Ma orasi o nyawa ipipiricaya ona yanako manga edekati komagena, ona o Saulus iwingaho o Kaisarea ma kotaka, qabolo de iwisidingo o Tarsus ma kotaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang Dios natin ay isang apoy na mamumugnaw. \t Sababu igogou o Gikimoi powisusuba, Una magena asa o nyawa ona Awi laha yahoholu gena wasangisara, imatero maro o uku la kanaga o bi moi-moi qangodu yatupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Huwag mong lalagyan ng busal ang baka pagka gumigiik. At, ang nagpapagal ay karapatdapat sa kaupahan sa kaniya. \t Nakoso manga gaji yafanguwa gena, imatero de o kia o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Nakoso o sapi ma nau moi imanara so kanaga o gandum ma dodopusa itagi de yapito-pito la yarudu, upa sidago ma uru papilikuka so ioqo lo yaakuwa.\" De lo itemo, \"O nyawa imomanara gena bilasu manga gaji pafangu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang pagputolputulin ang pitong tinapay sa apat na libo, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang binuhat ninyo? At sinabi nila sa kaniya, Pito. \t \"De ma orasi moili Ngohi o roti ngai tumudingi tatepi-tepi de tasioqoka o nyawa yacala iha. De kanaga ma soohu o karaja tumudingi, magena lo ngini masirete niatolomu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo, at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangakita at nangarinig; ang mga bulag ay nangakakakita, ang mga pilay ay nagsisilakad, ang mga ketongin ay nangalilinis, at ang mga bingi ay nangakaririnig, ang mga patay ay ibinabangon, sa mga dukha ay ipinangangaral ang mabubuting balita. \t Magena de o Yesus wosango wotemo o Yohanes awi nyawa yasinoto ona magenaka, \"Nilihoka de niododedemo unaka o kia niakokelelo de lo o kia niiise: o nyawa ibipipilo imasigeleloka, ibilulugu itagika, yabipapado yalohaka, de yabitotopongo imasigiseka, de isosone yasioho kali de lo o habari qaloloha isihabari o bi nyawa isususaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang taong nagiwan ng bahay, o asawang babae, o mga kapatid, o mga magulang o mga anak, dahil sa kaharian ng Dios, \t O Yesus wotemo, \"Nginika tinisingangasu igogou, o nyawa nagoona manga tahu de manga peqeka yodongosaka, eko manga gianongoru de manga awa de lo manga baba, eko lo manga ngopa-ngopa sababu ma ngale o Gikimoi ona wapareta maro o kolano moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ni Jesus na siya'y sumagot na may katalinuhan, ay sinabi niya sa kaniya, Hindi ka malayo sa kaharian ng Dios. At walang tao, pagkatapos noon na nangahas na tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong. \t O Yesus iwitailako ma guru agama magena awi sango qaloha icarawa, so wotemo unaka, \"Ngona manena lo he nadumu o Gikimoi Awi paretaka.\" So qabolo de o nyawa moi lo yobarani kawa o kia naga de wisano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y ibinulid sa kalaliman at sinarhan, at tinatakan ito sa ibabaw niya, upang huwag ng magdaya sa mga bansa, hanggang sa maganap ang isang libong taon: pagkatapos nito ay kailangang siya'y pawalang kaunting panahon. \t Wipilikuka, de wiumo o busune iluluku-luku o dunia ma litimiku, de ma ngora lo una waperesuka eko wakucika, la ma deka o taungu o cala moi gena o nyawa nagoona lo akuwa yapelenga. Magena ma ngale upa o Iblis una o nyawa o duniaka wakulai kali. Ma deka o taungu o cala moi ipasaka, de asa ka o orasi ma cunu bilasu una magena wipalako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay. \t So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka ngaroko idadi waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tayo'y mangagtiis, ay mangaghahari naman tayong kasama niya: kung ating ikaila siya, ay ikakaila naman niya tayo: \t De nakoso ngone o sangisara pamoku qaputuru, asa o nyawa ngone lo popareta dede Una. Duma nakoso ngone potemo Una powinakowa, asa Una lo wotemo ngone wonanakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung inyong tinatawagan, na Ama, siyang walang itinatanging tao, na humahatol ayon sa gawa ng bawa't isa, ay gugulin ninyo sa takot ang panahon ng inyong pangingibang bayan: \t Bilasu ngini niaaka komagena, sababu nakoso nisumbayang o Gikimoika de ngini asa nitemo Una magena to ngini nia Baba. De Una lo wahihiri itiai o nyawa yangodu manga loha de manga dorou. So ma deka idodooha ngini o dunia manenaka nigoge maro o nyawa itatagino, de bilasu nimasitiari so o Gikimoi gena niwisihoromati foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't patay na ang anak kong ito, at muling nabuhay; siya'y nawala, at nasumpungan. At sila'y nangagpasimulang mangagkatuwa. \t Sababu ai ngopa manena maro wosoneka, duma o orasi manena asa wooho kali. Una wisisaka, duma o orasi manena asa towimake kali.' So ona asa yorarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At susuguin ang kaniyang mga anghel na may matinding pakakak, at kanilang titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin ng sanglibutan, mula sa isang dulo ng langit hanggang sa kabila. \t O trompet ma ili ilamo asa yawuwu, de to Ngohi Ai malaikat tasulo la itagi yatolomu to Ngohi Ai nyawa yangodu o Gikimoi wahihirika, o dunia ma pupuku ihaka sidago o dunia de o dipa ma batika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Doon nga'y may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain sa bundok: at ipinamanhik nila sa kaniya na pabayaang sila'y magsipasok sa mga yaon. At sila'y pinahintulutan niya. \t O orasi magena de o titi idadala o tala ma ngunu magenaka o ino imasari. De o toka imagolo Unaka, \"Nako qaloha, de o titika nomidusulo la asa o titika miwosa.\" Magena de wasimaha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagkarinig nga ni Pilato ng salitang ito, ay lalong sinidlan siya ng takot; \t Kagena de o Yesus Awi demo magegena ma gubernur woise, so una asa he ifoloisi wimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdating niya ay nasusumpungang walis na at nagagayakan. \t so maena itemo, 'Lebelaha ngohi ka toliho totagi o nyawa kiaka towititingaka.' So ilihoka, ce, o tahu magena ma rabaka o nyawa moi lo yahiwa. O nyawa magena maro o tahu moi la kanaga ma rabaka igogoge o kia naga moi lo ihiwa, isesaka, de ma raba isidiahika so qatebi bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ang pangangasiwa ng kamatayan, na nasusulat, at nauukit sa mga bato, ay nangyaring may kaluwalhatian, ano pa't ang mga anak ni Israel ay hindi makatitig sa mukha ni Moises, dahil sa kaluwalhatian ng kaniyang mukha; na ang kaluwalhatiang ito'y lumilipas: \t O Jou Awi bobita, kiaka itemo o nyawa ma dorou bilasu de o Gikimoi imakitinga, gena wagarade o teto ma qokuka de wihike o Musaka. O orasi magenaka de o Gikimoi Awi kuasa kanaga o Musa awi bioka yodisiwa, so ngaroko ma nita gena isolano imehe-mehe so ikurangi sidago irongo, duma awi bio ma leto magena o bi Yahudika ma nyawa yaakuwa yanano. So nako komagena, ma orasi o bi bobita o Musa wamakeka kanaga o Gikimoi Awi kuasa lo yakeleloka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot si Jesus sa kaniya, Anomang kapangyarihan ay hindi ka magkakaroon laban sa akin malibang ito'y ibinigay sa iyo mula sa itaas: kaya't ang nagdala sa iyo sa akin ay may lalong malaking kasalanan. \t So o Yesus wosango wotemo, \"Nako Ngohi ngona gena igogou de ani kuasa, duma o kuasa magena ka cawali o Gikimoi asa aku wonihihike ngonaka. Mutuwade nako ngona de una ma Imam Wilalamo Ngohi woisidodoa ngonaka la ma ngale Ngohi isidasangahadi, una gena de awi dorou ifoloi ilamo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang nakikinig sa inyo, ay sa akin nakikinig; at ang nagtatakuwil sa inyo ay ako ang itinatakuwil; at ang nagtatakuwil sa akin ay itinatakuwil ang sa aki'y nagsugo. \t Qabolo de o Yesus wotemoli wimomote ona magenaka, \"O nyawa nagoona ngini nia demo yaqehe qaloha, magena imatero de ona lo Ngohi Ai demo yaqehe qaloha. O nyawa nagoona ngini iniholu, magena imatero de ona lo Ngohi iholu. So o nyawa nagoona la Ngohi iholu, ona manga holu ma manara magena lo ma meta Ai Babaka, sababu Ngohi Una woisulo so tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sino ang nanghina, at ako'y hindi nanghina? Sino ang napapatisod, at ako'y di nagdaramdam? \t Nakoso kanaga o dodiao ipipiricaya de manga buturu ikurangi, manga buturu ikukurangi gena ngohi lo tamalo. Nakoso kanaga ona ma binuka o dorouku itura, ngohi lo ai sininga ipeleso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang buong nilalang ay nasakop ng kawalang kabuluhan, hindi sa kaniyang kalooban, kundi dahil doon sa sumakop sa kaniya, sa pagasa \t O Gikimoi wasulo so Awi edekati ma ngale o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu yodamahasi sidago o baka ma rabaka igogesi. Duma Awi edekati ma ngale o moi-moi magena Una wositatapuka igogou asa idadi. Sababu igogou-gogou,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan. \t Nakoso o bi guru ikokulai gena, ona magena maro o bi nyawa o Gikimoi wihoholu. So to ona manga sininga ma dorou magegena lo asa o nyawa ona magena ka yamote la isibicara, de ona manga bicara magena o bi nyawa ma somoa o Gikimoi wihoholu lo yosigiseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isang babaing nagngangalang Lidia, na mangangalakal ng kayong kulay-ube, na taga bayan ng Tiatira, isang masipag sa kabanalan, ay nakinig sa amin: na binuksan ng Panginoon ang kaniyang puso upang unawain ang mga bagay na sinalita ni Pablo. \t Kanaga manga sidongirabaka moi momisigigise, muna magena o Yahudika misowo o Tiatira ma nyawa moi ami ronga ongo Lidia, o baro qauungu de ma ija ihali gena momasiiija, de lo modupa mosusuba o Gikimoika. Ma orasi magena o Jou ami sininga wapelenga sidago o Paulus awi demo moi-moi muna masahe de modupa mosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan. \t O ngopeqeka yasinoto o tamo yotutu ma rabaka, de mimoi asa imingaho de moili asa imiqohaka.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nalalaman ninyo ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo, na, bagaman siya'y mayaman, gayon ma'y nagpakadukha dahil sa inyo, upang sa pamamagitan ng kaniyang karukhaan ay magsiyaman kayo. \t Upa ngohi ngini tinisulo, sababu ngini masirete nianako nanga Jou Yesus Kristus Awi laha gena ilamo poli ngoneka. Ngaroko o sorogaka Una igogou wokaya, duma Awi kaya gena qangodu ka wapalako ma ngale womadadi o nyawa wosususa moi. Komagena waaka la ngone gena aku o Gikimoi Awi simaka asa podadi pokaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga sinasabi ninyo, May apat na buwan pa, at saka darating ang pagaani? narito, sa inyo'y aking sinasabi, Itanaw ninyo ang inyong mga mata, at inyong tingnan ang mga bukid, na mapuputi na upang anihin. \t Ma biasa ma orasi nia doro niodato qaboloka, de ngini nitemo, 'O ngoosa iha ma simaka gena ma orasi poutu.' Duma Ngohi tinidedemo nginika, hika ngini nia lako niapelenga de nia doro nianano kasi. Sababu o sopo magena qaomuka so aku niautu, ena gena o nyawa la kanaga Ai demo yodupa yosigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y may iba't ibang mga kaloob, datapuwa't iisang Espiritu. \t O bi cocatu gena kanaga ma bio idala, duma qangodu magena ma sihino ka womatengo o Gurumi Qatetebino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y binuksan niya ang kanilang mga pagiisip, upang mapagunawa nila ang mga kasulatan; \t Qabolo Una wasinako itiai, la ma ngale ona aku o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma ngale gena yosihoda qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naganap nga kay Elisabet ang panahon ng panganganak; at siya'y nanganak ng isang lalake. \t Ongo Elisabet ami orasi yaadoka, de muna ami ngopa yanau moi mowisibuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsipagingat nga kayo, na baka magsisapit sa inyo ang sinalita ng mga propeta: \t Ma sababu magena, so nimasitiari de ai demo niamote de upa niholu, la o kia o bi nabi manga bukuka isilelefo upa sidago nidahe nginika, ena gena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y makapagnanasa na ako man ay itakuwil mula kay Cristo dahil sa aking mga kapatid, na aking mga kamaganak ayon sa laman. \t Ma ngale ai aheli moi de ona magena aku ma Kristus wipiricaya gena, lebelaha ngohi masirete o Gikimoi woikutuku de lo ngohi de ma Kristus imisikitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't aming nababalitaan ang ilan sa inyo na nagsisilakad ng walang kaayusan, na hindi man lamang nagsisigawa, kundi mga mapakialam sa mga bagay ng iba. \t De ngomi o habari miise gena ngini nimuruo naga nibusengi so nimanarawa so o manara moi lo niaakawa, de ka cawali o nyawa manga aturu moi-moika kanaga ngini lo nicapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang amin namang pinagsisikapan, maging sa tahanan man o di man, ay maging kalugodlugod kami sa kaniya. \t Komagena so ngone kanaga de nanga sininga ma edekati gena pomasidodiahi la Una magena powisisanangi, bai ma orasi ngone manena o dunia kasi, bai ma orasi ngone lo o dunia manena done asa podongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nahayag na ngayon, at sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta, ayon sa ipinagutos ng Dios na walang hanggan, ay ipinakilala sa lahat ng mga bansa upang magsitalima sa pananampalataya: \t duma o orasi manena asa wosimane qaboloka. Magena o Gikimoi wokokakali asa wosulo Awi nabi-nabika la yalefo, de magena lo misihabari ma ngale o bi bangsa o Yahudika ma nyawa yasowo gena yangodu-ngodu Una wipiricaya so aku wisigise Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagtingin ni Jesus sa kanila'y nagsabi, Hindi maaari ito sa mga tao, datapuwa't hindi gayon sa Dios: sapagka't ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa Dios. \t Kagena de Una wakeri-keri de wotemo, \"Nakoso maha de o nyawa manga manara o duniaka, gena idadiwa. Duma nakoso maha de o Gikimoi Awi manara, de qangodu magena aku Una waaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y iniaalay na, at ang panahon ng aking pagpanaw ay dumating na. \t Komagena so ma orasi he idumuka ngohi bilasu tosone maro o suba moi o Gikimoi Awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Magsiparito kayo at mangagpawing gutom. At sinoman sa mga alagad ay hindi nangahas na siya'y tanungin, Sino ka? sa pagkaalam na yaon ang Panginoon. \t So kagena de o Yesus wotemo, \"Hino la pooqo.\" De kanaga o muri moi lo yobaraniwa wisano, \"Ngona gena naguuna,\" sababu ona asa winakoka, Una magena igogou ma Jou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pinawi ang usapang nasusulat sa mga palatuntunan laban sa atin, na hindi naayon sa atin: at ito'y kaniyang inalis, na ipinako sa krus; \t Gena imatero maro Awi bobita ngone patotilakuka de nanga sala moi-moi magena walefoka, de ma lefo magena wapikika. De lo ma Kristus wosone so ma lefo magena aku o Gikimoi wasisaka, maro o nyawa moi kanaga yasidasangahadi so yosoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y sinasabi ko, upang huwag kayong madaya ng sinoman sa mga pananalitang kaakitakit. \t O moi-moi qangodu magena ngohi tinisingangasuka la ma ngale o dodoto ikokulai, ngaroko poise qaloha, duma magena upa ngini inibaja de lo nikulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangatitisod: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa. \t Kagena yahika de o Yesus wotemo Awi muri-murika, \"Ngini ningodu manena done niloqa so Ngohi nidongosaka, sababu kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka asa isilefoka wotemo, 'Ngohi asa ma sowohi towitooma so ma duba iloqa imakokitingaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsasalita ako sa inyong mga Gentil. Palibasa'y ako nga'y apostol ng mga Gentil, ay niluluwalhati ko ang aking ministerio; \t O Yahudika ma nyawa nisowo ngini magegenaka ngohi totemo, ma ngale ngini gena ngohi o sosulo moi isitatapuka, so o manara magena tosilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinasabi ko sa inyo, Kahit siya'y hindi bumangon, at magbigay sa kaniya, dahil sa siya'y kaibigan niya, gayon ma'y dahil sa kaniyang pagbagabag ay siya'y magbabangon at ibibigay gaano man ang kinakailangan niya. \t Una gena, ngaroko he awi dodiao qabolo, duma wodupawa womomi. Ngaroko komagena, Ngohi totemo, sababu o nyawa magena wimaqewa wogolo wosidadu-dadu awi dodiaoka, so igogou bilasu awi dodiao una magena asa womomi, de o kia awi kurangi gena iwihike unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O inaakala mo baga na hindi ako makapamamanhik sa aking Ama, at padadalhan niya ako ngayon din ng mahigit sa labingdalawang pulutong na mga anghel? \t Qadodooha so ngini nianako waasi, nakoso Ngohi togolo Ai Babaka, de igogou Una magena asa jai-jai bato wasulo o malaikat kanaga yadala icarawa la yahino Ngohi iriwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung sa inyo'y may magsabi, Ito'y inihandog na hain, ay huwag ninyong kanin, dahilan doon sa nagpahayag at dahilan sa budhi; \t Duma nakoso o nyawa kanaga itemo nginika, \"O ino manena o serika isisubaka,\" upa o ino magena ngini niaoqo. Upa sidago ma ngale ona manga siningaka itemo o ino magena qatorou de ngini niaoqo so to ona manga sininga asa niasirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bumaba siya na kasama nila, at tumigil sa isang patag na dako, at ang lubhang marami sa mga alagad niya, at ang lubhang malaking bilang ng mga tao mula sa buong Judea at sa Jerusalem, at sa pangpangin ng dagat ng Tiro at Sidon, na nangagsidalo upang magsipakinig sa kaniya, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit; \t Qabolo de o Yesus o talaka de wouti imakomote dede Awi muri-muri de kagena yaado o pidoka. Kagena Awi nyawa yadadala wimomote Una widamahasi, de o nyawa yadala icarawa iwidolomu o Yudea ma daera ma sigilolino, de o Yerusalemno, komagena lo o doku Tirus de o doku Sidon o teo ma dateno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y kanilang dinamtan ng kulay-ube, at nang makapagkamakama ng isang putong na tinik, ay ipinutong nila sa kaniya. \t Kagena de ona o juba qauungu maro o bi kolano manga juba wisitibaku, de ona lo o bi gota ma daara qatototopo yaaka koloko to Una Awi mahkota moi so Awi saheku isitalake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa iba pang maraming salita ay nagpatotoo siya, at nangaral sa kanila, na sinasabi, Magsiligtas kayo sa likong lahing ito. \t De o Petrus wabaja de wogolo, so wotemoli onaka, \"Hika niwisimaha la o Gikimoi winisisalamati, la upa sidago o bi nyawa ma dorou manga sangisara ma fanggali inidahe nginika bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Pedro, Kahima't ako'y mamatay na kasama mo, ay hindi kita ikakaila. Gayon din ang sinabi ng lahat ng mga alagad. \t O Petrus wosango de wotemo, \"Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa.\" De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa anghel ng iglesia sa Pergamo ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may matalas na tabak na may dalawang talim: \t \"Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Pergamuska de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena de Ai sumarangi moi gena ma doto sinotoka. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang ipinanganak kayong muli, hindi sa binhing nasisira, kundi sa walang kasiraan, sa pamamagitan ng salita ng Dios na nabubuhay at namamalagi. \t Sababu o Gikimoi waaka, so nia oho qamuane koloko asa inisibuo kali. De ngini nia oho qamuane gena, upa ma sihino maro o nyawa kiaka bilasu isosoneno, duma o Gikimoi masireteno Una magena woooho wokokakali. De nia oho qamuane gena niamake sababu niopiricayaka Awi demo, kiaka o habari ma ngale o oho ka sidutu ikakali, de lo Awi demo magena ikokakali de akuwa itagali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magawa na ito, ay nagsiparoon naman ang mga ibang maysakit sa pulo, at pawang pinagaling: \t O Paulus awi manara magena yanako, so o gura ma nyawa ma binuka yasisiri yahino o Pauluska, de ona magena lo wasilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tayo'y nagiging kabahagi ni Cristo, kung ating iniingatang matibay ang pasimula ng ating pagkakatiwala hanggang sa katapusan: \t Sababu ngone de ma Kristus pomakangaho qaloha maro o dodiao moi, hitilahi igogou o kia naga ma nonomaka ngone popipiricayaka gena pomasigocoho qaputuru sidago o orasi ma dodoguka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ng eskriba, Sa katotohanan, Guro, ay mabuti ang pagkasabi mo na siya'y iisa; at wala nang iba liban sa kaniya: \t Kagena de ma guru agama magena wotemo o Yesuska, \"Igogou de itero, Baba Guru! Sababu o kia ngona notetemo o Gikimoi Una magena ka womatengo so o giki ma somoa gena ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung paanong tinaglay natin ang larawang ukol sa lupa, ay tataglayin din naman natin ang larawang ukol sa langit. \t So komagena lo ngone o orasi manenaka de nanga rohe maro o Adam awi rohe la o duniaka pooho. De o orasi ma simaka ngone done asa de nanga rohe maro ka ma Kristus Awi rohe la pooho o soroga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't si Jesus din ang nagpatotoo, na ang isang propeta ay walang kapurihan sa kaniyang sariling lupain. \t Una wotagi kagena to Una Awi doku masireteka, ngaroko ipapasaka wotemo, \"Nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Agripa kay Festo, Ibig ko rin sanang mapakinggan ang tao. Bukas, sinasabi niya, siya'y mapapakinggan mo. \t Kagena de ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, \"Ngohi masirete lo todupa o nyawa una magena awi demo toise.\" So o Festus wotemo, \"Ilangi ma wangeka de asa towingaho la ngona lo noise to una awi demo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Jesucristo ay siya ring kahapon at ngayon, oo at magpakailan man. \t O Yesus Kristus igogou ka womatero bai o orasi ipapasa, de sidago o orasi manena, de lo ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y wala rito; sapagka't siya'y nagbangon, ayon sa sinabi niya. Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang dakong kinalagyan ng Panginoon. \t Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali, maro iqomaka wosingangasu nginika!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito ang alipin ay nagpatirapa at sumamba sa kaniya, na nagsasabi, Panginoon, pagtiisan mo ako, at pagbabayaran ko sa iyong lahat. \t Kagena de o gilalo una magena womabukuku wosuba ma kolano awi simaka wibaja, 'Ya tuangi, kodo! Noisisabari ngohi. Igogou ngohi asa ai nagi qangodu tafangu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inihagis ang malaking dragon, ang matandang ahas, ang tinatawag na Diablo at Satanas, ang dumadaya sa buong sanglibutan; siya'y inihagis sa lupa, at ang kaniyang mga anghel ay inihagis na kasama niya. \t so o duniaku yaumoka. O naga ma nonomaka gena o ngihia so wiaso lo o Toka eko lo o Iblis. Una o nyawa o dunia ma dokuka wakulaika. Una magena de lo to una awi malaikat-malaikat qangodu lo o duniaku yaumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't palibhasa'y wala siyang sukat ibayad, ipinagutos ng kaniyang panginoon na siya'y ipagbili, at ang kaniyang asawa't mga anak, at ang lahat niyang tinatangkilik, at nang makabayad. \t Igogou waakuwa o nagi magena wafangu. So ma kolano gena wosipareta wotemo, 'O gilalo magena wisiija ka ma moi de awi peqeka, de awi ngopa, de lo awi arata qangodu la awi nagi isifangu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakuha niya ng aklat, ang apat na nilalang na buhay at ang dalawangpu't apat na matatanda ay nangagpatirapa sa harapan ng Cordero, na ang bawa't isa'y may alpa, at mga mangkok na ginto na puno ng kamangyan, na siyang mga panalangin ng mga banal. \t So ma orasi o Duba ma Goho magena waqehe de Awi simaka o dodadi ngai iha de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena asa imabukuku de manga suba yatide Unaka. O roriri moi-moi gena yacohono o kecapi de lo o udo-udo o guracino de ma raba gena iwedo de o manyanyi, ena gena o Gikimoi Awi nyawa yatide manga sumbayang Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kautusan ay nasusulat, sa pamamagitan ng mga taong may iba't ibang wika, at sa pamamagitan ng mga labi ng mga taga ibang lupa ay magsasalita ako, sa bayang ito: at gayon ma'y hindi ako pakikinggan nila, ang sabi ng Panginoon. \t Kanaga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena, \"O nyawa ma somoa o Yahudika yasowo ona magena asa tangaho o Yahudi ma nyawaka, so ona asa yosibicara de o bi bahasa kiaka o Yahudi ma nyawa yananakowa. Komagena Ngohi tosibicara o Yahudi ma nyawaka, duma ngaroko komagena ona Ai demo magena isidoohawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yaman ngang mayroong gayong pagasa ay ginagamit namin ang buong katapangan ng pananalita, \t So ma ngale ngomi foloisi miongongano o Gikimoi Awi jaji qamomuane, so ngomi lo kanaga mibarani o habari qaloloha misihabari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang babae pagka nanganganak ay nalulumbay, sapagka't dumating ang kaniyang oras: nguni't pagkapanganak niya sa sanggol, ay hindi na niya naalaala ang hirap dahil sa kagalakan sa pagkapanganak sa isang tao sa sanglibutan. \t Magena positero maro o ngopeqeka moi ma orasi mopuo gena ami siri de mosangisara, duma nakoso mopuo qaboloka, de ami siri ma sangisara lo mawosaka, sababu ma ngale o ngopa moi mosibuo o duniaka so muna foloi minali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga tao mula sa gitna ng mga bayan at mga angkan at mga wika at mga bansa, ay nanonood sa kanilang mga bangkay na tatlong araw at kalahati, at hindi itutulot na ang kanilang mga bangkay ay malibing. \t So kagena de o bi nyawa yangodu ona o bi bangsa moi-moino, o bi soa moi-moino, de lo o bi bahasa moi-moino gena yahino manga sone magena yanano ma deka o wange saange de ma sononga. Qabolo de asa ona manga sone magegena tanu yapoosu duma yasimahawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ibang anghel, ang pangatlo, ay sumunod sa kanila, na nagsasabi ng malakas na tinig, Kung ang sinoman ay sumasamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at tumatanggap ng tanda sa kaniyang noo, o sa kaniyang kamay, \t Kagena de o malaikat ma somoa moili gena ma saangeka wahino wotuuru noli, de awi ili walamo-lamo wotemo, \"He! O nyawa nagoona nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magenaka la yosuba de lo imasimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yogakaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsipagingat kayo, mga kapatid, baka sakaling mayroon sa kanino man sa inyo ng isang pusong masama na walang pananampalataya, na naghihiwalay sa inyo sa Dios na buhay: \t Ai dodiao nipipiricaya, hika nimasidodiahi. Upa sidago ngini moi lo de nia sininga ma dorou so nipiricaya kawa komagena, sidago o Gikimoi wooohoka gena niwidongosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ko sa inyo, na nakita ninyo ako, at gayon ma'y hindi kayo nagsisampalataya. \t Duma done asa idadi maro o kia Ngohi tinidodedemoka, ena gena igogou ngaroko ngini Ngohi nikeleloka, duma ngini asa Ngohi nipiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga minamahal, kung tayo'y inibig ng Dios ng gayon, ay nararapat na mangagibigan din naman tayo. \t Ai dodiao tinidododara, sababu komagena ma lamo o Gikimoi wonadodara ngoneka, so hika ngone inangodu lo bilasu pomatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga alagad nga ay nangagsangusapan, May tao kayang nagdala sa kaniya ng pagkain? \t Magena de Awi muri-muri ona imatekekasano moi de moika itemo, \"Nagala kanaga o nyawa o ino sutu Una wigahoka, eko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag: \t komagena lo ona yanakowa o manara o kia itotiai sidago lo manga jaji masirete isiganapuwa, so o dame de o siboso gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, sidago o nyawaka manga galusiri ka ihiwa-hiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hayag ang mga gawa ng laman, sa makatuwid ay ang mga ito: pakikiapid, karumihan, kalibugan, \t Ngone o nyawa kanaga gena nanga sininga ma rabaka o dorou ma dupa, so o nyawa gena yaakaka so aku ngini gena nianako ma diai. O bi nyawa kanaga manga siningaka o dorou komagena, so ona isundali de o nyafusu ma dorou yaaka, de o moi-moi qatotorou yodupa sidago lo manga rohe maro ka o haiwani so o maqe gena yodupa yaaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya'y labanan ninyong matatag sa inyong pananampalataya, yamang inyong nalalaman na ang mga gayong hirap ay nagaganap sa inyong mga kapatid na nangasa sanglibutan. \t Duma una magena bilasu niwiholu de ka o Gikimoi niwipiricaya de niwisigise qaputuru, sababu ngini nianako maro komagena ngini nia dodiao ipipiricaya ona yangodu lo yasangisara o dunia manena ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ni Jesus sa senturion, Humayo ka ng iyong lakad; at ayon sa iyong pagsampalataya, ay gayon ang sa iyo'y mangyari. At gumaling ang kaniyang alila sa oras ding yaon. \t Qabolo de ma kapitaka o Yesus wotemo, \"Notagi noliho bato! Sababu maro o kia ngona nopipiricaya magena asa igogou idadi.\" De o orasi magena bato awi leleani gena wilohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nakikita kong ikaw ay nasa apdo ng kapaitan at sa tali ng katampalasanan. \t Sababu ngohi toninako ani sininga ma rabaka iwedo de o doosa ngomika, so naakuwa o dorou magena naqoha, koloko o gumi nipilikuka so nomasose lo naakuwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Masdan mo nga ang kabutihan at ang kabagsikan ng Dios: ang kabagsikan ay sa nangahulog, datapuwa't ang kabutihan ng Dios ay sa iyo, kung mamamalagi ka sa kaniyang kabutihan: sa ibang paraan ay ikaw man ay puputulin. \t Komagena so hika niakelelo o Gikimoi Awi manara gena kanaga qaloloha de kanaga lo qatotorou. Ena gena, Una kanaga wasangisara qatubuso o Yahudika ma nyawa Una wihoholuka, duma kanaga Awi manara qaloloha ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo, hitilahi Awi laha nginika gena niacoho qaputuru. Duma nakoso Una niwipiricayawa, de ngini lo asa ka winiholu, maro o gota ma uma wabitogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nanatili si Pedro nang pagtuktok: at nang kanilang buksan, ay nakita nila siya, at sila'y nangamangha. \t Duma o Petrus o ngora watote watoguwa. So kagena de ona o ngora yapelenga, de wikelelo igogou o Petrus so ona yohairani icarawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang marinig nila ito'y nangapuno sila ng galit, at nangagsigawan, na nagsipagsabi, Dakila ang Diana ng mga taga Efeso. \t De ma orasi ona yoise komagena, de ona yatoosa poli so imanere ka ma moiye de imatoore isidadu-dadu itemo, \"Ce! Artemis foloisi milamo, o Efesuska nanga giki!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Josias si Jeconias at ang kaniyang mga kapatid, nang panahon ng pagkadalang-bihag sa Babilonia. \t de o Yosia ma ngopa yanau o Yekhonya de kanaga lo awi gianongoru yamuruo naga, ena gena ma orasi o Yahudika ma nyawa yatago de yaumo o Babel ma tonaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi niya sa kanila, Dahil sa katigasan ng inyong puso ay ipinaubaya sa inyo ni Moises na inyong hiwalayan ang inyong mga asawa: datapuwa't buhat sa pasimula ay hindi gayon. \t De Una wasitemo onaka, \"Sababu to ngini nia sininga qatogoi sidago o Musa winisimaha nia peqeka niaholu. Duma igogou, ma nonoma kasi de isidadi maro komagenawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi na nga sila nangahas tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong. \t Kagena de o nyawa moi lo yobarani kawa wisano Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oh mga mangmang na taga Galacia, sino ang mga nagsigayuma sa inyo, na sa harapan ng inyong mga mata'y si Jesucristo, na napako sa krus, ay maliwanag na inihayag? \t Ilaha! Totemo, ngaroko, idodooha ngini o Galatia ma nyawa, o Yesus Kristus o sangahadika wodupa wosone gena tinidoto qaboloka, duma nia sininga ma rabaka asa itiai waasi so ka isalasi. Cedeke! Nagala kanaga o nyawa gena to ngini nia siningaka igogou isigamamuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: at ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin at sa evangelio ay maililigtas yaon. \t Sababu o nyawa nagoona la manga oho o dunia manenaka foloi yosininga sidago iholu isangisara, done ona dede o Gikimoi asa imakitingaka. Duma o nyawa nagoona ma ngale Ngohi de o Gikimoi Awi habari qaloloha gena manga rohe ma salamati isidoohawa, la ngaroko isone, duma o oho ka sidutu ikakali done asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni Serug, ni Regan, ni Paleg, ni Heber, ni Selah, \t De o Nahor ma baba gena o Serug, o Serug ma baba gena o Rehu, o Rehu ma baba gena o Peleg, o Peleg ma baba gena o Eber, de o Eber ma baba gena o Salmon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung makatindig na ang puno ng sangbahayan, at mailapat na ang pinto, at magpasimula kayong mangagsitayo sa labas, at mangagsituktok sa pintuan, na mangagsasabi, Panginoon, buksan mo kami; at siya'y sasagot at sasabihin sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala kung kayo'y taga saan; \t Done ma orasi o tahu ma duhutu womomi de wahika o ngoraka de magena waperesu, de nakoso ngini kanaga o ngora ma duduka nimaokoye, de asa ngini niaso-aso, 'Jou, kodo! O ngora nomibelenga ngomika.' Duma una magena asa winisango wotemo, 'Igogou, ma ngale ngini gena kiano ngohi tininakowa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung nagpapalabas ako ng mga demonio sa pamamagitan ni Beelzebub, sa pamamagitan nino sila pinalalabas ng inyong mga anak? kaya nga, sila ang inyong magiging mga hukom. \t Ngini nitemo, Ngohi o bi toka todusu de o Beelzebul ma kuasa. Duma kanaga lo nia dodiao masirete ona lo o bi toka yadusu. So idodooha, ona gena de o kuasa kiano so asa aku o bi toka yodusu. Igogou, de o kuasa o Gikimoino. So de nia dodiao manga manara gena isinako itiai to ngini nia galaki ikokulai magena de ma sala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lamang, ay magsilakad tayo ayon sa gayon ding ayos na ating inabot na. \t So ka cawali o kia naga ngone paaka imatero de o bobita o Gikimoi wonasimane qaboloka, sidago o orasi manena naga ngone paaka gena bilasu posigila-gila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung hindi kayo magpapatawad, hindi rin kayo patatawarin sa inyong mga kasalanan ng inyong Ama na nasa mga langit. \t Duma nakoso ngini niholu niasiapongu o nyawa ma somoaka, de ngini lo nia Baba o sorogaka asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou.))\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ito ng Fariseo, ay nagtaka na siya'y hindi muna naghugas bago mananghali. \t O Farisi una magena asa wohairani wikelelo o Yesus wooqo gena Awi gia watiodo waasi, maro o agama ma galepu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Naparoon si Maria Magdalena at sinabi sa mga alagad, Nakita ko ang Panginoon; at kung paanong sinabi niya sa kaniya ang mga bagay na ito. \t Imaaka komagena, so ongo Maria motagi Awi muri-murika, mosihabari motemo, \"We! Kangano manena gena ngohi towikelelo o Jou, Una gena wooho kali.\" De lo madedemo ona magenaka o bi moi-moi o kia Una womidodedemo munaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi niya, Oo, bagkus na lalong mapapalad ang nangakikinig ng salita ng Dios, at ito'y ginaganap. \t De Una wotemo, \"Ena momongo, ona ifoloili yososanangi gena, o nyawa la kanaga o Gikimoi Awi demo yoise de lo yaaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip. \t So kagena de o nyawa yadadala, de o Yudas imakokangaho magena, o Yesus iwitago de wipiliku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, hindi ang aking mga paa lamang, kundi pati ng aking mga kamay at ang aking ulo. \t So Awi muri una magena wotemo kali, \"We, Jou! Nako komagena, de upa ka to ngohi ai qohu duma bilasu de ai sahe de ai gia lo natiodo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At itinanong sa kaniya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Rabi, sino ang nagkasala, ang taong ito, o ang kaniyang mga magulang, upang siya'y ipanganak na bulag? \t De o Yesus Awi muri-muri itemo Unaka, \"Baba Guru, kanaga o hali moi ngomi mimasano Ngonaka. Kanaga o nyawa moi wisibuo kusi de awi lako ipiloka, magena ma sababu una awi dorou masirete, eko awi dodihimo manga dorou masirete sidago una womaaka komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Umahon nga si Simon Pedro, at hinila ang lambat sa lupa, puno ng malalaking isda, na isang daan at limangpu at tatlo, at sa ganoong karami ay hindi napunit ang lambat. \t So o Petrus wotagi o deruku wopane kali, de manga soma magena o dududusa wosidirifaka. Manga soma gena iwedoka de o nao ilalago ma dala gena 153, de ngaroko komagena manga soma gena iracawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, na nagsasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nalinis ang kaniyang ketong. \t Magena de o Yesus Awi gia watoa de una magena, ngaroko wipapado, duma awi roheka wapaqa de wotemo, \"Ngohi tomode, so nilohaka bato.\" So o orasi magena qabolo de una wilohaka so he wipado kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y mga busog na, kayo'y mayayaman na, kayo'y nangaghari nang wala kami: at ibig ko sanang mangaghari kayo, upang kami nama'y mangagharing kasama ninyo. \t Ngaroko, ngini gena niamalo maro nia kurangi moi lo ihiwa de o bi moi-moi qangodu ma rabaka gena maro nikaya. Ce! Nitemo ngini gena maro o bi kolano ipopareta, de ngomi hiwa. We! Komagenawa. Ka qaloha nakoso igogou nidadi o bi kolanoka, la ma ngale ngomi lo aku mipareta dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang tinuturuan sa aral ng Dios ay makidamay doon sa nagtuturo sa lahat ng mga bagay na mabuti. \t Nakoso kanaga o nyawa la ona o Gikimoi Awi dodoto itotiai inidoto nginika, de ona magegenaka bilasu kanaga o moi-moi qaloloha de ikurangi onaka gena ngini niahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon: \t Ngini bilasu niaaka ifoloisi nikaeli la nia oho ma rabaka gena idadi ka cawali nimakadame de o nyawa yangodu. De lo bilasu nileleani ifoloisi nikaeli o Gikimoika, sababu nako ihiwa done idadiwa o Jou niwikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pinatnugutan sila ng taong ito, pagkagawa ng mga kababalaghan at mga tanda sa Egipto, at sa dagat na Pula, at sa ilang sa loob ng apat na pung taon. \t O Musa una magena qabolo wangahoka o Israelka ma nyawa o Mesir ma tonano de o nonako ihahairani waaaka la o Gikimoi Awi kuasa wasikelelo o Mesir ma dokuka, de o Laut Merahka, komagena lo o taungu moruha o tona ibobeleuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kinakailangan nga na ang mga anyo ng mga bagay sa sangkalangitan ay linisin ng mga ito; nguni't ang mga bagay ring ito sa sangkalangitan ay linisin ng lalong mabubuting handog kay sa rito. \t So nako o Suba ma Dadaru o dunia manenaka de lo o suba ma moi-moi gena, qangodu maro ka o nonako o kia naga o sorogaka. O dadaru magena yatebi kasi bilasu komagena. Duma nako o Suba ma Dadaru o sorogaka gena, bilasu ma suba foloisi qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip. \t Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ako pumarito upang tawagin ang mga matuwid, kundi ang mga makasalanan sa pagsisisi. \t Magena imatero maro Ngohi tahino gena, taasowa o nyawa la kanaga itemo manga sininga itotiai, duma ma ngale taaso o nyawa de manga dorouka, la ma ngale manga dorouno gena ona aku imatoba de imatoduba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At upang ang mga Gentil ay makaluwalhati sa Dios dahil sa kaniyang kahabagan; gaya ng nasusulat, Kaya nga't ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Gentil. At aawit ako sa iyong pangalan. \t De lo ma Kristus waakaka, ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena asa o Gikimoi Awi ronga yogiliri, sababu wagalusiri onaka. Magena imatero maro o kia iqomaka ma ngale o Yahudika ma nyawa yasowo gena, o Daud wotemo o Gikimoika de isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo, \"Ma ngale Ngona gena o bi bangsa qangodu ngohi tasingangasu. To Ngona Ani ronga manga sidongirabaka tosilamo de ai nyanyi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At luluwalhatiin siya ng Dios sa kaniyang sarili, at pagdaka'y luluwalhatiin siya niya. \t Nakoso magena taaka so o Gikimoi wisimuliaka, de lo Ngohi masirete gena dede o Gikimoi so asa Ngohi woisimuliaka, so ma cunusi de igogou magena asa waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang ito'y kanilang mabasa na, ay nangagalak dahil sa pagkaaliw. \t So kagena de ona o surati magena yabaca so iise, de o surati ma demo magena yasiputuru to ona manga sininga ipopeleso ma ngale o bobita qangodu upa he yaaka, komagena so ona yangodu yanali de imore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't kung ang ating kalikuan ay nagbibigay dilag sa katuwiran ng Dios, ano ang ating sasabihin? Liko baga ang Dios na dumadalaw na may poot? (nagsasalita akong ayon sa pagkatao.) \t De nagala kanaga o nyawa itemoli, \"Nakoso ngomi o Yahudika ma nyawa o dorou miaaka, de mia gogoho maro komagena isikelelo foloi itiai o Gikimoi o bi moi-moi qangodu waaka igogou itiai. Mutuwade nakoso ma ngale mia dorou so Una womisangisara, de magena waaka itiaiwa.\" Yatotodamato manga demo gena komagena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman. \t So ona asa itemo unaka, \"So o nyawa Una magena kekiaka.\" De una wotemo, \"Asoko! Ngohi tanakowa Una magena kekiaka wokahika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na lubhang ipinamamanhik sa amin ang tungkol sa biyayang ito at sa pakikisama sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal: \t Ona imibaja de yogolo ngomika, la ngomi miasimaha ma ngale ona magena lo o roriwo o pipi gena yahike o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang sa inyo'y ipagkaloob niya, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian, na kayo'y palakasin ng kapangyarihan sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu sa pagkataong loob; \t Ngohi togolo Unaka, maro Awi laha de Awi kuasa kanaga foloisi ilalamo, de Awi Gurumi masirete magena lo tanu igogou to ngini nia sininga asa wosiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At natupad ang kasulatan na nagsasabi, At si Abraham ay sumampalataya sa Dios, at yao'y ibinilang na katuwiran sa kaniya; at siya'y tinawag na kaibigan ng Dios. \t Sababu maro komagena o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo qabolo, 'O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka.' De lo una asa wisiaso maro o Gikimoi Awi dodiao.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagkaroon nang mga araw ni Herodes, hari sa Judea, ng isang saserdoteng ang ngala'y Zacarias, sa pulutong ni Abias: at ang naging asawa niya ay isa sa mga anak na babae ni Aaron, at ang kaniyang ngala'y Elisabet. \t Ma orasi o Herodes wopareta maro ka o kolano moi o Yudea ma daeraka, de kanaga o imam moi awi ronga o Zakharia. Una magena o imam moi o bi imam o bolu moi manga topora o Abia gena manga sidongirabano. Una awi peqeka ami ronga ongo Elisabet, de muna ami topora lo gena manga sihino o imam moili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin. \t Baba, Ngohi o orasi manena tahino Ngonaka so o bi moi-moi manena todedemo kasi, kiaka Ngohi kanenasi o dunia ma raba kasi, la ma ngale maro Ngohi lo inali, komagena ona lo aku de manga nali foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya, nang marinig niya ito, ay nagtindig na madali, at pumaroon sa kaniya. \t So mononongoru moiseka, de muna gila-gila momaoko de motagi momatai-tai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang lahat ay nangagtaka at nagsalitaan ang isa't isa, na nangagsasabi, Anong salita kaya ito? sapagka't siya na may kapamahalaan at kapangyarihan ay naguutos sa mga karumaldumal na espiritu, at nagsisilabas sila. \t O bi nyawa yangodu yohairani poli, sidago ona itemo moi de moika, \"Wobarani bolo! Una Awi kuasa so aku wapareta o bi toka isupu, de igogou isupuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung ginagawa ang mga bagay na ito sa punong kahoy na sariwa, ano kaya ang gagawin sa tuyo? \t So o orasi manena ngaroko Ai sala moi lo ihiwa de ona iaka komanena Ngohika, duma done asa iniaka nginika foloisi qatubuso bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang may asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng sanglibutan, kung paanong makalulugod sa kaniyang asawa, \t Duma o nyawa moi la kanaga de wipeqekaka, una magena bilasu wosininga awi oho o dunia manena ma rabaka gena idodooha aku ma peqeka womisisanangi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ni hindi rin naman pinaglilingkuran siya ng mga kamay ng mga tao, na para bagang siya'y nangangailangan ng anomang bagay, yamang siya rin ang nagbibigay sa lahat ng buhay, at ng hininga, at ng lahat ng mga bagay; \t De ma boboloi Una o nyawa powiriwo paakuwa, sababu ka cawali Una waaka so ngone o nyawa aku pooho de lo powoma, de Una lo o bi moi-moi qangodu wonahike ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang sangpung sungay na iyong nakita, at ang hayop, ay siyang nangapopoot sa patutot, at siya'y pababayaan at huhubaran, at kakanin ang kaniyang laman, at siya'y lubos na susupukin ng apoy. \t O tadu mogiowo eko o kolano yamogiowo de o haiwani ifofufuru ona magena asa yaaka so o ngopeqeka mosusundali gena imidanggutu. So ona asa muna mikoora de lo imiwatoka, sidago ami lake yaoqo de o uku misitupu so mihiwaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay. \t De o Yudas de o Silas, ona lo o nabi maro o Paulus de o Barnabas, so idala yasibicara o nyawa ipipiricaya o Antiokhiaka de lo yasiputuru sidago manga sininga ipeleso kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Makaitlong ako'y hinampas ng mga panghampas, minsan ako'y binato, makaitlong ako'y nabagbag, isang araw at isang gabi na ako'y nasa kalaliman ng dagat; \t O Romaka ma nyawa de o gota ngohi isingangapo, komagena iaka sidago isipara lo ma saange. Ma moiku de o teto ngohi isipapaka ma ngale itooma. O teoka so kiaka ngohi kanaga o deru ma rabaka de itorihi gena mia deru lo iletaka, magena idadi sidago isipara lo ma saange, de lo o wange moi de o putu moi ngohi lo kanaga o teoka iqasi-qasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sa akin ay nabuksan ang isang pintuang malaki at mapapakinabangan, at marami ang mga kaaway. \t sababu ka idadi kanena o manara de ma faida idala gena aku taaka, ngaroko o nyawa he yadala kanaga ngohi ilawangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas; \t So kanaga o nyawa moi o tona ibobeleuka womatotoore, 'He! Ma ngale nanga Jou Awi hino gena ngini nimasidailako. La o ngeko gena bilasu nisibolowo de nisitiai.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ganito'y mangakikilala ng lahat ng mga tao na kayo ay aking mga alagad, kung kayo'y may pagibig sa isa't isa. \t Mutuwade de ma ngale ngini nimatekedodara moi de moika, so o bi nyawa yangodu asa yanako ngini nidadi to Ngohi Ai nyawa tinisusulo.\" Komagena to Una Awi gogolo onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayo'y papanawin mo, Panginoon, ang iyong alipin, Ayon sa iyong salita, sa kapayapaan, \t \"Jou, ngaroko lo tosone, duma qadoohawa. Ngohi ai sininga asa isanangi, sababu Ngona Ani jaji gena isiganapuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang ito'y marinig ni Pilato, ay itinanong niya kung ang taong yaon ay Galileo. \t Magena o Pilatus woise, de una wosano, \"O nyawa Una manena o Galilea ma nyawa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang araw ding yaon, nang gabi na, ay sinabi niya sa kanila, Tumawid tayo sa kabilang ibayo. \t O ade-ade wosibicara qabolo o deru ma rabaka so imaqa-maqa, de o Yesus wasigaro Awi muri-muri, \"Hino la ngone pomasisihito o talaga ma sonongaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O yaong labingwalo, na nalagpakan ng moog sa Siloe, at nangamatay, ay inaakala baga ninyo na sila'y lalong salarin kay sa lahat ng taong nangananahan sa Jerusalem? \t Komagena lo yamogiowo de tupaange yosoneka, ma orasi o Siloamka o tahu o falagaku moi ikukuruye yaduruba onaku so ona yosone, de nagala magena nia sininga ma rabaka nia fikiri isala so nitemo, to ona manga dorou magena foloi ilamo de o Yerusalemka ma bi nyawa yangodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang isang malakas na tinig sa langit, na nagsasabi, Ngayo'y dumating ang kaligtasan, at ang kapangyarihan, at ang kaharian ng ating Dios, at ang kapamahalaan ng kaniyang Cristo: sapagka't inihagis na ang tagapagsumbong sa ating mga kapatid na siyang sa kanila'y nagsusumbong sa harapan ng ating Dios araw at gabi. \t O duniaku wiumoka, de ngohi toise o sorogaka o ili ilalamo moi itemo, \"Manena ma orasi yaado nanga Gikimoi Awi nyawa masirete wadodara de wasisalamati. Awi kuasa he foloisi ilamo kagena asa Una wisitatapuka ma ngale o dunia ma bi doku qangoduka wokolano. Awi Salamati ma Kolano lo Una wikuasa wosidumuka. Sababu wokokalaki o wange de o putu o Gikimoi Awi simaka wakalaki nanga dodiao ipipiricaya so una magena o sorogano wiumoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura. \t Sababu o Herodes wanako o dooma gena o Yahudika manga roriri yodupa, so ma orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame de una wasulo kali la o Petrus iwitago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, sila'y nangagbibigkis ng mabibigat na pasan at mahihirap na dalhin, at ipinapasan nila sa mga balikat ng mga tao; datapuwa't ayaw man lamang nilang kilusin ng kanilang daliri. \t Ona magena o nyawa yasimoku o adati de o galepu ma bio idala de qatotubuso, duma ona masirete lo o nyawa yariwowa la o adati de o galepu magena yamote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y natakot, at ako'y yumaon at aking itinago sa lupa ang talento mo: narito, nasa iyo ang iyong sarili. \t So ngohi tonimodoka, so totagi ani pipi gena o tonaku tosibuaweka. Manena ani pipi asa tosigiliho.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y nasasa Salamina, ay kanilang ipinangaral ang salita ng Dios sa mga sinagoga ng mga Judio: at kanila namang katulong si Juan. \t Ma orasi kagena o Salamis ma kotaka yaado, de ona itagi o Gikimoi Awi demo isihabari o Yahudi manga puji ma bi tahuka. De o Yohanes Markus lo womote la to ona manga manara magena wariwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang pinagtitiisan ko ng kahirapan sa mga tanikala, na tulad sa tampalasan; nguni't ang salita ng Dios ay hindi natatanikalaan. \t Ngaroko o habari qaloloha tosingangasu o nyawaka so ngohi asa isangisara maro o nyawa itotooma moi sidago irate de o buika isingosa, duma igogou o Gikimoi Awi habari gena akuwa yarate so asa isihabari kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinalita niya sa kanila ang talinghagang ito, na sinasabi, \t So Una waade-ade onaka, wotemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kautusan ay gumagawa ng galit; datapuwa't kung saan walang kautusan ay wala ring pagsalangsang. \t De lo igogou nakoso ngone nanga manara ma fanggali pamake gena, bilasu o Gikimoi Awi doosa pamake, sababu ngone inangodu Awi bobita gena patilakuka. (Nakoso Awi bobita ihiwa gena, ngone lo patilakuwa. Duma kanaga de Awi bobita so magena patilaku bai!)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga espiritu ng mga propeta ay nasasakupan ng mga propeta; \t Igogou, o nyawa la kanaga de manga cocatu o Gikimoino so aku Awi demo isingangasu, ona magena ibicara eko isibobicara imatogu gena yaaku yapareta, mote to ona manga dupa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami. \t Sababu o nyawa yadadala asa yahino de itemo, 'Ngohi manena qabolo o Salamati ma Kolano,' so asa o nyawa yadadala yasihaga de yasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mapalad ang babaing sumampalataya; sapagka't matutupad ang mga bagay na sa kaniya'y sinabi ng Panginoon. \t Ngona nososanangi, sababu o Jou Awi demo gena nopiricayaka, de Awi demo ngonaka magena igogou asa idadi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili. \t Komagena so ma ngale to ngone moi-moi nanga manara gena bilasu poqohaka, la done asa o Gikimoi wahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pangalagaan ninyo ang kawan ng Dios na nasa inyo, na magsigamit kayo ng pagpupuno, na hindi sapilitan, kundi may kasayahan, na ayon sa kalooban ng Dios; ni hindi dahil sa mahalay na kapakinabangan, kundi sa handang pagiisip; \t o Gikimoi Awi gogobu la kanaga nginika bilasu ona magena niajaga, maro o sowohi moi wojaga de wapalihara to una awi duba. Ngini niajaga ona gena, upa nitemo maro o momoku qatotubuso moi, duma ma sababu magena maro o Gikimoi Awi dupa, komagena lo to ngini nia dupa de nia edekati masirete so ona niajaga. De lo upa ona niajaga de nia ngale gena o pipi niodesere, duma ka nia sininga ma loha so nialeleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y pumasok at nagdaan sa Jerico. \t Ma orasi o Yesus womasidiado o Yerikhoka, de Una wotagi gila-gila o doku magena wakiloli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nagbalik na muli at naratnan silang nangatutulog, sapagka't nangabibigatan ang kanilang mga mata. \t Qabolo de Una wokahino Awi muri-murino, de wamake ona yakiolo kali, sababu ona ikakadu poli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't itong aking mga kaaway, na ayaw na ako'y maghari sa kanila, ay dalhin ninyo rito, at patayin ninyo sila sa harapan ko. \t De o orasi manena ai saturu kiaka ihoholu ngohi todadi to ona manga kolano, ona magena niangaho nonena. La ona yangodu niatooma ai simaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At humihip ang ikalawang anghel, at ang tulad sa isang malaking bundok na nagliliyab sa apoy ay nabulusok sa dagat: at ang ikatlong bahagi ng dagat ay naging dugo; \t Qabolo de o malaikat ma sinotoka awi trompet wawuwu kali, de kanaga o kia naga ilalago koloko o tala ilalamo de ka isora-sora gena yaumo de isipaka o teoku. So o teo lo koloko ibati saangeka, de o bati moi imadadi o au,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Pilato nga'y muling pumasok sa Pretorio, at tinawag si Jesus, at sa kaniya'y sinabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? \t Qabolo de ma gubernur una magena o kadatoka wowosa de woaso ma ngale o Yesus wingaho de wisirisima unaka, de wotemo, \"So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ako sinugo ni Cristo upang bumautismo, kundi upang mangaral ng evangelio: hindi sa karunungan ng mga salita baka mawalan ng kabuluhan ang krus ni Cristo. \t Sababu ma Kristus gena ngohi woisuloka, upa ka ma ngale o nyawa taosi, duma ma ngale gena o habari qaloloha magena tosihabari o nyawaka. De nakoso tosihabari la o nyawa aku yopiricaya gena, upa de to ngohi ai cawaro ma demo. Upa sidago ona yanakowa ma ngale ma Kristus to Una Awi kuasa so aku ona isalamati, sababu ma orasi wosone Una Awi manara o sangahadika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Pilato, Bakit, anong masama ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nagsigawan, Ipako siya sa krus. \t Duma o Pilatus wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia.\" Duma ona ifoloi imatotoore, \"Bilasu iwisidasangahadi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sumagot ang kaniyang panginoon at sinabi sa kaniya, Ikaw na aliping masama at tamad, nalalaman mong ako'y gumagapas sa hindi ko hinasikan, at nagaani doon sa hindi ko sinabugan; \t Kagena de ma tuangi gena wotemo, 'Ngona gena o leleani ma dorou de nobobusengi bai! So nakoso ngona nanakoka, o sopo kiaka todadatowa aku ka tautu de lo o kia naga tamomanarawa aku ka tamake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan. \t So ma nonomaka o nyafusu ma dorou manga siningaka ibao, qabolo de yacoho komagena so ona asa o dorou yaaka. Komagena so nako ona la yodupa o dorou yamotesi, done ma dodoguka ona asa isone de o narakaku yaumo. Gena maro o ngopa moi awi oho ma sihino gena, kanaga ma awa ami poko ma raba kasi bolo de asa wisibuo, de o ngopa magena done asa wilamo de lo ma dodoguka done asa una wosone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naglalakad sa mga bayan at mga nayon, na ipinangangaral at dinadala ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios, at kasama niya ang labingdalawa, \t Qabolo de o Yesus wotagi o bi doku ma sigilolika wageto de o habari qaloloha wosihabari ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi. Una Awi muri yamogiowo de sinoto lo Una iwimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang hindi sumasa akin ay laban sa akin; at ang hindi nagiimpok na kasama ko ay nagsasambulat. \t O nyawa nagoona la kanaga to Ngohi Ai dodiao yasowo, gena itiai ona magena Ngohi ilawangi. De lo nagoona la kanaga Ai dodiao imomanara yasowo, gena itiai ona magena Ai manara ma sopo gena yabiau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't siya'y binuhay na maguli ng Dios sa mga patay: \t Duma o Gikimoi wisioho kali o sone ma rabano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa. \t Kanaga o hali moi o Gikimoi Awi Gurumi, de o ake ma orasi ma Kristus wiosi, de lo o au ma orasi wosone. So kanaga o hali ngai saange magena qangodu ka itemo ma Kristus gena igogou o Gikimoi ma Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kanila ni Jesus, Kung ang Dios ang inyong ama, ay inyong iibigin ako: sapagka't ako'y nagmula at nanggaling sa Dios; sapagka't hindi ako naparito sa aking sarili, kundi sinugo niya ako. \t Kagena de Una wotemo, \"Nakoso igogou ngini nitemo nia baba gena o Gikimoi, de igogou ngini asa Ngohi nidodara, sababu Ngohi Ai sihino o Gikimoino sidago o orasi manena lo Ngohi kanena nagasi. Sababu Ngohi tahino, gena to Ngohi Ai edekati masirete qasowo, duma o Baba Gikimoi Una wositatapu de woisulo so Ngohi tahino kanena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa araw na yao'y makikilala ninyong ako'y nasa aking Ama, at kayo'y nasa akin, at ako'y nasa inyo. \t Ma orasi Ngohi isioho kali gena, done ngini asa nianako, Ngohi Ai Baba Awi rabaka, de komagena ngini to Ngohi Ai rabaka, de Ngohi lo to ngini nia rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't salamat sa Dios, na, bagama't kayo'y naging mga alipin ng kasalanan, kayo'y naging mga matalimahin sa puso doon sa uri ng aral na pinagbigyan sa inyo; \t Duma ngohi ai sukuru tatide o Gikimoika, sababu ngaroko ngini iqomaka imatero de o dorou ma gilalo so ka o dorou niosigise, duma ngini o orasi manena de nia sininga igogou nisigise o dodoto o Gikimoino la magena inidoto nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hinirang ni Pablo si Silas, at yumaon, na sila'y ipinagtagubilin ng mga kapatid sa biyaya ng Panginoon. \t De o Paulus asa o Silas wihiri la iwingaho, so o bi dodiao ipipiricaya o Antiokhiaka ona yasinoto yasisaraha o Gikimoi Awi dodara ma rabaka la ona wariwo, qabolo de ona yasinoto imajoboka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binusog niya ang nangagugutom ng mabubuting bagay; At pinaalis niya ang mayayaman, na walang anoman. \t Una aku o nyawa yasasapi ona magena wasipunu de o kia naga qaloloha. Una aku o nyawa ikakaya wadusu de ona itagi ka manga kia-kia lo waali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang pinaguusapan ang lahat ng mga bagay na nangyari. \t Ona manga dodagi ma rabaka ma ngale o kia naga idadadika qangodu magena ona isibobicara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga banal ay magsisihatol sa sanglibutan? at kung ang sanglibutan ay hahatulan ninyo, hindi kaya baga dapat magsihatol kayo sa mga bagay na pinakamaliit? \t Hika ngini niosininga igogou-gogou done o Gikimoi Awi nyawa asa o dunia ma bi nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo gena yahiri bai! So nako komagena done ngini gena niahiri, de bilasu ngini lo nianako igogou o orasi manena de o gangamo nia sidongirabaka gena maro o galaki qatotubusowa de ma ngale ihiwa, so aku niatailako de niahiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman mo ang mga utos, Huwag kang pumatay, Huwag kang mangalunya, Huwag kang magnakaw, Huwag kang sumaksi sa di katotohanan, Huwag kang magdaya, Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina. \t Ngona nanakoka o Gikimoi Awi bobita, 'Upa ngona notooma, upa ngona nosundali, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai, upa nosidarafa de lo nahoromati ani baba de ani awa.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Sino ka baga? Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya rin na sinalita ko sa inyo mula pa nang una. \t \"So Ngona gena naguuna.\" So Una wasango onaka wotemo, \"Ngohi tatagapi, igogou ma nonomasi de ma ngale Ngohi gena tinisingangasu nginika de sidago o orasi manena lo Ngohi ka tinisingangasusi tosidadu-dadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang panginoon ng aliping yaon ay darating sa araw na di niya hinihintay, at sa oras na hindi niya nalalaman, at siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga di tapat. \t Duma ma orasi una waaka maro komagena, de imatodoka awi tuangi asa womasidiado ma orasi eko ma wange una wananakowa. Done woleleleani magena awi tuangi asa wingangapo wisangisara de wiumo ma duduka, wiaka maro wisigogigisewa moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nililibak si Jesus, at siya'y sinasaktan ng mga taong nangagbabantay. \t O bi nyawa o Yesus witatago ona magena iwisiihe de iwingangapo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang sinomang sumampalataya ay magkaroon sa kaniya ng buhay na walang hanggan. \t La ma ngale o nyawa, nakoso Ngohi manena ipiricaya, de ona magena asa yamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ah! anong mayroon kami sa iyo, Jesus, ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y iyong puksain? nakikilala ko ikaw kung sino ka, ang Banal ng Dios. \t \"He, Yesus! Ngona o Nazaretno Ani edekati o kia dede ngomi. Ngona nahino la nomimorutu ngomi? Ngohi toninakoka, Ngona gena o Sosulo Nitetebi moi o Gikimoino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ano ang sinasabi ng kasulatan? At sumampalataya si Abraham sa Dios, at sa kaniya'y ibinilang na katuwiran. \t Sababu ngini bilasu niosininga ma ngale o Abraham una magena kanaga o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka isilelefo itemo, \"O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham gena awi sininga itiai Unaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi nila sa kaniya, Wala sa iyong kamaganak na tinatawag sa pangalang ito. \t De ona itemo munaka, \"Moiwa ani gianongoruno manga ronga komagena bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang mga talinghagang ito, ay umalis siya doon. \t O Yesus o ade-ade magena wosijarita qaboloka, de womajobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia. \t O demo manena gena ma ngale ilamo. Magena tositero maro ma Kristus dede o gogobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga? gayon man, sa lahat ng paraan, maging sa pagdadahilan o sa katotohanan, ay itinatanyag si Cristo; at sa ganito'y nagagalak ako, oo, at ako'y magagalak. \t Nakoso ngohi gena, qadoohawa. Kanaga ma lamo gena o habari ma ngale ma Kristus gena isihabarika, bai de manga edekati qaloloha bai lo de manga edekati qatotorou. Komagena so to ngohi ai sininga isanangi. De igogou to ngohi ai sininga foloisi isanangi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya rin naman ng pangulong saserdote na nagpapatotoo sa akin, at ang buong kapulungan ng matatanda: na sa kanila nama'y tumanggap ako ng mga sulat sa mga kapatid, at naglakbay ako sa Damasco upang dalhin ko namang mga gapos sa Jerusalem ang nangaroroon upang parusahan. \t Ai manara maro komagena ma Imam Wilalamo de o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu lo yanako, so aku ngohi totemo gena ngohi tokulaiwa. Sababu ona masirete o surati igaka de isimeta o bi Yahudika manga roriri igogoge o Damsyik ma kotaka, gena ngohi ihike totagi, la tahika kagena ma ngale o nyawa ipipiricaya o Yesuska asa tatago, de o rate tasipilikuka ona magena tangaho o Yerusalemno ma ngale yasangisara.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't mayroon doong nangakaupong ilan sa mga eskriba, at nangagbubulaybulay sa kanilang mga puso, \t Duma kagena de o bi guru agama yamuruo naga igogeku, de manga sininga ma rabaka itemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagingatan ninyong kayo'y huwag tumanggi sa nagsasalita. Sapagka't kung hindi nakatanan ang mga nagsitanggi sa nagbalita sa kanila sa ibabaw ng lupa, ay lalo pa tayong hindi makatatanan na nagsisihiwalay Doon sa nagbabalitang buhat sa langit: \t So ngini gena bilasu nimasidodiahi. Upa sidago ngini o Gikimoi winidedemoka de Una gena niwiholu bai! Sababu o Yahudika ma nyawa iqoqomaka, ma orasi o Sinai ma Talaka o Gikimoi Awi sitiari ma demo onaka gena yoholu yoise, de ona magena asa yasangisaraka. So, ma boloika, ngone o orasi manena bilasu poise o Gikimoi o sorogaka to Una Awi demo ngoneka. Igogou! Nakoso ngone to Una Awi demo poholu poise gena, de ngone lo asa upa o sangisara ma rabano inasirese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At wala silang napagunawa sa mga bagay na ito; at ang sabing ito ay nalingid sa kanila, at hindi nila napagtalastas ang sinabi. \t Duma ma ngale o kia Una wotetemo gena, qangodu igogou Awi muri-muri asa yanakowa, sababu Awi demo ma ngale gena kanaga isingangasu waasi, so idadiwa ona yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y pinagkaloobang makapagbigay ng hininga sa larawan ng hayop, upang ang larawan ng hayop ay makapangusap, at maipapatay naman ang lahat ng hindi sumasamba sa larawan ng hayop. \t De yasimahaka so o haiwani ma sinotoka, kiaka o giki yatotulada magenaka, o woma isingosa so ioho. La ma ngale o giki magena aku ibicara de isulo la kanaga o nyawa nagoona la nakoso yosuba yoholu, ona magena bilasu yatooma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, pagkarinig ni Elisabet ng bati ni Maria, ay lumukso ang sanggol sa kaniyang tiyan; at napuspos si Elisabet ng Espiritu Santo; \t De komagena ami salam gena ongo Elisabet moise, de to muna ami ngopa ami roheka magena imahiti, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu asa iwosa munaku de wopareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang nahahayag na kayo'y sulat ni Cristo, na pinangasiwaan namin, hindi isinulat ng tinta, kundi ng Espiritu, ng Dios na buhay, hindi sa mga tapyas ng bato, kundi sa mga tapyas ng pusong laman. \t De ma ngale lo to ngini nia gogoho so o nyawa aku yakelelo igogou ngini nipiricayaka. De nia piricaya gena maro to ngomi mia manara, ena gena ma Kristus Awi demo miaaaho nginika so magena ma sopo. So ngini gena aku positero maro to ngomi mia giliri ma surati ma Kristus masirete walelefoka. O surati magena walefo de o tinta qasowo, duma de o Gikimoi woooho to Una Awi Gurumi. De lo o surati magena wagarade o teto ma qokuka qasowo, duma to ngini nia sininga ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nangakakakilala tayo ng bahagya, at nanganghuhula tayo ng bahagya; \t Sababu, o orasi manenaka, nako o bi cocatu sininga ma kanako o Gikimoino eko Una Awi demo posingongangasu gena, qangodu kanaga de ma bati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang babaing itong anak ni Abraham, na tinalian ni Satanas, narito, sa loob ng labingwalong taon, hindi baga dapat kalagan ng taling ito sa araw ng sabbath? \t Duma kanena naga o ngopeqeka, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, muna magena he o taungu mogiowo de tupaange qabolo o Iblis womipilikuka, de awa kodo, ngini gena nisimahawa la ami bobiliku yasose o Sabat ma wangeka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Binabati kayo ni Lucas, ang minamahal na manggagamot, at ni Demas. \t De kanaga ma dokter o Lukas, una miwidododara, de lo o Demas manga salam inisidingo nginika tanu nimakamake kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang nagsisihanap kayo ng isang katunayan na si Cristo ay nagsasalita sa akin; na siya sa inyo'y hindi mahina, kundi sa inyo'y makapangyarihan: \t Magena maro nia gogolo iqomaka gena, o nonako moi isikelelo igogou ngohi ma Kristus woisuloka la Awi demo tosingangasu. So nakoso ngohi o nyawa ma dorou tafanggali de o dorou, de ngini asa nianako igogou ngohi gena tomadadi ma Kristus Awi uru ma dagali bai! Sababu ma Kristus Awi sitiari kiaka ngohi tinisidodiado nginika gena ma buturu ikurangi gena ihiwa, duma Awi kuasa magena igogou ngini masirete asa niamalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y naparoon ang pangulo na kasama ang mga punong kawal, at sila'y dinalang hindi sa pilitan: sapagka't nangatatakot sa bayan, baka sila'y batuhin. \t So kagena de o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga ona de moili to ona manga sahe o bi rasul magena yangosoka, duma o bi jojaga he yangangapo kawa, sababu yamodo nako yangangapo done o nyawa yadadala yatoosa de o teto yasipaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y magsialis sa Jerico, ay sumunod sa kaniya ang lubhang maraming tao. \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerikho ma doku magena yodongosa so itagi, de o nyawa yadadala Una wimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa anoman ay huwag kayong mangatakot sa mga kaaway: na ito sa kanila ay malinaw na tanda ng kapahamakan, datapuwa't tanda ng inyong pagkaligtas, at ito'y mula sa Dios; \t De lo ngohi tanakoli ona gena bilasu upa niamodo. Sababu nako nibarani komagena, de ngini asa niasikelelo onaka gena done o narakaku yaumo de ka cawali ngini nisisalamati, sababu o Gikimoi winisiputuru la o bi moi-moi magena aku niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bilang ng mga hukbong nangangabayo ay makalawang sangpunglibong tigsasangpung libo: aking narinig ang bilang nila. \t Ngohi toise gena o prajurit o jaraku ipapane la ikokudoti gena manga dala yaeto, so manga dala gena o juta 200."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga; at ibinigay ng dalaga sa kaniyang ina. \t So de witola qabolo de o sahe magena o pigaku wongado de wotagi wahike o jojaru magenaka. De o jojaru magena mahike kali ma awaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mangyayari, na ang bawa't kaluluwa na hindi makinig sa propetang yaon, ay pupuksaing lubos mula sa gitna ng bayan. \t Nakoso o nyawa nagoona la yamotewa maro o kia ma nabi wotetemo magena, ona magena o Gikimoi asa Awi nyawa ma dongirabano wasisupu de wasisa.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatipon sa lahat ng mga pangulong saserdote at mga eskriba ng bayan, ay siniyasat niya sa kanila kung saan kaya ipanganganak ang Cristo. \t So una wosulo la o Yahudika manga imamka ma bi sahe de manga guru agama yangodu yahino imatolomu awi kadatoka, de una wosano onaka wotemo, \"O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo o Salamati ma Kolano wihihirika done asa wisibuo, gena togolo nginika, tanu ma riho aku nisingangasu ngohino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lahat ay nagsiinom ng isang inumin ding ayon sa espiritu; sapagka't nagsiinom sa batong ayon sa espiritu na sumunod sa kanila: at ang batong yaon ay si Cristo. \t Ona yangodu lo kanaga manga ino de manga ake ka imaketero gena, kiaka o Gikimoi de Awi kuasa wahike onaka. Manga ake gena o Gikimoi wosiuhi o tetono, de o teto magena o ade-ade imatero bato ma Kristus Una masirete lo kanaga dede onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan. \t De lo ma ngale ona manga manara gena ngomi minigolo tanu ngini asa niadodara onaka de qaloha ilaku ona magena manga ronga foloi niasilamo. So komagena ngini nia oho ma rabaka gena asa ka cawali o rimoi de o sohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin. \t So nakoso ngini nitago la ningaho o bobaretaka, upa lo nimodo ma ngale o kia bilasu ngini nisango. Sababu ma orasi magena de o kia naga itiai la nidedemo gena o Gikimoi masirete asa winihike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y magsipasok sa makipot na pintuan: sapagka't maluwang ang pintuan, at malapad ang daang patungo sa pagkapahamak, at marami ang doo'y nagsisipasok. \t Nitagi niakahika o ngora ipopenetoka niwosa, sababu o ngora de o ngeko ikokahika o narakaka magena ingoha, de kanaga yadadala lo o ngeko magenaka yakahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot siya ng mga Judio, Hindi dahil sa mabuting gawa ay binabato ka namin, kundi sa pamumusong; at sapagka't ikaw, bagaman ikaw ay tao, ay nagpapakunwari kang Dios. \t De itemo, \"Hiwa de! Upa ma sababu Ani nonako ihahairani, duma ma ngale Ngona o Gikimoi Awi ronga ma dorou nogaka, sababu Ngona igogou ka o nyawa, duma ka Ani demo bato gena Ngona nomadadi maro o Gikimoi. Komagena so Ngona bilasu nosone.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At narinig ko ang anghel ng tubig na nagsasabi, Matuwid ka, na ngayon at nang nakaraan, Oh Banal, sapagka't humatol ka na gayon; \t Kagena de ngohi toise kali o malaikat ma somoa moi, una magena o bi ake qangodu wakokuasa, gena wotemo, \"Jou, ka Nonga nomatengo Ani sininga itotiai. Ngona lo kanaga o orasi manena bai lo iqoqomaka. De o bodito magenena ma ngale o nyawa manga dorou nafanggali gena ka itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ipangangaral ang evangeliong ito ng kaharian sa buong sanglibutan sa pagpapatotoo sa lahat ng mga bansa; at kung magkagayo'y darating ang wakas. \t Duma o dunia ma dodogu yaado waasi, de o habari qaloloha o Gikimoino gena bilasu isihabari kasi sidago o dunia ma pupuku ihaka, la o bi doku yangodu lo aku yoiseka. Qabolo de o dunia ma dodogu asa imasidiado.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y ipinagpiging ng malaki ni Levi sa kaniyang bahay: at lubhang maraming maniningil ng buwis at mga iba pa na nangakasalo nila sa dulang. \t Ma orasi magena ipasaka, o Lewi o rarame waaka awi tahuka, de o Yesus womatamiye wooqo. De o balastengi itotolomu yadala de o bi nyawa yadala manga sininga qatotorou o bi kawasa yahoholu, ona magena lo imatamiye yooqo de o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung si Demetrio nga, at ang mga panday na kasama niya, ay mayroong anomang sakdal laban sa kanino man, ay bukas ang mga hukuman, at may mga proconsul: bayaan ninyong mangagsakdal ang isa't isa. \t So nakoso o Demetrius de awi nyawa imomanara manga dupa so o nyawa moili ona wikalaki, de o hakim ma riho lo de maena de o bobareta lo de maena, so bilasu ona kagena yangaho la yakalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi nga ng mga Judio, Siya kaya'y magpapakamatay, sapagka't kaniyang sinabi, Sa aking paroroonan, ay hindi kayo mangakaparoroon. \t Una Awi demo komagena, so ona o Yahudika manga roriri magena imatekekasano itemo, \"Wotemo o kia magena. Nagala wotemo Una asa womatooma so wotemo komagena, eko idodooha. Nagala ma sababu komagena, so asa wotemo ngomi lo miaakuwa miakahika kagena, eko idodooha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin \t Una witide ma ngale ngoneka gena o Salamati wokokuasa moi, Awi gilalo ma Kolano Daud to una awi ngopa de awi danoku moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ipinahahayag ko alangalang sa ikaluluwalhati ninyo, mga kapatid, na taglay ko kay Cristo Jesus na Panginoon natin na araw-araw ay nasa panganib ng kamatayan ako. \t Ai dodiao nipipiricaya, o wange isigeto-geto ngohi totemo ma ngale ai manara, o habari qaloloha tosihohabari gena, nagala igogou ngohi asa itooma bai! O Gikimoi wanako ma ngale ngini nanga Jou Yesus Kristus niwipiricayaka, so igogou to ngohi ai siningaka foloi isanangi. De komagena lo o Gikimoi wanako igogou-gogou to ngohi ai sangisara kanena foloisi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang isip niya'y napagunawa ng kaniyang mga kapatid na ibinigay ng Dios sa kanila ang kaligtasan sa pamamagitan ng kamay niya: datapuwa't hindi nila napagunawa. \t Waaka komagena, sababu o Musa awi sininga ma dakolo to una awi nyawa o Israelka done asa yasahe, o Gikimoi Awi edekati asa wipake una la wasisupu ona o sangisara ma rabano. Duma ona yasahewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na yao'y ipinasok din ng ating mga magulang sa kapanahunang ukol, na kasama ni Josue nang sila'y magsipasok sa inaari ng mga bansa, na pinalayas ng Dios sa harapan ng ating magulang, hanggang sa mga araw ni David; \t De lo o dadaru magena yaaho nonena, ma orasi ona de o Yosua o bi doku manena yaqeheka, o bi bangsa o Gikimoi wadudusu manga simano. O dadaru magena ka igogesi sidago ma orasi o Daud wokolano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya, Ang bawa't tao ay unang inilalagay ang mabuting alak; at kung mangakainom nang mabuti ang mga tao, ay saka inilalagay ang pinakamasama: itinira mo ang mabuting alak hanggang ngayon. \t de wotemo unaka, \"We! O nyawa manga biasa gena manga anggur qamomonge magena yasiudo iqoma sidago manga nyawa yakokoro ona yaduga. Qabolo de ona manga anggur qamamali gena yasiudo ituuru. Duma ngona ani anggur ma nonoma qamomonge gena nadiahi sidago o orasi manena de asa nosisupu so nasiudo ituuru.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang iba'y nahulog sa mabuting lupa, at tumubo at nagbunga ng tigiisang daan. Pagkasabi niya ng mga bagay na ito, siya ay sumigaw, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig. \t O gisisi ma sonongali asa itura o tona qalolohaku. So ioho ma goho ifero qaloha de ma hutu ilamo so isopo. Ma sopo kanaga qaloha sidago ma para ratu moi.\" So Una wajarita qabolo de wotemo, \"He! Ngini de nia ngauka tanu niise la nianako. Sidago kanena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nagsirating ang mga Judiong buhat sa Antioquia at Iconio: at nang mahikayat nila ang mga karamihan, ay kanilang pinagbabato si Pablo, at kinaladkad nila siya sa labas ng bayan, na inaakalang siya'y patay na. \t Magena qabolo de o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Antiokhia ma kotano o Pisidia ma daerano de lo o Ikoniumno yahino de itagi yakahika o Listraka. Kagena de ona o nyawa yadadala magena yasigaro sidago o Paulus o teto wisipapaka. Qabolo de ona witahe nagala una wosoneka, so awi rohe yalilia isisupu o kota ma duduka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw. \t O Yohanes una magena o nita wisowo, duma una wahino ka ma ngale o nita magena wosingangasu o bi nyawaka wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa: \t Ngohi ai demo komagena, sababu o nyawa moi-moi maro to ona manga manara yaaaka komagena o Gikimoi asa wafanggali onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gaya ng nasusulat, Dahil sa iyo kami'y pinapatay sa buong araw; Kami ay nabilang na parang mga tupa sa patayan. \t Magena imatero maro o kia iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"Jou, ngomi Ani nyawa so o orasi isigeto o soneku he mitura. Kodo! Kanaga lo itemo ngomi maro ka o duba manga dupa ka mitola.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ginawa, hindi ayon sa kautusan ng utos na ukol sa laman, kundi ayon sa kapangyarihan ng isang buhay na walang katapusan: \t Upa ma ngale ma bobita gena Awi sihino naguunano, duma ma ngale Awi oho ka sidutu ikakali ma kuasa so Una magena asa wodadi o imam moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito, yamang nakikilala ang panahon, na ngayo'y kapanahunan nang magsigising kayo sa pagkakatulog: sapagka't ngayon ay lalong malapit na sa atin ang kaligtasan kay sa nang tayo'y magsisampalataya nang una. \t Ngini lo nianakoka ma orasi gena yaadoka, ma ngale o orasi manena ngini bilasu o moi-moi itotiai niaaka. Maro o nyawa moi kanaga ma orasi yaadoka bilasu womomi. Sababu ma orasi ngone o dunia ma dorouno o Gikimoi wonasalamati gena foloisi idumu dede iqoqoma ma orasi ngone ma Kristus asa ka powipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang gumagawa ng katotohanan ay lumalapit sa ilaw, upang mahayag na ang kaniyang mga gawa ay ginawa sa Dios. \t Duma nakoso kanaga ona yodupa yamote o dodoto itotiai gena ma sihino o Gikimoino, ona magena o nita ma rabano yahino. Ona magena yaaka la ma ngale o nyawa yangodu aku yanako, igogou to ona manga manara magena yaaka sababu ona imarimoika dede o Gikimoi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Jose, na pinamagatang Bernabe ng mga apostol (na kung liliwanagin ay Anak ng pangangaral), isang Levita, tubo sa Chipre, \t Komagena imaaka so o Yusuf, una o Lewi ma nyawa moi awi sihino o Siprusno, de o bi rasulka iwisiaso lo o Barnabas (ma ngale una o orasi isigeto-geto o nyawa ipopeleso wasiduduga),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At minamasdan niya silang lahat sa palibotlibot, at sinabi sa kaniya, Iunat mo ang iyong kamay. At ginawa niyang gayon; at gumaling ang kaniyang kamay. \t So kagena de Una womaginano ona yangoduka, de wotemo o nyawa awi gia ma sononga isosoneka gena, \"Ani gia natoano.\" De una awi gia watoa, de o orasi magena qabolo awi gia gena qalohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol. \t Ngaroko komagena, Ngohi tongonganowa Ngohi masirete o nyawa isihoromati. Hiwa, komagenawa. Duma kanaga moi Una magena igogou wodupa Ngohi Ai ronga isilamo de lo Ngohi de Ai lawangi gena watailako itiai, Una magena Ai Baba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na nangalibing na kalakip niya sa bautismo, na kayo nama'y muling binuhay na kalakip niya, sa pamamagitan ng pananampalataya sa pagawa ng Dios, na muling bumangon sa kaniya sa mga patay. \t De lo ma orasi ngini iniosika gena, isinonako ngini dede o dorou asa nimarimoi kawa, maro o nyawa moi yosone so yapoosuka gena imarimoi kawa dede o kia naga o duniaka. De lo ngini niopiricayaka o Gikimoi Awi kuasa gena wasikelelo ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali, so asa ngini o oho ma duhutu niamake, maro o nyawa o sone ma rabano yasimomi de yasioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano nga? tayo baga'y lalong mabuti kay sa kanila? Hindi, sa anomang paraan: sapagka't ating kapuwa isinasakdal na muna ang mga Judio at ang mga Griego, na silang lahat ay nangasa ilalim ng kasalanan; \t La komagena, nako ngomi o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi Awi simaka, ngomi lo de mia dorou so bilasu wafanggali de o dorou, imatero maro o Yahudika ma nyawa yasowo. Sababu ngohi tasinako qabolo igogou, bai o Yahudi bai lo o Yahudi yasowo, o nyawa yangodu-ngodu gena manga sininga qatotorou yapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na gaya ni Sara na tumalima kay Abraham, na kaniyang tinawag na panginoon: na kayo ang mga anak niya ngayon, kung nagsisigawa kayo ng mabuti, at di kayo nangatatakot sa anomang kasindakan. \t Maro ongo Sara, muna lo o Abraham mowisigise de lo ma ngale mowisihoromati so muna mowiaso ami tuangi. De ngini lo nidadi maro to muna ami ngopa-ngopa, nakoso nimimote so o loha niodupa niaaka de lo nako nisangisara gena upa nimodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Oo, pagsisikapan ko na sa tuwituwi na, pagkamatay ko'y inyong maalaala ang mga bagay na ito. \t Igogou, ngohi tokaeli tinidedemo nginika. Upa sidago ma orasi ngohi tosoneka, de o hali magegena niawosaka de niosininga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi ng mga iba, Siya nga: sinabi ng mga iba, Hindi, kundi nakakamukha niya. Sinabi niya, Ako nga. \t Kanaga ma binuka itemo, \"Iya, igogou magena una bai!\" Duma kanaga ma binukali itemo, \"Wewe! Magena una wisowo. Nagala manga bio imaketero, duma magena una wisowo.\" So wopipilo una masirete womasingangasu onaka wotemo, \"Ngohi manena qabolo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Samantalang ako'y nasa sanglibutan, ako ang ilaw ng sanglibutan. \t Ma orasi Ngohi kanagasi o dunia ma dokuka, de Ngohi manena todadi maro o nita moi o dunia ma bi nyawaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang pasimula ng evangelio ni Jesucristo, ang Anak ng Dios. \t Manena gena o habari qaloloha o Yesus Kristus, o Gikimoi Awi Ngopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't huwag ninyong kalimutan, mga minamahal, ang isang bagay na ito, na ang isang araw sa Panginoon ay katulad ng isang libong taon, at ang isang libong taon ay katulad ng isang araw. \t Ai dodiao tinidododara, tanu ngini gena upa lo niawosa nakoso o Jou Gikimoika gena, kanaga o wange moi eko o taungu cala moi gena ka imaketero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang makita ng dragon na siya'y inihagis sa lupa, ay inusig niya ang babaing nanganak ng sanggol na lalake. \t Ma orasi o naga magena imanako o duniaku yaumoka, o ngopeqeka o ngopa yanau mosibubuo magena iminihi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang siya'y makapagisip ay sinabi niya, Ilang mga alilang upahan ng aking ama ang may sapat at lumalabis na pagkain, at ako rito'y namamatay ng gutom? \t So kagena awi susa ma rabaka, una asa wamamalo wotemo, 'O bi nyawa imomanara ai babaka to ona magena manga ino ka de ma boloi, duma nako ngohi kanena isapi gena he dangade tosone bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi ko sa inyo, Makipagkaibigan kayo sa pamamagitan ng kayamanan ng kasamaan; upang, kung kayo'y magkulang, ay kanilang tanggapin kayo sa mga walang hanggang tabernakulo. \t Komagena so Ngohi totemo nginika, o kaya o dunia manenaka ngini bilasu niapake la o nyawa niariwo, ma ngale ma orasi done o kaya magena isisaka, de ngini manena asa niqehe qaloha o riho ikokakalika kagena o sorogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang makita niya ang mga karamihan, ay nahabag siya sa kanila, sapagka't pawang nangahahapis at nangangalat, na gaya ng mga tupa na walang pastor. \t Ma orasi Una o nyawa yadadala wamamake gena, wasayangi onaka wotemo, \"Kodo! Ona manena manga sangisara idala de nagoonawa yariwo, koloko o duba ma sowohi ihihiwa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lumabas nga si Jesus, na may putong na tinik at balabal na kulay-ube. Sa kanila'y sinabi ni Pilato, Narito, ang tao! \t So o Yesus wisisupu de wisitalakeku de o mahkota qatototopo de lo o juba qauungu, de ma gubernur una magena wotemo onaka, \"Kodo! Hika Una manena niwinano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ano pa't dinala nila sa mga lansangan ang mga may-sakit, at inilagay sa mga higaan at mga hiligan, upang, pagdaan ni Pedro, ay maliliman man lamang ng anino niya ang sinoman sa kanila. \t Ma ngale o nonako ihahairani o bi rasul yaakaka, so o nyawa manga jongutu eko manga dangi yatota o ngekoka yahado, de yasisiri asa yatide de yatota so kagena yahadoku, la hitilahi o Petrus nogena wakahino de awi gurumi yadahe onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa ano ko itutulad ang mga tao ng lahing ito, at ano ang kanilang katulad? \t La o Yesus wotemoli, \"Awa kodo! O nyawa o orasi manena gena Ngohi tasitero de o ade-ade manena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, akin siyang iniraratay sa higaan, at ang mga nakikiapid sa kaniya sa malaking kapighatian, maliban na kung sila'y magsisipagsisi sa kaniyang mga gawa. \t Komagena so Ngohi manena taaka ma ngale muna magena done asa mipanyake qatubuso, de to muna ami dodiao lo nakoso o nyafusu ma dorou yaakaka gena to ona manga sangisara ifoloi. Komagena so cawali Ngohi taakawa gena ka ona magena, nakoso de manga nyafusu ma dorou duma imatoba de imatodubaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot niya'y sinabi, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong lakas mo, at ng buong pagiisip mo; at ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. \t De o nyawa magena wosango wotemo, \" 'Bilasu nowidodara o Gikimoi, to ngona ani Jou, dede ani sininga ma buturu de ani pade ma buturu qangodu nosikomote.' De lo 'Nadodara ani dodiao maro ka to ngona ani rohe masirete.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saka sinabi niya, Narito, ako'y pumarito upang gawin ang iyong kalooban. Inaalis niya ang una, upang maitatag ang ikalawa. \t Ma Kristus Awi demo, \"Ngohi tahino tomasidailako Ani dupa gena taaka,\" de magena Awi ngale o gaso o haiwani, to ona manga ngongike isisusuba gena, bilasu isisa de itagali de ma Kristus Awi suba moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi subok ang nagtatagubilin sa kaniyang sarili, kundi ang ipinagtatagubilin ng Panginoon. \t Sababu o nyawa kiaka o Jou waqehe qalohaka gena, upa ona lo kagena manga giliri masirete isimane, duma kanaga ona magena lo manga giliri gena ka Una wosimane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y malapit na sa nayong kanilang paroroonan: at naganyo siyang wari may paroroonang lalo pang malayo. \t So o doku kiaka ona ikokahikaka magena yadumu, de Una wodupa womaaka la wotagi wogila-gila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mangagpatuluyan kayo ng walang bulongbulungan: \t De upa nimaridemo, duma bilasu niadupa o nyawa ma somoa niasigaro la imasidodogu nia tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bagkus tinanggihan namin ang mga kahiyahiyang bagay na nangatatago, na hindi kami nagsisilakad sa katusuhan, ni nagsisigamit man na may daya ng mga salita ng Dios; kundi sa pagpapahayag ng katotohanan ay ipinagtatagubilin ang aming sarili sa bawa't budhi ng mga tao sa harapan ng Dios. \t Duma o manara kiaka ngomi misimamaqe gena qangodu miamotewa, de o nyawa miakulaiwa, de lo o Gikimoi Awi demo gena miatagali miholu. O Gikimoi masirete kanaga wanano igogou ngomi gena cawali o dodoto o kia naga itotiai magena misihabari itiai, ma ngale o nyawa yadadala yatailako de asa yanako igogou so aku ngomi imipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dumating nga ang kagutom sa buong Egipto at sa Canaan, at nagkaroon ng malaking kapighatian: at walang nasumpungang pagkain ang ating mga magulang. \t Qabolo de o Mesir ma dokuka o bare imasidiado, so o nyawa manga sangisara qatubuso, sidago nanga ete de nanga topora o Kanaanka lo manga ino ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumulan siya sa isang daong, at tumawid, at dumating sa kaniyang sariling bayan. \t Kagena de o Yesus o deruku wopaneka, de wokahino kali o talaga ma sonongano Awi doku o Kapernaumka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nangagtatakang lubha, na sinasabi sa kaniya, Sino nga kaya ang makaliligtas? \t O Yesus Awi demo magena Awi muri-muri foloi yohairani, sidago imatekebicara moi de moika, \"We! Nako igogou komagena, done nagoona asa aku isalamati la yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon nga kayo pati ng Sanedrin ay mangagpahiwatig sa pangulong kapitan na siya'y ipapanaog niya sa inyo, na waring ibig ninyong mahatulan ng lalong ganap ang sakdal tungkol sa kaniya: at kami, bago siya dumating ay nangahanda upang siya'y patayin. \t Mutuwade ngini bilasu de o mahkamah ma nyawa ningodu nigolo o prajurit manga kapitaka la o Paulus iwingaho wisikahino nginino, koloko nia edekati la niwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. La ma ngale nonena waado waasi so ka o ngeko ma soa kasi, de ngomi miwitoomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang lahat ng sa kaniya'y nagsitanggap, ay pinagkalooban niya sila ng karapatang maging mga anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang mga nagsisisampalataya sa kaniyang pangalan: \t Ngaroko komagena, duma kanaga o nyawa ma somoa ona magena asa Una iwiqehe qaloha sidago lo iwipiricaya Unaka. De ona magena lo asa Una waaka so aku ona imadadi o Gikimoi Awi ngopa-ngopa masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung paano na ang Cristo ay kailangang maghirap, at kung paano na siya muna sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay ay magtatanyag ng ilaw sa bayan, at gayon din sa mga Gentil. \t ena gena, o Salamati ma Kolano asa iwisangisara gena, Una maro o nyawa moi ma nonomaka wosone duma wooho kali, so komagena o Yahudika ma nyawa de lo o bi nyawa o Yahudika yasowo lo Una wosihabari qaboloka, la ona aku yanako itotiai igogou o Gikimoi asa o nyawa wasisalamati.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagkaroon naman ng isang pagtatalotalo sa gitna nila, kung sino kaya sa kanila ang ibibilang na pinakadakila. \t Kagena de o Yesus Awi muri-muri imatekesikoholu moi de moika, ma ngale to ona manga sidongirabaka naguuna wieto ifoloi wolamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag mong pabayaan ang kaloob na nasa iyo, na sa iyo'y ibinigay sa pamamagitan ng hula, na may pagpapatong ng mga kamay ng kapulungan ng mga presbitero. \t Ma orasi ipapasaka, o nyawa ipipiricaya manga bobareta lo manga gia yahado qabolo ngonaku la inisikelelo ngonaka ma ngale o Gikimoi Awi manara naaka, maro o bi nabi lo isingangasu qabolo ngonaka. So magena upa nomarihika, duma o Gikimoi Awi Gurumi ma buturu wonihike qabolo ngonaka, so ngona bilasu Awi manara naaka nokaeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama; \t De ma sababu nanga Jou Yesus Kristus Awi manara nginika, so o kia bato nia oho ma rabaka hika ngini salalu nia sukuru niatide o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang babae nga ay isang Griega, isang Sirofenisa, ayon sa lahi. At ipinamamanhik niya sa kaniya na palabasin sa kaniyang anak ang demonio. \t De lo o ngopeqeka moi mogiiseka, muna magena o Siria ma dokuno o Fenisia ma tonaka so o Yahudika ma nyawa misowo. To muna ami ngopa moi o toka mingosa so mitogosaka, so muna motagi Unaka, de mobukuku de ami suba matide de mogolo la Una aku o toka wodusu ami ngopa magenano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang siya'y nananabik sa inyong lahat, at totoong siya'y namanglaw, sapagka't inyong nabalitaan na siya'y may-sakit: \t Bilasu una towisigiliho kali, sababu una winisiningaka de awi sininga ma dupa gena ka woliho. De lo una awi sininga isusa, sababu wanako ma ngale to una awi panyake gena ngini lo niogiiseka so ngini lo nihawateri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ito'y sinasabi namin sa inyo sa salita ng Panginoon, na tayong nangabubuhay, na nangatitira hanggang sa pagparito ng Panginoon, ay hindi tayo mangauuna sa anomang paraan sa nangatutulog. \t Komagena so ngomi minisingangasu maro o Jou to Una Awi dodoto gena itemo ma orasi o Jou wahino kali, upa ngomi ka miohosi ma ngale o Jou powimake kasi, duma iqomaka o nyawa nagoona isosoneka gena asa yasioho kali, de qabolo asa ona dede ngone ka pooohosi tanu ngone inangodu de o Jou pomakamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ingatan ninyo kung ano ang inyong pinakikinggan: sa panukat na inyong isinusukat ay kayo'y susukatin; at higit pa ang sa inyo'y ibibigay. \t Kagena de una wotemo kali, \"Ma ngale o kia ngini niiiseka bilasu ngini nimasitiari. Sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga nginika de ma boloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi pumaparito ang magnanakaw, kundi upang magnakaw, at pumatay, at pumuksa: ako'y naparito upang sila'y magkaroon ng buhay, at magkaroon ng kasaganaan nito. \t Yototosi ona magena yahino ka yatosi, yatooma, de lo o nyawa yasisa, komagegena to ona manga sininga ma ngale de ma edekati. Duma Ngohi asa tahino la ma ngale Ai duba-duba aku o oho ma duhutu yamake de o oho magena foloisi qaloha de igogou, de ma kurangi moi lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang dumating ang ikalabingapat na gabi, samantalang kami'y ipinapadpad ng hangin sa magkabikabila ng Dagat ng Adriatico, nang maghahating gabi na ay sinasapantaha ng mga mangdaragat na sila'y nangalalapit na sa isang lupain. \t So ma deka o putu mogiowo de ihaka, to ngomi mia deru ka qaqasisi duma he imisikahika o Laut Adria ma qokuka. So nagala o putu itongiraba de o deru ma nyawa yamalo gena o dududu he miadumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkakita sa isang puno ng igos sa tabi ng daan, ay kaniyang nilapitan, at walang nasumpungang anoman doon, kundi mga dahon lamang; at sinabi niya rito, Mula ngayo'y huwag kang magbunga kailan man. At pagdaka'y natuyo ang puno ng igos. \t Kagena o ngeko ma dateka de Una wakeleloka o ara hutu moi. De Una wotagi so watailako o ara ma hutu magena nagala de ma sopoka. Duma waado de wanano ma sopo ka o ngai moi lo ihiwa, so ka cawali ma soka irubu. So kagena de Una wabicara o ara ma hutu magenaka wotemo, \"O orasi manena bato done ngona nosopo kawa!\" Gila-gila o ara ma hutu magena isoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, huwag kayong mangagpakabata sa pagiisip; gayon ma'y sa kahalayan ay mangagpakasanggol kayo, datapuwa't sa pagiisip kayo'y mangagpakatao. \t Ai dodiao nipipiricaya, upa nia sininga maro o ngopa-ngopa, so hika nia sininga gena idadi itiai maro o dodihimoka. Duma nako o dorou gena, ngini bilasu nimasitero maro o ngopa ma ceceke la yanako waasi o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, upang kung dumating ang kanilang oras, ay inyong mangaalaala, kung paanong sinabi ko sa inyo. At ang mga bagay na ito'y hindi ko sinabi sa inyo buhat pa nang una, sapagka't ako'y sumasa inyo. \t Ngohi tinisingangasu komagena, la ma ngale done ma orasi o bi moi-moi maro komagena imaaka nginika, de ngini aku Ai demo magena niososininga so foloi nisiputuru.\" \"O bi moi-moi magena ma nonomaka Ngohi ngini tinisingangasu waasi, sababu Ngohi kanagasi dede ngini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin. \t Ngini gena maro ai ngopa-ngopa tosiboboso. O Gikimoi wotemoka o bi nyawa yangodu gena de manga dorouka. So upa sidago ngone potemo, \"Ngohi gena ma moi waasi o dorou taaka.\" Sababu nako potemo komagena, de ngone aku lo potemo Una gena witodamato de Awi demo gena nanga sininga ma rabaka lo ihiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't mahulog sa ibabaw ng batong yaon ay madudurog; datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay kaniyang pangangalating gaya ng alabok. \t O bi nyawa la kanaga Ngohi iholuka, ona magena imatero maro o rube moi kanaga o tetoku itura so ipoloteka, eko lo o rube moiku kanaga o teto moi yodutura so o rube gena imeremoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y naparitong saksi, upang kaniyang patotohanan ang ilaw, upang sa pamamagitan niya'y magsisampalataya ang lahat. \t Una magena wahino ma ngale o nita ma duhutu magegena wosingangasu o bi nyawaka, la ma ngale ona yangodu o demo magena aku yoise de lo yopiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito, ay hindi ayon sa aming inaasahan, kundi ibinigay muna nila ang kanilang sarili sa Panginoon, at sa amin sa pamamagitan ng kalooban ng Dios. \t De manga ngongike gena, kiaka ngomi miongongongano magena yahike de ma boloika. Manga ngongike gena upa ka o pipi. Duma, ma nonomaka, ona manga rohe asa yahike o Jou Gikimoika. Qabolo de ma ngale Awi dupa yosigise, so ona lo asa manga rohe de manga sininga yahike ngomika la ngomi lo imisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga karamiha'y nangagkakaisang nangakikinig sa mga bagay na sinasalita ni Felipe, pagkarinig nila, at pagkakita ng mga tanda na ginawa niya. \t Ma orasi o bi nyawa yadadala yoiiseka o Filipus wobicara de ona yakokeleloka o nonako ihahairani waaaka, de o nyawa yadadala magena manga sininga yadahe o kia o Filipus wotetemo gena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga nagsisipagsabi ng mga gayong bagay ay nagpapakilalang hinahanap nila ang lupaing kanilang sarili. \t O nyawa la kanaga itemo komagena, ona magena isinako igogou o tona moi ona yasarisi, kiaka aku idadi to ona manga tona ma duhutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tungkol sa taong yaon ako'y magmamapuri: nguni't tungkol sa aking sarili ay hindi ako magmamapuri, maliban na sa aking mga kahinaan. \t So itiaika, ma ngale o nyawa moi la kanaga de awi gogelelo komagena, una magena awi giliri tosimane. Duma nako ai giliri gena, ngohi tosimane toholu, ka cawali to ngohi ai buturu ma kurangi bato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia. \t He! Ngini nakoso de nia ngauka, tanu niise o kia Ngohi de o Gurumi Qatetebi so mitemo o bi gogobu-gogobuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao. \t Duma o kia naga done asa idadi ma orasi Ngohi o Nyawa ma Duhutu tahino kali, imatero maro o kia naga idadadi iqomaka ma nabi Nuh awi orasika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas. \t De magena Ngohi ngini tinisidapano, upa ma sababu o nyawa manga demo so bilasu ngini aku Ngohi nipiricaya, duma ma ngale o Yohanes awi demo gena tinisidapano nginika la ngini gena o Gikimoi aku winisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na binubuksan at pinatunayan na kinakailangang si Cristo ay maghirap, at muling mabuhay sa mga patay; at itong si Jesus, aniya, na aking ipinangangaral sa inyo, ay siyang Cristo. \t Ena gena, una wadoto o Gikimoi Awi buku ma demo, de igogou o demo magena ma ngale o Salamati ma Kolano Una magena bilasu wosangisara de wosone, duma asa wooho kali, de o Paulus wotemoli, \"O Yesus ngohi tinisihohabari gena, Una magena o Salamati ma Kolano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang mga magsasakang yaon ay nangagsangusapan, Ito ang tagapagmana; halikayo, atin siyang patayin, at magiging atin ang mana. \t Duma imomanara ona magena wikelelo de itemo moi de moika, 'Una magena bai! Una o warisi ma jojoho. Hino la ngone una powitoomaka, ma ngale ngone pamake to una awi warisi.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin? \t De Una wosano, \"Awa, o kia nodupa Ngohi taaka nginika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ikaw, bakit humahatol ka sa iyong kapatid? at ikaw naman, bakit pinawalaang halaga mo ang iyong kapatid? sapagka't tayong lahat ay tatayo sa harapan ng hukuman ng Dios. \t So ngini magenena nako nia dodiao ipipiricaya kanaga o bobita moi yamotewa, upa sidago ona gena niahiri bilasu niasisala. De lo nakoso ngini o bobita gena niamotewa de lo nia dodiao ipipiricaya kanaga o bobita yamote gena, upa sidago ona magena niaduhudu. Igogou-gogou, done ngone inangodu asa o Gikimoi Awi simaka pomaokoye la ma ngale Una magegena wahiri nanga loha de nanga dorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila'y nagsipasok, at hindi nila nangasumpungan ang bangkay ng Panginoong Jesus. \t So ona yowosa o boosu ma rabaka, we, yamakewa o Jou Yesus Awi sone ma bake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At samantalang sila'y nangagsisigawan, at ipinaghahagisan ang kanilang mga damit, at nangagsasabog ng alabok sa hangin, \t (Ma ngale to ona manga doosa ifoloi poli o Pauluska, so ona yangodu imanere so manga baju yaraca de lo o gaapo isihaja.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung nalalaman ninyong siya'y matuwid, nalalaman naman ninyo na ang bawa't gumagawa ng katuwiran ay ipinanganak niya. \t Sababu ngini lo nianako o Gikimoi o orasi isigeto-geto o moi-moi itotiai gena wodupa waaka, so igogou nakoso o nyawa la kanaga o bi moi-moi itotiai gena yodupa yaaka, de igogou ona magegena to Una Awi ngopa-ngopaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kundi pagka inaanyayahan ka, ay pumaroon ka at umupo ka sa dakong kababababaan; upang kung dumating ang naganyaya sa iyo, ay sa iyo'y sabihin niya, Kaibigan pumaroon ka pa sa lalong mataas: kung magkagayo'y magkakaroon ka ng kaluwalhatian sa harap ng lahat na mga kasalo mong nangakaupo sa dulang. \t So nakoso ngini nikoro la nitagi o rarameka, lebelaha nimatami ma duduka, ma ngale o tahu ma duhutu done asa wotemo nginika, 'Ai dodiao, hino la ngona nomatami kagena ma simaka.' Nako komagena, de ngini asa foloi nisilamo yakokoro ma somoa manga simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at ginawa din naman nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya. \t Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, de o nyawa ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. Magena itero de itiaika, maro o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, idodooha o Yohanes Wooosi to una awi oho ma ngeko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung nalalaman ninyo ang mga bagay na ito, kayo ay mapapalad kung inyong mga gawin. \t De magena o dodoto manena ngini kanaga nianako itiaika, so ngini asa igogou nisanangi, nakoso ngini nimahadoku de nimatekeleleani moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa akin, upang ako'y pagkalooban ng pananalita sa pagbubuka ng aking bibig, upang ipakilalang may katapangan ang hiwaga ng evangelio, \t De komagena hika ngohi lo nisisumbayang Unaka, la tanu Una asa o demo woihike, ma ngale ngohi aku tobarani tasingangasu o nyawaka o habari qaloloha, kiaka ma orasi iqoqomaka o Gikimoi wosimane waasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung si Satanas naman ay nagkakabahabahagi laban sa kaniyang sarili, paanong mananatili ang kaniyang kaharian? sapagka't sinasabi ninyong sa pamamagitan ni Beelzebub nagpapalabas ako ng mga demonio. \t De kanagali nakoso o Iblis, o bi toka wakokolano, una gena awi pareta ma rabaka imakitinga, o pareta magena bilasu isisa de qalutu. Duma ngini gena nitemo, o Beelzebul Ngohika woihike o buturu la ma ngale o toka todusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Araw nga ng sabbath nang gumawa ng putik si Jesus, at padilatin ang kaniyang mga mata. \t So o bi moi-moi qangodu magena imaaka o Sabat ma wangeka, gena o Yesus Awi kibi wosicapu de o tona ma ngale wopipilo awi lako ipelengaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang magkaroon ng malaking pagtatalo, sa takot ng pangulong kapitan na baka pagwaraywarayin nila si Pablo, ay pinapanaog ang mga kawal at ipinaagaw siya sa gitna nila, at siya'y ipinasok sa kuta. \t So kagena de foloisi ona imatekekangamo sidago ma kapita una lo wohawateri upa sidago o nyawa yadadala o Paulus iwiritau. Ma sababu komagena ma kapita wosulo awi prajurit la itagi o Paulus iwiqehe de wisisupu o mahkamah ma nyawa manga sidongirabano, la iwingaho wisigiliho o prajurit manga tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inaalaala ko ang pananampalatayang hindi pakunwari na nasa iyo; na namalagi muna kay Loida na iyong lelang, at kay Eunice na iyong ina; at, ako'y naniniwalang lubos, na nasa iyo rin naman. \t Ngohi tosiningaka ani piricaya o Yesus Kristuska gena igogou, so imatero de ani eqe ongo Lois de ani awa ongo Eunike gena ona iwipiricaya iqomaka. So ngohi tonakoka igogou ngona lo o Yesus Kristus nowipiricayaka. Sababu magena ngohi tosumbayang o Gikimoika, \"Ya Jou! Ani laha ka ilamo poli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't tinanggap ko sa Panginoon ang ibinibigay ko naman sa inyo; na ang Panginoong Jesus nang gabing siya'y ipagkanulo ay dumampot ng tinapay; \t Ma ngale o dodoto o Jou masirete woihike ngohika, so ngohi tinidota nginika. Gena o putu ma moi iqomaka, kiaka asa o Jou Yesus iwisiija, de Una magena kanaga o roti waqehe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Dinadala baga ang ilaw upang ilagay sa ilalim ng takalan, o sa ilalim ng higaan, at hindi baga upang ilagay sa talagang lalagayan ng ilaw? \t Kagena de o Yesus woade-ade ma ngale o poci imatero de o Gikimoi Awi habari qaloloha, de wotemo onaka, \"Ngini o poci niatupuka de niaaho gena, upa o kula nisitalakeka, eko upa o dangi ma litimika niahado, duma bilasu niahado o poci ma dadamika la ma nita yakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga bagay na ito'y sinalita niya: at pagkatapos nito'y sinabi niya sa kanila, Si Lazaro na ating kaibigan ay natutulog; nguni't ako'y paroroon, upang gisingin ko siya sa pagkakatulog. \t So hino Ai muri-muri, kanaga nanga dodiao o Lazarus gena wikioloka so Ngohi kagena totagi unaka, ma ngale una magena Ngohi towisimomi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang patotoong ito ay tunay. Dahil dito'y sawayin mong may kabagsikan sila, upang mangapakagaling sa pananampalataya, \t So o kia ma nabi o Kretano wotetemo gena itero. Mutuwade ngona bilasu nasidapano foloisi qaputuru ma ngale yanako igogou ona isala, la ona asa yopiricaya qaputuru o dodoto itotiaika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan. \t O ngopeqeka yasinoto o tamo yotutu ma rabaka, de mimoi asa imingaho de moili asa imiqohaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nalalaman ninyo na dahil sa sakit ng laman, ay ipinangaral ko sa inyo ang evangelio nang pasimula: \t Ngini niosininga de nianako igogou, kanaga ngohi ai siri ma rabaka so ngini nia dokuka bilasu totulu de o habari qaloloha asa tinisihabari nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sumagot ang tao at sa kanila'y sinabi, Narito nga ang kagilagilalas, na hindi ninyo nalalaman kung siya'y taga saan, at gayon ma'y pinadilat niya ang aking mga mata. \t So kagena de una wopipilo asa wasango kali, wotemo onaka, \"Icala! Ngohi ai hairani ifoloika sidago kangano igogou tobicara, duma tohairani ifoloi so taakuwa tobicara. Una waaka so ngohi taaku tomasigeleloka duma, ce, ngini nitemo Una magena Awi sihino nianakowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang bawa't lalaking nanalangin, o nanghuhula na may takip ang ulo, ay niwawalan ng puri ang kaniyang ulo. \t Komagena so yanau la kanaga o sumbayang ma rabaka eko o Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena, nakoso ona yaaka maro manga peqeka yaaka so manga sahe lo yatalakeka, de ona magena manga sahe ma Kristus gena asa wisiceke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdating nila sa mga alagad, ay nakita nilang nasa kanilang palibotlibot ang lubhang maraming mga tao, at ang mga eskriba ay nangakikipagtalo sa kanila. \t Ma orasi o Yesus de Awi muri yaruwange ikahino kali, de yakelelo o nyawa yadadala yasigilolino, Awi muri-muri ma somoali de o guru agama yamuruo naga imatekeributu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Abraham, Anak, alalahanin mo na ikaw ay tumanggap ng iyong mabubuting bagay sa iyong pamumuhay, at si Lazaro sa gayon ding paraan ay masasamang bagay: datapuwa't ngayon, ay inaaliw siya rini, at ikaw ay nasa kahirapan. \t Duma o Abraham wosango, 'Ai ngopa, nomasininga: Ma orasi iqomaka ka noohosi o duniaka, de o loha qangodu namake, salanta o Lazarus gena ka o dorou wamake. O orasi manena una kanena wosanangi, de nako ngona gena ka nosangisara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan. \t Qabolo de Una wotemo o ngopeqeka muna magenaka, \"To ngona ani dorou tosiaponguka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sila'y sinagot niya, Ang nagpagaling sa akin, ang siya ring sa akin ay nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka. \t Duma una wotemo onaka, \"Ngaroko komagena, duma kanaga o nyawa moi woisulo ngohika, so ai jongutu talolo la tatoti de totagi sidago tahino kanena. Una magena ngohi woisilohaka de woisulo, 'Hika nomaokoye! De ngona ani jongutu nalolo la natoti de notagi.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang tao'y nanampalataya ng puso sa ikatutuwid; at ginagawa sa pamamagitan ng bibig ang pagpapahayag sa ikaliligtas. \t Nakoso ngini nia sininga ma rabaka nipiricaya igogou de lo nimasingangasu o nyawa yadadala manga simaka, de o Gikimoi asa wotemo ngini gena nia sininga itotiai de lo winisisalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y ibinilang naman na katuwiran sa kaniya. \t Mutuwade o Gikimoi asa wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo. \t O surati manena ngohi tolefo nginika gena kanaga o nyawa ona magena manga edekati qatorou ma ngale asa inikulai nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maging sa atin na kaniya namang tinawag, hindi lamang mula sa mga Judio, kundi naman mula sa mga Gentil? \t Ona magena ngone masirete de Una wonahiri qaboloka, so upa cawali ngone o Yahudika ma nyawa bato, duma de ngone lo o Yahudika inasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinunggaban ang hayop, at kasama niya ang bulaang propeta na gumawa ng mga tanda sa harapan nito, na siyang ipinangdaya sa mga nagsitanggap ng tanda ng hayop at sa mga sumamba sa larawan nito: ang dalawang ito ay inihagis na buhay sa dagatdagatang apoy na nagliliyab sa asupre: \t Kagena de asa o haiwani magena de lo o nabi wokokulai ona magena yatagoka. O nabi wokokulai gena una o nonako ihahairani o haiwani magena ma simaka waakaka. Komagena o bi nyawa o haiwani ma nonako yamamake de lo o giki yatotulada yasusuba ona magena yakulaika. So o haiwani de lo o nabi ona magena asa Una o jaraku wopapane ka waumo o uku ma talaga ma rabaku la yatupu de o walira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagtindig ang isa sa kanila na nagngangalang Agabo, at ipinaalam sa pamamagitan ng Espiritu na magkakagutom ng malaki sa buong sanglibutan: na nangyari nang mga kaarawan ni Claudio. \t To ona manga sidongirabano o nyawa moi awi ronga o Agabus womaokoye, dede o Gurumi Qatetebi Awi kuasa una wosingangasu wotemo, ma orasi he idumuka done o dunia ma qokuka o bare asa imasidiado so o ino ihiwa. (O bare magena lo idadi ma orasi o Kladius wokolano.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at hindi ginaganap, ay matutulad sa isang taong mangmang, na itinayo ang kaniyang bahay sa buhanginan: \t De o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise duma yamotewa de yaakawa, ona magena imatero maro o nyawa wofufuma moi la kanaga awi tahu wosigoko o dowongi ma qokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't sila'y mga espiritu ng mga demonio, na nagsisigawa ng mga tanda; na pinaparoonan nila ang mga hari sa buong sanglibutan, upang tipunin sa pagbabaka sa dakilang araw ng Dios, na Makapangyarihan sa lahat. \t Ena gena, o toka lo aku o nonako ihahairani yaaka. Ona magena itagi o dunia ma bi kolano yangodu yatolomu ma ngale o Gikimoi Wokokuasa Awi Wange ilalamoka de ona imatekekudoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagitla: hinahanap ninyo si Jesus, ang Nazareno, na ipinako sa krus: siya'y nagbangon; wala siya rito: tingnan ninyo ang dakong pinaglagyan nila sa kaniya! \t O gohiduuru magena wotemo, \"Upa nimodo! Ngohi tininako ngini niwisari o Yesus, o Nazaret ma nyawa, kekiaka Una wisisasangahadika gena. Hika nianano masirete kanena Awi riho de kanena Una iwihahado. Duma ngo kanena wihiwaka. Una wooho kali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula doon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesucristo: \t Ngaroko komagena, duma ma ngale ngone manena inasieto o soroga ma kawasa. De ngone lo powidamaha de pongongano o riho magegenaka de o Jou Yesus Kristus asa wahino kali. Una magena asa wonasisalamati to ngone nanga dorou moi-moi ma rabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad kayo pagka kayo'y inaalimura, at kayo'y pinaguusig, at kayo'y pinagwiwikaan ng sarisaring masama na pawang kasinungalingan, dahil sa akin. \t Ngaroko, o nyawa o demo ma dorou nigaka, de inisangisara, de lo nisibicara qatorou sababu ma ngale Ngohi nimote, ngini igogou nisanangi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Aalisin sa inyo ang kaharian ng Dios, at ibibigay sa isang bansang nagkakabunga. \t De lo o Yesus wotemo, \"So ma ngale ngini niholu niqehe Ngohi maro nia Salamati ma Kolano, so o Gikimoi Awi pareta ma gimina nginika magena asa warapuka de wahike o nyawaka, kiaka manga manara ma sopo itotiai so imatero de Awi nyawa masirete manga manara.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y manganganak ng isang lalake; at ang pangalang itatawag mo sa kaniya'y JESUS; sapagka't ililigtas niya ang kaniyang bayan sa kanilang mga kasalanan. \t So muna done asa o ngopa yanau moi mowisibuo. De o ngopa Una magena ngona bilasu nowisironga o Yesus, sababu o ngopa Una magena asa Awi nyawa masirete o Israelka ma nyawa to ona manga dorou wapiki de aku wasisalamati. Komagena.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya, Mga kapatid na lalake at mga magulang, mangakinig kayo: Ang Dios ng kaluwalhatia'y napakita sa ating amang si Abraham, nang siya'y nasa Mesapotamia, bago siya tumahan sa Haran, \t Kagena de ma ngale manga sahe ma dogoi magena o Stefanus wasidapano wotemo, \"Ai baba-baba de ai gianongoru! Hika ningodu gena ai demo nisigise! Ma orasi iqoqoma to ngone nanga ete de topora o Abraham o doku Haranka womatuluru waasi, so o Mesopotamia ma tona kasi, de o Gikimoi de Awi mulia isiru-siru gena womasimaneka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya; \t Nako ngini o roka gena, bilasu nia peqeka nimidodara, imatero maro ma Kristus ngone o gogobu gena wonadodaraka sidago Awi rohe lo wahike la witooma ma ngale ngone posalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kasalukuya'y nababalita na sa inyo'y may pakikiapid, at ang ganyang pakikiapid ay wala kahit sa mga Gentil, na isa sa inyo'y nagaari ng asawa ng kaniyang ama. \t Awadede! O habari moi ngohi asa togiiseka gena, to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi kanaga awi gogoho eko o nyafusu ma dorou waaka, ena gena una magena imasikiidu dede ma baba ma peqeka. Maro komagena o nyawa o Gikimoi wipipiricayawa ona magena lo ma moi waasi yaaka bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang anomang nasa labas ng katawan ng tao, na pagpasok sa kaniya ay makakahawa sa kaniya; datapuwa't ang mga bagay na nagsisilabas sa tao yaon ang nangakakahawa sa tao. \t O kia iwosa ngone nanga rabaku akuwa inasitorou bai! Cawali o kia nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.(("} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kanila ni Jesus, Itinatanong ko sa inyo, Matuwid bagang gumawa ng magaling, o gumawa ng masama kung sabbath? magligtas ng isang buhay o pumuksa? \t De o Yesus kagena onaka wosano, \"Nakoso o Sabat ma wangeka ngini gena idodooha. To ngini nia agama ma bobita itemo o kia. Aku o loha niaaka, eko o dorou niaaka. O nyawa niasisalamati, eko o nyawa niatooma.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Simon na Cananeo, at si Judas Iscariote, na siya ring sa kaniya'y nagkanulo. \t o Simon, gena o Zelot ma nyawa; de o Yudas Iskariot, o nyawa una magena o Yesus wisiiija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na kinasasabikan kong makita kita, na inaalaala ang iyong mga pagluha, upang ako'y mapuspos ng kagalakan; \t Sababu tosininga ipapasaka ma orasi ngohi totagi de ngona tonidongosaka, kanaga de ani kongo de ani sirangu. So ngohi ai dupa foloi qaputuru tanu ngona de ngohi aku pomakamake kali la ai sininga foloisi qanali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa katotohanang si Moises ay tapat sa buong sangbahayan niya gaya ng lingkod, na pinakapatotoo sa mga bagay na sasabihin pagkatapos; \t Nako o Musa gena, waaka wokaeli o Gikimoi Awi tahuka ona magena waleleani, duma una gena ka cawali o leleani moi. Una wasingangasu onaka ma ngale o kia naga done o orasi ma simaka o Gikimoi asa wosikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa gitna ng lansangang yaon. At sa dako rito ng ilog, at sa ibayo nito, naroon ang punong kahoy ng buhay, na namumunga ng labingdalawang iba't ibang bunga, na namumunga sa bawa't buwan: at ang mga dahon ng punong kahoy ay pangpagaling sa mga bansa. \t yakahika o kota magena ma ngeko ma sidongirabako. O selera magena ma dateno kanaga ma harisosonongaka o oho ma gota gena ma sopo, nakoso o nyawa yaoqo, de aku ioho ka sidutu ikakali. De o gota magena o taungu moi isopo gena ma para mogiowo de sinoto so o ngoosa moi gena isopo ma moi. De ma soka gena idadi o nyawa o bi dokuka manga sou ma ngale yasiloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't namanhik sa kaniya ang taong nilabasan ng mga demonio, na siya'y ipagsama niya: datapuwa't siya'y pinaalis niya, na sinasabi, \t Nako una wisilolohaka, una magena igogou-gogou wogolo o Yesuska la tanu iwimote. Duma wisimahawa, so wisulo de wotemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't kung may pumapasok sa inyong sinagoga ang isang tao na may singsing na ginto, at may magandang kasuotan, at may pumapasok namang isang dukha na may damit na hamak; \t Magena imatero maro ngini, sababu ngini gena nakoso o orasi moi nimatolomuno, de kanaga o nyawa wokakaya moi wowosa de awi baju qaloloha de lo o ali-ali guraci awi gia ma raragaka, bolo de kanaga lo o nyawa moili wosususa wowosa so una asa de awi baju itotola-tola,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa dakong ito ay muling sinabi, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan. \t De lo kanaga o Gikimoi iqomaka wotemo, \"Ona gena tasimahawa yowosa la yogoge dede Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na mangagtipon sa kanilang sarili ng isang mabuting kinasasaligan para sa panahong darating, upang sila'y makapanangan sa buhay na tunay na buhay. \t So komagena ona yaaka imatero maro o nyawa de manga moi-moi yadiahi la o orasi ma simaka idadi manga pusaka. Ma ngale magegena so o orasi ma simaka done asa yamake o oho ka sidutu ikakali de o oho ma duhutuka yogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ngayo'y nalalaman ninyo ang nakapipigil, upang siya'y mahayag sa kaniyang talagang kapanahunan. \t De ngini lo nianako o nyawa awi dorou ilalamo una magena iwisimaha waasi, ma ngale ma orasi o Gikimoi wositatapuka, de o Gikimoi masirete done o nyawa de awi dorou ilalamo una magena asa iwisimane la powikelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay. \t Sababu ma ngale Ngohi tahinoka, so o tahu moi ma raba asa imateketinga moi de moika, gena ma binuka asa Ngohi imote, de ma binukali asa yoholu Ngohi imote. O ngopa yanau awi baba wiholu, de o ngopa o ngopeqeka ami awa momiholu, de lo ma moqoka ami dunu momiholu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito. \t Nakoso o tahu moika nimasidodogu, de o tahu ma duhutuka nitemo, 'Tanu o Jou Awi laha winisidumu nginika.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't nang tayo'y nangasa laman, ang mga pitang salarin na pawang sa pamamagitan ng kautusan, ay nagsigawa sa ating mga sangkap upang magsipagbunga sa kamatayan. \t Totemo komagena sababu ma orasi iqoqomaka ngone o dorou nanga sininga ma rabano podupa paaka de o bobita o Gikimoino panakoka, so nanga dupa o dorou paaaka gena idadi foloisi qaputuru sidago lo o moi-moi paaaka magena ma sopo qatotorou so ngone dede o Gikimoi pomakitingaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Malapit na nga ang pista ng mga tinapay na walang lebadura, na tinatawag na Paskua. \t O Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame he idumu, gena isironga lo o Paskah ma Wange ma Rarame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung tayo'y hindi mga tapat, siya'y nananatiling tapat; sapagka't hindi makapagkakaila sa kaniyang sarili. \t De lo ngaroko ngone powipiricayawa, duma Una Awi sininga igogou qaloha ma ngale Awi jaji dede ngone Awi nyawaka, sababu Una wokokulaiwa so Awi jaji ma ngale Awi nyawa wasisalamati gena bilasu wosiganapu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit nga sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias? \t Mutuwade ona Unaka yosano itemo, \"Qadoohaso o bi guru agama yodedemo gena o Salamati ma Kolano iwihiwasi de bilasu ma nabi Elia wahino woqomano.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na may isang gintong dambana ng kamangyan at kaban ng tipan, at ang paligid ay nakakalupkupan ng ginto, na siyang kinaroroonan ng sisidlang-ginto na may lamang mana, at tungkod ni Aaron na namulaklak, at mga tapyas na bato ng tipan; \t O ngihi magena ma rabaka kanaga o manyanyi yatutupu ma riho o guracino de lo o Gikimoi Awi jaji ma borua isilape de o guraci. De o borua magena ma rabaka kanaga o momolo moi o guracino ma ngale o ino manna kagena yadiahi, de o Harum awi didiki iqoqoma itotoorika, de lo o teto o leta sinoto ma qokuku yalefo o sulo ngai mogiowo o Gikimoino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sino kaya sa inyo ang kung magkaroon ng isang asno o isang bakang lalake na mahulog sa hukay, at pagdaka'y hindi kukunin kahit araw ng sabbath? \t So o Yesus wotemo onaka, \"Tosiade, maro o Sabat ma wangeka de nia ngopa eko nia sapi moi itura o sumuku, done asa ngini niatide o sumu ma rabaye de nisidola, ngaroko o Sabat ma wangeka?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ibinigay niya sa kaniya ang tipan ng pagtutuli: at sa ganito'y naging anak ni Abraham si Isaac, at ito'y tinuli nang ikawalong araw; at naging anak ni Isaac si Jacob, at naging mga anak ni Jacob ang labingdalawang patriarka. \t So kagena de o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wotemo nako o Abraham awi nyawa la imasunaka, magena o nonako moi yaakaka ma ngale o jaji magena ona lo yodupa. So o Abraham awi ngopa o Ishak wisibuoka, de asa wisuna ma orasi awi umuru o wange tupaangeka. So komagena lo awi ngopa de awi dano o nonako magegena yacoho, ena gena o Ishak wisuna awi ngopa o Yakub de lo o Yakub wasuna awi ngopa yamogiowo de sinoto, ona magena to ngone nanga ete de nanga topora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At si Mateo at si Tomas, at si Santiago anak ni Alfeo, at si Simon, na tinatawag na Masikap, \t o Matius; o Tomas; o Yakobus, o Alfeus awi ngopa; o Simon, una o Zelot ma nyawa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka ng iyong lakad; pinagaling ka ng iyong pananampalataya. At pagdaka'y tinanggap niya ang kaniyang paningin, at siya'y sumunod sa kaniya sa daan. \t Kagena de o Yesus wotemo, \"Notagi, sababu de to ngona ani piricaya Ngohika asa nisilohaka.\" De o orasi magena qabolo wopipilo asa womasigeleloka, de una lo wotagi o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ng kalakal na ginto at pilak, at mahalagang bato, at mga perlas, at mainam na lino, at kayong kulay ube, at sutla, at kayong pula; at sarisaring mababangong kahoy, at bawa't kasangkapang garing, at bawa't kasangkapang mahalagang kahoy, at tanso, at bakal, at marmol; \t Ena gena, manga alamu yaaaka o guraci, o salaka, o paramata de lo o mutiarano, o baro lenan qaloloha gena de o baro qauungu, sutera de lo qasosawala, o gota qabobou de qaloloha ma rupa idala, de o arata yaaaka o gadingno ma rupa idala de lo o gota ihahali, o tembaga, o besi de lo o teto marmer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Saka ipinatong na muli sa kaniyang mga mata ang mga kamay niya; at siya'y tumitig, at gumaling, at nakita niyang maliwanag ang lahat ng mga bagay. \t So o Yesus Awi gia wosipaqa kali awi lakoka. So orasi magena qabolo de awi lako qaloha kali so womasigeleloka, de wanako itiaika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga sa batuhan, ay yaong mga pagkarinig, ay tinatanggap na may galak ang salita; at ang mga ito'y walang ugat, na sila sa sangdaling panaho'y nagsisisampalataya, at sa panahon ng tukso ay nagsisihiwalay. \t O gisisi ma binuka itutura o tona qatetetoka ioho duma qamalaika, gena imatero bato o nyawa yoise o habari qaloloha de yaqehe de manga sininga isosanangi. Duma koloko ma ngutu ilukukuwa, so ona yopiricaya itekawa. So de ma ngale o habari qaloloha so yasisangisara, de gila-gila ona ma Jou wipalako so imakiliho de ikafirika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sinulatan ko kayo na may dakilang kalayaan na bilang pagpapaalaala sa inyo, dahil sa biyaya na sa akin ay ibinigay ng Dios, \t Ngaroko komagena, ngohi gena ngini tiniqoha kawa, duma o moi-moi o surati manena ma rabaka tinidelefo gena maro o sosininga moi nginika. Sababu ngohi manena o Gikimoi Awi laha so woisitatapuka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pamamaybay namin dito na may kahirapan ay nagsidating kami sa isang dako na tinatawag na Mabubuting Daongan; na malapit doon ang bayan ng Lasea. \t Kagena lo miside isusa, duma miagegego sidago mimasidiado o riho moili, ena gena isironga o Pelabuhan Indah. So kagena de kadoke o Lasea ma kota gena he miadumuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sila, nang ito'y kanilang marinig, ay nagsialis na isa-isa, na nagpasimula sa katandatandaan, hanggang sa kahulihulihan: at iniwang magisa si Jesus at ang babae, sa kinaroroonan nito, sa gitna. \t Duma Una Awi demo gena yoiseka, de ona moi-moi isolano itagi de ka imajobo. Ona yapopereki yoqoma de ona ma binukali yotuuru, sidago ona yangodu he yahiwa-hiwaka. Sosoohu ka o Yesus womatengo de o ngopeqeka muna magena kasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga babaing matatanda na tulad sa mga ina; at ang mga kabataang babae na tulad sa mga kapatid na babae sa buong kalinisan. \t De aku lo nasidapano o bi ngopeqeka foloi yoriria dede ngona, imatero maro ani awa masirete. De upa o bi ngopeqeka inonongoruku ngona foloi nadupa, la aku ona lo nasidapano imatero maro ani bira masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi, Saan ninyo siya inilagay? Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, halika at tingnan mo. \t De Una wosano wotemo, \"Una kiaka ngini niwihado.\" De ona itemo, \"Jou, nahino kanena la una nowinanosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At mangakakarinig kayo ng mga digmaan at mga alingawngaw ng mga digmaan; ingatan ninyo na huwag kayong magulumihanan: sapagka't kinakailangang ito'y mangyari datapuwa't hindi pa ang wakas. \t So nakoso niise kadoke o dupuru ma ili de kadoka o kudoti ma habari, upa lo nia rohe qatora. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang sinomang tao'y nakikinig sa aking mga pananalita, at hindi ingatan, ay hindi ko siya hinahatulan: sapagka't hindi ako naparito upang humatol sa sanglibutan, kundi upang iligtas ang sanglibutan. \t De nakoso o nyawa la kanaga Ai demo yoise de ipiricayawa Ngohi, ona magena asa Ngohi upa tasisala. Sababu Ngohi tahino kanena ma ngale upa o bi nyawa o duniaka tasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, duma ma ngale ilalamo gena todupa o nyawa isalamati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang mga araw ngang ito, nang dumadami ang bilang ng mga alagad, ay nagkaroon ng bulongbulungan ang mga Greco-Judio laban sa mga Hebreo, sapagka't ang kanilang mga babaing bao ay pinababayaan sa pamamahagi sa araw-araw. \t O orasi magena o Yahudika ma nyawa o Yesus wipipiricaya foloisi idogo-dogo, de kagena de o Yahudika ma nyawa iyoyunanika imatekesikoholu de o Yahudika, so ona iyoyunanika itemo, \"O wange isigeto o oho ma roriwo yasitoku de mia ngopeqeka ibabaloka manga gimina ikurangi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ang sinomang umiinom ng tubig na sa kaniya'y aking ibibigay ay hindi mauuhaw magpakailan man; nguni't ang tubig na sa kaniya'y aking ibibigay ay magiging isang balon ng tubig na bubukal sa kabuhayang walang hanggan. \t Duma nakoso o nyawa la kanaga o ake Ngohi tahihike gena yaudo, ka ma moi yaudoka de isidadu kawa. Sababu o ake magegena imadadi maro o jobubu moi ona manga rohe ma rabaka, de nogena asa isupu la yamake o oho ka sidutu ikakali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sapagka't ang hanap-buhay niya'y gaya rin ng kanila, ay nakipanuluyan siya sa kanila, at sila'y nagsigawa: sapagka't ang hanap-buhay nila'y gumawa ng mga tolda. \t O Paulus awi ohoka ma manara, ena gena o dadaru ma dodalake o barono (eko lo o kemah) woaka la womasiija de awi manara gena, imatero de ona. So kagena wogoge awi ngale una de ona imatekemanara moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang diablo na dumaya sa kanila ay ibinulid sa dagatdagatang apoy at asupre, na kinaroroonan din naman ng hayop at ng bulaang propeta; at sila'y pahihirapan araw at gabi magpakailan kailan man. \t De lo o Iblis wakokulai una magena asa wiumoku o uku ma talaga ma rabaka, so wisidutupu de o walira. Kugena lo o haiwani ilalago de o nabi wokokulai ona lo yaumo qabolo. Komagena so ona magena o putu de o wange asa yasangisara sidago ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo ang maliliit na bata, at huwag ninyong pagbawalan silang magsilapit sa akin: sapagka't sa mga ganito ang kaharian ng langit. \t Kagena de o Yesus wotemo onaka, \"Niaqohaka, la o bi ngopa ona magena yahino Ngohino. Upa lo niafati de lo niasimahawa. Sababu o bi nyawa imatero maro o ngopa ona manena asa yaaku iwosa o Gikimoi Awi paretaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y sumigaw ng malakas na tinig, na nagsasabi, Naguho, naguho ang dakilang Babilonia, at naging tahanan ng mga demonio, at kulungan ng bawa't espiritung karumaldumal, at kulungan ng bawa't karumaldumal at kasuklamsuklam na mga ibon. \t Woutiku de womatoore womaili-ilika wotemo, \"He! O Babel o kota ilalamo magena ituraba de ibiau qaboloka. Kagena naga o bi gurumi ma dorou de o bi namo maro o kawi de o koqoba yangodu yahino, kagena de o bi sone ma bake magena yaoqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't samantalang pumaparoon ka sa hukom na kasama mo ang iyong kaalit, ay sikapin mo sa daan na makaligtas ka sa kaniya; baka sakaling kaladkarin ka niya sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal at ipasok ka ng punong kawal sa bilangguan. \t Posiade-ade, nakoso o nyawa moi la ngona woningaho, awi edekati wonikalaki o hakimka, ifoloi qaloha ma orasi ngini niado waasi, de hika ngona de una magena nimakadame kasi. Upa sidago o nyawa una magena asa wonitota o hakimka, de o hakim lo nitota o polisika, de lo o polisi done asa nitota o bui ma tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasa'y iginagatong sa kalan, hindi baga lalonglalo na kayong pararamtan niya, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya? \t So nakoso ka o dumule, kiaka kanaga o wange manenaka ioho de ilangika asa yatupu so qaukuka, gena o Gikimoi ma loha wagaka de ngini manena lo kanaga de nia boloika. Una ngini winipalihara ifoloi qaloha bai! De qadoohaso ngini Awi palihara gena niopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isa sa karamihan ay sumagot sa kaniya, Guro, dinala ko sa iyo ang aking anak na lalake na may isang espiritung pipi; \t Magena de o nyawa yadadala manga sidongirabano o nyawa moi wahino wosango, \"Baba Guru, ngohi ai ngopa towingaho Ngonaka. Una manena wimumusu de awi ili ihiwa, sababu o toka wingosaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin. \t Duma o Petrus wisioko de wotemo, \"Nomaokoye! Ngohi masirete lo ka o nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo'y hiwalay kay Cristo, kayong nangagiibig na ariing-ganap ng kautusan; nangahulog kayo mula sa biyaya. \t De nakoso o bobita gena ka waakasi gena, una dede ma Kristus done imarimoi kawa, sababu una gena wotemo nakoso o Yahudika manga bobita o Gikimoino tamote, de nagala o Gikimoi ai sininga itotiai gena aku waaka. So una magena o Gikimoi Awi laha waholuka, so o Gikimoi waaku kawa to Una Awi laha wosidumu unaka de awi sininga itotiai gena waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya nga'y sinugo kong may malaking pagpipilit, upang, pagkakitang muli ninyo sa kaniya, kayo'y mangagalak, at ako'y mabawasan ng kalumbayan. \t Mutuwade ngohi bilasu o Epafroditus gena towisigiliho qacapati nginika, la ma orasi ngini niwikelelo de nia sininga asa ifoloi isanangi de ngohi lo ai sininga ma beleso foloi isiguui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay; \t Ngini o dodihimo, nakoso nia ngopa kanaga o ino yogolo, de idadiwa ka o teto niahike onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagpakababa kayo sa paningin ng Panginoon, at kaniyang itataas kayo. \t Komagena so nakoso ngini la kagena o Jou Awi simaka de upa nia sininga imahie, done Una lo asa ngini winitide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magsiparito ngayon, kayong mayayaman, kayo'y magsitangis at magsihagulhol dahil sa mga karalitaan ninyong sa inyo'y darating. \t He! Ngini nikakaya de o pipi niodesere, kanaga to ngohi ai demo moi ma ngale nginika. Orasi manena ngini bilasu niari de nidodora. Sababu o sangisara asa nidahe nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin niya sa mga magsasaka ang mga bunga ng ubasan. \t Ma orasi yaadoka o anggur ma sopo yautu, o nyawa una magena wisidingo awi nyawa wogogilalo moi la wotagi kadoka to una awi raki yamomanaraka de ma ngale waqehe to una awi raki ma gimina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy. \t Kagena o uku itatatuwa, de o gai lo asa isonewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga ipinamamanhik ko sa inyo na kayo'y magsikain: sapagka't ito'y sa ikaliligtas ninyo: sapagka't hindi mawawala kahit isang buhok sa ulo ng sinoman sa inyo. \t Duma ngini ningodu manena asa niboditowa de nia kia naga moi lo waali asa isisa, so ma ngale nia rohe ma buturu iliho ngohi togolo de tinigegego nginika la, ngaroko ka ma cunu lo, hitilahi nioqo kasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung magkagayo'y mahahayag ang tampalasan, na papatayin ng Panginoong Jesus ng hininga ng kaniyang bibig, at sa pamamagitan ng pagkahayag ng kaniyang pagparito ay lilipulin; \t O orasi magena de asa o nyawa ma dorou de lo o Gikimoi Awi demo wahoholu gena o Gikimoi iwisimane. De o nyawa ma dorou una magena witooma de ka cawali o Jou Yesus Awi sulo so ka o demo o dola moi de witoomaka, de o orasi magenaka Una wahino de Awi muliaka la ma ngale o nyawa ma dorou una magena awi buturu lo isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang lahat ng nangakaupo sa Sanedrin, na nagsisititig sa kaniya, ay kanilang nakita ang kaniyang mukha na katulad ng mukha ng isang anghel. \t De o orasi magena o nyawa yangodu o Mahkamah Agama ma rabaka iwidekeri o Stefanuska, de asa iwikelelo to una awi jamani koloko ka o malaikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang siya nga'y nasa Jerusalem nang paskua, sa loob ng panahon ng kapistahan, ay marami ang mga nagsisampalataya sa kaniyang pangalan, pagkakita ng kaniyang mga tandang ginawa. \t Ma orasi Una kanaga o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de o nyawa yadadala asa ipiricaya igogou Una o Salamati ma Kolano gena, ka cawali o nonako ihahairani waaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagbangon si Jose sa kaniyang pagkakatulog, at ginawa niya ang ayon sa ipinagutos sa kaniya ng anghel ng Panginoon, at tinanggap ang kaniyang asawa; \t Kagena de o Yusuf womomi de gila-gila waaka imatero maro o Jou Awi malaikat o kia itemo unaka. So ma jojaru ongo Maria womiqehe so womikawika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga ito ay may isang kaisipan, at ibinibigay nila ang kanilang kapangyarihan at kapamahalaan sa hayop. \t O kolano ona magena manga edekati isirimoi so to ona manga kuasa maro o kolano gena yahike o haiwani ilalagoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa mga latay, sa mga pagkabilanggo, sa mga kaguluhan, sa mga gawa, sa mga pagpupuyat, sa mga pagaayuno; \t Ngomi gena o nyawa mingangapoka, de o buika miumoka, de lo o nyawa yadala iroruwahe gena ngomi imisikangamoka. Ngomi mimanara qatubuso, sidago lo mamoi-mamoi miaakuwa mimaidu eko lo mioqo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang taong naghasik ng mabuting binhi sa kaniyang bukid: \t O Yesus wosijaritali o ade-ade moi o nyawa yadadalaka wotemo, \"O Gikimoi wopareta gena, posiade-ade imatero maro o nyawa wototoro moi o gisisi o tamo qaloloha wosihaja awi doroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Sa inyo ay ipinagkaloob ang makaalam ng hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa kanilang nangasa labas, ang lahat ng mga bagay ay ginagawa sa pamamagitan ng mga talinghaga: \t So Una wotemo onaka, \"O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi la tadoto bilasu de Ai ade-ade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot sila ni Jesus, Sinabi ko sa inyo, at hindi kayo nagsisampalataya: ang mga gawang ginagawa ko sa pangalan ng aking Ama, ay siyang nangagpapatotoo sa akin. \t So kagena de Una wotemo onaka, \"Ngohi ngini tinisingangasu qaboloka, duma Ai demo gena ngini niholu niopiricaya. O nonako ihahairani taaaka gena de ma kuasa Ai Babano so ma meta ka Ngohi isingangasu nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't inyong nabalitaan ang aking pamumuhay nang nakaraang panahon sa relihion ng mga Judio, kung paanong aking inuusig na malabis, at nilipol ang iglesia ng Dios: \t Igogou! Ngini niise qaboloka, ma orasi iqoqomaka ngohi o Yahudika ma nyawa manga bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena tamote, ma ngale ai siningaka nagala taaka itiai so o bi moi-moi magegena ka taaka. Komagena so idodooha ngohi o nyawa o Yesus wipipiricayaka de tasangisara qatubuso, ai edekati gena ona tasisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ang mga una'y mangahuhuli, at ang mga huli ay mangauuna. \t So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, \"Komagena lo o orasi ma simaka de o nyawa yadala ibitototuuruno done asa ibiqoqomaka, so o orasi manena o nyawa yadala o orasi manena iqoqomaka done asa itotuuru kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang puno ng ubas, kayo ang mga sanga: Ang nananatili sa akin, at ako'y sa kaniya, ay siyang nagbubunga ng marami: sapagka't kung kayo'y hiwalay sa akin ay wala kayong magagawa. \t So Ngohi manena maro o anggur ma hutu de ngini maro ma bi uma-uma. So nakoso o nyawa la kanaga yogoge o rimoi ma rabaka dede Ngohi de Ngohi lo togoge o rimoi ma rabaka dede ona, de ona magegena igogou done asa manga sopo gena idala. Sababu ngini nako Ngohi nitingaka gena, ngini o loha moi lo niaakuwa niaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Tulad sa isang butil ng mostasa na kinuha ng isang tao, at inihagis sa kaniyang sariling halamanan; at ito'y sumibol, at naging isang punong kahoy; at humapon sa mga sanga nito ang mga ibon sa langit. \t koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato. O sopo magena ioho, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos ng tatlong araw at kalahati, ang hininga ng buhay na mula sa Dios ay pumasok sa kanila, at sila'y nangagsitindig; at dinatnan ng malaking takot ang mga nakakita sa kanila. \t Kagena de o wange saange de ma sononga magena ipasaka, de o Gikimoi de Awi woma masirete asa o nabi yasinoto manga sone ma bake magena wasioho kali. So ona asa imomi de ioho kali, so ona magenaka nakoso o nyawa la o nabi magena yakelelo, de ona yangodu yatirine de yamodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Inyo ngang ipakita sa kanila sa harapan ng mga iglesia ang katunayan ng inyong pagibig, at ng aming pagmamapuri dahil sa inyo. \t So ona yaruwange gena hika ngini niaqehe qaloha de niasikelelo onaka igogou ngini gena kanaga de nia dodaraka, la o bi gogobu yadala asa nia dodara gena yakelelo de lo yanako mia demo iqomaka, kiaka nia giliri misimamane onaka, magena itiai de itero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y kaniyang dinala kay Jesus. Siya'y tiningnan ni Jesus, at sinabi, Ikaw ay si Simon na anak ni Juan: tatawagin kang Cefas (na kung liliwanagin, ay Pedro). \t Qabolo de o Andreas ma ria o Simon wingaho itagi o Yesuska. So kagena ona de o Yesus imakamake, de Una wotemo o Simonka, \"Ngohi ngona toninakoka, ngona gena o Simon o Yohanes awi ngopa. De o orasi manena Ngohi asa o ronga moili tonihike so tonisironga lo o Kefas.\" (O Kefas gena ma ngale o teto ilalamo de nakoso isiyoyunanika gena, o Petrus.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanila'y may napakitang mga dilang kawangis ng apoy, na nagkabahabahagi; at dumapo sa bawa't isa sa kanila. \t Qabolo de yakelelo o kia naga koloko o uku ma sora ilaqe-laqe de ihaja so itangi de igoge moi-moi ona magenaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang ibang anghel ay lumabas sa dambana, na siyang may kapangyarihan sa apoy, at tinawagan ng malakas na tinig yaong may panggapas na matalas, na sinasabi, Ihulog mo ang iyong panggapas na matalas, at putihin mo ang mga buwig sa ubasan sa lupa; sapagka't ang kaniyang mga ubas ay mga hinog na. \t Wacohono, de o malaikat moili una o uku wapopareta o suba yatutupu ma rihono wosupu kali. De awi ili walamo-lamo wosulo o malaikat o rarari wacocohono gena wotemo, \"De ani rarari qadodoto magena hika notagi o duniaku de nosiwewa, la naredi de natolomu o anggur ma hutu, sababu ma sopo gena qaomuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mayroon namang mga katawang ukol sa langit, at mga katawang ukol sa lupa: datapuwa't iba ang kaluwalhatian ng ukol sa langit, at iba ang ukol sa lupa. \t De lo o bi moi-moi o dipaka, maro o wange, o ngoosa, de o ngoma-ngoma magena imaterowa de o kia naga o tonaka. O kia naga o dipaka gena de ma loha paramoi, de o kia naga o tonaka gena de ma loha paramoili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At silang lahat ay nagsipanangis nang di kawasa, at nangagsiyakap sa leeg ni Pablo at siya'y hinagkan nila. \t De yangodu de manga kongo de manga sirangu ona iwikololo una so wihame kasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya't ihiwalay ninyo ang lahat na karumihan at ang pagapaw ng kasamaan, at tanggapin ninyo na may kaamuan ang salitang itinanim, na makapagliligtas ng inyong mga kaluluwa. \t Komagena so o dorou moi-moi qangodu la kanaga nia sininga ma rabaka ioho gena, bilasu niaumo, maro o dumule la nia doroka ioho de magena bilasu niatumule. De o Gikimoi Awi demo la nia sininga ma rabaka wosingosaka, magena maro o gisisi o doroka podato. So Awi demo magena upa niaholu to ngini nia sininga ma rabaka, duma hika de nia sininga qamuuqu niodupa nisigise qaloha. Sababu de o Gikimoi Awi demo ma buturu gena aku o dorouno ngone inasalamati de pamake o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Maliliit na anak, sumasa inyo pa ako ng kaunting panahon. Ako'y inyong hahanapin: at gaya ng sinabi ko sa mga Judio, Sa paroroonan ko, ay hindi kayo mangakaparoon: gayon ang sinasabi ko sa inyo ngayon. \t Ngini maro Ai ngopa-ngopa tinisosininga, bilasu ngini nianako ma cunusi Ngohi dede ngini he kanena kawa. De done asa ngini Ngohi nisari duma imatero maro o kia Ngohi totetemo o Yahudi manga roririka gena, komagena lo Ngohi tinidedemo nginika, gena ngini lo niaaku waasi niakahika o riho magegenaka, kiaka Ngohi asa kagena tokahika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Muling dinala siya ng diablo sa isang bundok na lubhang mataas, at ipinamalas sa kaniya ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan, at ang kaluwalhatian nila; \t Kagena de o Iblis iwingaho kali o tala moi ikukuru-kuruye, so ma qokuka de wisikelelo o dunia ma bi bangsa qangodu ma loha de ma kaya Unaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga Cretense at mga Arabe, ay nangaririnig nating nagsisipagsalita sila sa ating mga wika ng mga makapangyarihang gawa ng Dios. \t o Yahudika ma nyawa de lo o Yahudika ma nyawa yasowo duma o Yahudika manga agama pamoteka, de asa ma binukali o Kreta de o Arab ma nyawa. Ngaroko komagena, duma ngone inangodu poise ona aku ibicara de moi-moi to ngone nanga doku ma demo, de ona inasingangasu ngoneka ma ngale o Gikimoi Awi manara ilalamo-lamo moi waakaka bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang nakita at narinig, ay siyang pinatototohanan niya; at walang taong tumatanggap ng kaniyang patotoo. \t So o bi moi-moi qangodu o sorogaka wakokelelo de woiise magena wosingangasu o nyawa o duniaka. Duma Awi demo gena o nyawa moi lo yopiricayawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi ko ikinait ang pagsasaysay sa inyo ng buong kapasiyahan ng Dios. \t Mutuwade o wange manena tinisingangasu nginika, igogou ngohi tokaeli o Gikimoi Awi dupa qangodu tinisihabari nginika. So nakoso nia sidongirabano o nyawa moi wosoneka de wiumo o sangisara ma qokuka, ena gena ma uku itatatuwa, una gena waakuwa woisisala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang kanilang hanapin ang Dios baka sakaling maapuhap nila siya at siya'y masumpungan, bagaman hindi siya malayo sa bawa't isa sa atin: \t Una lo ngone wonasidadika la ngone o nyawa gena podupa powinako sidago lo powisari la tanu Una powimake. Duma Una dede ngone o nyawamoi-nyawamoi gena ma soa ikuruwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Palibhasa'y nakikita na niya ito, ay nagsalita tungkol sa pagkabuhay na maguli ng Cristo, na siya'y hindi pinabayaan sa Hades, ni ang kaniya mang katawan ay hindi nakakita ng kabulukan. \t So ma orasi o Daud wotemo, 'Una wiqoha kawa wogoge isosone manga boosuka, de Awi rohe upa lo iwaro de ibaka o boosuka,' o Daud lo wotemo ma ngale una masirete gena wisowo, de lo wanako done o kia o Gikimoi asa waaka, so igogou wotemo ma ngale o Salamati ma Kolano done asa wooho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinagot siya ni Jesus, Kung ako'y nagsalita ng masama, patotohanan mo ang kasamaan; datapuwa't kung mabuti, bakit mo ako sinasampal? \t So Una wotemo, \"Nakoso Ngohi tobicara isala, de hika nosingangasu o bi nyawa ona manenaka Ai sala gena o kia. Duma nakoso tobicara itiai, de qadoohaso Ngohi noisidopoka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan. \t So o orasi magegena nako o bi nyawa itemo nginika, 'Niakelelo, o Salamati ma Kolano kanena naga!' de ma somoa itemo 'Hiwa, kadoke naga!' upa lo niapiricaya o nyawa ona magena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawa't isa'y samasamang mga sangkap niya. \t Nako ngini gena ningodu o bolu moi maro ma Kristus Awi rohe, de ma ngale komagena so ngini moi-moi lo maro Awi rohe ma bobolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't dito'y totoo ang kasabihan, Isa ang naghahasik, at iba ang umaani. \t De magena igogou de itero maro o kia o orasi isigeto-geto o nyawa itemo, 'Ma binuka yodato de ma binukali youtu.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon; ni ang sinugo man ay dakila kay sa nagsugo sa kaniya. \t O nyawa la idadi ileleleani, ona igogou yaakuwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi ilamo,' magena yaakuwa isibicara. De komagena lo nakoso o nyawa moi de kanaga wisulo awi dodiaoka wotemo, 'Notagi ai demo naaho de nadedemo onaka,' so una wotagi wadedemo gena, waakuwa womasihie wotemo, 'Nakoso ngohi de kanaga woisusulo gena, ngohi masirete foloi tolamo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi kami gaya ng karamihan na kinakalakal ang salita ng Dios: kundi sa pagtatapat, at gaya ng mula sa Dios, sa harapan ng Dios ay nagsasalita kami para kay Cristo. \t Ngaroko, ngomi lo mimaketerowa de o nyawa ma somoa la o Gikimoi Awi demo yosihohabari de kanaga manga edekati o pipi yamake. Salanta ngomi mia edekati gena ka ibolowo o Gikimoi Awi simaka, sababu ngomi gena Una womisulo la Awi demo misihabari de ma Kristus Awi kuasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y magiging mahabagin sa kanilang kalikuan, At ang kanilang mga kasalanan ay hindi ko na aalalahanin pa. \t O orasi magenaka de Ngohi asa ona tagalusiri, so tasisala kawa de tosininga kawa to ona manga dorou.\" Komagena o Gikimoi wodedemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y pinawalan niya sa kanila si Barrabas; nguni't si Jesus ay hinampas at ibinigay upang ipako sa krus. \t So kagena de una o nyawa yadadala manga sininga wosimote so o Barabas wisisupu de wihike onaka. De una wasulo awi prajurit-prajuritka ma ngale o Yesus wingangapo, qabolo de gila-gila Una wisidoa onaka la iwisidasangahadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ay pinainom nila siya ng alak na may kahalong apdo: at nang kaniyang matikman, ay ayaw niyang inumin. \t So kagena yahika de ona wihike Unaka o anggur de o sou qamamali isicapuka, la Awi siri isikurangi, duma Una wahame de woholu waudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't hindi niya ipinasakop sa mga anghel ang sanglibutang darating, na siya naming isinasaysay. \t Nakoso posiade-ade o dunia manena kiaka done qamomuane o orasi ma simaka, ma ngale yapopareta gena o Gikimoi Awi kuasa wahike o bi malaikat gena yasowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkatapos na mapagpaalam niya sila, ay naparoon siya sa bundok upang manalangin. \t So de o nyawa yadadala magena ilihoka, de Una o pido moika wakahika la wosumbayang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Magtitindig ang isang bansa laban sa bansa, at ang isang kaharian laban sa kaharian; \t Kagena de Una wosingangasu wotemo, \"O bangsa moi yasaturu o bangsa ma somoa, o kolano moi asa yakudoti o kolano ma somoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi na magkakaroon pa ng gabi, at sila'y hindi nangangailangan ng liwanag ng ilawan, ni ng liwanag man ng araw; sapagka't liliwanagan sila ng Panginoong Dios: at sila'y maghahari magpakailan kailan man. \t Kagena asa he qaputu kawa. De asa upa he o silo eko o wange ma siwa, sababu de ka o Jou Gikimoi to Una Awi nita masirete sidago lo onaka yadisiwa. De ona magegena asa ikolano ma deka ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na, \t De o dodoto manena gena o Gurumi Qatetebi lo wosiputuru. O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kaniyang pagdaraan, ay nakita niya si Levi na anak ni Alfeo na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At nagtindig siya at sumunod sa kaniya. \t So ma orasi Una kagena wokahika, Una wikelelo o nyawa moi o balastengi wototolomu awi ronga o Lewi, o Alfeus ma ngopa, o kantorka wogogeku. Kagena de o Yesus wotemo unaka, \"Nahino noimote Ngohi.\" Gila-gila o Lewi womaoko de wotagi o Yesus iwimoteka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibinaba niya ang mga prinsipe sa mga luklukan nila, At itinaas ang mga may mababang kalagayan. \t Una aku o bi kolano ona magena manga kuasa wasisa. Una aku o bi nyawa imahadoku ona magena watide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dahil dito'y sinisinta ako ng Ama, sapagka't ibinibigay ko ang aking buhay, upang kunin kong muli. \t Mutuwade Ai Baba igogou Ngohi woidodara, sababu Ngohi gena tomasidailako la done tosone ma ngale aku woisioho kali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga pagsusumakit na ukol sa sanglibutan, at ang daya ng mga kayamanan, at ang mga pita sa ibang mga bagay na nagsisipasok, ang nagsisiinis sa salita, at ito'y nagiging walang bunga. \t Duma ona magena isihawateri ma ngale manga oho, de lo yodupa yokaya, de lo o bi moi-moi qangodu yonyafusu. Komagena o Gikimoi Awi demo yosingou kawa, de o manara qaloloha lo yodupa kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Anong ibig ninyo? paririyan baga ako sa inyo na may panghampas, o sa pagibig, at sa espiritu ng kahinahunan? \t Ma orasi ngohi tahinoli nginika, de igogou ngini foloi niodupa gena ngohi ai demo qamuuqu de tinigaho o dodara nginika. Duma nakoso ai lefo de ai demo manena done nisigisewa, de ngohi bilasu tinigaho nginika o sidapano qapoputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ako'y sumasaiyo, at sinoma'y hindi ka madadaluhong upang saktan ka: sapagka't makapal ang mga tao ko sa bayang ito. \t O putu ma moiku o Paulus o gogelelo moili o Gikimoino wakelelo de o Jou Yesus wotemo unaka, \"Paulus! Ngohi kanaga dede ngona, de kanaga o nyawa yadala o kota manena ma rabaka asa ipiricaya Ngohika, so o nyawa moi lo waakuwa woniaka qatorou ngonaka. So upa nimodo de upa lo nomatogu nosihabari o bi nyawaka ma ngale Ngohi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y magiging dakila, at tatawaging Anak ng Kataastaasan: at sa kaniya'y ibibigay ng Panginoong Dios ang luklukan ni David na kaniyang ama: \t Una asa wodadi wolamo o nyawa manga simaka de lo Una wisiaso o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa. De Una magena o Jou Gikimoi asa witide la Una wodadi o kolano moi maro ma Kolano Daud, Awi topora iqoqomaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip: \t De komagena lo o bi gohiduuru nadoto bilasu ona manga sininga yatuga itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangagalit ang mga bansa, at dumating ang iyong poot, at ang panahon ng mga patay upang mangahatulan, at ang panahon ng pagbibigay mo ng ganting-pala sa iyong mga alipin na mga propeta, at sa mga banal, at sa mga natatakot sa iyong pangalan, maliliit at malalaki; at upang ipahamak mo ang mga nagpapahamak ng lupa. \t O bi bangsa ma nyawa inisigogigisewa manga doosa foloisi ilamo. Duma ma orasi yaadoka, ona asa Ngona nangamo. Isosone manga manara natailako. Nasilamo o bi nabi gena Ani sosulo, Ani nyawa yauqu eko yalago, nako inihoromati Ngona, yangodu nasifanggali de o dodara. O nyawa o dorou yaaaka o duniaka Ngona asa ka nasisa de nabodito.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa ay mangagagalak tungkol sa kanila, at mangatutuwa; at sila'y mangagpapadalahan ng mga kaloob; sapagka't ang dalawang propetang ito ay nagpahirap sa nangananahan sa ibabaw ng lupa. \t De o orasi magena o nyawa o duniaka igogoge, ona yangodu o nabi manga sone yakokelelo gena, ona asa yanali de imore so irarame, sababu iqomaka o nabi yasinoto ona magena o nyawa o duniaka gena yasisangisaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang mga kaloob at ang pagtawag ng Dios ay hindi nagbabago. \t Sababu ma ngale Awi laha onaka de lo ona wahirika gena, Una Awi sininga ma dupa watagaliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mga kapatid, mga anak ng lahi ni Abraham, at ang mga sa inyo'y nangatatakot sa Dios, sa atin ipinadadala ang salita ng kaligtasang ito. \t Ai gianongoru de ai awabira ningodu, o Abraham awi ngopa de awi dano, de o bi gianongoru ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, o Gikimoi Awi salamati ma habari gena inasiado ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nalalaman natin na naparito ang Anak ng Dios, at tayo'y binigyan ng pagkaunawa, upang ating makilala siya na totoo, at tayo'y nasa kaniya na totoo, sa makatuwid ay sa kaniyang Anak na si Jesucristo. Ito ang tunay na Dios, at ang buhay na walang hanggan. \t De ngone lo panako o Gikimoi ma Ngopa wahino qaboloka, de Una lo wonasinako ngoneka la ngone gena de o Gikimoi wototiai igogou powinakoka. Ngone de o Gikimoi gena pomatekerimoika, de ngone lo dede ma Ngopa o Yesus Kristus lo pomatekerimoika. So, ai ngopa-ngopa tinisosininga, igogou-gogou ma Kristus Una magena o Gikimoi wototiai de Una magena lo o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nabalitaan nga ng mga apostol at ng mga kapatid na nangasa Judea na nagsitanggap din naman ang mga Gentil ng salita ng Dios. \t O bi rasul de o nyawa ipipiricaya o Yudea ma bi doku ma sigilolino lo yogiiseka o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O sinasabi kayang tunay ito dahil sa atin? Oo, dahil sa atin ito sinulat: sapagka't ang nagsasaka ay dapat magsaka sa pagasa, at ang gumigiik, ay sa pagasa na makakabahagi. \t Igogou, Una de Awi demo magena wososininga ma ngale ngone masirete bai! So ma ngale ngone o nyawa manena Awi demo gena iqomaka isilefo. O nyawa yototoro bilasu yodato de youtu, so manga ngongano done manga joro-joro ma sopo magena asa yamake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At lumapit ang pangulong kapitan at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa akin, ikaw baga'y taga Roma? At sinabi niya, Oo. \t So kagena de ma kapita wotagi o Pauluska, de wisano, \"Hika noisingangasu nositotiai, ngona manena igogou o Romano ma nyawa?\" De o Paulus wotemo, \"Tagogou, ngohi manena o Romano ma nyawa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At may nagsabi sa kaniya, Narito, ang iyong ina at ang iyong mga kapatid ay nangakatayo sa labas, na ibig nilang makausap ka. \t De o nyawa moi yadadalano wosibicara Unaka wotemo, \"Ai tabea, Baba. Ani awa de Ani gianongoru ona inisari Ngona, ona kadoke naga ma duduka itamaha bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na huwag sa labas ang kanilang paggayak na gaya ng pagpapahiyas ng buhok, at pagsusuot ng mga hiyas na ginto, o pagbibihis ng maringal na damit; \t So ma ngale ngini ngopeqeka niloha gena, upa niatuga ka nia rohe ma duduno, koloko nia hutu niaaka qaloha poli de lo nia guule o guracino nimasipake eko nia baju ma ija ihahali-hali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang sila'y nangagsasalita pa sa bayan, ay nagsilapit sa kanila ang mga saserdote, at ang puno sa templo, at ang mga Saduceo, \t Ma orasi o Petrus de o Yohanes o bi nyawa magena ka yabobicarasi, de o Yahudika manga bi imam, de o Gikimoi Awi Tahu ma jojaga manga sahe moi una magena, de lo o Sadukika ma nyawa yahino onaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ayon sa biyaya ng Dios na ibinigay sa akin, na tulad sa matalinong tagapagtayo ay inilagay ko ang pinagsasaligan; at iba ang nagtatayo sa ibabaw nito. Nguni't ingatan ng bawa't tao kung paano ang pagtatayo niya sa ibabaw nito. \t Ma ngale ngini maro o Gikimoi Awi nyawa o tahu moika gena, ngohi manena o Gikimoi Awi laha woisidumu so woisulo la ngohi toqoma o habari qaloloha tinisihabari nginika. Gena imatero maro o tahu moi o nyawa isigoko so kanaga o tahu ma sosoqe gena waaka woqoma de kagena ma qokuka o nyawa ma somoa aku o tahu isigoko. Duma ona yangodu moi-moi bilasu isigoko itotiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung ang hindi ko ibig, ang siyang ginagawa ko, ay sumasangayon ako na mabuti ang kautusan. \t De lo ngohi ngaroko o kia naga itotiai gena akuwa taaka, duma totemo igogou o bobita o Gikimoino gena itiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang nasa ating pagkakatiwala sa kaniya, na kung tayo'y humingi ng anomang bagay na ayon sa kaniyang kalooban, ay dinidinig tayo niya: \t Ngone gena de nanga barani to Gikimoi Awi simaka, sababu ngone o bi kia naga moi-moi maro to Una Awi dupa gena pogolo Unaka de Una asa wonahike ngoneka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa. \t Ngohi manena o sowohi moi Ai duba tojaga qaloha. De Ngohi o jojaga qaloloha magegena kanaga tomasidailako la tosone ma ngale Ai duba-duba aku ioho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sasabihin ninyo sa puno ng sangbahayan, Sinasabi ng Guro sa iyo, Saan naroon ang tuluyang aking makakanan ng kordero ng paskua na kasalo ng aking mga alagad? \t de nitemo o tahu ma duhutu magenaka, 'Baba Guru wosano, o ngihi kiaka Una de Awi muri-muri asa ioqo o Paskah ma ino.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't hindi umimik si Jesus. At sinabi ng dakilang saserdote sa kaniya, Kita'y pinapanunumpa alangalang sa Dios na buhay, na sabihin mo sa amin kung ikaw nga ang Cristo, ang Anak ng Dios. \t Duma Una womarihika bato. La ma Imam Wilalamo wisano kali Unaka, \"De o Gikimoi woooho Awi ronga, nosingangasu ngomino! Igogou, Ngona o Salamati ma Kolano de o Gikimoi ma Ngopa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon man ang Dios na umaaliw sa mabababang-loob, ay kami'y inaliw sa pamamagitan ng pagdating ni Tito; \t Duma o nyawa la kanaga manga ngongano he isisa, ona magena manga sininga o Gikimoi aku wasiputuru, de Una ngomi mia sininga lo asa wosiputuru, sababu o orasi magenaka o Titus una magena womasidiado ngomika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila na mga nagkakasala ay paalalahanan mo sa harapan ng lahat upang ang iba nama'y mangatakot. \t O nyawa ipipiricaya manga bobareta la de manga dorouka gena, bilasu niasidapano o nyawa ipipiricaya yangodu manga simaka, ma ngale manga bobareta ma binuka lo yamodoka o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kaniya, Dahil sa sabing ito humayo ka; nakaalis na ang demonio sa iyong anak. \t De Una womitemo, \"Sababu ani sosango itero de nagogou ma loha, o orasi manena qabolo ani ngopa ami toka asa imahoi de mitogosa kawa. So notagi la noliho ani dokuka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa mga Judio, ako'y nagaring tulad sa Judio, upang mahikayat ko ang mga Judio; sa mga nasa ilalim ng kautusan ay gaya ng nasa ilalim ng kautusan, bagaman wala ako sa ilalim ng kautusan upang mahikayat ang mga nasa ilalim ng kautusan; \t Hika tosiade-ade, ma orasi ngohi o habari qaloloha tosihabari o Yahudi ma bi nyawaka, de ngohi ai gogoho gena asa taaka tositero maro o Yahudi ma nyawa moi. De ma orasi ngohi kanaga dede ona magena o bobita o Gikimoino maro o Musa walelefo gena yodupa yaaaka, ngaroko ngohi masirete tomasigocoho kawa, duma ngohi lo asa o bobita magena ka taaka. Ai ngale gena ngohi aku o Yahudika ma nyawa ona magena tangaho la o Jou Yesus iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinawag ng labingdalawa ang karamihang mga alagad, at sinabi, Hindi marapat na aming pabayaan ang salita ng Dios, at mangaglingkod sa mga dulang. \t Ma sababu magegena, so manga rasul yamogiowo de sinoto o bi nyawa ipipiricaya yangodu yatolomuno, de itemo onaka, \"Qalohawa, nakoso ngomi mimatogu o habari qaloloha misihabari la ka o oqo de o udo misidailako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung kayo nga ay nangagkakatipon, ay hindi kayo maaaring magsikain ng hapunan ng Panginoon; \t So ma orasi ngini gena nimatolomu la o oqo ilalamo niaaka de lo o roti nioqo de o anggur niudo la niososininga o Jou Awi sone, de Una niwisiningawa duma nia gogoho kanaga qatotorou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang di pagtutuli sa katutubo, kung tumupad ng kautusan, ay hindi baga hahatol sa iyo na may titik at may pagtutuli na masuwayin sa kautusan? \t De lo sababu ona gena ngaroko imasunawa duma o bobita gena yaaka qaputuru, so Una bilasu ngini magegena winisisala de winisifanggali de o dorou. Sababu ngaroko ngini de o bobita yalelefo de lo nimasunaka, duma o bobita magegena niaakawa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nga ninyong pabayaan na pagsalitaan ng masama ang inyong kabutihan: \t De upa lo o kia naga moi niaoqo, ngaroko magena niamalo qaloloha, nakoso komagena done asa o nyawa o dorouku itura de ngini lo nia ronga ma dorou yogaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At paano silang magsisipangaral, kung hindi sila nga sinugo? gaya nga ng nasusulat, Anong pagkaganda ng mga paa niyaong mga nagdadala ng masasayang balita ng mga bagay na mabuti! \t De lo nakoso o nyawa la ma ngale Awi habari Una wasulo waasi isihabari, de idodooha o nyawa itagi isihabari. Kanaga Una Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, 'Igogou, o nyawa la kanaga yahino o habari qaloloha yosihabari gena, o manara moi magena qaloha icarawa.' Ngaroko o Gikimoi wojaji komagena, duma Awi jaji magena wosiganapu waasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang inyo lamang pamumuhay ay maging karapatdapat sa evangelio ni Cristo: upang, maging ako ay dumating at kayo'y makita, o wala man sa harap ninyo, ay mabalitaan ko ang inyong kalagayan, na kayo'y matitibay sa isang espiritu, na kayo'y mangagkaisa ng kaluluwa na nangagsisikap sa pananampalataya sa evangelio; \t Hika niakelelo o kia naga moi ifoloi ilamo gena, ka cawali o habari ma ngale ma Kristus gena niamote. La bai ngohi kanaga nginika bai ngohi ihiwa gena, qadoohawa. Ngohi asa tanako ngini gena nia sininga ka ka moi nimasigocohosi maro o bolu moi, so o nyawa o habari qaloloha yahoholu gena upa ona magena niamaha-maha, ma ngale ngini upa sidago nibaja de o habari qaloloha niopiricaya kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagdaka'y gumaling ang lalake, at binuhat ang kaniyang higaan at lumakad. Noon nga'y araw ng sabbath. \t Ato wobicara qabolo de una magena wilohaka, so gila-gila womaoko so awi jongutu watoti so wotagi. Magena o Yesus waaka o Sabat ma wangeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano, wala baga kayong mga bahay na inyong makakanan at maiinuman? o niwawalang halaga ninyo ang iglesia ng Dios, at hinihiya ninyo ang mga wala ng anoman? Ano ang aking sasabihin sa inyo? Kayo baga'y aking pupurihin? Sa bagay na ito ay hindi ko kayo pinupuri. \t Yaakuwa bai! Ngini gena niaaka koloko nia tahu ihiwa so kagena nioqo waasi, koloko o Gikimoi Awi gogobu manga dolomu gena nisidoohawa so niahino ka nioqo, de o nyawa isususa la o ino iaahowa gena niasiceke. Ce! Ma ngale komagena so upa sidago ngini nitemo, ngohi bilasu to ngini nia giliri gena tosimane. Upa bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang Espiritu at ang kasintahang babae ay nagsasabi, Halika. At ang nakikinig ay magsabi, Halika. At ang nauuhaw, ay pumarito: ang may ibig ay kumuhang walang bayad ng tubig ng buhay. \t O Gurumi Qatetebi de o jojaru muna o Duba ma Goho womijajaji done wokawi, ona magena asa itemo, \"Niahinosi!\" De o nyawa la kanaga o demo moi-moi gena yoiseka, bilasu ona magena lo itemo, \"Niahinosi!\" De o nyawa nagoona la kanaga manga kiri qadududu, hika ona magena yahinosi. So o nyawa nagoona bato la nakoso ponyafusu, hika o oho ma ake ma jobubu gena o nyawa yaudo la yasioho ka sidutu ikakali, de magena pofangu lo waali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang tao na puno ng sangbahayan, na lumabas pagkaumagang-umaga, upang umupa ng manggagawa sa kaniyang ubasan. \t O Yesus wotemoli onaka, \"O Gikimoi Awi pareta posiade-ade koloko wimoi o anggur ma doro ma duhutu kanaga ilangi-langisi de wosupu o nyawa wosari la yomanara awi anggur ma doroka. De o nyawa wamake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At umalis doon si Jesus, at lumigpit sa mga sakop ng Tiro at Sidon. \t Kagena de o Yesus wodongosa o riho magena. So de o Yesus wotagi o doku Tirus de lo o doku Sidon ma sigilolika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Pagka nailabas na niya ang lahat ng sariling kaniya, ay pinangungunahan niya sila, at nagsisisunod sa kaniya ang mga tupa: sapagka't nakikilala nila ang kaniyang tinig. \t So kagena o moi-moi una wasisupuka, de asa una watuda so wotagi woqoqoma, de awi duba qangodu gena asa awi duduno itotuuru, sababu awi ili gena o duba magena ka yanako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang dumaong kami sa Siracusa, ay nagsitigil kami roong tatlong araw. \t So kagena de ngomi miside mikahikali o Sisilia ma guraka, de kagena o Sirakusa ma bobaneka miuti so kagena migoge o wange saange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't magsisipanatili kaming matibay sa pananalangin, at sa ministerio ng salita. \t De ngomi manena o orasi isigeto-geto ka misumbayang de ka o habari qaloloha misihabari bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Paano nga ang pagkadilat ng iyong mga mata? \t So ona unaka yotemo, \"Wewe! Hika ngona nomisingangasu ngomika, maro idodooha so ani lako qalohaka sidago ngona aku nomasigelelo kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa kaniya'y sinabi ni Jesus, Babae, paniwalaan mo ako, na dumarating ang oras, na kahit sa bundok na ito, ni sa Jerusalem, ay hindi ninyo sasambahin ang Ama. \t So kagena de o Yesus wotemo kali munaka, \"Awa, tanu ngona gena bilasu nopiricaya Ai demo manena, de ma orasi lo he idumuka ngini done asa Ai Babaka nisuba gena, upa o talaka de lo upa o Yerusalemka, duma o riho kiaka bato lo aku o Gikimoi ka powisuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinabi, Sa ano natin itutulad ang kaharian ng Dios? o sa anong talinghaga isasaysay natin ito? \t Qabolo de o Yesus wotemo kali, \"O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Bayaang isipin ng isang gayon ito, na, kung ano kami sa pananalita sa mga sulat pagka kami ay wala sa harapan, ay gayon din kami naman sa gawa pagka kami ay nahaharap. \t Ona magena bilasu yanako, nakoso ngomi done miahika nginika, de ngomi asa miaaka ka imatero maro mia demo kiaka mia surati ma rabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y niluraan nila ang kaniyang mukha at siya'y kanilang pinagsusuntok: at tinatampal siya ng mga iba, \t Gila-gila ona yamuruo naga Una wihobi de wingapo. De kanagali Una iwipopoka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kung ang sinoman ay magalis sa mga salita ng aklat ng hulang ito, ay aalisin ng Dios ang kaniyang bahagi sa punong kahoy ng buhay, at sa bayang banal, na nangakasulat sa aklat na ito. \t De lo nakoso o nyawa la o Gikimoi Awi demo manena de kanaga o yosikurangi, de onaka done asa o Gikimoi lo manga gimina maro o kia itemo o buku manena ma rabaka wosikurangi, ena gena wasimahawa o kota qatetebika upa yogoge de lo o oho ma gota ma sopo upa yaoqo, so yamakewa o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Simon, ako'y may isang bagay na sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Guro, sabihin mo. \t Kagena de o Yesus wotemo o Farisi ma nyawa una magenaka, \"Simon, kanaga o kia naga moi todupa totemo ngonaka.\" O Simon wotemo, \"Iya, Baba Guru, ka notemo bato.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nalalaman ko ang iyong kapighatian, at ang iyong kadukhaan (datapuwa't ikaw ay mayaman), at ang pamumusong ng mga nagsasabing sila'y mga Judio, at hindi sila gayon, kundi isang sinagoga ni Satanas. \t Ngohi tanako, ngaroko, ngini gena ma ngale nia piricaya Ngohika so o nyawa asa nisisangisara. De tanako nia moi-moi gena asa ikurangi, ena momongo nia kaya igogou gena kanaga o sorogaka. De tanako lo o Yahudika ma nyawa ngaroko itemo ona masirete o Gikimoi wisigise, duma ona magena asa nia ronga ma dorou yogaka, ena momongo maro ona lo o gogobu moi de o Ibliska wisigise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang siya'y magpasimulang makipaghusay, ay iniharap sa kaniya ang isa sa kaniya'y may utang na sangpung libong talento. \t Ma nonomaka o gilalo moi awi nagi o pipi gena idala icarawa una magena wisirisima ma kolanoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kami ay nararapat magpasalamat sa Dios dahil sa inyo, mga kapatid na minamahal ng Panginoon, sa pagkakahirang sa inyo ng Dios buhat nang pasimula sa ikaliligtas sa pagpapabanal ng Espiritu at pananampalataya sa katotohanan: \t Mia dodiao nipipiricaya de kanaga o Jou Yesus winidododaraka, ma orasi mia sumbayang miatide, de ma ngale ngini de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, \"Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli.\" Sababu ngini gena iqoqoma o dunia wosidadi waasi, de o Gikimoi asa winihiri la o orasi ma simaka ma ngale de o Gurumi Qatetebi ma kuasa nia sininga qatebi de lo o dodoto itotiai niopiricaya, so ngini asa nisalamatika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Yamang nilinis ninyo ang mga kaluluwa sa inyong pagtalima sa katotohanan, sa pagibig na hindi pakunwari sa mga kapatid, ay mangagibigan kayo ng buong ningas ng inyong puso sa isa't isa: \t So ngini gena kanaga o dodoto itotiai nisigise qaloha, so nia sininga asa ibolowo la nia dodiao ipipiricaya ona magenaka igogou niadodara. Komagena so bilasu ngini de nia sininga ibobolowo gena nimatekedodara moi de moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na maalaman muna ito, na alin mang hula ng kasulatan ay hindi nagbuhat sa sariling pagpapaliwanag. \t Tanu o demo magena aku nisigise ifoloi, sababu ma lamo gena bilasu ngini niosininga o demo kiaka o bi nabi isilelefo magena upa lo patagapi magena ma sihino to ona manga sininga masirete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na ang buong nilalang naman ay magiging laya mula sa pagkaalipin ng kabulukan sa kalayaang maluwalhati ng mga anak ng Dios. \t done o baka ma rabano asa o moi-moi magena wosisupu so ibaka kawa, la dede Awi ngopa-ngopa gena wasimulia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa magkabikabila ay nangagigipit kami, gayon ma'y hindi nangaghihinagpis; nangatitilihan, gayon ma'y hindi nangawawalan ng pagasa; \t Igogou, o susa de o sangisara ma bio idala so moi-moi qangodu magena ngomi imidaheka, so ngomi o nyawa imisidipito, duma miturawa. De ngomi kanaga migamamu, duma mia ngongano o Gikimoika itolawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't kung sa pamamagitan ng daliri ng Dios ay nagpapalabas ako ng mga demonio, dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios. \t Ma ngale Ngohi o bi toka todusu de o Gikimoi Awi kuasa so isinako itiai nginika, la o orasi manena qabolo ma orasi o Gikimoi wodadi kolano to ngini nia sidongirabaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo. \t De o oho ka sidutu ikakali magena ma ngale ona gena aku ininako igogou Ngona o Gikimoi nomatetengo, de lo inako Ngohi gena o Yesus Kristus Ngona noisusuloka so tahino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi ako makagagawa ng anoman sa aking sarili: humahatol ako ayon sa aking naririnig: at ang paghatol ko'y matuwid; sapagka't hindi ko pinaghahanap ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban niyaong nagsugo sa akin. \t Kanaga to Ngohi Ai sininga ma rabaka moiwa tacoho de taaka. Duma nakoso o nyawa manga loha de manga dorou tahiri, magena tamote ka imatero de o kia naga Ai Baba wododedemo Ngohika. Mutuwade Ngohi gena tatailako itiai, sababu upa to Ngohi Ai dupa tamote, duma tamote ka Ai Baba masirete Awi dupa, Una woisulo so Ngohi tahino.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Magingat ka rin naman sa kaniya; sapagka't totoong kaniyang sinalangsang ang aming mga salita. \t So ngona bilasu nomajaga qaloha ma ngale una upa o dorou wonigaka ngonaka, sababu una magena to ngone nanga dodoto itotiai walawangi qaputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Si Judas nga, pagkatanggap ng pulutong ng mga kawal, at mga punong kawal na mula sa mga pangulong saserdote at mga Fariseo, ay nagsiparoon na may mga ilawan at mga sulo at mga sandata. \t O Yahudika manga imam ma bi sahe de o Farisika ma nyawa kanaga yasulo o Gikimoi Awi Tahu yojojajaga yamuruo naga la o Yudas wimote. Kanaga lo o Roma manga prajurit o bolu moi de una wangaho so kagena asa ona yahino de o dahe imagaho, o obor, de lo manga lentera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa kanila'y kaniyang sinabi, Kayo'y mga taga ibaba; ako'y taga itaas: kayo'y mga taga sanglibutang ito; ako'y hindi taga sanglibutang ito. \t Duma wotemo kali, \"Ngini gena o dunia ma bi nyawa, duma Ngohi o sorogano. Ena gena, ngini nia sihino gena o bi moi-moi o dunia manena ma rabaka o Gikimoi wahoholu, duma Ngohi Ai sihino gena o paramoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Narito, ang dalaga'y magdadalang-tao at manganganak ng isang lalake, At ang pangalang itatawag nila sa kaniya ay Emmanuel; na kung liliwanagin, ay sumasa atin ang Dios. \t \"Done asa o jojaru ma boro moi, ngaroko de yanau imakiidu waasi, duma modami sidago lo mosibuo o ngopa yanau moi. De o ngopa Una magena done asa iwisironga Imanuel.\" (Imanuel gena o Ibranika manga demo moi ma ngale gena, \"O Gikimoi wogoge dede ngone\".)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sa pananampalataya'y iniwan niya ang Egipto, na hindi natakot sa poot ng hari: sapagka't nagtitiyagang tulad sa nakakita niyaong di nakikita. \t Ma ngale una awi piricaya so o Mesir ma tonaka gena una wodongosa. Una wimodowa de o Mesirka manga Kolano awi doosa. Sababu una gena o Gikimoi wikokelelowa he iwikeleloka, so womakilihowa duma wotagi wokahika awi simaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At pagkaiwan sa Nazaret, ay naparoon siya at tumahan sa Capernaum, na nasa tabi ng dagat, sa mga hangganan ng Zabulon at Neftali: \t So o Nazaret ma doku wodongosa de wokahika o Zebulon de o Naftali ma daeraka o Galilea ma talaga ma dateka, so wogoge o Kapernaum ma dokuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang magbabago ng katawan ng ating pagkamababa, upang maging katulad ng katawan ng kaniyang kaluwalhatian, ayon sa paggawa na maipagpapasuko niya sa lahat ng mga bagay sa kaniya. \t De Una lo o orasi magena done to ngone nanga rohe o duniaka asa watagali la idadi de imatero maro to Una Awi rohe o sorogaka gena ifoloi qaloloha. Sababu Una de Awi kuasa o bi moi-moi qangodu aku wapareta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't magaan pa sa isang kamelyo ang pumasok sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman na pumasok sa kaharian ng Dios. \t Lebelaha o unta moi asa iwosa o yaiti ma kupeka, nako positero de o nyawa wokakaya moi wowosa o Gikimoi Awi pareta ma rabaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kaniyang sinabi sa kanila, na bilang ikatlo, Bakit, anong masama ang ginawa ng taong ito? Wala akong nasumpungang anomang kadahilanang ipatay sa kaniya: parurusahan ko nga siya, at siya'y pawawalan. \t Duma ma saangeka una wotemo onaka, \"Asitagala! Awi dorou o kia. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma. So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang malapit na sila sa Jerusalem, sa Betfage at sa Betania, sa bundok ng mga Olivo ay sinugo niya ang dalawa sa kaniyang mga alagad, \t Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri o Yerusalem yadumuka, so ona imasidiado o doku Betfage de o doku Betania o Tala Zaitunka, kagena de o muri yasinoto wasulo itagi iqoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na, nang ako'y makabalik na sa Jerusalem, at nang ako'y nananalangin sa templo ay nawalan ako ng diwa, \t So ma orasi woiosi qabolo, so toliho o Yerusalemka de o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka tosumbayang, de o gogelelo moi o Gikimoino tamakeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa inyo ay hindi gayon: kundi ang sinomang ibig na dumakila sa inyo, ay magiging lingkod ninyo; \t Duma ngini upa komagena. So bilasu komanena: nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yodadi lo yoleleani nginika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siyang tatanggap ng kaparusahan, na walang hanggang kapahamakang mula sa harapan ng Panginoon at mula sa kaluwalhatian ng kaniyang kapangyarihan. \t Komagena ona magegena asa manga sopo ma dagali itotiai yamake so yasangisara ma bati lo ihiwa. Ena gena, o Jou Awi simaka ona magena asa watinga de to Una Awi kuasa isisiru-siru ma leto gena yakelelo kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay nakikinig ng salita ng kaharian, at ito'y hindi niya napaguunawa, ay pinaroroonan ng masama, at inaagaw ang nahasik sa kaniyang puso. Ito yaong nahasik sa tabi ng daan. \t O gisisi ma binuka o ngekoka o namo yaoqo gena, imatero bato o nyawa yoiseka o Gikimoi Awi habari, duma yosihodawa, so o Iblis wahino de wakoora to ona manga sininga ma rabano so isisaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sinabi niya sa kanila, Walang salang sasabihin ninyo sa akin itong talinghaga, Manggagamot, gamutin mo ang iyong sarili: ang anomang aming narinig na ginawa sa Capernaum, ay gawin mo naman dito sa iyong lupain. \t Magena de Una wotemo onaka, \"Igogou, done asa ngini ma binuka nisitemo o ade-ade manena Ngohika, 'He, dokter! Hika Ani rohe masirete gena nosiloha kasi. Nakoso igogou Ngona o nabi moi, de Ngona lo kanena Ani doku masireteka naaka o nonako ihahairani, kiaka miiiseka naaka qaboloka o Kapernaumka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma sa araw ng paghuhukom, kay sa iyo. \t Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi qatubuso de o dorou o Sodom ma bi nyawaka manga fanggali iqoqomaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At iniisip niya sa sarili na sinasabi, Ano ang gagawin ko, sapagka't wala akong mapaglalagyan ng aking mga inaning bunga? \t Una awi sininga ma rabaka wotemo,'Awalele! Ngohi gena o kiasi taaka. Ai pola gena ilamowa, so ka qaceke poli la ai tona ma hasil magena tadiahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, Satanas: sapagka't nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran. \t Magena de o Yesus wotemo, \"Hiwa, Iblis! Ngosoku ma deda noloqa. Sababu kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali Una nowileleani.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't silang lahat ay nagsisigawang paminsan, na nangagsabi, Alisin mo ang taong ito, at pawalan mo sa amin si Barrabas: \t Duma awi demo komagena yoise de yadadala ona magena imatoore, \"Una nowitooma! O Barabas nowipalako de nomihike ngomika!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At naging anak ni Ozias si Joatam; at naging anak ni Joatam si Acaz; at naging anak ni Acaz si Ezequias; \t De o Uzia ma ngopa yanau o Yotam, o Yotam ma ngopa yanau o Ahas, o Ahas ma ngopa yanau o Hizkia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsitira nga sila doon ng mahabang panahon na nagsisipagsalita ng buong katapangan sa Panginoon, na nagpapatotoo sa salita ng kaniyang biyaya, na ipinagkakaloob na gawin ng kanilang mga kamay ang mga tanda at mga kababalaghan. \t So kagena o Paulus de o Barnabas yogoge yateka, de yobarani idoto ma ngale o Jou Yesus. De o Jou Awi kuasa wahike la ona aku yaaka o nonako ifoloisi ihahairani, la komagena wasinako to ona manga dodoto ma ngale to Una Awi dodara magena igogou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y nangangatuwiran tuwing sabbath sa sinagoga, at hinihikayat ang mga Judio at ang mga Griego. \t De kagena o Sabat ma wange isigeto de o Paulus o puji ma tahuka wabobicara, la tanu o Yahudika ma nyawa de o bi Yahudika ma nyawa yasowo lo manga sininga waqehe la o Yesus iwipiricaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At upang ipahayag ng lahat ng mga dila na si Jesucristo ay Panginoon, sa ikaluluwalhati ng Dios Ama. \t sidago lo ona yangodu gena asa imangaku moi de moika itemo, \"Igogou, o Yesus Kristus Una magena nanga Jou,\" so komagena ona yangodu iwisihoromati o Baba Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, ibigay mo sa akin ang tubig na ito, upang ako'y huwag mauhaw, ni pumarito man sa ganito kalayo upang umigib pa. \t So motemo, \"Wewe, Baba! Tanu Ngona o ake magegena ngohi lo noihike taudo, la ai kiri upa he qadudu kali de ngohi lo upa he tahino kali kanena o ake tomasiui.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag ngang maghari ang kasalanan sa inyong katawang may kamatayan, upang kayo'y magsisunod sa kaniyang mga pita: \t Komagena so ngini magena bilasu o dorou ma pareta gena niaholu de niodupa kawa. Upa sidago nia dupa moi-moi qatotorou gena niaakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kaya nga, sinasabi naman ng karunungan ng Dios, Magsusugo ako sa kanila ng mga propeta at mga apostol; at ilan sa kanila ay kanilang papatayin at paguusigin; \t Komagena so o Gikimoi de Awi demo icocawaro wotemo, 'O bi nabi de lo o bi sosulo Ngohi asa tasulo bilasu itagi ona magenaka, de Ai dodoto la aku inidoto. Ma binuka ngini asa nitooma, de ma binukali asa nisangisara.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila nga, palibhasa'y inihatid ng iglesia sa kanilang paglalakbay, ay tinahak ang Fenicia at Samaria, na isinasaysay ang pagbabalik-loob ng mga Gentil: at sila'y nakapagbigay ng malaking kagalakan sa lahat ng mga kapatid. \t So o gogobu o Antiokhiaka yasuloka qabolo, de o Paulus, de o Barnabas, de lo ona yamuruo naga magena imajobo itagi o Yerusalemka. So ma orasi o Fenisia ma daeraka de o Samaria ma daeraka yakiloli de o dokuka itulu-tulu, de ona isingangasu idodooha o Gikimoi Awi manara so o Yahudika ma nyawa yasowo lo o Yesus iwipiricayaka, sidago o bi nyawa ipipiricaya o bi doku magenaka ona yangodu yanali de imore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sumagot ang isa, at pagsaway sa kaniya'y sinabi, Hindi ka pa baga natatakot sa Dios, yamang ikaw ay nasa gayon ding kaparusahan? \t Duma o nyawa ma dorou moili una magena awi dodiao gena wisidapano, wotemo unaka, \"Awadede! Bilasu ngona nowimodo o Gikimoika. Ngona lo nisisala so nitooma maro Una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At isang Ananias, lalaking masipag sa kabanalan ayon sa kautusan, na may mabuting katunayan ng lahat ng mga Judiong nagsisitahan doon, \t De ngo kagena o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una awi sigogise qaloha o bobita moi-moi o Musa wosilelefoka, so o Yahudika ma nyawa yangodu o Damsyikka foloi iwihoromati una."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata. \t Magena o Jou Gikimoi Awi manara igogou de ka qaloha poli.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabi na walang pagkabuhay na maguli; at siya'y kanilang tinanong, na sinasabi, \t So o Sadukika ma nyawa yamuruo naga yahino o Yesuska, ma ngale manga edekati Una wisabatolo. Ona magena yopiricayawa o dodoto maro o nyawa isoneka de asa ioho kali, de manga edekati o dodoto magena isiceke so wisano Unaka, de itemo komanena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't maraming mga sangkap nga, nguni't iisa ang katawan. \t So igogou nanga rohe ma bobolo gena kanaga he idala, duma nanga rohe qaasu-asu gena ka ngai moika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang sumibol ang usbong at mamunga, ay lumitaw nga rin ang mga pangsirang damo. \t So awi doroka gena ma tamo ma goho isupu sidago ifero, duma o nguusu lo ioho imarimote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nakita ko ang ibang anghel na umaakyat mula sa sikatan ng araw, na taglay ang tatak ng Dios na buhay: at siya'y sumigaw ng tinig na malakas sa apat na anghel na pinagkaloobang maipahamak ang lupa at ang dagat, \t Kanaga lo ngohi tokelelo o malaikat ma somoa moili kagena o wange ma siwaye wosupu. O malaikat magena wacohono o Gikimoi woooho to Una Awi cap masirete ma ngale Awi nyawa wasusuloka manga nonako. De o malaikat yaruha o Gikimoi wasikokuasaka la o dududu de o teo yodobiau, gena waaso womaili-ilika"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At tinuruan si Moises sa lahat ng karunungan ng mga Egipcio: at siya ay makapangyarihan sa kaniyang mga salita at mga gawa. \t O Mesirka manga cawaro moi-moi wisidotoka, de una magena o nyawa moi awi bicara qaloha komagena lo awi manara qaloha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Upang ang iglesia ay maiharap sa kaniyang sarili na maluwalhati, na walang dungis o kulubot o anomang gayong bagay; kundi ito'y nararapat maging banal at walang kapintasan. \t Waaka komagena la ma orasi ngone wonangoso to Una Awi simaka, de Awi nita ma rabaka ngone gena inatebika de nanga sala eko nanga dorou moi lo ihiwa, so o nyawa moi lo yaakuwa ngone inakalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nangyari, na nang maganap na ang mga araw ng kaniyang paglilingkod, siya'y umuwi sa kaniyang bahay. \t Ipasaka, so ma orasi una awi manara o Gikimoi Awi Tahuka gena wosiboloka, de una woliho awi tahuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "O ang umaaral, ay sa kaniyang pagaral: ang namimigay, ay magbigay na may magandang-loob; ang nagpupuno, ay magsikap; ang nahahabag ay magsaya. \t O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o nyawa yasiduduga, hika magena bilasu yaaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale o kia naga onaka gena yodupa de o nyawa imakeregu, hika komagena yahike de manga sininga ma loha onaka. O nyawa nagoonali nakoso de manga cocatu ma ngale yaaku o gogobu yapareta, hika komagena bilasu yaaka yokaeli. De lo o nyawa nagoona kali nakoso de manga cocatu ma ngale aku o nyawa manga oho ma kurangi de yodupa yariwo, hika magena bilasu yariwo manga sininga de ma nalika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't narinig naming kaniyang sinabi, na itong si Jesus na taga Nazaret ay iwawasak ang dakong ito, at babaguhin ang mga kaugaliang ibinigay sa atin ni Moises. \t Ena gena, ngomi miiseka una wotemo o Yesus, o Nazaret ma nyawa magena, done o Gikimoi Awi Tahu manena waruba, de asa watagali o bobita o Musa walelefoka gena ma ngale nanga adati de nanga galepu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Dakila ka pa baga sa aming amang Abraham, na namatay? at nangamatay ang mga propeta: sino ang ipinalalagay mo sa iyong sarili? \t Nako Ani demo komagena, de ngomi miatagapi Ngona notemo, ma ngale Ngona de o Abraham gena, Ngona foloisi nolamo. Sababu o Abraham wosoneka de komagena lo o Gikimoi Awi nabi-nabi lo isoneka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At nang yao'y aking titigan, ay pinagwari ko, at aking nakita ang mga hayop na may apat na paa sa lupa at mga hayop na ganid at ang mga nagsisigapang at mga ibon sa langit. \t Kagena de ma rabaka ngohi takelelo o bi namo ifofufuru de o bi haiwani ma jamani idala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang bisig; Isinambulat niya ang mga palalo sa paggunamgunam ng kanilang puso. \t Una de Awi kuasa so awi manara moi-moi ikokuasa aku waaka, ena gena o nyawa imasihie ona magena wasikitinga la manga edekati gena upa idadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Walang taong nagtatagpi ng matibay na kayo sa damit na luma: sa ibang paraan ang itinagpi ay binabatak ang tinagpian, sa makatuwid baga'y ang bago sa luma, at lalong lumalala ang punit. \t Qabolo de o Yesus wotemo o ade-ade ngai sinotoli, \"O nyawa moi lo pamakewa o baju qamomanalo de asa isitapa de o baro qamomuane. Sababu ma dadapa qamomuane magena isilia sidago o baju qamomanalo magena itola so yaraca foloi ilamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang tao ngang ito'y may apat na anak na binibini, na nagsisipanghula. \t Ma langino ngomi mimajobo miside kali so miuti o Kaisarea ma kotaka. So kagena de ngomi mitagi o nyawa moika o Gikimoi Awi habari qaloloha wosihohabari, iqoqoma una o Yerusalemka o nyawa ipipiricayaka yahihiri manga roriwo yatumudingi manga sidongirabano, awi ronga o Filipus. Una magena awi ngopa o jojaru yaruha o Gikimoi Awi demo isingongangasu, kagena awi tahuka mimasidodogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa pagpapatuloy sa daan, ay nagsidating sila sa dakong may tubig; at sinabi ng bating, Narito, ang tubig; ano ang nakahahadlang upang ako'y mabautismuhan? \t Ona itagi yamote o ngeko magena, de imasidiado o riho moika de ma akeka. La o Etiopia ma nyawa una magena wotemo, \"He! O ake lo madahe! Hino pouti, la kagena de noiosi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo. \t Magena igogou de itero, sababu ma orasi ngini niosi, de ngini asa nidadi maro ma Kristus Awi nyawa masirete so Una Awi Gurumi wogoge nia sininga ma rabaka. So ngini maro o Gikimoi Awi ngopaka de o Yahudika manga bobita o Gikimoino gena he inijaga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't, sa pananalita ng mga kapalaluan na walang kabuluhan, ay umaakit sila sa masasamang pita ng laman, sa pamamagitan ng kalibugan, doon sa nagsisitakas sa nangamumuhay sa kamalian; \t Ona gena de manga bicara ma faida ihihiwa ma ngale manga manara masirete gena imasicaralamo, la yabaja o nyawa nagoona kangano asa o dorou yapalako gena yaaka kawa maro manga dodiao manga gogoho qatotorou. Ena gena, yasibaja la yaaka o nyafusu ma dorou maro to ona manga ake de manga nao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon. \t Duma komagenawa. Igogou, ma ngale ona manga suba o taungumoi-taungumoi manga suba yaaho, so to ona manga dorou ka yosiningasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kinakailangang ako'y magmapuri, bagaman ito'y hindi nararapat; nguni't aking sasaysayin ang mga pangitain ko at mga pahayag ng Panginoon. \t Igogou, ngone nanga giliri masirete posilalamo gena, kanaga ma faida ihiwa. Duma ngaroko komagena, ngohi ai giliri masirete asa ka tosilamo. Ma nonomaka, ngohi asa tinidedemo nginika o bi gogelelo kiaka o Jou woisikelelo ngohika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ako'y kaniyang dinalang nasa Espiritu sa isang ilang: at nakita ko ang isang babae na nakasakay sa isang hayop na pula, na puno ng mga pangalang pamumusong, na may pitong ulo at sangpung sungay. \t Kagena de o Gikimoi Awi Gurumi idahe de ai sininga wapareta kali, de o malaikat una magena woingaho o tona ibobeleu moika. De kagena ngohi takelelo o haiwani ilalago qasosawala de o ngopeqeka moi mopaneku. O haiwani magena ma sahe ngai tumudingi de ma tadu lo ngai tumudingi, de lo ma rohe ma sigilolino isilefo o ronga-ronga ma dorou idadala isimeta o Gikimoika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama. \t O orasi de o riho kiaka bato nakoso ka idadi o loha niaaka, de hika la niaaka bato. Sababu o bi orasi manena naga asa o nyawa yodupa o dorou yaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus, \t Ai salam tosidingo ongo Priskila de ma roka o Akwilaka, ai dodiao ma ngale o Yesus Kristuska mimomanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Kung ang sinoman ay hindi umiibig sa Panginoon, ay maging takuwil siya. Maranatha. \t O nyawa la kanaga o Jou Yesus widodarawa, ona magena o Gikimoi bilasu wakutuku. Maranata, mia Jou, nahino!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't ngayong dumating na ang pananampalataya, ay wala na tayo sa ilalim ng tagapagturo. \t Duma ma orasi gena yaadoka, so ma Kristus aku powipiricayaka so o Gikimoi de Awi bobita lo ngone he inajaga kawa, maro o ngopa la yalamoka so manga dodihimo he yajaga kawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sila nga'y nagsidampot ng mga bato upang ihagis sa kaniya: datapuwa't nagtago si Jesus, at lumabas sa templo. \t Kagena de gila-gila ona o teto itolomu ma ngale Una wisipaka la witooma, duma itolomusi, de ato imatodoka gena Una he wimake kawa, sababu Una asa womajoboka o Gikimoi Awi Tahuno de wadongosaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ang pitong anghel na may pitong pakakak ay nagsihanda upang magsihihip. \t Magena qabolo de kanaga lo o malaikat yatumudingi o trompet o ngai tumudingi yacocoho, ona magena imasidailakoka ma ngale yawuwu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At, Aalalayan ka nila ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato. \t so ona magena asa inigubare, ma ngale Ani qohu lo o tetoku upa yadahe.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Sapagka't, Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, At ang lahat ng kaniyang karangalan ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta: \t Maro o kia naga isilelefo iqomaka o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, \"O nyawa manga rohe done isone, maro o dumule asa qamalai, so maena ioho itekawa de isone. De o nyawa manga giliri masirete done isisa, maro ma doori ipago so ituraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At bukod sa rito ay pumasok ang kautusan, upang ang pagsuway ay makapanagana; datapuwa't kung saan nanagana ang kasalanan, ay nanaganang lubha ang biyaya: \t Komagena so o bobita o Gikimoino gena ma ngale o nyawa manga dorou ma lamo asa aku yanako. De ngaroko o nyawa foloisi o dorou yaaka, duma o Gikimoi Awi laha ka ifoloisi wahike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't nang si Galion ay proconsul ng Acaya ang mga Judio ay nangagkaisang nangagsitindig laban kay Pablo at siya'y dinala sa harapan ng hukuman, \t Kagena de ma orasi o Galio wodadi gubernur o Akhaya ma daeraka, de o Yahudika ma nyawa o Korintuska itagi o Paulus iwitago de iwingaho o hakimka la ona iwikalaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang sinabi sa kaniya, Saan mo ibig na aming ihanda? \t De ona yosano Unaka, \"Baba, kiaka nodupa ngomi misidailako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ibigay ng lalake sa asawa ang sa kaniya'y nararapat: at gayon din naman ang babae sa asawa. \t O roka moi bilasu womote ma peqeka ami dupa gena ona imasikiidu, de komagena lo ma peqeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At sa paglingap ng kanilang mga mata, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang. \t So manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At magsisibangon ang maraming bulaang propeta, at kanilang ililigaw ang marami. \t De o guru ikokulai yadala asa yahino la o nyawa yadadala yakulai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mapapalad yaong mga alipin na kung dumating ang panginoon ay maratnang nangagpupuyat: katotohanang sinasabi ko sa inyo na siya'y magbibigkis sa sarili, at sila'y pauupuin sa dulang, at lalapit at sila'y paglilingkuran niya. \t Ileleleani asa yosanangi nakoso ma tuangi woliho de wamake ona magena yojaga de iwidamaha. Sababu o tuangi una magena asa womasidailako womaaka maro o leleani moi, so wasitamiye la ona waleleani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nangasa labas ang mga aso, at ang mga manggagaway, at ang mga mapakiapid, at ang mga mamamatay-tao, at ang mga mapagsamba sa diosdiosan, at ang bawa't nagiibig at gumagawa ng kasinungalingan. \t Duma kagena o kota ma duduka kanaga igoge o nyawa yangodu la de manga manara qatotorou, komagena ona yototooma, o nyafusu ma dorou yaaaka, igogomahate, o kia naga manga gia isiaaka de kagena yasusuba de lo yatotodamatoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ano't hindi ninyo napaguunawa na hindi ang sinabi ko sa inyo'y tungkol sa tinapay? Datapuwa't kayo'y mangagingat sa lebadura ng mga Fariseo at ng mga Saduceo. \t Ngohi ngini tinisitiari gena ma ngale o roti qasowo. So, idodooha nianakowa eko niasihoda waasi. Nimasitiari ma ngale o Farisika de o Sadukika manga ragi bai!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo. \t De nginika o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena nipareta, so ngini lo bilasu nimatekesigiise, sababu komagena ngini asa ma Kristus niwihoromati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At wala na ako sa sanglibutan, at ang mga ito ay nasa sanglibutan, at ako'y paririyan sa iyo. Amang Banal, ingatan mo sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin, upang sila'y maging isa, na gaya naman natin. \t Ngohi ma cunusi asa toliho Ngonaka so togoge kawa o dunia ma rabaka, duma ona magegena ka igogogesi o duniaka. Baba, Ngona nitetebi bai! Ngona gena kanaga de Ani kuasa masirete, ena gena o kuasa noihihike Ngohika, de togolo tanu de Ani kuasa magegena Ngona ona najaga. La imatero maro Ngona de Ngohi pomarimoi, komagena ona lo imatekerimoika so idadi ka ka moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan: doon ninyo ihanda. \t So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa amin naman ay nagpapaging sapat na mga ministro ng bagong tipan; hindi ng titik, kundi ng espiritu: sapagka't ang titik ay pumapatay, datapuwa't ang espiritu ay nagbibigay ng buhay. \t Una magegena ngomi womisiputuru la midadi maro to Una Awi sosulo so mitagi misihabari Awi jaji qamomuane o nyawaka. Awi jaji qamomuane gena qasowo de o bi bobita isilelefoka, duma Awi Gurumi ma manara o nyawaka. Sababu nako o bobita isilelefo gena, itemo o nyawa ma dorou bilasu de o Gikimoi imakitinga, duma o Gikimoi Awi Gurumi magena wahike o oho ka sidutu ikakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Mangagbigay kayo, at kayo'y bibigyan; takal na mabuti, pikpik, liglig, at umaapaw, ay ibibigay nila sa inyong kandungan. Sapagka't sa panukat na inyong isukat ay doon kayo muling susukatin. \t Ngini bilasu niahike o nyawa ma somoaka, la ma ngale ngini masirete lo done o Gikimoi asa winihike kali. Una magena winihike o ngongike qaloloha gena de ma boloika de iwedo-wedo wosituga nginika, sababu o duduga kiaka ngini o nyawa niasituga, maro komagena lo asa o Gikimoi winituga ngini kali.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ngayon sa Haring walang hanggan, walang kamatayan, di nakikita, sa iisang Dios, ay ang kapurihan at kaluwalhatian magpakailan kailan man. Siya nawa. \t Eh, Gikimoi! Una o Kolano moi so Awi pareta ma dodogu ihiwa. De Una magenaka ngohi togolo tanu o nyawa yangodu asa Una magena iwihoromati de lo Awi ronga isilamo ma bati lo ihiwa. Una powikokelelowa, Una ka sidutu ikakali. De cawali Una o Gikimoi womatetengo de wotetero bai! Amin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nga kayong padala sa mga turong sarisari at di kilala: sapagka't mabuti na ang puso ay patibayin sa pamamagitan ng biyaya; hindi sa pamamagitan ng mga pagkain, na di pinakikinabangan ng mga nagabala sa kanila. \t O dodoto kiaka imakoketerowa de nanga piricaya gena, upa sidago ngini inisihaga. Nako o bobita ma ngale o ino gena, idala o bi Yahudika ma nyawa yamote, duma o bobita magena asa yaakuwa o laha isidumu o nyawa ona magena o bobita yamomoteka. So ifoloisi qaloha ngone pososininga o Gikimoi Awi sininga ma laha la aku nanga sininga isiputuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Ang mga kasalanan ng ilang tao ay hayag na, na nagsisipanguna sa paghukom: at ang ilang mga tao naman ay kanilang sinusundan. \t Upa nojai-jai la o nyawa nasitatapu ona yodadi o nyawa ipipiricaya manga bobareta. Sababu o nyawa kanaga de manga dorou pakokelelo, so ngaroko patailako waasi de manga dorou magena aku pakelelo. Duma kanaga lo o nyawa de manga dorou pakokelelo waasi, so bilasu patailako iqoma de manga dorou magena asa pakelelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nagsipatay ng bisa ng apoy, nangakatanan sa talim ng tabak, nagsilakas sa kahinaan, naging mga makapangyarihan sa pakikipagbaka, nangagpaurong ng mga hukbong taga ibang lupa. \t o uku ma sora isisiru-siru gena yasone, o nyawa itotooma de o sumarangi manga gia ma sohano wasirese, manga buturu ikurangi duma wasiputuru kali, o kudoti ma rabaka ona manga nonau de manga barani, de lo ona gena manga lawangi o doku ma somoano yautungu de yaginihi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At kanilang pinaguusapan, Sino kaya ang ating mapagpapagulong ng bato mula sa pintuan ng libingan? \t Yahika o ngeko ma soaka, de itemo moi de moika, \"O boosu ma boberesu o teto magena nagoona asa inariwo yatinga.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na siya naming inihahayag, na pinaaalalahanan ang bawa't tao at tinuturuan ang bawa't tao, sa buong karunungan, upang maiharap naming sakdal kay Cristo ang bawa't tao; \t De ma ngale Una ma Kristus gena ngomi misihabari o bi nyawa he yangoduka, bai o Yahudika ma nyawa bai lo o Yahudika ma nyawa yasowo gena, qangodu de mia cawaro ifoloi so miasisitiari de miadoto. La ma ngale o nyawa nagoona de ma Kristus imarimoika, done ma orasika ona magena miasirisima o Gikimoika, de maro ma Kristus wodudupa komagena lo to ona manga sininga ma dupa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Lahat nga ng mga bagay na sa inyo'y kanilang ipagutos, ay gawin ninyo at ganapin: datapuwa't huwag kayong magsigawa ng alinsunod sa kanilang mga gawa; sapagka't kanilang sinasabi, at hindi ginagawa. \t Komagena so ngini bilasu manga dodoto moi-moi gena qangodu niamote. Duma ona manga gogoho gena upa ngini nimadoto, sababu manga dodoto nginika gena ona yamotewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At hindi nakilala siya hanggang sa maipanganak ang isang lalake: at tinawag niya ang kaniyang pangalang JESUS. \t Duma una woholusi womingaho la imasikiidu dede muna. Awi ngale gena womiqohaka sidago lo muna mopuo kasi. Komagena so ma bati muna o ngopa Una magena mowisibuoka. Qabolo de o Yusuf o ngopa Una magena wisironga o Yesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Gayon din naman kayo, pagka nangagawa na ninyo ang lahat ng mga bagay na sa inyo'y iniutos, inyong sabihin, Mga aliping walang kabuluhan kami; ginawa namin ang katungkulan naming gawin. \t Komagena lo ngini. Nakoso o Gikimoi Awi pareta moi-moi qangodu gena ngini niaakaka, bilasu nitemo, 'Nakoso ngomi manena cawali ka o bi gilalo. So o kia naga ngomi miaaka gena ka cawali to ngomi mia momoku.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Nguni't ang babae na natatakot at nangangatal, palibhasa'y nalalaman ang sa kaniya'y nangyari, lumapit at nagpatirapa sa harap niya, at sinabi sa kaniya ang buong katotohanan. \t Kagena de o ngopeqeka muna magena momanako ami siri magena qalohaka. So mohawateri de mitirine, so Awi simaka mosuba mobukuku, de momasingangasu ma gogou, \"Ngohi Ani jubaka tomasimaho de gila-gila ai siri qalohaka.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Hindi baga matuwid sa aking gawin ang ibig ko sa aking pag-aari? o masama ang mata mo, sapagka't ako'y mabuti? \t Ka itiai ma ngale gena ai pipi masirete, so o kia naga taaka imote ngohi ai dupa. So qadoohaso sidago ngini gena ona niadoosa, sababu ngohi ai sininga ma loha de onaka.' \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Na sa kaniya'y ang buong gusali, na nakalapat na mabuti, ay lumalago upang maging isang templong banal sa Panginoon; \t Ngone de ma Kristus pomarorimoika, gena pomasitero maro o tahu moi la kanaga isigoko gena yafato qaasu-asu sidago lo idadi o tahu qatetebi moi, kiaka ma rabaka qaloha so o Jou Gikimoi aku wogoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Datapuwa't sa paghuhukom, higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon, kay sa inyo. \t So ma wangeka done o bi nyawa manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi ilamo de o dorou o Tirus de o Sidon ma bi nyawa yasifafanggali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya. \t So upa nimodo. Ngini winisininga de nia ija gena ifoloi de o bi namo totodialiki bai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/gbi-tl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "gbi - tl", "text": "At siya'y naupo, at tinawag ang labingdalawa; at sa kanila'y sinabi niya, Kung sinoman ang ibig na maging una, ay siyang mahuhuli sa lahat, at lingkod ng lahat. \t So de Una womatamiye de watolomu so wisigilolino, de wotemo onaka, \"O nyawa naguuna wodupa wolamo de o nyawa ma somoa, una magena bilasu womahadoku de wodupa wariwo o nyawa yangoduka.\""}